All language subtitles for S.W.A.T.2017.S04E15.WEB.x264-PHOENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,398 --> 00:00:02,584 Anteriormente em SWAT Conheces o Lee Durham, 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,585 o puto que se juntou ao Esquadr�o 60? 3 00:00:04,586 --> 00:00:07,676 Ofereceu-me um livro que promove a vigil�ncia a cidad�os sem antecedentes. 4 00:00:07,677 --> 00:00:09,571 Quando me deu o livro usou a express�o 5 00:00:09,572 --> 00:00:10,872 "andar com dignidade". 6 00:00:10,873 --> 00:00:13,461 Lembrei-me da lista de frases dos supremacistas brancos. 7 00:00:13,462 --> 00:00:16,212 Sim, como era? "Ambiciono percorrer o caminho com dignidade." 8 00:00:16,213 --> 00:00:17,600 "De corpo e esp�rito puros." 9 00:00:17,601 --> 00:00:18,952 Fazia patrulha em Granada Hills. 10 00:00:18,953 --> 00:00:21,401 Os negros s�o 5% da popula��o local, 11 00:00:21,402 --> 00:00:23,289 e eram 30% das deten��es dele. -Descrimina��o? 12 00:00:23,290 --> 00:00:25,890 O Durham pode ter dito aquelas palavras para te testar. 13 00:00:25,891 --> 00:00:27,191 Podes us�-las do mesmo modo. 14 00:00:27,192 --> 00:00:29,611 -Deacon, � bom ver-te, p�. -Gibson e Ellis. 15 00:00:29,612 --> 00:00:31,485 Bolas, n�o via estes palha�os h� s�culos. 16 00:00:31,486 --> 00:00:33,704 A percorrer o caminho com dignidade. 17 00:00:34,226 --> 00:00:36,218 De corpo e esp�rito puros. 18 00:00:37,619 --> 00:00:39,021 Eu tinha-vos dito, malta. 19 00:00:55,247 --> 00:00:57,241 Tinhas raz�o sobre o Durham e a frase codificada. 20 00:00:57,242 --> 00:01:00,094 -O que aconteceu? -Ontem ele organizou um churrasco. 21 00:01:00,096 --> 00:01:01,396 E eu passei por l�. 22 00:01:01,655 --> 00:01:05,131 Ele fez um brinde usando a primeira metade da frase. 23 00:01:05,132 --> 00:01:06,758 "Percorrer o caminho com dignidade". 24 00:01:07,888 --> 00:01:11,660 Quando respondi com a segunda metade, o rosto dele iluminou. 25 00:01:12,148 --> 00:01:14,448 Como se ficasse feliz por saber que sou um deles. 26 00:01:14,889 --> 00:01:16,637 N�o era o �nico pol�cia l�. 27 00:01:16,638 --> 00:01:19,556 Vi outros dois que eu j� conhecia. O Gibson e o Ellis. 28 00:01:19,557 --> 00:01:21,038 J� contaste ao Hicks? 29 00:01:21,800 --> 00:01:23,100 N�o. 30 00:01:27,325 --> 00:01:30,496 -Ainda estou a tentar perceber isto. -Perceber o qu�, meu? 31 00:01:31,845 --> 00:01:34,034 Se estes tipos andam de crach� e arma 32 00:01:34,035 --> 00:01:35,506 e t�m pensamentos racistas no trabalho, 33 00:01:35,507 --> 00:01:36,932 n�o pertencem � Pol�cia. 34 00:01:36,941 --> 00:01:39,658 Talvez estivessem s� a descomprimir. Talvez fosse a cerveja a falar. 35 00:01:39,659 --> 00:01:42,027 Ou talvez estejas a tentar desculp�-los. 36 00:01:42,510 --> 00:01:45,681 Sabes quantos pol�cias competentes eu j� ouvi dizer coisas question�veis 37 00:01:45,682 --> 00:01:48,118 sem inten��o? -N�o, Deacon. 38 00:01:48,936 --> 00:01:50,522 N�o consigo imaginar... 39 00:01:50,872 --> 00:01:52,772 ... porque quando me aproximo desses pol�cias, 40 00:01:52,773 --> 00:01:55,905 eles ficam em sil�ncio. Essas coisas j� n�o se aceitam. 41 00:01:56,630 --> 00:01:59,257 Ent�o... o que sugeres que eu fa�a? 42 00:01:59,258 --> 00:02:01,258 Que v� aos Assuntos Internos para os despedirem 43 00:02:01,259 --> 00:02:02,835 por conversa de copos? 44 00:02:03,556 --> 00:02:05,205 N�o podes deixar de fazer algo. 45 00:02:05,206 --> 00:02:06,802 Eu estou a fazer algo. 46 00:02:07,202 --> 00:02:08,507 Estou a contar-te a ti. 47 00:02:18,431 --> 00:02:20,747 Bom dia, Venice. 48 00:02:22,309 --> 00:02:24,462 Isto � exactamente o que est�o a pensar. 49 00:02:24,463 --> 00:02:27,337 Sigam as nossas instru��es e vamos embora num �pice. 50 00:02:27,339 --> 00:02:30,419 O dinheiro das carteiras vai para os sacos. N�o entrem em p�nico, 51 00:02:30,421 --> 00:02:32,271 n�o se preocupem se faltarem notas. 52 00:02:32,273 --> 00:02:33,573 N�o somos gananciosos. 53 00:02:33,949 --> 00:02:36,253 Descontrai, estamos no mesmo lado. 54 00:02:36,254 --> 00:02:38,622 O banco � o �nico a ser prejudicado hoje. 55 00:02:38,623 --> 00:02:41,613 Por falar nisso, onde est� o gerente? 56 00:02:41,614 --> 00:02:44,740 Aparece antes ou eu arranco a cabe�a do desgra�ado do guarda ao tiro! 57 00:02:45,240 --> 00:02:47,757 Pronto, pronto, estou aqui. 58 00:02:47,758 --> 00:02:49,903 Voc�s fugur�es dos bancos s�o todos iguais. 59 00:02:49,904 --> 00:02:53,148 Cobardes! Querem saber mais do dinheiro do que das pessoas. 60 00:02:53,149 --> 00:02:55,150 -De joelhos. -N�o, v� l�... 61 00:02:59,884 --> 00:03:02,038 A todas as unidades, assalto em curso... 62 00:03:02,039 --> 00:03:04,619 Alarme silencioso activado na rua Windward and Pacific. 63 00:03:06,303 --> 00:03:08,255 Fala Agente 25, de folga. 64 00:03:08,256 --> 00:03:10,234 Estou a dois quarteir�es, vou para o local. 65 00:03:16,498 --> 00:03:17,882 Porque est�s a chorar? 66 00:03:17,884 --> 00:03:20,121 O dinheiro nem sequer � vosso, � deles. 67 00:03:20,122 --> 00:03:24,013 Voc�s s� fazem as regras sobre quanto desse dinheiro eles podem ter. 68 00:03:24,249 --> 00:03:26,202 Eles � que s�o os verdadeiros ref�ns. 69 00:03:26,203 --> 00:03:28,790 E agora vais ver qual a sensa��o. 70 00:03:28,791 --> 00:03:31,070 A tua vida est� nas minhas m�os agora. 71 00:03:31,882 --> 00:03:33,686 N�o � uma boa sensa��o, pois n�o? 72 00:03:33,687 --> 00:03:35,024 Vamos! 73 00:03:38,212 --> 00:03:41,055 Vamos devolver isto ao povo...! 74 00:03:41,057 --> 00:03:42,688 Pol�cia, baixem as armas! 75 00:03:53,936 --> 00:03:56,174 Assalto � uma coisa, homic�dio � outra. Vamos falar. 76 00:03:56,175 --> 00:03:58,990 Eu � que vou salvar as verdadeiras v�timas desta cidade. 77 00:04:01,689 --> 00:04:04,295 -A senhora est� bem? -Acho que sim. 78 00:04:09,755 --> 00:04:11,633 -Pol�cia, baixe a arma! -Esperem! Sou pol�cia! 79 00:04:11,634 --> 00:04:13,757 -Sou pol�cia. -Agora, ou disparamos! 80 00:04:14,506 --> 00:04:16,571 Estou de folga, o crach� est� preso �s cal�as. 81 00:04:16,572 --> 00:04:18,457 Foi um assalto o homem est� a escapar-se. 82 00:04:27,812 --> 00:04:30,812 S04E15 "Local Heroes" Tradu��o Pt-Pt:Rkocheckers 83 00:05:06,020 --> 00:05:08,196 O v�deo entret�m assim tanto? 84 00:05:08,197 --> 00:05:11,851 Bem, sim, mas acho que estes tipos s�o o verdadeiro atrativo. 85 00:05:11,852 --> 00:05:14,590 Vamos devolver isto ao povo trabalhador! 86 00:05:14,591 --> 00:05:16,566 Acabem com o capitalismo compadrio 87 00:05:16,567 --> 00:05:18,936 ou acabamo-lo n�s por voc�s! 88 00:05:18,937 --> 00:05:20,414 Um gangue com uma causa? 89 00:05:20,415 --> 00:05:23,014 Eu enfrentei aquele tipo, acha que � um assaltante pelo povo. 90 00:05:23,015 --> 00:05:24,719 Acreditas nele ou � s� encena��o? 91 00:05:24,720 --> 00:05:26,020 Ainda n�o sei. 92 00:05:27,368 --> 00:05:28,818 Deixei os assaltantes a fugir. 93 00:05:28,819 --> 00:05:30,734 N�o se sinta mal, fez mais do que pensa. 94 00:05:30,735 --> 00:05:32,709 Um deles largou a arma durante a sua persegui��o. 95 00:05:32,710 --> 00:05:34,146 Estamos a fazer a an�lise bal�stica. 96 00:05:34,147 --> 00:05:36,399 H� quanto tempo andam atr�s desta equipa? 