All language subtitles for The Now s01e06 No Past, No Future, Just the Current Moment.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:04,310 - So you're just living in the now? 2 00:00:04,312 --> 00:00:06,022 - Yes. [clears throat] 3 00:00:06,022 --> 00:00:09,232 - Okay. So what the fuck does that mean? 4 00:00:09,233 --> 00:00:12,443 - It means that I'm gonna stop fixating on the past 5 00:00:12,445 --> 00:00:14,615 and what I did to my brother 6 00:00:14,614 --> 00:00:17,614 and how that may or may not have fucked up my family's future, okay? 7 00:00:17,617 --> 00:00:20,127 And instead, I'm just gonna live in the now, okay? 8 00:00:20,119 --> 00:00:23,539 No past, no future, just the current moment. 9 00:00:23,539 --> 00:00:25,329 - My uncle does something like that. - Really? 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,043 - Yeah, he has Alzheimer's. 11 00:00:27,043 --> 00:00:28,463 - Fuck you. 12 00:00:28,461 --> 00:00:31,291 Look, I'm serious, man. I'm making a change here, 13 00:00:31,297 --> 00:00:34,557 - Wait, so you learned all this from an Edgar Toll podcast? 14 00:00:34,550 --> 00:00:37,010 - Eckhart Tolle, and it was an audiobook, 15 00:00:37,011 --> 00:00:39,641 and he's German as fuck, and he's a genius. 16 00:00:39,639 --> 00:00:42,049 - What makes him a genius? 17 00:00:42,058 --> 00:00:45,478 - Okay, for one, he's the first to figure out that the voice in your head? 18 00:00:45,478 --> 00:00:47,318 That's not really you. 19 00:00:47,313 --> 00:00:49,903 You are the one listening to the voice in your head. 20 00:00:49,899 --> 00:00:52,479 - So now you got voices in your head. 21 00:00:52,485 --> 00:00:53,985 - What? No, we all do, okay? 22 00:00:53,986 --> 00:00:55,156 There's tons of 'em. 23 00:00:55,154 --> 00:00:57,904 It's like, "Do this, don't do that, 24 00:00:57,907 --> 00:00:59,917 "jerk off, don't jerk off, 25 00:00:59,909 --> 00:01:02,069 "sit on your left hand till it goes numb and jerk off that way, 26 00:01:02,078 --> 00:01:03,458 do I get the steak or do I get the salad?" 27 00:01:03,454 --> 00:01:04,624 It's constant, man. 28 00:01:04,622 --> 00:01:06,452 - Hmm. 29 00:01:06,457 --> 00:01:08,127 I've been meaning to ask you something. 30 00:01:08,125 --> 00:01:10,715 What the fuck are you talking about? 31 00:01:10,711 --> 00:01:13,171 - Okay, um... okay, all right, all right. 32 00:01:13,172 --> 00:01:16,302 One of the voices in my head always wants me to be late, right? 33 00:01:16,300 --> 00:01:20,050 And this fucker in my head, he just keeps winning over and over, 34 00:01:20,054 --> 00:01:23,014 and what I realized is, I don't have to listen to him anymore, 35 00:01:23,015 --> 00:01:25,105 because he's not me. 36 00:01:25,101 --> 00:01:28,021 I'm the one that he's making late. 37 00:01:28,020 --> 00:01:29,430 - Wow. 38 00:01:29,438 --> 00:01:31,658 Well, if you're not listening to the voices, 39 00:01:31,649 --> 00:01:34,359 then who are you listening to? 40 00:01:34,360 --> 00:01:37,440 - The listener. 41 00:01:37,446 --> 00:01:39,576 - You're listening to the listener? 42 00:01:39,574 --> 00:01:41,414 - Well, no, no, you don't even have to listen. 43 00:01:41,409 --> 00:01:43,159 You are the listener. 