Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,958 --> 00:00:17,957
Allo.
2
00:00:17,959 --> 00:00:19,692
Je dois parler à Tal.
3
00:00:20,428 --> 00:00:22,461
- Qui est à l'appareil ?
- Shepherd.
4
00:00:26,367 --> 00:00:28,100
Bonjour Erica.
5
00:00:28,102 --> 00:00:30,136
Je n'ai pas le temps.
6
00:00:31,695 --> 00:00:33,228
Vous avez dit que si je voulais
travailler pour vous,
7
00:00:33,260 --> 00:00:34,960
je devais prouver ma loyauté.
8
00:00:34,962 --> 00:00:36,194
Je l'ai fait.
9
00:00:36,196 --> 00:00:38,063
Je vous ai dit Keaton
se rapprochait de Chigorin.
10
00:00:38,065 --> 00:00:40,298
Je l'ai sauvé pour vous.
11
00:00:41,402 --> 00:00:43,769
À vous de jouer
pour votre part du marché.
12
00:00:45,973 --> 00:00:49,141
- Est-ce vrai ?
- Vous avez une amie avec moi.
13
00:00:49,143 --> 00:00:50,742
Je peux vous fournir des informations
14
00:00:50,744 --> 00:00:52,711
à propos de l'enquête sur vous.
15
00:00:52,713 --> 00:00:54,446
Je peux vous protéger.
16
00:00:56,483 --> 00:00:58,016
Tu ferais ça ?
17
00:00:58,519 --> 00:01:00,385
Pour la sécurité de ma fille
18
00:01:00,387 --> 00:01:01,963
et pour ma liberté,
19
00:01:02,856 --> 00:01:04,758
Je ferais n'importe quoi.
20
00:01:06,059 --> 00:01:07,825
Je crois bien que tu le ferais.
21
00:01:07,827 --> 00:01:09,928
Mais la situation a évolué.
22
00:01:09,930 --> 00:01:13,064
Je n'ai plus besoin de ton aide au FBI.
23
00:01:14,067 --> 00:01:15,721
Ne t’inquiète pas, Erica.
24
00:01:15,723 --> 00:01:19,804
J'ai une mission bien différente
pour toi ici à Cuba.
25
00:01:20,005 --> 00:01:22,191
Tu peux me rejoindre ?
26
00:01:28,348 --> 00:01:29,814
Oui.
27
00:01:30,491 --> 00:01:32,016
Comment vas-tu t'échapper ?
28
00:01:34,454 --> 00:01:36,254
Je n'aurai pas à le faire.
29
00:01:38,026 --> 00:01:40,393
Keaton va me laisser partir.
30
00:01:40,419 --> 00:01:42,286
Pourquoi ferait-il ça ?
31
00:01:44,133 --> 00:01:46,100
Il me fait confiance.
32
00:01:47,270 --> 00:01:49,155
Bien sûr que oui.
33
00:01:50,646 --> 00:01:52,847
Des coordonnées GPS
du site de rendez-vous
34
00:01:52,872 --> 00:01:55,772
et le nom d'un contact
seront envoyés à votre téléphone.
35
00:01:56,214 --> 00:01:59,415
J'ai tellement hâte de vous revoir.
36
00:01:59,417 --> 00:02:01,420
Au revoir, Erica.
37
00:02:20,538 --> 00:02:22,565
Je vais le prendre d'ici.
38
00:02:25,776 --> 00:02:27,543
Tout va bien ?
39
00:02:30,281 --> 00:02:31,848
Longue nuit.
40
00:02:35,132 --> 00:02:37,098
L’équipe attend
dans la salle de conférence.
41
00:02:39,527 --> 00:02:41,694
Hier, nous avons obtenu des
renseignements identifiant
42
00:02:41,719 --> 00:02:44,386
Union Station comme la cible de Tal.
43
00:02:44,388 --> 00:02:46,179
100 000 personnes l'empruntent
chaque jour,
44
00:02:46,181 --> 00:02:48,090
un attentat à cet endroit
serait catastrophique.
45
00:02:48,092 --> 00:02:49,638
Alors, qu'est-ce qu'on fait ici ?
Allons-y.
46
00:02:49,640 --> 00:02:51,593
Nous n'allons pas à Union Station.
47
00:02:51,595 --> 00:02:52,794
Pourquoi pas ?
48
00:02:52,796 --> 00:02:53,881
Parce que je ne crois pas
que c'est la vraie cible.
49
00:02:53,883 --> 00:02:55,020
On a eu cette information de Backus.
50
00:02:55,022 --> 00:02:55,931
Tu crois qu'il mentait ?
51
00:02:55,933 --> 00:02:57,360
Je pense qu'il disait la vérité
qu'il croyait connaître.
52
00:02:57,362 --> 00:02:58,900
mais c'est la vérité
que Tal veut nous faire croire.
53
00:02:58,902 --> 00:03:00,857
Tal est un maître de la désinformation.
54
00:03:01,144 --> 00:03:03,223
Il a fixé la cible sur
Union Station avec Backus
55
00:03:03,225 --> 00:03:04,491
parce qu’il savait
qu’on le ferait parler.
56
00:03:04,493 --> 00:03:05,358
Vous dites que toute la menace
57
00:03:05,360 --> 00:03:06,793
contre Union Station est
juste un leurre ?
58
00:03:06,795 --> 00:03:08,261
Pour nous détourner de la vraie cible.
59
00:03:08,263 --> 00:03:09,941
- Laquelle est quoi ?
- Je ne sais pas.
60
00:03:09,943 --> 00:03:11,965
Mais Tal n'est pas un terroriste,
donc un attentat au hasard
61
00:03:11,967 --> 00:03:13,767
à Union Station n'a pas de sens.
62
00:03:13,769 --> 00:03:14,742
Et si vous vous trompez ?
63
00:03:14,744 --> 00:03:15,982
C'est un trop gros risque à prendre.
64
00:03:15,984 --> 00:03:18,503
Ce pourquoi on va placer
des agents à Union Station,
65
00:03:18,544 --> 00:03:20,344
en uniforme et en civil.
66
00:03:20,346 --> 00:03:21,412
Et que font-ils dans l'intervalle,
67
00:03:21,414 --> 00:03:22,379
juste être là-bas et attendre ?
68
00:03:22,381 --> 00:03:24,014
Bien sûr que non. Kate
69
00:03:24,305 --> 00:03:26,539
C’est une carte des mouvements
du portable de Backus
70
00:03:26,541 --> 00:03:27,573
de ces deux dernières semaines.
71
00:03:27,575 --> 00:03:30,176
Sa maison et son bureau
font l'objet d'un trafic intense
72
00:03:30,178 --> 00:03:31,275
ici et là.
73
00:03:31,277 --> 00:03:33,579
Mais il a également visité ce lieu
74
00:03:33,581 --> 00:03:35,314
plus d'une demi-douzaine de fois.
75
00:03:35,316 --> 00:03:36,482
Qu'est-ce que c'est ?
76
00:03:36,484 --> 00:03:38,017
C'est une usine de fabrication de tôle.
77
00:03:38,019 --> 00:03:40,086
On pense que c'est la zone de
regroupement de Tal
78
00:03:40,088 --> 00:03:41,208
pour le vrai attentat d'aujourd'hui.
79
00:03:41,210 --> 00:03:43,656
On va effectuer un raid sur l'usine.
