All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 04x16 - Lockdown.AMZN-NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,393 --> 00:00:02,728 Précédemment... 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,941 J'ai travaillé si dur pour faire le bien. 3 00:00:04,965 --> 00:00:06,523 Je dis aux gens de cette communauté 4 00:00:06,547 --> 00:00:09,225 que la police peut faire mieux, que nous ferons mieux, 5 00:00:09,249 --> 00:00:10,694 et je ne vais nulle part. 6 00:00:10,718 --> 00:00:11,761 Je sais que tu es occupé, mais j'ai appelé la prison 7 00:00:11,785 --> 00:00:13,730 - pour voir comment va ta mère. - Tu as fait quoi ? 8 00:00:13,754 --> 00:00:15,999 J'ai parlé à un médecin. C'est quelque chose avec son foie. 9 00:00:16,023 --> 00:00:18,535 Tu sais que tu as encore le temps d'arranger les choses avec elle. 10 00:00:18,559 --> 00:00:20,270 Je suis Nora Fowler, médecin tactique. 11 00:00:20,294 --> 00:00:21,643 Je t'ai trié sur le volet, pour cette équipe 12 00:00:21,667 --> 00:00:23,940 J'ai lu ce qui t'es arrivé à l'étranger. 13 00:00:23,964 --> 00:00:25,709 Quelqu'un que tu connaissais ? Votre bracelet KIA. 14 00:00:25,733 --> 00:00:27,010 Il l'était. 15 00:00:27,034 --> 00:00:28,411 La prochaine fois qu'on a une soirée de libre, je t'emmène 16 00:00:28,435 --> 00:00:29,846 au cours d'entraînement du SWAT. 17 00:00:29,870 --> 00:00:31,081 Je vais obtenir le meilleur de toi. 18 00:00:31,105 --> 00:00:33,516 Un de mes gars, il a découvert 19 00:00:33,540 --> 00:00:34,918 un groupe de flics racistes dans le département. 20 00:00:34,942 --> 00:00:36,486 Quand je donnerai ça aux affaires internes, 21 00:00:36,510 --> 00:00:38,488 une enquête officielle sera ouverte. 22 00:00:38,512 --> 00:00:40,043 Tu es sûr que tu veux faire ça ? 23 00:00:40,067 --> 00:00:42,258 Non, mais je ne peux pas ne rien faire. 24 00:00:42,282 --> 00:00:44,671 Désolé que ça m'ait pris du temps pour trouver la bonne chose à faire. 25 00:00:44,696 --> 00:00:46,007 On est bon ? 26 00:00:46,032 --> 00:00:47,112 On est bon. 27 00:00:54,328 --> 00:00:57,107 Tu sais ce qui se passe ! 28 00:00:57,131 --> 00:00:59,598 Où est mon avocat, mec ? Allez ! 29 00:01:01,135 --> 00:01:03,368 Pas de quoi être curieux. Juste un autre palais de justice. 30 00:01:04,292 --> 00:01:05,582 Continue de marcher, Diaz. 31 00:01:05,606 --> 00:01:06,750 C'est mon frère là-dedans. 32 00:01:06,774 --> 00:01:08,017 Mets-moi avec mes gars. 33 00:01:08,041 --> 00:01:09,552 Arrête-toi ici. 34 00:01:09,576 --> 00:01:11,654 Pourquoi je dois être seul ? 35 00:01:11,678 --> 00:01:13,356 Warden dit que vous quatre ne jouez pas bien. 36 00:01:13,380 --> 00:01:14,791 Surtout toi. 37 00:01:14,815 --> 00:01:16,626 Maintenant, entrez. 38 00:01:31,098 --> 00:01:32,709 L'avocat public a pensé que vous voudriez le porter, 39 00:01:32,733 --> 00:01:35,467 pour montrer au jury quel citoyen exceptionnel vous êtes. 40 00:01:50,217 --> 00:01:51,761 - On est bon, adjoint ? - Tout est prêt. 41 00:01:51,785 --> 00:01:52,905 Criez quand vous avez fini. 42 00:01:52,929 --> 00:01:54,497 - Je vais préparer tes affaires. - Très bien. 43 00:01:54,521 --> 00:01:56,833 Les affaires juridiques ont confirmé que l'avocat de la défense 44 00:01:56,857 --> 00:01:58,601 n'a besoin de nous que comme témoins de réfutation. 45 00:01:58,625 --> 00:02:00,637 On devrait être sortis d'ici en un rien de temps. 46 00:02:00,661 --> 00:02:03,173 Quand était la dernière fois que tu es sorti d’un tribunal aussi vite ? 47 00:02:03,197 --> 00:02:04,307 Aujourd'hui serait le premier. 48 00:02:04,331 --> 00:02:05,764 Exactement. 49 00:02:09,403 --> 00:02:11,613 Tu sais, je dois être honnête, 50 00:02:12,005 --> 00:02:14,017 un civil est blessé dans un raid, 51 00:02:14,041 --> 00:02:16,708 l'officier qui a enfoncé la porte admet qu'il était en faute ? 52 00:02:18,078 --> 00:02:19,956 Je ne suis pas sûr de savoir comment je me sens d'être appelé 53 00:02:19,980 --> 00:02:22,158 à témoigner au nom de la ville. 54 00:02:22,182 --> 00:02:26,086 On a déjà fait ça des dizaines de fois. 55 00:02:26,987 --> 00:02:29,065 Le SWAT était juste là en soutien. 56 00:02:29,381 --> 00:02:31,258 C'est la seule chose qui te dérange ? 57 00:02:32,192 --> 00:02:33,594 Une vraie conversation ? 58 00:02:34,228 --> 00:02:36,306 Cela fait une semaine que Durham a été suspendu, 59 00:02:36,805 --> 00:02:39,175 pourtant lui et ses copains sont toujours dans la police. 60 00:02:39,199 --> 00:02:41,211 Je ne sais pas, je continue juste de me poser des questions 61 00:02:41,235 --> 00:02:43,880 sur le syndicat et la bureaucratie de la ville. 62 00:02:43,904 --> 00:02:45,982 Ça prend du temps de retirer un officier de la rue. 63 00:02:46,006 --> 00:02:47,183 Tu le sais. 64 00:02:47,207 --> 00:02:49,352 Ça ne ressemble pas à la justice, Deac. 65 00:02:49,693 --> 00:02:52,088 Juste beaucoup de paperasse et de retards. 66 00:02:52,112 --> 00:02:54,023 La ville attend beaucoup de nous, les policiers. 67 00:02:54,047 --> 00:02:55,866 Peut-être que j'attends plus d'eux. 68 00:02:57,918 --> 00:03:00,029 Tony Jacobs, assistant du procureur de la ville. 69 00:03:00,053 --> 00:03:02,198 Merci d'être venu plus tôt. Je sais que c’est pénible. 70 00:03:02,222 --> 00:03:05,001 Pas de problème. C’est mieux que de s’occuper de la ruée matinale. 71 00:03:05,025 --> 00:03:06,836 Vous semblez avoir déjà une bonne quantité de témoignages 72 00:03:06,860 --> 00:03:08,304 pour cette affaire. 73 00:03:08,328 --> 00:03:09,472 Pourquoi avez-vous besoin de nous ? 74 00:03:09,496 --> 00:03:11,040 On va droit au but ? 