97 00:05:36,400 --> 00:05:38,150 H� cerca de um m�s, este � o quarto assalto. 98 00:05:38,151 --> 00:05:39,607 � sempre uma equipa de tr�s. 99 00:05:39,608 --> 00:05:42,547 Entram, agridem o gerente e levam o que podem. 100 00:05:42,548 --> 00:05:43,947 No total, levam 200 mil. 101 00:05:43,948 --> 00:05:45,495 Mas porqu� agredir o gerente? 102 00:05:45,496 --> 00:05:47,137 Isso n�o os ajuda a levar mais dinheiro. 103 00:05:47,138 --> 00:05:48,794 O espet�culo � tamb�m parte do padr�o deles. 104 00:05:48,795 --> 00:05:51,651 Eles n�o s�o t�midos com as c�maras. Isto � do �ltimo anterior. 105 00:05:52,119 --> 00:05:54,658 Este dinheiro � para voc�s, Los Angeles! 106 00:05:54,701 --> 00:05:56,001 Quem � que os filma? 107 00:05:56,003 --> 00:05:58,253 N�o parece ter sido um traseunte. 108 00:05:58,255 --> 00:06:00,381 V�s a marca de �gua no canto? 109 00:06:00,382 --> 00:06:02,925 � assim que os jornalistas independentes marcam 110 00:06:02,926 --> 00:06:04,573 o seu material quando o vendem �s ag�ncias. 111 00:06:04,574 --> 00:06:06,698 O meu irm�o Terry procura este tipo de coisas. 112 00:06:06,699 --> 00:06:09,149 Flamas em ambos os v�deos, � a mesma pessoa a filmar. 113 00:06:09,150 --> 00:06:11,777 J� contactei a esta��o de televis�o, mas n�o dizem quem lhes deu o v�deo. 114 00:06:11,778 --> 00:06:13,251 Talvez o Terry saiba. 115 00:06:13,252 --> 00:06:15,533 Os jornalistas independentes conhecem-se todos. 116 00:06:16,102 --> 00:06:17,506 Parece que tivemos sorte. 117 00:06:17,507 --> 00:06:19,115 A an�lise bal�stica descobriu algo. 118 00:06:19,116 --> 00:06:21,078 A arma est� registada em nome de Scott Zarba. 119 00:06:21,706 --> 00:06:23,614 A arma de hoje tamb�m corresponde 120 00:06:23,615 --> 00:06:26,313 a uma bala retirada da parede da farm�cia Jericho o ano passado. 121 00:06:26,314 --> 00:06:28,156 Foi um caso de assalto que nunca resolvemos. 122 00:06:28,157 --> 00:06:31,022 Um pol�cia reformado teve o azar de estar l� durante o assalto. 123 00:06:31,023 --> 00:06:32,953 Sacou a arma, e acabou paralisado. 124 00:06:32,954 --> 00:06:35,259 O tipo que persegui estava mascarado, mas a descri��o do Zarba 125 00:06:35,260 --> 00:06:37,095 faz lembrar o assaltante que enfrentei. 126 00:06:37,096 --> 00:06:38,819 Burrows, deixe-me ir quando o forem deter. 127 00:06:38,820 --> 00:06:40,297 Talvez possa identific�-lo. 128 00:06:41,249 --> 00:06:42,549 Comandante? 129 00:06:42,550 --> 00:06:44,621 -Tem um segundo? -O que se passa? 130 00:06:48,159 --> 00:06:49,689 Fechaste a porta. 131 00:06:49,690 --> 00:06:51,013 Isso n�o � bom sinal. 132 00:06:51,752 --> 00:06:53,394 Comandante, disse-me h� tempos 133 00:06:53,395 --> 00:06:56,413 que a chefia estava empenhada em melhorar o modo de tratar incidentes raciais. 134 00:06:56,414 --> 00:06:58,597 Viste algo que precises de comunicar? 135 00:06:59,713 --> 00:07:01,264 N�o estou a dizer que tenha visto... 136 00:07:02,281 --> 00:07:04,764 ... mas digamos que sei de um agente com conhecimento directo 137 00:07:04,765 --> 00:07:06,737 de um grupo de pol�cias racistas activos. 138 00:07:07,429 --> 00:07:09,483 Este agente pode n�o querer denunciar 139 00:07:09,485 --> 00:07:11,565 por saber que a investiga��o n�o ir� a lado nenhum. 140 00:07:13,197 --> 00:07:16,523 Mas quero saber o que o Departamento far� para o sucesso da investiga��o. 141 00:07:18,074 --> 00:07:19,374 Bom... 142 00:07:22,285 --> 00:07:25,927 � minha obriga��o dizer-te... que esse agente 143 00:07:25,929 --> 00:07:29,597 deve denunciar esses pol�cias racistas aos Assuntos Internos, imediatamente. 144 00:07:29,890 --> 00:07:32,341 Vamos p�-los em trabalho administra��o... 145 00:07:32,719 --> 00:07:35,274 ... a investigar as acusa��es e, se forem culpados... 146 00:07:35,574 --> 00:07:37,538 ... vamos despedir os desgra�ados. 147 00:07:38,782 --> 00:07:41,782 Mas ambos sabemos que nunca funciona assim. 148 00:07:43,833 --> 00:07:45,561 Diga-me algo que eu n�o saiba. 149 00:07:45,562 --> 00:07:46,919 Quem me dera poder... 150 00:07:47,776 --> 00:07:50,886 ... mas o �nus da prova � o mesmo para fazer valer uma acusa��o. 151 00:07:50,887 --> 00:07:53,470 Os pol�cias v�o sempre p�r-se do lado dos colegas, 152 00:07:53,471 --> 00:07:55,111 e os advogados do sindicato... 153 00:07:55,374 --> 00:07:59,743 ... v�o lutar com unhas e dentes para conservar o crach� do cliente. 154 00:08:00,563 --> 00:08:02,308 Ent�o, depois de toda aquela conversa... 155 00:08:02,543 --> 00:08:05,098 ... o sistema ainda n�o protege as boas pessoas que denunciam? 156 00:08:05,099 --> 00:08:06,399 O que queres que te diga? 157 00:08:07,278 --> 00:08:09,102 Tudo se resume as provas s�lidas. 158 00:08:10,039 --> 00:08:11,339 Sim, eu sei. 159 00:08:12,490 --> 00:08:13,790 Hondo... 160 00:08:15,408 --> 00:08:17,955 Vais dizer-me sobre quem devo ter de me preocupar? 161 00:08:21,372 --> 00:08:23,320 N�o me compete a mim, Comandante. 162 00:08:26,777 --> 00:08:30,158 Mas talvez o Durham pudesse ser o pr�ximo no turno do arsenal. 163 00:08:36,448 --> 00:08:39,438 -Scott Zarba, Pol�cia! -O que querem? 164 00:08:39,439 --> 00:08:41,692 Porque n�o se levanta de m�os no ar para come�ar? 165 00:08:47,092 --> 00:08:48,393 Onde esteve esta manh�? 166 00:08:48,394 --> 00:08:49,989 Aqui, a trabalhar no meu carro. 167 00:08:49,990 --> 00:08:52,167 Ent�o porque encontr�mos a sua arma num assalto? 168 00:08:52,567 --> 00:08:55,338 Uma Sig de calibre 40. comprada h� quatro anos diz qualquer coisa? 169 00:08:56,052 --> 00:08:58,635 Apanharam o tipo errado. Perdi essa arma h� uns tempos. 170 00:08:58,636 --> 00:09:00,972 Antes ou depois de ter assaltado a farm�cia Jericho 171 00:09:00,973 --> 00:09:02,422 e alvejado um pol�cia de folga? 172 00:09:14,117 --> 00:09:15,417 Pronto! 173 00:09:15,418 --> 00:09:17,988 Eu mandei essa arma fora! Atirei para o lixo, 174 00:09:17,989 --> 00:09:19,331 mas n�o assaltei nenhum banco. 175 00:09:19,332 --> 00:09:21,762 Tenho estado aqui a manh� toda, perguntem aos vizinhos. 176 00:09:23,103 --> 00:09:25,152 Ele n�o � o tipo que persegui de manh�. 177 00:09:25,153 --> 00:09:26,813 Mas tenho-o pelo assalto � farm�cia. 178 00:09:26,814 --> 00:09:28,707 Para baixo, m�os atr�s das costas. 179 00:09:34,327 --> 00:09:36,130 Dom e Street, entrem. 180 00:09:36,131 --> 00:09:37,431 Estava � vossa espera. 181 00:09:38,205 --> 00:09:41,441 Bem vindos ao meu recanto do para�so. 182 00:09:41,442 --> 00:09:43,317 H� muito que n�o fal�vamos. 183 00:09:43,318 --> 00:09:46,824 -� porreiro aqui? -Sim. A banda de cima j� foi embora. 184 00:09:46,825 --> 00:09:49,348 O restaurante tailand�s do outro lado da rua sabe o meu pedido de cor. 185 00:09:49,349 --> 00:09:52,557 Finalmente adquiri um sistema de som... 186 00:09:52,558 --> 00:09:55,513 -Por isso, a vida corre bem, irm�o. -Escuta, precisamos da tua ajuda. 187 00:09:55,514 --> 00:09:59,251 Procuramos um jornalista independente que filmou um assalto a um banco. 188 00:09:59,253 --> 00:10:02,508 Devo poder ajudar-vos. Mas sa� desse mundo h� uns dois meses. 189 00:10:02,509 --> 00:10:03,833 -Desististe? -Sim. 190 00:10:03,834 --> 00:10:05,667 Mas filmavas grandes hist�rias, o que aconteceu? 