Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,010 --> 00:00:31,010
(TRAIN APPROACHES)
2
00:00:33,380 --> 00:00:37,380
(TRAIN GETS PROGRESSIVELY LOUDER)
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,840
(TRAIN PASSES IN DISTANCE)
4
00:00:49,210 --> 00:00:50,460
Well, that would be...
5
00:00:51,550 --> 00:00:53,260
That must be the 12:50, surely?
6
00:00:53,300 --> 00:00:55,630
Late... yes, 12:50.
7
00:00:55,920 --> 00:00:58,420
I never see that train go by without
8
00:00:58,760 --> 00:01:02,680
remembering a very strange adventure
that also began on a train.
9
00:01:02,960 --> 00:01:05,380
And just about this time, too: 12:50.
10
00:01:06,710 --> 00:01:09,500
Yes, it happened on a train,
this strange adventure.
11
00:01:10,460 --> 00:01:12,170
And it happened to a Miss Jenkin:
12
00:01:12,210 --> 00:01:16,000
an elderly spinster, a very independent mind,
who was travelling north.
13
00:01:16,920 --> 00:01:20,300
And she'd left the main line,
was on a little sidetrack.
14
00:01:20,710 --> 00:01:23,420
All of a sudden there was a bump
and a bang and a crash
15
00:01:23,800 --> 00:01:27,630
and one of the coaches
had run off the... rails.
16
00:01:28,420 --> 00:01:31,920
Well, there was nothing that could be done,
the people got out, about 30 of them
17
00:01:31,960 --> 00:01:34,460
and they piled into the waiting room
of the station...
18
00:01:34,880 --> 00:01:36,510
a very little, local station.
19
00:01:36,920 --> 00:01:38,250
Well, Miss Jenkin...
20
00:01:39,090 --> 00:01:42,010
couldn't stand that,
she couldn't stand sitting in that...
21
00:01:42,090 --> 00:01:45,550
waiting room and hearing all the people talk,
some of them already a little hysterical
22
00:01:45,590 --> 00:01:48,090
though nobody was injured in the least,
just shaken.
23
00:01:48,840 --> 00:01:52,050
And Miss Jenkin had one very curious habit
24
00:01:52,420 --> 00:01:54,840
that she always looked her door,
no matter where she was.
25
00:01:54,880 --> 00:01:56,630
Couldn't go to sleep,
she couldn't go to bed
26
00:01:56,710 --> 00:01:57,840
unless her door was locked.
27
00:01:57,880 --> 00:02:01,460
In a friend's flat,
in the country house visit, wherever it was.
28
00:02:01,550 --> 00:02:03,380
And this all derived from a...
29
00:02:03,800 --> 00:02:06,260
a rather unpleasant thing that happened
to her once in London
30
00:02:06,300 --> 00:02:07,930
when she was alone in a hotel
31
00:02:08,460 --> 00:02:12,000
and she hadn't locked her door,
and some fellow...
32
00:02:12,050 --> 00:02:14,800
mistaking the floor of the hotel,
it's very easy...
33
00:02:14,840 --> 00:02:17,340
he barged into her room,
gave her the fright of her life.
34
00:02:17,380 --> 00:02:18,590
Well, that was that.
35
00:02:18,630 --> 00:02:20,550
But from that moment,
she always locked her door.
36
00:02:21,090 --> 00:02:22,920
And she was very much teased about it:
37
00:02:22,960 --> 00:02:25,380
"Look your door."
"Anything happened since, now?"
38
00:02:25,420 --> 00:02:28,380
"Have you been looking your door lately?"
and all this sort of thing.
39
00:02:28,420 --> 00:02:31,210
"No, I can't say anything's happened yet,"
she'd say...
40
00:02:31,630 --> 00:02:34,800
she'd say,
"But the day may come."
41
00:02:34,840 --> 00:02:36,220
And the day dUcome.
42
00:02:36,960 --> 00:02:38,210
And yes, she was in this...
43
00:02:39,090 --> 00:02:40,590
little mix-up with a little...
44
00:02:41,510 --> 00:02:42,550
accident...
45
00:02:43,090 --> 00:02:44,720
walking up and down the platform.
46
00:02:44,760 --> 00:02:46,260
It was a June night.
47
00:02:46,300 --> 00:02:48,090
There were oil lamps on the station
48
00:02:48,130 --> 00:02:50,300
it was... it wasn't very clear.
49
00:02:50,670 --> 00:02:52,250
And she walked up and down
50
00:02:53,340 --> 00:02:54,720
thinking things over.
51
00:02:54,760 --> 00:02:57,140
She'd been shaking a bit
but she felt alright.
52
00:02:58,090 --> 00:03:00,420
And then she saw the porter,
a little fellow
53
00:03:01,050 --> 00:03:02,590
messing about with some milk cans.
54
00:03:02,630 --> 00:03:05,170
She went up to him
and got talking, of course, and said
55
00:03:05,210 --> 00:03:07,750
"lsn't there a bed anywhere,
within reach, that l...?"
56
00:03:08,420 --> 00:03:11,800
"Yes, I, he said,
"l could... I could provide a bed."
57
00:03:11,840 --> 00:03:15,090
He said,
"l think, yes, I could find a bed for you."
58
00:03:15,420 --> 00:03:18,210
"lt's about a quarter of a mile walk
across the moor."
59
00:03:18,590 --> 00:03:21,970
And he told her exactly where it was,
in a little hamlet.
60
00:03:22,420 --> 00:03:24,960
And she couldn't miss it,
and the door would be left open:
61
00:03:25,010 --> 00:03:27,470
all she had to do was to go in and...
62
00:03:27,510 --> 00:03:28,390
sleep.
63
00:03:29,090 --> 00:03:30,470
"Five shillings be alright?"
64
00:03:30,510 --> 00:03:32,220
"Yes," he said, "five shillings."
65
00:03:32,710 --> 00:03:35,290
And she noticed that he had a...
66
00:03:35,340 --> 00:03:37,340
pockmarked face, well he had...
67
00:03:37,380 --> 00:03:40,170
smallpox, you know, probably cured.
68
00:03:40,210 --> 00:03:44,250
And then she started off,
this independent and rather plucky old lady.
69
00:03:44,300 --> 00:03:46,630
Half past twelve, by this time.
70
00:03:46,960 --> 00:03:47,920
Using a...
71
00:03:50,010 --> 00:03:52,720
umbrella as a walking stick
and clutching her bag
72
00:03:52,760 --> 00:03:54,180
holding her bag very tight.
73
00:03:55,630 --> 00:04:00,050
And she soon came to this village... hamlet,
only three or four houses.
74
00:04:00,420 --> 00:04:04,420
You couldn't mistake it, "Two-storey house"
he'd told her, and it was a two-storey house.
75
00:04:04,460 --> 00:04:05,460
She went in...
76
00:04:05,510 --> 00:04:09,090
and at that moment, as she went in...
77
00:04:09,550 --> 00:04:13,130
for the first time,
she had a feeling of uneasiness.
78
00:04:13,170 --> 00:04:17,170
She was, well, she'd been rather bold
doing this all by herself, and so on.
79
00:04:17,210 --> 00:04:20,210
But she dismissed that,
there was the candlestick...
80
00:04:21,170 --> 00:04:23,210
picked it up, lit it, went upstairs.
81
00:04:23,260 --> 00:04:24,260
There was the door.
82
00:04:24,300 --> 00:04:28,130
Looked in... yes,
it was a room of sorts, a sort of bed.
83
00:04:28,170 --> 00:04:31,250
It didn't look very clean and nice,
but anyhow, she could lie down.
84
00:04:31,590 --> 00:04:33,340
And that's what Miss Jenkin did.
85
00:04:33,380 --> 00:04:35,960
First of all, she locked that door.
86
00:04:36,010 --> 00:04:37,300
It was a very big key.
87
00:04:37,340 --> 00:04:39,380
It made quite a noise, but she locked it.
88
00:04:39,840 --> 00:04:42,720
Then she searched the room:
under the bed, in the little cupboard
89
00:04:42,760 --> 00:04:43,930
where anything could hide.
90
00:04:43,960 --> 00:04:46,380
Nobody in the room, it was dead empty.
91
00:04:46,920 --> 00:04:49,420
Well, there she had this night to spend.
92
00:04:50,960 --> 00:04:52,420
And she lay down on the bed.
93
00:04:52,460 --> 00:04:54,880
It was a rather high bed,
a little difficult to climb up onto
94
00:04:54,960 --> 00:04:55,880
but there she lay...
95
00:04:56,210 --> 00:04:57,880
quietly, thinking things over.
96
00:04:58,260 --> 00:05:01,180
"L've had more of a shock
than I realised."
97
00:05:01,710 --> 00:05:05,960
She knew that by now, but she was
in normal control of her faculties.
98
00:05:06,880 --> 00:05:09,460
And as she lay there
just thinking over things
99
00:05:09,840 --> 00:05:11,260
she heard a voice...
100
00:05:12,670 --> 00:05:15,920
The voice said, very quietly,
"Look your door."
101
00:05:17,380 --> 00:05:20,460
It gave her a jump, you know,
but she had looked her door.
102
00:05:21,960 --> 00:05:25,130
There was nobody in the room,
she couldn't understand but she got up...
103
00:05:25,260 --> 00:05:29,010
searched the room again,
also the cupboards and under the bed.
104
00:05:29,090 --> 00:05:30,550
There was nowhere much to look.
105
00:05:31,130 --> 00:05:32,800
She couldn't understand it, quite.
106
00:05:33,510 --> 00:05:36,590
And then she got help because she saw the...
107
00:05:37,300 --> 00:05:39,340
lower latch of the window was open.
108
00:05:41,130 --> 00:05:42,960
It was just noise outside, of course.
109
00:05:43,010 --> 00:05:46,010
She walked up to the window,
looked out into the dark night...
110
00:05:47,210 --> 00:05:51,090
err... very quiet, no wind,
nothing moving, not a sound.
111
00:05:53,380 --> 00:05:54,800
"Look your door."
112
00:05:55,760 --> 00:05:58,680
She lay down again.
"Of course," she said to herself
113
00:05:58,710 --> 00:06:00,170
"l must have..."
114
00:06:00,710 --> 00:06:03,130
"...spoken those words to myself,
I was thinking about it."
115
00:06:03,170 --> 00:06:05,000
"lt's always in my mind:
Lock your door."
116
00:06:05,380 --> 00:06:08,260
"And I've no doubt I just said it to myself."
117
00:06:08,760 --> 00:06:09,760
"Yes."
118
00:06:10,170 --> 00:06:13,920
And there she composed herself and thought,
"lf l can get to sleep, all the better."
119
00:06:13,960 --> 00:06:15,210
And there she lay...
120
00:06:16,210 --> 00:06:18,170
"Lock your door!"
121
00:06:19,090 --> 00:06:21,090
lt was so loud and so authoritative
122
00:06:21,130 --> 00:06:22,880
that she didn't hesitate an instant.
123
00:06:22,920 --> 00:06:25,840
She didn't argue or think or anything,
just slithered off that bed
124
00:06:25,880 --> 00:06:27,130
like a two-year-old
125
00:06:27,170 --> 00:06:28,380
reached the door...
126
00:06:29,670 --> 00:06:30,670
turned the key.
127
00:06:31,380 --> 00:06:32,510
The door wasn't locked.
128
00:06:33,460 --> 00:06:35,920
It was one of those keys,
you've got to turn it twice.
129
00:06:36,590 --> 00:06:39,170
She heard the further click, yes,
now it was locked.
130
00:06:40,590 --> 00:06:41,590
She was quite sure.
131
00:06:43,010 --> 00:06:44,640
Then she heard another sound...
132
00:06:46,260 --> 00:06:48,430
soft, quiet, in the house...
133
00:06:49,130 --> 00:06:51,170
she knew what it was:
it was boards creaking.
134
00:06:51,210 --> 00:06:52,840
Somebody was coming down the stairs.
135
00:06:52,880 --> 00:06:54,420
She heard the steps come along.
136
00:06:54,460 --> 00:06:57,340
She heard them stop outside her door...
137
00:06:57,920 --> 00:07:00,840
she heard the brass handle of her door...
138
00:07:01,630 --> 00:07:02,630
click a little
139
00:07:02,670 --> 00:07:06,380
and the door was pushed a little,
but the key held.
140
00:07:07,050 --> 00:07:08,930
It was locked this time, it held.
141
00:07:09,590 --> 00:07:12,630
The steps went on,
went down into the well of the house.
142
00:07:12,670 --> 00:07:14,670
Evidently something's stockinged feet...
143
00:07:14,710 --> 00:07:17,960
The porter had come back, perhaps,
she didn't know, she'd got frightened.
144
00:07:18,340 --> 00:07:21,010
She went in there, closed the door,
she knew he'd come back.
145
00:07:21,050 --> 00:07:22,260
He did come back.
146
00:07:22,800 --> 00:07:25,930
Tried the door again, went upstairs.
147
00:07:26,460 --> 00:07:28,960
And the house fell
into complete silence again.
148
00:07:31,300 --> 00:07:33,090
She then came to the conclusion that
149
00:07:34,210 --> 00:07:35,880
she wanted to get out of this house.
150
00:07:38,210 --> 00:07:40,340
The railway station now held a...
151
00:07:40,880 --> 00:07:41,880
attracted her.
152
00:07:42,260 --> 00:07:43,470
"Anywhere except here."
153
00:07:43,510 --> 00:07:46,140
"There's something wrong with this house,
I don't like it."
154
00:07:46,210 --> 00:07:47,210
She waited a bit...
155
00:07:47,590 --> 00:07:48,760
She crept out...
156
00:07:49,800 --> 00:07:52,090
She tiptoed across the yard
157
00:07:52,840 --> 00:07:54,510
and in a moment, she saw...
158
00:07:55,130 --> 00:07:57,960
the little path across the heather
159
00:07:58,210 --> 00:07:59,750
which was the way to the station.
160
00:08:00,800 --> 00:08:03,300
And the moment she was out, out of that house
161
00:08:03,760 --> 00:08:07,220
she realised, I think,
for the first time the full horror
162
00:08:07,710 --> 00:08:11,710
that had been slowing creeping over her,
Hmamwws
163
00:08:11,760 --> 00:08:13,390
She hadn't realised it at the time
164
00:08:13,420 --> 00:08:16,130
but there was something there
thatjust made her flesh creep.
165
00:08:16,800 --> 00:08:19,090
And now that she was out
in the scent of the...
166
00:08:19,460 --> 00:08:22,460
June night, it revived her enormously.
167
00:08:23,840 --> 00:08:27,170
And as she walked along,
as fast as she could, along this path
168
00:08:28,130 --> 00:08:31,420
she just thought over
what had happened to her, along there
169
00:08:31,460 --> 00:08:32,670
in the house.
170
00:08:33,130 --> 00:08:35,170
Extraordinary voice...
171
00:08:36,050 --> 00:08:39,380
perhaps she does it, herself,
for all she knew: she couldn't explain it.
172
00:08:39,840 --> 00:08:42,340
Her mind was very busy
with the memories of that...
173
00:08:42,760 --> 00:08:43,930
horrible room.
174
00:08:44,630 --> 00:08:46,300
And then she came to the station.
175
00:08:47,010 --> 00:08:50,430
The station was quite quiet and deserted,
the platform empty.
176
00:08:51,590 --> 00:08:53,420
Just the same oil lamp.
177
00:08:54,800 --> 00:08:55,840
And she walked up...
178
00:08:56,260 --> 00:08:57,550
cautiously, rather...
179
00:08:58,090 --> 00:09:00,220
to the door of the waiting room
180
00:09:01,210 --> 00:09:04,090
and peered through the upper half,
it was of glass
181
00:09:04,710 --> 00:09:08,090
and was rather surprised at what she saw
going on
182
00:09:08,210 --> 00:09:11,630
for all these people in there,
must've been nearly 30 of them
183
00:09:11,670 --> 00:09:14,130
instead of screaming
and being a little hysterical
184
00:09:14,210 --> 00:09:16,420
were enjoying themselves
with cups of tea.
185
00:09:16,510 --> 00:09:19,720
She saw Thermoses about
and people were munching food.