80
00:03:43,658 --> 00:03:45,524
On va arrêter l'attaque
avant qu'elle ne commence.
81
00:03:45,526 --> 00:03:47,193
Maintenant, Bragg, Pettigrew,
vous deux dirigerez chacun
82
00:03:47,195 --> 00:03:48,354
votre propre équipe pendant le raid.
83
00:03:48,356 --> 00:03:50,329
Je vais en diriger une troisième.
Kate, je vais avoir besoin de toi
84
00:03:50,331 --> 00:03:51,364
pour gérer les comms pour nous pendant
qu'on sera là-bas
85
00:03:51,366 --> 00:03:53,933
et surveiller la situation
à Union Station pour nous.
86
00:03:53,935 --> 00:03:55,132
Des questions ?
87
00:03:55,937 --> 00:03:57,370
On part dans cinq minutes.
88
00:03:59,682 --> 00:04:01,216
Que faites-vous à propos de Cuba ?
89
00:04:01,248 --> 00:04:03,275
Je n'ai pas le temps de me concentrer
sur la Sierra Maestra en ce moment.
90
00:04:03,300 --> 00:04:04,525
Vous n'avez pas le choix.
91
00:04:04,527 --> 00:04:06,627
Tal est là-bas à planifier
une attaque en ce moment même.
92
00:04:06,629 --> 00:04:08,229
Les menaces sur le sol national
sont prioritaires.
93
00:04:08,231 --> 00:04:09,964
Je ne peux pas être à
deux endroits à la fois.
94
00:04:11,034 --> 00:04:12,414
Alors envoyez-moi là-bas.
95
00:04:13,733 --> 00:04:14,932
Ça n'arrivera pas.
96
00:04:14,957 --> 00:04:16,490
C'est est votre chance d'attraper Tal.
97
00:04:16,492 --> 00:04:17,558
S'il vous plaît,
ne l'ignorez pas encore.
98
00:04:17,560 --> 00:04:21,176
Mon plan est, d'abord, d'arrêter
la menace domestique ici.
99
00:04:21,597 --> 00:04:23,564
Ensuite, vous et moi on ira
en avion à Cuba,
100
00:04:23,566 --> 00:04:25,632
et pourchasser Tal ensemble.
101
00:04:27,236 --> 00:04:28,936
Puis-je vous croire ?
102
00:04:30,840 --> 00:04:32,740
Bien sûr.
103
00:04:33,119 --> 00:04:36,152
J'ai un avion en attente
sur un aérodrome d’Arlington.
104
00:04:36,154 --> 00:04:37,287
Une fois, l'attaque arrêtée,
105
00:04:37,289 --> 00:04:39,538
on peut être à La Havane
en moins de trois heures.
106
00:04:39,540 --> 00:04:40,958
Sheperd.
107
00:04:42,595 --> 00:04:45,785
La nuit dernière, quand vous avais
parlé à Hannah...
108
00:04:46,932 --> 00:04:48,413
Qu'est-ce que vous avez dit ?
109
00:04:49,235 --> 00:04:50,623
J'ai dit au revoir.
110
00:04:57,676 --> 00:04:59,710
- On bouge!
- Allons-y!
111
00:05:25,433 --> 00:05:28,449
Équipes Bravo à la sortie arrière
en attente.
112
00:05:34,976 --> 00:05:36,676
Allez! Allez!
113
00:05:41,122 --> 00:05:42,621
RAS.
114
00:05:48,133 --> 00:05:50,433
Le côté sud est dégagé.
Voyez-vous quelque chose ?
115
00:05:50,458 --> 00:05:52,147
Tout est dégagé jusqu'à présent.
116
00:05:52,594 --> 00:05:55,622
Bragg, dirigez-vous vers l'ouest
et vérifiez la salle de stockage.
117
00:05:55,646 --> 00:05:57,340
D'accord. Bien reçu.
118
00:06:12,747 --> 00:06:15,148
La situation a évolué.
119
00:06:15,150 --> 00:06:18,050
Je n'ai plus besoin de
votre aide avec le FBI.
120
00:06:32,142 --> 00:06:34,275
- Je dois parler à Keaton.
- Il n'est pas ici.
121
00:06:34,277 --> 00:06:36,244
Alors je veux que vous l’appeliez.
J'ai besoin d'un téléphone.
122
00:06:36,246 --> 00:06:37,879
On n'est pas autorisés à
vous donner un téléphone.
123
00:06:37,881 --> 00:06:39,747
Vous ne comprenez pas.
On n'a plus de temps.
124
00:06:39,749 --> 00:06:42,283
Rentrez dans votre cellule.
On l'appellera pour vous.
125
00:06:48,825 --> 00:06:51,526
Shepherd essaie de s'échapper.
126
00:06:52,919 --> 00:06:54,207
- Appellez Keaton!
- Arrêtez!
127
00:06:54,209 --> 00:06:56,587
C'est un piège!
Tal sait qu'ils attaquent l'usine!
128
00:06:56,589 --> 00:06:58,144
- Appellez Keaton!
- S'il vous plaît, attendez.
129
00:06:58,146 --> 00:06:59,772
Stop. Stop.
130
00:07:04,904 --> 00:07:06,597
Utilisez le bélier.
131
00:07:12,407 --> 00:07:14,174
- Will.
- Kate, quoi de neuf ?
132
00:07:14,176 --> 00:07:16,442
Will, tout le monde doit
sortir de l'usine, maintenant.
133
00:07:16,444 --> 00:07:18,912
- Que se passe-t-il ?
- Shepherd pense que c'est un piège.
134
00:07:18,914 --> 00:07:20,613
Will, sors de là.
135
00:07:21,716 --> 00:07:23,499
Tout le monde, recule! Retirez-vous!
136
00:07:24,953 --> 00:07:26,018
Baissez-vous !
137
00:07:33,664 --> 00:07:38,497
Synchro. par Alv37
Traduit par Haribeau
www.addic7ed.com
138
00:07:44,139 --> 00:07:47,173
Bragg! Bragg!
139
00:07:47,175 --> 00:07:48,481
Ça va ?
140
00:07:50,045 --> 00:07:52,579
Bragg. Bragg!
141
00:07:53,055 --> 00:07:54,287
Réveillez-vous.
142
00:07:54,289 --> 00:07:55,422
Bragg.
143
00:07:58,260 --> 00:07:59,426
Est-ce qu'il va bien ?
144
00:08:01,129 --> 00:08:03,430
Ouais. Oui.
145
00:08:03,432 --> 00:08:04,998
On dirait qu'il va aller bien.
146
00:08:05,000 --> 00:08:06,166
Restez avec lui.
147
00:08:06,168 --> 00:08:09,336
Hé, Jacquie.
148
00:08:09,338 --> 00:08:11,304
Pouvez-vous marcher ?
149
00:08:11,306 --> 00:08:13,440
Je l'espère.
150
00:08:13,442 --> 00:08:15,815
Will, tu es là ?
151
00:08:17,105 --> 00:08:18,404
Oui, Kate.
152
00:08:18,429 --> 00:08:20,395
- Est-ce que ça va ?
- Je vais bien.
153
00:08:20,420 --> 00:08:23,288
Bragg est légèrement blessé,
mais je pense qu'il ira bien.
154
00:08:23,313 --> 00:08:24,779
Que s'est-il passé ?
155
00:08:24,804 --> 00:08:26,838
Tal savait qu'on allait venir.
