All language subtitles for The Enemy Within - 01x13 - Sierra Maestra.AMZN.WEB-DL-NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,958 --> 00:00:17,957 Allo. 2 00:00:17,959 --> 00:00:19,692 Je dois parler à Tal. 3 00:00:20,428 --> 00:00:22,461 - Qui est à l'appareil ? - Shepherd. 4 00:00:26,367 --> 00:00:28,100 Bonjour Erica. 5 00:00:28,102 --> 00:00:30,136 Je n'ai pas le temps. 6 00:00:31,695 --> 00:00:33,228 Vous avez dit que si je voulais travailler pour vous, 7 00:00:33,260 --> 00:00:34,960 je devais prouver ma loyauté. 8 00:00:34,962 --> 00:00:36,194 Je l'ai fait. 9 00:00:36,196 --> 00:00:38,063 Je vous ai dit Keaton se rapprochait de Chigorin. 10 00:00:38,065 --> 00:00:40,298 Je l'ai sauvé pour vous. 11 00:00:41,402 --> 00:00:43,769 À vous de jouer pour votre part du marché. 12 00:00:45,973 --> 00:00:49,141 - Est-ce vrai ? - Vous avez une amie avec moi. 13 00:00:49,143 --> 00:00:50,742 Je peux vous fournir des informations 14 00:00:50,744 --> 00:00:52,711 à propos de l'enquête sur vous. 15 00:00:52,713 --> 00:00:54,446 Je peux vous protéger. 16 00:00:56,483 --> 00:00:58,016 Tu ferais ça ? 17 00:00:58,519 --> 00:01:00,385 Pour la sécurité de ma fille 18 00:01:00,387 --> 00:01:01,963 et pour ma liberté, 19 00:01:02,856 --> 00:01:04,758 Je ferais n'importe quoi. 20 00:01:06,059 --> 00:01:07,825 Je crois bien que tu le ferais. 21 00:01:07,827 --> 00:01:09,928 Mais la situation a évolué. 22 00:01:09,930 --> 00:01:13,064 Je n'ai plus besoin de ton aide au FBI. 23 00:01:14,067 --> 00:01:15,721 Ne t’inquiète pas, Erica. 24 00:01:15,723 --> 00:01:19,804 J'ai une mission bien différente pour toi ici à Cuba. 25 00:01:20,005 --> 00:01:22,191 Tu peux me rejoindre ? 26 00:01:28,348 --> 00:01:29,814 Oui. 27 00:01:30,491 --> 00:01:32,016 Comment vas-tu t'échapper ? 28 00:01:34,454 --> 00:01:36,254 Je n'aurai pas à le faire. 29 00:01:38,026 --> 00:01:40,393 Keaton va me laisser partir. 30 00:01:40,419 --> 00:01:42,286 Pourquoi ferait-il ça ? 31 00:01:44,133 --> 00:01:46,100 Il me fait confiance. 32 00:01:47,270 --> 00:01:49,155 Bien sûr que oui. 33 00:01:50,646 --> 00:01:52,847 Des coordonnées GPS du site de rendez-vous 34 00:01:52,872 --> 00:01:55,772 et le nom d'un contact seront envoyés à votre téléphone. 35 00:01:56,214 --> 00:01:59,415 J'ai tellement hâte de vous revoir. 36 00:01:59,417 --> 00:02:01,420 Au revoir, Erica. 37 00:02:20,538 --> 00:02:22,565 Je vais le prendre d'ici. 38 00:02:25,776 --> 00:02:27,543 Tout va bien ? 39 00:02:30,281 --> 00:02:31,848 Longue nuit. 40 00:02:35,132 --> 00:02:37,098 L’équipe attend dans la salle de conférence. 41 00:02:39,527 --> 00:02:41,694 Hier, nous avons obtenu des renseignements identifiant 42 00:02:41,719 --> 00:02:44,386 Union Station comme la cible de Tal. 43 00:02:44,388 --> 00:02:46,179 100 000 personnes l'empruntent chaque jour, 44 00:02:46,181 --> 00:02:48,090 un attentat à cet endroit serait catastrophique. 45 00:02:48,092 --> 00:02:49,638 Alors, qu'est-ce qu'on fait ici ? Allons-y. 46 00:02:49,640 --> 00:02:51,593 Nous n'allons pas à Union Station. 47 00:02:51,595 --> 00:02:52,794 Pourquoi pas ? 48 00:02:52,796 --> 00:02:53,881 Parce que je ne crois pas que c'est la vraie cible. 49 00:02:53,883 --> 00:02:55,020 On a eu cette information de Backus. 50 00:02:55,022 --> 00:02:55,931 Tu crois qu'il mentait ? 51 00:02:55,933 --> 00:02:57,360 Je pense qu'il disait la vérité qu'il croyait connaître. 52 00:02:57,362 --> 00:02:58,900 mais c'est la vérité que Tal veut nous faire croire. 53 00:02:58,902 --> 00:03:00,857 Tal est un maître de la désinformation. 54 00:03:01,144 --> 00:03:03,223 Il a fixé la cible sur Union Station avec Backus 55 00:03:03,225 --> 00:03:04,491 parce qu’il savait qu’on le ferait parler. 56 00:03:04,493 --> 00:03:05,358 Vous dites que toute la menace 57 00:03:05,360 --> 00:03:06,793 contre Union Station est juste un leurre ? 58 00:03:06,795 --> 00:03:08,261 Pour nous détourner de la vraie cible. 59 00:03:08,263 --> 00:03:09,941 - Laquelle est quoi ? - Je ne sais pas. 60 00:03:09,943 --> 00:03:11,965 Mais Tal n'est pas un terroriste, donc un attentat au hasard 61 00:03:11,967 --> 00:03:13,767 à Union Station n'a pas de sens. 62 00:03:13,769 --> 00:03:14,742 Et si vous vous trompez ? 63 00:03:14,744 --> 00:03:15,982 C'est un trop gros risque à prendre. 64 00:03:15,984 --> 00:03:18,503 Ce pourquoi on va placer des agents à Union Station, 65 00:03:18,544 --> 00:03:20,344 en uniforme et en civil. 66 00:03:20,346 --> 00:03:21,412 Et que font-ils dans l'intervalle, 67 00:03:21,414 --> 00:03:22,379 juste être là-bas et attendre ? 68 00:03:22,381 --> 00:03:24,014 Bien sûr que non. Kate 69 00:03:24,305 --> 00:03:26,539 C’est une carte des mouvements du portable de Backus 70 00:03:26,541 --> 00:03:27,573 de ces deux dernières semaines. 71 00:03:27,575 --> 00:03:30,176 Sa maison et son bureau font l'objet d'un trafic intense 72 00:03:30,178 --> 00:03:31,275 ici et là. 73 00:03:31,277 --> 00:03:33,579 Mais il a également visité ce lieu 74 00:03:33,581 --> 00:03:35,314 plus d'une demi-douzaine de fois. 75 00:03:35,316 --> 00:03:36,482 Qu'est-ce que c'est ? 76 00:03:36,484 --> 00:03:38,017 C'est une usine de fabrication de tôle. 77 00:03:38,019 --> 00:03:40,086 On pense que c'est la zone de regroupement de Tal 78 00:03:40,088 --> 00:03:41,208 pour le vrai attentat d'aujourd'hui. 79 00:03:41,210 --> 00:03:43,656 On va effectuer un raid sur l'usine. 