191 00:10:05,668 --> 00:10:08,343 A malta jovem, eles s�o jornalistas de v�deo. 192 00:10:08,344 --> 00:10:11,038 A concorr�ncia � mais jovem, mais r�pida, mais barata. 193 00:10:11,039 --> 00:10:12,549 N�o consegui acompanhar o ritmo. 194 00:10:12,949 --> 00:10:14,349 N�o... 195 00:10:14,351 --> 00:10:16,749 N�o te preocupes comigo, Dom. 196 00:10:16,750 --> 00:10:19,502 Ainda vejo o notici�rio das duas da manh� em casa do Mel 197 00:10:19,503 --> 00:10:20,949 todas as noites com a antiga equipa. 198 00:10:20,961 --> 00:10:23,149 Vou ficar not�vago o resto da minha vida. 199 00:10:23,150 --> 00:10:25,050 Ent�o ainda deves conseguir ajudar-nos. 200 00:10:25,051 --> 00:10:26,749 Sabes quem filma com este logotipo? 201 00:10:27,549 --> 00:10:29,249 Ela chama-se Lindsey David. 202 00:10:29,250 --> 00:10:32,613 Coloca o logotipo do fogo no trabalho dela por achar que ela � a maior! 203 00:10:32,614 --> 00:10:34,264 Vamos ver o que descobrimos. Obrigado, meu. 204 00:10:34,265 --> 00:10:35,565 De nada. 205 00:10:37,549 --> 00:10:39,849 Quanto � que este s�tio te est� a custar? 206 00:10:39,850 --> 00:10:43,049 Recebi mais do que esperava quando vendi o meu equipamento. 207 00:10:43,050 --> 00:10:45,450 Tenho algum tempo livre, por isso, porque n�o viver a vida? 208 00:10:45,451 --> 00:10:47,549 Isso n�o parece um grande plano a longo prazo. 209 00:10:47,550 --> 00:10:49,749 N�o te preocupes, mano. H� de aparecer algo. 210 00:10:49,750 --> 00:10:52,820 -E quanto tempo vai demorar? -O tempo que for preciso... 211 00:10:52,821 --> 00:10:55,849 ... porque a onda certa aparece... 212 00:10:56,282 --> 00:10:57,949 ... quando aparece. 213 00:11:02,436 --> 00:11:03,736 Deacon. 214 00:11:07,249 --> 00:11:08,549 O que se passa? 215 00:11:09,349 --> 00:11:10,949 Quero mostrar-te uma coisa. 216 00:11:11,649 --> 00:11:15,249 Investiguei os pol�cias que mencionaste do churrasco no quintal do Durham. 217 00:11:15,749 --> 00:11:19,545 O Gibson tem uma lista de queixas de agress�o mais longa que o meu bra�o. 218 00:11:20,149 --> 00:11:22,703 O Ellis mudou duas vezes de departamentos 219 00:11:22,704 --> 00:11:24,531 por motivos n�o divulgados. 220 00:11:26,149 --> 00:11:30,049 O hist�rico das deten��es dos dois t�m o mesmo vi�s racial do Durham. 221 00:11:30,549 --> 00:11:32,049 Porque me est�s a mostrar isto? 222 00:11:32,050 --> 00:11:35,349 Porque n�o se trata de uns tipos a mandar piadas num churrasco. 223 00:11:35,350 --> 00:11:38,249 Isto � um grupo de pol�cias com vis�es deturbadas sobre a ra�a 224 00:11:38,251 --> 00:11:40,650 que directamente afectam a sua conduta no trabalho. 225 00:11:43,549 --> 00:11:45,249 O que vamos fazer sobre isso? 226 00:11:45,849 --> 00:11:48,449 Eu j� fiz algo. Falei com o meu l�der de equipa. 227 00:11:49,949 --> 00:11:52,549 -O que mais esperas de mim? -Mais. 228 00:11:53,049 --> 00:11:54,649 �-te mesmo indiferente o que ouviste? 229 00:11:54,650 --> 00:11:56,049 N�o, � claro que n�o. 230 00:11:56,050 --> 00:11:57,398 Mas n�o vou aos Assuntos Internos 231 00:11:57,399 --> 00:11:59,300 com a minha palavra contra a deles. 232 00:11:59,301 --> 00:12:01,901 Isso n�o chega. A acusa��o n�o ia pegar. 233 00:12:01,902 --> 00:12:03,885 Por isso precisamos de provas s�lidas. 234 00:12:03,887 --> 00:12:06,799 Provas que o Durham e os compinchas n�o possam negar. 235 00:12:08,049 --> 00:12:09,349 Queres que eu os grave? 236 00:12:09,350 --> 00:12:12,249 Duvido que eu v� ser convidado para o pr�ximo churrasco. 237 00:12:12,250 --> 00:12:13,850 Os pol�cias n�o se viram contra outros. 238 00:12:13,851 --> 00:12:15,949 Mas n�o faz mal virarem-se com pessoas negras? 239 00:12:16,349 --> 00:12:17,849 E outras minorias? 240 00:12:19,184 --> 00:12:23,533 Deac, estou a tentar fazer a diferen�a neste Departamento, nesta cidade. 241 00:12:24,149 --> 00:12:27,268 -N�o consigo fazer isso sozinho. -Eu n�o posso fazer isso. 242 00:12:29,049 --> 00:12:31,049 Tamb�m n�o quero proteger estes tipos, mas... 243 00:12:32,926 --> 00:12:34,526 N�o posso fazer isso. 244 00:12:38,149 --> 00:12:39,449 Est� bem. 245 00:12:50,949 --> 00:12:52,649 A Lindsey filmou isto? 246 00:12:54,249 --> 00:12:56,049 -� muito bom trabalho. -N�o �? 247 00:12:56,050 --> 00:12:57,550 Fiz bom dinheiro quando vendi. 248 00:12:57,551 --> 00:12:59,749 Adoro como se aproximou da ac��o. 249 00:12:59,750 --> 00:13:02,549 O �ngulo da porta quando eles saem... 250 00:13:02,550 --> 00:13:05,979 Temporiza��o perfeita. Quase parece que sabia 251 00:13:05,980 --> 00:13:08,349 que o assalto ia acontecer... antes de ter acontecido. 252 00:13:08,350 --> 00:13:11,249 Chegou l� mais cedo, instalou-se do outro lado da rua. 253 00:13:11,250 --> 00:13:12,750 Estes assaltantes s�o seus amigos? 254 00:13:12,751 --> 00:13:16,056 Um n�mero desconhecido mandou-me um SMS com uma hora e um local. 255 00:13:16,374 --> 00:13:18,133 Sou jornalista independente, vivo de dicas. 256 00:13:18,134 --> 00:13:21,156 S� queremos impedir estes tipos antes que algu�m morra. 257 00:13:21,157 --> 00:13:23,591 Mostre-nos o seu telem�vel e ajude-nos a descobrir quem s�o. 258 00:13:23,592 --> 00:13:25,366 N�o tenho de fazer isso. 259 00:13:25,367 --> 00:13:28,013 N�o me podem obrigar a denunciar uma fonte. 260 00:13:28,014 --> 00:13:30,475 Sabia que um assalto a um banco ia acontecer 261 00:13:30,476 --> 00:13:32,535 e, em vez de avisar algu�m, filmou-o. 262 00:13:32,536 --> 00:13:34,776 -Prefere que a acusemos a si? -Como? 263 00:13:35,446 --> 00:13:38,030 Sou uma organiza��o noticiosa. 264 00:13:38,031 --> 00:13:39,631 Tenho direitos. 265 00:13:41,174 --> 00:13:43,297 N�o v�o p�r as m�os no meu telem�vel. 266 00:13:48,111 --> 00:13:50,849 O Hicks disse que descobriste algo sobre esta equipa, o que tens? 267 00:13:50,850 --> 00:13:52,740 O Zarba n�o � um dos assaltantes, 268 00:13:52,741 --> 00:13:54,138 mas eles usaram a arma dele. 269 00:13:54,139 --> 00:13:56,818 Foi preciso procurar a fundo, mas o Deac e eu pesquis�mos v�deos 270 00:13:56,819 --> 00:14:01,024 num raio de 1 km do assalto � farm�cia de h� um ano e encontr�mos isto. 271 00:14:01,774 --> 00:14:03,661 � o Zarba a largar a arma no lixo. 272 00:14:04,105 --> 00:14:06,830 E isto � cerca de 30 minutos depois. 273 00:14:08,153 --> 00:14:10,371 Chama-se Jon Hardy, lava pratos no restaurante. 274 00:14:10,373 --> 00:14:13,045 Foi despedido semanas depois por cortes na empresa. 275 00:14:13,824 --> 00:14:15,203 N�o tem antecedentes. 276 00:14:15,204 --> 00:14:18,294 Diz a� que vive na "Selva" onde tem vivido sempre. 277 00:14:18,779 --> 00:14:20,164 A selva? 278 00:14:20,165 --> 00:14:22,906 O bairro do Hardy costumava ser um antro de gangues nos anos 90. 279 00:14:22,907 --> 00:14:24,828 Os pol�cias chamavam-lhe "Selva", porque era pequena, 280 00:14:24,829 --> 00:14:26,388 denso e perigosa. 281 00:14:26,389 --> 00:14:28,986 Mas os locais chamvam-lhe "Selva" por causa das �rvores. 282 00:14:28,987 --> 00:14:30,650 O nome existe desde a sua origem. 283 00:14:30,651 --> 00:14:34,789 A Selva ter� tido problemas no passado, mas hoje s�o fam�lias a tentar sobreviver. 