156
00:08:28,770 --> 00:08:30,136
Merci.
157
00:08:36,478 --> 00:08:37,511
Comment va Bragg ?
158
00:08:37,513 --> 00:08:39,479
Plaie superficielle. Il ira bien.
159
00:08:39,481 --> 00:08:41,682
Kate a dit que vous l'aviez prévenue
que l'usine était un piège.
160
00:08:41,684 --> 00:08:43,183
J'ai besoin de vous vivant.
161
00:08:43,185 --> 00:08:45,118
Comment avez-vous su que
c'était un piège ?
162
00:08:45,580 --> 00:08:47,380
Je vous ai dit dès notre premier
jour de travail ensemble
163
00:08:47,382 --> 00:08:49,182
que Tal sait comment
vos enquêtes s'effectuent
164
00:08:49,184 --> 00:08:50,350
et il sait comment les surpasser.
165
00:08:50,352 --> 00:08:52,118
Ça n'a pas changé.
166
00:08:52,120 --> 00:08:54,921
Cet attentat a blessé Bragg
et quatre autres membres du HRT.
167
00:08:54,923 --> 00:08:56,823
Maintenant, on n'a aucune idée
de la façon dont Tal va attaquer.
168
00:08:56,825 --> 00:08:59,025
Je sais que vous ne
voulez pas entendre ça,
169
00:08:59,525 --> 00:09:01,579
mais arrêter cette attaque aujourd'hui
n'est pas votre priorité.
170
00:09:01,561 --> 00:09:03,328
Arrêter Tal l'est.
171
00:09:03,328 --> 00:09:04,454
Pourquoi dites-vous ça ?
172
00:09:04,456 --> 00:09:05,528
Pensez-vous qu'arrêter cette attaque,
173
00:09:05,530 --> 00:09:06,763
ça fera une différence ?
174
00:09:06,765 --> 00:09:07,964
Parce que ça ne se sera pas le cas.
175
00:09:07,966 --> 00:09:09,866
Tal va continuer à
assassiner des civils
176
00:09:09,868 --> 00:09:12,502
encore et encore jusqu'à
ce qu'il soit éliminé.
177
00:09:12,504 --> 00:09:13,685
Vous croyez pas que je ne le sais pas ?
178
00:09:13,687 --> 00:09:15,071
Vous ne pensez pas que je suis au lit
tous les soirs
179
00:09:15,073 --> 00:09:17,507
essayant d'imaginer comment
mettre une balle dans sa tête ?
180
00:09:17,509 --> 00:09:19,275
Alors faites-le.
181
00:09:19,277 --> 00:09:20,910
Pas avant que j'arrête l'attaque.
182
00:09:22,134 --> 00:09:23,867
Je sais le plan
était qu'on aille ensemble,
183
00:09:23,869 --> 00:09:27,037
mais les événements ont changé,
et vous devez changer aussi.
184
00:09:27,039 --> 00:09:29,506
Il y a un avion qui est prêt à partir.
185
00:09:29,508 --> 00:09:31,087
Laissez moi partir.
186
00:09:31,777 --> 00:09:33,978
Tal vous tuera dès qu'il vous verra.
187
00:09:35,381 --> 00:09:36,580
Non, il ne le fera pas.
188
00:09:40,811 --> 00:09:42,653
Comment le savez-vous ?
189
00:09:45,213 --> 00:09:47,714
Il y a quelques semaines,
vous étiez après Tal à Washington.
190
00:09:48,019 --> 00:09:49,785
Au lieu de le capturer,
vous avez choisi de sauver la vie
191
00:09:49,787 --> 00:09:51,954
d'un jeune de 19 ans, Braden Decker.
192
00:09:51,956 --> 00:09:54,736
Vous avez abandonné la capture de Tal
pour sauver une vie innocente.
193
00:09:55,695 --> 00:09:59,095
Je ne pourrais pas vivre avec ça
alors j'ai utilisé ma propre tactique.
194
00:09:59,449 --> 00:10:02,117
J'ai subtilisé un téléphone prépayé
de la salle des preuves.
195
00:10:02,318 --> 00:10:03,409
Vous avez fait quoi ?
196
00:10:03,411 --> 00:10:04,899
J'ai relancé mes anciens contacts
197
00:10:04,901 --> 00:10:07,101
pour leur dire que je voulais
rentrer en contact avec Tal,
198
00:10:07,103 --> 00:10:08,636
et lui ai dit que je voulais
travailler pour lui.
199
00:10:08,851 --> 00:10:10,051
Je lui ai dit ce que je vous ai dit,
200
00:10:10,076 --> 00:10:11,075
que je ne veux pas mourir
dans une cage.
201
00:10:11,077 --> 00:10:14,144
Je lui ai dit qu'en échange
de ma liberté
202
00:10:14,146 --> 00:10:15,946
et de la protection de Hannah
je lui fournirais
203
00:10:15,948 --> 00:10:19,049
des informations sur vous
et sur l'enquête du FBI.
204
00:10:20,019 --> 00:10:22,573
Je l'ai manipulé comme je l'ai fait
avec toute autre cible.
205
00:10:23,456 --> 00:10:25,785
Keaton, je mentais.
206
00:10:26,592 --> 00:10:29,593
Vous devez me croire. Je peux l'avoir.
207
00:10:29,595 --> 00:10:32,563
Après toutes ces années,
je peux l'arrêter
208
00:10:32,565 --> 00:10:34,331
pour nous deux.
209
00:10:35,734 --> 00:10:37,868
Mais vous devez me laisser faire.
210
00:10:57,898 --> 00:11:00,132
Elle ne s'est pas enfuie; elle est
partie car vous l'avez laissée partir.
211
00:11:00,157 --> 00:11:01,857
Vous pensez pouvoir lui faire confiance,
212
00:11:01,859 --> 00:11:03,725
mais c'est un traître, Will.
213
00:11:07,664 --> 00:11:08,997
Mais j'ai confiance en cette femme.
214
00:11:08,999 --> 00:11:11,833
Vous ne pouvez pas croire un mot
d'Erica Shepherd.
215
00:11:31,455 --> 00:11:33,655
Le pilote a pour instruction
d'atterrir sur une piste
216
00:11:33,657 --> 00:11:34,756
en dehors de la Havane.
217
00:11:34,758 --> 00:11:38,327
Je vais vous suivre grâce à
ce transpondeur GPS dans votre poitrine.
218
00:11:38,329 --> 00:11:41,330
Après avoir quitté l'avion,
vous serez toute seule.
219
00:11:43,234 --> 00:11:46,702
Si quelque chose m'arrive,
Hannah aura besoin de votre aide.
220
00:11:46,704 --> 00:11:49,137
J'ai un endroit sécurisé
pour elle et votre ex-mari.
221
00:11:49,139 --> 00:11:50,493
Elle ira bien.
222
00:11:51,075 --> 00:11:52,808
Merci.
223
00:11:54,111 --> 00:11:55,911
Vous êtes sûre de vouloir faire ça ?
224
00:11:58,282 --> 00:12:00,349
Au revoir, agent Keaton.
225
00:12:37,867 --> 00:12:39,066
Daniel.
226
00:12:48,210 --> 00:12:50,811
- Comment ça va ?
- J'a été mieux.
227
00:12:50,813 --> 00:12:53,492
- Et toi ?
- De même.
228
00:12:54,717 --> 00:12:56,784
J'ai besoin de ton aide.