75 00:03:11,064 --> 00:03:12,408 Franchement, ce que cette femme 76 00:03:12,432 --> 00:03:14,644 demande en dommages et intérêts est excessif. 77 00:03:14,668 --> 00:03:15,912 Le témoignage de deux sergents du SWAT 78 00:03:15,936 --> 00:03:17,480 pourrait être très utile au tribunal. 79 00:03:17,504 --> 00:03:19,182 Suivez juste mon exemple à la barre. 80 00:03:19,206 --> 00:03:20,605 On va vous faire sortir d'ici en un clin d'œil. 81 00:03:21,642 --> 00:03:22,986 Notre salle d'audience est au troisième étage. 82 00:03:33,253 --> 00:03:34,864 - Jimmy. - Salut, maman. 83 00:03:34,888 --> 00:03:36,533 Que fais-tu ici ? 84 00:03:36,557 --> 00:03:38,668 Je dois être un désastre complet. 85 00:03:38,692 --> 00:03:41,571 J'aurais aimé savoir que tu venais. 86 00:03:41,595 --> 00:03:43,873 Comment as-tu su où me trouver ? 87 00:03:43,897 --> 00:03:46,676 J'ai appelé la prison et ils ont dit qu'ils t'avaient transféré. 88 00:03:46,700 --> 00:03:49,358 Le docteur a dit qu'il y a un vrai problème avec ton foie ? 89 00:03:49,382 --> 00:03:52,148 Mon chérie, tu n'as pas à t'inquiéter pour ça. 90 00:03:52,172 --> 00:03:53,750 Je leur ai dit de ne pas te le dire. 91 00:03:53,774 --> 00:03:57,787 Je leur ai spécifiquement demandé de ne pas te contacter. 92 00:03:57,811 --> 00:03:59,355 Si c’est vrai, ils ont violé 93 00:03:59,379 --> 00:04:00,657 des lois importantes sur la vie privée. 94 00:04:00,681 --> 00:04:01,925 Je devrais aller leur parler. 95 00:04:01,949 --> 00:04:03,927 Non, inutile. 96 00:04:03,951 --> 00:04:06,896 Peut-être que j’ai signé quelque chose. 97 00:04:06,920 --> 00:04:09,265 Ils ont posé tellement de choses devant moi 98 00:04:09,289 --> 00:04:11,935 et je prends tous ces médicaments, et… 99 00:04:11,959 --> 00:04:14,070 peut-être que l’un d’entre eux 100 00:04:14,094 --> 00:04:17,614 était une renonciation à la confidentialité. 101 00:04:19,633 --> 00:04:20,877 Je suis là depuis moins d’une minute, 102 00:04:20,901 --> 00:04:22,612 et j’ai l’impression qu’on se joue de moi. 103 00:04:22,636 --> 00:04:24,747 Mon cœur, ne fais pas ça. 104 00:04:24,996 --> 00:04:26,916 Tu es là. 105 00:04:26,940 --> 00:04:29,752 Qui sait combien de moment comme ça ils nous restent ? 106 00:04:34,047 --> 00:04:35,592 Tu veux savoir la vérité ? 107 00:04:35,616 --> 00:04:36,893 Bien. 108 00:04:36,917 --> 00:04:39,028 Je suis mourrante. 109 00:04:39,302 --> 00:04:41,097 Mon foie fusillé, et mon histoire 110 00:04:41,121 --> 00:04:43,766 d’addiction, je n’ai pas espoir 111 00:04:43,790 --> 00:04:45,969 d’obtenir une nouvelle place sur liste d’attente. 112 00:04:47,794 --> 00:04:51,808 J’ai eu beaucoup de temps pour m’allonger ici et penser. 113 00:04:52,649 --> 00:04:54,544 Je suis désolée. 114 00:04:55,569 --> 00:04:58,948 Désolée d’avoir gâché ton enfance, 115 00:04:58,972 --> 00:05:00,984 et causé du chagrin depuis. 116 00:05:01,008 --> 00:05:02,852 J’ai été une mauvaise mère. 117 00:05:03,994 --> 00:05:05,989 Je veux que tu me promette quelque chose. 118 00:05:06,013 --> 00:05:09,158 Promets moi de ne pas te blâmer 119 00:05:09,182 --> 00:05:10,827 pour m’avoir encore enfermé. 120 00:05:10,851 --> 00:05:12,702 Ce n’était pas ta faute. 121 00:05:12,726 --> 00:05:14,697 Et si je t’avais écouté plus tôt 122 00:05:14,721 --> 00:05:16,032 et arrangé ma vie, 123 00:05:16,056 --> 00:05:18,323 peut-être que je ne serai pas ici aujourd’hui. 124 00:05:22,129 --> 00:05:23,806 Tu as besoin de quelque chose ? 125 00:05:23,830 --> 00:05:25,875 Non, rien. Je… 126 00:05:25,899 --> 00:05:28,645 Tu veux bien t’asseoir avec moi ? 127 00:05:29,102 --> 00:05:31,014 Parle moi de ta vie, 128 00:05:31,038 --> 00:05:33,116 sur ce qui se qu’il t’arrive. 129 00:05:33,899 --> 00:05:35,407 S’il te plaît. 130 00:05:46,520 --> 00:05:48,631 J’ai entendu l’avocat du plaignant. 131 00:05:48,655 --> 00:05:51,367 Il a essayé de régler pour une fraction la demande initiale . 132 00:05:51,391 --> 00:05:53,592 - La ville n’est pas d’accord. - Pourquoi pas ? 133 00:05:53,621 --> 00:05:55,138 Je suppose que Jacobs a finalisé une réaffectation de dernière minute 134 00:05:55,162 --> 00:05:56,205 pour que l'affaire soit entendue 135 00:05:56,229 --> 00:05:57,607 par ce juge en particulier. 136 00:05:58,048 --> 00:05:59,942 Elle est connue pour soutenir le badge. 137 00:06:00,383 --> 00:06:01,878 La ville joue dur. 138 00:06:01,902 --> 00:06:05,770 Donc le procureur nous utilise pour couler l'affaire de cette dame. 139 00:06:06,973 --> 00:06:08,351 Il y a de bonnes chances 140 00:06:08,375 --> 00:06:10,742 pour qu’elle mérite chaque dollars qu’elle demande. 141 00:06:16,066 --> 00:06:17,326 Mr. Jacobs. 142 00:06:18,151 --> 00:06:20,396 Je mentirais si je ne disais pas que j’avais des doutes 143 00:06:20,420 --> 00:06:22,665 - au sujet du témoignage. - Quel est le problème ? 144 00:06:22,689 --> 00:06:24,233 On a l'impression d'utiliser la réputation du SWAT 145 00:06:24,257 --> 00:06:26,569 pour marquer des points que vous ne pouvez pas obtenir autrement. 146 00:06:26,593 --> 00:06:28,037 Je ne te demande pas de mentir, Sergent. 147 00:06:28,061 --> 00:06:29,272 Je ne suis pas sûr d’être prêt à être utilisé comme ça. 148 00:06:29,296 --> 00:06:31,074 Tu plaisantes. 149 00:06:31,098 --> 00:06:32,909 Tu me refiles ça maintenant ? 150 00:06:32,933 --> 00:06:34,210 Tu es un agent de l’État, tout comme moi. 151 00:06:34,234 --> 00:06:35,978 On a des obligations envers la ville. 152 00:06:36,002 --> 00:06:40,083 On a des obligations envers les citoyens, pas la ville. 153 00:06:40,966 --> 00:06:42,674 Sergent Kay ? Qu’en pensez-vous ? 154 00:06:44,244 --> 00:06:45,677 Pouvez-vous nous donner une minute, s’il vous plaît ? 