80 00:03:43,658 --> 00:03:45,524 On va arrêter l'attaque avant qu'elle ne commence. 81 00:03:45,526 --> 00:03:47,193 Maintenant, Bragg, Pettigrew, vous deux dirigerez chacun 82 00:03:47,195 --> 00:03:48,354 votre propre équipe pendant le raid. 83 00:03:48,356 --> 00:03:50,329 Je vais en diriger une troisième. Kate, je vais avoir besoin de toi 84 00:03:50,331 --> 00:03:51,364 pour gérer les comms pour nous pendant qu'on sera là-bas 85 00:03:51,366 --> 00:03:53,933 et surveiller la situation à Union Station pour nous. 86 00:03:53,935 --> 00:03:55,132 Des questions ? 87 00:03:55,937 --> 00:03:57,370 On part dans cinq minutes. 88 00:03:59,682 --> 00:04:01,216 Que faites-vous à propos de Cuba ? 89 00:04:01,248 --> 00:04:03,275 Je n'ai pas le temps de me concentrer sur la Sierra Maestra en ce moment. 90 00:04:03,300 --> 00:04:04,525 Vous n'avez pas le choix. 91 00:04:04,527 --> 00:04:06,627 Tal est là-bas à planifier une attaque en ce moment même. 92 00:04:06,629 --> 00:04:08,229 Les menaces sur le sol national sont prioritaires. 93 00:04:08,231 --> 00:04:09,964 Je ne peux pas être à deux endroits à la fois. 94 00:04:11,034 --> 00:04:12,414 Alors envoyez-moi là-bas. 95 00:04:13,733 --> 00:04:14,932 Ça n'arrivera pas. 96 00:04:14,957 --> 00:04:16,490 C'est est votre chance d'attraper Tal. 97 00:04:16,492 --> 00:04:17,558 S'il vous plaît, ne l'ignorez pas encore. 98 00:04:17,560 --> 00:04:21,176 Mon plan est, d'abord, d'arrêter la menace domestique ici. 99 00:04:21,597 --> 00:04:23,564 Ensuite, vous et moi on ira en avion à Cuba, 100 00:04:23,566 --> 00:04:25,632 et pourchasser Tal ensemble. 101 00:04:27,236 --> 00:04:28,936 Puis-je vous croire ? 102 00:04:30,840 --> 00:04:32,740 Bien sûr. 103 00:04:33,119 --> 00:04:36,152 J'ai un avion en attente sur un aérodrome d’Arlington. 104 00:04:36,154 --> 00:04:37,287 Une fois, l'attaque arrêtée, 105 00:04:37,289 --> 00:04:39,538 on peut être à La Havane en moins de trois heures. 106 00:04:39,540 --> 00:04:40,958 Sheperd. 107 00:04:42,595 --> 00:04:45,785 La nuit dernière, quand vous avais parlé à Hannah... 108 00:04:46,932 --> 00:04:48,413 Qu'est-ce que vous avez dit ? 109 00:04:49,235 --> 00:04:50,623 J'ai dit au revoir. 110 00:04:57,676 --> 00:04:59,710 - On bouge! - Allons-y! 111 00:05:25,433 --> 00:05:28,449 Équipes Bravo à la sortie arrière en attente. 112 00:05:34,976 --> 00:05:36,676 Allez! Allez! 113 00:05:41,122 --> 00:05:42,621 RAS. 114 00:05:48,133 --> 00:05:50,433 Le côté sud est dégagé. Voyez-vous quelque chose ? 115 00:05:50,458 --> 00:05:52,147 Tout est dégagé jusqu'à présent. 116 00:05:52,594 --> 00:05:55,622 Bragg, dirigez-vous vers l'ouest et vérifiez la salle de stockage. 117 00:05:55,646 --> 00:05:57,340 D'accord. Bien reçu. 118 00:06:12,747 --> 00:06:15,148 La situation a évolué. 119 00:06:15,150 --> 00:06:18,050 Je n'ai plus besoin de votre aide avec le FBI. 120 00:06:32,142 --> 00:06:34,275 - Je dois parler à Keaton. - Il n'est pas ici. 121 00:06:34,277 --> 00:06:36,244 Alors je veux que vous l’appeliez. J'ai besoin d'un téléphone. 122 00:06:36,246 --> 00:06:37,879 On n'est pas autorisés à vous donner un téléphone. 123 00:06:37,881 --> 00:06:39,747 Vous ne comprenez pas. On n'a plus de temps. 124 00:06:39,749 --> 00:06:42,283 Rentrez dans votre cellule. On l'appellera pour vous. 125 00:06:48,825 --> 00:06:51,526 Shepherd essaie de s'échapper. 126 00:06:52,919 --> 00:06:54,207 - Appellez Keaton! - Arrêtez! 127 00:06:54,209 --> 00:06:56,587 C'est un piège! Tal sait qu'ils attaquent l'usine! 128 00:06:56,589 --> 00:06:58,144 - Appellez Keaton! - S'il vous plaît, attendez. 129 00:06:58,146 --> 00:06:59,772 Stop. Stop. 130 00:07:04,904 --> 00:07:06,597 Utilisez le bélier. 131 00:07:12,407 --> 00:07:14,174 - Will. - Kate, quoi de neuf ? 132 00:07:14,176 --> 00:07:16,442 Will, tout le monde doit sortir de l'usine, maintenant. 133 00:07:16,444 --> 00:07:18,912 - Que se passe-t-il ? - Shepherd pense que c'est un piège. 134 00:07:18,914 --> 00:07:20,613 Will, sors de là. 135 00:07:21,716 --> 00:07:23,499 Tout le monde, recule! Retirez-vous! 136 00:07:24,953 --> 00:07:26,018 Baissez-vous ! 137 00:07:33,664 --> 00:07:38,497 Synchro. par Alv37 Traduit par Haribeau www.addic7ed.com 138 00:07:44,139 --> 00:07:47,173 Bragg! Bragg! 139 00:07:47,175 --> 00:07:48,481 Ça va ? 140 00:07:50,045 --> 00:07:52,579 Bragg. Bragg! 141 00:07:53,055 --> 00:07:54,287 Réveillez-vous. 142 00:07:54,289 --> 00:07:55,422 Bragg. 143 00:07:58,260 --> 00:07:59,426 Est-ce qu'il va bien ? 144 00:08:01,129 --> 00:08:03,430 Ouais. Oui. 145 00:08:03,432 --> 00:08:04,998 On dirait qu'il va aller bien. 146 00:08:05,000 --> 00:08:06,166 Restez avec lui. 147 00:08:06,168 --> 00:08:09,336 Hé, Jacquie. 148 00:08:09,338 --> 00:08:11,304 Pouvez-vous marcher ? 149 00:08:11,306 --> 00:08:13,440 Je l'espère. 150 00:08:13,442 --> 00:08:15,815 Will, tu es là ? 151 00:08:17,105 --> 00:08:18,404 Oui, Kate. 152 00:08:18,429 --> 00:08:20,395 - Est-ce que ça va ? - Je vais bien. 153 00:08:20,420 --> 00:08:23,288 Bragg est légèrement blessé, mais je pense qu'il ira bien. 154 00:08:23,313 --> 00:08:24,779 Que s'est-il passé ? 155 00:08:24,804 --> 00:08:26,838 Tal savait qu'on allait venir. 156 00:08:28,770 --> 00:08:30,136 Merci. 