229
00:12:57,043 --> 00:12:59,343
Molinero enquête sur moi.
230
00:12:59,753 --> 00:13:01,517
Je me fiche de Molinero.
231
00:13:01,727 --> 00:13:04,063
Écoute, le plan de Tal est
d'attaquer un site domestique
232
00:13:04,065 --> 00:13:06,565
ici à Washington, et j'ai aucune
idée de quel endroit il s'agit.
233
00:13:06,567 --> 00:13:08,601
- Tal est ici aux États-Unis ?
- Non.
234
00:13:08,603 --> 00:13:10,369
C'est Chigorin qui va
diriger l'attaque ici.
235
00:13:10,371 --> 00:13:11,671
Je dois l'arrêter.
236
00:13:11,673 --> 00:13:15,041
Mais, Daniel, je ne peux pas
faire ça sans toi.
237
00:13:59,054 --> 00:14:00,920
On va implanter un transpondeur GPS
238
00:14:00,945 --> 00:14:02,145
dans votre poitrine.
239
00:14:02,147 --> 00:14:04,414
Il sera refermé autour de
votre artère brachiale.
240
00:14:13,326 --> 00:14:14,924
Très bien, revoyons ça.
241
00:14:14,926 --> 00:14:16,692
On a identifié des dizaines
des cibles potentielles.
242
00:14:16,694 --> 00:14:18,461
Des agents de terrain ont sondé chacun
243
00:14:18,463 --> 00:14:19,762
pour la moindre activité suspecte.
244
00:14:19,764 --> 00:14:21,130
Les aéroports ? Les gares routières ?
245
00:14:21,132 --> 00:14:22,231
Tout est couvert.
246
00:14:24,235 --> 00:14:25,868
Daniel, à quoi penses-tu ?
247
00:14:27,218 --> 00:14:28,617
Tu as raison à propos de Tal.
248
00:14:28,619 --> 00:14:30,219
Ses actions ne sont jamais aléatoires,
249
00:14:30,221 --> 00:14:32,221
mais ce n'est qu'une partie
de ce qui se passe ici.
250
00:14:32,223 --> 00:14:32,947
Que veux-tu dire ?
251
00:14:32,947 --> 00:14:35,320
Tal a placé le leurre à Union Station.
252
00:14:35,320 --> 00:14:37,820
Ensuite, il nous a tous piégés
dans l’usine de tôlerie.
253
00:14:37,822 --> 00:14:38,955
Il n'a jamais fait ça avant.
254
00:14:38,957 --> 00:14:40,195
Ce que ça me dit, c'est que Tal a mis
255
00:14:40,197 --> 00:14:41,440
tout ce qui est en son pouvoir
256
00:14:41,442 --> 00:14:43,993
pour nous empêcher de découvrir
le lieu de cette attaque.
257
00:14:43,995 --> 00:14:46,295
Il n'y a qu'une cible qui pourrait
être très importante pour lui.
258
00:14:46,357 --> 00:14:47,822
La CIA
259
00:14:47,847 --> 00:14:50,950
Les frères de Tal ont été tués par
une frappe aérienne dirigée par la CIA.
260
00:14:51,310 --> 00:14:53,237
Son monde s'est fini ce jour-là,
et il n'a jamais oublié
261
00:14:53,239 --> 00:14:53,785
qui était responsable.
262
00:14:53,785 --> 00:14:54,828
Tout ce qu'il a fait depuis,
263
00:14:54,828 --> 00:14:57,401
chaque attaque qu'il a effectuée
visait à la même cible:
264
00:14:57,426 --> 00:14:58,590
la CIA et son personnel.
265
00:14:58,776 --> 00:14:59,941
C'est après eux qu'il en a.
266
00:14:59,943 --> 00:15:01,910
Tu penses qu'il va s'attaquer
au siège de la CIA ?
267
00:15:01,912 --> 00:15:03,942
Langley est l'un des endroits
les plus sûrs dans le monde.
268
00:15:03,942 --> 00:15:05,342
Ce serait une mission suicide.
269
00:15:05,344 --> 00:15:07,031
Il doit y avoir un autre moyen
de cibler la CIA.
270
00:15:07,031 --> 00:15:08,030
Je ne sais pas, encore, ce que c'est.
271
00:15:08,032 --> 00:15:09,832
Moi non plus,
mais je pense savoir qui pourrait.
272
00:15:13,071 --> 00:15:14,437
C'est Cabrera.
273
00:15:14,439 --> 00:15:15,705
Cabrera, c'est Keaton.
274
00:15:15,707 --> 00:15:17,092
Que se passe-t-il ?
275
00:15:17,094 --> 00:15:19,175
Les agents de Tal prévoient
de mener une attaque
276
00:15:19,177 --> 00:15:20,318
sur le sol américain aujourd'hui.
277
00:15:20,320 --> 00:15:21,878
Maintenant, on a de très
bonnes raisons de croire
278
00:15:21,880 --> 00:15:23,546
que cette attaque visera la CIA.
279
00:15:23,548 --> 00:15:25,234
Comment ? Où ?
280
00:15:25,236 --> 00:15:26,616
C'est exactement pour ça que j'appelle.
281
00:15:26,618 --> 00:15:27,683
Maintenant, on ne pense pas
qu'il va risquer
282
00:15:27,685 --> 00:15:28,718
de s'en prendre directement à Langley.
283
00:15:28,720 --> 00:15:30,519
Y a-t-il un autre site,
un autre groupe de personnel
284
00:15:30,521 --> 00:15:31,721
qu'il pourrait cibler ?
285
00:15:31,723 --> 00:15:32,989
L'Agence organise
une cérémonie ce matin
286
00:15:32,991 --> 00:15:35,424
pour son programme de stagiaires clandestins.
287
00:15:35,426 --> 00:15:37,627
- Quand ?
- Dans environ une heure.
288
00:15:37,629 --> 00:15:40,029
Mais ça ne peut pas être la cible.
C'est sur une base militaire.
289
00:15:40,031 --> 00:15:43,266
Adjoint Cabrera, ils vont commencer
les répétitions à l’intérieur.
290
00:15:43,268 --> 00:15:45,067
Désolé, Will, je dois y aller.
291
00:15:45,069 --> 00:15:46,806
Faites-moi savoir si
vous avez quelque chose.
292
00:15:48,127 --> 00:15:49,026
C'est notre cible.
293
00:15:49,051 --> 00:15:50,650
C'est la cible.
Préparons-nous à intervenir.
294
00:15:57,059 --> 00:15:59,025
Escusez-moi je cherche Nico.
295
00:15:59,561 --> 00:16:01,061
C'est lui là-bas.
296
00:16:01,063 --> 00:16:02,863
Gracias.
297
00:16:03,866 --> 00:16:06,299
Vous êtes Shepherd, non ?
298
00:16:06,301 --> 00:16:08,001
Où est Tal ?
299
00:16:08,199 --> 00:16:09,599
On va vous emmener à lui,
300
00:16:09,601 --> 00:16:11,133
mais on doit d'abord vous contrôler.
301
00:16:19,433 --> 00:16:21,199
Si vous avez un GPS implanté en vous
302
00:16:21,201 --> 00:16:23,468
et qu'il transmet,
on saura que vous travaillez toujours
303
00:16:23,470 --> 00:16:24,870
pour le FBI.
