All language subtitles for Summer Camp Island s05e08 Hot Corn Girls.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,937 --> 00:00:07,618 ? Magic is real here ? 2 00:00:07,703 --> 00:00:10,288 ? Far away from home ? 3 00:00:10,372 --> 00:00:12,624 ? Anything can happen ? 4 00:00:12,708 --> 00:00:15,627 ? When witches make the rules ? 5 00:00:15,711 --> 00:00:17,963 ? Monsters are cool ? 6 00:00:18,047 --> 00:00:21,007 ? The moon is our friend ? 7 00:00:21,091 --> 00:00:23,301 ? I wanna stay with you ? 8 00:00:23,385 --> 00:00:27,222 ? On Summer Camp Island ? 9 00:00:29,683 --> 00:00:33,311 [?] 10 00:00:33,395 --> 00:00:35,438 Exposition Horse: 'Tis early morn at Miss Mary's 11 00:00:35,522 --> 00:00:37,649 boarding house for Hot Corn Girls. 12 00:00:37,733 --> 00:00:40,527 And Susie doth brush, with no great rush, 13 00:00:40,611 --> 00:00:42,863 her delicate pink curls. 14 00:00:42,947 --> 00:00:45,407 Pink! Curls! 15 00:00:45,491 --> 00:00:49,035 Susie looks in the mirror and gives her hair a toss 16 00:00:49,119 --> 00:00:51,162 and then she applies to her survise 17 00:00:51,246 --> 00:00:53,915 some early-17th-century lip gloss! 18 00:00:53,999 --> 00:00:57,294 Lip! Gloss! 19 00:00:57,378 --> 00:00:58,879 Today is very special. 20 00:00:58,963 --> 00:01:00,839 Susie's 15th birthday. 21 00:01:00,923 --> 00:01:05,677 So Susie seeks from 'neath the sheets a box she's hidden away. 22 00:01:05,761 --> 00:01:07,846 Hidden! Aw... Bold Pete, 23 00:01:07,930 --> 00:01:10,056 I know we're all very excited about my imminent foray 24 00:01:10,140 --> 00:01:11,266 into magical maturity, 25 00:01:11,350 --> 00:01:12,893 but I don't want everyone in London 26 00:01:12,977 --> 00:01:14,019 to hear about my special box. 27 00:01:14,103 --> 00:01:15,896 That's why I've been hiding it. 28 00:01:15,980 --> 00:01:17,606 So if you don't mind... 29 00:01:17,690 --> 00:01:18,690 Okay. 30 00:01:18,774 --> 00:01:20,483 I'll just stand here. 31 00:01:20,567 --> 00:01:22,110 Quietly. 32 00:01:22,194 --> 00:01:23,737 [ Frogs croak ] 33 00:01:23,821 --> 00:01:26,698 Susie: This box is packed with irreplaceable family heirlooms. 34 00:01:26,782 --> 00:01:30,118 The ritual chalice, dodo feather, witch grease, 35 00:01:30,202 --> 00:01:32,746 and especially the heather brooch. 36 00:01:32,830 --> 00:01:35,165 With these, when Mum and Dad get here, 37 00:01:35,249 --> 00:01:38,501 everything will be ready for me to become the most magical mage. 38 00:01:38,585 --> 00:01:40,712 Then we're all going to return to the lovely moors 39 00:01:40,796 --> 00:01:43,298 and live happily ever after. 40 00:01:43,382 --> 00:01:46,384 Mum: Our Dearest Susie, we can't wait to see you 41 00:01:46,468 --> 00:01:48,428 and Mildred in your London digs. 42 00:01:48,512 --> 00:01:50,013 Poppa Woppa: Your folks are slogging along 43 00:01:50,097 --> 00:01:51,514 with Mildred's potion in tow 44 00:01:51,598 --> 00:01:54,726 and will be back in time to perform your Gibbous Rite! 45 00:01:54,810 --> 00:01:57,437 Mum: We're so proud of you, Suz! 46 00:01:57,521 --> 00:01:58,772 Love, Mum. 47 00:01:58,856 --> 00:02:01,608 Poppa Woppa: And Poppa Woppa! [ Knock on door ] 48 00:02:01,692 --> 00:02:03,860 I just want to wish you a happy birthday, Susie. 