284 00:14:34,790 --> 00:14:36,459 Nos v�deos, os assaltantes prometem 285 00:14:36,460 --> 00:14:38,888 devolver o dinheiro � classe trabalhadora. 286 00:14:38,889 --> 00:14:41,229 Talvez estivessem a falar da Selva. 287 00:14:41,230 --> 00:14:42,838 Vamos chamar a equipa. 288 00:14:54,883 --> 00:14:56,782 Escutem, o Hardy vive no segundo piso. 289 00:14:56,783 --> 00:14:59,296 Deac e Street, v�o � frente. Chris, cobre as escadas. 290 00:14:59,297 --> 00:15:01,058 O Tan e eu vamos pelo quintal. 291 00:15:01,860 --> 00:15:04,121 -O que se passa? -V� para dentro de casa. 292 00:15:04,122 --> 00:15:06,063 Isto tem que ver com os assaltantes aos bancos? 293 00:15:06,064 --> 00:15:08,300 -Porqu�? Sabe algo? -N�o. 294 00:15:14,943 --> 00:15:16,786 � tempo de nos mexermos. Vamos. 295 00:15:16,787 --> 00:15:19,392 Ignorem os residentes. Viemos s� buscar o Hardy. 296 00:15:19,938 --> 00:15:21,238 Hondo. 297 00:15:24,932 --> 00:15:27,321 N�o t�m nada que vir aqui! 298 00:15:27,322 --> 00:15:29,364 Esses rapazes s�o boa gente! 299 00:15:29,365 --> 00:15:32,411 -Como sabe de quem estamos � procura? -N�o vos vou dizer nada! 300 00:15:33,891 --> 00:15:35,283 Pol�cia! 301 00:15:35,284 --> 00:15:36,684 J� vimos o Hardy. 302 00:15:39,426 --> 00:15:41,506 Algu�m deixou o Hardy entrar em casa. 303 00:15:41,507 --> 00:15:43,252 O bairro sabe que viemos busc�-lo. 304 00:15:43,253 --> 00:15:45,190 Tan! N�o disparem! 305 00:15:47,096 --> 00:15:48,861 -S�o tiros? -Negativo, Street. 306 00:15:48,862 --> 00:15:50,428 O bairro est� a proteger o Hardy. 307 00:15:50,429 --> 00:15:51,729 N�o o percam de vista. 308 00:15:53,898 --> 00:15:55,259 O Hardy n�o est� aqui. 309 00:15:55,260 --> 00:15:57,870 -H� uma janela para as traseiras. -Presigam-no a p�. 310 00:15:57,871 --> 00:15:59,955 O Tan e eu vamos cort�-lo na estrada. 311 00:15:59,956 --> 00:16:01,364 Mexe-te, Tan, mexe-te. 312 00:16:01,365 --> 00:16:03,995 -Saiam da frente! Saiam! -N�o os provoques. 313 00:16:03,996 --> 00:16:05,296 Espera, espera. 314 00:16:05,297 --> 00:16:06,637 Olha � volta. 315 00:16:09,038 --> 00:16:10,647 S� h� �rvores aqui. 316 00:16:10,648 --> 00:16:13,566 N�o h� sinais do Hardy. Ele desapareceu, Hondo. 317 00:16:24,133 --> 00:16:26,597 O bairro inteiro ajudou o Hardy a escapar ontem. 318 00:16:26,599 --> 00:16:29,636 No que me diz respeito, isso faz deles c�mplices. 319 00:16:29,638 --> 00:16:32,418 O que queres fazer? Prender o bairro todo? 320 00:16:32,719 --> 00:16:35,676 N�o � por saberem o que se passava, que faziam parte dos assaltos. 321 00:16:35,678 --> 00:16:38,178 Aceitam dinheiro que sabem ser roubado, � como se fizessem. 322 00:16:38,180 --> 00:16:40,230 Isto n�o � um bairro cheio de criminosos, Tan. 323 00:16:40,232 --> 00:16:42,005 As coisas s�o mais complicadas. 324 00:16:46,031 --> 00:16:48,738 Minha senhora, escute, n�o viemos incomod�-la. 325 00:16:50,306 --> 00:16:51,606 S� queremos encontrar o Hardy 326 00:16:51,607 --> 00:16:53,661 antes que ele prejudique ainda mais gente. 327 00:16:53,662 --> 00:16:56,272 Aqueles rapazes n�o prejudicaram ningu�m que n�o merecesse. 328 00:16:56,273 --> 00:16:58,489 Al�m disso, h� muita gente aqui a ser prejudicada 329 00:16:58,490 --> 00:16:59,979 e ningu�m faz nada sobre isso. 330 00:16:59,980 --> 00:17:01,990 Diga-nos o que se passa ent�o. 331 00:17:02,293 --> 00:17:04,748 O resto do mundo pode estar a voltar � normalidade, 332 00:17:04,749 --> 00:17:07,089 mas aqui ainda estamos a sofrer. 333 00:17:07,090 --> 00:17:09,320 A maioria de n�s n�o recuperou os empregos. 334 00:17:09,321 --> 00:17:11,881 Estamos a tentar, mas o sistema n�o quer saber. 335 00:17:11,882 --> 00:17:13,287 Est�o fartos de esperar, 336 00:17:13,288 --> 00:17:15,529 e despejam as pessoas das suas pr�prias casas, 337 00:17:15,530 --> 00:17:17,315 substituindo-as por quem podem pagar. 338 00:17:17,316 --> 00:17:19,316 Espere, ningu�m vos pode despejar neste momento. 339 00:17:19,317 --> 00:17:22,017 A C�mara impediu isso o ano passado e ainda est� em vigor. 340 00:17:22,018 --> 00:17:23,564 N�o nos podem despejar, n�o... 341 00:17:23,565 --> 00:17:25,977 ... mas t�m outras maneiras de nos mandar embora. 342 00:17:25,978 --> 00:17:28,431 Desligam a electricidade, a �gua. 343 00:17:28,432 --> 00:17:31,051 S� tinha duas rendas atrasadas quando me fizeram isso. 344 00:17:31,052 --> 00:17:32,461 Quando disse � pol�cia, 345 00:17:32,462 --> 00:17:35,126 perguntaram-me se eu tinha a certeza de ter pago as contas. 346 00:17:36,160 --> 00:17:38,160 O que lhe est� a acontecer n�o � correcto. 347 00:17:38,880 --> 00:17:40,746 Ligue-me se acontecer de novo. 348 00:17:41,443 --> 00:17:44,795 Mas ainda est� c�, por isso, deve ter conseguido resolver. 349 00:17:45,104 --> 00:17:47,443 O bairro uniu-se para ajudar. 350 00:17:50,087 --> 00:17:53,376 O sacana ganancioso propriet�rio do complexo, Bosowski... 351 00:17:53,377 --> 00:17:55,378 � ele que nos tenta afugentar. 352 00:17:55,379 --> 00:17:57,427 � dono de metade dos pr�dios neste quarteir�o. 353 00:17:57,428 --> 00:18:00,078 Ele � o verdadeiro criminoso que deviam perseguir. 354 00:18:00,079 --> 00:18:01,903 Est�o a perder o vosso tempo a ir atr�s 355 00:18:01,904 --> 00:18:03,915 de bons homens que nos tentam ajudar. 356 00:18:07,639 --> 00:18:09,404 Este grupo faz-se de Robin dos Bosques, 357 00:18:09,405 --> 00:18:11,350 a roubar dinheiro para pagar a renda dos vizinhos. 358 00:18:11,351 --> 00:18:14,139 Duvido que vamos encontrar algu�m aqui disposto a falar. 359 00:18:14,140 --> 00:18:15,506 Ent�o seguimos o dinheiro. 360 00:18:15,507 --> 00:18:18,070 Se o dinheiro roubado est� nas m�os do senhorio, 361 00:18:18,529 --> 00:18:20,746 � com ele que temos de falar. 362 00:18:27,559 --> 00:18:29,565 - Viva, como vai isso? - Viva. 363 00:18:29,566 --> 00:18:32,107 Ouvi que as coisas n�o vos correram bem com a Lindsay. 364 00:18:32,108 --> 00:18:36,560 Tem andado a espalhar no nosso mundo que fez frente � SWAT. 365 00:18:36,561 --> 00:18:37,940 Ligaste mesmo para me dizer isso? 366 00:18:37,941 --> 00:18:41,194 N�o. Liguei-te porque estou a olhar para ela. 367 00:18:41,195 --> 00:18:43,245 N�o gostei de a ouvir a falar de ti, 368 00:18:43,246 --> 00:18:45,360 por isso passei por alguns dos seus pontos de paragem 369 00:18:45,361 --> 00:18:47,290 � procura de algo suspeito, 370 00:18:47,291 --> 00:18:48,712 e acabo por encontr�-la a ela. 371 00:18:48,713 --> 00:18:50,365 Terry, n�o te envolvas nisto. 372 00:18:50,366 --> 00:18:52,094 -Estou a falar a s�rio. -De certeza? 373 00:18:52,095 --> 00:18:53,445 Ela gosta mais ou menos de mim. 374 00:18:53,446 --> 00:18:55,099 N�o � altura para brincares aos pol�cias. 375 00:18:55,100 --> 00:18:56,750 Eu sei que est�s sem ocupa��o. 376 00:18:56,751 --> 00:18:58,814 Mas n�o dificultes mais a minha vida. 377 00:18:58,815 --> 00:19:00,212 Vai para casa, j�. 378 00:19:00,213 --> 00:19:03,077 Pronto, j� chega, "dur�o". S� estava a tentar ajudar. 379 00:19:03,078 --> 00:19:04,778 At� logo, Dom. 380 00:19:07,013 --> 00:19:09,281 O Terry est� a tentar seguir a Lindsay discretamente. 