304
00:16:26,340 --> 00:16:28,740
Et je vous mettrai une balle.
305
00:16:28,742 --> 00:16:31,843
Sinon, je vous emmène à Tal.
306
00:16:45,125 --> 00:16:46,591
Elle à rien.
307
00:18:19,445 --> 00:18:20,544
Bonjour Erica.
308
00:18:22,048 --> 00:18:23,213
Tal.
309
00:18:32,524 --> 00:18:34,824
Je doutais de ce jour.
310
00:18:36,370 --> 00:18:37,469
Moi aussi.
311
00:18:37,508 --> 00:18:40,409
Tu n'es pas la même femme que
j'ai rencontré il y a trois ans.
312
00:18:40,411 --> 00:18:42,473
Il y a quelque chose de
différent en toi.
313
00:18:42,980 --> 00:18:44,914
Trois ans d'isolement
314
00:18:44,916 --> 00:18:46,816
est un moyen de changer quelqu'un.
315
00:18:46,818 --> 00:18:50,019
Je me souviens des hommes
dans la prison de Lefortovo à Moscou,
316
00:18:50,021 --> 00:18:52,288
le vide dans leurs yeux.
317
00:18:52,290 --> 00:18:53,522
Ils étaient comme des fantômes.
318
00:18:53,524 --> 00:18:57,059
Mais tu as survécu. Comment ?
319
00:18:57,061 --> 00:19:01,363
Une personne a besoin de distractions.
J'en ai créé quelques unes, je suppose.
320
00:19:01,365 --> 00:19:04,233
- Des fantasmes ?
- On pourrait les appeler ainsi.
321
00:19:04,235 --> 00:19:07,837
Fantasmes d'être libre,
et de voir ta famille ?
322
00:19:07,839 --> 00:19:09,167
Oui.
323
00:19:09,740 --> 00:19:11,841
De me tuer ?
324
00:19:11,843 --> 00:19:13,008
Oui.
325
00:19:17,381 --> 00:19:19,982
Vous m'avez amené ici
pour une raison. Quelle est-elle ?
326
00:19:21,773 --> 00:19:23,706
Avec le temps, je vous assure
327
00:19:23,708 --> 00:19:25,041
Mais d'abord, je suis curieux.
328
00:19:25,043 --> 00:19:27,844
Comment as-tu convaincu
l'Agent Keaton de te libérer ?
329
00:19:28,980 --> 00:19:30,446
Ce n'était pas difficile.
330
00:19:30,448 --> 00:19:32,148
- Non ?
- Non.
331
00:19:33,947 --> 00:19:35,045
Il est blessé.
332
00:19:35,077 --> 00:19:37,211
Son chagrin et son empathie
l'ont rendu faible.
333
00:19:37,213 --> 00:19:39,346
Ils alimentent son obsession.
334
00:19:39,348 --> 00:19:41,782
- À quel sujet ?
- Vous.
335
00:19:46,222 --> 00:19:48,355
Vous avez deux attaques,
toutes les deux le même jour.
336
00:19:48,357 --> 00:19:49,485
Pourquoi ?
337
00:19:50,526 --> 00:19:55,029
L'attaque domestique concerne le passé.
338
00:19:55,031 --> 00:19:59,300
Notre travail ici concerne l'avenir.
339
00:20:05,432 --> 00:20:06,931
- Général Miller.
- Bonjour.
340
00:20:06,933 --> 00:20:09,267
- Ravi de vous voir.
- C'est bien de vous avoir ici.
341
00:20:11,504 --> 00:20:12,737
Keaton, que faites-vous ici ?
342
00:20:12,739 --> 00:20:15,006
Tal vise ce site pour une attaque.
343
00:20:15,008 --> 00:20:16,007
C'est une base militaire.
344
00:20:16,009 --> 00:20:17,642
C'est Mikhail Tal.
Vous ne devriez pas être surpris.
345
00:20:17,644 --> 00:20:18,943
Comment compte-t-il s'y prendre ?
346
00:20:18,945 --> 00:20:20,178
- Je ne sais pas.
- D'accord.
347
00:20:20,180 --> 00:20:21,713
Et quelle Information avez-vous
pour savoir qu'il nous vise ?
348
00:20:21,715 --> 00:20:23,815
Aucune, mais ses agents arrivent.
349
00:20:24,718 --> 00:20:26,317
Attendez.
350
00:20:27,921 --> 00:20:30,655
On organise une cérémonie pour
les stagiaires des opérations secrètes.
351
00:20:31,279 --> 00:20:34,013
Je reçois toute la haute
direction de la CIA,
352
00:20:34,015 --> 00:20:36,048
sans parler de la présence
de deux généraux, ici.
353
00:20:36,050 --> 00:20:39,218
Si ça doit arriver,
on doit assurer leur sécurité.
354
00:20:40,421 --> 00:20:44,423
Tu as dit que tu m'as utilisé
pour gagner ta liberté de Keaton,
355
00:20:44,425 --> 00:20:46,692
mais tu n'as pas dit comment.
356
00:20:46,694 --> 00:20:48,894
On s'est rapprochés
au cours de l'enquête.
357
00:20:48,896 --> 00:20:50,696
Tu l'as aidé ...
358
00:20:50,698 --> 00:20:54,000
de capturer beaucoup
de mes agents, en fait.
359
00:20:54,569 --> 00:20:56,836
J'avais besoin qu'il me fasse confiance.
360
00:20:56,838 --> 00:20:58,371
Et il l'a fait, n'est-ce pas ?
361
00:20:58,373 --> 00:21:00,106
Il crois que tu retournera à lui.
362
00:21:00,108 --> 00:21:01,173
Oui.
363
00:21:05,072 --> 00:21:07,251
Qu'avez-vous prévu à
la Sierra Maestra ?
364
00:21:08,182 --> 00:21:10,881
Si vous ne pouvez pas me dire,
peut-être n'êtes-vous pas
365
00:21:10,883 --> 00:21:13,653
l'atout que j'espérais que vous seriez.
366
00:21:17,653 --> 00:21:19,519
Vous avez quitté le renseignement
russe il y a des années
367
00:21:19,521 --> 00:21:22,289
parce que vous vous sentiez
limité par la diplomatie.
368
00:21:22,291 --> 00:21:25,225
Et maintenant vous vous prenez
pour le grand perturbateur.
369
00:21:25,227 --> 00:21:26,960
Vous voulez déstabiliser le monde entier
370
00:21:26,962 --> 00:21:29,491
mais pas parce que vous
voulez le détruire...
371
00:21:30,399 --> 00:21:33,967
parce que vous voulez le remodeler
à votre image.
372
00:21:33,969 --> 00:21:35,402
Çà prend des chiffres.
373
00:21:35,404 --> 00:21:37,837
Je pense que vous allez
avoir votre armée.
374
00:21:37,839 --> 00:21:39,806
La Sierra Maestra contient beaucoup
de vos agents
375
00:21:39,808 --> 00:21:42,042
Je pense que vous allez attaquer
le site de détention
376
00:21:42,044 --> 00:21:43,710
et les libérer, c'est ce que je crois.
377
00:21:51,357 --> 00:21:53,191
J'ai eu raison de vous recruter, Erica.
378
00:22:00,059 --> 00:22:02,159
C'est l'heure.
379
00:22:08,534 --> 00:22:12,156
Directeur Paul,
Generaux Kent et Sandover...