186
00:09:20,260 --> 00:09:23,720
Well, she was rather surprised,
and then she saw the explanation:
187
00:09:24,210 --> 00:09:25,630
the padre was there
188
00:09:26,010 --> 00:09:27,680
no doubt the village vicar.
189
00:09:28,210 --> 00:09:29,250
He'd come in.
190
00:09:29,840 --> 00:09:31,760
And as she peered through the...
191
00:09:32,210 --> 00:09:34,380
upper half of the glass of the door
192
00:09:34,760 --> 00:09:35,890
he caught her eye.
193
00:09:36,630 --> 00:09:39,420
Somebody pointed to her,
he'd been in the train with her.
194
00:09:39,630 --> 00:09:42,050
Up he came to the door and opened it.
195
00:09:42,630 --> 00:09:45,050
And he was very kind
and gracious and polite
196
00:09:45,090 --> 00:09:46,340
and sweet to her.
197
00:09:46,800 --> 00:09:49,840
And he said, "You must come in, Madam,
and have a cup of tea."
198
00:09:50,090 --> 00:09:51,380
"l heard of this accident..."
199
00:09:51,420 --> 00:09:54,050
"...and, of course, I got down with my wife
as quick as we could..."
200
00:09:54,130 --> 00:09:57,920
"...with Thermoses
and as you see, we're having a little..."
201
00:09:58,670 --> 00:09:59,590
"...refreshment."
202
00:09:59,630 --> 00:10:02,420
"Oh," she said, "that's very kind,
I would like a cup of tea."
203
00:10:03,380 --> 00:10:06,590
"And you must be very tired, now,"
said the padre, "you've..."
204
00:10:08,090 --> 00:10:10,130
"...been walking about all night, have you?"
205
00:10:10,380 --> 00:10:12,460
"Oh no," she said, "not at all..."
206
00:10:12,840 --> 00:10:13,840
"...l had a bed."
207
00:10:14,840 --> 00:10:15,720
"l had a bed."
208
00:10:17,510 --> 00:10:19,140
The padre's face showed...
209
00:10:19,170 --> 00:10:22,210
a good deal of surprise
and he was rather puzzled.
210
00:10:22,260 --> 00:10:23,140
"You had a bed?"
211
00:10:23,510 --> 00:10:25,510
And she told him all about it:
212
00:10:25,880 --> 00:10:28,840
how the little porter had guided her
and how she'd used the room.
213
00:10:29,170 --> 00:10:32,630
She didn't go into the details about
Lock your door, or anything of that sort
214
00:10:32,670 --> 00:10:34,050
she just gave him the facts.
215
00:10:35,010 --> 00:10:37,430
"Well," he said,
"that's very interesting indeed."
216
00:10:38,420 --> 00:10:41,460
"You'd like to know perhaps a little about
that house, would you?"
217
00:10:41,510 --> 00:10:42,720
"Very much!" she said.
218
00:10:43,050 --> 00:10:45,380
"Especially as l left five shillings
on the..."
219
00:10:45,710 --> 00:10:49,090
"...mantlepieoe, which I hope
somebody will give to the owner."
220
00:10:49,130 --> 00:10:50,260
"We agreed on that fee."
221
00:10:50,550 --> 00:10:53,050
"Oh yes," he said,
"that will be easily managed."
222
00:10:53,090 --> 00:10:56,010
"But now, listen to me a moment.
It's very interesting..."
223
00:10:56,050 --> 00:10:59,550
"...but that house has been unoccupied,
you know, for 20 years."
224
00:11:00,300 --> 00:11:02,590
"When I first came here 20 years ago..."
225
00:11:03,760 --> 00:11:06,720
heard rumours about it,
it was said to be very haunted."
226
00:11:07,460 --> 00:11:09,790
"l didn't take much interest in it but..."
227
00:11:09,840 --> 00:11:13,130
heard stories about
a figure being seen ranting there."
228
00:11:13,170 --> 00:11:15,300
"l am a little interested
in that kind of thing..."
229
00:11:15,340 --> 00:11:17,760
"...and l actually went there myself
and spent a night."
230
00:11:17,800 --> 00:11:20,090
"Nothing happened,
I didn't see anything," he said.
231
00:11:20,960 --> 00:11:21,960
"And..."
232
00:11:23,510 --> 00:11:27,300
"By the by," he said,
"you'd like to know, perhaps that..."
233
00:11:28,130 --> 00:11:30,630
"...we haven't got a male porter, here,
at all."
234
00:11:31,920 --> 00:11:34,710
"The little man you described
with the pockmarked face..."
235
00:11:35,510 --> 00:11:38,340
"...he's not been here for..."
236
00:11:38,800 --> 00:11:40,340
"...0ver 20 years!"
237
00:11:41,590 --> 00:11:43,630
- "Really?"
- "Yeah, yeah."
238
00:11:43,670 --> 00:11:46,090
- "Well, what about it?"
- "That's rather interesting."
239
00:11:46,420 --> 00:11:49,420
"Yes," he said,
"l don't want to shock you, you know."
240
00:11:50,630 --> 00:11:52,710
"There's nothing to be afraid of, but..."
241
00:11:53,920 --> 00:11:56,300
"...there's a very bad story
behind that house..."
242
00:11:56,340 --> 00:11:58,220
"...which started, of course, the..."
243
00:11:58,590 --> 00:12:01,260
"...legend of its being haunted
and all that sort of thing."
244
00:12:02,380 --> 00:12:04,090
"But the man who..."
245
00:12:05,260 --> 00:12:09,140
"...lived in that house was a little porter,
that's quite right, years ago..."
246
00:12:10,260 --> 00:12:12,340
"...and there was a murder in that house."
247
00:12:12,960 --> 00:12:15,840
"ln fact, there were two murders
in that house."
248
00:12:18,130 --> 00:12:19,710
"And he was..."
249
00:12:21,210 --> 00:12:22,420
"...suspected."
250
00:12:23,550 --> 00:12:26,630
"He was arrested, he was tried and..."
251
00:12:27,090 --> 00:12:28,090
"...he was hanged."
252
00:12:29,170 --> 00:12:30,920
"That's the story of the house."
253
00:12:31,510 --> 00:12:35,090
"But for all these years,
nobody's lived in that house..."
254
00:12:35,460 --> 00:12:36,960
"...except a group of..."
255
00:12:37,260 --> 00:12:39,470
"...well, a group of amateur people."
256
00:12:39,510 --> 00:12:42,300
"Amateur psycho-researchers, you know?"
257
00:12:42,340 --> 00:12:44,300
- "You know what I mean?"
- "Yes," she said.
258
00:12:44,670 --> 00:12:47,130
"Well they came
and took it for a few weeks and..."
259
00:12:47,510 --> 00:12:51,090
"...slept in it and spread stories
of what they'd seen and so on."
260
00:12:51,840 --> 00:12:53,470
"But that house is still..."
261
00:12:54,090 --> 00:12:57,970
"...so dilapidated, you may have seen,
that it's quite uniiveabie in."
262
00:12:59,010 --> 00:12:59,890
"And..."
263
00:13:00,630 --> 00:13:03,130
"...that's the story of that house."
264
00:13:04,510 --> 00:13:06,510
"Well," she said, "l'm very glad to have..."
265
00:13:06,550 --> 00:13:10,090
"...very interested, at least,
let me say, to hear all this."
266
00:13:10,880 --> 00:13:13,760
"And I can't explain a lot of it, of course."
267
00:13:13,800 --> 00:13:17,470
"No," he said, "well, I wouldn't try to.
Have your cup of tea, now."
268
00:13:18,050 --> 00:13:21,800
"And eat something, we've got an engine
coming along now, in half an hour..."
269
00:13:21,840 --> 00:13:23,130
"...so you'll be able to..."
270
00:13:24,630 --> 00:13:26,800
"...get on with yourjourney
and so will the others..."
271
00:13:26,840 --> 00:13:28,880
"...and they'll be very glad to, too,
l am sure."
272
00:13:28,920 --> 00:13:30,420
Well, she thanked him very much
273
00:13:31,960 --> 00:13:33,790
and he said...
274
00:13:34,960 --> 00:13:37,790
"Another time, l'd be a little careful,
you know, about..."
275
00:13:38,920 --> 00:13:42,500
"...sleeping in places you don't know about,
it is a little risky, isn't it?"
276
00:13:42,550 --> 00:13:43,630
"Yes," she said...
277
00:13:43,840 --> 00:13:46,720
"of course, it is, but I wouldn't have missed
this for anything."
278
00:13:47,010 --> 00:13:49,340
"Well," he said again,
"you're a really brave woman."
279
00:13:51,630 --> 00:13:54,050
The engine came,
in due course she got home.
280
00:13:54,130 --> 00:13:56,340
Several... well, a couple of weeks later
281
00:13:56,380 --> 00:13:58,420
got back to London to her friends.
282
00:13:58,460 --> 00:14:01,880
And of course, what rejoiced her,
what delighted her so was that
283
00:14:01,960 --> 00:14:04,290
now when people said,
"Do you still lock your door?"
284
00:14:04,340 --> 00:14:06,090
"Yes," she said, "l do."
285
00:14:06,460 --> 00:14:09,920
"And believe me,
you'd be very wise to lock yours, too."
286
00:14:09,960 --> 00:14:12,040
"You see, I was right about that."
287
00:14:12,130 --> 00:14:14,090
"lt's safer to lock your door!"
288
00:15:33,460 --> 00:15:37,250
That's a nice souvenir,
I'm glad I kept that menu of the ship's...
289
00:15:38,010 --> 00:15:41,260
erm... meal, and the signatures on it.
290
00:15:41,510 --> 00:15:43,430
There were one or two queer people, though.
291
00:15:43,460 --> 00:15:45,090
One man, I never got his name...
292
00:15:45,380 --> 00:15:49,130
We called him "Fatty" and l see, he still
signs himself "Fatty", the little rascal.
293
00:15:50,340 --> 00:15:51,720
Now, I mustjust tell you...
294
00:15:52,210 --> 00:15:55,790
how I first came into contact
with this fellow, Fatty.
295
00:15:57,090 --> 00:15:58,720
It was my habit, after dinner
296
00:15:59,210 --> 00:16:02,590
to come up to the big smoking room on...
D-Deck, I think it was
297
00:16:02,960 --> 00:16:04,590
and I had my coffee and cigarette.
298
00:16:05,460 --> 00:16:09,000
And I noticed that this big, fat chap
299
00:16:10,010 --> 00:16:12,510
was always in the corner of the bar,
a very long bar
300
00:16:12,550 --> 00:16:16,430
and there he was with a group around him,
a group, I should think of a dozen or 15 men.
301
00:16:17,710 --> 00:16:19,590
And whatever they were talking about
302
00:16:20,460 --> 00:16:24,250
they were absolutely absorbed in it,
some subject that interested them deeply.
303
00:16:24,710 --> 00:16:27,460
And Fatty was the leading talker,
they hung on his...
304
00:16:28,710 --> 00:16:29,880
every word.
305
00:16:29,960 --> 00:16:32,170
And I just wondered
what on earth they were talking about.
306
00:16:32,210 --> 00:16:34,790
Politics? I thought of everything,
but I couldn't guess.
307
00:16:34,840 --> 00:16:37,050
I couldn't hear a word
that would give me a clue.
308
00:16:38,380 --> 00:16:39,380
So, the next night...
309
00:16:40,460 --> 00:16:44,380
I... crept a little closer
without intruding into their party.
310
00:16:46,210 --> 00:16:47,210
And sat down in...
311
00:16:47,800 --> 00:16:50,510
within audible reach of their voices.
312
00:16:50,550 --> 00:16:53,010
It was all clear as a bell,
they were talking gambling:
313
00:16:53,050 --> 00:16:54,470
nothing but gambling, gambling.
314
00:16:55,460 --> 00:16:57,290
And they were obviously big gamblers.
315
00:16:57,670 --> 00:16:59,000
Fatty certainly was a...
316
00:16:59,710 --> 00:17:00,840
a terrific gambler.
317
00:17:01,550 --> 00:17:04,340
And they were discussing
all the places in the South of France.
318
00:17:04,380 --> 00:17:07,630
They were on their way, now, to the Riviera
to all the different places.
319
00:17:08,130 --> 00:17:12,300
And Fatty, the big man, knew them all.
They'd discussed them all, talked about them.
320
00:17:12,960 --> 00:17:16,380
And how they'd go
and what systems they'd use.
321
00:17:16,420 --> 00:17:19,170
Oh, they'd got their systems, too,
of course, systems.
322
00:17:19,590 --> 00:17:22,130
And then somebody mentioned
a little place called...
323
00:17:23,010 --> 00:17:25,140
St Jules, a little place he wanted to...
324
00:17:25,550 --> 00:17:27,430
visit... a lovely little place.
325
00:17:27,960 --> 00:17:29,880
Fatty said, "Oh, there's no good
going there, you know."
326
00:17:29,960 --> 00:17:32,290
"They haven't got a casino now.
They had once."
327
00:17:32,960 --> 00:17:34,420
"Oh," he said, "l'll tell you..."
328
00:17:34,880 --> 00:17:38,010
"Three or four years ago,
that was the hottest spot on the coast."
329
00:17:38,760 --> 00:17:40,720
"They had two casinos going day and night."
330
00:17:40,760 --> 00:17:44,590
"They had every sort of nightclub,
every sort of vice, every sort of horror."
331
00:17:44,630 --> 00:17:46,880
"lt really was a very bad spot indeed."
332
00:17:47,300 --> 00:17:50,970
"But there was a hotel there that l liked:
The Continental, and l always went there."
333
00:17:52,550 --> 00:17:54,800
"And... I was there, one..."
334
00:17:55,300 --> 00:17:58,090
"...well, about three years ago,
it must've been, when I was there..."
335
00:17:59,170 --> 00:18:03,130
"...err... gambling, dancing,
enjoying myself very much indeed."
336
00:18:03,420 --> 00:18:05,800
"l had a wilful dancing partner
whojust suited me..."
337
00:18:05,840 --> 00:18:08,970
"...and she had great hunches
in the gambling game and..."
338
00:18:09,300 --> 00:18:10,880
"...awfully often came right."
339
00:18:11,760 --> 00:18:13,390
"So, everything was very happy."
340
00:18:13,920 --> 00:18:16,590
"l came down one evening
into the lounge of the hotel..."
341
00:18:17,760 --> 00:18:18,640
"...and..."
342
00:18:19,210 --> 00:18:24,130
"...there, who should I see,
but an old friend of mine called Mason."
343
00:18:24,420 --> 00:18:26,130
"Mossy. Mossy, they called him."
344
00:18:27,550 --> 00:18:31,340
"And Mossy and I had been
in a great many adventures in our past."
345
00:18:32,300 --> 00:18:34,380
"He always had ideas, some new invention..."
346
00:18:34,420 --> 00:18:37,250
"...some wonderful stunt
that was going to revolutionise the world..."
347
00:18:37,300 --> 00:18:40,760
"...and make millions, and we'd made
a good deal of money, I tell you, honestly."
348
00:18:40,800 --> 00:18:42,220
"Now and again we had a slip."
349
00:18:42,420 --> 00:18:43,880
"He came up to me, he says..."
350
00:18:44,130 --> 00:18:47,380
'You're here just in time.
I didn't know you were here, how lucky.'
351
00:18:47,420 --> 00:18:48,750
'Lucky for you and for me.'
352
00:18:49,840 --> 00:18:52,470
"Well," he said,
"what are you talking about?" said Fatty.
353
00:18:52,920 --> 00:18:55,670
"What's the new vow,
the new trick now, the new invention?"
354
00:18:56,210 --> 00:18:59,630
'Oh,' said Mossy, 'I've got something
that's gonna revolutionise the world...'
355
00:18:59,670 --> 00:19:01,880
'...and l'll tell you about it,
just listen to me...'
356
00:19:02,800 --> 00:19:03,840
'Skywriting.'
357
00:19:05,960 --> 00:19:08,750
"Oh yes," said Fatty,
"we've heard that before."
358
00:19:08,800 --> 00:19:09,840
"lt's no good to them."
359
00:19:09,880 --> 00:19:12,260
"Can't use it in the daytime,
you can't use it at night."
360
00:19:12,300 --> 00:19:15,220
"You can only use it in the daytime
when there's blue... clear blue sky."
