All language subtitles for Short Sharp Shocks - Disc 1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,010 --> 00:00:31,010 (TRAIN APPROACHES) 2 00:00:33,380 --> 00:00:37,380 (TRAIN GETS PROGRESSIVELY LOUDER) 3 00:00:46,840 --> 00:00:48,840 (TRAIN PASSES IN DISTANCE) 4 00:00:49,210 --> 00:00:50,460 Well, that would be... 5 00:00:51,550 --> 00:00:53,260 That must be the 12:50, surely? 6 00:00:53,300 --> 00:00:55,630 Late... yes, 12:50. 7 00:00:55,920 --> 00:00:58,420 I never see that train go by without 8 00:00:58,760 --> 00:01:02,680 remembering a very strange adventure that also began on a train. 9 00:01:02,960 --> 00:01:05,380 And just about this time, too: 12:50. 10 00:01:06,710 --> 00:01:09,500 Yes, it happened on a train, this strange adventure. 11 00:01:10,460 --> 00:01:12,170 And it happened to a Miss Jenkin: 12 00:01:12,210 --> 00:01:16,000 an elderly spinster, a very independent mind, who was travelling north. 13 00:01:16,920 --> 00:01:20,300 And she'd left the main line, was on a little sidetrack. 14 00:01:20,710 --> 00:01:23,420 All of a sudden there was a bump and a bang and a crash 15 00:01:23,800 --> 00:01:27,630 and one of the coaches had run off the... rails. 16 00:01:28,420 --> 00:01:31,920 Well, there was nothing that could be done, the people got out, about 30 of them 17 00:01:31,960 --> 00:01:34,460 and they piled into the waiting room of the station... 18 00:01:34,880 --> 00:01:36,510 a very little, local station. 19 00:01:36,920 --> 00:01:38,250 Well, Miss Jenkin... 20 00:01:39,090 --> 00:01:42,010 couldn't stand that, she couldn't stand sitting in that... 21 00:01:42,090 --> 00:01:45,550 waiting room and hearing all the people talk, some of them already a little hysterical 22 00:01:45,590 --> 00:01:48,090 though nobody was injured in the least, just shaken. 23 00:01:48,840 --> 00:01:52,050 And Miss Jenkin had one very curious habit 24 00:01:52,420 --> 00:01:54,840 that she always looked her door, no matter where she was. 25 00:01:54,880 --> 00:01:56,630 Couldn't go to sleep, she couldn't go to bed 26 00:01:56,710 --> 00:01:57,840 unless her door was locked. 27 00:01:57,880 --> 00:02:01,460 In a friend's flat, in the country house visit, wherever it was. 28 00:02:01,550 --> 00:02:03,380 And this all derived from a... 29 00:02:03,800 --> 00:02:06,260 a rather unpleasant thing that happened to her once in London 30 00:02:06,300 --> 00:02:07,930 when she was alone in a hotel 31 00:02:08,460 --> 00:02:12,000 and she hadn't locked her door, and some fellow... 32 00:02:12,050 --> 00:02:14,800 mistaking the floor of the hotel, it's very easy... 33 00:02:14,840 --> 00:02:17,340 he barged into her room, gave her the fright of her life. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,590 Well, that was that. 35 00:02:18,630 --> 00:02:20,550 But from that moment, she always locked her door. 36 00:02:21,090 --> 00:02:22,920 And she was very much teased about it: 37 00:02:22,960 --> 00:02:25,380 "Look your door." "Anything happened since, now?" 38 00:02:25,420 --> 00:02:28,380 "Have you been looking your door lately?" and all this sort of thing. 39 00:02:28,420 --> 00:02:31,210 "No, I can't say anything's happened yet," she'd say... 40 00:02:31,630 --> 00:02:34,800 she'd say, "But the day may come." 41 00:02:34,840 --> 00:02:36,220 And the day dUcome. 42 00:02:36,960 --> 00:02:38,210 And yes, she was in this... 43 00:02:39,090 --> 00:02:40,590 little mix-up with a little... 44 00:02:41,510 --> 00:02:42,550 accident... 45 00:02:43,090 --> 00:02:44,720 walking up and down the platform. 46 00:02:44,760 --> 00:02:46,260 It was a June night. 47 00:02:46,300 --> 00:02:48,090 There were oil lamps on the station 48 00:02:48,130 --> 00:02:50,300 it was... it wasn't very clear. 49 00:02:50,670 --> 00:02:52,250 And she walked up and down 50 00:02:53,340 --> 00:02:54,720 thinking things over. 51 00:02:54,760 --> 00:02:57,140 She'd been shaking a bit but she felt alright. 52 00:02:58,090 --> 00:03:00,420 And then she saw the porter, a little fellow 53 00:03:01,050 --> 00:03:02,590 messing about with some milk cans. 54 00:03:02,630 --> 00:03:05,170 She went up to him and got talking, of course, and said 55 00:03:05,210 --> 00:03:07,750 "lsn't there a bed anywhere, within reach, that l...?" 56 00:03:08,420 --> 00:03:11,800 "Yes, I, he said, "l could... I could provide a bed." 57 00:03:11,840 --> 00:03:15,090 He said, "l think, yes, I could find a bed for you." 58 00:03:15,420 --> 00:03:18,210 "lt's about a quarter of a mile walk across the moor." 59 00:03:18,590 --> 00:03:21,970 And he told her exactly where it was, in a little hamlet. 60 00:03:22,420 --> 00:03:24,960 And she couldn't miss it, and the door would be left open: 61 00:03:25,010 --> 00:03:27,470 all she had to do was to go in and... 62 00:03:27,510 --> 00:03:28,390 sleep. 63 00:03:29,090 --> 00:03:30,470 "Five shillings be alright?" 64 00:03:30,510 --> 00:03:32,220 "Yes," he said, "five shillings." 65 00:03:32,710 --> 00:03:35,290 And she noticed that he had a... 66 00:03:35,340 --> 00:03:37,340 pockmarked face, well he had... 67 00:03:37,380 --> 00:03:40,170 smallpox, you know, probably cured. 68 00:03:40,210 --> 00:03:44,250 And then she started off, this independent and rather plucky old lady. 69 00:03:44,300 --> 00:03:46,630 Half past twelve, by this time. 70 00:03:46,960 --> 00:03:47,920 Using a... 71 00:03:50,010 --> 00:03:52,720 umbrella as a walking stick and clutching her bag 72 00:03:52,760 --> 00:03:54,180 holding her bag very tight. 73 00:03:55,630 --> 00:04:00,050 And she soon came to this village... hamlet, only three or four houses. 74 00:04:00,420 --> 00:04:04,420 You couldn't mistake it, "Two-storey house" he'd told her, and it was a two-storey house. 75 00:04:04,460 --> 00:04:05,460 She went in... 76 00:04:05,510 --> 00:04:09,090 and at that moment, as she went in... 77 00:04:09,550 --> 00:04:13,130 for the first time, she had a feeling of uneasiness. 78 00:04:13,170 --> 00:04:17,170 She was, well, she'd been rather bold doing this all by herself, and so on. 79 00:04:17,210 --> 00:04:20,210 But she dismissed that, there was the candlestick... 80 00:04:21,170 --> 00:04:23,210 picked it up, lit it, went upstairs. 81 00:04:23,260 --> 00:04:24,260 There was the door. 82 00:04:24,300 --> 00:04:28,130 Looked in... yes, it was a room of sorts, a sort of bed. 83 00:04:28,170 --> 00:04:31,250 It didn't look very clean and nice, but anyhow, she could lie down. 84 00:04:31,590 --> 00:04:33,340 And that's what Miss Jenkin did. 85 00:04:33,380 --> 00:04:35,960 First of all, she locked that door. 86 00:04:36,010 --> 00:04:37,300 It was a very big key. 87 00:04:37,340 --> 00:04:39,380 It made quite a noise, but she locked it. 88 00:04:39,840 --> 00:04:42,720 Then she searched the room: under the bed, in the little cupboard 89 00:04:42,760 --> 00:04:43,930 where anything could hide. 90 00:04:43,960 --> 00:04:46,380 Nobody in the room, it was dead empty. 91 00:04:46,920 --> 00:04:49,420 Well, there she had this night to spend. 92 00:04:50,960 --> 00:04:52,420 And she lay down on the bed. 93 00:04:52,460 --> 00:04:54,880 It was a rather high bed, a little difficult to climb up onto 94 00:04:54,960 --> 00:04:55,880 but there she lay... 95 00:04:56,210 --> 00:04:57,880 quietly, thinking things over. 96 00:04:58,260 --> 00:05:01,180 "L've had more of a shock than I realised." 97 00:05:01,710 --> 00:05:05,960 She knew that by now, but she was in normal control of her faculties. 98 00:05:06,880 --> 00:05:09,460 And as she lay there just thinking over things 99 00:05:09,840 --> 00:05:11,260 she heard a voice... 100 00:05:12,670 --> 00:05:15,920 The voice said, very quietly, "Look your door." 101 00:05:17,380 --> 00:05:20,460 It gave her a jump, you know, but she had looked her door. 102 00:05:21,960 --> 00:05:25,130 There was nobody in the room, she couldn't understand but she got up... 103 00:05:25,260 --> 00:05:29,010 searched the room again, also the cupboards and under the bed. 104 00:05:29,090 --> 00:05:30,550 There was nowhere much to look. 105 00:05:31,130 --> 00:05:32,800 She couldn't understand it, quite. 106 00:05:33,510 --> 00:05:36,590 And then she got help because she saw the... 107 00:05:37,300 --> 00:05:39,340 lower latch of the window was open. 108 00:05:41,130 --> 00:05:42,960 It was just noise outside, of course. 109 00:05:43,010 --> 00:05:46,010 She walked up to the window, looked out into the dark night... 110 00:05:47,210 --> 00:05:51,090 err... very quiet, no wind, nothing moving, not a sound. 111 00:05:53,380 --> 00:05:54,800 "Look your door." 112 00:05:55,760 --> 00:05:58,680 She lay down again. "Of course," she said to herself 113 00:05:58,710 --> 00:06:00,170 "l must have..." 114 00:06:00,710 --> 00:06:03,130 "...spoken those words to myself, I was thinking about it." 115 00:06:03,170 --> 00:06:05,000 "lt's always in my mind: Lock your door." 116 00:06:05,380 --> 00:06:08,260 "And I've no doubt I just said it to myself." 117 00:06:08,760 --> 00:06:09,760 "Yes." 118 00:06:10,170 --> 00:06:13,920 And there she composed herself and thought, "lf l can get to sleep, all the better." 119 00:06:13,960 --> 00:06:15,210 And there she lay... 120 00:06:16,210 --> 00:06:18,170 "Lock your door!" 121 00:06:19,090 --> 00:06:21,090 lt was so loud and so authoritative 122 00:06:21,130 --> 00:06:22,880 that she didn't hesitate an instant. 123 00:06:22,920 --> 00:06:25,840 She didn't argue or think or anything, just slithered off that bed 124 00:06:25,880 --> 00:06:27,130 like a two-year-old 125 00:06:27,170 --> 00:06:28,380 reached the door... 126 00:06:29,670 --> 00:06:30,670 turned the key. 127 00:06:31,380 --> 00:06:32,510 The door wasn't locked. 128 00:06:33,460 --> 00:06:35,920 It was one of those keys, you've got to turn it twice. 129 00:06:36,590 --> 00:06:39,170 She heard the further click, yes, now it was locked. 130 00:06:40,590 --> 00:06:41,590 She was quite sure. 131 00:06:43,010 --> 00:06:44,640 Then she heard another sound... 132 00:06:46,260 --> 00:06:48,430 soft, quiet, in the house... 133 00:06:49,130 --> 00:06:51,170 she knew what it was: it was boards creaking. 134 00:06:51,210 --> 00:06:52,840 Somebody was coming down the stairs. 135 00:06:52,880 --> 00:06:54,420 She heard the steps come along. 136 00:06:54,460 --> 00:06:57,340 She heard them stop outside her door... 137 00:06:57,920 --> 00:07:00,840 she heard the brass handle of her door... 138 00:07:01,630 --> 00:07:02,630 click a little 139 00:07:02,670 --> 00:07:06,380 and the door was pushed a little, but the key held. 140 00:07:07,050 --> 00:07:08,930 It was locked this time, it held. 141 00:07:09,590 --> 00:07:12,630 The steps went on, went down into the well of the house. 142 00:07:12,670 --> 00:07:14,670 Evidently something's stockinged feet... 143 00:07:14,710 --> 00:07:17,960 The porter had come back, perhaps, she didn't know, she'd got frightened. 144 00:07:18,340 --> 00:07:21,010 She went in there, closed the door, she knew he'd come back. 145 00:07:21,050 --> 00:07:22,260 He did come back. 146 00:07:22,800 --> 00:07:25,930 Tried the door again, went upstairs. 147 00:07:26,460 --> 00:07:28,960 And the house fell into complete silence again. 148 00:07:31,300 --> 00:07:33,090 She then came to the conclusion that 149 00:07:34,210 --> 00:07:35,880 she wanted to get out of this house. 150 00:07:38,210 --> 00:07:40,340 The railway station now held a... 151 00:07:40,880 --> 00:07:41,880 attracted her. 152 00:07:42,260 --> 00:07:43,470 "Anywhere except here." 153 00:07:43,510 --> 00:07:46,140 "There's something wrong with this house, I don't like it." 154 00:07:46,210 --> 00:07:47,210 She waited a bit... 155 00:07:47,590 --> 00:07:48,760 She crept out... 156 00:07:49,800 --> 00:07:52,090 She tiptoed across the yard 157 00:07:52,840 --> 00:07:54,510 and in a moment, she saw... 158 00:07:55,130 --> 00:07:57,960 the little path across the heather 159 00:07:58,210 --> 00:07:59,750 which was the way to the station. 160 00:08:00,800 --> 00:08:03,300 And the moment she was out, out of that house 161 00:08:03,760 --> 00:08:07,220 she realised, I think, for the first time the full horror 162 00:08:07,710 --> 00:08:11,710 that had been slowing creeping over her, Hmamwws 163 00:08:11,760 --> 00:08:13,390 She hadn't realised it at the time 164 00:08:13,420 --> 00:08:16,130 but there was something there thatjust made her flesh creep. 165 00:08:16,800 --> 00:08:19,090 And now that she was out in the scent of the... 166 00:08:19,460 --> 00:08:22,460 June night, it revived her enormously. 167 00:08:23,840 --> 00:08:27,170 And as she walked along, as fast as she could, along this path 168 00:08:28,130 --> 00:08:31,420 she just thought over what had happened to her, along there 169 00:08:31,460 --> 00:08:32,670 in the house. 170 00:08:33,130 --> 00:08:35,170 Extraordinary voice... 171 00:08:36,050 --> 00:08:39,380 perhaps she does it, herself, for all she knew: she couldn't explain it. 172 00:08:39,840 --> 00:08:42,340 Her mind was very busy with the memories of that... 173 00:08:42,760 --> 00:08:43,930 horrible room. 174 00:08:44,630 --> 00:08:46,300 And then she came to the station. 