157 00:08:36,478 --> 00:08:37,511 Comment va Bragg ? 158 00:08:37,513 --> 00:08:39,479 Plaie superficielle. Il ira bien. 159 00:08:39,481 --> 00:08:41,682 Kate a dit que vous l'aviez prévenue que l'usine était un piège. 160 00:08:41,684 --> 00:08:43,183 J'ai besoin de vous vivant. 161 00:08:43,185 --> 00:08:45,118 Comment avez-vous su que c'était un piège ? 162 00:08:45,580 --> 00:08:47,380 Je vous ai dit dès notre premier jour de travail ensemble 163 00:08:47,382 --> 00:08:49,182 que Tal sait comment vos enquêtes s'effectuent 164 00:08:49,184 --> 00:08:50,350 et il sait comment les surpasser. 165 00:08:50,352 --> 00:08:52,118 Ça n'a pas changé. 166 00:08:52,120 --> 00:08:54,921 Cet attentat a blessé Bragg et quatre autres membres du HRT. 167 00:08:54,923 --> 00:08:56,823 Maintenant, on n'a aucune idée de la façon dont Tal va attaquer. 168 00:08:56,825 --> 00:08:59,025 Je sais que vous ne voulez pas entendre ça, 169 00:08:59,525 --> 00:09:01,579 mais arrêter cette attaque aujourd'hui n'est pas votre priorité. 170 00:09:01,561 --> 00:09:03,328 Arrêter Tal l'est. 171 00:09:03,328 --> 00:09:04,454 Pourquoi dites-vous ça ? 172 00:09:04,456 --> 00:09:05,528 Pensez-vous qu'arrêter cette attaque, 173 00:09:05,530 --> 00:09:06,763 ça fera une différence ? 174 00:09:06,765 --> 00:09:07,964 Parce que ça ne se sera pas le cas. 175 00:09:07,966 --> 00:09:09,866 Tal va continuer à assassiner des civils 176 00:09:09,868 --> 00:09:12,502 encore et encore jusqu'à ce qu'il soit éliminé. 177 00:09:12,504 --> 00:09:13,685 Vous croyez pas que je ne le sais pas ? 178 00:09:13,687 --> 00:09:15,071 Vous ne pensez pas que je suis au lit tous les soirs 179 00:09:15,073 --> 00:09:17,507 essayant d'imaginer comment mettre une balle dans sa tête ? 180 00:09:17,509 --> 00:09:19,275 Alors faites-le. 181 00:09:19,277 --> 00:09:20,910 Pas avant que j'arrête l'attaque. 182 00:09:22,134 --> 00:09:23,867 Je sais le plan était qu'on aille ensemble, 183 00:09:23,869 --> 00:09:27,037 mais les événements ont changé, et vous devez changer aussi. 184 00:09:27,039 --> 00:09:29,506 Il y a un avion qui est prêt à partir. 185 00:09:29,508 --> 00:09:31,087 Laissez moi partir. 186 00:09:31,777 --> 00:09:33,978 Tal vous tuera dès qu'il vous verra. 187 00:09:35,381 --> 00:09:36,580 Non, il ne le fera pas. 188 00:09:40,811 --> 00:09:42,653 Comment le savez-vous ? 189 00:09:45,213 --> 00:09:47,714 Il y a quelques semaines, vous étiez après Tal à Washington. 190 00:09:48,019 --> 00:09:49,785 Au lieu de le capturer, vous avez choisi de sauver la vie 191 00:09:49,787 --> 00:09:51,954 d'un jeune de 19 ans, Braden Decker. 192 00:09:51,956 --> 00:09:54,736 Vous avez abandonné la capture de Tal pour sauver une vie innocente. 193 00:09:55,695 --> 00:09:59,095 Je ne pourrais pas vivre avec ça alors j'ai utilisé ma propre tactique. 194 00:09:59,449 --> 00:10:02,117 J'ai subtilisé un téléphone prépayé de la salle des preuves. 195 00:10:02,318 --> 00:10:03,409 Vous avez fait quoi ? 196 00:10:03,411 --> 00:10:04,899 J'ai relancé mes anciens contacts 197 00:10:04,901 --> 00:10:07,101 pour leur dire que je voulais rentrer en contact avec Tal, 198 00:10:07,103 --> 00:10:08,636 et lui ai dit que je voulais travailler pour lui. 199 00:10:08,851 --> 00:10:10,051 Je lui ai dit ce que je vous ai dit, 200 00:10:10,076 --> 00:10:11,075 que je ne veux pas mourir dans une cage. 201 00:10:11,077 --> 00:10:14,144 Je lui ai dit qu'en échange de ma liberté 202 00:10:14,146 --> 00:10:15,946 et de la protection de Hannah je lui fournirais 203 00:10:15,948 --> 00:10:19,049 des informations sur vous et sur l'enquête du FBI. 204 00:10:20,019 --> 00:10:22,573 Je l'ai manipulé comme je l'ai fait avec toute autre cible. 205 00:10:23,456 --> 00:10:25,785 Keaton, je mentais. 206 00:10:26,592 --> 00:10:29,593 Vous devez me croire. Je peux l'avoir. 207 00:10:29,595 --> 00:10:32,563 Après toutes ces années, je peux l'arrêter 208 00:10:32,565 --> 00:10:34,331 pour nous deux. 209 00:10:35,734 --> 00:10:37,868 Mais vous devez me laisser faire. 210 00:10:57,898 --> 00:11:00,132 Elle ne s'est pas enfuie; elle est partie car vous l'avez laissée partir. 211 00:11:00,157 --> 00:11:01,857 Vous pensez pouvoir lui faire confiance, 212 00:11:01,859 --> 00:11:03,725 mais c'est un traître, Will. 213 00:11:07,664 --> 00:11:08,997 Mais j'ai confiance en cette femme. 214 00:11:08,999 --> 00:11:11,833 Vous ne pouvez pas croire un mot d'Erica Shepherd. 215 00:11:31,455 --> 00:11:33,655 Le pilote a pour instruction d'atterrir sur une piste 216 00:11:33,657 --> 00:11:34,756 en dehors de la Havane. 217 00:11:34,758 --> 00:11:38,327 Je vais vous suivre grâce à ce transpondeur GPS dans votre poitrine. 218 00:11:38,329 --> 00:11:41,330 Après avoir quitté l'avion, vous serez toute seule. 219 00:11:43,234 --> 00:11:46,702 Si quelque chose m'arrive, Hannah aura besoin de votre aide. 220 00:11:46,704 --> 00:11:49,137 J'ai un endroit sécurisé pour elle et votre ex-mari. 221 00:11:49,139 --> 00:11:50,493 Elle ira bien. 222 00:11:51,075 --> 00:11:52,808 Merci. 223 00:11:54,111 --> 00:11:55,911 Vous êtes sûre de vouloir faire ça ? 224 00:11:58,282 --> 00:12:00,349 Au revoir, agent Keaton. 225 00:12:37,867 --> 00:12:39,066 Daniel. 226 00:12:48,210 --> 00:12:50,811 - Comment ça va ? - J'a été mieux. 