361
00:19:15,260 --> 00:19:18,180
- "No, no, there's nothing in there."
- "Oh, but wait a moment!" said the other.
362
00:19:18,260 --> 00:19:19,510
"You don't know yet..."
363
00:19:19,880 --> 00:19:22,130
"There's something more.
I can use it at night."
364
00:19:22,340 --> 00:19:25,840
"lt's a wonderful invention,
we can use it at night... clouds, anything!"
365
00:19:26,880 --> 00:19:28,420
"Letters a mile long."
366
00:19:29,710 --> 00:19:31,920
"Oh, yes?" said Fatty.
367
00:19:32,260 --> 00:19:33,720
"That's interesting, what else?"
368
00:19:34,710 --> 00:19:37,040
"Now, listen: it's audible."
369
00:19:37,510 --> 00:19:40,010
"You mean, you can hear it?" said Fatty.
370
00:19:40,300 --> 00:19:42,760
"Yes", said Mossy.
"Yes, you can hear the words."
371
00:19:43,380 --> 00:19:46,130
"Very loud and very clear.
It's the most wonderful invention!"
372
00:19:46,170 --> 00:19:50,750
"Think of it, think of... there's ten million
dollars apiece in that for us."
373
00:19:51,920 --> 00:19:53,380
"Yes," said Fatty...
374
00:19:53,960 --> 00:19:56,040
"lt sounds very wonderful,
I'd like to see it."
375
00:19:56,380 --> 00:19:58,630
"l'd like to see it
before I do anything about it."
376
00:20:00,090 --> 00:20:02,920
"Oh," said the other,
"that's lucky, your being here tonight..."
377
00:20:02,960 --> 00:20:04,340
"...because we're having a trial run."
378
00:20:04,380 --> 00:20:07,550
"We chose this quiet little place,
we've got the hills in the back."
379
00:20:07,590 --> 00:20:10,800
"We go up... several miles
where nobody can see what we're doing."
380
00:20:11,840 --> 00:20:13,800
"Put up the apparatus, do the trick."
381
00:20:14,920 --> 00:20:16,880
"And I want you to be indoors."
382
00:20:17,260 --> 00:20:19,680
"12 o'clock, now,
12 o'clock will be about the time."
383
00:20:20,840 --> 00:20:22,170
"While you're indoors..."
384
00:20:23,010 --> 00:20:24,340
"...you'll hear a loud..."
385
00:20:25,130 --> 00:20:28,210
"...bang of some kind, first.
You may not hear it, but probably will."
386
00:20:28,960 --> 00:20:31,710
"Get out, then, get into the open air
and see what's coming."
387
00:20:32,960 --> 00:20:36,290
"Alright," said Fatty... "l'll do that."
388
00:20:36,920 --> 00:20:38,050
"l'll have a late dinner..."
389
00:20:38,340 --> 00:20:41,800
"...and l'll arrange it all perfectly so that
l'm in the open airjust when..."
390
00:20:41,840 --> 00:20:43,300
"...well, when you say, 12 o'clock."
391
00:20:45,300 --> 00:20:47,760
And half an hour later the lorry came round.
392
00:20:49,380 --> 00:20:53,170
Fatty saw all the apparatus: he didn't look
at it closely, he didn't understand it.
393
00:20:53,510 --> 00:20:54,930
And there was the inventor...
394
00:20:56,710 --> 00:20:58,000
and his friend, Mossy.
395
00:21:00,590 --> 00:21:01,760
And he saw them go off...
396
00:21:02,920 --> 00:21:04,630
and they went slowly up that...
397
00:21:05,380 --> 00:21:06,550
hairpin road.
398
00:21:07,050 --> 00:21:08,840
The sound getting fainter and fainter...
399
00:21:09,510 --> 00:21:10,390
disappeared.
400
00:21:10,840 --> 00:21:14,340
It was the perfect place, of course,
for a trial like this: couldn't be better.
401
00:21:17,590 --> 00:21:20,840
Then he arranged his evening,
and he found his dancing partner.
402
00:21:22,170 --> 00:21:25,670
She gambled with him all the time,
she was an admirable companion.
403
00:21:27,050 --> 00:21:30,260
And they had a late dinner
and they went over to the casino.
404
00:21:30,710 --> 00:21:32,090
He kept watching his...
405
00:21:32,840 --> 00:21:34,420
clock, you know, from midnight.
406
00:21:35,010 --> 00:21:36,720
Oh, he stuck to it, yes, faithfully.
407
00:21:37,380 --> 00:21:40,960
And he had great difficulty in getting
his companion away from the dance room
408
00:21:41,010 --> 00:21:43,970
because she wanted to dance all the time,
but he eventually did...
409
00:21:44,010 --> 00:21:46,930
and they went and sat a moment
and smoked a cigarette
410
00:21:48,210 --> 00:21:51,000
in the front there,
all amongst the flowers and the...
411
00:21:51,460 --> 00:21:53,500
it was well-lit, of course: electric lights.
412
00:21:55,510 --> 00:21:56,840
And 12 o'clock came.
413
00:21:58,710 --> 00:21:59,750
Nothing happened.
414
00:22:01,300 --> 00:22:03,840
And... five minutes past came.
415
00:22:04,460 --> 00:22:05,630
Ten minutes past.
416
00:22:06,380 --> 00:22:08,800
Fatty said, "l got anxious,
I thought there's been..."
417
00:22:09,170 --> 00:22:11,550
"...a slip-up somewhere,
some kind of accident, perhaps?"
418
00:22:12,010 --> 00:22:14,390
And then, just as he thought that,
there came a bang
419
00:22:14,420 --> 00:22:17,500
a shattering noise, which might have been
a mountain falling
420
00:22:17,880 --> 00:22:20,170
and made him jump
and made the girl next to him jump
421
00:22:20,210 --> 00:22:21,590
she clutched his arm.
422
00:22:22,300 --> 00:22:24,340
It wasn't thunder,
there were no clouds about.
423
00:22:25,130 --> 00:22:26,130
"Oh," he said...
424
00:22:26,590 --> 00:22:28,220
"l don't know, well,
they're blasting something"
425
00:22:28,260 --> 00:22:29,590
or some excuse like that.
426
00:22:29,880 --> 00:22:32,840
But he was all ready now
and they were sitting out there, smoking.
427
00:22:33,510 --> 00:22:34,930
Then the next minute...
428
00:22:36,630 --> 00:22:39,380
there came a blaze of light
overhead in the sky
429
00:22:39,420 --> 00:22:43,050
that dimmed all the electric lights
on the front there, in the gardens.
430
00:22:43,460 --> 00:22:44,590
They looked up.
431
00:22:44,800 --> 00:22:48,430
"Ahh," Fatty said,
"l saw this shaft of light..."
432
00:22:48,460 --> 00:22:50,960
"...brilliant light, a mile long,
actually it was..."
433
00:22:51,710 --> 00:22:53,960
"...stretching right out of the sea
towards Corsica."
434
00:22:54,630 --> 00:22:58,670
"And then gradually, with extraordinary
speed, too, this line of light..."
435
00:22:58,710 --> 00:22:59,840
"...turned..."
436
00:23:00,340 --> 00:23:03,630
"...made certain movements and turned,
and there were letters."
437
00:23:04,260 --> 00:23:05,930
"And they formed words, two words..."
438
00:23:06,960 --> 00:23:08,840
'Repent! Repent!'
439
00:23:09,210 --> 00:23:11,040
"...blazing across that night sky."
440
00:23:13,340 --> 00:23:15,300
It was a sight for the blind.
441
00:23:15,630 --> 00:23:17,010
And with it...
442
00:23:17,630 --> 00:23:18,760
came the word...
443
00:23:18,800 --> 00:23:22,800
audible, loud, loud and clear:
"Repent! Repent!"
444
00:23:25,300 --> 00:23:29,260
Fatty was frightened, he was rather shocked
and the girl was quite hysterical.
445
00:23:30,710 --> 00:23:31,960
And the next moment...
446
00:23:32,510 --> 00:23:36,180
through every door, both in the casinos
and all the nightclubs and the cafes
447
00:23:36,630 --> 00:23:39,380
people came pouring out
like a stampede of cattle.
448
00:23:40,010 --> 00:23:43,010
And they were all terrified and they all fell
on their knees and began to pray.
449
00:23:43,050 --> 00:23:44,470
You've never seen such a sight!
450
00:23:44,550 --> 00:23:46,510
Waiters, women, men: they were all...
451
00:23:47,050 --> 00:23:50,180
on their knees, he could hear
the great sigh coming up from that...
452
00:23:50,210 --> 00:23:52,380
There must've been
several hundred of them.
453
00:23:52,460 --> 00:23:54,290
As they prayed half aloud.
454
00:23:54,960 --> 00:23:56,170
Praying, praying, praying.
455
00:23:56,210 --> 00:23:59,920
It was something to see a headwaiter,
Charles, he was there, he was the headwaiter.
456
00:23:59,960 --> 00:24:02,540
Something to see a headwaiter
on his knees, praying!
457
00:24:03,460 --> 00:24:06,380
And all the women...
It was a sight for the blind!
458
00:24:07,090 --> 00:24:09,970
And his companion was also
on her knees, praying.
459
00:24:10,840 --> 00:24:12,840
And she was a little hysterical. He...
460
00:24:13,300 --> 00:24:17,470
pulled out some of his notes and said,
"Yeah, you better go inside again."
461
00:24:17,510 --> 00:24:21,140
And she stuffed them in her dress
but she went on praying just the same.
462
00:24:22,510 --> 00:24:24,510
And that went on for some time.
463
00:24:25,170 --> 00:24:26,050
And, err...
464
00:24:27,340 --> 00:24:28,220
he said...
465
00:24:28,260 --> 00:24:32,760
"Of course," Fatty said, "l knew the truth,
I knew the meaning of all this, you know."
466
00:24:33,210 --> 00:24:36,920
"l told her it was a stunt, I told Charles,
the headwaiter, it was a stunt..."
467
00:24:36,960 --> 00:24:39,210
"...and it'll all be cleared up tomorrow
and they'd know exactly the meaning."
468
00:24:39,260 --> 00:24:41,760
"Oh no, they wouldn't believe it,
they wouldn't believe it."
469
00:24:41,800 --> 00:24:44,010
"No, it was the voice... it was the voice
of God!"
470
00:24:45,010 --> 00:24:47,430
"lt came from the heavens,
it came from the sky."
471
00:24:47,460 --> 00:24:49,960
"lt was a warning, a warning!
A warning to us..."
472
00:24:50,670 --> 00:24:51,550
"Course it was!"
473
00:24:51,590 --> 00:24:53,800
And they stuck to it,
you couldn't convince them.
474
00:24:55,010 --> 00:24:56,720
And eventually, of course, with...
475
00:24:57,340 --> 00:24:59,300
time... people got quieter.
476
00:25:00,380 --> 00:25:03,460
And, bit by bit,
they ran off into their hotels
477
00:25:03,510 --> 00:25:05,590
dwindled away and the place was quiet.
478
00:25:06,510 --> 00:25:07,890
Fatty went back, too.
479
00:25:08,380 --> 00:25:10,210
Took the girl to her hotel.
480
00:25:12,010 --> 00:25:15,640
And... the whole place
was absolutely quiet again.
481
00:25:16,510 --> 00:25:20,140
Well, the next morning, he thought the only
fair thing was to go and see these people
482
00:25:20,170 --> 00:25:23,340
and tell them that it was all a stunt
and that there was nothing to be afraid of.
483
00:25:23,380 --> 00:25:26,210
No, they still wouldn't believe it,
they still wouldn't believe it.
484
00:25:26,260 --> 00:25:28,180
This was a warning and they must...
485
00:25:28,210 --> 00:25:30,210
They must repent and behave better.
486
00:25:31,010 --> 00:25:33,720
"Well, it was from that moment
the Reformation of this little place..."
487
00:25:33,760 --> 00:25:36,890
"...St Jules began, and you'll see
l did have a part in it," said Fatty.
488
00:25:36,920 --> 00:25:38,500
"And it's to my credit."
489
00:25:40,460 --> 00:25:43,210
"And now," Fatty went on
as he came to the end of his story.
490
00:25:43,760 --> 00:25:47,260
"There's one very unfortunate thing
I've got to tell you, and that is, that..."
491
00:25:47,880 --> 00:25:50,880
"my friend, Mossy,
and his Italian inventor..."
492
00:25:51,510 --> 00:25:54,890
"...crashed on the way down
that mountain during the night..."
493
00:25:54,920 --> 00:25:56,170
"...and they were both killed."
494
00:25:58,170 --> 00:26:01,630
"So, you see,
the natives of St Jules never..."
495
00:26:02,170 --> 00:26:04,170
"...knew the real effects of the case."
496
00:26:05,300 --> 00:26:09,470
"And they built a church to the voice,
and they put up shrines to the voice..."
497
00:26:09,510 --> 00:26:12,550
"...and spoke of the miracle of the voice,
endlessly."
498
00:26:12,760 --> 00:26:17,090
"And the Reformation of St Jules
really did start from there."
499
00:26:18,550 --> 00:26:20,760
"And I'm very proud of contributing to it."
500
00:26:21,920 --> 00:26:22,800
Iloh!"
501
00:26:23,420 --> 00:26:25,670
Fatty took a deep breath
and looked at his group.
502
00:26:26,510 --> 00:26:27,510
And I remember...
503
00:26:27,760 --> 00:26:32,180
while he was talking those last sentences
the chair next to me had been occupied.
504
00:26:32,210 --> 00:26:34,460
Somebody had slipped into it,
but I didn't look.
505
00:26:34,510 --> 00:26:37,970
And then I looked and I turned
and saw a Frenchman
506
00:26:38,340 --> 00:26:41,170
whom I knew on deck, hardly knew,
but just to speak to.
507
00:26:41,420 --> 00:26:45,250
And he was shaking with laughter,
the tears were rolling down his cheeks.
508
00:26:46,710 --> 00:26:50,210
I said, "What are you laughing at?
I don't see anything funny in that story."
509
00:26:50,710 --> 00:26:53,250
"Oh," he said,
"no, perhaps you don't, but remember..."
510
00:26:53,840 --> 00:26:57,130
"...l've heard that story
about a thousand times."
511
00:26:58,050 --> 00:26:59,220
"You knew Fatty?"
512
00:26:59,840 --> 00:27:01,760
"He lived with me, for weeks."
513
00:27:02,170 --> 00:27:03,210
"He was my star..."
514
00:27:03,260 --> 00:27:04,430
"...patient."
515
00:27:05,710 --> 00:27:06,590
Iloh?"
516
00:27:06,630 --> 00:27:08,460
"Yes, I was the director..."
517
00:27:08,800 --> 00:27:10,720
"...of the St Jules Lunatic Asylum."
518
00:28:59,380 --> 00:29:01,380
(CLOCK ncxs)
519
00:29:16,840 --> 00:29:18,010
THE AUTHOR (VO):
True!
520
00:29:19,090 --> 00:29:20,170
Nervous...
521
00:29:21,170 --> 00:29:23,880
very, very dreadfuly nervous had been...
522
00:29:25,170 --> 00:29:26,250
and am.
523
00:29:28,300 --> 00:29:30,300
But why W7 you say that am mad?
524
00:29:34,170 --> 00:29:37,920
7' he disease has sharpened m y senses,
hof desfoyeoj hof duleo' fhem.
525
00:29:39,130 --> 00:29:41,710
Abe V6 el was the sense of hearfig acute.
526
00:29:43,130 --> 00:29:46,260
heao' el thhgs 7 the hea 167,
aha' 7 the earth.
527
00:29:47,840 --> 00:29:49,550
heard many fhhgs in hell.
528
00:29:50,760 --> 00:29:52,300
How then, am I mad?
529
00:29:54,710 --> 00:29:56,210
Harken and observe...
530
00:29:56,630 --> 00:29:57,800
how healthily...
531
00:29:59,590 --> 00:30:02,010
how calmly I can tell you the whole story.
532
00:30:06,260 --> 00:30:08,010
THE AUTHOR (VO):
f 's flnpossbe fo say
533
00:30:08,090 --> 00:30:10,340
how firs! the fdea entered m y bran.