381 00:19:09,282 --> 00:19:12,553 Discretamente? O teu irm�o � uma bisarma, n�o h� como ser discreto. 382 00:19:12,558 --> 00:19:14,007 Se queria seguir pessoas, 383 00:19:14,008 --> 00:19:16,058 n�o devia ter deixado de ser jornalista independente. 384 00:19:16,059 --> 00:19:18,691 Ele disse que foi porque n�o acompanhava o ritmo. 385 00:19:18,692 --> 00:19:21,349 -N�o acreditas nele? -O Terry nunca ficou no mesmo trabalho. 386 00:19:21,350 --> 00:19:23,616 Faz o que adora at� deixar de adorar, 387 00:19:23,617 --> 00:19:25,567 e passa para o seguinte, como um novo brinquedo. 388 00:19:25,568 --> 00:19:26,868 H� muita gente assim. 389 00:19:26,869 --> 00:19:29,627 Mas n�o � dessa gente que eu tenho de tomar conta. 390 00:19:29,628 --> 00:19:32,070 Quem vai pagar as rendas quando ele n�o tiver rendimento? 391 00:19:32,071 --> 00:19:33,921 Sou eu que evito que ele bata no fundo. 392 00:19:33,922 --> 00:19:36,972 Nem me importava muito se ele levasse as coisas mais a s�rio. 393 00:19:36,973 --> 00:19:39,813 Mas agora ele est� desempregado, vive de restos de comida, 394 00:19:39,815 --> 00:19:43,807 e em vez de pensar no pr�ximo passo, anda a brincar aos detetives privados. 395 00:19:44,432 --> 00:19:45,782 Acho que ele sabe 396 00:19:45,783 --> 00:19:48,383 que eu estarei sempre l� para o apanhar quando ele cair. 397 00:19:48,384 --> 00:19:51,337 Por isso, ele continua sempre a saltar... 398 00:19:57,103 --> 00:19:58,506 Fode estacionar ali. 399 00:19:58,507 --> 00:19:59,913 Certo. 400 00:20:00,173 --> 00:20:01,614 Isto vai ficar deslumbrante. 401 00:20:01,615 --> 00:20:03,162 Est�o � procura de casa? 402 00:20:03,163 --> 00:20:05,437 Mr. Bosowski, acreditamos que inquilinos seus 403 00:20:05,438 --> 00:20:07,532 t�m assaltado bancos e usado o dinheiro roubado 404 00:20:07,533 --> 00:20:08,896 para pagar rendas no bairro dele. 405 00:20:08,897 --> 00:20:10,572 Reconhece este homem? Vive na "Selva". 406 00:20:10,573 --> 00:20:12,328 Trabalha com outros dois que procuramos. 407 00:20:12,329 --> 00:20:14,235 H� muita gente, especialmente nessa zona, 408 00:20:14,236 --> 00:20:16,536 que fazem tudo para pagar a renda, n�o sou respons�vel. 409 00:20:16,537 --> 00:20:18,350 Se pud�ssemos ver a sua contabilidade... 410 00:20:18,351 --> 00:20:21,111 Sem mandado, n�o, lamento. Tenho de proteger a minha empresa. 411 00:20:21,112 --> 00:20:23,526 Mesmo que tenha de cortar a luz a uma senhora, certo? 412 00:20:23,527 --> 00:20:25,208 Desde que receba o seu dinheiro. 413 00:20:25,209 --> 00:20:26,728 Quando a C�mara congelou os despejos, 414 00:20:26,729 --> 00:20:29,486 deram luz verde para os intruj�es deixarem de pagar a renda. 415 00:20:29,487 --> 00:20:32,066 Muitos n�o t�m culpa do que se passa com os seus empregos. 416 00:20:32,067 --> 00:20:35,262 Tamb�m tenho contas e n�o posso deixar de as pagar. 417 00:20:36,940 --> 00:20:38,933 Afinal at� reconhe�o esse homem. 418 00:20:38,934 --> 00:20:42,502 Sim, veio a um protesto contra um despejo na primavera passada. 419 00:20:42,503 --> 00:20:45,534 Dois dois amigos dele acorrentaram-se ao meu pr�dio. 420 00:20:45,535 --> 00:20:48,413 Um deles cuspiu-me, e eu tirei-lhe uma foto para os meus advogados. 421 00:20:49,919 --> 00:20:51,380 Est�o a ver aquilo com que tenho de lidar? 422 00:20:51,947 --> 00:20:53,668 Vi esse tipo ontem na "Selva". 423 00:20:53,669 --> 00:20:55,485 Se calhar encontr�mos o grupo. 424 00:20:57,607 --> 00:20:59,174 Temos de sair da cidade, 425 00:20:59,175 --> 00:21:00,833 manter a cabe�a baixa. -O qu�? 426 00:21:01,287 --> 00:21:03,749 Tu viste como o bairro se uniu para nos defender ontem. 427 00:21:03,750 --> 00:21:06,875 Somos her�is! Quero assaltar outro banco hoje. 428 00:21:06,876 --> 00:21:09,688 Ainda temos dinheiro que sobrou da �ltima vez para distribuirmos. 429 00:21:09,689 --> 00:21:12,776 Mais tr�s fam�lias contactaram-me esta manh�. 430 00:21:12,777 --> 00:21:15,006 N�s jur�mos que tentar�amos salvar toda a gente. 431 00:21:15,007 --> 00:21:18,750 J� fizemos muito coisa boa, ajud�mos imensa gente. 432 00:21:20,467 --> 00:21:21,882 Mas eu vou desistir agora, 433 00:21:21,883 --> 00:21:24,487 enquanto ainda estamos � frente. -N�o podes desistir. 434 00:21:25,254 --> 00:21:27,828 -O assalto exige tr�s pessoas. -Sim. 435 00:21:27,829 --> 00:21:30,415 Um a cargo do dinheiro, o segundo com os clientes... 436 00:21:30,416 --> 00:21:32,628 ... e tu a espancares o gerente pelo gozo. 437 00:21:32,629 --> 00:21:36,041 A mensagem � t�o importante como a causa. 438 00:21:36,835 --> 00:21:38,184 Pois... 439 00:21:38,928 --> 00:21:41,109 ... ou talvez gostes apenas de magoar pessoas... 440 00:21:42,157 --> 00:21:43,746 ... e de aparacer na televis�o. 441 00:21:44,545 --> 00:21:45,845 Est� bem. 442 00:21:46,565 --> 00:21:47,865 Vai embora. 443 00:21:50,841 --> 00:21:52,609 N�s podemos fazer isto sozinhos. 444 00:21:53,334 --> 00:21:55,654 Vou ter de vigiar os clientes, por isso... 445 00:21:56,034 --> 00:21:58,757 ... talvez d� um tiro na cabe�a do gerente. 446 00:21:59,251 --> 00:22:01,341 Talvez tamb�m mate os caixas. 447 00:22:01,342 --> 00:22:03,000 Seria muito mais eficiente. 448 00:22:07,424 --> 00:22:08,724 Ou ent�o... 449 00:22:10,834 --> 00:22:13,040 ... fazemos como sempre temos feito... 450 00:22:13,447 --> 00:22:14,747 ... n�s os tr�s. 451 00:22:24,609 --> 00:22:26,451 Sargento, espere. 452 00:22:26,452 --> 00:22:27,922 Ol�, Lee, como vai isso? 453 00:22:27,923 --> 00:22:30,276 Estou a apanhar uma seca. O Hicks p�s-me no arsenal 454 00:22:30,277 --> 00:22:31,577 e nem sequer � a minha vez. 455 00:22:31,578 --> 00:22:32,978 O Rocker diz que � porque sou o tipo novo, 456 00:22:32,979 --> 00:22:35,388 mas o Malhotra tamb�m � novo e est� no terreno... 457 00:22:35,389 --> 00:22:37,855 Talvez seja s� para lixar o tipo branco. 458 00:22:37,856 --> 00:22:39,662 Todos temos de cumprir o nosso dever. 459 00:22:39,663 --> 00:22:41,852 Pois, bom... quase todos. 460 00:22:41,853 --> 00:22:43,729 Eu e a malta vamos tomar um copo 461 00:22:43,730 --> 00:22:46,308 amanh� depois do turno... -Sabes? N�o posso... 462 00:22:46,309 --> 00:22:48,709 V� l�, eles querem ouvir hist�rias de guerra da SWAT. 463 00:22:48,710 --> 00:22:50,015 Eu tenho estado longe da ac��o. 464 00:22:50,016 --> 00:22:51,949 Ainda estamos a trabalhar nos assaltantes de bancos, mas... 465 00:22:51,950 --> 00:22:53,457 ... vou pensar nisso. 466 00:22:53,458 --> 00:22:55,067 �ptimo. Olha! 467 00:22:55,636 --> 00:22:57,885 N�o te habitues a fazer sempre o trabalho do Harrelson por ele. 468 00:23:03,150 --> 00:23:05,642 Com esta foto de um protesto contra um despejo de h� um ano, 469 00:23:05,643 --> 00:23:07,349 identific�mos o resto do grupo. 470 00:23:07,350 --> 00:23:08,958 J� sabemos o Hardy. 471 00:23:08,959 --> 00:23:11,652 N�o tem antecedentes. Usa uma arma descoberta por acaso. 472 00:23:11,653 --> 00:23:14,252 N�o � o t�pico criminoso batido. Ent�o e estes dois? 473 00:23:14,253 --> 00:23:15,986 O Aaron Landolt est� na mesma categoria. 474 00:23:15,987 --> 00:23:17,893 Ainda vive no apartamento onde cresceu. 475 00:23:17,894 --> 00:23:20,244 Vai fazendo biscates para conseguir pagar a renda. 