227 00:12:50,813 --> 00:12:53,492 - Et toi ? - De même. 228 00:12:54,717 --> 00:12:56,784 J'ai besoin de ton aide. 229 00:12:57,043 --> 00:12:59,343 Molinero enquête sur moi. 230 00:12:59,753 --> 00:13:01,517 Je me fiche de Molinero. 231 00:13:01,727 --> 00:13:04,063 Écoute, le plan de Tal est d'attaquer un site domestique 232 00:13:04,065 --> 00:13:06,565 ici à Washington, et j'ai aucune idée de quel endroit il s'agit. 233 00:13:06,567 --> 00:13:08,601 - Tal est ici aux États-Unis ? - Non. 234 00:13:08,603 --> 00:13:10,369 C'est Chigorin qui va diriger l'attaque ici. 235 00:13:10,371 --> 00:13:11,671 Je dois l'arrêter. 236 00:13:11,673 --> 00:13:15,041 Mais, Daniel, je ne peux pas faire ça sans toi. 237 00:13:59,054 --> 00:14:00,920 On va implanter un transpondeur GPS 238 00:14:00,945 --> 00:14:02,145 dans votre poitrine. 239 00:14:02,147 --> 00:14:04,414 Il sera refermé autour de votre artère brachiale. 240 00:14:13,326 --> 00:14:14,924 Très bien, revoyons ça. 241 00:14:14,926 --> 00:14:16,692 On a identifié des dizaines des cibles potentielles. 242 00:14:16,694 --> 00:14:18,461 Des agents de terrain ont sondé chacun 243 00:14:18,463 --> 00:14:19,762 pour la moindre activité suspecte. 244 00:14:19,764 --> 00:14:21,130 Les aéroports ? Les gares routières ? 245 00:14:21,132 --> 00:14:22,231 Tout est couvert. 246 00:14:24,235 --> 00:14:25,868 Daniel, à quoi penses-tu ? 247 00:14:27,218 --> 00:14:28,617 Tu as raison à propos de Tal. 248 00:14:28,619 --> 00:14:30,219 Ses actions ne sont jamais aléatoires, 249 00:14:30,221 --> 00:14:32,221 mais ce n'est qu'une partie de ce qui se passe ici. 250 00:14:32,223 --> 00:14:32,947 Que veux-tu dire ? 251 00:14:32,947 --> 00:14:35,320 Tal a placé le leurre à Union Station. 252 00:14:35,320 --> 00:14:37,820 Ensuite, il nous a tous piégés dans l’usine de tôlerie. 253 00:14:37,822 --> 00:14:38,955 Il n'a jamais fait ça avant. 254 00:14:38,957 --> 00:14:40,195 Ce que ça me dit, c'est que Tal a mis 255 00:14:40,197 --> 00:14:41,440 tout ce qui est en son pouvoir 256 00:14:41,442 --> 00:14:43,993 pour nous empêcher de découvrir le lieu de cette attaque. 257 00:14:43,995 --> 00:14:46,295 Il n'y a qu'une cible qui pourrait être très importante pour lui. 258 00:14:46,357 --> 00:14:47,822 La CIA 259 00:14:47,847 --> 00:14:50,950 Les frères de Tal ont été tués par une frappe aérienne dirigée par la CIA. 260 00:14:51,310 --> 00:14:53,237 Son monde s'est fini ce jour-là, et il n'a jamais oublié 261 00:14:53,239 --> 00:14:53,785 qui était responsable. 262 00:14:53,785 --> 00:14:54,828 Tout ce qu'il a fait depuis, 263 00:14:54,828 --> 00:14:57,401 chaque attaque qu'il a effectuée visait à la même cible: 264 00:14:57,426 --> 00:14:58,590 la CIA et son personnel. 265 00:14:58,776 --> 00:14:59,941 C'est après eux qu'il en a. 266 00:14:59,943 --> 00:15:01,910 Tu penses qu'il va s'attaquer au siège de la CIA ? 267 00:15:01,912 --> 00:15:03,942 Langley est l'un des endroits les plus sûrs dans le monde. 268 00:15:03,942 --> 00:15:05,342 Ce serait une mission suicide. 269 00:15:05,344 --> 00:15:07,031 Il doit y avoir un autre moyen de cibler la CIA. 270 00:15:07,031 --> 00:15:08,030 Je ne sais pas, encore, ce que c'est. 271 00:15:08,032 --> 00:15:09,832 Moi non plus, mais je pense savoir qui pourrait. 272 00:15:13,071 --> 00:15:14,437 C'est Cabrera. 273 00:15:14,439 --> 00:15:15,705 Cabrera, c'est Keaton. 274 00:15:15,707 --> 00:15:17,092 Que se passe-t-il ? 275 00:15:17,094 --> 00:15:19,175 Les agents de Tal prévoient de mener une attaque 276 00:15:19,177 --> 00:15:20,318 sur le sol américain aujourd'hui. 277 00:15:20,320 --> 00:15:21,878 Maintenant, on a de très bonnes raisons de croire 278 00:15:21,880 --> 00:15:23,546 que cette attaque visera la CIA. 279 00:15:23,548 --> 00:15:25,234 Comment ? Où ? 280 00:15:25,236 --> 00:15:26,616 C'est exactement pour ça que j'appelle. 281 00:15:26,618 --> 00:15:27,683 Maintenant, on ne pense pas qu'il va risquer 282 00:15:27,685 --> 00:15:28,718 de s'en prendre directement à Langley. 283 00:15:28,720 --> 00:15:30,519 Y a-t-il un autre site, un autre groupe de personnel 284 00:15:30,521 --> 00:15:31,721 qu'il pourrait cibler ? 285 00:15:31,723 --> 00:15:32,989 L'Agence organise une cérémonie ce matin 286 00:15:32,991 --> 00:15:35,424 pour son programme de stagiaires clandestins. 287 00:15:35,426 --> 00:15:37,627 - Quand ? - Dans environ une heure. 288 00:15:37,629 --> 00:15:40,029 Mais ça ne peut pas être la cible. C'est sur une base militaire. 289 00:15:40,031 --> 00:15:43,266 Adjoint Cabrera, ils vont commencer les répétitions à l’intérieur. 290 00:15:43,268 --> 00:15:45,067 Désolé, Will, je dois y aller. 291 00:15:45,069 --> 00:15:46,806 Faites-moi savoir si vous avez quelque chose. 292 00:15:48,127 --> 00:15:49,026 C'est notre cible. 293 00:15:49,051 --> 00:15:50,650 C'est la cible. Préparons-nous à intervenir. 294 00:15:57,059 --> 00:15:59,025 Escusez-moi je cherche Nico. 295 00:15:59,561 --> 00:16:01,061 C'est lui là-bas. 296 00:16:01,063 --> 00:16:02,863 Gracias. 297 00:16:03,866 --> 00:16:06,299 Vous êtes Shepherd, non ? 298 00:16:06,301 --> 00:16:08,001 Où est Tal ? 299 00:16:08,199 --> 00:16:09,599 On va vous emmener à lui, 300 00:16:09,601 --> 00:16:11,133 mais on doit d'abord vous contrôler. 301 00:16:19,433 --> 00:16:21,199 Si vous avez un GPS implanté en vous 302 00:16:21,201 --> 00:16:23,468 et qu'il transmet, on saura que vous travaillez toujours 303 00:16:23,470 --> 00:16:24,870 pour le FBI. 304 00:16:26,340 --> 00:16:28,740 Et je vous mettrai une balle. 