534
00:30:11,920 --> 00:30:13,550
But once conceleo'...
535
00:30:14,210 --> 00:30:16,290
ff haunted me day and nghf.
536
00:30:17,050 --> 00:30:18,470
Object: there was none.
537
00:30:19,760 --> 00:30:21,140
Passion: there was none.
538
00:30:21,800 --> 00:30:22,880
I loved the old man.
539
00:30:22,960 --> 00:30:25,380
He had never wronged me.
He had never given me insult.
540
00:30:26,010 --> 00:30:27,720
For his gold, I had no desire.
541
00:30:28,630 --> 00:30:29,960
I think it was his eye.
542
00:30:31,300 --> 00:30:32,630
He had the eye of a...
543
00:30:34,340 --> 00:30:35,510
a vulture.
544
00:30:36,670 --> 00:30:39,170
A pale blue eye, with a film over it.
545
00:30:39,880 --> 00:30:42,170
Whenever it fell upon me, my blood ran cold.
546
00:30:42,760 --> 00:30:44,260
And so by degrees...
547
00:30:45,550 --> 00:30:46,970
very gradually...
548
00:30:48,880 --> 00:30:52,300
I made up my mind
to take the life of the old man.
549
00:30:54,050 --> 00:30:56,380
And thus, rid myself of the eye...
550
00:30:57,590 --> 00:30:58,670
forever!
551
00:31:02,260 --> 00:31:03,680
Now this is the point.
552
00:31:03,920 --> 00:31:05,460
You fancy me mad.
553
00:31:08,010 --> 00:31:09,430
Madmen know nothing.
554
00:31:11,050 --> 00:31:12,630
But you should have seen me.
555
00:31:13,710 --> 00:31:16,460
You should have seen
how wisely I proceeded with what...
556
00:31:16,920 --> 00:31:20,420
caution, with what foresight,
with what dissimulation I went to work!
557
00:31:21,760 --> 00:31:23,510
I was never kinder to the old man
558
00:31:23,960 --> 00:31:25,460
than during the whole week...
559
00:31:26,460 --> 00:31:27,710
before I killed him!
560
00:31:29,420 --> 00:31:31,050
And every night about...
561
00:31:32,260 --> 00:31:33,930
yes, about this time...
562
00:31:35,460 --> 00:31:36,790
about midnight...
563
00:31:42,050 --> 00:31:43,880
I turned the latch of his door...
564
00:31:46,340 --> 00:31:47,590
and opened it...
565
00:31:48,590 --> 00:31:50,340
oh, so gently.
566
00:31:52,670 --> 00:31:55,550
L put in a dark lantern, all closed...
567
00:31:56,800 --> 00:31:58,930
closed so that no light shone out...
568
00:32:01,300 --> 00:32:02,760
then I thrust in my head.
569
00:32:04,670 --> 00:32:07,420
You would have laughed
to see how cunningly I thrust it in!
570
00:32:07,840 --> 00:32:09,510
I moved it slowly...
571
00:32:10,510 --> 00:32:12,640
very, very slowly...
572
00:32:14,300 --> 00:32:17,090
so that I might not disturb
the old man's sleep.
573
00:32:18,550 --> 00:32:19,970
It took me an hour...
574
00:32:20,460 --> 00:32:23,540
to place my whole head
within the opening so far...
575
00:32:25,010 --> 00:32:27,340
that I could see him as he lay upon his bed.
576
00:32:30,510 --> 00:32:32,550
Would a madman have been as wise as this?
577
00:32:33,090 --> 00:32:34,170
Would he?
578
00:32:41,670 --> 00:32:42,840
Would he?
579
00:32:49,090 --> 00:32:51,300
And then when my head was well in the room...
580
00:32:51,880 --> 00:32:53,340
I undid the lantern cautiously.
581
00:32:53,630 --> 00:32:57,340
I undid itjust so much
that a single thin ray fell upon...
582
00:32:58,880 --> 00:33:00,670
the vulture eye.
583
00:33:02,210 --> 00:33:07,040
And this I did for seven long nights,
every night, just at midnight.
584
00:33:08,210 --> 00:33:10,170
I found the eye always closed...
585
00:33:11,300 --> 00:33:13,430
so it was impossible to do the work.
586
00:33:15,300 --> 00:33:17,380
For it was not the old man who vexed me...
587
00:33:18,710 --> 00:33:20,500
but his Evil Eye!
588
00:33:32,090 --> 00:33:35,220
And every morning when day broke,
I went boldly into his chamber.
589
00:33:35,300 --> 00:33:37,300
- (KNOCKS WALL)
- And spoke courageously to him
590
00:33:37,420 --> 00:33:40,960
calling him by name in a hearty tone
and enquiring how he had passed the night.
591
00:33:43,760 --> 00:33:44,840
So you see...
592
00:33:46,710 --> 00:33:49,040
he would have been
a very profound old man, indeed
593
00:33:50,050 --> 00:33:52,090
to suspect that every night...
594
00:33:53,840 --> 00:33:55,010
just at 12...
595
00:33:56,710 --> 00:33:58,670
I looked in upon him while he slept.
596
00:34:08,380 --> 00:34:11,800
On the eighth night, I was more than usually
cautious in opening the door.
597
00:34:13,590 --> 00:34:16,800
Never before had I felt the extent
of my powers and my sagacity.
598
00:34:17,710 --> 00:34:20,090
L could scarcely contain
my feelings of triumph.
599
00:34:21,300 --> 00:34:22,720
To think that there I was...
600
00:34:23,510 --> 00:34:26,220
opening his door, little by little
601
00:34:26,630 --> 00:34:30,590
and he not even to dream
of my secret deeds or thoughts.
602
00:34:32,510 --> 00:34:34,390
I fairly chuckled at the idea.
603
00:34:36,550 --> 00:34:38,590
His room was black as pitch.
604
00:34:40,300 --> 00:34:42,010
I started to undo the lantern.
605
00:34:43,340 --> 00:34:45,090
When my thumb slipped upon the tin fastening
606
00:34:45,170 --> 00:34:47,750
and the old man sprang up in bed,
crying out: "Who's there?"
607
00:34:50,590 --> 00:34:52,380
I kept quite still and said nothing.
608
00:34:54,260 --> 00:34:56,890
For a whole hour, I did not move a muscle.
609
00:34:59,760 --> 00:35:02,180
In the meantime, I did not hear him lie down.
610
00:35:04,590 --> 00:35:07,380
He was still sitting up in bed, listening...
611
00:35:08,880 --> 00:35:10,920
just as I have done, night after night
612
00:35:11,420 --> 00:35:13,800
hearkening to the death watches in the wall.
613
00:35:18,340 --> 00:35:20,220
Presently, I heard a slight groan...
614
00:35:21,840 --> 00:35:24,420
and I knew it was a groan of mortal terror.
615
00:35:26,010 --> 00:35:28,430
It was not a groan of pain or grief, oh no!
616
00:35:29,960 --> 00:35:33,590
It was the low, stifled sound that arises
from the bottom of the soul
617
00:35:33,630 --> 00:35:35,260
when overcharged with awe.
618
00:35:38,210 --> 00:35:39,590
I knew the sound well.
619
00:35:41,510 --> 00:35:42,590
Many a night...
620
00:35:42,920 --> 00:35:45,340
just at midnight when all the world slept...
621
00:35:46,090 --> 00:35:49,630
it has welled up from my own bosom,
deepening with its dreadful echo
622
00:35:49,670 --> 00:35:51,130
terrors that distracted me.
623
00:35:51,210 --> 00:35:53,630
(CLOCK CHIMES)
624
00:35:58,670 --> 00:36:00,630
I say I knew it well!
625
00:36:02,630 --> 00:36:04,960
I knew what the old man felt
and I pitied him
626
00:36:05,260 --> 00:36:06,970
although I chuckled at heart.
627
00:36:08,710 --> 00:36:12,880
I knew he had been lying awake
ever since that first, slight noise.
628
00:36:14,880 --> 00:36:17,550
His fears had been ever since
growing upon him.
629
00:36:20,010 --> 00:36:22,970
He'd been trying to fancy them causeless,
but could not.
630
00:36:24,130 --> 00:36:25,670
He had been saying to himself:
631
00:36:26,670 --> 00:36:27,920
"lt's nothing but..."
632
00:36:28,960 --> 00:36:31,460
- (CHIMNEY WHOOSHES)
- "...wind in the chimney."
633
00:36:31,760 --> 00:36:33,590
"lt's only a mouse crossing the floor."
634
00:36:33,880 --> 00:36:36,170
"lt's only a cricket
that has made a single chirp."
635
00:36:36,630 --> 00:36:37,630
Yes...
636
00:36:38,510 --> 00:36:41,220
he had been trying to comfort himself
with these suppositions
637
00:36:41,260 --> 00:36:43,260
but had found all in vain.
638
00:36:45,010 --> 00:36:46,090
Death...
639
00:36:47,630 --> 00:36:49,760
with his black shadow before him
640
00:36:50,590 --> 00:36:52,220
had caused him to feel...
641
00:36:53,460 --> 00:36:55,420
although he neither saw nor heard...
642
00:36:56,920 --> 00:36:59,840
to feel the presence of my head
within his room.
643
00:37:02,710 --> 00:37:05,540
I waited a long time, most patiently.
644
00:37:07,590 --> 00:37:09,800
And l resolved to open a little...
645
00:37:11,260 --> 00:37:14,430
a very, very little crevice in the lantern.
646
00:37:16,460 --> 00:37:17,630
So I opened it.
647
00:37:18,840 --> 00:37:21,670
You cannot imagine
how stealthily, stealthily, until at length
648
00:37:21,760 --> 00:37:25,640
a single dim ray like the thread of a spider
shot from the lantern and fell upon...
649
00:37:27,130 --> 00:37:28,550
the vulture eye.
650
00:37:30,840 --> 00:37:31,880
It was open...
651
00:37:32,840 --> 00:37:34,720
wide, wide open.
652
00:37:35,800 --> 00:37:37,760
And I grew furious as I gazed upon it!
653
00:37:39,090 --> 00:37:41,510
I saw it with perfect distinctness...
654
00:37:42,210 --> 00:37:47,790
all a dull blue with a hideous veil over it
that chilled the very marrow in my bones.
655
00:37:50,420 --> 00:37:53,630
I could see nothing else
of the old man's face or person
656
00:37:54,760 --> 00:37:56,430
for I had directed the ray...
657
00:37:58,010 --> 00:37:59,470
as if by instinct...
658
00:38:00,880 --> 00:38:03,550
precisely on the damned spot!
659
00:38:04,300 --> 00:38:06,630
Have I not told you that
what you mistake for madness
660
00:38:06,670 --> 00:38:08,670
is but over-acuteness of the senses?
661
00:38:08,800 --> 00:38:11,050
(HEARTBEAT THUDS)
662
00:38:11,340 --> 00:38:12,590
Now I say...
663
00:38:14,340 --> 00:38:15,920
there came to my ears...
664
00:38:16,880 --> 00:38:19,840
a low, dull, quick sound...
665
00:38:19,960 --> 00:38:22,340
(HEARTBEAT THUDS)
666
00:38:22,550 --> 00:38:25,180
...such as a watch makes
when enveloped in cotton.
667
00:38:25,840 --> 00:38:27,840
(HEARTBEAT THUDS)
668
00:38:28,210 --> 00:38:29,750
I knew that sound well, too.
669
00:38:29,880 --> 00:38:31,960
(HEARTBEAT THUDS)
670
00:38:32,050 --> 00:38:34,680
lt was the beating of the old man's heart.
671
00:38:36,920 --> 00:38:38,170
It increased my fury
672
00:38:38,210 --> 00:38:40,920
as the beating of a drum
stimulates the soldier into courage.
673
00:38:41,090 --> 00:38:43,010
(HEARTBEAT THUDS)
674
00:38:43,670 --> 00:38:45,750
Even yet I refrained and kept still...
675
00:38:47,630 --> 00:38:49,170
I scarcely breathed.
676
00:38:49,300 --> 00:38:52,010
(HEARTBEAT THUDS)
677
00:38:52,090 --> 00:38:53,760
I held the lantern motionless.
678
00:38:55,130 --> 00:38:58,340
I tried how steadily
I could maintain the ray upon the eye.
679
00:38:58,590 --> 00:39:00,380
(HEARTBEAT THUDS)
680
00:39:00,550 --> 00:39:03,340
Meantime the hellish tattoo
of the heart increased.
681
00:39:03,510 --> 00:39:06,590
It grew quicker and quicker,
and louder and louder every instant.
682
00:39:07,510 --> 00:39:10,300
The old man's terror must have been extreme!
683
00:39:11,420 --> 00:39:14,130
It grew louder, I say, louder every moment!
684
00:39:14,340 --> 00:39:17,130
- (HEARTBEAT THUDS LOUDLY)
- Do you mark me well?
685
00:39:18,050 --> 00:39:20,090
I have told you that I am nervous: so I am.
686
00:39:20,210 --> 00:39:22,710
- (HEARTBEAT THUDS LOUDLY)
- (WIND HOWLS)
687
00:39:26,630 --> 00:39:29,550
(HEARTBEAT POUNDS)
688
00:39:30,840 --> 00:39:31,920
So I am.
689
00:39:35,260 --> 00:39:36,340
And now...
690
00:39:37,090 --> 00:39:38,880
at this dead hour of the night
691
00:39:39,590 --> 00:39:42,130
amid the dreadful silence
of that old house...
692
00:39:43,380 --> 00:39:47,630
so strange a noise as this
excited me to uncontrollable terror.
693
00:39:48,550 --> 00:39:51,300
- (WIND HOWLS)
- (HEARTBEAT THUDS LOUDLY)
694
00:39:52,460 --> 00:39:55,000
For some minutes longer,
l refrained and stood still.
695
00:39:56,510 --> 00:39:57,890
The beating grew louder...
696
00:39:58,760 --> 00:39:59,760
loudefl
697
00:39:59,880 --> 00:40:02,840
- (HEARTBEAT POUNDS LOUDLY)
- And now a new anxiety seized me!
698
00:40:03,630 --> 00:40:05,420
The sound would be heard by a neighbour!
699
00:40:06,510 --> 00:40:08,390
With a loud yell, I leapt into the room!
700
00:40:09,760 --> 00:40:11,260
He shrieked once...
701
00:40:12,010 --> 00:40:13,260
once only!
702
00:40:14,510 --> 00:40:16,640
The old man's hour had come!
703
00:40:17,420 --> 00:40:19,090
(vvmn HOWLS)
704
00:40:21,010 --> 00:40:23,470
(HEARTBEAT THUDS)
705
00:40:27,710 --> 00:40:30,380
(HEARTBEAT THUDS QUICKLY)
706
00:40:42,420 --> 00:40:46,420
(HEARTBEAT THUDS MORE FAINTLY)
707
00:40:48,760 --> 00:40:52,220
I then smiled gaily
to find the deed so far done.
708
00:40:54,420 --> 00:40:57,550
Yet for many minutes,
the heart beat on with muffled sound.
709
00:40:59,210 --> 00:41:01,090
This, however, did not vex me.
710
00:41:02,510 --> 00:41:04,550
It would not be heard through the wall.
711
00:41:04,760 --> 00:41:06,840
(HEARTBEAT THUDS)
712
00:41:07,170 --> 00:41:08,880
At length, it ceased.
713
00:41:09,340 --> 00:41:12,090
- (HEARTBEAT STOPS)
- The old man was dead.
714
00:41:13,800 --> 00:41:15,380
I examined the corpse.
715
00:41:17,460 --> 00:41:20,340
He was stone, stone dead!
716
00:41:22,090 --> 00:41:24,970
I placed my hand upon his heart
and held it there many minutes.
717
00:41:26,710 --> 00:41:28,000
There was no pulsation.
718
00:41:30,340 --> 00:41:31,760
He was stone dead.
719
00:41:34,420 --> 00:41:36,420
His eye would trouble me no more.
720
00:42:00,550 --> 00:42:02,470
THE AUTHOR (VO):
f you sfY fhhk me mao'...
721
00:42:02,880 --> 00:42:04,630
you W7 fhhk so no longer...