380
00:22:12,972 --> 00:22:18,642
chers invités,
professeurs et stagiaires...
381
00:22:19,157 --> 00:22:20,890
Bienvenue à la
382
00:22:20,892 --> 00:22:23,860
cérémonie de remise des diplômes
du Service clandestin de la CIA,2019.
383
00:22:23,862 --> 00:22:26,529
C'est vraiment un honneur pour moi
d'être ici aujourd'hui.
384
00:22:27,035 --> 00:22:28,835
Ça fait presque 20 ans
que je me tenais
385
00:22:28,837 --> 00:22:30,203
là où vous êtes maintenant.
386
00:22:30,205 --> 00:22:31,771
Et je peux dire honnêtement
qu'il n'y a pas eu
387
00:22:31,773 --> 00:22:33,240
une seule opération,
j'ai fait une partie de
388
00:22:33,242 --> 00:22:35,863
où je n'ai pas utilisé les compétences
et la formation
389
00:22:36,645 --> 00:22:38,699
que j'ai acquis dans ce programme.
390
00:22:40,015 --> 00:22:41,448
Et maintenant je voudrais inviter
391
00:22:41,450 --> 00:22:43,383
le Directeur Paul à dire quelques mots.
392
00:22:45,020 --> 00:22:46,186
Je vous remercie.
393
00:22:50,125 --> 00:22:51,424
Merci beaucoup.
394
00:22:51,426 --> 00:22:54,427
- Du nouveau ?
- Non, pas encore.
395
00:22:54,429 --> 00:22:56,263
- Will, à 11 heures.
- Tout le monde à terre!
396
00:23:01,096 --> 00:23:02,429
On a besoin de munitions lourdes.
397
00:23:02,431 --> 00:23:04,231
Hopkins, votre bureau!
398
00:23:04,233 --> 00:23:07,200
Mettez-vous à couvert.
399
00:23:07,202 --> 00:23:08,602
Ramenez tout le monde.
400
00:23:08,604 --> 00:23:10,570
- Revenez!
- Vite, vite!
401
00:23:10,572 --> 00:23:12,272
Tout le monde à terre!
Restez à terre!
402
00:23:12,274 --> 00:23:13,740
Revenez, revenez!
403
00:23:17,112 --> 00:23:19,112
Restez à terre! A terre!
404
00:23:25,454 --> 00:23:27,688
Daniel.
405
00:23:46,881 --> 00:23:49,148
- On doit sortir d'ici!
- Quoi ?
406
00:23:49,150 --> 00:23:50,783
Si on reste ici,
on va se faire massacrer.
407
00:23:50,785 --> 00:23:51,884
On doit les affronter !
408
00:23:51,886 --> 00:23:53,319
Je ne peux pas laisser ces gens.
409
00:23:53,321 --> 00:23:55,054
Will, on s'en charge! Allez!
410
00:23:55,056 --> 00:23:56,856
Toi, suis-moi.
411
00:24:01,863 --> 00:24:03,162
Bragg, avec moi
412
00:24:21,416 --> 00:24:22,582
A sec !
413
00:24:55,209 --> 00:24:56,642
Allons-y.
414
00:25:07,100 --> 00:25:08,800
- Tu vas bien ?
- Ouais, bien!
415
00:25:08,802 --> 00:25:11,136
Allez! Restez à terre!
416
00:26:37,802 --> 00:26:39,802
Prie pour ta vie.
417
00:26:43,641 --> 00:26:45,808
Chigorin! Couvre moi.
418
00:27:34,580 --> 00:27:35,912
Supplie pour ta vie.
419
00:27:37,557 --> 00:27:39,356
Supplie-moi comme elle l'a fait.
420
00:28:17,296 --> 00:28:19,397
- Combien encore à faire ?
- Deux kilomètres.
421
00:28:19,399 --> 00:28:20,965
Quand on arrive, assurez-vous
que les hommes
422
00:28:20,967 --> 00:28:22,666
se tiennent loin de la clairière.
423
00:28:23,603 --> 00:28:25,403
Et après la Sierra Maestra ?
424
00:28:25,405 --> 00:28:27,225
Pourquoi tu demandes ?
425
00:28:27,907 --> 00:28:30,353
Vous ne m'avez pas amené ici
pour porter votre équipement.
426
00:28:31,075 --> 00:28:34,443
Après aujourd'hui, la direction
de la CIA sera estropiée,
427
00:28:34,846 --> 00:28:37,146
et le site de détention
de la Sierra Maestra
428
00:28:37,148 --> 00:28:39,803
sera dévoilé pour que
le monde entier puisse le voir.
429
00:28:40,318 --> 00:28:43,920
Mais les centaines d’agents secrets
430
00:28:43,922 --> 00:28:46,689
qui composent la pointe
de lance de l'agence
431
00:28:46,691 --> 00:28:48,157
seront toujours en vie.
432
00:28:48,478 --> 00:28:50,960
C'est pourquoi je te veux, Erica.
433
00:28:50,962 --> 00:28:52,962
Tu connais ces agents
mieux que quiconque.
434
00:28:52,964 --> 00:28:55,264
Tu sais comment ils fonctionnent,
comment ils pensent.
435
00:28:55,266 --> 00:28:57,633
Tu sais comment ils font
pour ne pas être détectés.
436
00:28:58,370 --> 00:29:01,270
Tu vas m'aider à les traquer,
437
00:29:01,272 --> 00:29:04,974
jusqu'au dernier d'entre eux,
afin qu'ils cessent d'exister.
438
00:29:06,845 --> 00:29:10,279
Je ne veux pas seulement
attaquer la CIA.
439
00:29:10,281 --> 00:29:12,482
Je veux l'effacer.
440
00:29:36,528 --> 00:29:37,794
Agent Keaton.
441
00:29:39,331 --> 00:29:40,764
Je suis Clara Baez.
442
00:29:40,766 --> 00:29:42,766
L'Adjoint Cabrera nous a dit
que vous alliez venir.
443
00:29:42,768 --> 00:29:43,834
Oui.
444
00:29:43,836 --> 00:29:45,535
Je dois aller à la Sierra Maestra
dès que possible.
445
00:29:45,537 --> 00:29:47,604
Par ici.
446
00:29:47,606 --> 00:29:49,005
Cabrera vous a parlé de la menace
447
00:29:49,007 --> 00:29:50,040
sur le site de détention ?
448
00:29:50,042 --> 00:29:51,908
Oui, on a notre protocole
de confinement sur place,
449
00:29:51,910 --> 00:29:53,041
et d’autres agences de coercitions
450
00:29:53,043 --> 00:29:54,344
sont en route depuis les États-Unis.
451
00:29:54,346 --> 00:29:55,682
Combien de temps avant
qu'ils n'arrivent ?
452
00:29:55,684 --> 00:30:00,383
L’arrivée est à l'heure prévue.
453
00:30:00,385 --> 00:30:02,352
Mais l'installation est
plus que sécurisée.
454
00:30:02,354 --> 00:30:04,621
Oui, j'ai déjà entendu ça.
455
00:30:15,987 --> 00:30:17,129
C'est tout.
456
00:30:17,131 --> 00:30:18,854
Envoyer des équipes
aux emplacements deux et trois.
457
00:30:18,856 --> 00:30:20,022
On prendra celui-ci.
458
00:30:21,125 --> 00:30:24,727
Au-dessus de cette crête
se trouve l'entrée
459
00:30:24,729 --> 00:30:28,731
d'un silo de missile
soviétique hors service.