305 00:16:28,742 --> 00:16:31,843 Sinon, je vous emmène à Tal. 306 00:16:45,125 --> 00:16:46,591 Elle à rien. 307 00:18:19,445 --> 00:18:20,544 Bonjour Erica. 308 00:18:22,048 --> 00:18:23,213 Tal. 309 00:18:32,524 --> 00:18:34,824 Je doutais de ce jour. 310 00:18:36,370 --> 00:18:37,469 Moi aussi. 311 00:18:37,508 --> 00:18:40,409 Tu n'es pas la même femme que j'ai rencontré il y a trois ans. 312 00:18:40,411 --> 00:18:42,473 Il y a quelque chose de différent en toi. 313 00:18:42,980 --> 00:18:44,914 Trois ans d'isolement 314 00:18:44,916 --> 00:18:46,816 est un moyen de changer quelqu'un. 315 00:18:46,818 --> 00:18:50,019 Je me souviens des hommes dans la prison de Lefortovo à Moscou, 316 00:18:50,021 --> 00:18:52,288 le vide dans leurs yeux. 317 00:18:52,290 --> 00:18:53,522 Ils étaient comme des fantômes. 318 00:18:53,524 --> 00:18:57,059 Mais tu as survécu. Comment ? 319 00:18:57,061 --> 00:19:01,363 Une personne a besoin de distractions. J'en ai créé quelques unes, je suppose. 320 00:19:01,365 --> 00:19:04,233 - Des fantasmes ? - On pourrait les appeler ainsi. 321 00:19:04,235 --> 00:19:07,837 Fantasmes d'être libre, et de voir ta famille ? 322 00:19:07,839 --> 00:19:09,167 Oui. 323 00:19:09,740 --> 00:19:11,841 De me tuer ? 324 00:19:11,843 --> 00:19:13,008 Oui. 325 00:19:17,381 --> 00:19:19,982 Vous m'avez amené ici pour une raison. Quelle est-elle ? 326 00:19:21,773 --> 00:19:23,706 Avec le temps, je vous assure 327 00:19:23,708 --> 00:19:25,041 Mais d'abord, je suis curieux. 328 00:19:25,043 --> 00:19:27,844 Comment as-tu convaincu l'Agent Keaton de te libérer ? 329 00:19:28,980 --> 00:19:30,446 Ce n'était pas difficile. 330 00:19:30,448 --> 00:19:32,148 - Non ? - Non. 331 00:19:33,947 --> 00:19:35,045 Il est blessé. 332 00:19:35,077 --> 00:19:37,211 Son chagrin et son empathie l'ont rendu faible. 333 00:19:37,213 --> 00:19:39,346 Ils alimentent son obsession. 334 00:19:39,348 --> 00:19:41,782 - À quel sujet ? - Vous. 335 00:19:46,222 --> 00:19:48,355 Vous avez deux attaques, toutes les deux le même jour. 336 00:19:48,357 --> 00:19:49,485 Pourquoi ? 337 00:19:50,526 --> 00:19:55,029 L'attaque domestique concerne le passé. 338 00:19:55,031 --> 00:19:59,300 Notre travail ici concerne l'avenir. 339 00:20:05,432 --> 00:20:06,931 - Général Miller. - Bonjour. 340 00:20:06,933 --> 00:20:09,267 - Ravi de vous voir. - C'est bien de vous avoir ici. 341 00:20:11,504 --> 00:20:12,737 Keaton, que faites-vous ici ? 342 00:20:12,739 --> 00:20:15,006 Tal vise ce site pour une attaque. 343 00:20:15,008 --> 00:20:16,007 C'est une base militaire. 344 00:20:16,009 --> 00:20:17,642 C'est Mikhail Tal. Vous ne devriez pas être surpris. 345 00:20:17,644 --> 00:20:18,943 Comment compte-t-il s'y prendre ? 346 00:20:18,945 --> 00:20:20,178 - Je ne sais pas. - D'accord. 347 00:20:20,180 --> 00:20:21,713 Et quelle Information avez-vous pour savoir qu'il nous vise ? 348 00:20:21,715 --> 00:20:23,815 Aucune, mais ses agents arrivent. 349 00:20:24,718 --> 00:20:26,317 Attendez. 350 00:20:27,921 --> 00:20:30,655 On organise une cérémonie pour les stagiaires des opérations secrètes. 351 00:20:31,279 --> 00:20:34,013 Je reçois toute la haute direction de la CIA, 352 00:20:34,015 --> 00:20:36,048 sans parler de la présence de deux généraux, ici. 353 00:20:36,050 --> 00:20:39,218 Si ça doit arriver, on doit assurer leur sécurité. 354 00:20:40,421 --> 00:20:44,423 Tu as dit que tu m'as utilisé pour gagner ta liberté de Keaton, 355 00:20:44,425 --> 00:20:46,692 mais tu n'as pas dit comment. 356 00:20:46,694 --> 00:20:48,894 On s'est rapprochés au cours de l'enquête. 357 00:20:48,896 --> 00:20:50,696 Tu l'as aidé ... 358 00:20:50,698 --> 00:20:54,000 de capturer beaucoup de mes agents, en fait. 359 00:20:54,569 --> 00:20:56,836 J'avais besoin qu'il me fasse confiance. 360 00:20:56,838 --> 00:20:58,371 Et il l'a fait, n'est-ce pas ? 361 00:20:58,373 --> 00:21:00,106 Il crois que tu retournera à lui. 362 00:21:00,108 --> 00:21:01,173 Oui. 363 00:21:05,072 --> 00:21:07,251 Qu'avez-vous prévu à la Sierra Maestra ? 364 00:21:08,182 --> 00:21:10,881 Si vous ne pouvez pas me dire, peut-être n'êtes-vous pas 365 00:21:10,883 --> 00:21:13,653 l'atout que j'espérais que vous seriez. 366 00:21:17,653 --> 00:21:19,519 Vous avez quitté le renseignement russe il y a des années 367 00:21:19,521 --> 00:21:22,289 parce que vous vous sentiez limité par la diplomatie. 368 00:21:22,291 --> 00:21:25,225 Et maintenant vous vous prenez pour le grand perturbateur. 369 00:21:25,227 --> 00:21:26,960 Vous voulez déstabiliser le monde entier 370 00:21:26,962 --> 00:21:29,491 mais pas parce que vous voulez le détruire... 371 00:21:30,399 --> 00:21:33,967 parce que vous voulez le remodeler à votre image. 372 00:21:33,969 --> 00:21:35,402 Çà prend des chiffres. 373 00:21:35,404 --> 00:21:37,837 Je pense que vous allez avoir votre armée. 374 00:21:37,839 --> 00:21:39,806 La Sierra Maestra contient beaucoup de vos agents 375 00:21:39,808 --> 00:21:42,042 Je pense que vous allez attaquer le site de détention 376 00:21:42,044 --> 00:21:43,710 et les libérer, c'est ce que je crois. 377 00:21:51,357 --> 00:21:53,191 J'ai eu raison de vous recruter, Erica. 