722
00:42:06,550 --> 00:42:10,130
when Maserbe
the wse pecaufons Hook...
723
00:42:16,170 --> 00:42:19,000
"for the concealment of the body.
724
00:42:22,710 --> 00:42:24,130
The nghf waned...
725
00:42:25,260 --> 00:42:27,390
and worked hasfYy but in slence.
726
00:42:34,840 --> 00:42:37,340
First of all, I dismembered the corpse.
727
00:42:39,510 --> 00:42:42,720
I then took up three planks
from the flooring of the chamber...
728
00:42:44,170 --> 00:42:46,590
and deposited all between the scantlings.
729
00:42:48,760 --> 00:42:51,470
L then replaced the boards so cleverly,
so cunningly...
730
00:42:52,170 --> 00:42:54,090
that no human eye...
731
00:42:56,550 --> 00:42:57,970
not even his...
732
00:42:59,210 --> 00:43:01,460
could have detected anything wrong.
733
00:43:03,340 --> 00:43:04,510
There was nothing...
734
00:43:05,380 --> 00:43:06,300
nothing to wash out
735
00:43:06,340 --> 00:43:09,590
no stain of any kind,
no blood-spot whatever.
736
00:43:11,340 --> 00:43:12,920
I had been too wary for that.
737
00:43:14,710 --> 00:43:16,130
A tub had caught all.
738
00:43:18,760 --> 00:43:21,260
When I had made an end
of these labours, it was...
739
00:43:22,090 --> 00:43:24,050
- four o'clock.
- (CLOCK CHIMES)
740
00:43:24,460 --> 00:43:27,210
- As the bell sounded the hour...
- (KNOCK ON DOOR)
741
00:43:28,050 --> 00:43:30,130
...there came a knocking at the street door.
742
00:43:36,050 --> 00:43:38,050
I went down to open it with a light heart
743
00:43:38,420 --> 00:43:39,840
for what had I now to fear?
744
00:43:41,340 --> 00:43:42,670
There entered three men...
745
00:43:43,840 --> 00:43:45,970
who introduced themselves,
with perfect suavity
746
00:43:46,050 --> 00:43:47,590
as officers of the police.
747
00:43:48,880 --> 00:43:51,050
A shriek had been heard
by a neighbour during the night
748
00:43:51,130 --> 00:43:52,880
suspicion of foul play had been aroused
749
00:43:52,960 --> 00:43:55,210
information had been lodged
at the police office.
750
00:43:56,300 --> 00:43:58,050
And they, the officers...
751
00:43:58,960 --> 00:44:01,420
had been deputed to search the premises.
752
00:44:07,130 --> 00:44:08,170
I smiled...
753
00:44:08,960 --> 00:44:10,130
for what had I to fear?
754
00:44:11,460 --> 00:44:13,000
I bade the gentlemen welcome.
755
00:44:13,880 --> 00:44:16,260
The shriek, I said, was...
my own, in a dream.
756
00:44:16,510 --> 00:44:18,340
The old man was absent in the country.
757
00:44:19,130 --> 00:44:22,460
L led my visitors all over the house.
l bade them search, search well.
758
00:44:23,550 --> 00:44:25,800
I led them, at length, to his chamber.
759
00:44:26,460 --> 00:44:28,750
I showed them his treasures,
secured, undisturbed.
760
00:44:29,420 --> 00:44:31,300
In the enthusiasm of my confidence
761
00:44:31,510 --> 00:44:32,930
I brought chairs into the room
762
00:44:33,090 --> 00:44:35,510
and desired them here
to rest from their fatigues...
763
00:44:36,590 --> 00:44:37,840
while I, myself...
764
00:44:38,550 --> 00:44:41,180
in the wild audacity of my perfect triumph...
765
00:44:42,090 --> 00:44:44,340
placed my own seat upon this spot...
766
00:44:45,090 --> 00:44:47,300
beneath which reposed the corpse...
767
00:44:48,210 --> 00:44:49,500
of my victim.
768
00:44:54,130 --> 00:44:55,760
The officers were satisfied.
769
00:44:56,050 --> 00:44:57,840
My manner had convinced them.
770
00:44:58,420 --> 00:45:02,380
They sat, and while I answered cheerily,
they chatted of familiar things.
771
00:45:12,050 --> 00:45:13,430
(HEARTBEAT THUDS FAINTLY)
772
00:45:13,710 --> 00:45:16,710
Ere long, I found myself getting pale
and wished them gone.
773
00:45:18,380 --> 00:45:20,760
My head ached and I fancied
a ringing in my ears.
774
00:45:21,550 --> 00:45:23,300
Still they sat and still chatted.
775
00:45:23,420 --> 00:45:24,920
(HEARTBEAT THUDS FAINTLY)
776
00:45:25,050 --> 00:45:26,720
The ringing became more distinct.
777
00:45:28,300 --> 00:45:30,220
It continued and became more distinct.
778
00:45:30,460 --> 00:45:32,340
(HEARTBEAT THUDS)
779
00:45:32,590 --> 00:45:34,840
I talked more freely
to get rid of the feeling.
780
00:45:36,840 --> 00:45:39,130
But it continued and gained definiteness.
781
00:45:40,380 --> 00:45:42,510
- Until, at length...
- (HEARTBEAT THUDS)
782
00:45:42,920 --> 00:45:46,250
I found that the noise
was not within my ears.
783
00:45:46,460 --> 00:45:48,750
(HEARTBEAT THUDS LOUDLY)
784
00:45:48,960 --> 00:45:50,840
No doubt, I now grew very pale.
785
00:45:51,550 --> 00:45:53,880
I talked more fluently
with heightened voice.
786
00:45:54,880 --> 00:45:56,340
Yet the sound increased.
787
00:45:56,960 --> 00:45:58,750
(HEARTBEAT POUNDS)
788
00:45:58,880 --> 00:46:01,380
It was a low, dull, quick sound...
789
00:46:03,210 --> 00:46:06,290
such as a watch makes
when enveloped in cotton.
790
00:46:07,260 --> 00:46:08,550
I gasped for breath...
791
00:46:09,340 --> 00:46:10,670
yet the officers heard it not.
792
00:46:10,760 --> 00:46:12,090
(HEARTBEAT POUNDS)
793
00:46:12,170 --> 00:46:14,170
l talked more quickly, more vehemently
794
00:46:14,420 --> 00:46:16,130
but the noise steadily increased.
795
00:46:17,090 --> 00:46:20,130
I argued about trifles in a high key,
with violent gesticulations.
796
00:46:20,960 --> 00:46:23,250
- Still it increased.
- (HEARTBEAT POUNDS)
797
00:46:23,340 --> 00:46:24,590
Why would they not be gone?
798
00:46:25,960 --> 00:46:29,090
I paced the floor to and fro
with heavy strides, as if excited to fury
799
00:46:29,130 --> 00:46:30,670
by the observations of the men.
800
00:46:30,840 --> 00:46:32,880
But the noise steadily increased!
801
00:46:34,340 --> 00:46:35,420
What could I do?
802
00:46:36,630 --> 00:46:38,670
I foamed, I raved, I swore!
803
00:46:39,210 --> 00:46:42,630
I swung the seat upon which I had been
sitting and grated it upon the boards!
804
00:46:42,710 --> 00:46:43,960
(CHAIR SCRAPES ON FLOOR)
805
00:46:44,170 --> 00:46:46,880
The noise arose all over
and continually increased.
806
00:46:47,260 --> 00:46:50,180
It grew louder, louder, louder!
807
00:46:50,260 --> 00:46:51,340
(HEARTBEAT POUNDS)
808
00:46:51,380 --> 00:46:53,800
And still the men chatted
and smiled pleasantly.
809
00:46:54,630 --> 00:46:56,300
Was it possible they heard it not?
810
00:46:56,920 --> 00:46:57,920
No!
811
00:46:58,380 --> 00:46:59,380
No!
812
00:47:00,380 --> 00:47:02,710
- They heard...
- (HEARTBEAT POUNDS)
813
00:47:02,880 --> 00:47:04,010
They suspected!
814
00:47:04,630 --> 00:47:06,050
(HEARTBEAT POUNDS)
815
00:47:06,210 --> 00:47:07,130
They knew!
816
00:47:07,300 --> 00:47:09,550
(HEARTBEAT POUNDS)
817
00:47:09,960 --> 00:47:12,340
Anything was more tolerable
than this derision!
818
00:47:13,340 --> 00:47:16,260
L could bear these
hypocritical smiles no longer!
819
00:47:17,630 --> 00:47:19,550
I felt that I must scream or die!
820
00:47:20,380 --> 00:47:22,840
(HEARTBEAT POUNDS FURIOUSLY)
821
00:47:23,170 --> 00:47:24,130
Loudefl
822
00:47:25,170 --> 00:47:26,250
Loudefl
823
00:47:27,710 --> 00:47:29,250
"Villains!" I shrieked.
824
00:47:29,590 --> 00:47:31,920
(HEARTBEAT THUDS)
825
00:47:32,960 --> 00:47:34,500
"Dissemble, no more."
826
00:47:37,920 --> 00:47:39,250
"l admit the deed."
827
00:47:40,510 --> 00:47:41,510
"There!"
828
00:47:42,130 --> 00:47:44,340
(HEARTBEAT THUDS)
829
00:47:44,760 --> 00:47:46,760
"lt is the beating of his..."
830
00:47:47,420 --> 00:47:48,500
"hideous..."
831
00:47:50,050 --> 00:47:51,130
"heart!"
832
00:47:56,170 --> 00:47:58,340
(CLOCK ncxs)
833
00:48:45,140 --> 00:48:48,350
- (WHISTLE BLOWS)
- (INDISTINCT CHATTER)
834
00:48:49,470 --> 00:48:51,470
(WHISTLE BLOWS)
835
00:48:52,140 --> 00:48:56,520
(STEAM HISSES)
836
00:48:57,010 --> 00:49:00,180
(WHISTLE BLOWS)
837
00:49:01,300 --> 00:49:03,760
- (WHISTLE BLOWS)
- I only just made it.
838
00:49:10,640 --> 00:49:13,220
- (TRAIN SHAKES)
- Sorry, did l...?
839
00:49:20,640 --> 00:49:22,680
(TRAIN STARTS CHUGGING)
840
00:49:32,590 --> 00:49:34,590
(TRAIN CHUGS ALONG)
841
00:49:53,470 --> 00:49:55,470
(WHISTLE BLOWS)
842
00:50:27,840 --> 00:50:31,300
Excuse me, but,
haven't we travelled together before?
843
00:50:31,340 --> 00:50:33,130
I think so, Monsaux
844
00:50:33,180 --> 00:50:34,970
Are you not the airman who was...
845
00:50:35,010 --> 00:50:37,300
Of course! That's when it was.
846
00:50:38,800 --> 00:50:41,010
Please forgive me
for not recognising you at once.
847
00:50:41,050 --> 00:50:42,720
I, myself, was not quite sure.
848
00:50:42,760 --> 00:50:44,680
It is a long time ago, Monsem!
849
00:50:45,140 --> 00:50:46,310
All the same, it...
850
00:50:46,800 --> 00:50:48,760
it wasn't a journey I'm likely to forget.
851
00:50:50,180 --> 00:50:52,760
But you were more than kind to me.
And someone...
852
00:50:53,430 --> 00:50:55,060
I don't know who...
853
00:50:55,090 --> 00:50:56,630
probably saved my life!
854
00:50:58,390 --> 00:51:00,520
In those unhappy days...
855
00:51:00,550 --> 00:51:04,220
it was sometimes possible
to help with more than prayers.
856
00:51:04,260 --> 00:51:05,140
(HE INHALES SHARPLY)
857
00:51:05,180 --> 00:51:06,890
No doubt you had many adventures
858
00:51:06,930 --> 00:51:08,470
before you joined us in the train?
859
00:51:09,140 --> 00:51:11,220
Yes, it was a bit hectic.
860
00:51:12,760 --> 00:51:14,760
Luckily, for me, the French Resistance
861
00:51:14,800 --> 00:51:17,220
took me under their wing
pretty soon after I landed.
862
00:51:17,470 --> 00:51:19,760
I'd been shot down 24 hours previously.
863
00:51:20,590 --> 00:51:24,010
L can't actually remember what our target was
on that particular night...
864
00:51:25,140 --> 00:51:27,520
but I know I wasn't the only one
who never reached it.
865
00:51:27,930 --> 00:51:29,930
(TRAIN CARRIAGES RATTLE)
866
00:51:40,640 --> 00:51:42,640
(DISTANT AIRCRAFT ENGINE RUMBLING)
867
00:51:53,390 --> 00:51:55,430
(AIRCRAFT ENGINES RUMBLE)
868
00:52:09,260 --> 00:52:13,800
(ARTILLERY SHOTS)
869
00:52:19,010 --> 00:52:21,010
(GUNFIRE)
870
00:52:24,260 --> 00:52:26,680
(MACHINE GUN SHOTS)
871
00:52:32,180 --> 00:52:34,310
(EXPLOSIONS)
872
00:52:43,680 --> 00:52:45,680
(GUN SHOTS)
873
00:53:00,760 --> 00:53:03,220
(TRAIN CHUGS ALONG)
874
00:53:11,340 --> 00:53:13,880
(SHE PRAYS SILENTLY)
875
00:53:28,510 --> 00:53:29,760
Tauours un peu de cognac...
876
00:53:30,300 --> 00:53:31,220
en cas de beson
877
00:53:37,890 --> 00:53:41,270
- Eh 1o75'!
- o7, c (es! bén, pa!
878
00:53:41,430 --> 00:53:43,220
Efben pafZyue, Madame...
879
00:53:43,800 --> 00:53:45,630
aussj en cas de beson
880
00:53:49,300 --> 00:53:51,300
(CHICKEN CLUCKS)
881
00:54:04,090 --> 00:54:05,090
Non, mereI
882
00:54:06,890 --> 00:54:08,520
Non, je lOUS remecé, Madame.
883
00:54:10,010 --> 00:54:11,550
Huh? Oh...
884
00:54:12,340 --> 00:54:13,220
Err, no.
885
00:54:13,430 --> 00:54:15,760
Err... mereL.
886
00:54:15,800 --> 00:54:16,800
Madame.
887
00:54:17,140 --> 00:54:19,100
WO MAN :
Ious n 'alez pas zém, Monsear?
888
00:54:55,510 --> 00:54:56,840
Err...
889
00:54:56,890 --> 00:55:00,770
I realise, Monseur, that it is not wise for
you to converse with strangers
890
00:55:00,800 --> 00:55:02,970
in a country which is occupied by the enemy.
891
00:55:03,590 --> 00:55:05,420
One can never be certain
892
00:55:05,470 --> 00:55:07,140
that they are what they appear to be.
893
00:55:08,090 --> 00:55:10,220
But... if I have guessed correctly
894
00:55:10,590 --> 00:55:12,380
you are in need of help?
895
00:55:13,300 --> 00:55:15,510
I have travelled many times on this train
896
00:55:15,840 --> 00:55:17,840
and the advice that I have to offer...
897
00:55:18,390 --> 00:55:20,390
may be of assistance to you.
898
00:55:24,680 --> 00:55:27,010
Well, if you can,
l should be most grateful, but...
899
00:55:27,760 --> 00:55:28,760
How did you guess?
900
00:55:29,340 --> 00:55:31,220
Your accent, Monsaux
901
00:55:31,590 --> 00:55:32,630
But do not worry.
902
00:55:32,930 --> 00:55:35,220
I am confident that
nobody here will betray you.
903
00:55:35,510 --> 00:55:37,640
Uesf un pYofe angas
en route pour IZ-"spagne.
904
00:55:47,970 --> 00:55:50,470
En efief, jeune homme,
c (es! ben oe que 129 pensas
905
00:55:55,680 --> 00:55:59,970
Monséupeuf éfe fanquYe.
es! 316o des ams
906
00:56:09,180 --> 00:56:11,470
Are you certain you could not eat something?
907
00:56:12,140 --> 00:56:15,470
Well, yes, if you don't mind,
lwould like a bit after all.
908
00:56:15,840 --> 00:56:17,670
Monseur lOUS remecé, Madame!
909
00:56:17,930 --> 00:56:20,140
seaf content de manger queque chose.