155 00:06:52,052 --> 00:06:53,979 Tu es sérieux ? 156 00:06:54,938 --> 00:06:57,033 Je suis sérieux, Deacon. 157 00:06:57,316 --> 00:07:00,650 J’en ai presque fini avec "les affaires courantes" ces jours-ci. 158 00:07:04,998 --> 00:07:07,343 Dr. Hale ? Bonjour. 159 00:07:07,367 --> 00:07:09,178 Je suis Jim Street. Ma mère Karen 160 00:07:09,202 --> 00:07:10,505 est l’une de vos patients. 161 00:07:10,529 --> 00:07:12,849 Ce truc avec son foie. 162 00:07:12,873 --> 00:07:14,250 C’est mauvais comment ? 163 00:07:14,274 --> 00:07:16,543 Elle semble plutôt convaincue qu’elle va mourir. 164 00:07:16,570 --> 00:07:18,488 La cirrhose de votre mère est avancée. 165 00:07:18,512 --> 00:07:20,089 Ce n’est pas encore le stade final, mais j’ai bien peur 166 00:07:20,113 --> 00:07:21,991 que ce soit qu’une question de temps. 167 00:07:22,015 --> 00:07:23,826 - Il n’y pas de traitement ? - À part une greffe, 168 00:07:23,850 --> 00:07:25,561 on ne peut pas faire grand chose. 169 00:07:25,585 --> 00:07:27,797 Et elle n’est pas qualifiée pour figurer sur la liste de donateurs, 170 00:07:27,821 --> 00:07:29,465 alors c’est tout ? 171 00:07:29,489 --> 00:07:30,967 Pas nécessairement. 172 00:07:30,991 --> 00:07:32,935 J’ai parlé d’une greffe de donneur vivant avec elle. 173 00:07:32,959 --> 00:07:35,037 - C’est quoi ? - Si un potentiel donneur 174 00:07:35,061 --> 00:07:37,140 généralement un membre de la famille, est testé compatible, 175 00:07:37,164 --> 00:07:39,642 nous pouvons exploiter une partie de leur foie 176 00:07:39,666 --> 00:07:41,844 et le transplanter sur la patiente. 177 00:07:41,868 --> 00:07:44,514 Habituellement, un donneur donne environ la moitié de l’organe, 178 00:07:44,538 --> 00:07:47,001 qui se régénère au bout de quelques mois. 179 00:07:47,025 --> 00:07:48,780 Il y a eu beaucoup de succès. 180 00:07:48,804 --> 00:07:50,869 Votre mère n’a rien mentionné de cela ? 181 00:07:51,778 --> 00:07:53,244 Ça a dû lui échapper. 182 00:07:54,481 --> 00:07:56,726 Tu connais la chanson, Diaz. Sors de la cellule, 183 00:07:56,750 --> 00:07:58,316 garde tes yeux droit devant toi. 184 00:08:12,566 --> 00:08:13,810 C’est ça. 185 00:08:13,834 --> 00:08:15,545 Quoi de neuf mec ? 186 00:08:15,569 --> 00:08:16,846 Qu’est-ce que tu as là ? 187 00:08:16,870 --> 00:08:18,469 Allez. 188 00:08:19,873 --> 00:08:20,983 Attends mec. 189 00:08:23,076 --> 00:08:24,854 Bougez vos culs. Allez, on y va. 190 00:08:25,471 --> 00:08:26,470 Allez ! 191 00:08:32,886 --> 00:08:34,030 Lâche ton arme ! 192 00:08:34,054 --> 00:08:35,498 À genoux ! 193 00:08:35,522 --> 00:08:37,066 - Bougez du chemin ! - Lâche ton arme. 194 00:08:37,090 --> 00:08:39,001 10-39. Quatre détenus en liberté 195 00:08:39,025 --> 00:08:42,093 dans le hall. L’un d’eux est armé. 196 00:08:44,698 --> 00:08:45,741 Lâche ton arme ! 197 00:08:45,765 --> 00:08:47,092 Bougez ou il est mort. 198 00:08:50,940 --> 00:08:52,915 Ce sont des coups de feu. On dirait qu’ils sont en bas. 199 00:08:52,939 --> 00:08:55,151 Je vais le tuer ! Dégagez du bâtiment ! 200 00:08:55,175 --> 00:08:56,853 Dégagez ! 201 00:08:56,877 --> 00:08:59,477 Restez tous où vous êtes. 202 00:08:59,533 --> 00:09:01,090 C’est une alarme, il y a un tireur. 203 00:09:02,382 --> 00:09:03,840 Plus de flics en face. 204 00:09:03,880 --> 00:09:05,228 Allez trouver une autre sortie. 205 00:09:05,252 --> 00:09:06,945 C’est bloqué, ça veut pas bouger. 206 00:09:10,257 --> 00:09:12,335 Votre Honneur, ouvrez la porte. 207 00:09:12,359 --> 00:09:13,369 Nous avons un protocole, Sergent. 208 00:09:13,393 --> 00:09:14,670 C’est ma salle d’audience. 209 00:09:14,694 --> 00:09:16,072 Je suis responsable des vies qui y sont. 210 00:09:16,096 --> 00:09:17,874 Et nous sommes responsables de celles qui sont en dehors. 211 00:09:17,898 --> 00:09:19,457 Allez. 212 00:09:20,233 --> 00:09:22,184 - Ouvrez la porte. - Notre système est configuré, 213 00:09:22,208 --> 00:09:24,546 je ne peux pas l’ouvrir même si je le voulais. 214 00:09:26,072 --> 00:09:27,372 Allez. 215 00:09:32,212 --> 00:09:40,212 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 216 00:10:07,556 --> 00:10:10,393 Je n'arrive pas à obtenir une réponse claire du bureau du shérif. 217 00:10:10,418 --> 00:10:11,962 Pourquoi il n’y a plus d'adjoints 218 00:10:11,986 --> 00:10:14,141 - à l'intérieur du palais de justice ? - Ils ont dû battre en retraite. 219 00:10:14,168 --> 00:10:15,865 On sait que les prisonniers ont tué deux d'entre eux 220 00:10:15,890 --> 00:10:17,368 et ont menacé de continuer à tuer. 221 00:10:17,392 --> 00:10:18,922 Et on a 30 civils à l'intérieur ? 222 00:10:18,947 --> 00:10:20,291 Oui, au moins, peut-être plus. 223 00:10:20,316 --> 00:10:21,693 Les émotions sont fortes ici, Commandant. 224 00:10:21,755 --> 00:10:23,233 C'est compréhensible. Ils viennent de perdre deux des leurs. 225 00:10:23,258 --> 00:10:25,403 Les équipes de Rocker et Brenner sont avec les fédéraux 226 00:10:25,433 --> 00:10:26,743 sur un raid à Lakewood. 227 00:10:26,768 --> 00:10:28,279 Je passe l'appel. 228 00:10:28,304 --> 00:10:29,712 C'est sur David-20. Fais-leur savoir. 229 00:10:29,737 --> 00:10:32,615 Reçu. Accrochez-vous. Hondo est en train de cliquer. 230 00:10:32,640 --> 00:10:33,644 Prends-le. 231 00:10:33,669 --> 00:10:35,046 Hondo, je suis devant 232 00:10:35,071 --> 00:10:36,916 avec Streert et Tan. Où êtes-vous ? 233 00:10:36,941 --> 00:10:38,919 Deac et moi sommes enfermés dans une salle d'audience au troisième étage. 