175 00:08:47,010 --> 00:08:50,430 The station was quite quiet and deserted, the platform empty. 176 00:08:51,590 --> 00:08:53,420 Just the same oil lamp. 177 00:08:54,800 --> 00:08:55,840 And she walked up... 178 00:08:56,260 --> 00:08:57,550 cautiously, rather... 179 00:08:58,090 --> 00:09:00,220 to the door of the waiting room 180 00:09:01,210 --> 00:09:04,090 and peered through the upper half, it was of glass 181 00:09:04,710 --> 00:09:08,090 and was rather surprised at what she saw going on 182 00:09:08,210 --> 00:09:11,630 for all these people in there, must've been nearly 30 of them 183 00:09:11,670 --> 00:09:14,130 instead of screaming and being a little hysterical 184 00:09:14,210 --> 00:09:16,420 were enjoying themselves with cups of tea. 185 00:09:16,510 --> 00:09:19,720 She saw Thermoses about and people were munching food. 186 00:09:20,260 --> 00:09:23,720 Well, she was rather surprised, and then she saw the explanation: 187 00:09:24,210 --> 00:09:25,630 the padre was there 188 00:09:26,010 --> 00:09:27,680 no doubt the village vicar. 189 00:09:28,210 --> 00:09:29,250 He'd come in. 190 00:09:29,840 --> 00:09:31,760 And as she peered through the... 191 00:09:32,210 --> 00:09:34,380 upper half of the glass of the door 192 00:09:34,760 --> 00:09:35,890 he caught her eye. 193 00:09:36,630 --> 00:09:39,420 Somebody pointed to her, he'd been in the train with her. 194 00:09:39,630 --> 00:09:42,050 Up he came to the door and opened it. 195 00:09:42,630 --> 00:09:45,050 And he was very kind and gracious and polite 196 00:09:45,090 --> 00:09:46,340 and sweet to her. 197 00:09:46,800 --> 00:09:49,840 And he said, "You must come in, Madam, and have a cup of tea." 198 00:09:50,090 --> 00:09:51,380 "l heard of this accident..." 199 00:09:51,420 --> 00:09:54,050 "...and, of course, I got down with my wife as quick as we could..." 200 00:09:54,130 --> 00:09:57,920 "...with Thermoses and as you see, we're having a little..." 201 00:09:58,670 --> 00:09:59,590 "...refreshment." 202 00:09:59,630 --> 00:10:02,420 "Oh," she said, "that's very kind, I would like a cup of tea." 203 00:10:03,380 --> 00:10:06,590 "And you must be very tired, now," said the padre, "you've..." 204 00:10:08,090 --> 00:10:10,130 "...been walking about all night, have you?" 205 00:10:10,380 --> 00:10:12,460 "Oh no," she said, "not at all..." 206 00:10:12,840 --> 00:10:13,840 "...l had a bed." 207 00:10:14,840 --> 00:10:15,720 "l had a bed." 208 00:10:17,510 --> 00:10:19,140 The padre's face showed... 209 00:10:19,170 --> 00:10:22,210 a good deal of surprise and he was rather puzzled. 210 00:10:22,260 --> 00:10:23,140 "You had a bed?" 211 00:10:23,510 --> 00:10:25,510 And she told him all about it: 212 00:10:25,880 --> 00:10:28,840 how the little porter had guided her and how she'd used the room. 213 00:10:29,170 --> 00:10:32,630 She didn't go into the details about Lock your door, or anything of that sort 214 00:10:32,670 --> 00:10:34,050 she just gave him the facts. 215 00:10:35,010 --> 00:10:37,430 "Well," he said, "that's very interesting indeed." 216 00:10:38,420 --> 00:10:41,460 "You'd like to know perhaps a little about that house, would you?" 217 00:10:41,510 --> 00:10:42,720 "Very much!" she said. 218 00:10:43,050 --> 00:10:45,380 "Especially as l left five shillings on the..." 219 00:10:45,710 --> 00:10:49,090 "...mantlepieoe, which I hope somebody will give to the owner." 220 00:10:49,130 --> 00:10:50,260 "We agreed on that fee." 221 00:10:50,550 --> 00:10:53,050 "Oh yes," he said, "that will be easily managed." 222 00:10:53,090 --> 00:10:56,010 "But now, listen to me a moment. It's very interesting..." 223 00:10:56,050 --> 00:10:59,550 "...but that house has been unoccupied, you know, for 20 years." 224 00:11:00,300 --> 00:11:02,590 "When I first came here 20 years ago..." 225 00:11:03,760 --> 00:11:06,720 heard rumours about it, it was said to be very haunted." 226 00:11:07,460 --> 00:11:09,790 "l didn't take much interest in it but..." 227 00:11:09,840 --> 00:11:13,130 heard stories about a figure being seen ranting there." 228 00:11:13,170 --> 00:11:15,300 "l am a little interested in that kind of thing..." 229 00:11:15,340 --> 00:11:17,760 "...and l actually went there myself and spent a night." 230 00:11:17,800 --> 00:11:20,090 "Nothing happened, I didn't see anything," he said. 231 00:11:20,960 --> 00:11:21,960 "And..." 232 00:11:23,510 --> 00:11:27,300 "By the by," he said, "you'd like to know, perhaps that..." 233 00:11:28,130 --> 00:11:30,630 "...we haven't got a male porter, here, at all." 234 00:11:31,920 --> 00:11:34,710 "The little man you described with the pockmarked face..." 235 00:11:35,510 --> 00:11:38,340 "...he's not been here for..." 236 00:11:38,800 --> 00:11:40,340 "...0ver 20 years!" 237 00:11:41,590 --> 00:11:43,630 - "Really?" - "Yeah, yeah." 238 00:11:43,670 --> 00:11:46,090 - "Well, what about it?" - "That's rather interesting." 239 00:11:46,420 --> 00:11:49,420 "Yes," he said, "l don't want to shock you, you know." 240 00:11:50,630 --> 00:11:52,710 "There's nothing to be afraid of, but..." 241 00:11:53,920 --> 00:11:56,300 "...there's a very bad story behind that house..." 242 00:11:56,340 --> 00:11:58,220 "...which started, of course, the..." 243 00:11:58,590 --> 00:12:01,260 "...legend of its being haunted and all that sort of thing." 244 00:12:02,380 --> 00:12:04,090 "But the man who..." 245 00:12:05,260 --> 00:12:09,140 "...lived in that house was a little porter, that's quite right, years ago..." 246 00:12:10,260 --> 00:12:12,340 "...and there was a murder in that house." 247 00:12:12,960 --> 00:12:15,840 "ln fact, there were two murders in that house." 248 00:12:18,130 --> 00:12:19,710 "And he was..." 249 00:12:21,210 --> 00:12:22,420 "...suspected." 250 00:12:23,550 --> 00:12:26,630 "He was arrested, he was tried and..." 251 00:12:27,090 --> 00:12:28,090 "...he was hanged." 252 00:12:29,170 --> 00:12:30,920 "That's the story of the house." 253 00:12:31,510 --> 00:12:35,090 "But for all these years, nobody's lived in that house..." 254 00:12:35,460 --> 00:12:36,960 "...except a group of..." 255 00:12:37,260 --> 00:12:39,470 "...well, a group of amateur people." 256 00:12:39,510 --> 00:12:42,300 "Amateur psycho-researchers, you know?" 257 00:12:42,340 --> 00:12:44,300 - "You know what I mean?" - "Yes," she said. 258 00:12:44,670 --> 00:12:47,130 "Well they came and took it for a few weeks and..." 259 00:12:47,510 --> 00:12:51,090 "...slept in it and spread stories of what they'd seen and so on." 260 00:12:51,840 --> 00:12:53,470 "But that house is still..." 261 00:12:54,090 --> 00:12:57,970 "...so dilapidated, you may have seen, that it's quite uniiveabie in." 262 00:12:59,010 --> 00:12:59,890 "And..." 263 00:13:00,630 --> 00:13:03,130 "...that's the story of that house." 264 00:13:04,510 --> 00:13:06,510 "Well," she said, "l'm very glad to have..." 265 00:13:06,550 --> 00:13:10,090 "...very interested, at least, let me say, to hear all this." 266 00:13:10,880 --> 00:13:13,760 "And I can't explain a lot of it, of course." 267 00:13:13,800 --> 00:13:17,470 "No," he said, "well, I wouldn't try to. Have your cup of tea, now." 268 00:13:18,050 --> 00:13:21,800 "And eat something, we've got an engine coming along now, in half an hour..." 269 00:13:21,840 --> 00:13:23,130 "...so you'll be able to..." 270 00:13:24,630 --> 00:13:26,800 "...get on with yourjourney and so will the others..." 271 00:13:26,840 --> 00:13:28,880 "...and they'll be very glad to, too, l am sure." 272 00:13:28,920 --> 00:13:30,420 Well, she thanked him very much 273 00:13:31,960 --> 00:13:33,790 and he said... 274 00:13:34,960 --> 00:13:37,790 "Another time, l'd be a little careful, you know, about..." 275 00:13:38,920 --> 00:13:42,500 "...sleeping in places you don't know about, it is a little risky, isn't it?" 276 00:13:42,550 --> 00:13:43,630 "Yes," she said... 277 00:13:43,840 --> 00:13:46,720 "of course, it is, but I wouldn't have missed this for anything." 278 00:13:47,010 --> 00:13:49,340 "Well," he said again, "you're a really brave woman." 279 00:13:51,630 --> 00:13:54,050 The engine came, in due course she got home. 280 00:13:54,130 --> 00:13:56,340 Several... well, a couple of weeks later 281 00:13:56,380 --> 00:13:58,420 got back to London to her friends. 282 00:13:58,460 --> 00:14:01,880 And of course, what rejoiced her, what delighted her so was that 283 00:14:01,960 --> 00:14:04,290 now when people said, "Do you still lock your door?" 284 00:14:04,340 --> 00:14:06,090 "Yes," she said, "l do." 285 00:14:06,460 --> 00:14:09,920 "And believe me, you'd be very wise to lock yours, too." 286 00:14:09,960 --> 00:14:12,040 "You see, I was right about that." 287 00:14:12,130 --> 00:14:14,090 "lt's safer to lock your door!" 288 00:15:33,460 --> 00:15:37,250 That's a nice souvenir, I'm glad I kept that menu of the ship's... 289 00:15:38,010 --> 00:15:41,260 erm... meal, and the signatures on it. 290 00:15:41,510 --> 00:15:43,430 There were one or two queer people, though. 291 00:15:43,460 --> 00:15:45,090 One man, I never got his name... 292 00:15:45,380 --> 00:15:49,130 We called him "Fatty" and l see, he still signs himself "Fatty", the little rascal. 293 00:15:50,340 --> 00:15:51,720 Now, I mustjust tell you... 294 00:15:52,210 --> 00:15:55,790 how I first came into contact with this fellow, Fatty. 295 00:15:57,090 --> 00:15:58,720 It was my habit, after dinner 296 00:15:59,210 --> 00:16:02,590 to come up to the big smoking room on... D-Deck, I think it was 297 00:16:02,960 --> 00:16:04,590 and I had my coffee and cigarette. 298 00:16:05,460 --> 00:16:09,000 And I noticed that this big, fat chap 299 00:16:10,010 --> 00:16:12,510 was always in the corner of the bar, a very long bar 300 00:16:12,550 --> 00:16:16,430 and there he was with a group around him, a group, I should think of a dozen or 15 men. 301 00:16:17,710 --> 00:16:19,590 And whatever they were talking about 302 00:16:20,460 --> 00:16:24,250 they were absolutely absorbed in it, some subject that interested them deeply. 303 00:16:24,710 --> 00:16:27,460 And Fatty was the leading talker, they hung on his... 304 00:16:28,710 --> 00:16:29,880 every word. 305 00:16:29,960 --> 00:16:32,170 And I just wondered what on earth they were talking about. 306 00:16:32,210 --> 00:16:34,790 Politics? I thought of everything, but I couldn't guess. 307 00:16:34,840 --> 00:16:37,050 I couldn't hear a word that would give me a clue. 308 00:16:38,380 --> 00:16:39,380 So, the next night... 309 00:16:40,460 --> 00:16:44,380 I... crept a little closer without intruding into their party. 310 00:16:46,210 --> 00:16:47,210 And sat down in... 311 00:16:47,800 --> 00:16:50,510 within audible reach of their voices. 312 00:16:50,550 --> 00:16:53,010 It was all clear as a bell, they were talking gambling: 313 00:16:53,050 --> 00:16:54,470 nothing but gambling, gambling. 314 00:16:55,460 --> 00:16:57,290 And they were obviously big gamblers. 315 00:16:57,670 --> 00:16:59,000 Fatty certainly was a... 316 00:16:59,710 --> 00:17:00,840 a terrific gambler. 317 00:17:01,550 --> 00:17:04,340 And they were discussing all the places in the South of France. 318 00:17:04,380 --> 00:17:07,630 They were on their way, now, to the Riviera to all the different places. 319 00:17:08,130 --> 00:17:12,300 And Fatty, the big man, knew them all. They'd discussed them all, talked about them. 320 00:17:12,960 --> 00:17:16,380 And how they'd go and what systems they'd use. 321 00:17:16,420 --> 00:17:19,170 Oh, they'd got their systems, too, of course, systems. 322 00:17:19,590 --> 00:17:22,130 And then somebody mentioned a little place called... 323 00:17:23,010 --> 00:17:25,140 St Jules, a little place he wanted to... 324 00:17:25,550 --> 00:17:27,430 visit... a lovely little place. 325 00:17:27,960 --> 00:17:29,880 Fatty said, "Oh, there's no good going there, you know." 326 00:17:29,960 --> 00:17:32,290 "They haven't got a casino now. They had once." 327 00:17:32,960 --> 00:17:34,420 "Oh," he said, "l'll tell you..." 328 00:17:34,880 --> 00:17:38,010 "Three or four years ago, that was the hottest spot on the coast." 329 00:17:38,760 --> 00:17:40,720 "They had two casinos going day and night." 330 00:17:40,760 --> 00:17:44,590 "They had every sort of nightclub, every sort of vice, every sort of horror." 331 00:17:44,630 --> 00:17:46,880 "lt really was a very bad spot indeed." 332 00:17:47,300 --> 00:17:50,970 "But there was a hotel there that l liked: The Continental, and l always went there." 333 00:17:52,550 --> 00:17:54,800 "And... I was there, one..." 334 00:17:55,300 --> 00:17:58,090 "...well, about three years ago, it must've been, when I was there..." 335 00:17:59,170 --> 00:18:03,130 "...err... gambling, dancing, enjoying myself very much indeed." 336 00:18:03,420 --> 00:18:05,800 "l had a wilful dancing partner whojust suited me..." 337 00:18:05,840 --> 00:18:08,970 "...and she had great hunches in the gambling game and..." 338 00:18:09,300 --> 00:18:10,880 "...awfully often came right." 