44 00:01:43,160 --> 00:01:45,620 That's the only person you have to pay attention to. 45 00:01:45,621 --> 00:01:49,041 Kay, the listener has way better instincts than the talkers. 46 00:01:49,041 --> 00:01:50,911 The talkers are all fucking idiots. 47 00:01:50,918 --> 00:01:53,548 - They are, because I--I mean, I get that, 48 00:01:53,546 --> 00:01:55,506 because I also--I have a lot of voices in my head. 49 00:01:55,506 --> 00:01:57,426 I think one of 'em might be gay. 50 00:01:57,425 --> 00:01:59,095 - Yeah? 51 00:01:59,093 --> 00:02:01,933 - Yeah, and only when he drinks, but... 52 00:02:01,929 --> 00:02:05,049 I mean, yeah, he's, like, super gay. - Sure, yeah, yeah. 53 00:02:05,057 --> 00:02:09,147 SINGER: ♪ Now, now, now, now, now ♪ 54 00:02:09,145 --> 00:02:12,315 ♪ ♪ 55 00:02:12,315 --> 00:02:14,025 SINGER: ♪ We just getting home ♪ 56 00:02:14,025 --> 00:02:15,025 ♪ Friends but only for the night ♪ 57 00:02:15,026 --> 00:02:16,866 - Tea with a dash of honey. 58 00:02:16,861 --> 00:02:19,281 - Thank you. - Yeah. 59 00:02:19,280 --> 00:02:21,030 Thank you for meeting me. 60 00:02:21,032 --> 00:02:23,702 It's very cool of you. 61 00:02:23,701 --> 00:02:27,531 - Well, I know you're going through a tough time, so... 62 00:02:27,538 --> 00:02:29,758 how are you? 63 00:02:29,749 --> 00:02:32,079 - I'm pretty good. Yeah, yeah, I'm okay. 64 00:02:32,084 --> 00:02:33,924 - Are you living with your mother? 65 00:02:33,919 --> 00:02:36,249 - God, no, no. I'm a big boy. 66 00:02:36,255 --> 00:02:38,215 Found a little spot in the Snyder building. 67 00:02:38,215 --> 00:02:40,345 - Oh, that's a really nice building. You can afford that? 68 00:02:40,343 --> 00:02:42,053 - Mom's paying. 69 00:02:42,053 --> 00:02:45,223 But I'm gonna pay her back with interest. 70 00:02:45,222 --> 00:02:46,892 - Your mom's charging you interest? 71 00:02:46,891 --> 00:02:48,561 - It's just an expression. 72 00:02:48,559 --> 00:02:50,969 - Well, good for you. 73 00:02:53,481 --> 00:02:55,601 - Ken, I'm sorry about the funeral. 74 00:02:55,608 --> 00:02:57,618 I shouldn't have tackled him. 75 00:02:57,610 --> 00:02:59,400 - It's okay. 76 00:02:59,403 --> 00:03:01,863 - I made a huge mistake. 77 00:03:01,864 --> 00:03:04,074 - No, really, it's fine. Kyle's over it. 78 00:03:04,075 --> 00:03:06,165 - No, not that. I... 79 00:03:06,160 --> 00:03:07,950 I made a mistake when I let you go, 80 00:03:07,953 --> 00:03:12,163 and so I'm here to ask for your forgiveness for the cheating. 81 00:03:12,166 --> 00:03:14,466 - My forgiveness? 82 00:03:14,460 --> 00:03:17,460 But I'm the one who cheated on you. 83 00:03:17,463 --> 00:03:20,593 - That's true, but it was my fault, kay? 84 00:03:20,591 --> 00:03:23,761 I was the one who messed with the formula. 85 00:03:23,761 --> 00:03:26,471 - The formula. 86 00:03:26,472 --> 00:03:30,562 - Yeah, okay, you know the Pythagorean theorem? 87 00:03:30,559 --> 00:03:32,969 - Yeah, A squared plus B squared-- - Squared equals C squared. 88 00:03:32,978 --> 00:03:35,148 - Yeah. - Exactly. That's what happened to us. 89 00:03:35,147 --> 00:03:38,447 "A" being, you know, me being an asshole 90 00:03:38,442 --> 00:03:41,822 plus B, me being a fucking buzzkill, 91 00:03:41,821 --> 00:03:44,531 equals C, cheating. 92 00:03:44,532 --> 00:03:47,862 But it was all my fault, and it's a natural law, 93 00:03:47,868 --> 00:03:51,168 so you can't argue with it. 94 00:03:51,163 --> 00:03:55,123 - Wow, that does kind of make sense. 