234 00:10:38,944 --> 00:10:40,988 Protocole de tireur actif. Le système de sécurité 235 00:10:41,013 --> 00:10:42,157 a transformé cet endroit en une salle de panique, 236 00:10:42,182 --> 00:10:43,893 et nous sommes coincés sans armes à feu. 237 00:10:43,998 --> 00:10:45,242 Qu’avez-vous trouvé sur le tireur ? 238 00:10:45,267 --> 00:10:46,811 Il y en a pas qu’un, ils sont quatre. 239 00:10:46,836 --> 00:10:48,481 Ils ont déjà tué un couple d'adjoints. 240 00:10:48,623 --> 00:10:50,067 On a quatre détenus armés en bas. 241 00:10:50,091 --> 00:10:52,269 On dirait une barricade. 242 00:10:52,710 --> 00:10:53,898 Ils ont fait des demandes ? 243 00:10:53,927 --> 00:10:56,173 - Ils nous ont pas encore contacté. - J’ai leurs identités. 244 00:10:56,197 --> 00:10:58,873 Sergio Diaz, son frère Adrian, Beni Rios, 245 00:10:58,897 --> 00:11:00,708 Nico Guzman. Membres de Los Mags. 246 00:11:00,732 --> 00:11:02,704 Il dirigeait leur équipe. Ils ont exécuté neuf personnes. 247 00:11:02,735 --> 00:11:04,512 Doit être condamné aujourd’hui. Crime capital. 248 00:11:04,536 --> 00:11:05,847 Il risque d’obtenir la perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. 249 00:11:05,871 --> 00:11:07,615 Le commandant dit que c’est de notre faute, patron. 250 00:11:07,639 --> 00:11:10,218 L’équipe est là, alors quel est le plan ? 251 00:11:10,242 --> 00:11:11,920 On vole à l’aveugle ici. 252 00:11:11,944 --> 00:11:13,321 Tu es l’homme le plus âgé sur place. 253 00:11:13,345 --> 00:11:15,590 Tu en as la charge. L’équipe est entre tes mains. 254 00:11:18,636 --> 00:11:20,270 Quelqu’un vient. 255 00:11:20,294 --> 00:11:21,770 Bien, tu vas y arriver. 256 00:11:21,794 --> 00:11:23,565 Si n’importe quel flic s’approche de ce bâtiment, 257 00:11:23,589 --> 00:11:24,732 des gens vont mourir. 258 00:11:24,756 --> 00:11:27,135 Les yeux sur Sergio Diaz. Restez en arrière. 259 00:11:27,159 --> 00:11:29,537 - Tu ne peux pas t’en sortir, Diaz ! - Qu’est-ce que tu viens de dire ? 260 00:11:29,561 --> 00:11:31,272 Adjoint, posez ce truc ! 261 00:11:31,296 --> 00:11:32,607 J’ai dit que ça ne finirait pas bien pour toi ! 262 00:11:32,631 --> 00:11:34,275 Tu crois que j’ai peur de les supprimer ? 263 00:11:34,299 --> 00:11:35,944 Dégagez. 264 00:11:35,968 --> 00:11:38,079 Restez en arrière ! Attendez. 265 00:11:38,103 --> 00:11:39,714 - Qui est-ce qui commande ? - C’est moi. 266 00:11:39,738 --> 00:11:42,150 Officier Dominique Luca, LAPD SWAT. 267 00:11:42,174 --> 00:11:43,751 Qu’est-ce que vous voulez Mr. Diaz ? 268 00:11:43,775 --> 00:11:46,421 Je veux que vous restez loin du bâtiment. Si vous ne le faites pas, 269 00:11:46,445 --> 00:11:47,744 le sang va couler. 270 00:11:54,152 --> 00:11:56,097 Il a frappé cette femme fortement. Elle doit être blessée. 271 00:11:56,121 --> 00:11:57,799 Vous pensez que Diaz nous teste ? 272 00:11:57,823 --> 00:11:59,734 Et s’il nous leurre pour avoir une meilleure chance ? 273 00:11:59,758 --> 00:12:01,135 Et si elle avait besoin de soins médicaux rapidement ? 274 00:12:02,247 --> 00:12:04,405 De toute façon, on doit trouver un moyen de la faire sortir 275 00:12:04,429 --> 00:12:05,907 ainsi que tous les autres. 276 00:12:05,931 --> 00:12:07,242 J’ai besoin de parler à Diaz, 277 00:12:07,266 --> 00:12:09,232 trouver ce qu’il faut pour en finir. 278 00:12:10,897 --> 00:12:13,181 Tu penses que Luca va bien ? 279 00:12:13,205 --> 00:12:14,549 Étant commandant. 280 00:12:14,573 --> 00:12:15,883 Il s’en occupe. 281 00:12:18,143 --> 00:12:19,609 Essaye. 282 00:12:22,481 --> 00:12:23,458 Tu l'as, Deac, c'est ouvert. 283 00:12:24,077 --> 00:12:25,893 Ne sors pas sans arme. 284 00:12:25,917 --> 00:12:28,963 On ne fait de bien à personne enfermés ici. 285 00:12:28,987 --> 00:12:31,466 Je sais que vous êtes du SWAT, mais il y a des protocoles à respecter. 286 00:12:31,490 --> 00:12:33,301 - C'est mieux si on reste tous sur place. 287 00:12:33,325 --> 00:12:34,902 Deux d'entre nous vont aller chercher la configuration du terrain. 288 00:12:34,926 --> 00:12:36,070 On sera de retour. 289 00:12:36,094 --> 00:12:37,394 On sera de retour. 290 00:12:48,607 --> 00:12:50,551 Ces conneries ne vont pas aider. On a besoin de puissance de feu. 291 00:12:50,575 --> 00:12:51,653 On a besoin d'un moyen de pression. 292 00:12:51,677 --> 00:12:52,854 Trouvez tout le monde ici. 293 00:12:52,878 --> 00:12:54,389 Enfoncez les portes si vous devez le faire. 294 00:12:54,413 --> 00:12:55,823 Mettez-les dans la salle d'audience 1. 295 00:12:55,847 --> 00:12:57,380 Allez ! 296 00:13:02,888 --> 00:13:05,400 Descendez ! 297 00:13:05,424 --> 00:13:06,801 A terre. Bougez ! 298 00:13:06,825 --> 00:13:08,336 On dirait qu'ils se dirigent vers nous, 299 00:13:08,360 --> 00:13:09,470 ils prennent des otages. 300 00:13:09,494 --> 00:13:10,571 Ils sont désespérés. 301 00:13:10,595 --> 00:13:11,706 Ça veut dire qu'ils sont dangereux. 302 00:13:11,730 --> 00:13:13,374 Personne n'est en sécurité. Nous devons évacuer. 303 00:13:13,398 --> 00:13:15,699 Il doit y avoir une sortie de secours ou un moyen de sortir d'ici. 304 00:13:26,190 --> 00:13:27,690 Deac, vérifie les fenêtres. 305 00:13:33,218 --> 00:13:34,662 Un bâtiment couvert de fenêtres, 306 00:13:34,686 --> 00:13:36,464 aucune de ces satanées choses ne s'ouvrent. 307 00:13:37,108 --> 00:13:38,333 Là. 308 00:13:38,357 --> 00:13:40,401 J’ai réquisitionné toutes les lignes du rez-de-chaussée, 309 00:13:40,425 --> 00:13:41,869 mais si Diaz ne veut pas décrocher... 310 00:13:41,893 --> 00:13:44,005 Non, il va décrocher. Continue de les faire sonner. 311 00:13:50,102 --> 00:13:51,713 C'est l'officier Luca. 312 00:13:51,737 --> 00:13:53,214 Est-ce que je parle avec Sergio Diaz ? 313 00:13:53,238 --> 00:13:54,716 Que voulez-vous ? 