49 00:02:03,944 --> 00:02:05,695 Oh, you've grown so much since you showed up 50 00:02:05,779 --> 00:02:07,489 on our doorstep a year ago. 51 00:02:07,573 --> 00:02:10,909 Today you go from hot corn girl to hot corn woman. 52 00:02:10,993 --> 00:02:13,578 Miss Mary, today is also the day of my Gibbous Rite. 53 00:02:13,662 --> 00:02:15,413 I'm finally going to be a full witch. 54 00:02:15,497 --> 00:02:16,748 Just like you. 55 00:02:16,832 --> 00:02:18,833 This is my heather brooch. It's part of the ceremony. 56 00:02:18,917 --> 00:02:21,211 It represents the moorland where I'm from. 57 00:02:21,295 --> 00:02:22,921 What does your thistle brooch symbolize? 58 00:02:23,005 --> 00:02:24,422 It's 'cause I'm from Scotland. 59 00:02:24,506 --> 00:02:26,800 That place is lousy with thistles. 60 00:02:26,884 --> 00:02:29,261 Susie, Susie, Susie! Happy birthday! 61 00:02:29,345 --> 00:02:32,055 I love you. I can't wait to give you a gift. 62 00:02:32,139 --> 00:02:35,308 I need to figure out what your gift is, 63 00:02:35,392 --> 00:02:37,936 but it'll be really ostentatious 64 00:02:38,020 --> 00:02:40,939 and something that you've always wanted. 65 00:02:41,023 --> 00:02:43,274 I got it! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 66 00:02:43,358 --> 00:02:45,194 Let me get ready for this. 67 00:02:47,529 --> 00:02:49,948 Tuck that under there. 68 00:02:50,032 --> 00:02:51,741 Get my frog poncho. 69 00:02:51,825 --> 00:02:53,494 'Kay, ready. 70 00:02:56,038 --> 00:02:58,873 A seven-pound ham. 71 00:02:58,957 --> 00:03:01,376 Oh. There's frogs in the ham, eh? 72 00:03:01,460 --> 00:03:02,877 Oh, well, can't be helped. 73 00:03:02,961 --> 00:03:05,338 That's just what you get with old Mildred. 74 00:03:05,422 --> 00:03:08,466 Let me try again. Focus, Mildred. 75 00:03:08,550 --> 00:03:12,053 Something grand, soft. Ah-ha! 76 00:03:12,137 --> 00:03:14,264 Three wooly sheep from the heathers. 77 00:03:14,348 --> 00:03:18,476 [ Sheep baa, frogs croak ] 78 00:03:18,560 --> 00:03:20,478 Whoop. More frogs, eh? 79 00:03:20,562 --> 00:03:22,981 Well, at least the frogs aren't inside the sheep. 80 00:03:23,065 --> 00:03:24,315 Happy birthday. 81 00:03:24,399 --> 00:03:28,153 Sheep: 82 00:03:28,237 --> 00:03:32,157 ? Happy baaa-thday to ewe ? 83 00:03:32,241 --> 00:03:35,744 This is very thoughtful, Mil. I love the sheep. I do. 84 00:03:35,828 --> 00:03:37,954 But the greatest gift you could give me today 85 00:03:38,038 --> 00:03:40,290 is just to be a pinch more reserved. 86 00:03:40,374 --> 00:03:42,250 I just want to sell the corn and get back here 87 00:03:42,334 --> 00:03:45,670 by 4:30, frogless, and ready for my Gibbous Rite. 88 00:03:45,754 --> 00:03:47,047 That's all you want? 89 00:03:47,131 --> 00:03:48,798 Yeah. Easy. 90 00:03:48,882 --> 00:03:51,760 Can I get you that for Christmas too? 91 00:03:51,844 --> 00:03:54,220 Hot corn! 92 00:03:54,304 --> 00:03:55,680 Buttery hot corn! 93 00:03:55,764 --> 00:03:56,765 Pipin' hot corn! 94 00:03:56,849 --> 00:03:58,183 Get some corn for your Jenny. 