378 00:22:00,059 --> 00:22:02,159 C'est l'heure. 379 00:22:08,534 --> 00:22:12,156 Directeur Paul, Generaux Kent et Sandover... 380 00:22:12,972 --> 00:22:18,642 chers invités, professeurs et stagiaires... 381 00:22:19,157 --> 00:22:20,890 Bienvenue à la 382 00:22:20,892 --> 00:22:23,860 cérémonie de remise des diplômes du Service clandestin de la CIA,2019. 383 00:22:23,862 --> 00:22:26,529 C'est vraiment un honneur pour moi d'être ici aujourd'hui. 384 00:22:27,035 --> 00:22:28,835 Ça fait presque 20 ans que je me tenais 385 00:22:28,837 --> 00:22:30,203 là où vous êtes maintenant. 386 00:22:30,205 --> 00:22:31,771 Et je peux dire honnêtement qu'il n'y a pas eu 387 00:22:31,773 --> 00:22:33,240 une seule opération, j'ai fait une partie de 388 00:22:33,242 --> 00:22:35,863 où je n'ai pas utilisé les compétences et la formation 389 00:22:36,645 --> 00:22:38,699 que j'ai acquis dans ce programme. 390 00:22:40,015 --> 00:22:41,448 Et maintenant je voudrais inviter 391 00:22:41,450 --> 00:22:43,383 le Directeur Paul à dire quelques mots. 392 00:22:45,020 --> 00:22:46,186 Je vous remercie. 393 00:22:50,125 --> 00:22:51,424 Merci beaucoup. 394 00:22:51,426 --> 00:22:54,427 - Du nouveau ? - Non, pas encore. 395 00:22:54,429 --> 00:22:56,263 - Will, à 11 heures. - Tout le monde à terre! 396 00:23:01,096 --> 00:23:02,429 On a besoin de munitions lourdes. 397 00:23:02,431 --> 00:23:04,231 Hopkins, votre bureau! 398 00:23:04,233 --> 00:23:07,200 Mettez-vous à couvert. 399 00:23:07,202 --> 00:23:08,602 Ramenez tout le monde. 400 00:23:08,604 --> 00:23:10,570 - Revenez! - Vite, vite! 401 00:23:10,572 --> 00:23:12,272 Tout le monde à terre! Restez à terre! 402 00:23:12,274 --> 00:23:13,740 Revenez, revenez! 403 00:23:17,112 --> 00:23:19,112 Restez à terre! A terre! 404 00:23:25,454 --> 00:23:27,688 Daniel. 405 00:23:46,881 --> 00:23:49,148 - On doit sortir d'ici! - Quoi ? 406 00:23:49,150 --> 00:23:50,783 Si on reste ici, on va se faire massacrer. 407 00:23:50,785 --> 00:23:51,884 On doit les affronter ! 408 00:23:51,886 --> 00:23:53,319 Je ne peux pas laisser ces gens. 409 00:23:53,321 --> 00:23:55,054 Will, on s'en charge! Allez! 410 00:23:55,056 --> 00:23:56,856 Toi, suis-moi. 411 00:24:01,863 --> 00:24:03,162 Bragg, avec moi 412 00:24:21,416 --> 00:24:22,582 A sec ! 413 00:24:55,209 --> 00:24:56,642 Allons-y. 414 00:25:07,100 --> 00:25:08,800 - Tu vas bien ? - Ouais, bien! 415 00:25:08,802 --> 00:25:11,136 Allez! Restez à terre! 416 00:26:37,802 --> 00:26:39,802 Prie pour ta vie. 417 00:26:43,641 --> 00:26:45,808 Chigorin! Couvre moi. 418 00:27:34,580 --> 00:27:35,912 Supplie pour ta vie. 419 00:27:37,557 --> 00:27:39,356 Supplie-moi comme elle l'a fait. 420 00:28:17,296 --> 00:28:19,397 - Combien encore à faire ? - Deux kilomètres. 421 00:28:19,399 --> 00:28:20,965 Quand on arrive, assurez-vous que les hommes 422 00:28:20,967 --> 00:28:22,666 se tiennent loin de la clairière. 423 00:28:23,603 --> 00:28:25,403 Et après la Sierra Maestra ? 424 00:28:25,405 --> 00:28:27,225 Pourquoi tu demandes ? 425 00:28:27,907 --> 00:28:30,353 Vous ne m'avez pas amené ici pour porter votre équipement. 426 00:28:31,075 --> 00:28:34,443 Après aujourd'hui, la direction de la CIA sera estropiée, 427 00:28:34,846 --> 00:28:37,146 et le site de détention de la Sierra Maestra 428 00:28:37,148 --> 00:28:39,803 sera dévoilé pour que le monde entier puisse le voir. 429 00:28:40,318 --> 00:28:43,920 Mais les centaines d’agents secrets 430 00:28:43,922 --> 00:28:46,689 qui composent la pointe de lance de l'agence 431 00:28:46,691 --> 00:28:48,157 seront toujours en vie. 432 00:28:48,478 --> 00:28:50,960 C'est pourquoi je te veux, Erica. 433 00:28:50,962 --> 00:28:52,962 Tu connais ces agents mieux que quiconque. 434 00:28:52,964 --> 00:28:55,264 Tu sais comment ils fonctionnent, comment ils pensent. 435 00:28:55,266 --> 00:28:57,633 Tu sais comment ils font pour ne pas être détectés. 436 00:28:58,370 --> 00:29:01,270 Tu vas m'aider à les traquer, 437 00:29:01,272 --> 00:29:04,974 jusqu'au dernier d'entre eux, afin qu'ils cessent d'exister. 438 00:29:06,845 --> 00:29:10,279 Je ne veux pas seulement attaquer la CIA. 439 00:29:10,281 --> 00:29:12,482 Je veux l'effacer. 440 00:29:36,528 --> 00:29:37,794 Agent Keaton. 441 00:29:39,331 --> 00:29:40,764 Je suis Clara Baez. 442 00:29:40,766 --> 00:29:42,766 L'Adjoint Cabrera nous a dit que vous alliez venir. 443 00:29:42,768 --> 00:29:43,834 Oui. 444 00:29:43,836 --> 00:29:45,535 Je dois aller à la Sierra Maestra dès que possible. 445 00:29:45,537 --> 00:29:47,604 Par ici. 446 00:29:47,606 --> 00:29:49,005 Cabrera vous a parlé de la menace 447 00:29:49,007 --> 00:29:50,040 sur le site de détention ? 448 00:29:50,042 --> 00:29:51,908 Oui, on a notre protocole de confinement sur place, 449 00:29:51,910 --> 00:29:53,041 et d’autres agences de coercitions 450 00:29:53,043 --> 00:29:54,344 sont en route depuis les États-Unis. 451 00:29:54,346 --> 00:29:55,682 Combien de temps avant qu'ils n'arrivent ? 452 00:29:55,684 --> 00:30:00,383 L’arrivée est à l'heure prévue. 453 00:30:00,385 --> 00:30:02,352 Mais l'installation est plus que sécurisée. 454 00:30:02,354 --> 00:30:04,621 Oui, j'ai déjà entendu ça. 455 00:30:15,987 --> 00:30:17,129 C'est tout. 456 00:30:17,131 --> 00:30:18,854 Envoyer des équipes aux emplacements deux et trois. 