339 00:18:11,760 --> 00:18:13,390 "So, everything was very happy." 340 00:18:13,920 --> 00:18:16,590 "l came down one evening into the lounge of the hotel..." 341 00:18:17,760 --> 00:18:18,640 "...and..." 342 00:18:19,210 --> 00:18:24,130 "...there, who should I see, but an old friend of mine called Mason." 343 00:18:24,420 --> 00:18:26,130 "Mossy. Mossy, they called him." 344 00:18:27,550 --> 00:18:31,340 "And Mossy and I had been in a great many adventures in our past." 345 00:18:32,300 --> 00:18:34,380 "He always had ideas, some new invention..." 346 00:18:34,420 --> 00:18:37,250 "...some wonderful stunt that was going to revolutionise the world..." 347 00:18:37,300 --> 00:18:40,760 "...and make millions, and we'd made a good deal of money, I tell you, honestly." 348 00:18:40,800 --> 00:18:42,220 "Now and again we had a slip." 349 00:18:42,420 --> 00:18:43,880 "He came up to me, he says..." 350 00:18:44,130 --> 00:18:47,380 'You're here just in time. I didn't know you were here, how lucky.' 351 00:18:47,420 --> 00:18:48,750 'Lucky for you and for me.' 352 00:18:49,840 --> 00:18:52,470 "Well," he said, "what are you talking about?" said Fatty. 353 00:18:52,920 --> 00:18:55,670 "What's the new vow, the new trick now, the new invention?" 354 00:18:56,210 --> 00:18:59,630 'Oh,' said Mossy, 'I've got something that's gonna revolutionise the world...' 355 00:18:59,670 --> 00:19:01,880 '...and l'll tell you about it, just listen to me...' 356 00:19:02,800 --> 00:19:03,840 'Skywriting.' 357 00:19:05,960 --> 00:19:08,750 "Oh yes," said Fatty, "we've heard that before." 358 00:19:08,800 --> 00:19:09,840 "lt's no good to them." 359 00:19:09,880 --> 00:19:12,260 "Can't use it in the daytime, you can't use it at night." 360 00:19:12,300 --> 00:19:15,220 "You can only use it in the daytime when there's blue... clear blue sky." 361 00:19:15,260 --> 00:19:18,180 - "No, no, there's nothing in there." - "Oh, but wait a moment!" said the other. 362 00:19:18,260 --> 00:19:19,510 "You don't know yet..." 363 00:19:19,880 --> 00:19:22,130 "There's something more. I can use it at night." 364 00:19:22,340 --> 00:19:25,840 "lt's a wonderful invention, we can use it at night... clouds, anything!" 365 00:19:26,880 --> 00:19:28,420 "Letters a mile long." 366 00:19:29,710 --> 00:19:31,920 "Oh, yes?" said Fatty. 367 00:19:32,260 --> 00:19:33,720 "That's interesting, what else?" 368 00:19:34,710 --> 00:19:37,040 "Now, listen: it's audible." 369 00:19:37,510 --> 00:19:40,010 "You mean, you can hear it?" said Fatty. 370 00:19:40,300 --> 00:19:42,760 "Yes", said Mossy. "Yes, you can hear the words." 371 00:19:43,380 --> 00:19:46,130 "Very loud and very clear. It's the most wonderful invention!" 372 00:19:46,170 --> 00:19:50,750 "Think of it, think of... there's ten million dollars apiece in that for us." 373 00:19:51,920 --> 00:19:53,380 "Yes," said Fatty... 374 00:19:53,960 --> 00:19:56,040 "lt sounds very wonderful, I'd like to see it." 375 00:19:56,380 --> 00:19:58,630 "l'd like to see it before I do anything about it." 376 00:20:00,090 --> 00:20:02,920 "Oh," said the other, "that's lucky, your being here tonight..." 377 00:20:02,960 --> 00:20:04,340 "...because we're having a trial run." 378 00:20:04,380 --> 00:20:07,550 "We chose this quiet little place, we've got the hills in the back." 379 00:20:07,590 --> 00:20:10,800 "We go up... several miles where nobody can see what we're doing." 380 00:20:11,840 --> 00:20:13,800 "Put up the apparatus, do the trick." 381 00:20:14,920 --> 00:20:16,880 "And I want you to be indoors." 382 00:20:17,260 --> 00:20:19,680 "12 o'clock, now, 12 o'clock will be about the time." 383 00:20:20,840 --> 00:20:22,170 "While you're indoors..." 384 00:20:23,010 --> 00:20:24,340 "...you'll hear a loud..." 385 00:20:25,130 --> 00:20:28,210 "...bang of some kind, first. You may not hear it, but probably will." 386 00:20:28,960 --> 00:20:31,710 "Get out, then, get into the open air and see what's coming." 387 00:20:32,960 --> 00:20:36,290 "Alright," said Fatty... "l'll do that." 388 00:20:36,920 --> 00:20:38,050 "l'll have a late dinner..." 389 00:20:38,340 --> 00:20:41,800 "...and l'll arrange it all perfectly so that l'm in the open airjust when..." 390 00:20:41,840 --> 00:20:43,300 "...well, when you say, 12 o'clock." 391 00:20:45,300 --> 00:20:47,760 And half an hour later the lorry came round. 392 00:20:49,380 --> 00:20:53,170 Fatty saw all the apparatus: he didn't look at it closely, he didn't understand it. 393 00:20:53,510 --> 00:20:54,930 And there was the inventor... 394 00:20:56,710 --> 00:20:58,000 and his friend, Mossy. 395 00:21:00,590 --> 00:21:01,760 And he saw them go off... 396 00:21:02,920 --> 00:21:04,630 and they went slowly up that... 397 00:21:05,380 --> 00:21:06,550 hairpin road. 398 00:21:07,050 --> 00:21:08,840 The sound getting fainter and fainter... 399 00:21:09,510 --> 00:21:10,390 disappeared. 400 00:21:10,840 --> 00:21:14,340 It was the perfect place, of course, for a trial like this: couldn't be better. 401 00:21:17,590 --> 00:21:20,840 Then he arranged his evening, and he found his dancing partner. 402 00:21:22,170 --> 00:21:25,670 She gambled with him all the time, she was an admirable companion. 403 00:21:27,050 --> 00:21:30,260 And they had a late dinner and they went over to the casino. 404 00:21:30,710 --> 00:21:32,090 He kept watching his... 405 00:21:32,840 --> 00:21:34,420 clock, you know, from midnight. 406 00:21:35,010 --> 00:21:36,720 Oh, he stuck to it, yes, faithfully. 407 00:21:37,380 --> 00:21:40,960 And he had great difficulty in getting his companion away from the dance room 408 00:21:41,010 --> 00:21:43,970 because she wanted to dance all the time, but he eventually did... 409 00:21:44,010 --> 00:21:46,930 and they went and sat a moment and smoked a cigarette 410 00:21:48,210 --> 00:21:51,000 in the front there, all amongst the flowers and the... 411 00:21:51,460 --> 00:21:53,500 it was well-lit, of course: electric lights. 412 00:21:55,510 --> 00:21:56,840 And 12 o'clock came. 413 00:21:58,710 --> 00:21:59,750 Nothing happened. 414 00:22:01,300 --> 00:22:03,840 And... five minutes past came. 415 00:22:04,460 --> 00:22:05,630 Ten minutes past. 416 00:22:06,380 --> 00:22:08,800 Fatty said, "l got anxious, I thought there's been..." 417 00:22:09,170 --> 00:22:11,550 "...a slip-up somewhere, some kind of accident, perhaps?" 418 00:22:12,010 --> 00:22:14,390 And then, just as he thought that, there came a bang 419 00:22:14,420 --> 00:22:17,500 a shattering noise, which might have been a mountain falling 420 00:22:17,880 --> 00:22:20,170 and made him jump and made the girl next to him jump 421 00:22:20,210 --> 00:22:21,590 she clutched his arm. 422 00:22:22,300 --> 00:22:24,340 It wasn't thunder, there were no clouds about. 423 00:22:25,130 --> 00:22:26,130 "Oh," he said... 424 00:22:26,590 --> 00:22:28,220 "l don't know, well, they're blasting something" 425 00:22:28,260 --> 00:22:29,590 or some excuse like that. 426 00:22:29,880 --> 00:22:32,840 But he was all ready now and they were sitting out there, smoking. 427 00:22:33,510 --> 00:22:34,930 Then the next minute... 428 00:22:36,630 --> 00:22:39,380 there came a blaze of light overhead in the sky 429 00:22:39,420 --> 00:22:43,050 that dimmed all the electric lights on the front there, in the gardens. 430 00:22:43,460 --> 00:22:44,590 They looked up. 431 00:22:44,800 --> 00:22:48,430 "Ahh," Fatty said, "l saw this shaft of light..." 432 00:22:48,460 --> 00:22:50,960 "...brilliant light, a mile long, actually it was..." 433 00:22:51,710 --> 00:22:53,960 "...stretching right out of the sea towards Corsica." 434 00:22:54,630 --> 00:22:58,670 "And then gradually, with extraordinary speed, too, this line of light..." 435 00:22:58,710 --> 00:22:59,840 "...turned..." 436 00:23:00,340 --> 00:23:03,630 "...made certain movements and turned, and there were letters." 437 00:23:04,260 --> 00:23:05,930 "And they formed words, two words..." 438 00:23:06,960 --> 00:23:08,840 'Repent! Repent!' 439 00:23:09,210 --> 00:23:11,040 "...blazing across that night sky." 440 00:23:13,340 --> 00:23:15,300 It was a sight for the blind. 441 00:23:15,630 --> 00:23:17,010 And with it... 442 00:23:17,630 --> 00:23:18,760 came the word... 443 00:23:18,800 --> 00:23:22,800 audible, loud, loud and clear: "Repent! Repent!" 444 00:23:25,300 --> 00:23:29,260 Fatty was frightened, he was rather shocked and the girl was quite hysterical. 445 00:23:30,710 --> 00:23:31,960 And the next moment... 446 00:23:32,510 --> 00:23:36,180 through every door, both in the casinos and all the nightclubs and the cafes 447 00:23:36,630 --> 00:23:39,380 people came pouring out like a stampede of cattle. 448 00:23:40,010 --> 00:23:43,010 And they were all terrified and they all fell on their knees and began to pray. 449 00:23:43,050 --> 00:23:44,470 You've never seen such a sight! 450 00:23:44,550 --> 00:23:46,510 Waiters, women, men: they were all... 451 00:23:47,050 --> 00:23:50,180 on their knees, he could hear the great sigh coming up from that... 452 00:23:50,210 --> 00:23:52,380 There must've been several hundred of them. 453 00:23:52,460 --> 00:23:54,290 As they prayed half aloud. 454 00:23:54,960 --> 00:23:56,170 Praying, praying, praying. 455 00:23:56,210 --> 00:23:59,920 It was something to see a headwaiter, Charles, he was there, he was the headwaiter. 456 00:23:59,960 --> 00:24:02,540 Something to see a headwaiter on his knees, praying! 457 00:24:03,460 --> 00:24:06,380 And all the women... It was a sight for the blind! 458 00:24:07,090 --> 00:24:09,970 And his companion was also on her knees, praying. 459 00:24:10,840 --> 00:24:12,840 And she was a little hysterical. He... 460 00:24:13,300 --> 00:24:17,470 pulled out some of his notes and said, "Yeah, you better go inside again." 461 00:24:17,510 --> 00:24:21,140 And she stuffed them in her dress but she went on praying just the same. 462 00:24:22,510 --> 00:24:24,510 And that went on for some time. 463 00:24:25,170 --> 00:24:26,050 And, err... 464 00:24:27,340 --> 00:24:28,220 he said... 465 00:24:28,260 --> 00:24:32,760 "Of course," Fatty said, "l knew the truth, I knew the meaning of all this, you know." 466 00:24:33,210 --> 00:24:36,920 "l told her it was a stunt, I told Charles, the headwaiter, it was a stunt..." 467 00:24:36,960 --> 00:24:39,210 "...and it'll all be cleared up tomorrow and they'd know exactly the meaning." 468 00:24:39,260 --> 00:24:41,760 "Oh no, they wouldn't believe it, they wouldn't believe it." 469 00:24:41,800 --> 00:24:44,010 "No, it was the voice... it was the voice of God!" 470 00:24:45,010 --> 00:24:47,430 "lt came from the heavens, it came from the sky." 471 00:24:47,460 --> 00:24:49,960 "lt was a warning, a warning! A warning to us..." 472 00:24:50,670 --> 00:24:51,550 "Course it was!" 473 00:24:51,590 --> 00:24:53,800 And they stuck to it, you couldn't convince them. 474 00:24:55,010 --> 00:24:56,720 And eventually, of course, with... 475 00:24:57,340 --> 00:24:59,300 time... people got quieter. 476 00:25:00,380 --> 00:25:03,460 And, bit by bit, they ran off into their hotels 477 00:25:03,510 --> 00:25:05,590 dwindled away and the place was quiet. 478 00:25:06,510 --> 00:25:07,890 Fatty went back, too. 479 00:25:08,380 --> 00:25:10,210 Took the girl to her hotel. 480 00:25:12,010 --> 00:25:15,640 And... the whole place was absolutely quiet again. 481 00:25:16,510 --> 00:25:20,140 Well, the next morning, he thought the only fair thing was to go and see these people 482 00:25:20,170 --> 00:25:23,340 and tell them that it was all a stunt and that there was nothing to be afraid of. 483 00:25:23,380 --> 00:25:26,210 No, they still wouldn't believe it, they still wouldn't believe it. 484 00:25:26,260 --> 00:25:28,180 This was a warning and they must... 485 00:25:28,210 --> 00:25:30,210 They must repent and behave better. 486 00:25:31,010 --> 00:25:33,720 "Well, it was from that moment the Reformation of this little place..." 487 00:25:33,760 --> 00:25:36,890 "...St Jules began, and you'll see l did have a part in it," said Fatty. 488 00:25:36,920 --> 00:25:38,500 "And it's to my credit." 489 00:25:40,460 --> 00:25:43,210 "And now," Fatty went on as he came to the end of his story. 490 00:25:43,760 --> 00:25:47,260 "There's one very unfortunate thing I've got to tell you, and that is, that..." 491 00:25:47,880 --> 00:25:50,880 "my friend, Mossy, and his Italian inventor..." 492 00:25:51,510 --> 00:25:54,890 "...crashed on the way down that mountain during the night..." 493 00:25:54,920 --> 00:25:56,170 "...and they were both killed." 494 00:25:58,170 --> 00:26:01,630 "So, you see, the natives of St Jules never..." 495 00:26:02,170 --> 00:26:04,170 "...knew the real effects of the case." 496 00:26:05,300 --> 00:26:09,470 "And they built a church to the voice, and they put up shrines to the voice..." 497 00:26:09,510 --> 00:26:12,550 "...and spoke of the miracle of the voice, endlessly." 498 00:26:12,760 --> 00:26:17,090 "And the Reformation of St Jules really did start from there." 