910
00:56:23,010 --> 00:56:26,430
Erm... merej Madame!
911
00:56:26,470 --> 00:56:27,970
(HE CHUCKLES)
912
00:56:35,890 --> 00:56:39,430
You're not the first to have attempted
to escape into Spain by this route.
913
00:56:39,720 --> 00:56:41,720
Some, I think, have been successful.
914
00:56:41,930 --> 00:56:44,720
Unfortunately, the Germans
have long since learned of it
915
00:56:45,010 --> 00:56:47,970
and after last night's raid
in which you doubtless took part
916
00:56:48,010 --> 00:56:51,590
they will be more than ever interested
in those who travel in this train.
917
00:56:51,800 --> 00:56:55,220
Everyone will be questioned:
papers will be examined closely.
918
00:56:55,510 --> 00:56:56,640
NUN:
My companion and I...
919
00:56:56,680 --> 00:56:58,390
they will not trouble with, but you...
920
00:56:58,720 --> 00:57:01,390
There was a bit of a flap
about the papers they had to give me.
921
00:57:01,430 --> 00:57:04,640
I'm supposed to be a mechanic
by the name of Pierre Leduc.
922
00:57:04,680 --> 00:57:06,560
Trouble is,
I can't speak a word of French!
923
00:57:06,590 --> 00:57:08,260
NUN:
That is why I have spoken to you.
924
00:57:08,300 --> 00:57:11,970
A Frenchman who speaks no French
will certainly arouse their suspicions!
925
00:57:12,390 --> 00:57:14,220
Yes, I suppose it might be a bit awkward.
926
00:57:14,260 --> 00:57:16,050
Err, where did they get on the train?
927
00:57:16,140 --> 00:57:18,430
NUN:
At Ruisseau, which we reach in a few minutes.
928
00:57:20,010 --> 00:57:21,590
MAN:
Ah, thanks for telling me!
929
00:57:22,760 --> 00:57:24,300
I don't quite see what I can do about it.
930
00:57:24,760 --> 00:57:27,890
There is a method
which has more than once proved successful.
931
00:57:27,930 --> 00:57:29,310
Before we reach Ruisseau
932
00:57:29,340 --> 00:57:32,970
you must go to the cabnet, which is the
little room at the end of the carriage.
933
00:57:33,010 --> 00:57:34,430
You will shut yourself in.
934
00:57:34,640 --> 00:57:35,720
When the train stops
935
00:57:35,760 --> 00:57:39,050
you will half open the door,
but remain in hiding behind it.
936
00:57:39,090 --> 00:57:42,670
Seeing the door open,
the Gestapo will not trouble to look inside.
937
00:57:43,430 --> 00:57:46,350
o7, le cabnet. .. ouj c '95! une home 'o'ée.
938
00:57:47,340 --> 00:57:48,880
Well, thanks, l'll do that!
939
00:57:49,090 --> 00:57:51,010
If it's worked before, it might work again.
940
00:57:51,340 --> 00:57:54,760
After we leave Ruisseau,
it should be safe for you to return here.
941
00:57:54,800 --> 00:57:57,510
We shall not be disturbed again
until we reach the frontier.
942
00:57:57,550 --> 00:57:59,300
But by then it will be almost day
943
00:57:59,340 --> 00:58:01,720
therefore, you mustjump from the train
while it is still dark.
944
00:58:01,760 --> 00:58:04,840
This, it is possible to do as we pass
through Chéteau-Mobiére
945
00:58:04,890 --> 00:58:06,100
where the train slows down.
946
00:58:06,390 --> 00:58:08,520
There, the station master
is of the Resistance.
947
00:58:08,550 --> 00:58:10,340
He will tell you how you should proceed.
948
00:58:11,140 --> 00:58:12,020
(WHISTLE BLOWS)
949
00:58:12,050 --> 00:58:13,590
Now, you must do as I've told you!
950
00:58:14,050 --> 00:58:15,510
Well, is this where they get on?
951
00:58:15,760 --> 00:58:18,090
Yes, Monseur, quickly!
You have only a few moments!
952
00:58:18,470 --> 00:58:20,600
May the 5o7 Déuguide and protect you!
953
00:58:21,470 --> 00:58:22,470
Good luck!
954
00:58:24,180 --> 00:58:25,430
And be careful!
955
00:58:27,470 --> 00:58:28,800
Don't worry, I will!
956
00:58:33,890 --> 00:58:35,020
See you later, pal!
957
00:58:35,090 --> 00:58:36,220
(CHICKEN CLUCKS)
958
00:58:36,470 --> 00:58:38,430
Please, Monseur, you must hurry!
959
00:58:39,510 --> 00:58:41,720
- Au re 1o7, man amI
- Banwe chance!
960
00:58:46,050 --> 00:58:47,720
(MAN MUMBLES)
961
00:58:49,180 --> 00:58:54,350
(INDISTINCT TALKING)
962
00:58:57,260 --> 00:58:58,590
Bonsor, Monseur.
963
00:58:58,840 --> 00:59:01,920
(TRAIN BRAKES SCREECH)
964
00:59:03,390 --> 00:59:07,520
(INDISTINCT FRENCH VOICE)
965
00:59:09,300 --> 00:59:11,090
(TRICKLING NOISE)
966
00:59:21,590 --> 00:59:24,720
Wohh gehsf du? Wenv du den Zug
lerassen vwlsf, mach schnel
967
00:59:24,800 --> 00:59:26,680
Wenv nchf, solver o7o1 zu denem Paz
968
00:59:28,090 --> 00:59:29,970
- (INDISTINCT MUTTERING)
- (DOOR RATTLES)
969
00:59:34,680 --> 00:59:36,220
GERMAN OFFICER:
Auswese
970
00:59:44,300 --> 00:59:46,630
Wanm vwlsf du den oo7'
o179 Eraubns lerassen?
971
00:59:46,720 --> 00:59:51,220
(INDISTINCT GERMAN DIALOGUE)
972
00:59:51,300 --> 00:59:53,550
GERMAN OFFICER:
Hasf du nchf gehdrf? Her, deh Auswes
973
00:59:53,890 --> 00:59:54,770
Raus
974
00:59:55,010 --> 00:59:57,140
577 lOUS pa"f, mansear,
129 lOUS en prle. est...
975
00:59:57,680 --> 00:59:59,680
Raus, du fziues Schweh
976
01:00:10,260 --> 01:00:11,760
ANNOUNCEMENT:
En loffure
977
01:00:12,090 --> 01:00:13,510
En loffure
978
01:00:13,680 --> 01:00:15,180
Toute monde en loffure
979
01:00:15,840 --> 01:00:17,090
(WHISTLE BLOWS)
980
01:00:17,180 --> 01:00:18,140
Deh A us wes
981
01:00:22,300 --> 01:00:23,680
Du Sau(eL
982
01:00:24,430 --> 01:00:25,850
(WHISTLE BLOWS LOUDLY)
983
01:00:25,930 --> 01:00:28,140
GERMAN OFFICER:
...so hen Deck, Wé' dese Sau... Raus
984
01:00:29,180 --> 01:00:30,810
(STEAM HISSES)
985
01:00:58,470 --> 01:00:59,470
(GUN CLATTERS)
986
01:00:59,720 --> 01:01:01,010
GERMAN OFFICER:
Schweh
987
01:01:09,470 --> 01:01:11,470
(DOOR RATTLES)
988
01:01:17,680 --> 01:01:20,600
(STRANGLED GASPS)
989
01:01:41,510 --> 01:01:45,510
(MUFFLED GASPS)
990
01:01:52,470 --> 01:01:55,390
(WHISTLE BLOWS)
991
01:02:01,430 --> 01:02:03,430
(THUMP ON FLOOR)
992
01:02:32,340 --> 01:02:36,170
(TRAIN CARRIAGES RATTLE)
993
01:02:53,890 --> 01:02:54,890
(DOOR BANGS)
994
01:03:01,640 --> 01:03:04,220
- (TRAIN CARRIAGES RATTLE)
- (DOOR BANGS)
995
01:04:08,590 --> 01:04:11,090
- (MAN BREATHES DEEPLY)
- So...
996
01:04:11,510 --> 01:04:13,430
the precaution I advised was...
997
01:04:13,890 --> 01:04:15,060
unnecessary?
998
01:04:15,800 --> 01:04:16,680
But...
999
01:04:18,840 --> 01:04:20,630
Today, Monseur...
1000
01:04:21,390 --> 01:04:24,180
the Gestapo did not honour us with a visit.
1001
01:04:24,970 --> 01:04:27,680
We have all been very fortunate.
1002
01:04:32,010 --> 01:04:35,390
Please, God, the rest of yourjourney
may be equally...
1003
01:04:35,590 --> 01:04:36,880
uneventful.
1004
01:04:39,300 --> 01:04:41,380
I will tell you
when you must leave the train.
1005
01:04:41,970 --> 01:04:43,050
Until then...
1006
01:04:43,720 --> 01:04:45,850
it would be wise to sleep.
1007
01:04:45,930 --> 01:04:47,600
(HE MOUTHS)
1008
01:05:16,090 --> 01:05:18,170
(TRAIN CHUGS ALONG)
1009
01:05:25,840 --> 01:05:28,510
Yes, as you were saying,
it was a long time ago.
1010
01:05:29,510 --> 01:05:31,800
But something did happen on thatjourney...
1011
01:05:32,140 --> 01:05:33,810
or I shouldn't be here now.
1012
01:05:34,970 --> 01:05:40,220
Sometimes, Monseur, it is better not to
question the workings of divine providence.
1013
01:05:41,470 --> 01:05:43,680
You reached Spain,
without incident, Monseuf?
1014
01:05:44,140 --> 01:05:47,220
Well, l, wouldn't say that exactly,
but l got there alright.
1015
01:05:47,340 --> 01:05:49,720
My companion also reached safety:
1016
01:05:50,010 --> 01:05:52,550
she crossed the frontier
into Spain the same night.
1017
01:05:53,090 --> 01:05:54,300
Like you, she was...
1018
01:05:54,510 --> 01:05:56,220
not what she appeared to be!
1019
01:05:57,010 --> 01:05:57,890
Do you mean, she...
1020
01:05:58,140 --> 01:05:59,020
she wasn't a nun?
1021
01:05:59,050 --> 01:06:00,010
N U N :
No, Monsaux
1022
01:06:00,260 --> 01:06:01,640
She was a British Agent...
1023
01:06:02,340 --> 01:06:03,800
and very brave.
1024
01:06:04,090 --> 01:06:07,340
The Germans were searching for her
and I was helping her to escape them.
1025
01:06:08,390 --> 01:06:11,180
Well, perhaps that answers the question
I was going to ask you.
1026
01:06:11,970 --> 01:06:14,260
Oh, l-l won't press the point but...
1027
01:06:15,010 --> 01:06:17,010
I would very much like to see her again.
1028
01:06:18,180 --> 01:06:20,260
I suppose you've no idea where she is?
1029
01:06:22,840 --> 01:06:23,840
Yes, Monsaux
1030
01:06:24,220 --> 01:06:26,350
I am now on my way to visit her.
1031
01:06:42,050 --> 01:06:47,550
(TRAIN WHISTLE BLOWS)
1032
01:06:54,050 --> 01:06:57,050
(SPANISH lvluslc PLAYS)
1033
01:07:24,720 --> 01:07:27,180
(FEET STAMP)
1034
01:07:27,930 --> 01:07:30,510
(CASTANETS PLAY)
1035
01:08:10,380 --> 01:08:12,380
(me BEN CHIMES)
1036
01:08:14,130 --> 01:08:15,340
(BOAT HORN SOUNDS)
1037
01:08:18,220 --> 01:08:20,640
MAN:
Ever since the picture arrived three days ago
1038
01:08:20,680 --> 01:08:22,350
he's been staring at it, like that...
1039
01:08:22,800 --> 01:08:24,880
almost as if it had
the power to hypnotise him.
1040
01:08:24,930 --> 01:08:27,510
DOCTOR:
Do you know any reason for its effect on him?
1041
01:08:27,550 --> 01:08:29,180
MAN:
Nothing that makes much sense.
1042
01:08:29,220 --> 01:08:30,720
DOCTOR:
ls it a picture he painted?
1043
01:08:30,760 --> 01:08:32,800
MAN:
Yes, it's a portrait of a Matador...
1044
01:08:32,880 --> 01:08:34,960
a chap named Manuel Suarez.
1045
01:08:35,340 --> 01:08:37,300
He was killed about a year ago in Seville.
1046
01:08:38,090 --> 01:08:40,090
The picture was finished the same day and...
1047
01:08:40,470 --> 01:08:42,680
in a way,
it may have contributed to his death.
1048
01:08:43,510 --> 01:08:45,300
But, perhaps I'd better
tell you the whole story?
1049
01:08:45,340 --> 01:08:47,670
Yes, yes, I think so,
if I'm to be of any help.
1050
01:08:47,840 --> 01:08:49,380
OK, I'll start at the beginning...
1051
01:08:49,930 --> 01:08:51,430
David was in Spain, painting.
1052
01:08:51,880 --> 01:08:53,590
He met Manuel through a girl called...
1053
01:08:53,630 --> 01:08:55,090
Carmencita Manrique...
1054
01:08:55,590 --> 01:08:57,920
One of the most exciting women
I ever met and...
1055
01:08:58,300 --> 01:08:59,630
certainly the most dangerous!
1056
01:09:00,470 --> 01:09:02,970
- She belonged to the old aristocracy and...
- Yes.
1057
01:09:03,180 --> 01:09:05,640
- ...had a weakness for bullfighters.
- (DOCTOR LAUGHS)
1058
01:09:06,180 --> 01:09:08,010
Manuel happened to be her current fancy.
1059
01:09:08,050 --> 01:09:09,550
(SPANISH lvluslc)
1060
01:09:09,590 --> 01:09:10,720
MAN (VO):
was in Span o7 business
1061
01:09:10,760 --> 01:09:13,010
and had arranged
fo meef Da vo' in the Bulrhg Bar.
1062
01:09:16,380 --> 01:09:18,670
f was a weekday
and thee werev 'f many people thee
1063
01:09:18,720 --> 01:09:20,260
just a few bulf"ghfhg types
1064
01:09:20,630 --> 01:09:23,210
fncudng a lffe 7U7C7b3C( caled Pepe
1065
01:09:23,470 --> 01:09:26,100
who folowed Manuel around
lke a fbThU dog.
1066
01:09:27,010 --> 01:09:29,470
t seems that Camehcta,
who 'o' had a o'ate W'th Manuel
1067
01:09:29,510 --> 01:09:32,800
turned up with oa vUh tow
and t was pretty evUent that the Spanaim'
1068
01:09:33,130 --> 01:09:34,960
who was jealous fo the ponf of fnsanfy
1069
01:09:35,380 --> 01:09:36,670
wasv 'f any foo peaseof
1070
01:09:37,340 --> 01:09:40,380
She ddn 'f care ffhe boyfréno'
got any wrong ideas o not.
1071
01:09:40,880 --> 01:09:42,960
Payng vwTz fire was her zélourfe hobby.
1072
01:09:43,380 --> 01:09:46,260
Tell me,
you enjoy watching the bullfights, Mr Butler?
1073
01:09:46,470 --> 01:09:48,470
MR BUTLER:
I've only been two or three times.
1074
01:09:48,510 --> 01:09:51,470
- Once was enough for me.
- And he refuses to go again...
1075
01:09:51,880 --> 01:09:53,340
...even when I ask him.
1076
01:09:53,880 --> 01:09:55,710
It's about the only thing
that I wouldn't do for you.
1077
01:09:55,760 --> 01:09:58,470
Ah, thank you, darling! I'll remember that.
1078
01:09:58,510 --> 01:09:59,390
(GLASS THUDS)
1079
01:10:01,380 --> 01:10:03,590
No doubt,
there's a lot of skill involved, but uh...
1080
01:10:03,630 --> 01:10:05,880
but I hate the savage emphasis on killing.
1081
01:10:06,300 --> 01:10:07,220
It frightens me.
1082
01:10:07,260 --> 01:10:09,640
SefioCrane is easily frightened.
1083
01:10:10,720 --> 01:10:11,600
Perhaps I am.