95 00:03:58,267 --> 00:03:59,559 Hot! Two for a penny. 96 00:03:59,643 --> 00:04:02,645 Pipin' hot! Three for the granny... 97 00:04:02,729 --> 00:04:04,522 Oh. There are those witch girls 98 00:04:04,606 --> 00:04:06,524 who ignore you like you're a nobody. 99 00:04:06,608 --> 00:04:09,152 Maybe if they knew it was your 15th birthday, 100 00:04:09,236 --> 00:04:10,528 they'd think you're a somebody. 101 00:04:10,612 --> 00:04:11,488 Mildred, no. 102 00:04:11,572 --> 00:04:13,031 Hey! Witch girls! 103 00:04:13,115 --> 00:04:15,492 Come over and say happy birthday to my sister. 104 00:04:15,576 --> 00:04:17,911 But you have to be a pinch reserved. 105 00:04:17,995 --> 00:04:19,662 I wanted them to wander over on their own 106 00:04:19,746 --> 00:04:21,748 and casually notice that I look special today 107 00:04:21,832 --> 00:04:23,583 and then find out, through casual conversation, 108 00:04:23,667 --> 00:04:25,210 that today is my birthday. 109 00:04:25,294 --> 00:04:27,921 Sorry. I didn't know about that. 110 00:04:28,005 --> 00:04:29,381 That sounds so... 111 00:04:29,465 --> 00:04:30,507 Subtle? 112 00:04:30,591 --> 00:04:33,285 I'm 13. I don't know about subtle yet. 113 00:04:33,370 --> 00:04:35,107 There's a whole bunch of stuff you don't understand 114 00:04:35,192 --> 00:04:36,529 and won't until you're my age. 115 00:04:36,614 --> 00:04:37,693 I can't wait. 116 00:04:37,778 --> 00:04:40,391 Fancy Girl: Oh, my goodness. Where are our manners? 117 00:04:40,475 --> 00:04:42,685 Happy birthday, uh... 118 00:04:42,769 --> 00:04:45,230 Susie. Her name is Susie. 119 00:04:45,314 --> 00:04:46,689 That's so weird. 120 00:04:46,773 --> 00:04:49,859 My older brother's girlfriend told me that hot corn girls 121 00:04:49,943 --> 00:04:53,863 have names like "Lil Patches" or "Scooter." 122 00:04:53,947 --> 00:04:55,782 Well, her name is Susie, 123 00:04:55,866 --> 00:04:57,826 and the next time you see her, 124 00:04:57,910 --> 00:04:59,953 she'll be a full-fledged witch. 125 00:05:00,037 --> 00:05:02,163 She'll have her Gibbous Rite later today. 126 00:05:02,247 --> 00:05:03,414 Mildred, shush. 127 00:05:03,498 --> 00:05:06,251 Oh, I wish I'd brought a gift for you. 128 00:05:06,335 --> 00:05:09,379 Actually, I absolutely have a gift for you. 129 00:05:09,463 --> 00:05:11,131 We just bought this from the shops. 130 00:05:11,215 --> 00:05:13,591 Everyone who's anyone is doing it. 131 00:05:13,675 --> 00:05:14,843 Wait, what are you doing? 132 00:05:14,927 --> 00:05:16,271 You can't actually give her that. 133 00:05:16,356 --> 00:05:17,387 It's dangerous. 134 00:05:17,471 --> 00:05:20,265 Hush up. It's going to be funny. 135 00:05:20,349 --> 00:05:21,558 Take it. 136 00:05:21,642 --> 00:05:24,102 Susie: [ Thinking ] Immortality potion? 137 00:05:24,186 --> 00:05:25,770 Uh, no, thanks. 138 00:05:25,854 --> 00:05:28,898 I mean, I probably shouldn't take it on an empty stomach. 