499 00:26:18,550 --> 00:26:20,760 "And I'm very proud of contributing to it." 500 00:26:21,920 --> 00:26:22,800 Iloh!" 501 00:26:23,420 --> 00:26:25,670 Fatty took a deep breath and looked at his group. 502 00:26:26,510 --> 00:26:27,510 And I remember... 503 00:26:27,760 --> 00:26:32,180 while he was talking those last sentences the chair next to me had been occupied. 504 00:26:32,210 --> 00:26:34,460 Somebody had slipped into it, but I didn't look. 505 00:26:34,510 --> 00:26:37,970 And then I looked and I turned and saw a Frenchman 506 00:26:38,340 --> 00:26:41,170 whom I knew on deck, hardly knew, but just to speak to. 507 00:26:41,420 --> 00:26:45,250 And he was shaking with laughter, the tears were rolling down his cheeks. 508 00:26:46,710 --> 00:26:50,210 I said, "What are you laughing at? I don't see anything funny in that story." 509 00:26:50,710 --> 00:26:53,250 "Oh," he said, "no, perhaps you don't, but remember..." 510 00:26:53,840 --> 00:26:57,130 "...l've heard that story about a thousand times." 511 00:26:58,050 --> 00:26:59,220 "You knew Fatty?" 512 00:26:59,840 --> 00:27:01,760 "He lived with me, for weeks." 513 00:27:02,170 --> 00:27:03,210 "He was my star..." 514 00:27:03,260 --> 00:27:04,430 "...patient." 515 00:27:05,710 --> 00:27:06,590 Iloh?" 516 00:27:06,630 --> 00:27:08,460 "Yes, I was the director..." 517 00:27:08,800 --> 00:27:10,720 "...of the St Jules Lunatic Asylum." 518 00:28:59,380 --> 00:29:01,380 (CLOCK ncxs) 519 00:29:16,840 --> 00:29:18,010 THE AUTHOR (VO): True! 520 00:29:19,090 --> 00:29:20,170 Nervous... 521 00:29:21,170 --> 00:29:23,880 very, very dreadfuly nervous had been... 522 00:29:25,170 --> 00:29:26,250 and am. 523 00:29:28,300 --> 00:29:30,300 But why W7 you say that am mad? 524 00:29:34,170 --> 00:29:37,920 7' he disease has sharpened m y senses, hof desfoyeoj hof duleo' fhem. 525 00:29:39,130 --> 00:29:41,710 Abe V6 el was the sense of hearfig acute. 526 00:29:43,130 --> 00:29:46,260 heao' el thhgs 7 the hea 167, aha' 7 the earth. 527 00:29:47,840 --> 00:29:49,550 heard many fhhgs in hell. 528 00:29:50,760 --> 00:29:52,300 How then, am I mad? 529 00:29:54,710 --> 00:29:56,210 Harken and observe... 530 00:29:56,630 --> 00:29:57,800 how healthily... 531 00:29:59,590 --> 00:30:02,010 how calmly I can tell you the whole story. 532 00:30:06,260 --> 00:30:08,010 THE AUTHOR (VO): f 's flnpossbe fo say 533 00:30:08,090 --> 00:30:10,340 how firs! the fdea entered m y bran. 534 00:30:11,920 --> 00:30:13,550 But once conceleo'... 535 00:30:14,210 --> 00:30:16,290 ff haunted me day and nghf. 536 00:30:17,050 --> 00:30:18,470 Object: there was none. 537 00:30:19,760 --> 00:30:21,140 Passion: there was none. 538 00:30:21,800 --> 00:30:22,880 I loved the old man. 539 00:30:22,960 --> 00:30:25,380 He had never wronged me. He had never given me insult. 540 00:30:26,010 --> 00:30:27,720 For his gold, I had no desire. 541 00:30:28,630 --> 00:30:29,960 I think it was his eye. 542 00:30:31,300 --> 00:30:32,630 He had the eye of a... 543 00:30:34,340 --> 00:30:35,510 a vulture. 544 00:30:36,670 --> 00:30:39,170 A pale blue eye, with a film over it. 545 00:30:39,880 --> 00:30:42,170 Whenever it fell upon me, my blood ran cold. 546 00:30:42,760 --> 00:30:44,260 And so by degrees... 547 00:30:45,550 --> 00:30:46,970 very gradually... 548 00:30:48,880 --> 00:30:52,300 I made up my mind to take the life of the old man. 549 00:30:54,050 --> 00:30:56,380 And thus, rid myself of the eye... 550 00:30:57,590 --> 00:30:58,670 forever! 551 00:31:02,260 --> 00:31:03,680 Now this is the point. 552 00:31:03,920 --> 00:31:05,460 You fancy me mad. 553 00:31:08,010 --> 00:31:09,430 Madmen know nothing. 554 00:31:11,050 --> 00:31:12,630 But you should have seen me. 555 00:31:13,710 --> 00:31:16,460 You should have seen how wisely I proceeded with what... 556 00:31:16,920 --> 00:31:20,420 caution, with what foresight, with what dissimulation I went to work! 557 00:31:21,760 --> 00:31:23,510 I was never kinder to the old man 558 00:31:23,960 --> 00:31:25,460 than during the whole week... 559 00:31:26,460 --> 00:31:27,710 before I killed him! 560 00:31:29,420 --> 00:31:31,050 And every night about... 561 00:31:32,260 --> 00:31:33,930 yes, about this time... 562 00:31:35,460 --> 00:31:36,790 about midnight... 563 00:31:42,050 --> 00:31:43,880 I turned the latch of his door... 564 00:31:46,340 --> 00:31:47,590 and opened it... 565 00:31:48,590 --> 00:31:50,340 oh, so gently. 566 00:31:52,670 --> 00:31:55,550 L put in a dark lantern, all closed... 567 00:31:56,800 --> 00:31:58,930 closed so that no light shone out... 568 00:32:01,300 --> 00:32:02,760 then I thrust in my head. 569 00:32:04,670 --> 00:32:07,420 You would have laughed to see how cunningly I thrust it in! 570 00:32:07,840 --> 00:32:09,510 I moved it slowly... 571 00:32:10,510 --> 00:32:12,640 very, very slowly... 572 00:32:14,300 --> 00:32:17,090 so that I might not disturb the old man's sleep. 573 00:32:18,550 --> 00:32:19,970 It took me an hour... 574 00:32:20,460 --> 00:32:23,540 to place my whole head within the opening so far... 575 00:32:25,010 --> 00:32:27,340 that I could see him as he lay upon his bed. 576 00:32:30,510 --> 00:32:32,550 Would a madman have been as wise as this? 577 00:32:33,090 --> 00:32:34,170 Would he? 578 00:32:41,670 --> 00:32:42,840 Would he? 579 00:32:49,090 --> 00:32:51,300 And then when my head was well in the room... 580 00:32:51,880 --> 00:32:53,340 I undid the lantern cautiously. 581 00:32:53,630 --> 00:32:57,340 I undid itjust so much that a single thin ray fell upon... 582 00:32:58,880 --> 00:33:00,670 the vulture eye. 583 00:33:02,210 --> 00:33:07,040 And this I did for seven long nights, every night, just at midnight. 584 00:33:08,210 --> 00:33:10,170 I found the eye always closed... 585 00:33:11,300 --> 00:33:13,430 so it was impossible to do the work. 586 00:33:15,300 --> 00:33:17,380 For it was not the old man who vexed me... 587 00:33:18,710 --> 00:33:20,500 but his Evil Eye! 588 00:33:32,090 --> 00:33:35,220 And every morning when day broke, I went boldly into his chamber. 589 00:33:35,300 --> 00:33:37,300 - (KNOCKS WALL) - And spoke courageously to him 590 00:33:37,420 --> 00:33:40,960 calling him by name in a hearty tone and enquiring how he had passed the night. 591 00:33:43,760 --> 00:33:44,840 So you see... 592 00:33:46,710 --> 00:33:49,040 he would have been a very profound old man, indeed 593 00:33:50,050 --> 00:33:52,090 to suspect that every night... 594 00:33:53,840 --> 00:33:55,010 just at 12... 595 00:33:56,710 --> 00:33:58,670 I looked in upon him while he slept. 596 00:34:08,380 --> 00:34:11,800 On the eighth night, I was more than usually cautious in opening the door. 597 00:34:13,590 --> 00:34:16,800 Never before had I felt the extent of my powers and my sagacity. 598 00:34:17,710 --> 00:34:20,090 L could scarcely contain my feelings of triumph. 599 00:34:21,300 --> 00:34:22,720 To think that there I was... 600 00:34:23,510 --> 00:34:26,220 opening his door, little by little 601 00:34:26,630 --> 00:34:30,590 and he not even to dream of my secret deeds or thoughts. 602 00:34:32,510 --> 00:34:34,390 I fairly chuckled at the idea. 603 00:34:36,550 --> 00:34:38,590 His room was black as pitch. 604 00:34:40,300 --> 00:34:42,010 I started to undo the lantern. 605 00:34:43,340 --> 00:34:45,090 When my thumb slipped upon the tin fastening 606 00:34:45,170 --> 00:34:47,750 and the old man sprang up in bed, crying out: "Who's there?" 607 00:34:50,590 --> 00:34:52,380 I kept quite still and said nothing. 608 00:34:54,260 --> 00:34:56,890 For a whole hour, I did not move a muscle. 609 00:34:59,760 --> 00:35:02,180 In the meantime, I did not hear him lie down. 610 00:35:04,590 --> 00:35:07,380 He was still sitting up in bed, listening... 611 00:35:08,880 --> 00:35:10,920 just as I have done, night after night 612 00:35:11,420 --> 00:35:13,800 hearkening to the death watches in the wall. 613 00:35:18,340 --> 00:35:20,220 Presently, I heard a slight groan... 614 00:35:21,840 --> 00:35:24,420 and I knew it was a groan of mortal terror. 615 00:35:26,010 --> 00:35:28,430 It was not a groan of pain or grief, oh no! 616 00:35:29,960 --> 00:35:33,590 It was the low, stifled sound that arises from the bottom of the soul 617 00:35:33,630 --> 00:35:35,260 when overcharged with awe. 618 00:35:38,210 --> 00:35:39,590 I knew the sound well. 619 00:35:41,510 --> 00:35:42,590 Many a night... 620 00:35:42,920 --> 00:35:45,340 just at midnight when all the world slept... 621 00:35:46,090 --> 00:35:49,630 it has welled up from my own bosom, deepening with its dreadful echo 622 00:35:49,670 --> 00:35:51,130 terrors that distracted me. 623 00:35:51,210 --> 00:35:53,630 (CLOCK CHIMES) 624 00:35:58,670 --> 00:36:00,630 I say I knew it well! 625 00:36:02,630 --> 00:36:04,960 I knew what the old man felt and I pitied him 626 00:36:05,260 --> 00:36:06,970 although I chuckled at heart. 627 00:36:08,710 --> 00:36:12,880 I knew he had been lying awake ever since that first, slight noise. 628 00:36:14,880 --> 00:36:17,550 His fears had been ever since growing upon him. 629 00:36:20,010 --> 00:36:22,970 He'd been trying to fancy them causeless, but could not. 630 00:36:24,130 --> 00:36:25,670 He had been saying to himself: 631 00:36:26,670 --> 00:36:27,920 "lt's nothing but..." 632 00:36:28,960 --> 00:36:31,460 - (CHIMNEY WHOOSHES) - "...wind in the chimney." 633 00:36:31,760 --> 00:36:33,590 "lt's only a mouse crossing the floor." 634 00:36:33,880 --> 00:36:36,170 "lt's only a cricket that has made a single chirp." 635 00:36:36,630 --> 00:36:37,630 Yes... 636 00:36:38,510 --> 00:36:41,220 he had been trying to comfort himself with these suppositions 637 00:36:41,260 --> 00:36:43,260 but had found all in vain. 638 00:36:45,010 --> 00:36:46,090 Death... 639 00:36:47,630 --> 00:36:49,760 with his black shadow before him 640 00:36:50,590 --> 00:36:52,220 had caused him to feel... 641 00:36:53,460 --> 00:36:55,420 although he neither saw nor heard... 642 00:36:56,920 --> 00:36:59,840 to feel the presence of my head within his room. 643 00:37:02,710 --> 00:37:05,540 I waited a long time, most patiently. 644 00:37:07,590 --> 00:37:09,800 And l resolved to open a little... 645 00:37:11,260 --> 00:37:14,430 a very, very little crevice in the lantern. 646 00:37:16,460 --> 00:37:17,630 So I opened it. 647 00:37:18,840 --> 00:37:21,670 You cannot imagine how stealthily, stealthily, until at length 648 00:37:21,760 --> 00:37:25,640 a single dim ray like the thread of a spider shot from the lantern and fell upon... 649 00:37:27,130 --> 00:37:28,550 the vulture eye. 650 00:37:30,840 --> 00:37:31,880 It was open... 651 00:37:32,840 --> 00:37:34,720 wide, wide open. 652 00:37:35,800 --> 00:37:37,760 And I grew furious as I gazed upon it! 653 00:37:39,090 --> 00:37:41,510 I saw it with perfect distinctness... 654 00:37:42,210 --> 00:37:47,790 all a dull blue with a hideous veil over it that chilled the very marrow in my bones. 655 00:37:50,420 --> 00:37:53,630 I could see nothing else of the old man's face or person 656 00:37:54,760 --> 00:37:56,430 for I had directed the ray... 657 00:37:58,010 --> 00:37:59,470 as if by instinct... 658 00:38:00,880 --> 00:38:03,550 precisely on the damned spot! 659 00:38:04,300 --> 00:38:06,630 Have I not told you that what you mistake for madness 660 00:38:06,670 --> 00:38:08,670 is but over-acuteness of the senses? 661 00:38:08,800 --> 00:38:11,050 (HEARTBEAT THUDS) 662 00:38:11,340 --> 00:38:12,590 Now I say... 663 00:38:14,340 --> 00:38:15,920 there came to my ears... 664 00:38:16,880 --> 00:38:19,840 a low, dull, quick sound... 665 00:38:19,960 --> 00:38:22,340 (HEARTBEAT THUDS) 666 00:38:22,550 --> 00:38:25,180 ...such as a watch makes when enveloped in cotton. 667 00:38:25,840 --> 00:38:27,840 (HEARTBEAT THUDS) 668 00:38:28,210 --> 00:38:29,750 I knew that sound well, too. 669 00:38:29,880 --> 00:38:31,960 (HEARTBEAT THUDS) 670 00:38:32,050 --> 00:38:34,680 lt was the beating of the old man's heart. 671 00:38:36,920 --> 00:38:38,170 It increased my fury 672 00:38:38,210 --> 00:38:40,920 as the beating of a drum stimulates the soldier into courage. 673 00:38:41,090 --> 00:38:43,010 (HEARTBEAT THUDS) 674 00:38:43,670 --> 00:38:45,750 Even yet I refrained and kept still... 675 00:38:47,630 --> 00:38:49,170 I scarcely breathed. 676 00:38:49,300 --> 00:38:52,010 (HEARTBEAT THUDS) 677 00:38:52,090 --> 00:38:53,760 I held the lantern motionless. 678 00:38:55,130 --> 00:38:58,340 I tried how steadily I could maintain the ray upon the eye. 679 00:38:58,590 --> 00:39:00,380 (HEARTBEAT THUDS) 680 00:39:00,550 --> 00:39:03,340 Meantime the hellish tattoo of the heart increased. 681 00:39:03,510 --> 00:39:06,590 It grew quicker and quicker, and louder and louder every instant. 682 00:39:07,510 --> 00:39:10,300 The old man's terror must have been extreme! 683 00:39:11,420 --> 00:39:14,130 It grew louder, I say, louder every moment! 