1084
01:10:12,050 --> 01:10:14,300
But slaughter
doesn't appeal to me as a spectacle.
1085
01:10:14,340 --> 01:10:17,670
Ah, but to love Spain,
you have to appreciate bullfighting!
1086
01:10:17,720 --> 01:10:21,430
Your pictures are wonderful but you have only
painted that which is beautiful!
1087
01:10:21,470 --> 01:10:23,600
(MANUEL LAUGHS)
So, sefioCrane only paints
1088
01:10:23,630 --> 01:10:24,920
Pretty pictures?
1089
01:10:25,180 --> 01:10:27,510
You, amigo, would not understand his work.
1090
01:10:28,130 --> 01:10:31,300
Yet... you too,
are an artist in your own way.
1091
01:10:32,010 --> 01:10:34,720
He is the greatest bullfighter of them all!
1092
01:10:34,930 --> 01:10:37,140
He admits it.
(SHE LAUGHS)
1093
01:10:37,260 --> 01:10:40,970
Ah, you see, now I have hurt his feelings
1094
01:10:41,130 --> 01:10:43,210
and one must never laugh at him.
1095
01:10:44,260 --> 01:10:48,220
Do you not shoot bird, or hunt the fox, eh?
1096
01:10:48,260 --> 01:10:49,390
DAVID:
Neither...
1097
01:10:49,430 --> 01:10:51,970
I have a morbid distaste for violent death.
1098
01:10:52,760 --> 01:10:56,590
Now you... you, I imagine, enjoy killing?
1099
01:10:57,010 --> 01:10:59,390
In the bullring, the bull is my enemy.
1100
01:10:59,720 --> 01:11:01,220
One of us must die!
1101
01:11:02,590 --> 01:11:05,010
Suppose your enemy happened to be a...
1102
01:11:05,050 --> 01:11:06,180
human being?
1103
01:11:07,090 --> 01:11:09,220
Then l should certainly kill him!
1104
01:11:11,340 --> 01:11:13,420
(HE SMIRKS)
If I could...
1105
01:11:17,510 --> 01:11:19,970
I expect you're wondering how the picture
ever came to be painted?
1106
01:11:20,010 --> 01:11:21,510
- Well, l--
- Well, l'll tell you.
1107
01:11:21,720 --> 01:11:24,350
Manuel had a villa in the mountains
where his mother and sister lived
1108
01:11:24,680 --> 01:11:26,600
and Carmencita persuaded David to go there.
1109
01:11:27,010 --> 01:11:30,300
I can't remember why, but, he had to give up
the studio he was working in.
1110
01:11:30,970 --> 01:11:33,180
Manuel wasn't too keen on the idea, but...
1111
01:11:33,220 --> 01:11:35,550
- ...she could talk him into anything.
- Err, no thanks.
1112
01:11:36,300 --> 01:11:39,090
Incidentally, Maria,
the sister, was lovely
1113
01:11:39,430 --> 01:11:41,350
dark and smouldering like Manuel but...
1114
01:11:41,680 --> 01:11:44,060
her feelings for David
could hardly be more different
1115
01:11:44,260 --> 01:11:46,180
and I think he felt the same way about her.
1116
01:11:47,180 --> 01:11:49,260
My business in Spain
was hanging fire, so...
1117
01:11:49,550 --> 01:11:50,970
I spent a lot of time there.
1118
01:11:53,880 --> 01:11:55,960
Hoa sefioes, buenas fades
1119
01:11:56,680 --> 01:11:59,010
As always, you have come
at exactly the right moment.
1120
01:11:59,220 --> 01:12:00,350
How has it been going?
1121
01:12:00,970 --> 01:12:03,390
Oh, not too bad.
The light seems to be changing.
1122
01:12:03,590 --> 01:12:05,470
Then you can rest for a little while, huh?
1123
01:12:05,510 --> 01:12:07,010
And about time, too.
1124
01:12:07,050 --> 01:12:08,050
(CAR HORN TOOTS)
1125
01:12:08,090 --> 01:12:10,170
- Hello, we've got visitors.
- (CAR HORN TOOTS)
1126
01:12:10,220 --> 01:12:11,970
Oh, it's Manuel...
1127
01:12:13,220 --> 01:12:15,010
and sefiorfa Manrique.
1128
01:12:16,300 --> 01:12:18,840
- Aren't you pleased to see them?
- Not her.
1129
01:12:19,630 --> 01:12:21,010
She is bad, David!
1130
01:12:21,130 --> 01:12:23,050
Many people, she has made unhappy!
1131
01:12:24,590 --> 01:12:26,010
And soon it will be my brother!
1132
01:12:26,130 --> 01:12:28,090
He doesn't look exactly cheerful now.
1133
01:12:30,050 --> 01:12:31,010
Ah!
1134
01:12:31,050 --> 01:12:33,090
Carmencita, what a charming surprise!
1135
01:12:36,300 --> 01:12:37,720
Welcome to your home, Manuel!
1136
01:12:37,760 --> 01:12:39,720
He did not want to come, but I made him.
1137
01:12:39,760 --> 01:12:42,300
Mr Butler, how nice to see you again!
1138
01:12:42,800 --> 01:12:44,010
And you, Maria.
1139
01:12:44,130 --> 01:12:46,960
You are comfortable here, sefioCrane?
1140
01:12:47,300 --> 01:12:48,340
Couldn't be more so.
1141
01:12:48,550 --> 01:12:51,090
Your mother overlooks
my Bohemian habits and...
1142
01:12:52,630 --> 01:12:54,840
and Maria is
a constant source of inspiration.
1143
01:12:54,880 --> 01:12:57,510
Oh! What have you been painting, David?
1144
01:12:58,680 --> 01:12:59,640
Come and have a look!
1145
01:13:03,180 --> 01:13:04,310
(CARMENCITA SIGHS)
1146
01:13:04,550 --> 01:13:07,090
It is good, darling, but it depresses me!
1147
01:13:07,130 --> 01:13:10,260
I will not be satisfied
until you paint the Spain I love!
1148
01:13:10,590 --> 01:13:13,630
The blood-red sunsets,
the gaiety of the fiesfa
1149
01:13:13,680 --> 01:13:16,510
the colour and excitement of the bullring!
1150
01:13:16,550 --> 01:13:19,930
Oh, everything here
that is filled with the life and the passion!
1151
01:13:20,130 --> 01:13:21,920
I'd better start by painting you.
1152
01:13:22,470 --> 01:13:24,800
- I've always wanted to.
- Oh, never!
1153
01:13:24,970 --> 01:13:27,260
You would see things that others only suspect
1154
01:13:27,840 --> 01:13:29,420
and show me no mercy.
1155
01:13:32,010 --> 01:13:33,680
But I have a better idea!
1156
01:13:34,340 --> 01:13:35,800
You must paint Manuel!
1157
01:13:35,970 --> 01:13:37,010
No thanks, I...
1158
01:13:37,380 --> 01:13:38,880
I doubt if I could do him justice.
1159
01:13:39,220 --> 01:13:42,260
Oh, but you could! You, of all people!
1160
01:13:42,590 --> 01:13:44,050
He must be in the bullring
1161
01:13:44,260 --> 01:13:46,090
poised for the kill!
1162
01:13:46,590 --> 01:13:47,590
Look!
1163
01:13:47,880 --> 01:13:50,510
That savage flame
will set your canvas alight!
1164
01:13:52,510 --> 01:13:53,890
What do you say, perera ?
1165
01:13:54,510 --> 01:13:57,970
Oh, it is for me, Manoo, how can you refuse?
1166
01:13:58,680 --> 01:14:02,100
I do not think the sefio
would like the pose you suggest
1167
01:14:02,470 --> 01:14:04,890
and upon which I would insist.
1168
01:14:05,510 --> 01:14:07,640
DAVID:
It's not a subject that I should choose.
1169
01:14:07,970 --> 01:14:09,010
But, you will do it?
1170
01:14:10,090 --> 01:14:11,340
Won't you, querUo?
1171
01:14:12,090 --> 01:14:13,630
Because I ask you to...
1172
01:14:15,930 --> 01:14:16,810
Very well.
1173
01:14:18,090 --> 01:14:19,170
If you put it like that.
1174
01:14:21,380 --> 01:14:23,630
But I must warn you that it won't be pretty!
1175
01:14:24,720 --> 01:14:28,470
David worked like a man possessed
and three sittings did the trick.
1176
01:14:29,130 --> 01:14:31,670
He wouldn't allow anybody to see it
until it was finished
1177
01:14:31,760 --> 01:14:32,890
which was on the Sunday.
1178
01:14:33,510 --> 01:14:34,510
We were all there...
1179
01:14:35,090 --> 01:14:36,220
and it was rather like...
1180
01:14:37,050 --> 01:14:39,050
waiting for an H-Bomb to go off.
1181
01:14:52,930 --> 01:14:54,140
May I look now?
1182
01:14:54,590 --> 01:14:55,470
Yes.
1183
01:14:56,430 --> 01:14:57,310
It's finished.
1184
01:15:02,220 --> 01:15:03,100
Yes!
1185
01:15:03,630 --> 01:15:05,420
You have bared his very soul
1186
01:15:05,760 --> 01:15:06,970
as I knew you would.
1187
01:15:07,880 --> 01:15:10,510
Now you understand
why I would never allow you to paint me?
1188
01:15:11,630 --> 01:15:12,630
(SHE GASPS)
1189
01:15:16,970 --> 01:15:17,850
It is an...
1190
01:15:18,220 --> 01:15:19,100
insult!
1191
01:15:19,130 --> 01:15:20,340
A... a...
1192
01:15:20,380 --> 01:15:21,630
carcafuai
1193
01:15:21,680 --> 01:15:25,100
No! It is you, as you really are!
1194
01:15:25,930 --> 01:15:26,810
Yes...
1195
01:15:27,090 --> 01:15:28,220
it is all there...
1196
01:15:28,550 --> 01:15:30,680
the cruelty, the evil
1197
01:15:30,720 --> 01:15:33,100
the courage and the... the...
1198
01:15:33,800 --> 01:15:35,550
the stupidity!
1199
01:15:36,260 --> 01:15:38,220
Now I know why you've begun to bore me
1200
01:15:38,260 --> 01:15:40,510
because even your courage
is contemptible like a...
1201
01:15:40,550 --> 01:15:42,380
like a schoolboy showing off!
1202
01:15:42,760 --> 01:15:45,090
You are only brave,
because, having no imagination
1203
01:15:45,130 --> 01:15:46,340
you fear nothing!
1204
01:15:47,090 --> 01:15:50,840
L shall never see you again
without wanting to laugh!
1205
01:15:50,880 --> 01:15:52,340
- (SHE LAUGHS)
- So...
1206
01:15:53,010 --> 01:15:56,550
this is how you repay my hospitality?
1207
01:15:57,130 --> 01:15:58,630
I'm sorry that you don't like it.
1208
01:15:59,010 --> 01:16:00,800
But I warned you
that it wouldn't be pretty!
1209
01:16:00,840 --> 01:16:01,720
(HE GASPS)
1210
01:16:01,930 --> 01:16:03,260
You have your brush...
1211
01:16:03,430 --> 01:16:05,060
I, my sword!
1212
01:16:05,380 --> 01:16:07,380
Both can be deadly
1213
01:16:07,720 --> 01:16:11,050
and next time it will be my turn!
1214
01:16:11,090 --> 01:16:12,720
- Manuel--
- Do not worry, sefioi
1215
01:16:13,880 --> 01:16:15,760
It will not be now!
1216
01:16:16,590 --> 01:16:19,720
You have used your weapon to insult me!
1217
01:16:20,220 --> 01:16:23,930
I shall use mine to avenge the insult!
1218
01:16:31,050 --> 01:16:34,840
I hope, sefiorfa, you will do me the honour
of attending the oorrida today?
1219
01:16:35,680 --> 01:16:38,510
I do not think you will be bored.
1220
01:16:42,090 --> 01:16:43,170
Come, Maria!
1221
01:16:45,720 --> 01:16:46,600
MANUEL:
Pepe!
1222
01:16:52,970 --> 01:16:55,600
That same evening,
David and I were in the bullring bar.
1223
01:16:55,930 --> 01:16:57,350
Maria had begged us to come.
1224
01:16:57,760 --> 01:17:00,970
L think she still hoped that Manuel might
be persuaded to see that David
1225
01:17:01,090 --> 01:17:02,630
hadn't deliberately insulted him.
1226
01:17:03,510 --> 01:17:06,640
(FANFARE PLAYS)
1227
01:17:06,840 --> 01:17:08,590
(DISTANT CHEERS)
1228
01:17:15,260 --> 01:17:17,260
(DISTANT CHEERS)
1229
01:17:22,220 --> 01:17:24,100
I could not dare to watch anymore!
1230
01:17:24,430 --> 01:17:26,890
When he is like this
he takes such terrible risks.
1231
01:17:27,090 --> 01:17:28,880
- Hasn't he cooled off at all?
- No.
1232
01:17:29,050 --> 01:17:30,300
He's hardly spoken.
1233
01:17:30,720 --> 01:17:32,680
I've never seen him so angry.
1234
01:17:32,800 --> 01:17:35,800
(CROWD CHEERS)
1235
01:17:38,180 --> 01:17:40,470
When it's over
I'll do whatever I can to pacify him.
1236
01:17:40,840 --> 01:17:42,380
- I promise.
- Patoh!
1237
01:17:42,470 --> 01:17:43,510
Another glass.
1238
01:17:43,550 --> 01:17:45,260
BA RT E N D E R:
8 sefior, enseguUa
1239
01:17:47,680 --> 01:17:48,560
For the sefiorfa.
1240
01:17:50,260 --> 01:17:52,010
(CROWD CHEERS)
1241
01:17:52,050 --> 01:17:54,380
That's Manuel! He's good today.
1242
01:17:54,720 --> 01:17:55,800
Muy ben
1243
01:17:59,630 --> 01:18:02,630
(CROWD SCREAMS)
1244
01:18:08,880 --> 01:18:11,880
(DISTANT SCREAMS)
1245
01:18:24,680 --> 01:18:27,680
(INDISTINCT TALKING)
1246
01:18:27,800 --> 01:18:32,680
In nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti... Amen.
1247
01:18:32,970 --> 01:18:34,970
(MARIA CRIES)
1248
01:18:39,970 --> 01:18:42,050
(CROWD CHEERS)
1249
01:18:44,220 --> 01:18:46,220
(FANFARE PLAYS)
1250
01:18:46,470 --> 01:18:49,930
(INDISTINCT CHATTER)
1251
01:18:51,970 --> 01:18:53,600
(CROWD CHEERS)
1252
01:18:55,090 --> 01:18:57,300
(CROWD APPLAUDS)
1253
01:18:58,470 --> 01:19:00,100
- Maria...
- (SHE GASPS)
1254
01:19:00,300 --> 01:19:01,180
Maria...
1255
01:19:01,800 --> 01:19:05,510
(HE WHISPERS IN SPANISH)
1256
01:19:05,760 --> 01:19:08,840
Promefe... pomefe
1257
01:19:09,130 --> 01:19:11,210
(HE GASPS)
1258
01:19:11,380 --> 01:19:13,760
- No enféndo, ManueL.
- (HE GAS PS)
1259
01:19:14,180 --> 01:19:17,310
- peo o Ivara' coma dce. ..
- (HE BREATHES HEAVILY)
1260
01:19:17,800 --> 01:19:19,180
P9p9?
1261
01:19:22,880 --> 01:19:23,760
P9p9?
1262
01:19:24,760 --> 01:19:29,760
(HE WHISPERS IN SPANISH)
1263
01:19:32,680 --> 01:19:34,100
(HE GASPS)
1264
01:19:34,260 --> 01:19:37,680
- (HE SIGHS DEEPLY)
- (SHE CRIES)
1265
01:19:51,130 --> 01:19:52,670
(CROWD CHEERS)
1266
01:19:56,930 --> 01:20:00,640
(INDISTINCT CHATTER)
1267
01:20:11,970 --> 01:20:15,600
(CROWD CHEERS)
1268
01:20:44,510 --> 01:20:46,470
You think...
1269
01:20:46,760 --> 01:20:49,220
because I am about to die...
1270
01:20:49,590 --> 01:20:52,010
l shall not avenge myself?