95 00:03:55,126 --> 00:03:58,426 - Yeah, which is why I'm asking you to forgive me. 96 00:03:58,421 --> 00:04:03,261 - You do realize Kyle and I are engaged, right? 97 00:04:03,259 --> 00:04:05,089 Oh, come on. 98 00:04:05,094 --> 00:04:09,344 I know me being with Kyle affected your decision-making at work 99 00:04:09,348 --> 00:04:11,058 which led to that whole-- 100 00:04:11,058 --> 00:04:13,018 how is that going, by the way? 101 00:04:13,018 --> 00:04:16,068 Are you still in court? - No, no, that's long gone. 102 00:04:16,063 --> 00:04:19,563 I paid a fine, took a little lifetime ban. Everything's great there. 103 00:04:19,567 --> 00:04:22,077 Ken, 104 00:04:22,069 --> 00:04:23,609 you're the only person I've ever really cared about. 105 00:04:28,159 --> 00:04:30,819 - But I know you, Ed. 106 00:04:30,828 --> 00:04:33,668 You obsess over things, 107 00:04:33,664 --> 00:04:36,624 and it would always be in the back of your mind, 108 00:04:36,625 --> 00:04:40,335 and whenever we'd get in an argument, you'd just bring up me being-- 109 00:04:40,337 --> 00:04:43,677 - With my archenemy Kyle? No way, that's not me! 110 00:04:43,674 --> 00:04:47,634 I'm not in the back of my mind anymore, and I'm not in the front. 111 00:04:47,636 --> 00:04:50,056 I'm in the middle of it. I'm right here. 112 00:04:50,055 --> 00:04:51,725 I'm... 113 00:04:54,018 --> 00:04:56,278 Okay, okay, remember when we went to New York to see "Hamilton?" 114 00:04:56,270 --> 00:04:57,560 - Of course. 115 00:04:57,563 --> 00:04:58,983 - And remember how Hamilton's wife forgave him 116 00:04:58,981 --> 00:05:01,101 even after all the shit he did? 117 00:05:01,108 --> 00:05:04,198 Well, I'm Hamilton's wife and you're Hamilton. 118 00:05:06,197 --> 00:05:09,247 - Wait, no, Hamilton went with hookers 119 00:05:09,241 --> 00:05:11,781 while he was married. 120 00:05:11,786 --> 00:05:14,166 I just went out with your coworker. - Archenemy. 121 00:05:14,163 --> 00:05:16,453 - Wait, you said that this wasn't my fault 122 00:05:16,457 --> 00:05:18,337 and that you were the one who messed with the formula. 123 00:05:18,334 --> 00:05:20,584 - No, I did, I absolutely did, but it still happened. 124 00:05:22,713 --> 00:05:25,633 It's like the Manson girls, you know? 125 00:05:25,633 --> 00:05:27,883 I'm sure they were coerced into doing what they did, but they still did it. 126 00:05:27,885 --> 00:05:31,135 - Wow. So now I'm a Manson girl. 127 00:05:31,138 --> 00:05:32,938 - Wait, no--the pretty one. - No. 128 00:05:32,932 --> 00:05:34,392 - Wait--okay, no, no, no, no, go back to the-- 129 00:05:34,391 --> 00:05:36,261 you're way more like Hamilton! 130 00:05:36,268 --> 00:05:38,688 He was a genius who created our whole financial system. 131 00:05:38,687 --> 00:05:40,737 That's you, that's-- remember when that--that was you. 132 00:05:40,731 --> 00:05:42,351 - You know what, and I knew you could never get over this. 133 00:05:42,358 --> 00:05:43,988 I'm done. - Over what? 134 00:05:43,984 --> 00:05:44,824 I don't even know what we're talking... 135 00:05:52,952 --> 00:05:55,082 - Edward. 136 00:05:55,079 --> 00:05:57,489 I'll need you to be at the office at 12:30 tomorrow. 