139 00:05:28,982 --> 00:05:33,528 Well, lucky for you, you've got plenty of hot corn. 140 00:05:33,612 --> 00:05:34,904 [ Giggles ] 141 00:05:34,988 --> 00:05:37,073 Oh, I actually don't even like hot corn. 142 00:05:37,157 --> 00:05:38,908 It's just a job for me. 143 00:05:38,992 --> 00:05:40,285 Strictly business. 144 00:05:40,369 --> 00:05:41,911 Strictly business? 145 00:05:41,995 --> 00:05:43,955 You love hot corn, Susie. 146 00:05:44,039 --> 00:05:47,876 You love it so much you got married to a basket of hot corn. 147 00:05:47,960 --> 00:05:50,503 I officiated at the wedding. 148 00:05:50,587 --> 00:05:54,257 I also delivered invitations and gave the toast. 149 00:05:54,341 --> 00:05:56,467 I even learned calligraphy for it. 150 00:05:56,551 --> 00:05:58,052 Don't you remember? 151 00:05:58,136 --> 00:05:59,971 [ All giggle ] 152 00:06:00,055 --> 00:06:03,141 Happy birthday, Little Patches. 153 00:06:03,225 --> 00:06:04,809 It's Susie! 154 00:06:04,893 --> 00:06:06,769 Yoo-hoo! Girls. 155 00:06:06,853 --> 00:06:09,147 Come back to the rooming house for an early dinner. 156 00:06:09,231 --> 00:06:10,899 I've made some birthday hot corn chowder 157 00:06:10,983 --> 00:06:12,984 with birthday hot corn cakes for dessert. 158 00:06:13,068 --> 00:06:15,737 You don't want any tummy rumbles during your Gibbous Rite. 159 00:06:15,821 --> 00:06:18,573 Oh, and Susie, I've, uh... I've got a letter for you. 160 00:06:18,657 --> 00:06:20,491 Ooh, it must be from my parents. 161 00:06:20,575 --> 00:06:22,452 I love hot corn chowder. 162 00:06:22,536 --> 00:06:23,703 You coming, Susie? 163 00:06:23,787 --> 00:06:25,163 I'm just gonna read this letter, Miss Mary. 164 00:06:25,247 --> 00:06:26,957 I'll be there in a minute. 165 00:06:32,879 --> 00:06:34,047 [ Gasps ] 166 00:06:34,131 --> 00:06:37,300 Dear Susie, my name is William Rutherford. 167 00:06:37,384 --> 00:06:40,887 I was escorting your parents on their journey back to London, 168 00:06:40,971 --> 00:06:42,805 but we became separated and... 169 00:06:42,889 --> 00:06:44,974 And I'm not really sure where they are now. 170 00:06:45,058 --> 00:06:47,685 I mean, I'm sure they're fine, but, well, 171 00:06:47,769 --> 00:06:50,355 let me know if you hear from them, okay? 172 00:06:50,439 --> 00:06:54,067 Yours sincerely, William Ruthf... 173 00:06:54,151 --> 00:06:56,778 Susie: I can't believe my parents are missing. 174 00:06:56,862 --> 00:06:59,447 Well, they're tough adventurers. 175 00:06:59,531 --> 00:07:01,115 They'll be okay. 176 00:07:01,199 --> 00:07:03,117 I think? 177 00:07:03,201 --> 00:07:06,955 Why does the stupid Gibbous Rite have to happen on my birthday? 178 00:07:07,039 --> 00:07:08,790 [ Crying ] 179 00:07:08,874 --> 00:07:12,585 What am I gonna do if my parents aren't here to perform it? 180 00:07:12,669 --> 00:07:16,047 I'm gonna be a baby witch forever. 181 00:07:16,131 --> 00:07:17,298 Wait. 182 00:07:17,382 --> 00:07:19,676 What if... 183 00:07:19,760 --> 00:07:22,887 "Stunts all forms of growth..." 