314 00:13:54,740 --> 00:13:56,551 Je veux savoir que personne d'autre ne sera blessé, 315 00:13:56,575 --> 00:13:57,785 y compris vous. 316 00:13:57,809 --> 00:13:59,220 Ne t'inquiète pas trop pour cette dame. 317 00:13:59,244 --> 00:14:01,656 Juste une bosse sur la tête. Je peux faire bien pire. 318 00:14:01,680 --> 00:14:03,458 Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici pour toi. 319 00:14:03,482 --> 00:14:05,293 Tu le sais. Si tu abandonnes maintenant, 320 00:14:05,317 --> 00:14:07,261 tu ne seras pas blessé, ok ? Tu as ma parole. 321 00:14:07,285 --> 00:14:09,864 Tu sais ce que ça signifie pour moi, Officier Luca ? 322 00:14:09,888 --> 00:14:12,266 Rien. Maintenant tu écoutes. 323 00:14:12,290 --> 00:14:14,068 Moi et mes hommes voulons un hélicoptère. 324 00:14:14,562 --> 00:14:16,404 Un hélicoptère c'est pas réaliste. 325 00:14:16,428 --> 00:14:18,206 Peut-être que je peux vous avoir un SUV. 326 00:14:18,230 --> 00:14:20,441 Mais tu dois promettre que tout le monde sera en sécurité. 327 00:14:20,465 --> 00:14:22,009 Je décide de ce qui est réaliste. 328 00:14:22,033 --> 00:14:23,845 Dis au pilote de continuer à le faire fonctionner. 329 00:14:23,869 --> 00:14:25,646 Trouve quelqu'un que ça ne dérange pas d'avoir un pistolet sur sa tête. 330 00:14:25,670 --> 00:14:27,281 Il y a d'autres moyens de s'en sortir. 331 00:14:27,305 --> 00:14:29,417 J'ai presque oublié... Des gilets pare-balles, quatre d'entre eux. 332 00:14:29,441 --> 00:14:32,420 Vous avez 40 minutes, ou beaucoup de gens vont mourir un à la fois. 333 00:14:35,447 --> 00:14:36,724 Je viens de recevoir un message de Deacon. 334 00:14:36,748 --> 00:14:37,925 Ils pensent avoir trouvé une issue. 335 00:14:37,949 --> 00:14:39,749 Ils ont besoin de notre aide. 336 00:14:43,132 --> 00:14:44,532 On a un plan de sortie. 337 00:14:44,556 --> 00:14:46,103 On a trouvé un ensemble de fenêtre des l'autre côté. 338 00:14:46,139 --> 00:14:48,669 Pas question. Nous serons des cibles faciles; nous sommes mieux ici. 339 00:14:48,930 --> 00:14:50,638 Écoutez-moi, vous tous. 340 00:14:50,662 --> 00:14:53,074 Les hommes armés font irruption dans des chambres et prennent des otages. 341 00:14:53,098 --> 00:14:54,575 Ils seront ici très bientôt. 342 00:14:54,599 --> 00:14:57,044 On ne peut pas rester. Vous devez nous faire confiance. 343 00:14:57,563 --> 00:14:59,680 Vas-y. Je ne vais nul part. 344 00:14:59,704 --> 00:15:01,983 Vous faites une erreur. Allez, on y va. 345 00:15:02,007 --> 00:15:04,485 Nous n'avons pas le temps. Allons-y. 346 00:15:04,509 --> 00:15:06,743 Allez. 347 00:15:09,014 --> 00:15:10,447 Suivez-moi. 348 00:15:18,423 --> 00:15:20,878 Continuez comme ça, bougez aussi vite que vous pouvez. 349 00:15:22,761 --> 00:15:24,672 - Par ici ! - Attendez une minute. 350 00:15:24,696 --> 00:15:25,840 Attendez une minute. 351 00:15:27,999 --> 00:15:29,610 Continuer. 352 00:15:29,634 --> 00:15:31,512 Continuer. 353 00:15:31,536 --> 00:15:32,880 Allez. Allons-y. Bouge toi. 354 00:15:32,904 --> 00:15:34,537 Allons-y. 355 00:15:36,875 --> 00:15:39,008 Allons-y. Bouge. 356 00:15:40,011 --> 00:15:41,789 La porte. 357 00:15:41,813 --> 00:15:43,624 C’est verrouillé. 358 00:15:43,648 --> 00:15:45,148 Enfonce-la. 359 00:15:50,241 --> 00:15:51,999 Ils arrivent. On doit bouger. Allons-y. 360 00:15:52,023 --> 00:15:53,623 Allons-y. Rapidement. 361 00:16:01,700 --> 00:16:03,177 - Il y a Hondo. - Soyez prêt. 362 00:16:03,201 --> 00:16:04,879 Il y en aura six. 363 00:16:04,903 --> 00:16:07,682 Très bien, allez, sortez. Allons-y. Allez. 364 00:16:09,875 --> 00:16:11,319 Tout le monde. Allons-y. 365 00:16:11,343 --> 00:16:12,854 Suivez-moi. 366 00:16:12,878 --> 00:16:13,888 Vous allez bien. Allons-y. 367 00:16:14,975 --> 00:16:17,810 Continuez de bouger. Continuez de bouger. 368 00:16:18,250 --> 00:16:20,850 Vous allez bien, viens. 369 00:16:24,789 --> 00:16:25,967 Très bien, tout le monde s'arrête ici. 370 00:16:25,991 --> 00:16:27,802 Je veux que vous asseyez. Asseyez-vous simplement. 371 00:16:27,826 --> 00:16:29,403 Mettez vos pieds sur le rebord. 372 00:16:29,427 --> 00:16:31,138 Concentrez-vous sur moi. 373 00:16:31,162 --> 00:16:32,206 Crois-moi, ce n'est rien. 374 00:16:32,230 --> 00:16:33,374 C'est juste comme quand tu étais un enfant 375 00:16:33,398 --> 00:16:34,475 sautant d'un grand plongeon. 376 00:16:34,499 --> 00:16:35,710 Reste détendu. 377 00:16:35,734 --> 00:16:37,211 Je vais te donner une petite poussée à trois. 378 00:16:37,235 --> 00:16:38,880 On y va. Un… 379 00:16:38,904 --> 00:16:41,716 deux… trois. 380 00:16:43,909 --> 00:16:46,654 Viens vers ma voix. 381 00:16:46,678 --> 00:16:48,990 Allez, qui est le suivant ? Allons-y. Allez, on n'a pas le temps. 382 00:16:49,014 --> 00:16:50,358 On t'a eu. 383 00:16:50,382 --> 00:16:51,893 Allez. 384 00:16:51,917 --> 00:16:53,394 Doucement. 385 00:16:53,418 --> 00:16:54,795 Tu vas bien ? 386 00:16:54,819 --> 00:16:56,097 Tu vas aller très bien. Ne pense pas à ça. 387 00:16:56,121 --> 00:16:58,488 À trois. Un, deux, trois. 388 00:17:01,526 --> 00:17:03,104 Très bien, continuez à venir, continuez à venir. Venez. 389 00:17:03,128 --> 00:17:04,440 Maintenant. 390 00:17:04,763 --> 00:17:06,607 Les pieds sur le rebord. 391 00:17:06,631 --> 00:17:08,543 Regarde-moi. Tu l'as. 392 00:17:08,567 --> 00:17:10,478 Ne t'inquiète pas pour ça. A trois. Un... 393 00:17:10,502 --> 00:17:12,680 deux, trois. 394 00:17:13,939 --> 00:17:15,149 Allez, par ici, par ici. 395 00:17:15,173 --> 00:17:17,451 Très bien, Mme le Juge. Allez, Mme le Juge. 396 00:17:17,475 --> 00:17:18,753 C’est bon, c’est bon. 397 00:17:18,777 --> 00:17:20,254 Les pieds sur le rebord, regarde-moi. 398 00:17:20,278 --> 00:17:21,622 Mon équipe te tient. C'est parti. 