1271
01:20:52,970 --> 01:20:55,510
But you are wrong!
1272
01:20:55,970 --> 01:20:58,930
Never, will you escape my sword.
1273
01:20:59,470 --> 01:21:00,350
Never!
1274
01:21:00,380 --> 01:21:02,380
- (HE EXHALES)
- (SHE CRIES)
1275
01:21:03,260 --> 01:21:05,550
(MARIA CRIES)
1276
01:21:09,340 --> 01:21:12,880
I have never seen
such stark hatred in a man's eyes...
1277
01:21:14,260 --> 01:21:15,760
...and I never want to again.
1278
01:21:16,760 --> 01:21:18,430
David left Spain a few days later.
1279
01:21:18,760 --> 01:21:20,010
Maria wouldn't speak to him.
1280
01:21:20,760 --> 01:21:22,220
He hasn't seen her since.
1281
01:21:22,930 --> 01:21:25,560
I suppose, in a way,
she blamed him for what happened.
1282
01:21:26,680 --> 01:21:29,100
Since then the whole business
has become an obsession.
1283
01:21:30,090 --> 01:21:32,130
When the picture arrived
he rang me up in a panic
1284
01:21:32,180 --> 01:21:33,890
and asked me to come round.
1285
01:21:34,630 --> 01:21:36,090
MR BUTLER:
Are you sure it's Manuel's portrait?
1286
01:21:36,300 --> 01:21:37,840
DAVID:
Dead certain, I know every inch of it.
1287
01:21:37,880 --> 01:21:39,510
MR BUTLER:
And there's no indication as to who sent it?
1288
01:21:39,550 --> 01:21:40,430
DAVID:
Nothing.
1289
01:21:40,680 --> 01:21:42,100
Just a label with my name and address.
1290
01:21:42,130 --> 01:21:43,710
Well, l expect you'll be hearing...
1291
01:21:43,760 --> 01:21:45,300
someone may have bought it
from Maria and her mother
1292
01:21:45,380 --> 01:21:48,010
after all, it can't have very happy
associations for them!
1293
01:21:48,260 --> 01:21:50,090
Or maybe it's damaged and need repairing?
1294
01:21:50,300 --> 01:21:52,130
- Why not have a look?
- No, I don't want to see it!
1295
01:21:52,180 --> 01:21:54,850
Then get rid of the ruddy thing,
put it in storage or destroy it!
1296
01:21:54,880 --> 01:21:55,760
I can't.
1297
01:21:56,720 --> 01:21:58,050
You won't understand, but I...
1298
01:21:59,090 --> 01:22:01,130
I can't... even bear to touch it!
1299
01:22:01,180 --> 01:22:03,100
Then let me bung it
into a corner and try to forget it!
1300
01:22:03,130 --> 01:22:05,010
There's no point in getting all worked up!
1301
01:22:07,220 --> 01:22:09,350
Do you think Manuel
had anything to do with it--
1302
01:22:09,380 --> 01:22:10,300
Oh, don't be an ass!
1303
01:22:10,340 --> 01:22:13,220
Dead men don't usually ship pictures
from one country to another!
1304
01:22:13,260 --> 01:22:14,220
It's here, isn't it?
1305
01:22:15,760 --> 01:22:16,760
Remember what he said?
1306
01:22:17,840 --> 01:22:18,920
His last words.
1307
01:22:21,010 --> 01:22:23,970
- I'm scared, Ian, scared stiff!
- Of what?
1308
01:22:24,010 --> 01:22:26,260
Good god, man,
there's nothing to be frightened of!
1309
01:22:26,510 --> 01:22:28,090
The blasted picture can't hurt you!
1310
01:22:28,130 --> 01:22:29,130
- Can't it?
- Nonsense!
1311
01:22:29,180 --> 01:22:31,390
Now, for Pete's sake,
you pull yourself together!
1312
01:22:32,130 --> 01:22:34,380
It was sent hereto drive me out of my mind!
1313
01:22:34,430 --> 01:22:37,510
And it will. It will,
if you go on staring at it, like that!
1314
01:22:39,220 --> 01:22:40,800
Meanwhile, I could do with a drink.
1315
01:22:41,840 --> 01:22:42,840
Help yourself.
1316
01:22:44,340 --> 01:22:47,510
Well, you can see what it's done to him.
Since then, he's gone all to pieces.
1317
01:22:47,800 --> 01:22:51,380
Hmm. lt could be some form
of exaggerated guilt complex.
1318
01:22:51,430 --> 01:22:53,350
Whatever it is, I can't talk him out if it.
1319
01:22:53,380 --> 01:22:56,090
It might help ifwe could persuade him
to unpack the picture.
1320
01:22:56,510 --> 01:22:57,510
Let's try.
1321
01:22:59,970 --> 01:23:01,050
DOCTOR:
Erm...
1322
01:23:01,090 --> 01:23:04,970
Crane, Butler's just been telling me
how you came to paint this picture.
1323
01:23:05,010 --> 01:23:08,010
You seem to be a bit worried about it,
I'd like to try and help you.
1324
01:23:08,260 --> 01:23:09,390
It's kind of you to bother, Doctor
1325
01:23:09,470 --> 01:23:10,970
but I doubt that there's much
that you can do.
1326
01:23:11,010 --> 01:23:13,010
Incidentally, I'm a very great fan of yours
1327
01:23:13,050 --> 01:23:16,260
and I have a tremendous desire
to see that particular portrait.
1328
01:23:16,470 --> 01:23:18,140
Butler tells me it's a masterpiece!
1329
01:23:18,180 --> 01:23:19,430
I'm sorry, I don't want it touched!
1330
01:23:19,470 --> 01:23:21,850
Listen, David, aren't you being
a bit childish about all this?
1331
01:23:22,180 --> 01:23:23,390
Seeing it again might...
1332
01:23:23,430 --> 01:23:25,510
well... remove the curse.
1333
01:23:26,630 --> 01:23:28,380
You've certainly chosen the right word.
1334
01:23:28,430 --> 01:23:29,850
But I think he's got something.
1335
01:23:29,880 --> 01:23:33,510
You know, in the circumstances
it's not unlikely that your imagination
1336
01:23:33,550 --> 01:23:35,760
has built up a false idea
of what it looks like.
1337
01:23:37,680 --> 01:23:39,140
No, you don't understand.
1338
01:23:43,380 --> 01:23:44,260
Alright!
1339
01:23:45,090 --> 01:23:45,970
Alright!
1340
01:23:46,220 --> 01:23:49,390
Go ahead! Go ahead and unpack
the blasted thing, if you want to!
1341
01:23:52,840 --> 01:23:53,840
Alright, Crane?
1342
01:24:01,630 --> 01:24:04,880
(FABRIC RIPS)
1343
01:24:07,880 --> 01:24:09,550
That's not the picture I painted.
1344
01:24:10,970 --> 01:24:12,140
The eyes are different.
1345
01:24:13,180 --> 01:24:14,470
That's how they looked when--
1346
01:24:14,510 --> 01:24:15,590
Nonsense, my dear fellow
1347
01:24:15,630 --> 01:24:17,710
it's exactly as I remember it,
in every detail!
1348
01:24:17,760 --> 01:24:19,140
Now, for God's sake, snap out of it!
1349
01:24:19,340 --> 01:24:21,010
This thing has preyed
on your mind to such an extent
1350
01:24:21,050 --> 01:24:22,300
you can't even see straight!
1351
01:24:22,550 --> 01:24:25,800
Now, look here, Crane, you know,
you must try and pull yourself together.
1352
01:24:25,840 --> 01:24:27,510
It's no good go... hello?
1353
01:24:27,630 --> 01:24:28,630
What's this?
1354
01:24:29,550 --> 01:24:30,550
DOCTOR:
Take a look.
1355
01:24:31,970 --> 01:24:32,970
What is it?
1356
01:24:34,760 --> 01:24:35,760
Hmm, Spanish.
1357
01:24:38,470 --> 01:24:39,930
Recueda e domngo
1358
01:24:40,260 --> 01:24:41,260
It means...
1359
01:24:43,090 --> 01:24:44,380
Remember Sunday!
1360
01:24:45,090 --> 01:24:47,220
Wasn't Manuel Suarez killed on a Sunday?
1361
01:24:48,180 --> 01:24:49,060
Yes.
1362
01:24:50,180 --> 01:24:51,970
It will be a year ago tomorrow.
1363
01:24:56,630 --> 01:24:57,840
What do you make of it?
1364
01:24:58,630 --> 01:24:59,630
I don't know.
1365
01:25:00,630 --> 01:25:02,260
Obviously, it's the last straw.
1366
01:25:02,380 --> 01:25:03,590
I'd stay with him over the weekend
1367
01:25:03,630 --> 01:25:06,340
but I've simply got to go to the country,
it's... it's important business.
1368
01:25:06,380 --> 01:25:07,460
Is there nobody else?
1369
01:25:07,840 --> 01:25:09,050
Only his housekeeper and...
1370
01:25:09,430 --> 01:25:10,970
she won't be back until Monday.
1371
01:25:11,220 --> 01:25:13,390
Hmm, I could look in again tomorrow evening?
1372
01:25:13,430 --> 01:25:14,310
I wish you would.
1373
01:25:14,800 --> 01:25:16,090
I'll try to be back by then.
1374
01:25:16,470 --> 01:25:18,720
Meantime, I'd better give him a sedative.
1375
01:25:18,930 --> 01:25:20,260
It'll knock him out for a bit.
1376
01:25:20,300 --> 01:25:22,220
He doesn't look as if he's had much sleep?
1377
01:25:22,340 --> 01:25:23,340
Yes, do that.
1378
01:25:23,880 --> 01:25:24,960
In the meantime let's...
1379
01:25:25,010 --> 01:25:27,220
- let's cover up that damned picture!
- Ah, yes.
1380
01:25:33,680 --> 01:25:35,680
(CHURCH BELL CHIMES)
1381
01:26:05,630 --> 01:26:08,630
M A N U E L (VO) :
You have used your weapon fo fnsuf me
1382
01:26:08,970 --> 01:26:12,600
s7a use mhe fo avenge the fnsuf
1383
01:26:12,630 --> 01:26:14,460
MAR IA (VO):
Manuel! Po amo de Dos
1384
01:26:15,050 --> 01:26:17,300
Manuel! Po amo de Dos
1385
01:26:17,340 --> 01:26:20,420
MAN U EL (VO):
Never, W7 you escape m y swore'!
1386
01:26:20,840 --> 01:26:21,880
Ne lGf
1387
01:26:24,510 --> 01:26:26,550
MAR IA (VO):
Manuel! Po amo de Dos
1388
01:26:26,590 --> 01:26:29,720
(CHURCH BELLS CHIME)
1389
01:27:06,260 --> 01:27:07,260
(KNOCK ON DOOR)
1390
01:27:07,630 --> 01:27:09,760
- Mr Crane?
- (KNOCKS ON DOOR)
1391
01:27:09,930 --> 01:27:10,930
Mr Crane?
1392
01:27:11,380 --> 01:27:13,380
(DOOR OPENS)
1393
01:27:23,590 --> 01:27:25,340
- What's happened?
- I don't know yet.
1394
01:27:25,470 --> 01:27:27,600
I've onlyjust got here
and found him like this.
1395
01:27:27,720 --> 01:27:30,550
He's in a bad way.
There's no pulse worth mentioning.
1396
01:27:30,880 --> 01:27:32,420
Quick! We'd better get him to bed.
1397
01:27:53,630 --> 01:27:56,170
DOCTOR:
There's a deep wound in his back...
1398
01:27:56,840 --> 01:27:58,050
at the base of the neck.
1399
01:27:58,430 --> 01:28:00,260
MR BUTLER:
Exactly where a Matador's sword
1400
01:28:00,300 --> 01:28:01,550
would strike the bull.
1401
01:28:03,680 --> 01:28:05,260
Could it have been self-inflicted?
1402
01:28:05,590 --> 01:28:07,300
DOCTOR:
No, it's not possible.
1403
01:28:08,220 --> 01:28:09,430
I didn't see any weapon.
1404
01:28:10,010 --> 01:28:11,970
There must have been a dagger of some sort.
1405
01:28:12,090 --> 01:28:14,380
The odd thing is, there's no blood.
1406
01:28:14,800 --> 01:28:17,050
And his shirt doesn't appear
to have been pierced.
1407
01:28:17,680 --> 01:28:18,930
L'll ring for the ambulance.
1408
01:28:18,970 --> 01:28:20,760
- Where's the telephone?
- Through there.
1409
01:28:22,430 --> 01:28:24,760
If he regains consciousness,
see that he keeps still.
1410
01:28:59,880 --> 01:29:01,880
(FOOTSTEPS)
1411
01:29:31,470 --> 01:29:34,010
Good heavens!
What are you doing out of bed, Crane?
1412
01:29:34,050 --> 01:29:36,090
You'd better lie down
till the ambulance gets here.
1413
01:29:36,340 --> 01:29:37,340
Ambulance?
1414
01:29:37,550 --> 01:29:39,430
What for? l feel perfectly alright.
1415
01:29:39,470 --> 01:29:41,850
Even so, you've no business
to be moving about at all.
1416
01:29:42,010 --> 01:29:43,430
Here, let's have a look at you!
1417
01:29:45,760 --> 01:29:46,760
Well, l'll be...
1418
01:29:48,010 --> 01:29:49,510
There's not a sign of a wound!
1419
01:29:50,880 --> 01:29:53,300
Now, perhaps you'll explain
what the blazes you've been up to!
1420
01:29:56,430 --> 01:29:57,680
- Maria!
- How is he?
1421
01:29:57,720 --> 01:30:00,050
- Surely, he shouldn't be--
- That's alright, he'll be alright.
1422
01:30:00,090 --> 01:30:02,130
Right. But, what about the wound?
1423
01:30:02,180 --> 01:30:03,180
W8 gone!
1424
01:30:03,880 --> 01:30:06,840
It's a remarkable case of autosuggestion.
1425
01:30:07,260 --> 01:30:09,050
An actual physical wound...
1426
01:30:09,090 --> 01:30:11,670
produced by some form of self-hypnosis.
1427
01:30:11,720 --> 01:30:13,800
Then, what caused the wound to disappear?
1428
01:30:13,840 --> 01:30:16,220
DOCTOR:
The destruction of the symbol of vengeance.
1429
01:30:16,260 --> 01:30:17,890
In other words, the picture!
1430
01:30:18,090 --> 01:30:20,130
Whoever did it, probably saved his life.
1431
01:30:20,430 --> 01:30:22,140
I think I know the answer to that one.
1432
01:30:22,300 --> 01:30:24,590
It was Manuel ordered Pepe
to send you the picture!
1433
01:30:24,970 --> 01:30:26,640
I never guessed what was in his mind.
1434
01:30:26,680 --> 01:30:27,560
How could I?
1435
01:30:28,010 --> 01:30:29,010
That's alright.
1436
01:30:29,300 --> 01:30:30,300
I understand.
1437
01:30:30,470 --> 01:30:31,470
And he made me promise
1438
01:30:31,510 --> 01:30:34,180
that I would not see you or even
speak to you until after 5 o'clock today
1439
01:30:34,220 --> 01:30:35,510
the anniversary of his death.
1440
01:30:35,930 --> 01:30:38,060
I was waiting outside, counting the minutes!
1441
01:30:38,090 --> 01:30:40,340
But, you didn't come till after 6.
1442
01:30:40,550 --> 01:30:43,680
At home, it is 5 o'clock,
the hour at which Manuel died.
1443
01:30:44,510 --> 01:30:46,340
Then, when I found out what had happened...
1444
01:30:47,010 --> 01:30:48,680
Thank God you showed up when you did!
1445
01:30:49,880 --> 01:30:50,880
Oh, David!
1446
01:30:51,300 --> 01:30:52,470
Can you ever forgive me?
1447
01:30:53,720 --> 01:30:54,720
Of course.
1448
01:30:56,090 --> 01:30:57,510
But only on one condition...
1449
01:30:57,930 --> 01:30:58,930
What?
1450
01:31:01,970 --> 01:31:03,350
That you stay with me...
1451
01:31:03,680 --> 01:31:04,680
forever!
112359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.