457 00:30:18,856 --> 00:30:20,022 On prendra celui-ci. 458 00:30:21,125 --> 00:30:24,727 Au-dessus de cette crête se trouve l'entrée 459 00:30:24,729 --> 00:30:28,731 d'un silo de missile soviétique hors service. 460 00:30:29,400 --> 00:30:32,935 Sous ce béton lourd, sous nos pieds mêmes, 461 00:30:32,937 --> 00:30:34,837 est la Sierra Maestra. 462 00:30:42,579 --> 00:30:44,078 Vérification terminée. 463 00:30:44,080 --> 00:30:47,815 57 prisonniers, 42 gardes sont là. 464 00:31:00,530 --> 00:31:01,696 Où est l'entrée de l'installation ? 465 00:31:01,698 --> 00:31:03,698 - Juste au bout du chemin. - C'est la seule ? 466 00:31:03,700 --> 00:31:05,266 C'est tout. Une entrée, une sortie. 467 00:31:05,268 --> 00:31:06,300 Et vous êtes sûr que c'est sécurisé ? 468 00:31:06,302 --> 00:31:07,902 Derrière une porte en acier anti-explosion. 469 00:31:07,904 --> 00:31:09,193 Rien ne traverse cette chose. 470 00:31:09,195 --> 00:31:10,438 Tal a du prévoir quelque chose d'autre. 471 00:31:10,440 --> 00:31:11,537 Qu'est-ce qu'il y a là-bas ? 472 00:31:11,539 --> 00:31:13,107 La jungle, les falaises, puis l'océan. 473 00:31:13,109 --> 00:31:15,543 Pas d'issue de secours, des conduits d'évacuations ? 474 00:31:16,613 --> 00:31:17,645 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 475 00:31:18,899 --> 00:31:21,800 Il y a des puits de ventilation, trois en tout. 476 00:31:21,802 --> 00:31:22,835 Montre moi. 477 00:31:26,173 --> 00:31:27,399 Tu viens d’en haut. 478 00:31:27,401 --> 00:31:28,866 Vous ne partez pas du site d'entrée. 479 00:31:29,595 --> 00:31:31,947 La conception structurelle de l'installation charnières 480 00:31:31,949 --> 00:31:34,483 sur trois colonnes de support est située directement en dessous 481 00:31:34,485 --> 00:31:37,186 ce puits de ventilation et deux autres comme ça. 482 00:31:37,188 --> 00:31:40,489 Enlevez-les et le toit s'effrite comme du sable. 483 00:31:57,508 --> 00:31:59,203 On est prêts. 484 00:32:00,377 --> 00:32:02,411 Équipe Une, allez-y. 485 00:32:09,520 --> 00:32:10,652 Allez! Allez! 486 00:32:10,654 --> 00:32:12,383 Allez! Sonnez l'alarme! 487 00:32:15,907 --> 00:32:17,540 Équipe Deux, allez-y. 488 00:32:19,478 --> 00:32:21,311 Équipe Deux, où en êtes-vous ? 489 00:32:22,414 --> 00:32:24,781 Équipe Deux, vous me recevez ? 490 00:32:26,418 --> 00:32:28,017 Équipe Deux! 491 00:32:31,223 --> 00:32:33,723 Équipe Deux, vous me recevez ? 492 00:32:35,327 --> 00:32:37,089 C'est toi, n'est-ce pas ? 493 00:32:37,863 --> 00:32:39,383 Non. 494 00:32:42,701 --> 00:32:44,334 Keaton. 495 00:32:59,173 --> 00:33:00,534 Keaton. 496 00:33:01,429 --> 00:33:03,195 Lâche ton arme. 497 00:33:04,832 --> 00:33:06,866 Lâche ton arme ou elle meurt. 498 00:33:21,382 --> 00:33:25,251 Vous sentez-vous en paix, agent Keaton ? 499 00:33:26,061 --> 00:33:28,261 De vos propres mains, vous avez tué l'homme 500 00:33:28,286 --> 00:33:30,720 qui a pris la vie de votre fiancée. 501 00:33:30,722 --> 00:33:32,321 Vous sentez-vous en paix ? 502 00:33:36,327 --> 00:33:38,994 Peut-être que maintenant vous commencez à comprendre, 503 00:33:38,996 --> 00:33:40,996 pourquoi j'ai ciblé la CIA, 504 00:33:40,998 --> 00:33:43,833 pourquoi j'ai détruit tous ceux qui se tenaient sur mon chemin. 505 00:33:43,835 --> 00:33:48,371 Il n'y a pas de paix, pas pour les hommes comme vous et moi. 506 00:33:51,075 --> 00:33:53,342 Votre gilet, enlevez-le. 507 00:34:02,820 --> 00:34:06,422 Pendant tout ce temps, elle était assise juste devant ton nez. 508 00:34:07,058 --> 00:34:09,925 Mais tu le savais déjà, n'est-ce pas ? 509 00:34:11,124 --> 00:34:13,291 Elle t'a dit qu'elle communiquait avec moi, 510 00:34:13,316 --> 00:34:15,483 me manipulait comme un atout. 511 00:34:15,485 --> 00:34:18,519 Et tu lui as fait confiance. 512 00:34:18,521 --> 00:34:20,888 Mais je t'assure, agent Keaton, qu'elle mentait. 513 00:34:26,229 --> 00:34:28,663 Tu ne me crois pas ? Demande-lui. 514 00:34:28,665 --> 00:34:30,998 Dis-lui ce que tu as fait pour moi. 515 00:34:32,468 --> 00:34:35,336 Vous vous rapprochiez de Chigorin. 516 00:34:35,338 --> 00:34:37,550 J'ai appelé Tal et je l'ai prévenu. 517 00:34:38,550 --> 00:34:40,083 Je l'ai aidé à s'échapper. 518 00:34:45,981 --> 00:34:47,513 Vous ne gagnerez jamais. 519 00:34:47,515 --> 00:34:48,973 Il y aura plus d'agents après moi, 520 00:34:48,975 --> 00:34:51,184 et ils ne vont pas s''arrêter avant ta mort. 521 00:34:51,186 --> 00:34:53,319 Je peux te le promettre. 522 00:34:53,321 --> 00:34:56,443 Peut-être, mais pas aujourd'hui. 523 00:34:59,260 --> 00:35:01,361 Il y a une cartouche dans cette arme. 524 00:35:01,363 --> 00:35:02,595 Tue-le. 525 00:35:04,911 --> 00:35:06,644 Tu prétends vouloir travailler avec moi. 526 00:35:06,646 --> 00:35:08,146 Tue-le. 527 00:35:08,148 --> 00:35:10,548 - Prouve-le. - C'est déjà fait. 528 00:35:10,550 --> 00:35:14,319 Épargner une vie et en prendre une sont deux choses très différentes. 529 00:35:16,022 --> 00:35:18,556 Tuez-le, et je saurai une fois pour toutes 530 00:35:18,558 --> 00:35:20,392 que votre loyautés est vraie. 531 00:35:33,440 --> 00:35:35,907 Cinq, quatre... 532 00:35:52,267 --> 00:35:54,568 Tu ne cesseras pas de me surprendre. 533 00:35:54,570 --> 00:35:57,104 Maintenant, on est libres de travailler ensemble. 534 00:35:58,140 --> 00:35:59,739 Il est toujours en vie. 535 00:36:09,695 --> 00:36:11,429 Ah! Keaton, j'essaye de t'aider. 