399 00:17:21,646 --> 00:17:23,391 À trois. Un… 400 00:17:23,415 --> 00:17:25,181 deux, trois. 401 00:17:29,387 --> 00:17:31,721 Ils se rapprochent. Qu'est-ce que tu en penses ? 402 00:17:33,224 --> 00:17:34,502 Deac, si on saute, on est dehors. 403 00:17:34,958 --> 00:17:37,892 - Il n'y aura plus personne pour aider. - Je sais. 404 00:18:00,155 --> 00:18:01,499 Donne-moi une mise à jour, Luca. 405 00:18:01,523 --> 00:18:03,167 - Hondo et Deacon sont restés ? - Ouais. 406 00:18:03,191 --> 00:18:04,568 - Ont-ils trouvé leurs armes ? - Non. 407 00:18:04,592 --> 00:18:06,237 Mais nous travaillons sur un plan pour les aider avec ça. 408 00:18:06,261 --> 00:18:08,005 En ce moment, nous avons 32 minutes 409 00:18:08,029 --> 00:18:10,034 avant que Diaz dise qu'il va commencer à tuer. 410 00:18:10,411 --> 00:18:12,789 Obtenir un hélico pour ces gars n'est pas une réelle possibilité ? 411 00:18:12,860 --> 00:18:14,505 On ne peut pas laisser ça en arriver là. 412 00:18:14,736 --> 00:18:17,081 Peut-être qu'on peut l'offrir comme appât pour les attirer dehors. 413 00:18:18,706 --> 00:18:20,584 David-22, d'où viennent ces tirs ? 414 00:18:20,608 --> 00:18:22,933 - Qui a les yeux ? - David-26. 415 00:18:22,958 --> 00:18:25,523 Les yeux sur Adrian Diaz à la fenêtre du troisième étage. 416 00:18:25,547 --> 00:18:27,113 Il a tiré et dégonflé le sac de sauvetage. 417 00:18:29,184 --> 00:18:32,196 Attend. 418 00:18:32,913 --> 00:18:35,347 On doit y retourner. 419 00:18:49,516 --> 00:18:50,716 Tan envoie un texto. 420 00:18:55,510 --> 00:18:56,787 - Hey, Luca. 421 00:18:56,811 --> 00:18:58,889 J'ai Deac. Vous allez bien ? 422 00:18:58,913 --> 00:19:00,024 On va bien. 423 00:19:00,048 --> 00:19:01,859 On a entendu des coups de feu. Ils vous ont tiré dessus ? 424 00:19:01,883 --> 00:19:03,427 Pas sur nous, juste sur le sac de secours. 425 00:19:03,451 --> 00:19:04,895 Ils rassemblent les gens ici. 426 00:19:04,919 --> 00:19:06,430 On dirait que ces quatre gars sont armés maintenant. 427 00:19:06,454 --> 00:19:07,698 Tan a peut-être trouvé un moyen 428 00:19:07,722 --> 00:19:09,433 pour vous d'égaliser le terrain de jeu. 429 00:19:09,457 --> 00:19:10,734 On t'écoute. 430 00:19:10,758 --> 00:19:12,369 On a l'adjoint Ross avec nous. 431 00:19:12,393 --> 00:19:14,872 Elle dit qu'il y a un double de la clé du vestiaire des armes dans son bureau. 432 00:19:14,896 --> 00:19:17,107 Salle B. C'est un porte-clés rouge, numéro 6. 433 00:19:17,131 --> 00:19:19,376 Si tu peux avoir cette clé, tu peux récupérer tes armes à feu. 434 00:19:19,400 --> 00:19:22,179 - C'est deux étages plus bas. - Ce ne sera pas facile de patrouiller. 435 00:19:22,203 --> 00:19:24,448 On va essayer de trouver un moyen de garder ces gars occupés. 436 00:19:24,472 --> 00:19:25,816 On a juste besoin de temps pour avoir nos armes, Luca. 437 00:19:25,840 --> 00:19:27,111 Bonne change. 438 00:19:27,609 --> 00:19:28,852 Mettons Diaz en ligne. 439 00:19:30,698 --> 00:19:32,323 Diaz, tu peux m'entendre ? 440 00:19:32,347 --> 00:19:34,458 Vous êtes plus inquiet de faire sortir les gens 441 00:19:34,482 --> 00:19:35,960 que de me donner ce que je veux. 442 00:19:35,984 --> 00:19:37,328 Où est mon putain d'hélicoptère ? 443 00:19:37,352 --> 00:19:38,562 C'est dur pour moi de t'aider 444 00:19:38,586 --> 00:19:40,097 quand des gars tirent par la fenêtre. 445 00:19:40,121 --> 00:19:41,198 Arrête de gagner du temps, 446 00:19:41,222 --> 00:19:42,933 ou tes problèmes vont empirer. 447 00:19:42,957 --> 00:19:43,968 Tu sais quoi, tu as raison. 448 00:19:43,992 --> 00:19:46,870 Je gagne du temps. Je dois le faire. 449 00:19:46,894 --> 00:19:49,573 Ça prend du temps de préparer un hélicoptère. 450 00:19:49,597 --> 00:19:51,475 Mais c'est ce que je peux faire maintenant. 451 00:19:51,499 --> 00:19:53,510 Je peux vous donner ces gilets pare-balles, 452 00:19:53,534 --> 00:19:56,213 - mais j’ai besoin de quelque chose en retour. 453 00:19:56,237 --> 00:19:58,682 Vous devez me livrer 4 otages, 454 00:19:58,706 --> 00:20:00,451 dont la femme que vous avez blessée. 455 00:20:00,475 --> 00:20:02,386 Pas de marché. Je ne te fais pas confiance. 456 00:20:02,410 --> 00:20:04,021 Je ne te fais pas confiance non plus, encore. 457 00:20:04,045 --> 00:20:06,357 Mais c'est comme ça que toi et moi on construit la confiance, 458 00:20:06,381 --> 00:20:09,362 en faisant un petit marché qu'on respecte tous les deux. 459 00:20:11,419 --> 00:20:13,330 Quatre gilets pour quatre otages. 460 00:20:13,354 --> 00:20:14,698 Donnez-nous du temps. 461 00:20:14,722 --> 00:20:16,600 On va faire amener les gilets à la porte d'entrée. 462 00:20:16,624 --> 00:20:19,336 Je veux que tu les amènes. Juste toi. 463 00:20:19,872 --> 00:20:21,338 Tu as 5 minutes. 464 00:20:22,458 --> 00:20:24,308 Regardez-moi. 465 00:20:24,668 --> 00:20:26,210 Tu n'as pas à faire ça. 466 00:20:26,234 --> 00:20:29,869 Si ça nous donne des otages, j'y vais. 467 00:20:31,806 --> 00:20:33,417 Tu continues à regarder cette chose. 468 00:20:34,387 --> 00:20:35,574 Ce n'est rien. 469 00:20:37,312 --> 00:20:38,789 En fait, c'est quelque chose. 470 00:20:39,725 --> 00:20:42,826 Je suis allée rendre visite à ma mère aujourd'hui à l'hôpital. 471 00:20:43,312 --> 00:20:44,728 Son foie est en train de lâcher. 472 00:20:45,356 --> 00:20:46,797 Donc c'est une menace pour la vie. 473 00:20:46,821 --> 00:20:49,867 Même légitimement mourante, elle n'était toujours pas franche avec moi. 474 00:20:49,891 --> 00:20:53,871 Elle a juste essayé de me passer de la pommade pour avoir ce qu'elle veut. 475 00:20:54,315 --> 00:20:55,848 Et c'est quoi ? 