184 00:07:22,971 --> 00:07:26,057 Well, if it was always my 15th birthday, 185 00:07:26,141 --> 00:07:29,394 then I could just wait till Mum and Pop get back. 186 00:07:29,478 --> 00:07:30,853 Whenever that is. 187 00:07:30,937 --> 00:07:32,855 Well, what's the worst that could happen? 188 00:07:32,939 --> 00:07:34,190 Adulthood's just a bunch of chores 189 00:07:34,274 --> 00:07:35,942 and small talk anyway... 190 00:07:36,026 --> 00:07:37,735 I presume. 191 00:07:37,819 --> 00:07:39,571 Down the hatch. 192 00:07:41,239 --> 00:07:42,490 [ Burps ] 193 00:07:42,574 --> 00:07:44,575 [ Gulps ] 194 00:07:44,659 --> 00:07:48,079 You know, actually, now that I think about it, 195 00:07:48,163 --> 00:07:50,707 it's probably not so bad growing up. 196 00:07:50,791 --> 00:07:52,917 I've heard a lot of good things about spooning... 197 00:07:53,001 --> 00:07:55,378 Collecting antique spoons from your travels, that is. 198 00:07:55,462 --> 00:07:58,840 [ Rumbling ] 199 00:07:58,924 --> 00:08:00,591 Mildred. 200 00:08:00,675 --> 00:08:02,302 [ Coughs ] 201 00:08:02,386 --> 00:08:05,596 Sorry about that That wasn't supposed to happen. 202 00:08:05,680 --> 00:08:08,141 Guess I don't always know my own strength. 203 00:08:08,225 --> 00:08:11,269 At least it's not poison smoke like last time. 204 00:08:11,353 --> 00:08:14,397 Hey, maybe after my own Gibbous Rite, 205 00:08:14,481 --> 00:08:16,357 my powers will mellow out a bit. 206 00:08:16,441 --> 00:08:18,901 You know, mature. You know what I mea... 207 00:08:18,985 --> 00:08:21,779 Mildred! What are you doing? You're ruining all my things! 208 00:08:21,863 --> 00:08:23,114 Get off, get off! 209 00:08:23,198 --> 00:08:24,449 Sorry. Geez. 210 00:08:24,533 --> 00:08:26,617 I just wanted to help you get ready. 211 00:08:26,701 --> 00:08:28,286 Here, I'll put it all back. 212 00:08:28,370 --> 00:08:30,455 No, wait! Boop. 213 00:08:30,539 --> 00:08:32,123 Whoops. 214 00:08:32,207 --> 00:08:33,458 You! 215 00:08:33,542 --> 00:08:34,792 It wasn't my fault. 216 00:08:34,876 --> 00:08:36,127 It's always your fault! 217 00:08:36,211 --> 00:08:37,462 Don't be mean to me, Susie, 218 00:08:37,546 --> 00:08:39,964 or I'll tell Mum and Pop when they get back. 219 00:08:40,048 --> 00:08:41,341 They're not coming back. 220 00:08:41,425 --> 00:08:43,968 They might not ever come back. Because of you! 221 00:08:44,052 --> 00:08:46,262 If you could've ever just learned to be a pinch reserved, 222 00:08:46,346 --> 00:08:47,805 we'd all be in the moors right now. 223 00:08:47,889 --> 00:08:50,016 Instead, our parents are lost in the frozen north 224 00:08:50,100 --> 00:08:51,267 getting you a potion, 225 00:08:51,351 --> 00:08:53,144 you're an uncontrollable child witch, 226 00:08:53,228 --> 00:08:55,980 and I'm an immortal hot corn girl. 227 00:08:56,064 --> 00:08:57,982 What? Knock, knock. 228 00:08:58,066 --> 00:08:59,859 Everything okay up here? 229 00:08:59,943 --> 00:09:02,945 I heard an explosion, or as I call it, a "Mildred." 230 00:09:03,029 --> 00:09:04,947 Then I smelled some Mildred in the air 231 00:09:05,031 --> 00:09:08,242 so I thought the house was Mildreding down. 232 00:09:08,326 --> 00:09:12,038 Here. Read it yourself. 