476 00:23:20,245 --> 00:23:22,270 -N�o tem antecedentes. -J� o Ben Bartis foi preso 477 00:23:22,271 --> 00:23:25,170 por invadir propriedade alheia, vandalismo e perturba��o da ordem. 478 00:23:25,171 --> 00:23:27,217 Acusa��es poss�veis para quem pratica 479 00:23:27,218 --> 00:23:29,344 a liberdade de express�o demasiado alto. 480 00:23:29,345 --> 00:23:31,366 Estes dois perderam o emprego no ano passado. 481 00:23:31,367 --> 00:23:33,137 O Bartis t�-los-� recrutado quando os senhorios 482 00:23:33,138 --> 00:23:35,038 engendraram f�rmulas criativas de despejo. 483 00:23:35,039 --> 00:23:37,339 Solu��es lixadas para um problema lixado. 484 00:23:37,340 --> 00:23:38,936 Se fosse s� pelo dinheiro, 485 00:23:38,937 --> 00:23:41,115 o Bartis n�o teria de agredir um empregado 486 00:23:41,116 --> 00:23:43,511 ou avisar um operador de c�mara. � algo mais. 487 00:23:43,512 --> 00:23:46,962 Quando o vi no banco, n�o vi qualquer empatia nos olhos dele, s� raiva. 488 00:23:46,963 --> 00:23:48,601 O Terry acabou de me ligar. 489 00:23:48,602 --> 00:23:50,368 Ele tem seguido aquela jornalista Lindsay o dia todo. 490 00:23:50,369 --> 00:23:51,782 Ela acabou de montar a c�mara 491 00:23:51,783 --> 00:23:53,527 � porta de um banco. 492 00:23:57,001 --> 00:23:59,003 Esta institui��o � uma doen�a! 493 00:23:59,004 --> 00:24:01,175 Deviam ter vergonha de voc�s. 494 00:24:01,176 --> 00:24:03,331 -J� est�! -Acabou o tempo, temos de ir. 495 00:24:05,096 --> 00:24:06,833 O senhor � que � doente! 496 00:24:09,361 --> 00:24:10,797 Vamos l�. 497 00:24:21,460 --> 00:24:23,952 -Pol�cia, larguem as armas! -M�os no ch�o! 498 00:24:27,320 --> 00:24:28,990 V� l�, vamos. 499 00:24:35,385 --> 00:24:36,689 O que raio foi aquilo? 500 00:24:36,690 --> 00:24:39,800 -T�nhamos de escapar. -Dispar�mos sobre pol�cias. 501 00:24:41,318 --> 00:24:42,651 Para mim acabou. 502 00:24:43,644 --> 00:24:45,710 Ele tem raz�o, p�. Isto � de loucos. 503 00:24:53,106 --> 00:24:54,445 Eles foram por aquele lado. 504 00:24:54,446 --> 00:24:56,713 O Street e eu vamos segui-lo, verifiquem o banco. 505 00:24:56,714 --> 00:24:59,627 Sargento 30, temos um agente ferido. Solicito uma ambul�ncia. 506 00:24:59,628 --> 00:25:01,020 Street, o estojo de primeiros socorros. 507 00:25:01,021 --> 00:25:02,550 Chris, Tan, atr�s de mim. 508 00:25:04,074 --> 00:25:06,250 Ela sabia do assalto. Detenham-na. 509 00:25:06,791 --> 00:25:08,141 Desligue isso agora. 510 00:25:13,931 --> 00:25:15,245 Chris, olha. 511 00:25:17,841 --> 00:25:19,184 Nungu�m. 512 00:25:20,567 --> 00:25:21,880 O Hardy e o Landau. 513 00:25:22,624 --> 00:25:24,207 S� pode ter sido o Bartis a fazer isto. 514 00:25:24,208 --> 00:25:25,793 Matar os pr�prios parceiros, porqu�? 515 00:25:25,794 --> 00:25:27,394 Talvez n�o partilhassem a causa. 516 00:25:27,395 --> 00:25:29,768 O Bartis n�o hesitou em alvejar os parceiros nas costas. 517 00:25:29,769 --> 00:25:31,369 O que mais estar� disposto a fazer? 518 00:25:37,469 --> 00:25:38,769 O Rocker ligou-me. 519 00:25:38,771 --> 00:25:41,845 O Esquadr�o 50 vasculhou o apartamento do Bartis. N�o h� sinais dele. 520 00:25:41,846 --> 00:25:45,108 E duvido que volte l�. O s�tio estava quase vazio, sem pertences pessoais. 521 00:25:45,109 --> 00:25:47,759 Nunca gastou um c�ntimo do dinheiro roubado nele mesmo. 522 00:25:47,760 --> 00:25:49,557 Estamos a investigar os conhecidos dele. 523 00:25:49,558 --> 00:25:51,646 -N�o pode esconder-se para sempre. -Nem quer. 524 00:25:51,647 --> 00:25:54,308 A situa��o na "Selva" n�o mudou, e foi sempre essa a motiva��o. 525 00:25:54,309 --> 00:25:57,408 Houve tanta gente a maltratar o bairro. Os poss�veis alvos s�o in�meros. 526 00:25:57,409 --> 00:26:00,350 Mais uma raz�o para o encontrarmos antes que magoe mais algu�m. 527 00:26:01,456 --> 00:26:05,022 N�o sei o que � pior, a Selva se ter virado para o Bartis e n�o para n�s, 528 00:26:05,023 --> 00:26:07,076 ou o facto de os termos desiludido. 529 00:26:07,077 --> 00:26:09,139 Confiar na Pol�cia nunca � f�cil, 530 00:26:09,528 --> 00:26:11,128 especialmente em Los Angeles. 531 00:26:12,518 --> 00:26:13,945 Vamos encontr�-lo, Tan. 532 00:26:17,938 --> 00:26:20,012 O Durham diz que est� no arsenal. 533 00:26:21,131 --> 00:26:23,831 -Contaste ao Hicks, n�o foi? -N�o usei o teu nome. 534 00:26:32,243 --> 00:26:34,075 -Viva. -Viva. 535 00:26:36,437 --> 00:26:37,784 Est�s bem? 536 00:26:41,296 --> 00:26:42,596 N�o. 537 00:26:44,240 --> 00:26:45,860 N�o... 538 00:26:46,933 --> 00:26:48,720 T�m sido uns dias duros. 539 00:26:49,386 --> 00:26:50,686 Fala comigo. 540 00:26:50,687 --> 00:26:52,819 Arranjas sempre tempo para os meus dramas. 541 00:26:52,820 --> 00:26:54,759 Agora � a minha vez de ouvir. 542 00:26:55,322 --> 00:26:56,662 Senta-te aqui. 543 00:26:58,049 --> 00:26:59,349 Senta-te. 544 00:27:00,622 --> 00:27:02,158 Sim, senhora. 545 00:27:09,208 --> 00:27:10,852 Um dos meus colegas... 546 00:27:12,566 --> 00:27:15,447 ... descobriu um grupo de pol�cias racistas no Departamento. 547 00:27:16,379 --> 00:27:17,748 Sim. 548 00:27:18,399 --> 00:27:21,305 E convers�mos sobre como ir�amos lidar com eles. 549 00:27:23,938 --> 00:27:25,644 Resumindo... 550 00:27:26,811 --> 00:27:29,011 ... ele preferiu p�r-se ao lado desta luta. 551 00:27:29,510 --> 00:27:33,386 Raios, quer dizer... Seria de esperar que, ap�s anos 552 00:27:33,387 --> 00:27:36,567 a trabalhar a teu lado... ele perceberia as dificuldades. 553 00:27:36,872 --> 00:27:38,474 O pol�cia dentro de mim entende. 554 00:27:39,792 --> 00:27:43,970 Ele estaria a p�r a carreira em jogo e se os outros pol�cias descobrissem... 555 00:27:45,521 --> 00:27:46,913 ... n�o haveria como recuperar disso. 556 00:27:46,914 --> 00:27:50,472 � assim que o Departamento �... onde quer que seja 557 00:27:51,548 --> 00:27:54,162 Mas h� outra parte de mim que est� t�o zangada comigo mesmo 558 00:27:54,163 --> 00:27:55,961 por n�o o puxar mais por ele. 559 00:27:58,217 --> 00:27:59,720 Ele � um bom homem. 560 00:27:59,721 --> 00:28:02,790 Quer dizer... � uma excelente pessoa. 561 00:28:04,535 --> 00:28:07,940 S� que n�o percebo qual o dilema aqui. 562 00:28:08,249 --> 00:28:10,664 Ele teve a sua pr�pria experi�ncia, 563 00:28:10,665 --> 00:28:13,078 provavelmente muito diferente da tua. 564 00:28:13,425 --> 00:28:16,028 Tenho trabalhado tanto para fazer as coisas bem. 565 00:28:16,828 --> 00:28:18,428 Disse �s pessoas nesta comunidade 566 00:28:18,429 --> 00:28:21,356 que a Pol�cia pode fazer melhor, que vamos fazer melhor. 567 00:28:22,302 --> 00:28:25,255 Mas se n�o consigo convencer um bom pol�cia como ele a alinhar... 568 00:28:26,813 --> 00:28:28,356 ... como � que isto vai resultar? 569 00:28:29,126 --> 00:28:33,316 Vai resultar porque � a coisa certa a fazer, ponto final. 570 00:28:33,533 --> 00:28:37,410 O teu trabalho n�o � convenceres o teu amigo a entender a causa. 571 00:28:37,411 --> 00:28:39,661 N�o �s o explicador dele sobre racismo. 572 00:28:45,041 --> 00:28:49,020 O teu homem � mesmo um sortudo por te ter para o manteres sob controlo 573 00:28:55,940 --> 00:28:58,138 Preciso de te contar uma coisa. 