684 00:39:14,340 --> 00:39:17,130 - (HEARTBEAT THUDS LOUDLY) - Do you mark me well? 685 00:39:18,050 --> 00:39:20,090 I have told you that I am nervous: so I am. 686 00:39:20,210 --> 00:39:22,710 - (HEARTBEAT THUDS LOUDLY) - (WIND HOWLS) 687 00:39:26,630 --> 00:39:29,550 (HEARTBEAT POUNDS) 688 00:39:30,840 --> 00:39:31,920 So I am. 689 00:39:35,260 --> 00:39:36,340 And now... 690 00:39:37,090 --> 00:39:38,880 at this dead hour of the night 691 00:39:39,590 --> 00:39:42,130 amid the dreadful silence of that old house... 692 00:39:43,380 --> 00:39:47,630 so strange a noise as this excited me to uncontrollable terror. 693 00:39:48,550 --> 00:39:51,300 - (WIND HOWLS) - (HEARTBEAT THUDS LOUDLY) 694 00:39:52,460 --> 00:39:55,000 For some minutes longer, l refrained and stood still. 695 00:39:56,510 --> 00:39:57,890 The beating grew louder... 696 00:39:58,760 --> 00:39:59,760 loudefl 697 00:39:59,880 --> 00:40:02,840 - (HEARTBEAT POUNDS LOUDLY) - And now a new anxiety seized me! 698 00:40:03,630 --> 00:40:05,420 The sound would be heard by a neighbour! 699 00:40:06,510 --> 00:40:08,390 With a loud yell, I leapt into the room! 700 00:40:09,760 --> 00:40:11,260 He shrieked once... 701 00:40:12,010 --> 00:40:13,260 once only! 702 00:40:14,510 --> 00:40:16,640 The old man's hour had come! 703 00:40:17,420 --> 00:40:19,090 (vvmn HOWLS) 704 00:40:21,010 --> 00:40:23,470 (HEARTBEAT THUDS) 705 00:40:27,710 --> 00:40:30,380 (HEARTBEAT THUDS QUICKLY) 706 00:40:42,420 --> 00:40:46,420 (HEARTBEAT THUDS MORE FAINTLY) 707 00:40:48,760 --> 00:40:52,220 I then smiled gaily to find the deed so far done. 708 00:40:54,420 --> 00:40:57,550 Yet for many minutes, the heart beat on with muffled sound. 709 00:40:59,210 --> 00:41:01,090 This, however, did not vex me. 710 00:41:02,510 --> 00:41:04,550 It would not be heard through the wall. 711 00:41:04,760 --> 00:41:06,840 (HEARTBEAT THUDS) 712 00:41:07,170 --> 00:41:08,880 At length, it ceased. 713 00:41:09,340 --> 00:41:12,090 - (HEARTBEAT STOPS) - The old man was dead. 714 00:41:13,800 --> 00:41:15,380 I examined the corpse. 715 00:41:17,460 --> 00:41:20,340 He was stone, stone dead! 716 00:41:22,090 --> 00:41:24,970 I placed my hand upon his heart and held it there many minutes. 717 00:41:26,710 --> 00:41:28,000 There was no pulsation. 718 00:41:30,340 --> 00:41:31,760 He was stone dead. 719 00:41:34,420 --> 00:41:36,420 His eye would trouble me no more. 720 00:42:00,550 --> 00:42:02,470 THE AUTHOR (VO): f you sfY fhhk me mao'... 721 00:42:02,880 --> 00:42:04,630 you W7 fhhk so no longer... 722 00:42:06,550 --> 00:42:10,130 when Maserbe the wse pecaufons Hook... 723 00:42:16,170 --> 00:42:19,000 "for the concealment of the body. 724 00:42:22,710 --> 00:42:24,130 The nghf waned... 725 00:42:25,260 --> 00:42:27,390 and worked hasfYy but in slence. 726 00:42:34,840 --> 00:42:37,340 First of all, I dismembered the corpse. 727 00:42:39,510 --> 00:42:42,720 I then took up three planks from the flooring of the chamber... 728 00:42:44,170 --> 00:42:46,590 and deposited all between the scantlings. 729 00:42:48,760 --> 00:42:51,470 L then replaced the boards so cleverly, so cunningly... 730 00:42:52,170 --> 00:42:54,090 that no human eye... 731 00:42:56,550 --> 00:42:57,970 not even his... 732 00:42:59,210 --> 00:43:01,460 could have detected anything wrong. 733 00:43:03,340 --> 00:43:04,510 There was nothing... 734 00:43:05,380 --> 00:43:06,300 nothing to wash out 735 00:43:06,340 --> 00:43:09,590 no stain of any kind, no blood-spot whatever. 736 00:43:11,340 --> 00:43:12,920 I had been too wary for that. 737 00:43:14,710 --> 00:43:16,130 A tub had caught all. 738 00:43:18,760 --> 00:43:21,260 When I had made an end of these labours, it was... 739 00:43:22,090 --> 00:43:24,050 - four o'clock. - (CLOCK CHIMES) 740 00:43:24,460 --> 00:43:27,210 - As the bell sounded the hour... - (KNOCK ON DOOR) 741 00:43:28,050 --> 00:43:30,130 ...there came a knocking at the street door. 742 00:43:36,050 --> 00:43:38,050 I went down to open it with a light heart 743 00:43:38,420 --> 00:43:39,840 for what had I now to fear? 744 00:43:41,340 --> 00:43:42,670 There entered three men... 745 00:43:43,840 --> 00:43:45,970 who introduced themselves, with perfect suavity 746 00:43:46,050 --> 00:43:47,590 as officers of the police. 747 00:43:48,880 --> 00:43:51,050 A shriek had been heard by a neighbour during the night 748 00:43:51,130 --> 00:43:52,880 suspicion of foul play had been aroused 749 00:43:52,960 --> 00:43:55,210 information had been lodged at the police office. 750 00:43:56,300 --> 00:43:58,050 And they, the officers... 751 00:43:58,960 --> 00:44:01,420 had been deputed to search the premises. 752 00:44:07,130 --> 00:44:08,170 I smiled... 753 00:44:08,960 --> 00:44:10,130 for what had I to fear? 754 00:44:11,460 --> 00:44:13,000 I bade the gentlemen welcome. 755 00:44:13,880 --> 00:44:16,260 The shriek, I said, was... my own, in a dream. 756 00:44:16,510 --> 00:44:18,340 The old man was absent in the country. 757 00:44:19,130 --> 00:44:22,460 L led my visitors all over the house. l bade them search, search well. 758 00:44:23,550 --> 00:44:25,800 I led them, at length, to his chamber. 759 00:44:26,460 --> 00:44:28,750 I showed them his treasures, secured, undisturbed. 760 00:44:29,420 --> 00:44:31,300 In the enthusiasm of my confidence 761 00:44:31,510 --> 00:44:32,930 I brought chairs into the room 762 00:44:33,090 --> 00:44:35,510 and desired them here to rest from their fatigues... 763 00:44:36,590 --> 00:44:37,840 while I, myself... 764 00:44:38,550 --> 00:44:41,180 in the wild audacity of my perfect triumph... 765 00:44:42,090 --> 00:44:44,340 placed my own seat upon this spot... 766 00:44:45,090 --> 00:44:47,300 beneath which reposed the corpse... 767 00:44:48,210 --> 00:44:49,500 of my victim. 768 00:44:54,130 --> 00:44:55,760 The officers were satisfied. 769 00:44:56,050 --> 00:44:57,840 My manner had convinced them. 770 00:44:58,420 --> 00:45:02,380 They sat, and while I answered cheerily, they chatted of familiar things. 771 00:45:12,050 --> 00:45:13,430 (HEARTBEAT THUDS FAINTLY) 772 00:45:13,710 --> 00:45:16,710 Ere long, I found myself getting pale and wished them gone. 773 00:45:18,380 --> 00:45:20,760 My head ached and I fancied a ringing in my ears. 774 00:45:21,550 --> 00:45:23,300 Still they sat and still chatted. 775 00:45:23,420 --> 00:45:24,920 (HEARTBEAT THUDS FAINTLY) 776 00:45:25,050 --> 00:45:26,720 The ringing became more distinct. 777 00:45:28,300 --> 00:45:30,220 It continued and became more distinct. 778 00:45:30,460 --> 00:45:32,340 (HEARTBEAT THUDS) 779 00:45:32,590 --> 00:45:34,840 I talked more freely to get rid of the feeling. 780 00:45:36,840 --> 00:45:39,130 But it continued and gained definiteness. 781 00:45:40,380 --> 00:45:42,510 - Until, at length... - (HEARTBEAT THUDS) 782 00:45:42,920 --> 00:45:46,250 I found that the noise was not within my ears. 783 00:45:46,460 --> 00:45:48,750 (HEARTBEAT THUDS LOUDLY) 784 00:45:48,960 --> 00:45:50,840 No doubt, I now grew very pale. 785 00:45:51,550 --> 00:45:53,880 I talked more fluently with heightened voice. 786 00:45:54,880 --> 00:45:56,340 Yet the sound increased. 787 00:45:56,960 --> 00:45:58,750 (HEARTBEAT POUNDS) 788 00:45:58,880 --> 00:46:01,380 It was a low, dull, quick sound... 789 00:46:03,210 --> 00:46:06,290 such as a watch makes when enveloped in cotton. 790 00:46:07,260 --> 00:46:08,550 I gasped for breath... 791 00:46:09,340 --> 00:46:10,670 yet the officers heard it not. 792 00:46:10,760 --> 00:46:12,090 (HEARTBEAT POUNDS) 793 00:46:12,170 --> 00:46:14,170 l talked more quickly, more vehemently 794 00:46:14,420 --> 00:46:16,130 but the noise steadily increased. 795 00:46:17,090 --> 00:46:20,130 I argued about trifles in a high key, with violent gesticulations. 796 00:46:20,960 --> 00:46:23,250 - Still it increased. - (HEARTBEAT POUNDS) 797 00:46:23,340 --> 00:46:24,590 Why would they not be gone? 798 00:46:25,960 --> 00:46:29,090 I paced the floor to and fro with heavy strides, as if excited to fury 799 00:46:29,130 --> 00:46:30,670 by the observations of the men. 800 00:46:30,840 --> 00:46:32,880 But the noise steadily increased! 801 00:46:34,340 --> 00:46:35,420 What could I do? 802 00:46:36,630 --> 00:46:38,670 I foamed, I raved, I swore! 803 00:46:39,210 --> 00:46:42,630 I swung the seat upon which I had been sitting and grated it upon the boards! 804 00:46:42,710 --> 00:46:43,960 (CHAIR SCRAPES ON FLOOR) 805 00:46:44,170 --> 00:46:46,880 The noise arose all over and continually increased. 806 00:46:47,260 --> 00:46:50,180 It grew louder, louder, louder! 807 00:46:50,260 --> 00:46:51,340 (HEARTBEAT POUNDS) 808 00:46:51,380 --> 00:46:53,800 And still the men chatted and smiled pleasantly. 809 00:46:54,630 --> 00:46:56,300 Was it possible they heard it not? 810 00:46:56,920 --> 00:46:57,920 No! 811 00:46:58,380 --> 00:46:59,380 No! 812 00:47:00,380 --> 00:47:02,710 - They heard... - (HEARTBEAT POUNDS) 813 00:47:02,880 --> 00:47:04,010 They suspected! 814 00:47:04,630 --> 00:47:06,050 (HEARTBEAT POUNDS) 815 00:47:06,210 --> 00:47:07,130 They knew! 816 00:47:07,300 --> 00:47:09,550 (HEARTBEAT POUNDS) 817 00:47:09,960 --> 00:47:12,340 Anything was more tolerable than this derision! 818 00:47:13,340 --> 00:47:16,260 L could bear these hypocritical smiles no longer! 819 00:47:17,630 --> 00:47:19,550 I felt that I must scream or die! 820 00:47:20,380 --> 00:47:22,840 (HEARTBEAT POUNDS FURIOUSLY) 821 00:47:23,170 --> 00:47:24,130 Loudefl 822 00:47:25,170 --> 00:47:26,250 Loudefl 823 00:47:27,710 --> 00:47:29,250 "Villains!" I shrieked. 824 00:47:29,590 --> 00:47:31,920 (HEARTBEAT THUDS) 825 00:47:32,960 --> 00:47:34,500 "Dissemble, no more." 826 00:47:37,920 --> 00:47:39,250 "l admit the deed." 827 00:47:40,510 --> 00:47:41,510 "There!" 828 00:47:42,130 --> 00:47:44,340 (HEARTBEAT THUDS) 829 00:47:44,760 --> 00:47:46,760 "lt is the beating of his..." 830 00:47:47,420 --> 00:47:48,500 "hideous..." 831 00:47:50,050 --> 00:47:51,130 "heart!" 832 00:47:56,170 --> 00:47:58,340 (CLOCK ncxs) 833 00:48:45,140 --> 00:48:48,350 - (WHISTLE BLOWS) - (INDISTINCT CHATTER) 834 00:48:49,470 --> 00:48:51,470 (WHISTLE BLOWS) 835 00:48:52,140 --> 00:48:56,520 (STEAM HISSES) 836 00:48:57,010 --> 00:49:00,180 (WHISTLE BLOWS) 837 00:49:01,300 --> 00:49:03,760 - (WHISTLE BLOWS) - I only just made it. 838 00:49:10,640 --> 00:49:13,220 - (TRAIN SHAKES) - Sorry, did l...? 839 00:49:20,640 --> 00:49:22,680 (TRAIN STARTS CHUGGING) 840 00:49:32,590 --> 00:49:34,590 (TRAIN CHUGS ALONG) 841 00:49:53,470 --> 00:49:55,470 (WHISTLE BLOWS) 842 00:50:27,840 --> 00:50:31,300 Excuse me, but, haven't we travelled together before? 843 00:50:31,340 --> 00:50:33,130 I think so, Monsaux 844 00:50:33,180 --> 00:50:34,970 Are you not the airman who was... 845 00:50:35,010 --> 00:50:37,300 Of course! That's when it was. 846 00:50:38,800 --> 00:50:41,010 Please forgive me for not recognising you at once. 847 00:50:41,050 --> 00:50:42,720 I, myself, was not quite sure. 848 00:50:42,760 --> 00:50:44,680 It is a long time ago, Monsem! 849 00:50:45,140 --> 00:50:46,310 All the same, it... 850 00:50:46,800 --> 00:50:48,760 it wasn't a journey I'm likely to forget. 851 00:50:50,180 --> 00:50:52,760 But you were more than kind to me. And someone... 852 00:50:53,430 --> 00:50:55,060 I don't know who... 853 00:50:55,090 --> 00:50:56,630 probably saved my life! 854 00:50:58,390 --> 00:51:00,520 In those unhappy days... 855 00:51:00,550 --> 00:51:04,220 it was sometimes possible to help with more than prayers. 856 00:51:04,260 --> 00:51:05,140 (HE INHALES SHARPLY) 857 00:51:05,180 --> 00:51:06,890 No doubt you had many adventures 858 00:51:06,930 --> 00:51:08,470 before you joined us in the train? 859 00:51:09,140 --> 00:51:11,220 Yes, it was a bit hectic. 860 00:51:12,760 --> 00:51:14,760 Luckily, for me, the French Resistance 861 00:51:14,800 --> 00:51:17,220 took me under their wing pretty soon after I landed. 862 00:51:17,470 --> 00:51:19,760 I'd been shot down 24 hours previously. 863 00:51:20,590 --> 00:51:24,010 L can't actually remember what our target was on that particular night... 864 00:51:25,140 --> 00:51:27,520 but I know I wasn't the only one who never reached it. 865 00:51:27,930 --> 00:51:29,930 (TRAIN CARRIAGES RATTLE) 866 00:51:40,640 --> 00:51:42,640 (DISTANT AIRCRAFT ENGINE RUMBLING) 867 00:51:53,390 --> 00:51:55,430 (AIRCRAFT ENGINES RUMBLE) 868 00:52:09,260 --> 00:52:13,800 (ARTILLERY SHOTS) 869 00:52:19,010 --> 00:52:21,010 (GUNFIRE) 870 00:52:24,260 --> 00:52:26,680 (MACHINE GUN SHOTS) 871 00:52:32,180 --> 00:52:34,310 (EXPLOSIONS) 872 00:52:43,680 --> 00:52:45,680 (GUN SHOTS) 873 00:53:00,760 --> 00:53:03,220 (TRAIN CHUGS ALONG) 874 00:53:11,340 --> 00:53:13,880 (SHE PRAYS SILENTLY) 875 00:53:28,510 --> 00:53:29,760 Tauours un peu de cognac... 876 00:53:30,300 --> 00:53:31,220 en cas de beson 877 00:53:37,890 --> 00:53:41,270 - Eh 1o75'! - o7, c (es! bén, pa! 878 00:53:41,430 --> 00:53:43,220 Efben pafZyue, Madame... 879 00:53:43,800 --> 00:53:45,630 aussj en cas de beson 880 00:53:49,300 --> 00:53:51,300 (CHICKEN CLUCKS) 881 00:54:04,090 --> 00:54:05,090 Non, mereI 882 00:54:06,890 --> 00:54:08,520 Non, je lOUS remecé, Madame. 