233 00:09:12,122 --> 00:09:14,165 Alright, alright. Now, that's enough of that. 234 00:09:14,249 --> 00:09:17,711 Now, clean up this mess, Mildred, and you come with me. 235 00:09:19,629 --> 00:09:22,340 Now, what is this all about, Susie? 236 00:09:22,424 --> 00:09:24,175 What's gotten into you? 237 00:09:24,259 --> 00:09:25,593 [ Crying ] 238 00:09:25,677 --> 00:09:27,011 Oh. 239 00:09:27,095 --> 00:09:28,513 They're not coming. 240 00:09:28,597 --> 00:09:30,932 My parents. That's what the letter said. 241 00:09:31,016 --> 00:09:34,894 And now my things are all broken and my brooch is a frog 242 00:09:34,978 --> 00:09:38,022 and now I'll never be a witch. 243 00:09:38,106 --> 00:09:39,857 Susie. Hey. 244 00:09:39,941 --> 00:09:41,526 Is that all? 245 00:09:41,610 --> 00:09:44,362 Listen, you don't need any of that stuff 246 00:09:44,446 --> 00:09:45,947 for a Gibbous Rite. 247 00:09:46,031 --> 00:09:47,824 Get with the times, girl. 248 00:09:47,908 --> 00:09:50,618 My friend Iris did mine in a ranky loo stall 249 00:09:50,702 --> 00:09:54,539 while we were hiding out from some Canterbury bobbies. 250 00:09:54,623 --> 00:09:56,833 My parents don't even know about it. [ Chuckles ] 251 00:09:56,917 --> 00:10:00,253 In fact, we've got everything we need right upstairs. 252 00:10:00,337 --> 00:10:02,463 Come on. I'll show you. 253 00:10:02,547 --> 00:10:04,132 Miss Mary: And with this ritual chalice, 254 00:10:04,216 --> 00:10:07,552 I mean with this, uh, "Candied Man," 255 00:10:07,636 --> 00:10:10,346 we affirm the sacred wheel. 256 00:10:10,430 --> 00:10:13,933 And now, to complete the ritual. 257 00:10:14,017 --> 00:10:16,602 A star for my star. 258 00:10:16,686 --> 00:10:20,273 Bright, bold, and steadfast. 259 00:10:20,357 --> 00:10:22,692 A queen among ornaments. 260 00:10:22,776 --> 00:10:24,819 Or witches. Either way. 261 00:10:24,903 --> 00:10:28,281 Congratulations. You're a full witch woman, 262 00:10:28,365 --> 00:10:33,744 part of the history of witchcraft now and forever. 263 00:10:33,828 --> 00:10:35,246 Forever. 264 00:10:35,330 --> 00:10:37,165 Let's celebrate. 265 00:10:37,249 --> 00:10:39,125 Ooh, do you know what? There's one more thing 266 00:10:39,209 --> 00:10:41,085 that would make this even more special. 267 00:10:41,169 --> 00:10:42,462 Come on. 268 00:10:42,546 --> 00:10:45,631 What? I don't get it? Where's the thing? 269 00:10:45,715 --> 00:10:49,260 Well, why don't you open up and you'll see. 270 00:10:49,344 --> 00:10:52,263 But Mildred's in th... Oh, I get it. 271 00:10:52,347 --> 00:10:54,808 [ Sighs ] Fine. 272 00:11:01,606 --> 00:11:02,607 [ Gasps ] 273 00:11:02,691 --> 00:11:05,485 Whelp, this can't be good. 274 00:11:06,903 --> 00:11:12,492 [?] 275 00:11:12,576 --> 00:11:18,080 [?] 276 00:11:18,164 --> 00:11:19,624 But I don't want everyone in London 277 00:11:19,708 --> 00:11:21,293 to hear about my special box. 278 00:11:21,343 --> 00:11:25,893 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.