476 00:20:56,597 --> 00:20:58,042 Mon foie, apparemment. 477 00:20:58,066 --> 00:20:59,543 Ou une partie de celui-ci. 478 00:20:59,567 --> 00:21:02,413 Son docteur veut que je fasse des tests pour voir si je suis compatible. 479 00:21:02,437 --> 00:21:03,714 Je suppose qu'ils peuvent faire des greffes partielles 480 00:21:03,738 --> 00:21:05,482 avec des donneurs vivants maintenant. 481 00:21:05,506 --> 00:21:07,318 Tu ne l'envisages pas sérieusement ? 482 00:21:07,342 --> 00:21:08,519 C'est toujours une chirurgie majeure, 483 00:21:08,543 --> 00:21:11,221 mais si je suis compatible... 484 00:21:11,245 --> 00:21:14,391 Cela ne va-t-il pas mettre en danger ta vie et ta carrière au SWAT ? 485 00:21:14,415 --> 00:21:15,926 Qu'est-ce que je suis supposée faire ? Dire non ? 486 00:21:15,950 --> 00:21:18,095 C'est pratiquement une condamnation à mort pour elle. 487 00:21:18,119 --> 00:21:20,015 Je ne sais pas si je peux vivre avec ça. 488 00:21:20,755 --> 00:21:23,310 Je fais juste le test. Peut-être que je ne suis pas compatible. 489 00:21:33,534 --> 00:21:35,479 Tais-toi et continue d'avancer. 490 00:21:35,503 --> 00:21:37,737 Le suspect armé emmène une femme dans le hall. 491 00:21:45,079 --> 00:21:46,779 Deac, allons-y. 492 00:21:49,717 --> 00:21:51,095 On a le bon bureau. 493 00:21:51,119 --> 00:21:52,663 Cherche un porte-clés rouge. 494 00:21:52,687 --> 00:21:54,031 C'est notre salle d'audience à l'étage. 495 00:21:54,055 --> 00:21:55,384 Il y a Jacobs. 496 00:21:59,093 --> 00:22:00,904 On aurait dû essayer plus fort pour qu'il vienne avec nous. 497 00:22:00,928 --> 00:22:02,406 Nous n'avions pas le temps. 498 00:22:03,167 --> 00:22:05,542 Tu as décidé de ne pas témoigner, 499 00:22:05,566 --> 00:22:06,944 ce n'était pas vraiment juste pour lui. 500 00:22:06,968 --> 00:22:08,045 Ce n'était pas juste pour Jacobs ? 501 00:22:08,069 --> 00:22:10,080 Et la plaignante ? 502 00:22:10,104 --> 00:22:11,615 Un avocat de la ville ne devrait pas être autorisé à prendre une affaire 503 00:22:11,639 --> 00:22:13,484 - la réassigner pour faire plier la justice. 504 00:22:13,508 --> 00:22:15,474 Certains de ces gars se soucient plus de gagner que de la justice ? 505 00:22:17,078 --> 00:22:18,789 Mais on doit travailler dans le cadre du système. 506 00:22:18,813 --> 00:22:20,624 On ne peut plus faire ça, Deac. 507 00:22:20,648 --> 00:22:22,982 On se retrouve avec des flics racistes qui ne se font pas virer. 508 00:22:24,085 --> 00:22:25,796 Jacobs ? il fait juste son travail. 509 00:22:25,820 --> 00:22:27,131 Juste comme nous. 510 00:22:28,188 --> 00:22:29,787 Je l'ai trouvé. 511 00:22:30,978 --> 00:22:33,245 Très bien, bouge, bouge. 512 00:22:46,474 --> 00:22:47,718 Si quelque chose m'arrive, 513 00:22:47,742 --> 00:22:49,420 mon frère les tuera. 514 00:22:49,444 --> 00:22:50,554 Compris ? 515 00:22:50,578 --> 00:22:51,822 Compris. 516 00:22:52,566 --> 00:22:54,658 Personne ne devrait mourir ici. 517 00:22:54,682 --> 00:22:55,948 On verra. 518 00:22:57,652 --> 00:22:59,365 Un pour un. Comme nous l'avons dit. 519 00:23:03,077 --> 00:23:05,436 Que prévois-tu de faire une fois que tu auras un hélicoptère ? 520 00:23:05,460 --> 00:23:07,304 - Le premier otage est en sécurité. - Tu ferais mieux de t'inquiéter 521 00:23:07,328 --> 00:23:09,373 de ce que je ferai si je n'ai pas d'hélicoptère. 522 00:23:09,397 --> 00:23:11,141 Il y a deux façons de s'en sortir pour vous. 523 00:23:11,165 --> 00:23:14,433 Abandonne et je m'assurerai que tu sois traité avec respect. 524 00:23:16,967 --> 00:23:19,216 Ou tu blesses quelqu'un d'autre là-dedans, 525 00:23:19,240 --> 00:23:21,887 Je ne serai pas capable d'empêcher cette armée d'entrer en force. 526 00:23:24,812 --> 00:23:26,190 Si c'est mon destin, 527 00:23:26,214 --> 00:23:28,992 tu auras beaucoup d'otages morts sur les bras. 528 00:23:29,016 --> 00:23:30,828 Je suis ici pour m'assurer que vous prenez la première option... 529 00:23:32,019 --> 00:23:34,198 ... pour vous garder en sécurité, vous et tout le monde à l'intérieur. 530 00:23:37,024 --> 00:23:38,595 C'est drôle que vous mentionniez 531 00:23:38,619 --> 00:23:40,170 "tout le monde à l'intérieur." 532 00:23:40,614 --> 00:23:42,661 Parce que j'ai cette liste juste ici. 533 00:23:46,167 --> 00:23:49,513 Deux officiers du LAPD ont signé aujourd'hui. 534 00:23:51,906 --> 00:23:53,684 Des amis à vous ? 535 00:23:53,708 --> 00:23:55,180 Non, je ne sais pas de qui vous parlez. 536 00:23:55,204 --> 00:23:56,328 Tu es sûr ? 537 00:23:56,352 --> 00:23:58,388 Ils étaient au même étage que les personnes qui se sont échappées. 538 00:23:59,429 --> 00:24:01,458 Tu n'es pas un très bon menteur. 539 00:24:01,482 --> 00:24:03,916 Regarde, c'est le dernier. Fais l'échange, Diaz. 540 00:24:08,723 --> 00:24:09,900 Tu ne veux pas répondre 541 00:24:09,924 --> 00:24:11,602 parce que tu les connais. 542 00:24:12,146 --> 00:24:14,238 Je n'ai pas à te dire ce qui se passera 543 00:24:14,262 --> 00:24:16,339 si on les trouve avant que l'hélicoptère arrive. 544 00:24:16,363 --> 00:24:18,075 Parlons des autres personnes innocentes 545 00:24:18,099 --> 00:24:20,277 que vous tenez en otage. Nous en avons fini. 546 00:24:20,904 --> 00:24:22,601 Tic-tac. 547 00:24:32,465 --> 00:24:35,533 Prévenez Hondo et Deacon. Diaz sait qu'ils sont à l'intérieur. 548 00:24:39,173 --> 00:24:41,365 La porte est cassée. Ils nous ont battus ici. 549 00:24:41,389 --> 00:24:43,622 Sois prudent, ils pourraient toujours être à l'intérieur. 550 00:24:57,796 --> 00:24:59,109 Ils ont nos armes. 