460
00:30:29,400 --> 00:30:32,935
Sous ce béton lourd,
sous nos pieds mêmes,
461
00:30:32,937 --> 00:30:34,837
est la Sierra Maestra.
462
00:30:42,579 --> 00:30:44,078
Vérification terminée.
463
00:30:44,080 --> 00:30:47,815
57 prisonniers,
42 gardes sont là.
464
00:31:00,530 --> 00:31:01,696
Où est l'entrée de l'installation ?
465
00:31:01,698 --> 00:31:03,698
- Juste au bout du chemin.
- C'est la seule ?
466
00:31:03,700 --> 00:31:05,266
C'est tout. Une entrée, une sortie.
467
00:31:05,268 --> 00:31:06,300
Et vous êtes sûr que c'est sécurisé ?
468
00:31:06,302 --> 00:31:07,902
Derrière une porte en
acier anti-explosion.
469
00:31:07,904 --> 00:31:09,193
Rien ne traverse cette chose.
470
00:31:09,195 --> 00:31:10,438
Tal a du prévoir quelque chose d'autre.
471
00:31:10,440 --> 00:31:11,537
Qu'est-ce qu'il y a là-bas ?
472
00:31:11,539 --> 00:31:13,107
La jungle, les falaises,
puis l'océan.
473
00:31:13,109 --> 00:31:15,543
Pas d'issue de secours,
des conduits d'évacuations ?
474
00:31:16,613 --> 00:31:17,645
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?
475
00:31:18,899 --> 00:31:21,800
Il y a des puits de ventilation,
trois en tout.
476
00:31:21,802 --> 00:31:22,835
Montre moi.
477
00:31:26,173 --> 00:31:27,399
Tu viens d’en haut.
478
00:31:27,401 --> 00:31:28,866
Vous ne partez pas du site d'entrée.
479
00:31:29,595 --> 00:31:31,947
La conception structurelle
de l'installation charnières
480
00:31:31,949 --> 00:31:34,483
sur trois colonnes de support
est située directement en dessous
481
00:31:34,485 --> 00:31:37,186
ce puits de ventilation
et deux autres comme ça.
482
00:31:37,188 --> 00:31:40,489
Enlevez-les et le toit
s'effrite comme du sable.
483
00:31:57,508 --> 00:31:59,203
On est prêts.
484
00:32:00,377 --> 00:32:02,411
Équipe Une, allez-y.
485
00:32:09,520 --> 00:32:10,652
Allez! Allez!
486
00:32:10,654 --> 00:32:12,383
Allez! Sonnez l'alarme!
487
00:32:15,907 --> 00:32:17,540
Équipe Deux, allez-y.
488
00:32:19,478 --> 00:32:21,311
Équipe Deux, où en êtes-vous ?
489
00:32:22,414 --> 00:32:24,781
Équipe Deux, vous me recevez ?
490
00:32:26,418 --> 00:32:28,017
Équipe Deux!
491
00:32:31,223 --> 00:32:33,723
Équipe Deux, vous me recevez ?
492
00:32:35,327 --> 00:32:37,089
C'est toi, n'est-ce pas ?
493
00:32:37,863 --> 00:32:39,383
Non.
494
00:32:42,701 --> 00:32:44,334
Keaton.
495
00:32:59,173 --> 00:33:00,534
Keaton.
496
00:33:01,429 --> 00:33:03,195
Lâche ton arme.
497
00:33:04,832 --> 00:33:06,866
Lâche ton arme ou elle meurt.
498
00:33:21,382 --> 00:33:25,251
Vous sentez-vous en paix, agent Keaton ?
499
00:33:26,061 --> 00:33:28,261
De vos propres mains,
vous avez tué l'homme
500
00:33:28,286 --> 00:33:30,720
qui a pris la vie de votre fiancée.
501
00:33:30,722 --> 00:33:32,321
Vous sentez-vous en paix ?
502
00:33:36,327 --> 00:33:38,994
Peut-être que maintenant
vous commencez à comprendre,
503
00:33:38,996 --> 00:33:40,996
pourquoi j'ai ciblé la CIA,
504
00:33:40,998 --> 00:33:43,833
pourquoi j'ai détruit tous ceux
qui se tenaient sur mon chemin.
505
00:33:43,835 --> 00:33:48,371
Il n'y a pas de paix,
pas pour les hommes comme vous et moi.
506
00:33:51,075 --> 00:33:53,342
Votre gilet, enlevez-le.
507
00:34:02,820 --> 00:34:06,422
Pendant tout ce temps, elle était
assise juste devant ton nez.
508
00:34:07,058 --> 00:34:09,925
Mais tu le savais déjà, n'est-ce pas ?
509
00:34:11,124 --> 00:34:13,291
Elle t'a dit qu'elle
communiquait avec moi,
510
00:34:13,316 --> 00:34:15,483
me manipulait comme un atout.
511
00:34:15,485 --> 00:34:18,519
Et tu lui as fait confiance.
512
00:34:18,521 --> 00:34:20,888
Mais je t'assure, agent Keaton,
qu'elle mentait.
513
00:34:26,229 --> 00:34:28,663
Tu ne me crois pas ? Demande-lui.
514
00:34:28,665 --> 00:34:30,998
Dis-lui ce que tu as fait pour moi.
515
00:34:32,468 --> 00:34:35,336
Vous vous rapprochiez de Chigorin.
516
00:34:35,338 --> 00:34:37,550
J'ai appelé Tal et je l'ai prévenu.
517
00:34:38,550 --> 00:34:40,083
Je l'ai aidé à s'échapper.
518
00:34:45,981 --> 00:34:47,513
Vous ne gagnerez jamais.
519
00:34:47,515 --> 00:34:48,973
Il y aura plus d'agents après moi,
520
00:34:48,975 --> 00:34:51,184
et ils ne vont pas s''arrêter
avant ta mort.
521
00:34:51,186 --> 00:34:53,319
Je peux te le promettre.
522
00:34:53,321 --> 00:34:56,443
Peut-être, mais pas aujourd'hui.
523
00:34:59,260 --> 00:35:01,361
Il y a une cartouche dans cette arme.
524
00:35:01,363 --> 00:35:02,595
Tue-le.
525
00:35:04,911 --> 00:35:06,644
Tu prétends vouloir travailler avec moi.
526
00:35:06,646 --> 00:35:08,146
Tue-le.
527
00:35:08,148 --> 00:35:10,548
- Prouve-le.
- C'est déjà fait.
528
00:35:10,550 --> 00:35:14,319
Épargner une vie et en prendre une
sont deux choses très différentes.
529
00:35:16,022 --> 00:35:18,556
Tuez-le, et je saurai
une fois pour toutes
530
00:35:18,558 --> 00:35:20,392
que votre loyautés est vraie.
531
00:35:33,440 --> 00:35:35,907
Cinq, quatre...
532
00:35:52,267 --> 00:35:54,568
Tu ne cesseras pas de me surprendre.
533
00:35:54,570 --> 00:35:57,104
Maintenant, on est libres de
travailler ensemble.
534
00:35:58,140 --> 00:35:59,739
Il est toujours en vie.
535
00:36:09,695 --> 00:36:11,429
Ah! Keaton, j'essaye de t'aider.
536
00:36:11,454 --> 00:36:12,419
Faites pression sur votre poitrine.