883 00:54:10,010 --> 00:54:11,550 Huh? Oh... 884 00:54:12,340 --> 00:54:13,220 Err, no. 885 00:54:13,430 --> 00:54:15,760 Err... mereL. 886 00:54:15,800 --> 00:54:16,800 Madame. 887 00:54:17,140 --> 00:54:19,100 WO MAN : Ious n 'alez pas zém, Monsear? 888 00:54:55,510 --> 00:54:56,840 Err... 889 00:54:56,890 --> 00:55:00,770 I realise, Monseur, that it is not wise for you to converse with strangers 890 00:55:00,800 --> 00:55:02,970 in a country which is occupied by the enemy. 891 00:55:03,590 --> 00:55:05,420 One can never be certain 892 00:55:05,470 --> 00:55:07,140 that they are what they appear to be. 893 00:55:08,090 --> 00:55:10,220 But... if I have guessed correctly 894 00:55:10,590 --> 00:55:12,380 you are in need of help? 895 00:55:13,300 --> 00:55:15,510 I have travelled many times on this train 896 00:55:15,840 --> 00:55:17,840 and the advice that I have to offer... 897 00:55:18,390 --> 00:55:20,390 may be of assistance to you. 898 00:55:24,680 --> 00:55:27,010 Well, if you can, l should be most grateful, but... 899 00:55:27,760 --> 00:55:28,760 How did you guess? 900 00:55:29,340 --> 00:55:31,220 Your accent, Monsaux 901 00:55:31,590 --> 00:55:32,630 But do not worry. 902 00:55:32,930 --> 00:55:35,220 I am confident that nobody here will betray you. 903 00:55:35,510 --> 00:55:37,640 Uesf un pYofe angas en route pour IZ-"spagne. 904 00:55:47,970 --> 00:55:50,470 En efief, jeune homme, c (es! ben oe que 129 pensas 905 00:55:55,680 --> 00:55:59,970 Monséupeuf éfe fanquYe. es! 316o des ams 906 00:56:09,180 --> 00:56:11,470 Are you certain you could not eat something? 907 00:56:12,140 --> 00:56:15,470 Well, yes, if you don't mind, lwould like a bit after all. 908 00:56:15,840 --> 00:56:17,670 Monseur lOUS remecé, Madame! 909 00:56:17,930 --> 00:56:20,140 seaf content de manger queque chose. 910 00:56:23,010 --> 00:56:26,430 Erm... merej Madame! 911 00:56:26,470 --> 00:56:27,970 (HE CHUCKLES) 912 00:56:35,890 --> 00:56:39,430 You're not the first to have attempted to escape into Spain by this route. 913 00:56:39,720 --> 00:56:41,720 Some, I think, have been successful. 914 00:56:41,930 --> 00:56:44,720 Unfortunately, the Germans have long since learned of it 915 00:56:45,010 --> 00:56:47,970 and after last night's raid in which you doubtless took part 916 00:56:48,010 --> 00:56:51,590 they will be more than ever interested in those who travel in this train. 917 00:56:51,800 --> 00:56:55,220 Everyone will be questioned: papers will be examined closely. 918 00:56:55,510 --> 00:56:56,640 NUN: My companion and I... 919 00:56:56,680 --> 00:56:58,390 they will not trouble with, but you... 920 00:56:58,720 --> 00:57:01,390 There was a bit of a flap about the papers they had to give me. 921 00:57:01,430 --> 00:57:04,640 I'm supposed to be a mechanic by the name of Pierre Leduc. 922 00:57:04,680 --> 00:57:06,560 Trouble is, I can't speak a word of French! 923 00:57:06,590 --> 00:57:08,260 NUN: That is why I have spoken to you. 924 00:57:08,300 --> 00:57:11,970 A Frenchman who speaks no French will certainly arouse their suspicions! 925 00:57:12,390 --> 00:57:14,220 Yes, I suppose it might be a bit awkward. 926 00:57:14,260 --> 00:57:16,050 Err, where did they get on the train? 927 00:57:16,140 --> 00:57:18,430 NUN: At Ruisseau, which we reach in a few minutes. 928 00:57:20,010 --> 00:57:21,590 MAN: Ah, thanks for telling me! 929 00:57:22,760 --> 00:57:24,300 I don't quite see what I can do about it. 930 00:57:24,760 --> 00:57:27,890 There is a method which has more than once proved successful. 931 00:57:27,930 --> 00:57:29,310 Before we reach Ruisseau 932 00:57:29,340 --> 00:57:32,970 you must go to the cabnet, which is the little room at the end of the carriage. 933 00:57:33,010 --> 00:57:34,430 You will shut yourself in. 934 00:57:34,640 --> 00:57:35,720 When the train stops 935 00:57:35,760 --> 00:57:39,050 you will half open the door, but remain in hiding behind it. 936 00:57:39,090 --> 00:57:42,670 Seeing the door open, the Gestapo will not trouble to look inside. 937 00:57:43,430 --> 00:57:46,350 o7, le cabnet. .. ouj c '95! une home 'o'ée. 938 00:57:47,340 --> 00:57:48,880 Well, thanks, l'll do that! 939 00:57:49,090 --> 00:57:51,010 If it's worked before, it might work again. 940 00:57:51,340 --> 00:57:54,760 After we leave Ruisseau, it should be safe for you to return here. 941 00:57:54,800 --> 00:57:57,510 We shall not be disturbed again until we reach the frontier. 942 00:57:57,550 --> 00:57:59,300 But by then it will be almost day 943 00:57:59,340 --> 00:58:01,720 therefore, you mustjump from the train while it is still dark. 944 00:58:01,760 --> 00:58:04,840 This, it is possible to do as we pass through Chéteau-Mobiére 945 00:58:04,890 --> 00:58:06,100 where the train slows down. 946 00:58:06,390 --> 00:58:08,520 There, the station master is of the Resistance. 947 00:58:08,550 --> 00:58:10,340 He will tell you how you should proceed. 948 00:58:11,140 --> 00:58:12,020 (WHISTLE BLOWS) 949 00:58:12,050 --> 00:58:13,590 Now, you must do as I've told you! 950 00:58:14,050 --> 00:58:15,510 Well, is this where they get on? 951 00:58:15,760 --> 00:58:18,090 Yes, Monseur, quickly! You have only a few moments! 952 00:58:18,470 --> 00:58:20,600 May the 5o7 Déuguide and protect you! 953 00:58:21,470 --> 00:58:22,470 Good luck! 954 00:58:24,180 --> 00:58:25,430 And be careful! 955 00:58:27,470 --> 00:58:28,800 Don't worry, I will! 956 00:58:33,890 --> 00:58:35,020 See you later, pal! 957 00:58:35,090 --> 00:58:36,220 (CHICKEN CLUCKS) 958 00:58:36,470 --> 00:58:38,430 Please, Monseur, you must hurry! 959 00:58:39,510 --> 00:58:41,720 - Au re 1o7, man amI - Banwe chance! 960 00:58:46,050 --> 00:58:47,720 (MAN MUMBLES) 961 00:58:49,180 --> 00:58:54,350 (INDISTINCT TALKING) 962 00:58:57,260 --> 00:58:58,590 Bonsor, Monseur. 963 00:58:58,840 --> 00:59:01,920 (TRAIN BRAKES SCREECH) 964 00:59:03,390 --> 00:59:07,520 (INDISTINCT FRENCH VOICE) 965 00:59:09,300 --> 00:59:11,090 (TRICKLING NOISE) 966 00:59:21,590 --> 00:59:24,720 Wohh gehsf du? Wenv du den Zug lerassen vwlsf, mach schnel 967 00:59:24,800 --> 00:59:26,680 Wenv nchf, solver o7o1 zu denem Paz 968 00:59:28,090 --> 00:59:29,970 - (INDISTINCT MUTTERING) - (DOOR RATTLES) 969 00:59:34,680 --> 00:59:36,220 GERMAN OFFICER: Auswese 970 00:59:44,300 --> 00:59:46,630 Wanm vwlsf du den oo7' o179 Eraubns lerassen? 971 00:59:46,720 --> 00:59:51,220 (INDISTINCT GERMAN DIALOGUE) 972 00:59:51,300 --> 00:59:53,550 GERMAN OFFICER: Hasf du nchf gehdrf? Her, deh Auswes 973 00:59:53,890 --> 00:59:54,770 Raus 974 00:59:55,010 --> 00:59:57,140 577 lOUS pa"f, mansear, 129 lOUS en prle. est... 975 00:59:57,680 --> 00:59:59,680 Raus, du fziues Schweh 976 01:00:10,260 --> 01:00:11,760 ANNOUNCEMENT: En loffure 977 01:00:12,090 --> 01:00:13,510 En loffure 978 01:00:13,680 --> 01:00:15,180 Toute monde en loffure 979 01:00:15,840 --> 01:00:17,090 (WHISTLE BLOWS) 980 01:00:17,180 --> 01:00:18,140 Deh A us wes 981 01:00:22,300 --> 01:00:23,680 Du Sau(eL 982 01:00:24,430 --> 01:00:25,850 (WHISTLE BLOWS LOUDLY) 983 01:00:25,930 --> 01:00:28,140 GERMAN OFFICER: ...so hen Deck, Wé' dese Sau... Raus 984 01:00:29,180 --> 01:00:30,810 (STEAM HISSES) 985 01:00:58,470 --> 01:00:59,470 (GUN CLATTERS) 986 01:00:59,720 --> 01:01:01,010 GERMAN OFFICER: Schweh 987 01:01:09,470 --> 01:01:11,470 (DOOR RATTLES) 988 01:01:17,680 --> 01:01:20,600 (STRANGLED GASPS) 989 01:01:41,510 --> 01:01:45,510 (MUFFLED GASPS) 990 01:01:52,470 --> 01:01:55,390 (WHISTLE BLOWS) 991 01:02:01,430 --> 01:02:03,430 (THUMP ON FLOOR) 992 01:02:32,340 --> 01:02:36,170 (TRAIN CARRIAGES RATTLE) 993 01:02:53,890 --> 01:02:54,890 (DOOR BANGS) 994 01:03:01,640 --> 01:03:04,220 - (TRAIN CARRIAGES RATTLE) - (DOOR BANGS) 995 01:04:08,590 --> 01:04:11,090 - (MAN BREATHES DEEPLY) - So... 996 01:04:11,510 --> 01:04:13,430 the precaution I advised was... 997 01:04:13,890 --> 01:04:15,060 unnecessary? 998 01:04:15,800 --> 01:04:16,680 But... 999 01:04:18,840 --> 01:04:20,630 Today, Monseur... 1000 01:04:21,390 --> 01:04:24,180 the Gestapo did not honour us with a visit. 1001 01:04:24,970 --> 01:04:27,680 We have all been very fortunate. 1002 01:04:32,010 --> 01:04:35,390 Please, God, the rest of yourjourney may be equally... 1003 01:04:35,590 --> 01:04:36,880 uneventful. 1004 01:04:39,300 --> 01:04:41,380 I will tell you when you must leave the train. 1005 01:04:41,970 --> 01:04:43,050 Until then... 1006 01:04:43,720 --> 01:04:45,850 it would be wise to sleep. 1007 01:04:45,930 --> 01:04:47,600 (HE MOUTHS) 1008 01:05:16,090 --> 01:05:18,170 (TRAIN CHUGS ALONG) 1009 01:05:25,840 --> 01:05:28,510 Yes, as you were saying, it was a long time ago. 1010 01:05:29,510 --> 01:05:31,800 But something did happen on thatjourney... 1011 01:05:32,140 --> 01:05:33,810 or I shouldn't be here now. 1012 01:05:34,970 --> 01:05:40,220 Sometimes, Monseur, it is better not to question the workings of divine providence. 1013 01:05:41,470 --> 01:05:43,680 You reached Spain, without incident, Monseuf? 1014 01:05:44,140 --> 01:05:47,220 Well, l, wouldn't say that exactly, but l got there alright. 1015 01:05:47,340 --> 01:05:49,720 My companion also reached safety: 1016 01:05:50,010 --> 01:05:52,550 she crossed the frontier into Spain the same night. 1017 01:05:53,090 --> 01:05:54,300 Like you, she was... 1018 01:05:54,510 --> 01:05:56,220 not what she appeared to be! 1019 01:05:57,010 --> 01:05:57,890 Do you mean, she... 1020 01:05:58,140 --> 01:05:59,020 she wasn't a nun? 1021 01:05:59,050 --> 01:06:00,010 N U N : No, Monsaux 1022 01:06:00,260 --> 01:06:01,640 She was a British Agent... 1023 01:06:02,340 --> 01:06:03,800 and very brave. 1024 01:06:04,090 --> 01:06:07,340 The Germans were searching for her and I was helping her to escape them. 1025 01:06:08,390 --> 01:06:11,180 Well, perhaps that answers the question I was going to ask you. 1026 01:06:11,970 --> 01:06:14,260 Oh, l-l won't press the point but... 1027 01:06:15,010 --> 01:06:17,010 I would very much like to see her again. 1028 01:06:18,180 --> 01:06:20,260 I suppose you've no idea where she is? 1029 01:06:22,840 --> 01:06:23,840 Yes, Monsaux 1030 01:06:24,220 --> 01:06:26,350 I am now on my way to visit her. 1031 01:06:42,050 --> 01:06:47,550 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 1032 01:06:54,050 --> 01:06:57,050 (SPANISH lvluslc PLAYS) 1033 01:07:24,720 --> 01:07:27,180 (FEET STAMP) 1034 01:07:27,930 --> 01:07:30,510 (CASTANETS PLAY) 1035 01:08:10,380 --> 01:08:12,380 (me BEN CHIMES) 1036 01:08:14,130 --> 01:08:15,340 (BOAT HORN SOUNDS) 1037 01:08:18,220 --> 01:08:20,640 MAN: Ever since the picture arrived three days ago 1038 01:08:20,680 --> 01:08:22,350 he's been staring at it, like that... 1039 01:08:22,800 --> 01:08:24,880 almost as if it had the power to hypnotise him. 1040 01:08:24,930 --> 01:08:27,510 DOCTOR: Do you know any reason for its effect on him? 1041 01:08:27,550 --> 01:08:29,180 MAN: Nothing that makes much sense. 1042 01:08:29,220 --> 01:08:30,720 DOCTOR: ls it a picture he painted? 1043 01:08:30,760 --> 01:08:32,800 MAN: Yes, it's a portrait of a Matador... 1044 01:08:32,880 --> 01:08:34,960 a chap named Manuel Suarez. 1045 01:08:35,340 --> 01:08:37,300 He was killed about a year ago in Seville. 1046 01:08:38,090 --> 01:08:40,090 The picture was finished the same day and... 1047 01:08:40,470 --> 01:08:42,680 in a way, it may have contributed to his death. 1048 01:08:43,510 --> 01:08:45,300 But, perhaps I'd better tell you the whole story? 1049 01:08:45,340 --> 01:08:47,670 Yes, yes, I think so, if I'm to be of any help. 1050 01:08:47,840 --> 01:08:49,380 OK, I'll start at the beginning... 1051 01:08:49,930 --> 01:08:51,430 David was in Spain, painting. 1052 01:08:51,880 --> 01:08:53,590 He met Manuel through a girl called... 1053 01:08:53,630 --> 01:08:55,090 Carmencita Manrique... 1054 01:08:55,590 --> 01:08:57,920 One of the most exciting women I ever met and... 1055 01:08:58,300 --> 01:08:59,630 certainly the most dangerous! 1056 01:09:00,470 --> 01:09:02,970 - She belonged to the old aristocracy and... - Yes. 1057 01:09:03,180 --> 01:09:05,640 - ...had a weakness for bullfighters. - (DOCTOR LAUGHS) 1058 01:09:06,180 --> 01:09:08,010 Manuel happened to be her current fancy. 1059 01:09:08,050 --> 01:09:09,550 (SPANISH lvluslc) 1060 01:09:09,590 --> 01:09:10,720 MAN (VO): was in Span o7 business 1061 01:09:10,760 --> 01:09:13,010 and had arranged fo meef Da vo' in the Bulrhg Bar. 1062 01:09:16,380 --> 01:09:18,670 f was a weekday and thee werev 'f many people thee 1063 01:09:18,720 --> 01:09:20,260 just a few bulf"ghfhg types 1064 01:09:20,630 --> 01:09:23,210 fncudng a lffe 7U7C7b3C( caled Pepe 1065 01:09:23,470 --> 01:09:26,100 who folowed Manuel around lke a fbThU dog. 1066 01:09:27,010 --> 01:09:29,470 t seems that Camehcta, who 'o' had a o'ate W'th Manuel 1067 01:09:29,510 --> 01:09:32,800 turned up with oa vUh tow and t was pretty evUent that the Spanaim' 1068 01:09:33,130 --> 01:09:34,960 who was jealous fo the ponf of fnsanfy 1069 01:09:35,380 --> 01:09:36,670 wasv 'f any foo peaseof 1070 01:09:37,340 --> 01:09:40,380 She ddn 'f care ffhe boyfréno' got any wrong ideas o not. 1071 01:09:40,880 --> 01:09:42,960 Payng vwTz fire was her zélourfe hobby. 