574 00:29:00,726 --> 00:29:02,700 Acab�mos a rela��o. 575 00:29:03,429 --> 00:29:05,216 No m�s passado, na verdade. 576 00:29:06,916 --> 00:29:08,642 Porque n�o disseste nada? 577 00:29:09,929 --> 00:29:12,277 Estas conversas... n�o queria que elas acabassem. 578 00:29:13,407 --> 00:29:15,020 N�o queria estragar isso. 579 00:29:17,393 --> 00:29:18,693 Nichelle... 580 00:29:20,073 --> 00:29:22,726 ... este tem sido um dos anos mais duros da minha vida. 581 00:29:25,206 --> 00:29:26,833 Tu tens estado presente para me ajudar. 582 00:29:28,099 --> 00:29:30,652 A �ltima coisa que eu quero fazer � estragar isso. 583 00:29:35,708 --> 00:29:38,942 Tamb�m precisas de tirar o peso das tuas costas, Hondo. 584 00:29:38,943 --> 00:29:41,978 O teu amigo, se for verdadeiramente um bom homem... 585 00:29:42,412 --> 00:29:43,961 ... h� de descobrir o seu caminho. 586 00:29:50,383 --> 00:29:52,837 Recebeste una chamada da mulher a quem deste o cart�o ontem? 587 00:29:52,838 --> 00:29:55,040 Estava a chorar, n�o a percebi bem. 588 00:29:55,041 --> 00:29:57,427 Acho que o senhorio est� a fazer-lhe outra jogada. 589 00:29:58,360 --> 00:30:01,177 V�o despejar-nos! A todos n�s! 590 00:30:04,372 --> 00:30:06,106 O Bosowski diz que foi porque pagou a renda 591 00:30:06,107 --> 00:30:07,851 com dinheiro roubado. � um crime. 592 00:30:07,852 --> 00:30:10,088 O congelamento dos despejos deixa de a proteger. 593 00:30:10,089 --> 00:30:12,849 Ele pode legalmente despejar quem recebeu dinheiro dos assaltos. 594 00:30:12,850 --> 00:30:14,706 Isso � praticamente o quarteir�o todo. 595 00:30:14,707 --> 00:30:16,220 Achas que o Bartis sabe disto? 596 00:30:16,221 --> 00:30:18,289 A senhora viu o Ben Bartis desde ontem? 597 00:30:18,290 --> 00:30:21,772 � verdade? O que dizem que ele fez ao Jon e ao Aaron? 598 00:30:21,773 --> 00:30:23,316 Sim, � verdade. 599 00:30:24,118 --> 00:30:26,035 Ele esteve c� hoje de manh�. 600 00:30:27,001 --> 00:30:30,255 Quando viu as notifica��es come�ou aos berros. 601 00:30:31,211 --> 00:30:33,519 Disse que isto tudo tinha sido em v�o. 602 00:30:39,840 --> 00:30:41,540 O Bartis tentou ajudar esta gente 603 00:30:41,541 --> 00:30:43,322 e agora v�o ser despejados por causa dele. 604 00:30:43,323 --> 00:30:46,053 J� nada o cont�m, ele vai atr�s do Bosowski. 605 00:31:11,962 --> 00:31:13,638 Tiros do contentor. 606 00:31:19,879 --> 00:31:21,201 O Bartis est� a fugir! 607 00:31:21,203 --> 00:31:22,804 Deac e Street, inspecionem o contentor. 608 00:31:22,806 --> 00:31:25,023 Tan, Chris, sigam-me. Vamos atr�s do Bartis. 609 00:31:32,899 --> 00:31:34,291 Protejam-se! 610 00:31:39,401 --> 00:31:41,559 Chris, conta os pisos, avan�a. 611 00:31:43,151 --> 00:31:44,536 Tan. 612 00:31:50,293 --> 00:31:51,772 Quarto piso! 613 00:31:57,154 --> 00:31:58,973 Tan, vira � direita, eu vou pela esquerda. 614 00:32:00,623 --> 00:32:02,097 Bartis, pare! 615 00:32:13,327 --> 00:32:14,821 N�o h� sa�da poss�vel, Bartis! 616 00:32:14,822 --> 00:32:17,761 O bairro vai sofrer na mesma se acabar morto. 617 00:32:19,276 --> 00:32:21,008 Eu j� resolvi tudo. 618 00:32:42,797 --> 00:32:44,390 Como assim, j� resolveu tudo? 619 00:32:44,391 --> 00:32:46,810 Sargento 30, encontr�mos o Bosowski c� dentro. 620 00:32:46,811 --> 00:32:48,313 Foi morto com um tiro no peito. 621 00:32:48,314 --> 00:32:49,646 N�o conseguimos salv�-los. 622 00:32:49,966 --> 00:32:51,518 Parab�ns. 623 00:32:51,519 --> 00:32:53,576 N�o resolveste absolutamente nada. 624 00:33:02,166 --> 00:33:04,316 E eu a pensar: "Est�s a chorar porqu�?" 625 00:33:04,317 --> 00:33:05,895 O filho era um bandido. 626 00:33:05,896 --> 00:33:08,507 Foi um duplo homic�dio, aqueles animais mataram-se um ao outro. 627 00:33:08,508 --> 00:33:10,265 Eles n�o t�m qualquer civismo. 628 00:33:10,967 --> 00:33:13,277 Mal posso esperar pela minha primeira rusga. 629 00:33:13,278 --> 00:33:15,685 Todas as balas disparadas v�o ser justificadas. 630 00:33:18,132 --> 00:33:20,296 Viva, como foi a tua noite? 631 00:33:20,778 --> 00:33:22,287 Era a voz do Lee? 632 00:33:23,883 --> 00:33:26,630 Sim, dele e de alguns dos amigos dele. 633 00:33:28,495 --> 00:33:30,084 Estive com eles esta noite. 634 00:33:31,262 --> 00:33:33,046 Porque estiveste a grav�-los? 635 00:33:34,676 --> 00:33:35,976 � complicado. 636 00:33:40,920 --> 00:33:42,523 Na verdade, n�o, n�o �. 637 00:33:54,685 --> 00:33:56,200 Eles s�o racistas, Annie. 638 00:33:57,566 --> 00:33:58,948 Dizem piadas, 639 00:33:59,454 --> 00:34:02,581 gabam-se de violar as regras, de discriminar minorias... 640 00:34:04,160 --> 00:34:06,148 ... e esta noite 641 00:34:06,719 --> 00:34:08,485 convidaram-me a juntar-me. 642 00:34:11,156 --> 00:34:12,807 O que � que aquele mi�do v� em mim? 643 00:34:13,753 --> 00:34:15,878 Ele poderia ter pedido a qualquer pessoa. 644 00:34:15,879 --> 00:34:18,148 O Lee v�-te como um l�der na SWAT, 645 00:34:18,575 --> 00:34:19,940 um mentor... 646 00:34:20,755 --> 00:34:23,268 ... outro homem que � pai. -N�o, n�o � s� isso. 647 00:34:23,971 --> 00:34:26,304 N�s fal�mos muito sobre o trabalho... 648 00:34:28,279 --> 00:34:31,098 ... e concordei com muitas coisas que ele disse. 649 00:34:31,398 --> 00:34:32,698 Ainda acredito. 650 00:34:32,699 --> 00:34:35,013 Os pol�cias est�o a ser injustamente demonizados. 651 00:34:35,495 --> 00:34:39,135 A �nica maneira de se avan�ar na vida deveria ser pelo m�rito. 652 00:34:39,136 --> 00:34:41,906 N�o, David, pensar dessa maneira n�o faz de ti racista. 653 00:34:41,907 --> 00:34:43,207 N�o. 654 00:34:44,389 --> 00:34:45,995 Mas coisas que s�o ditas aqui... 655 00:34:47,202 --> 00:34:49,649 Quer dizer, � imposs�vel que quem acredite mesmo nessas coisas... 656 00:34:50,882 --> 00:34:53,882 ... fa�a o trabalho de pol�cia sem qualquer enviesamento. 657 00:34:56,064 --> 00:34:58,148 O Hondo tentou avisar-me e eu... 658 00:34:59,664 --> 00:35:02,332 ... n�o quis acreditar nele. -Sim, mas acabaste 659 00:35:02,333 --> 00:35:03,871 por acreditar. -Desta vez. 660 00:35:04,573 --> 00:35:05,873 Mas... 661 00:35:06,025 --> 00:35:07,695 ... ao longo de 20 anos, 662 00:35:07,846 --> 00:35:10,379 eu ri-me de coment�rios destes. 663 00:35:16,682 --> 00:35:18,578 Ser� que � isso que o Lee v�? 664 00:35:21,668 --> 00:35:23,368 Que tipo de pessoa isso faz de mim? 665 00:35:24,001 --> 00:35:26,571 Tu n�o �s como aqueles homens. 666 00:35:28,297 --> 00:35:30,223 Est� bem, imaginemos que isso � verdade. 667 00:35:37,386 --> 00:35:39,201 Talvez isso n�o seja suficiente. 668 00:35:48,461 --> 00:35:51,198 Todas as balas disparadas s�o justificadas. 669 00:35:52,420 --> 00:35:54,386 Que deixem a pris�o para pessoas 670 00:35:54,387 --> 00:35:56,728 que possam mesmo ser reabilitadas. 671 00:35:56,729 --> 00:35:58,773 N�o tenho de ouvir mais isto. 672 00:36:02,033 --> 00:36:04,050 Vais ter de te proteger 673 00:36:04,051 --> 00:36:05,611 e n�o s� do Durham. 674 00:36:06,049 --> 00:36:08,082 Os tr�s agentes que denunciaste 675 00:36:08,083 --> 00:36:10,669 ser�o imediatamente retirados do terreno. 676 00:36:12,092 --> 00:36:13,876 Tens a certeza que queres fazer isso? 677 00:36:14,527 --> 00:36:15,827 N�o. 678 00:36:18,089 --> 00:36:19,591 Mas alguma coisa tenho de fazer. 