537
00:36:12,421 --> 00:36:14,121
Placez votre main sur votre poitrine.
538
00:36:14,123 --> 00:36:15,956
Poussez, poussez, poussez.
539
00:36:15,958 --> 00:36:17,558
Entrez. Entrez.
540
00:36:17,560 --> 00:36:18,592
Reçu.
541
00:36:18,594 --> 00:36:19,526
Un agent a été abattu
en dehors de vos installations.
542
00:36:19,528 --> 00:36:22,043
Ils ont besoin de soins
médicaux immédiatement.
543
00:36:22,391 --> 00:36:23,667
Je vous ai tiré dans la clavicule,
544
00:36:23,692 --> 00:36:25,378
loin de votre cœur ou de vos poumons.
545
00:36:25,380 --> 00:36:26,979
- Ça va aller.
- Shepherd ?
546
00:36:26,981 --> 00:36:28,047
- Oui.
- Terminez ça.
547
00:36:28,049 --> 00:36:29,682
Tenez votre poitrine.
548
00:37:19,437 --> 00:37:20,803
Bonjour Erica.
549
00:37:25,503 --> 00:37:28,137
Pouvez-vous sentir le sel dans l'air ?
550
00:37:35,113 --> 00:37:37,613
Je n'étais pas seul.
551
00:37:39,951 --> 00:37:41,851
Quoi ?
552
00:37:41,853 --> 00:37:43,786
Je n'ai pas fait ça tout seul.
553
00:37:43,788 --> 00:37:45,455
Je n'aurais pas pu.
554
00:37:47,926 --> 00:37:50,080
Il y avait quelqu'un d'autre,
555
00:37:50,995 --> 00:37:53,996
de haut placé dans la communauté
du renseignement des États-Unis...
556
00:37:54,899 --> 00:37:58,868
Quelqu'un qui partage mes croyances.
557
00:37:59,671 --> 00:38:01,316
Backus ?
558
00:38:02,522 --> 00:38:04,659
Quelqu'un avec un vrai pouvoir,
559
00:38:05,191 --> 00:38:07,592
qui opère dans l'ombre.
560
00:38:10,983 --> 00:38:12,077
Vous mentez.
561
00:38:12,102 --> 00:38:13,360
Non.
562
00:38:13,855 --> 00:38:15,529
Pas à ce sujet.
563
00:38:16,278 --> 00:38:18,345
Fouille dans ton esprit, Erica,
564
00:38:18,347 --> 00:38:21,076
et tu verras que je dis la vérité.
565
00:38:22,611 --> 00:38:24,444
Épargne ma vie,
566
00:38:24,469 --> 00:38:27,136
et je vous aiderai à les faire tomber.
567
00:38:27,161 --> 00:38:31,397
Je vous aiderai à capturer cet ennemi.
568
00:38:35,798 --> 00:38:37,665
Je n'ai pas besoin de ton aide.
569
00:39:20,630 --> 00:39:22,263
Et c'est parti.
570
00:39:25,340 --> 00:39:26,406
J'ai!
571
00:39:26,408 --> 00:39:27,769
C'est à toi, Jenna!
572
00:39:28,376 --> 00:39:29,739
J'ai.
573
00:39:29,741 --> 00:39:31,211
Je l'ai!
574
00:39:37,919 --> 00:39:39,986
Vas-y, Hannah!
575
00:39:39,988 --> 00:39:41,020
Oui!
576
00:39:46,061 --> 00:39:48,027
Allons-y Hannah!
577
00:39:54,703 --> 00:39:56,002
Voilà, les filles!
578
00:40:03,917 --> 00:40:05,090
Oui, on y va.
579
00:40:05,092 --> 00:40:07,046
Vous pouvez le faire, mesdames. Allez!
580
00:40:14,201 --> 00:40:16,267
Je pensais qu'il y aurait des sirènes.
581
00:40:16,269 --> 00:40:18,369
Pas cette fois.
582
00:40:18,371 --> 00:40:20,104
Comment vous sentez-vous ?
583
00:40:20,788 --> 00:40:22,880
Vous m'avez tiré dessus.
Comment croyez-vous que je me sentes ?
584
00:40:22,905 --> 00:40:25,368
Je l'ai fait pour vous sauver la vie.
585
00:40:25,896 --> 00:40:27,948
Vous savez à quoi ça ressemble ?
586
00:40:27,973 --> 00:40:29,087
Oui.
587
00:40:30,655 --> 00:40:31,820
Je suis désolée.
588
00:40:33,324 --> 00:40:35,044
Comment êtes-vous rentrée
aux États-Unis ?
589
00:40:35,927 --> 00:40:37,880
À vous entendre, on croirait
que c’était dur.
590
00:40:42,982 --> 00:40:44,733
Quand vous avez tendu la main à Tal
591
00:40:44,735 --> 00:40:46,764
et lui avez donné des infos...
592
00:40:48,272 --> 00:40:50,172
l'utilisiez-vous comme un atout ?
593
00:40:51,776 --> 00:40:52,975
Ou y avait-il une petite
partie de vous
594
00:40:52,977 --> 00:40:55,277
qui a vraiment pris en
considération son offre ?
595
00:40:58,389 --> 00:41:01,523
Je ne pouvais pas risquer
de ne plus revoir Hannah.
596
00:41:02,753 --> 00:41:04,574
Même si ça veut dire
travailler pour Tal?
597
00:41:04,599 --> 00:41:06,699
Et quoi encore ?
598
00:41:08,562 --> 00:41:10,595
Je vous renvois à
votre cellule.
599
00:41:10,597 --> 00:41:12,025
Ce n'est pas ce que je pense.
600
00:41:13,183 --> 00:41:15,750
J'ai demandé à ce que
vous restiez à Washington.
601
00:41:15,752 --> 00:41:17,185
et continuiez à aider mon équipe
602
00:41:17,187 --> 00:41:20,055
dans la contre-enquête.
603
00:41:21,592 --> 00:41:24,559
Mais vous ne pouvez pas m'assurer
qu'ils ne me renverront pas.
604
00:41:25,002 --> 00:41:27,036
- La vérité ?
- Je pense que je le mérite.
605
00:41:27,061 --> 00:41:28,472
Non, je ne peux pas.
606
00:41:29,764 --> 00:41:31,531
Juste ici!
607
00:41:31,533 --> 00:41:33,733
-Ouais!
-Oui, Hannah!
608
00:41:33,735 --> 00:41:35,334
Mais il y a une condition.
609
00:41:35,336 --> 00:41:38,816
Vous avez aidé Chigorin à s'échapper,
sans m'en parler.
610
00:41:39,440 --> 00:41:41,274
Ça ne peut plus se reproduire.
611
00:41:42,996 --> 00:41:44,128
Et s'il y a autre chose
612
00:41:44,160 --> 00:41:45,493
que vous me cachez,
613
00:41:45,495 --> 00:41:48,129
ça serait le bon moment pour m'en parler.
614
00:41:50,013 --> 00:41:51,612
Y-a-t-il autre chose ?
615
00:41:52,341 --> 00:41:54,107
J'étais pas seule.
616
00:41:54,370 --> 00:41:56,341
Il y avait quelqu'un d'autre
617
00:41:56,986 --> 00:42:00,287
de haut placé aux USA
dans la communauté d'espionnage
618
00:42:06,275 --> 00:42:07,644
Non.
46222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.