1072 01:09:43,380 --> 01:09:46,260 Tell me, you enjoy watching the bullfights, Mr Butler? 1073 01:09:46,470 --> 01:09:48,470 MR BUTLER: I've only been two or three times. 1074 01:09:48,510 --> 01:09:51,470 - Once was enough for me. - And he refuses to go again... 1075 01:09:51,880 --> 01:09:53,340 ...even when I ask him. 1076 01:09:53,880 --> 01:09:55,710 It's about the only thing that I wouldn't do for you. 1077 01:09:55,760 --> 01:09:58,470 Ah, thank you, darling! I'll remember that. 1078 01:09:58,510 --> 01:09:59,390 (GLASS THUDS) 1079 01:10:01,380 --> 01:10:03,590 No doubt, there's a lot of skill involved, but uh... 1080 01:10:03,630 --> 01:10:05,880 but I hate the savage emphasis on killing. 1081 01:10:06,300 --> 01:10:07,220 It frightens me. 1082 01:10:07,260 --> 01:10:09,640 SefioCrane is easily frightened. 1083 01:10:10,720 --> 01:10:11,600 Perhaps I am. 1084 01:10:12,050 --> 01:10:14,300 But slaughter doesn't appeal to me as a spectacle. 1085 01:10:14,340 --> 01:10:17,670 Ah, but to love Spain, you have to appreciate bullfighting! 1086 01:10:17,720 --> 01:10:21,430 Your pictures are wonderful but you have only painted that which is beautiful! 1087 01:10:21,470 --> 01:10:23,600 (MANUEL LAUGHS) So, sefioCrane only paints 1088 01:10:23,630 --> 01:10:24,920 Pretty pictures? 1089 01:10:25,180 --> 01:10:27,510 You, amigo, would not understand his work. 1090 01:10:28,130 --> 01:10:31,300 Yet... you too, are an artist in your own way. 1091 01:10:32,010 --> 01:10:34,720 He is the greatest bullfighter of them all! 1092 01:10:34,930 --> 01:10:37,140 He admits it. (SHE LAUGHS) 1093 01:10:37,260 --> 01:10:40,970 Ah, you see, now I have hurt his feelings 1094 01:10:41,130 --> 01:10:43,210 and one must never laugh at him. 1095 01:10:44,260 --> 01:10:48,220 Do you not shoot bird, or hunt the fox, eh? 1096 01:10:48,260 --> 01:10:49,390 DAVID: Neither... 1097 01:10:49,430 --> 01:10:51,970 I have a morbid distaste for violent death. 1098 01:10:52,760 --> 01:10:56,590 Now you... you, I imagine, enjoy killing? 1099 01:10:57,010 --> 01:10:59,390 In the bullring, the bull is my enemy. 1100 01:10:59,720 --> 01:11:01,220 One of us must die! 1101 01:11:02,590 --> 01:11:05,010 Suppose your enemy happened to be a... 1102 01:11:05,050 --> 01:11:06,180 human being? 1103 01:11:07,090 --> 01:11:09,220 Then l should certainly kill him! 1104 01:11:11,340 --> 01:11:13,420 (HE SMIRKS) If I could... 1105 01:11:17,510 --> 01:11:19,970 I expect you're wondering how the picture ever came to be painted? 1106 01:11:20,010 --> 01:11:21,510 - Well, l-- - Well, l'll tell you. 1107 01:11:21,720 --> 01:11:24,350 Manuel had a villa in the mountains where his mother and sister lived 1108 01:11:24,680 --> 01:11:26,600 and Carmencita persuaded David to go there. 1109 01:11:27,010 --> 01:11:30,300 I can't remember why, but, he had to give up the studio he was working in. 1110 01:11:30,970 --> 01:11:33,180 Manuel wasn't too keen on the idea, but... 1111 01:11:33,220 --> 01:11:35,550 - ...she could talk him into anything. - Err, no thanks. 1112 01:11:36,300 --> 01:11:39,090 Incidentally, Maria, the sister, was lovely 1113 01:11:39,430 --> 01:11:41,350 dark and smouldering like Manuel but... 1114 01:11:41,680 --> 01:11:44,060 her feelings for David could hardly be more different 1115 01:11:44,260 --> 01:11:46,180 and I think he felt the same way about her. 1116 01:11:47,180 --> 01:11:49,260 My business in Spain was hanging fire, so... 1117 01:11:49,550 --> 01:11:50,970 I spent a lot of time there. 1118 01:11:53,880 --> 01:11:55,960 Hoa sefioes, buenas fades 1119 01:11:56,680 --> 01:11:59,010 As always, you have come at exactly the right moment. 1120 01:11:59,220 --> 01:12:00,350 How has it been going? 1121 01:12:00,970 --> 01:12:03,390 Oh, not too bad. The light seems to be changing. 1122 01:12:03,590 --> 01:12:05,470 Then you can rest for a little while, huh? 1123 01:12:05,510 --> 01:12:07,010 And about time, too. 1124 01:12:07,050 --> 01:12:08,050 (CAR HORN TOOTS) 1125 01:12:08,090 --> 01:12:10,170 - Hello, we've got visitors. - (CAR HORN TOOTS) 1126 01:12:10,220 --> 01:12:11,970 Oh, it's Manuel... 1127 01:12:13,220 --> 01:12:15,010 and sefiorfa Manrique. 1128 01:12:16,300 --> 01:12:18,840 - Aren't you pleased to see them? - Not her. 1129 01:12:19,630 --> 01:12:21,010 She is bad, David! 1130 01:12:21,130 --> 01:12:23,050 Many people, she has made unhappy! 1131 01:12:24,590 --> 01:12:26,010 And soon it will be my brother! 1132 01:12:26,130 --> 01:12:28,090 He doesn't look exactly cheerful now. 1133 01:12:30,050 --> 01:12:31,010 Ah! 1134 01:12:31,050 --> 01:12:33,090 Carmencita, what a charming surprise! 1135 01:12:36,300 --> 01:12:37,720 Welcome to your home, Manuel! 1136 01:12:37,760 --> 01:12:39,720 He did not want to come, but I made him. 1137 01:12:39,760 --> 01:12:42,300 Mr Butler, how nice to see you again! 1138 01:12:42,800 --> 01:12:44,010 And you, Maria. 1139 01:12:44,130 --> 01:12:46,960 You are comfortable here, sefioCrane? 1140 01:12:47,300 --> 01:12:48,340 Couldn't be more so. 1141 01:12:48,550 --> 01:12:51,090 Your mother overlooks my Bohemian habits and... 1142 01:12:52,630 --> 01:12:54,840 and Maria is a constant source of inspiration. 1143 01:12:54,880 --> 01:12:57,510 Oh! What have you been painting, David? 1144 01:12:58,680 --> 01:12:59,640 Come and have a look! 1145 01:13:03,180 --> 01:13:04,310 (CARMENCITA SIGHS) 1146 01:13:04,550 --> 01:13:07,090 It is good, darling, but it depresses me! 1147 01:13:07,130 --> 01:13:10,260 I will not be satisfied until you paint the Spain I love! 1148 01:13:10,590 --> 01:13:13,630 The blood-red sunsets, the gaiety of the fiesfa 1149 01:13:13,680 --> 01:13:16,510 the colour and excitement of the bullring! 1150 01:13:16,550 --> 01:13:19,930 Oh, everything here that is filled with the life and the passion! 1151 01:13:20,130 --> 01:13:21,920 I'd better start by painting you. 1152 01:13:22,470 --> 01:13:24,800 - I've always wanted to. - Oh, never! 1153 01:13:24,970 --> 01:13:27,260 You would see things that others only suspect 1154 01:13:27,840 --> 01:13:29,420 and show me no mercy. 1155 01:13:32,010 --> 01:13:33,680 But I have a better idea! 1156 01:13:34,340 --> 01:13:35,800 You must paint Manuel! 1157 01:13:35,970 --> 01:13:37,010 No thanks, I... 1158 01:13:37,380 --> 01:13:38,880 I doubt if I could do him justice. 1159 01:13:39,220 --> 01:13:42,260 Oh, but you could! You, of all people! 1160 01:13:42,590 --> 01:13:44,050 He must be in the bullring 1161 01:13:44,260 --> 01:13:46,090 poised for the kill! 1162 01:13:46,590 --> 01:13:47,590 Look! 1163 01:13:47,880 --> 01:13:50,510 That savage flame will set your canvas alight! 1164 01:13:52,510 --> 01:13:53,890 What do you say, perera ? 1165 01:13:54,510 --> 01:13:57,970 Oh, it is for me, Manoo, how can you refuse? 1166 01:13:58,680 --> 01:14:02,100 I do not think the sefio would like the pose you suggest 1167 01:14:02,470 --> 01:14:04,890 and upon which I would insist. 1168 01:14:05,510 --> 01:14:07,640 DAVID: It's not a subject that I should choose. 1169 01:14:07,970 --> 01:14:09,010 But, you will do it? 1170 01:14:10,090 --> 01:14:11,340 Won't you, querUo? 1171 01:14:12,090 --> 01:14:13,630 Because I ask you to... 1172 01:14:15,930 --> 01:14:16,810 Very well. 1173 01:14:18,090 --> 01:14:19,170 If you put it like that. 1174 01:14:21,380 --> 01:14:23,630 But I must warn you that it won't be pretty! 1175 01:14:24,720 --> 01:14:28,470 David worked like a man possessed and three sittings did the trick. 1176 01:14:29,130 --> 01:14:31,670 He wouldn't allow anybody to see it until it was finished 1177 01:14:31,760 --> 01:14:32,890 which was on the Sunday. 1178 01:14:33,510 --> 01:14:34,510 We were all there... 1179 01:14:35,090 --> 01:14:36,220 and it was rather like... 1180 01:14:37,050 --> 01:14:39,050 waiting for an H-Bomb to go off. 1181 01:14:52,930 --> 01:14:54,140 May I look now? 1182 01:14:54,590 --> 01:14:55,470 Yes. 1183 01:14:56,430 --> 01:14:57,310 It's finished. 1184 01:15:02,220 --> 01:15:03,100 Yes! 1185 01:15:03,630 --> 01:15:05,420 You have bared his very soul 1186 01:15:05,760 --> 01:15:06,970 as I knew you would. 1187 01:15:07,880 --> 01:15:10,510 Now you understand why I would never allow you to paint me? 1188 01:15:11,630 --> 01:15:12,630 (SHE GASPS) 1189 01:15:16,970 --> 01:15:17,850 It is an... 1190 01:15:18,220 --> 01:15:19,100 insult! 1191 01:15:19,130 --> 01:15:20,340 A... a... 1192 01:15:20,380 --> 01:15:21,630 carcafuai 1193 01:15:21,680 --> 01:15:25,100 No! It is you, as you really are! 1194 01:15:25,930 --> 01:15:26,810 Yes... 1195 01:15:27,090 --> 01:15:28,220 it is all there... 1196 01:15:28,550 --> 01:15:30,680 the cruelty, the evil 1197 01:15:30,720 --> 01:15:33,100 the courage and the... the... 1198 01:15:33,800 --> 01:15:35,550 the stupidity! 1199 01:15:36,260 --> 01:15:38,220 Now I know why you've begun to bore me 1200 01:15:38,260 --> 01:15:40,510 because even your courage is contemptible like a... 1201 01:15:40,550 --> 01:15:42,380 like a schoolboy showing off! 1202 01:15:42,760 --> 01:15:45,090 You are only brave, because, having no imagination 1203 01:15:45,130 --> 01:15:46,340 you fear nothing! 1204 01:15:47,090 --> 01:15:50,840 L shall never see you again without wanting to laugh! 1205 01:15:50,880 --> 01:15:52,340 - (SHE LAUGHS) - So... 1206 01:15:53,010 --> 01:15:56,550 this is how you repay my hospitality? 1207 01:15:57,130 --> 01:15:58,630 I'm sorry that you don't like it. 1208 01:15:59,010 --> 01:16:00,800 But I warned you that it wouldn't be pretty! 1209 01:16:00,840 --> 01:16:01,720 (HE GASPS) 1210 01:16:01,930 --> 01:16:03,260 You have your brush... 1211 01:16:03,430 --> 01:16:05,060 I, my sword! 1212 01:16:05,380 --> 01:16:07,380 Both can be deadly 1213 01:16:07,720 --> 01:16:11,050 and next time it will be my turn! 1214 01:16:11,090 --> 01:16:12,720 - Manuel-- - Do not worry, sefioi 1215 01:16:13,880 --> 01:16:15,760 It will not be now! 1216 01:16:16,590 --> 01:16:19,720 You have used your weapon to insult me! 1217 01:16:20,220 --> 01:16:23,930 I shall use mine to avenge the insult! 1218 01:16:31,050 --> 01:16:34,840 I hope, sefiorfa, you will do me the honour of attending the oorrida today? 1219 01:16:35,680 --> 01:16:38,510 I do not think you will be bored. 1220 01:16:42,090 --> 01:16:43,170 Come, Maria! 1221 01:16:45,720 --> 01:16:46,600 MANUEL: Pepe! 1222 01:16:52,970 --> 01:16:55,600 That same evening, David and I were in the bullring bar. 1223 01:16:55,930 --> 01:16:57,350 Maria had begged us to come. 1224 01:16:57,760 --> 01:17:00,970 L think she still hoped that Manuel might be persuaded to see that David 1225 01:17:01,090 --> 01:17:02,630 hadn't deliberately insulted him. 1226 01:17:03,510 --> 01:17:06,640 (FANFARE PLAYS) 1227 01:17:06,840 --> 01:17:08,590 (DISTANT CHEERS) 1228 01:17:15,260 --> 01:17:17,260 (DISTANT CHEERS) 1229 01:17:22,220 --> 01:17:24,100 I could not dare to watch anymore! 1230 01:17:24,430 --> 01:17:26,890 When he is like this he takes such terrible risks. 1231 01:17:27,090 --> 01:17:28,880 - Hasn't he cooled off at all? - No. 1232 01:17:29,050 --> 01:17:30,300 He's hardly spoken. 1233 01:17:30,720 --> 01:17:32,680 I've never seen him so angry. 1234 01:17:32,800 --> 01:17:35,800 (CROWD CHEERS) 1235 01:17:38,180 --> 01:17:40,470 When it's over I'll do whatever I can to pacify him. 1236 01:17:40,840 --> 01:17:42,380 - I promise. - Patoh! 1237 01:17:42,470 --> 01:17:43,510 Another glass. 1238 01:17:43,550 --> 01:17:45,260 BA RT E N D E R: 8 sefior, enseguUa 1239 01:17:47,680 --> 01:17:48,560 For the sefiorfa. 1240 01:17:50,260 --> 01:17:52,010 (CROWD CHEERS) 1241 01:17:52,050 --> 01:17:54,380 That's Manuel! He's good today. 1242 01:17:54,720 --> 01:17:55,800 Muy ben 1243 01:17:59,630 --> 01:18:02,630 (CROWD SCREAMS) 1244 01:18:08,880 --> 01:18:11,880 (DISTANT SCREAMS) 1245 01:18:24,680 --> 01:18:27,680 (INDISTINCT TALKING) 1246 01:18:27,800 --> 01:18:32,680 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti... Amen. 1247 01:18:32,970 --> 01:18:34,970 (MARIA CRIES) 1248 01:18:39,970 --> 01:18:42,050 (CROWD CHEERS) 1249 01:18:44,220 --> 01:18:46,220 (FANFARE PLAYS) 1250 01:18:46,470 --> 01:18:49,930 (INDISTINCT CHATTER) 1251 01:18:51,970 --> 01:18:53,600 (CROWD CHEERS) 1252 01:18:55,090 --> 01:18:57,300 (CROWD APPLAUDS) 1253 01:18:58,470 --> 01:19:00,100 - Maria... - (SHE GASPS) 1254 01:19:00,300 --> 01:19:01,180 Maria... 1255 01:19:01,800 --> 01:19:05,510 (HE WHISPERS IN SPANISH) 1256 01:19:05,760 --> 01:19:08,840 Promefe... pomefe 1257 01:19:09,130 --> 01:19:11,210 (HE GASPS) 1258 01:19:11,380 --> 01:19:13,760 - No enféndo, ManueL. - (HE GAS PS) 1259 01:19:14,180 --> 01:19:17,310 - peo o Ivara' coma dce. .. - (HE BREATHES HEAVILY) 1260 01:19:17,800 --> 01:19:19,180 P9p9? 1261 01:19:22,880 --> 01:19:23,760 P9p9? 