536 00:36:11,454 --> 00:36:12,419 Faites pression sur votre poitrine. 537 00:36:12,421 --> 00:36:14,121 Placez votre main sur votre poitrine. 538 00:36:14,123 --> 00:36:15,956 Poussez, poussez, poussez. 539 00:36:15,958 --> 00:36:17,558 Entrez. Entrez. 540 00:36:17,560 --> 00:36:18,592 Reçu. 541 00:36:18,594 --> 00:36:19,526 Un agent a été abattu en dehors de vos installations. 542 00:36:19,528 --> 00:36:22,043 Ils ont besoin de soins médicaux immédiatement. 543 00:36:22,391 --> 00:36:23,667 Je vous ai tiré dans la clavicule, 544 00:36:23,692 --> 00:36:25,378 loin de votre cœur ou de vos poumons. 545 00:36:25,380 --> 00:36:26,979 - Ça va aller. - Shepherd ? 546 00:36:26,981 --> 00:36:28,047 - Oui. - Terminez ça. 547 00:36:28,049 --> 00:36:29,682 Tenez votre poitrine. 548 00:37:19,437 --> 00:37:20,803 Bonjour Erica. 549 00:37:25,503 --> 00:37:28,137 Pouvez-vous sentir le sel dans l'air ? 550 00:37:35,113 --> 00:37:37,613 Je n'étais pas seul. 551 00:37:39,951 --> 00:37:41,851 Quoi ? 552 00:37:41,853 --> 00:37:43,786 Je n'ai pas fait ça tout seul. 553 00:37:43,788 --> 00:37:45,455 Je n'aurais pas pu. 554 00:37:47,926 --> 00:37:50,080 Il y avait quelqu'un d'autre, 555 00:37:50,995 --> 00:37:53,996 de haut placé dans la communauté du renseignement des États-Unis... 556 00:37:54,899 --> 00:37:58,868 Quelqu'un qui partage mes croyances. 557 00:37:59,671 --> 00:38:01,316 Backus ? 558 00:38:02,522 --> 00:38:04,659 Quelqu'un avec un vrai pouvoir, 559 00:38:05,191 --> 00:38:07,592 qui opère dans l'ombre. 560 00:38:10,983 --> 00:38:12,077 Vous mentez. 561 00:38:12,102 --> 00:38:13,360 Non. 562 00:38:13,855 --> 00:38:15,529 Pas à ce sujet. 563 00:38:16,278 --> 00:38:18,345 Fouille dans ton esprit, Erica, 564 00:38:18,347 --> 00:38:21,076 et tu verras que je dis la vérité. 565 00:38:22,611 --> 00:38:24,444 Épargne ma vie, 566 00:38:24,469 --> 00:38:27,136 et je vous aiderai à les faire tomber. 567 00:38:27,161 --> 00:38:31,397 Je vous aiderai à capturer cet ennemi. 568 00:38:35,798 --> 00:38:37,665 Je n'ai pas besoin de ton aide. 569 00:39:20,630 --> 00:39:22,263 Et c'est parti. 570 00:39:25,340 --> 00:39:26,406 J'ai! 571 00:39:26,408 --> 00:39:27,769 C'est à toi, Jenna! 572 00:39:28,376 --> 00:39:29,739 J'ai. 573 00:39:29,741 --> 00:39:31,211 Je l'ai! 574 00:39:37,919 --> 00:39:39,986 Vas-y, Hannah! 575 00:39:39,988 --> 00:39:41,020 Oui! 576 00:39:46,061 --> 00:39:48,027 Allons-y Hannah! 577 00:39:54,703 --> 00:39:56,002 Voilà, les filles! 578 00:40:03,917 --> 00:40:05,090 Oui, on y va. 579 00:40:05,092 --> 00:40:07,046 Vous pouvez le faire, mesdames. Allez! 580 00:40:14,201 --> 00:40:16,267 Je pensais qu'il y aurait des sirènes. 581 00:40:16,269 --> 00:40:18,369 Pas cette fois. 582 00:40:18,371 --> 00:40:20,104 Comment vous sentez-vous ? 583 00:40:20,788 --> 00:40:22,880 Vous m'avez tiré dessus. Comment croyez-vous que je me sentes ? 584 00:40:22,905 --> 00:40:25,368 Je l'ai fait pour vous sauver la vie. 585 00:40:25,896 --> 00:40:27,948 Vous savez à quoi ça ressemble ? 586 00:40:27,973 --> 00:40:29,087 Oui. 587 00:40:30,655 --> 00:40:31,820 Je suis désolée. 588 00:40:33,324 --> 00:40:35,044 Comment êtes-vous rentrée aux États-Unis ? 589 00:40:35,927 --> 00:40:37,880 À vous entendre, on croirait que c’était dur. 590 00:40:42,982 --> 00:40:44,733 Quand vous avez tendu la main à Tal 591 00:40:44,735 --> 00:40:46,764 et lui avez donné des infos... 592 00:40:48,272 --> 00:40:50,172 l'utilisiez-vous comme un atout ? 593 00:40:51,776 --> 00:40:52,975 Ou y avait-il une petite partie de vous 594 00:40:52,977 --> 00:40:55,277 qui a vraiment pris en considération son offre ? 595 00:40:58,389 --> 00:41:01,523 Je ne pouvais pas risquer de ne plus revoir Hannah. 596 00:41:02,753 --> 00:41:04,574 Même si ça veut dire travailler pour Tal? 597 00:41:04,599 --> 00:41:06,699 Et quoi encore ? 598 00:41:08,562 --> 00:41:10,595 Je vous renvois à votre cellule. 599 00:41:10,597 --> 00:41:12,025 Ce n'est pas ce que je pense. 600 00:41:13,183 --> 00:41:15,750 J'ai demandé à ce que vous restiez à Washington. 601 00:41:15,752 --> 00:41:17,185 et continuiez à aider mon équipe 602 00:41:17,187 --> 00:41:20,055 dans la contre-enquête. 603 00:41:21,592 --> 00:41:24,559 Mais vous ne pouvez pas m'assurer qu'ils ne me renverront pas. 604 00:41:25,002 --> 00:41:27,036 - La vérité ? - Je pense que je le mérite. 605 00:41:27,061 --> 00:41:28,472 Non, je ne peux pas. 606 00:41:29,764 --> 00:41:31,531 Juste ici! 607 00:41:31,533 --> 00:41:33,733 -Ouais! -Oui, Hannah! 608 00:41:33,735 --> 00:41:35,334 Mais il y a une condition. 609 00:41:35,336 --> 00:41:38,816 Vous avez aidé Chigorin à s'échapper, sans m'en parler. 610 00:41:39,440 --> 00:41:41,274 Ça ne peut plus se reproduire. 611 00:41:42,996 --> 00:41:44,128 Et s'il y a autre chose 612 00:41:44,160 --> 00:41:45,493 que vous me cachez, 613 00:41:45,495 --> 00:41:48,129 ça serait le bon moment pour m'en parler. 614 00:41:50,013 --> 00:41:51,612 Y-a-t-il autre chose ? 615 00:41:52,341 --> 00:41:54,107 J'étais pas seule. 616 00:41:54,370 --> 00:41:56,341 Il y avait quelqu'un d'autre 617 00:41:56,986 --> 00:42:00,287 de haut placé aux USA dans la communauté d'espionnage 618 00:42:06,275 --> 00:42:07,644 Non. 46222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.