137 00:05:57,498 --> 00:05:59,708 We're meeting with the Tisco people. 138 00:05:59,708 --> 00:06:03,218 - I was gonna go out for lunch. Why do I have to be there? 139 00:06:03,212 --> 00:06:06,172 - Because if they buy us out, I'll need your signature. 140 00:06:06,173 --> 00:06:09,513 Arthur says the trust requires two family members to sign. 141 00:06:11,470 --> 00:06:18,140 ♪ ♪ 142 00:06:18,143 --> 00:06:19,813 - I'm available as well. - Nuts and bolts. 143 00:06:19,812 --> 00:06:22,062 - Hey, sorry I'm late. 144 00:06:22,064 --> 00:06:25,524 Continue, please. Please, continue. 145 00:06:25,526 --> 00:06:27,526 April Becker. 146 00:06:27,528 --> 00:06:29,158 - Hey, Ed. 147 00:06:29,154 --> 00:06:31,864 - What--what are you doing here? 148 00:06:31,866 --> 00:06:34,916 - Well, my dad is thinking about buying your company, 149 00:06:34,910 --> 00:06:37,030 and since I'm his daughter slash lawyer, 150 00:06:37,037 --> 00:06:38,337 I'm gonna make sure you and your mom don't rip him off. 151 00:06:38,330 --> 00:06:40,410 - [laughs] 152 00:06:40,416 --> 00:06:41,966 - Mr. Becker. Ed Poole. 153 00:06:41,959 --> 00:06:44,919 - Yes, I remember you, Ed. 154 00:06:44,920 --> 00:06:47,040 When you were a little kid, you used to egg my house every Halloween. 155 00:06:47,047 --> 00:06:50,267 - Oh, yeah, sorry. 156 00:06:50,259 --> 00:06:52,379 Stupid kid stuff. 157 00:06:52,386 --> 00:06:54,596 I was just trying to get April's attention. 158 00:06:54,597 --> 00:06:56,727 - [laughs] Great strategy, huh? 159 00:06:56,724 --> 00:06:58,514 Impress a girl by egging her house. 160 00:06:58,517 --> 00:07:02,397 - No, by pissing off her dad. 161 00:07:02,396 --> 00:07:05,776 By the way, April, you're looking very corporate-y. 162 00:07:05,774 --> 00:07:08,024 In, like, a great way. 163 00:07:08,027 --> 00:07:10,447 Wow, you're a lawyer! - Yeah. 164 00:07:10,446 --> 00:07:13,866 - That's--that's not surprising. You were always so smart. 165 00:07:13,866 --> 00:07:15,786 Weren't you, like, valedictorian of our class or something? 166 00:07:15,784 --> 00:07:17,204 - No, not even close. 167 00:07:17,202 --> 00:07:20,372 - Well, I'm pretty sure I voted for you. 168 00:07:20,372 --> 00:07:22,912 - Well, actually, we have to get going. - Yes. 169 00:07:22,917 --> 00:07:25,217 - Ah, so--but I'm really excited about this. 170 00:07:25,210 --> 00:07:27,250 - Yes. - Oh, we are so excited. 171 00:07:27,254 --> 00:07:29,254 - April's gonna draw up the purchase agreement 172 00:07:29,256 --> 00:07:31,506 and after conducting some due diligence, 173 00:07:31,508 --> 00:07:34,808 hopefully we'll close by the end of the month. 174 00:07:34,803 --> 00:07:36,553 MAXINE: Fantastic. - It's good seeing you. 175 00:07:36,555 --> 00:07:38,645 - You too. - Yeah. 176 00:07:38,641 --> 00:07:40,181 Bye. 177 00:07:40,184 --> 00:07:41,644 MAXINE: It was lovely seeing you again too, April. 178 00:07:41,644 --> 00:07:43,024 APRIL: Thank you. 179 00:07:43,020 --> 00:07:46,140 - We look forward to it again. Drive safe. 180 00:07:46,148 --> 00:07:48,948 Fuck yeah! [both laugh] 181 00:07:50,778 --> 00:07:53,948 [phone rings] 182 00:07:53,948 --> 00:07:56,458 - Yo. How'd it go with Kendra? 