1262 01:19:24,760 --> 01:19:29,760 (HE WHISPERS IN SPANISH) 1263 01:19:32,680 --> 01:19:34,100 (HE GASPS) 1264 01:19:34,260 --> 01:19:37,680 - (HE SIGHS DEEPLY) - (SHE CRIES) 1265 01:19:51,130 --> 01:19:52,670 (CROWD CHEERS) 1266 01:19:56,930 --> 01:20:00,640 (INDISTINCT CHATTER) 1267 01:20:11,970 --> 01:20:15,600 (CROWD CHEERS) 1268 01:20:44,510 --> 01:20:46,470 You think... 1269 01:20:46,760 --> 01:20:49,220 because I am about to die... 1270 01:20:49,590 --> 01:20:52,010 l shall not avenge myself? 1271 01:20:52,970 --> 01:20:55,510 But you are wrong! 1272 01:20:55,970 --> 01:20:58,930 Never, will you escape my sword. 1273 01:20:59,470 --> 01:21:00,350 Never! 1274 01:21:00,380 --> 01:21:02,380 - (HE EXHALES) - (SHE CRIES) 1275 01:21:03,260 --> 01:21:05,550 (MARIA CRIES) 1276 01:21:09,340 --> 01:21:12,880 I have never seen such stark hatred in a man's eyes... 1277 01:21:14,260 --> 01:21:15,760 ...and I never want to again. 1278 01:21:16,760 --> 01:21:18,430 David left Spain a few days later. 1279 01:21:18,760 --> 01:21:20,010 Maria wouldn't speak to him. 1280 01:21:20,760 --> 01:21:22,220 He hasn't seen her since. 1281 01:21:22,930 --> 01:21:25,560 I suppose, in a way, she blamed him for what happened. 1282 01:21:26,680 --> 01:21:29,100 Since then the whole business has become an obsession. 1283 01:21:30,090 --> 01:21:32,130 When the picture arrived he rang me up in a panic 1284 01:21:32,180 --> 01:21:33,890 and asked me to come round. 1285 01:21:34,630 --> 01:21:36,090 MR BUTLER: Are you sure it's Manuel's portrait? 1286 01:21:36,300 --> 01:21:37,840 DAVID: Dead certain, I know every inch of it. 1287 01:21:37,880 --> 01:21:39,510 MR BUTLER: And there's no indication as to who sent it? 1288 01:21:39,550 --> 01:21:40,430 DAVID: Nothing. 1289 01:21:40,680 --> 01:21:42,100 Just a label with my name and address. 1290 01:21:42,130 --> 01:21:43,710 Well, l expect you'll be hearing... 1291 01:21:43,760 --> 01:21:45,300 someone may have bought it from Maria and her mother 1292 01:21:45,380 --> 01:21:48,010 after all, it can't have very happy associations for them! 1293 01:21:48,260 --> 01:21:50,090 Or maybe it's damaged and need repairing? 1294 01:21:50,300 --> 01:21:52,130 - Why not have a look? - No, I don't want to see it! 1295 01:21:52,180 --> 01:21:54,850 Then get rid of the ruddy thing, put it in storage or destroy it! 1296 01:21:54,880 --> 01:21:55,760 I can't. 1297 01:21:56,720 --> 01:21:58,050 You won't understand, but I... 1298 01:21:59,090 --> 01:22:01,130 I can't... even bear to touch it! 1299 01:22:01,180 --> 01:22:03,100 Then let me bung it into a corner and try to forget it! 1300 01:22:03,130 --> 01:22:05,010 There's no point in getting all worked up! 1301 01:22:07,220 --> 01:22:09,350 Do you think Manuel had anything to do with it-- 1302 01:22:09,380 --> 01:22:10,300 Oh, don't be an ass! 1303 01:22:10,340 --> 01:22:13,220 Dead men don't usually ship pictures from one country to another! 1304 01:22:13,260 --> 01:22:14,220 It's here, isn't it? 1305 01:22:15,760 --> 01:22:16,760 Remember what he said? 1306 01:22:17,840 --> 01:22:18,920 His last words. 1307 01:22:21,010 --> 01:22:23,970 - I'm scared, Ian, scared stiff! - Of what? 1308 01:22:24,010 --> 01:22:26,260 Good god, man, there's nothing to be frightened of! 1309 01:22:26,510 --> 01:22:28,090 The blasted picture can't hurt you! 1310 01:22:28,130 --> 01:22:29,130 - Can't it? - Nonsense! 1311 01:22:29,180 --> 01:22:31,390 Now, for Pete's sake, you pull yourself together! 1312 01:22:32,130 --> 01:22:34,380 It was sent hereto drive me out of my mind! 1313 01:22:34,430 --> 01:22:37,510 And it will. It will, if you go on staring at it, like that! 1314 01:22:39,220 --> 01:22:40,800 Meanwhile, I could do with a drink. 1315 01:22:41,840 --> 01:22:42,840 Help yourself. 1316 01:22:44,340 --> 01:22:47,510 Well, you can see what it's done to him. Since then, he's gone all to pieces. 1317 01:22:47,800 --> 01:22:51,380 Hmm. lt could be some form of exaggerated guilt complex. 1318 01:22:51,430 --> 01:22:53,350 Whatever it is, I can't talk him out if it. 1319 01:22:53,380 --> 01:22:56,090 It might help ifwe could persuade him to unpack the picture. 1320 01:22:56,510 --> 01:22:57,510 Let's try. 1321 01:22:59,970 --> 01:23:01,050 DOCTOR: Erm... 1322 01:23:01,090 --> 01:23:04,970 Crane, Butler's just been telling me how you came to paint this picture. 1323 01:23:05,010 --> 01:23:08,010 You seem to be a bit worried about it, I'd like to try and help you. 1324 01:23:08,260 --> 01:23:09,390 It's kind of you to bother, Doctor 1325 01:23:09,470 --> 01:23:10,970 but I doubt that there's much that you can do. 1326 01:23:11,010 --> 01:23:13,010 Incidentally, I'm a very great fan of yours 1327 01:23:13,050 --> 01:23:16,260 and I have a tremendous desire to see that particular portrait. 1328 01:23:16,470 --> 01:23:18,140 Butler tells me it's a masterpiece! 1329 01:23:18,180 --> 01:23:19,430 I'm sorry, I don't want it touched! 1330 01:23:19,470 --> 01:23:21,850 Listen, David, aren't you being a bit childish about all this? 1331 01:23:22,180 --> 01:23:23,390 Seeing it again might... 1332 01:23:23,430 --> 01:23:25,510 well... remove the curse. 1333 01:23:26,630 --> 01:23:28,380 You've certainly chosen the right word. 1334 01:23:28,430 --> 01:23:29,850 But I think he's got something. 1335 01:23:29,880 --> 01:23:33,510 You know, in the circumstances it's not unlikely that your imagination 1336 01:23:33,550 --> 01:23:35,760 has built up a false idea of what it looks like. 1337 01:23:37,680 --> 01:23:39,140 No, you don't understand. 1338 01:23:43,380 --> 01:23:44,260 Alright! 1339 01:23:45,090 --> 01:23:45,970 Alright! 1340 01:23:46,220 --> 01:23:49,390 Go ahead! Go ahead and unpack the blasted thing, if you want to! 1341 01:23:52,840 --> 01:23:53,840 Alright, Crane? 1342 01:24:01,630 --> 01:24:04,880 (FABRIC RIPS) 1343 01:24:07,880 --> 01:24:09,550 That's not the picture I painted. 1344 01:24:10,970 --> 01:24:12,140 The eyes are different. 1345 01:24:13,180 --> 01:24:14,470 That's how they looked when-- 1346 01:24:14,510 --> 01:24:15,590 Nonsense, my dear fellow 1347 01:24:15,630 --> 01:24:17,710 it's exactly as I remember it, in every detail! 1348 01:24:17,760 --> 01:24:19,140 Now, for God's sake, snap out of it! 1349 01:24:19,340 --> 01:24:21,010 This thing has preyed on your mind to such an extent 1350 01:24:21,050 --> 01:24:22,300 you can't even see straight! 1351 01:24:22,550 --> 01:24:25,800 Now, look here, Crane, you know, you must try and pull yourself together. 1352 01:24:25,840 --> 01:24:27,510 It's no good go... hello? 1353 01:24:27,630 --> 01:24:28,630 What's this? 1354 01:24:29,550 --> 01:24:30,550 DOCTOR: Take a look. 1355 01:24:31,970 --> 01:24:32,970 What is it? 1356 01:24:34,760 --> 01:24:35,760 Hmm, Spanish. 1357 01:24:38,470 --> 01:24:39,930 Recueda e domngo 1358 01:24:40,260 --> 01:24:41,260 It means... 1359 01:24:43,090 --> 01:24:44,380 Remember Sunday! 1360 01:24:45,090 --> 01:24:47,220 Wasn't Manuel Suarez killed on a Sunday? 1361 01:24:48,180 --> 01:24:49,060 Yes. 1362 01:24:50,180 --> 01:24:51,970 It will be a year ago tomorrow. 1363 01:24:56,630 --> 01:24:57,840 What do you make of it? 1364 01:24:58,630 --> 01:24:59,630 I don't know. 1365 01:25:00,630 --> 01:25:02,260 Obviously, it's the last straw. 1366 01:25:02,380 --> 01:25:03,590 I'd stay with him over the weekend 1367 01:25:03,630 --> 01:25:06,340 but I've simply got to go to the country, it's... it's important business. 1368 01:25:06,380 --> 01:25:07,460 Is there nobody else? 1369 01:25:07,840 --> 01:25:09,050 Only his housekeeper and... 1370 01:25:09,430 --> 01:25:10,970 she won't be back until Monday. 1371 01:25:11,220 --> 01:25:13,390 Hmm, I could look in again tomorrow evening? 1372 01:25:13,430 --> 01:25:14,310 I wish you would. 1373 01:25:14,800 --> 01:25:16,090 I'll try to be back by then. 1374 01:25:16,470 --> 01:25:18,720 Meantime, I'd better give him a sedative. 1375 01:25:18,930 --> 01:25:20,260 It'll knock him out for a bit. 1376 01:25:20,300 --> 01:25:22,220 He doesn't look as if he's had much sleep? 1377 01:25:22,340 --> 01:25:23,340 Yes, do that. 1378 01:25:23,880 --> 01:25:24,960 In the meantime let's... 1379 01:25:25,010 --> 01:25:27,220 - let's cover up that damned picture! - Ah, yes. 1380 01:25:33,680 --> 01:25:35,680 (CHURCH BELL CHIMES) 1381 01:26:05,630 --> 01:26:08,630 M A N U E L (VO) : You have used your weapon fo fnsuf me 1382 01:26:08,970 --> 01:26:12,600 s7a use mhe fo avenge the fnsuf 1383 01:26:12,630 --> 01:26:14,460 MAR IA (VO): Manuel! Po amo de Dos 1384 01:26:15,050 --> 01:26:17,300 Manuel! Po amo de Dos 1385 01:26:17,340 --> 01:26:20,420 MAN U EL (VO): Never, W7 you escape m y swore'! 1386 01:26:20,840 --> 01:26:21,880 Ne lGf 1387 01:26:24,510 --> 01:26:26,550 MAR IA (VO): Manuel! Po amo de Dos 1388 01:26:26,590 --> 01:26:29,720 (CHURCH BELLS CHIME) 1389 01:27:06,260 --> 01:27:07,260 (KNOCK ON DOOR) 1390 01:27:07,630 --> 01:27:09,760 - Mr Crane? - (KNOCKS ON DOOR) 1391 01:27:09,930 --> 01:27:10,930 Mr Crane? 1392 01:27:11,380 --> 01:27:13,380 (DOOR OPENS) 1393 01:27:23,590 --> 01:27:25,340 - What's happened? - I don't know yet. 1394 01:27:25,470 --> 01:27:27,600 I've onlyjust got here and found him like this. 1395 01:27:27,720 --> 01:27:30,550 He's in a bad way. There's no pulse worth mentioning. 1396 01:27:30,880 --> 01:27:32,420 Quick! We'd better get him to bed. 1397 01:27:53,630 --> 01:27:56,170 DOCTOR: There's a deep wound in his back... 1398 01:27:56,840 --> 01:27:58,050 at the base of the neck. 1399 01:27:58,430 --> 01:28:00,260 MR BUTLER: Exactly where a Matador's sword 1400 01:28:00,300 --> 01:28:01,550 would strike the bull. 1401 01:28:03,680 --> 01:28:05,260 Could it have been self-inflicted? 1402 01:28:05,590 --> 01:28:07,300 DOCTOR: No, it's not possible. 1403 01:28:08,220 --> 01:28:09,430 I didn't see any weapon. 1404 01:28:10,010 --> 01:28:11,970 There must have been a dagger of some sort. 1405 01:28:12,090 --> 01:28:14,380 The odd thing is, there's no blood. 1406 01:28:14,800 --> 01:28:17,050 And his shirt doesn't appear to have been pierced. 1407 01:28:17,680 --> 01:28:18,930 L'll ring for the ambulance. 1408 01:28:18,970 --> 01:28:20,760 - Where's the telephone? - Through there. 1409 01:28:22,430 --> 01:28:24,760 If he regains consciousness, see that he keeps still. 1410 01:28:59,880 --> 01:29:01,880 (FOOTSTEPS) 1411 01:29:31,470 --> 01:29:34,010 Good heavens! What are you doing out of bed, Crane? 1412 01:29:34,050 --> 01:29:36,090 You'd better lie down till the ambulance gets here. 1413 01:29:36,340 --> 01:29:37,340 Ambulance? 1414 01:29:37,550 --> 01:29:39,430 What for? l feel perfectly alright. 1415 01:29:39,470 --> 01:29:41,850 Even so, you've no business to be moving about at all. 1416 01:29:42,010 --> 01:29:43,430 Here, let's have a look at you! 1417 01:29:45,760 --> 01:29:46,760 Well, l'll be... 1418 01:29:48,010 --> 01:29:49,510 There's not a sign of a wound! 1419 01:29:50,880 --> 01:29:53,300 Now, perhaps you'll explain what the blazes you've been up to! 1420 01:29:56,430 --> 01:29:57,680 - Maria! - How is he? 1421 01:29:57,720 --> 01:30:00,050 - Surely, he shouldn't be-- - That's alright, he'll be alright. 1422 01:30:00,090 --> 01:30:02,130 Right. But, what about the wound? 1423 01:30:02,180 --> 01:30:03,180 W8 gone! 1424 01:30:03,880 --> 01:30:06,840 It's a remarkable case of autosuggestion. 1425 01:30:07,260 --> 01:30:09,050 An actual physical wound... 1426 01:30:09,090 --> 01:30:11,670 produced by some form of self-hypnosis. 1427 01:30:11,720 --> 01:30:13,800 Then, what caused the wound to disappear? 1428 01:30:13,840 --> 01:30:16,220 DOCTOR: The destruction of the symbol of vengeance. 1429 01:30:16,260 --> 01:30:17,890 In other words, the picture! 1430 01:30:18,090 --> 01:30:20,130 Whoever did it, probably saved his life. 1431 01:30:20,430 --> 01:30:22,140 I think I know the answer to that one. 1432 01:30:22,300 --> 01:30:24,590 It was Manuel ordered Pepe to send you the picture! 1433 01:30:24,970 --> 01:30:26,640 I never guessed what was in his mind. 1434 01:30:26,680 --> 01:30:27,560 How could I? 1435 01:30:28,010 --> 01:30:29,010 That's alright. 1436 01:30:29,300 --> 01:30:30,300 I understand. 1437 01:30:30,470 --> 01:30:31,470 And he made me promise 1438 01:30:31,510 --> 01:30:34,180 that I would not see you or even speak to you until after 5 o'clock today 1439 01:30:34,220 --> 01:30:35,510 the anniversary of his death. 1440 01:30:35,930 --> 01:30:38,060 I was waiting outside, counting the minutes! 1441 01:30:38,090 --> 01:30:40,340 But, you didn't come till after 6. 1442 01:30:40,550 --> 01:30:43,680 At home, it is 5 o'clock, the hour at which Manuel died. 1443 01:30:44,510 --> 01:30:46,340 Then, when I found out what had happened... 1444 01:30:47,010 --> 01:30:48,680 Thank God you showed up when you did! 1445 01:30:49,880 --> 01:30:50,880 Oh, David! 1446 01:30:51,300 --> 01:30:52,470 Can you ever forgive me? 1447 01:30:53,720 --> 01:30:54,720 Of course. 1448 01:30:56,090 --> 01:30:57,510 But only on one condition... 1449 01:30:57,930 --> 01:30:58,930 What? 1450 01:31:01,970 --> 01:31:03,350 That you stay with me... 1451 01:31:03,680 --> 01:31:04,680 forever! 112359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.