679 00:36:21,978 --> 00:36:24,638 Nesse caso, preciso de mostrar ao Durham a secret�ria 680 00:36:24,639 --> 00:36:27,263 que ele vai ficar a ver ganhar p� at� isto estar resolvido. 681 00:36:27,683 --> 00:36:29,093 Obrigado, sargento. 682 00:36:39,103 --> 00:36:40,533 Voc�s os dois de novo? 683 00:36:40,534 --> 00:36:42,422 Escutem, j� vos disse tudo o que vi. 684 00:36:42,423 --> 00:36:44,761 O Bartis foi preso, acabou. 685 00:36:46,368 --> 00:36:48,665 Quem me dera que isso mudasse alguma coisa aqui. 686 00:36:48,666 --> 00:36:51,430 N�s sabemos, por isso queremos pedir-lhe um favor. 687 00:36:51,431 --> 00:36:53,612 Pode apresentar-nos a alguns dos vizinhos? 688 00:36:54,479 --> 00:36:55,779 Sabemos que a Pol�cia 689 00:36:55,780 --> 00:36:57,930 desiludiu este bairro no passado. 690 00:36:57,931 --> 00:36:59,340 Queremos mudar isso. 691 00:36:59,341 --> 00:37:01,654 Sei de uma sociedade de advogados sem fins lucrativos 692 00:37:01,655 --> 00:37:04,085 que ajuda comunidades em situa��es como a sua. 693 00:37:04,086 --> 00:37:05,386 Talvez eles ajudem. 694 00:37:05,387 --> 00:37:07,904 Gostar�amos de falar com o m�ximo de pessoas sobre isso. 695 00:37:07,905 --> 00:37:11,004 Gostar�amos de poder fazer mais, mas alguma coisa quer�amos fazer. 696 00:37:13,770 --> 00:37:15,570 N�o sei se v�o encontrar muita gente 697 00:37:15,571 --> 00:37:17,782 interessadas em falar com a Pol�cia. 698 00:37:19,173 --> 00:37:20,598 Mas vou perguntar. 699 00:37:20,995 --> 00:37:22,295 Esperem aqui. 700 00:37:26,297 --> 00:37:27,720 Obrigada, Agentes. 701 00:37:33,981 --> 00:37:36,207 Vieste dar-me um raspanete por ter seguido a Lindsay? 702 00:37:36,208 --> 00:37:39,591 N�o ter�amos chegado aos assaltantes sem ti. 703 00:37:39,592 --> 00:37:43,483 Foi na mesma altamente est�pido, mas isso nunca te impediu antes. 704 00:37:43,484 --> 00:37:44,927 Por acaso, fiquei impressionado. 705 00:37:44,928 --> 00:37:48,319 Sabias onde procurar, seguiste o alvo, mastiveste-te discreto. 706 00:37:48,320 --> 00:37:50,772 Agora percebo porque eras um jornalista t�o bom. 707 00:37:50,773 --> 00:37:53,573 J� te disse, p�. Vou arranjar uma coisa nova. 708 00:37:53,574 --> 00:37:55,914 Vou arranjar maneira de pagar as contas, n�o � grave. 709 00:37:55,915 --> 00:37:57,474 �s velho demais para continuares nisto. 710 00:37:57,475 --> 00:37:59,577 Se tiver umas semanas ou meses duros, 711 00:37:59,578 --> 00:38:01,689 eu aguento. S� tens de me deixar em paz, mano. 712 00:38:01,690 --> 00:38:03,154 S� quero ajudar-te. 713 00:38:03,155 --> 00:38:06,292 � o que um irm�o mais velho deve fazer. 714 00:38:07,804 --> 00:38:11,136 Nen sequer sabes o que j� fizeste por mim, pois n�o? 715 00:38:11,908 --> 00:38:13,463 Somos Lucas. 716 00:38:13,939 --> 00:38:16,006 O av� era dos originais da SWAT. 717 00:38:16,008 --> 00:38:19,176 O pai tinha de garantir que um de n�s manteria esse legado vivo. 718 00:38:19,177 --> 00:38:21,835 Tu eras o menino prod�gio, o mais velho. 719 00:38:22,181 --> 00:38:26,104 Aceitaste esse fardo, aguentaste-o e seguiste esse caminho... 720 00:38:27,550 --> 00:38:30,916 Eu tive de crescer... a ser eu mesmo. 721 00:38:33,051 --> 00:38:34,351 Obrigado por isso. 722 00:38:44,180 --> 00:38:47,500 Lembras-te do s�tio a que o pai me levou quando fiz 21 anos? 723 00:38:48,439 --> 00:38:51,483 N�o foi a um bar, para a minha primeira cerveja. 724 00:38:51,484 --> 00:38:54,894 Ele levou-me para eu me alistar na Academia da Pol�cia. 725 00:38:55,314 --> 00:38:57,246 Sim, mas compensou, n�o foi? 726 00:38:57,247 --> 00:38:59,572 Olha s� para ti, andas com os melhores dos melhores. 727 00:38:59,573 --> 00:39:01,489 Sim, e eu adoro mesmo... 728 00:39:02,058 --> 00:39:03,358 Mas... 729 00:39:03,359 --> 00:39:06,114 ... �s vezes acho que fui escolhido para este papel 730 00:39:06,115 --> 00:39:07,811 sem ter tido palavra a dizer. 731 00:39:08,790 --> 00:39:10,943 Nunca pensei se poderia ter sido outra coisa. 732 00:39:11,576 --> 00:39:14,779 Talvez por isso eu te cheteie a cabe�a quando mudas de carreira... 733 00:39:14,780 --> 00:39:17,370 ... porque fico um pouco invejoso. 734 00:39:19,007 --> 00:39:20,660 Nunca tive essa escolha. 735 00:39:21,688 --> 00:39:24,736 �s um homem adulto, podes fazer o que quiseres. 736 00:39:25,463 --> 00:39:27,598 N�o tens de provar nada a ningu�m. 737 00:39:27,599 --> 00:39:29,403 Tens um p� de meia, n�o tens? 738 00:39:30,072 --> 00:39:34,399 Podemos levar o cami�o restaurante... viajar pelo pa�s. 739 00:39:34,400 --> 00:39:37,101 encher barrigas e resolver crimes. 740 00:39:39,631 --> 00:39:40,991 N�o posso... 741 00:39:41,978 --> 00:39:44,278 ... falar com a equipa sobre estas coisas. 742 00:39:46,541 --> 00:39:47,841 Obrigado. 743 00:39:48,367 --> 00:39:49,667 � para isso que servem os irm�os. 744 00:39:53,059 --> 00:39:55,799 Kay! Aonde pensas que vais? 745 00:39:56,166 --> 00:39:58,052 Uma investiga��o dos Assuntos Internos, a s�rio? 746 00:39:58,053 --> 00:40:00,144 Por palavras? Isto � alguma piada? 747 00:40:00,145 --> 00:40:02,395 V� l� como falas. Est�s a falar com um superior. 748 00:40:02,396 --> 00:40:05,296 Est�s com medo que saibam que andaste a espiar um colega? 749 00:40:05,297 --> 00:40:07,610 Que me gravaste sem o meu consentimento? 750 00:40:07,611 --> 00:40:09,417 Lee, porque n�o vamos l� para fora? 751 00:40:09,418 --> 00:40:11,737 J� n�o tenho qualquer respeito pela tua patente. 752 00:40:11,738 --> 00:40:14,758 Sabes que me tiraram das ruas e me puseram � secret�ria? 753 00:40:14,759 --> 00:40:17,079 O que devo dizer � minha mulher? 754 00:40:17,080 --> 00:40:18,826 Conta-lhe as coisas que me contaste. 755 00:40:18,827 --> 00:40:21,631 N�o tenho vergonha do que disse, s�o as verdades do trabalho. 756 00:40:21,632 --> 00:40:24,028 As coisas s�o assim. Todos n�s pensamos aquelas coisas 757 00:40:24,029 --> 00:40:26,556 e, se me disseres que n�o pensas, �s um mentiroso. 758 00:40:26,557 --> 00:40:29,981 Se achas mesmo que � disso que este trabalho se trata... 759 00:40:30,781 --> 00:40:33,385 ... � porque nunca o mereceste. 760 00:40:33,386 --> 00:40:35,918 Os meus representantes do sindicato v�o destruir esta acusa��o 761 00:40:35,919 --> 00:40:38,199 e tu vais ser o �nico prejudicado com isto. 762 00:40:38,530 --> 00:40:40,703 Sim, v�o voltar a p�r-me nas ruas. 763 00:40:41,046 --> 00:40:43,246 E tu vais ter de olhar por cima do ombro o resto da carreira, 764 00:40:43,247 --> 00:40:44,547 o que sobrar dela. 765 00:40:44,548 --> 00:40:47,098 Pelo menos... n�o vou ter de ver a minha cara na televis�o, 766 00:40:47,099 --> 00:40:49,536 por ter feito algo que causa a esta cidade e a este pa�s 767 00:40:49,537 --> 00:40:51,050 a destrui��o de novo. 768 00:40:58,386 --> 00:40:59,901 Boa sorte com tudo. 769 00:41:19,641 --> 00:41:22,487 Desculpa ter demorado algum tempo a descobrir o que devia ser feito. 770 00:41:23,496 --> 00:41:24,796 N�o faz mal. 771 00:41:26,650 --> 00:41:27,950 Estamos bem? 772 00:41:28,931 --> 00:41:30,231 Estamos bem. 62736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.