183 00:07:56,450 --> 00:07:58,280 ED: I am living in the now 184 00:07:58,285 --> 00:08:01,835 and Kendra is having difficulty getting over the past. 185 00:08:01,830 --> 00:08:05,210 And speaking of the past, 186 00:08:05,209 --> 00:08:09,169 I randomly just had a meeting with April fucking Becker. 187 00:08:09,171 --> 00:08:11,381 - A meeting with April Becker! 188 00:08:11,382 --> 00:08:12,752 - Double Decker Becker? 189 00:08:12,758 --> 00:08:15,178 No fucking way. 190 00:08:15,177 --> 00:08:17,227 Ed, how's she looking, man? 191 00:08:17,221 --> 00:08:19,261 - I am guessing you would approve. 192 00:08:19,264 --> 00:08:21,354 HAL: So did you ask her out? 193 00:08:21,350 --> 00:08:22,930 - No. What did I just say? 194 00:08:22,935 --> 00:08:24,985 I'm trying to get Kendra back. 195 00:08:24,979 --> 00:08:28,139 COOP: Wait, what happened to all this future/past shit you just told me about? 196 00:08:28,148 --> 00:08:30,198 - No, April is the one from the past. 197 00:08:30,192 --> 00:08:31,612 - Not anymore. 198 00:08:31,610 --> 00:08:34,570 I mean, April's here now. 199 00:08:34,571 --> 00:08:38,611 - Yo, Ed, the now is teeing it up for you right now 200 00:08:38,617 --> 00:08:41,327 with none other than Double Decker Becker, Eddie! 201 00:08:41,328 --> 00:08:43,088 - Wait, no, no, I can't. 202 00:08:43,080 --> 00:08:46,040 I--it's a business relationship. 203 00:08:46,041 --> 00:08:47,621 HAL: Ask her to a business dinner. 204 00:08:47,626 --> 00:08:49,336 - What the hell are you looking at? 205 00:08:49,336 --> 00:08:51,966 HAL: Aren't they, like, obligated to say yes to that kind of thing? 206 00:08:51,964 --> 00:08:54,964 - Me? No, I--sorry, I wasn't looking. 207 00:08:54,967 --> 00:08:56,347 - You got straight eyes? 208 00:08:56,343 --> 00:08:57,673 - Straight eyes? No, I don't have any-- 209 00:08:57,678 --> 00:08:59,348 wait--no, what are you--I didn't-- 210 00:08:59,346 --> 00:09:00,226 [clamor over phone] 211 00:09:00,222 --> 00:09:01,722 - What'd he say? 212 00:09:01,724 --> 00:09:04,354 - Yo, Ed, talk into the phone, man. 213 00:09:04,351 --> 00:09:06,601 We can't hear you. You're breaking up. 214 00:09:06,603 --> 00:09:08,273 Hal, who called her Double Decker Becker? 215 00:09:08,272 --> 00:09:10,312 - I did. 216 00:09:10,315 --> 00:09:12,025 - Okay, but what does that even mean? 217 00:09:12,026 --> 00:09:14,826 - Means she got big tits. - I hear ya. 218 00:09:14,820 --> 00:09:17,990 But Double Decker Becker makes it sound like she has one tit on top of the other, 219 00:09:17,990 --> 00:09:20,740 or two rows of tits. 220 00:09:20,743 --> 00:09:22,993 [shouting over phone continues] - Oh, my God. 221 00:09:22,995 --> 00:09:25,205 Oh, man, it totally does. - Yeah. 222 00:09:25,205 --> 00:09:27,915 - Aww, that's why that never caught on! - Probably. 223 00:09:27,916 --> 00:09:30,376 - Jesus, I should've been calling her Upper Decker Becker. 224 00:09:30,377 --> 00:09:32,297 - What the fuck, man? - Spread your fingers. 225 00:09:32,296 --> 00:09:34,346 - What the--spread my--okay, okay! - Spread your fucking fingers! 226 00:09:34,339 --> 00:09:36,249 - Anything, just tell me what-- - Spread your fucking fingers! 227 00:09:36,258 --> 00:09:38,428 - Okay, okay, I just don't know what's going on! 228 00:09:38,427 --> 00:09:39,017 [shears snipping] [screams] 229 00:09:39,067 --> 00:09:43,617 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.