551 00:25:01,001 --> 00:25:03,201 Tan dit que Diaz sait que nous sommes ici. 552 00:25:05,580 --> 00:25:08,091 On sait que vous êtes ici, bande d'idiots. Si vous abandonnez, 553 00:25:08,115 --> 00:25:10,287 on ne vous tuera pas. 554 00:25:11,152 --> 00:25:13,530 Deac, donne-moi ton téléphone. 555 00:25:13,554 --> 00:25:15,042 Donne-le moi. 556 00:25:23,217 --> 00:25:25,175 Ne tirez pas. 557 00:25:25,199 --> 00:25:26,643 Je ne suis pas armé. 558 00:25:26,667 --> 00:25:27,711 Où est l'autre flics ? 559 00:25:27,735 --> 00:25:29,613 Il a sauté avec les otages. 560 00:25:29,637 --> 00:25:31,281 Je suis resté derrière pour aider. 561 00:25:31,305 --> 00:25:32,810 Je ne te crois pas. 562 00:25:53,928 --> 00:25:56,306 Rien. D'accord. 563 00:25:56,330 --> 00:25:57,529 On y va. 564 00:26:22,643 --> 00:26:23,875 Entre-la. 565 00:26:27,154 --> 00:26:30,063 Tout le monde retourne sur le sol comme je vous l'ai dit, maintenant ! 566 00:26:30,064 --> 00:26:32,202 Quiconque est debout se fait tirer dessus. 567 00:26:32,226 --> 00:26:34,804 Tu as le même traitement que tout le monde, flic. 568 00:26:34,828 --> 00:26:36,206 Baisse-toi. 569 00:26:36,230 --> 00:26:39,376 Ce gars a une sérieuse blessure à la tête. Laissez-moi l'aider. 570 00:26:39,400 --> 00:26:41,678 Il y a un kit de premiers secours juste là derrière le bureau. 571 00:26:42,152 --> 00:26:43,446 C'est pas mon problème. 572 00:26:43,470 --> 00:26:45,815 Tu ne veux pas un otage mort sur tes mains, mec. 573 00:26:45,839 --> 00:26:47,050 Tu vas perdre tout l'effet de levier que tu as construit. 574 00:26:47,074 --> 00:26:48,051 Penses-y. 575 00:26:48,075 --> 00:26:49,743 Laisse-moi l'aider. 576 00:27:06,060 --> 00:27:09,739 J'aurais dû t'écouter, partir quand j'en avais la chance. 577 00:27:09,763 --> 00:27:11,107 Une chose à la fois. 578 00:27:11,131 --> 00:27:13,265 Ici, laisse-moi voir ça. 579 00:27:23,944 --> 00:27:25,956 C'est Deacon. Hondo a été pris. 580 00:27:25,980 --> 00:27:27,290 Qu'entends-tu par "pris" ? 581 00:27:27,314 --> 00:27:28,858 J'ai réussi à me cacher. Hondo s'est rendu 582 00:27:28,882 --> 00:27:30,360 pour que nous ne soyons pas pris tous les deux. 583 00:27:30,384 --> 00:27:32,462 Nous l'avons fait à l'armoire à fusils, mais il était vide. 584 00:27:32,486 --> 00:27:33,863 Ils nous ont battus à ça. 585 00:27:33,887 --> 00:27:35,632 Ils nous appelaient par nos noms. 586 00:27:35,656 --> 00:27:37,133 Je ne sais pas comment ils ont su qu'on était là. 587 00:27:37,157 --> 00:27:38,635 Diaz a vu vos noms sur la feuille d'inscription 588 00:27:38,659 --> 00:27:39,803 Il savait que vous étiez à l'intérieur. 589 00:27:39,827 --> 00:27:41,252 Où ont-ils pris Hondo ? 590 00:27:41,276 --> 00:27:43,340 Salle d'audience 1, premier étage avec les autres otages. 591 00:27:43,364 --> 00:27:44,741 Je sais que Diaz a fixé une date limite. 592 00:27:44,765 --> 00:27:46,009 Combien de temps on a ? 593 00:27:46,033 --> 00:27:47,610 20 minutes. 594 00:27:47,634 --> 00:27:49,234 Dites-moi que vous avez un plan. 595 00:27:53,098 --> 00:27:55,151 On travaille sur une entrée secrète. 596 00:27:55,175 --> 00:27:57,887 Si on veut arrêter ces gars sans perdre d'otages, 597 00:27:57,911 --> 00:27:59,422 on a besoin de l'élément de surprise. 598 00:27:59,446 --> 00:28:01,458 Tu as dit qu'ils couvraient les deux cages d'escaliers ? 599 00:28:01,482 --> 00:28:04,160 Attends une seconde, je me souviens de trois cages d'escaliers. 600 00:28:04,184 --> 00:28:06,329 - Le troisième n'est pas gardé. - Je vais demander à Chris et Street 601 00:28:06,353 --> 00:28:07,764 de parler au propriétaire. 602 00:28:07,788 --> 00:28:09,199 Je vais vérifier, je te rappelle. 603 00:28:09,223 --> 00:28:10,789 Compris. Soyez prudent. 604 00:28:14,795 --> 00:28:16,328 J'ai besoin d'air. 605 00:28:23,070 --> 00:28:25,181 Je pensais que tu voudrais savoir, 606 00:28:25,205 --> 00:28:26,716 la femme blessée des escaliers ? 607 00:28:26,740 --> 00:28:28,685 C'est une méchante lacération, elle aura des maux de tête 608 00:28:28,709 --> 00:28:30,487 pendant une semaine, mais elle va s'en sortir. 609 00:28:30,511 --> 00:28:31,928 Au moins une chose s'est bien passée aujourd'hui. 610 00:28:31,952 --> 00:28:33,156 Je suppose que ton entraînement supplémentaire avec moi 611 00:28:33,180 --> 00:28:34,379 a vraiment payé. 612 00:28:36,216 --> 00:28:37,560 Tu vas bien ? 613 00:28:37,584 --> 00:28:40,196 Hondo a des problèmes. C'est ma faute. 614 00:28:40,220 --> 00:28:42,732 Diaz sait que Hondo et Deacon sont à l'intérieur. 615 00:28:42,756 --> 00:28:45,402 J'ai essayé de couvrir, il a vu à travers moi. 616 00:28:45,426 --> 00:28:47,170 - Je l'ai raté. - Ce n'est pas ta faute. 617 00:28:47,194 --> 00:28:49,873 Il n'y a pas de bonnes options dans ces situations. 618 00:28:49,897 --> 00:28:52,809 La meilleure chose à faire est de demander à Hicks de prendre la relève. 619 00:28:53,283 --> 00:28:55,045 Si Hondo et Deacon s'en sortent bien, 620 00:28:55,069 --> 00:28:56,413 personne ne s'en souviendra ou s'en souciera 621 00:28:56,437 --> 00:28:58,681 Peut-être pas. Mais toi, si. 622 00:28:59,164 --> 00:29:00,924 Quand j'étais en Afghanistan, 623 00:29:00,964 --> 00:29:02,685 mon petit frère Neil servait dans les forces spéciales 624 00:29:02,709 --> 00:29:04,020 dans un avant-poste voisin. 625 00:29:04,044 --> 00:29:05,688 - Je ne savais que tu avais un frère. - Demi-frère. 626 00:29:05,712 --> 00:29:07,223 On a grandi ensemble. 627 00:29:07,247 --> 00:29:09,225 Compétitif comme l'enfer, mais... 628 00:29:09,249 --> 00:29:10,427 ... proche. 629 00:29:10,451 --> 00:29:12,228 J'ai un frère comme ça. 630 00:29:12,252 --> 00:29:14,431 Après avoir traité blessé après blessé, 631 00:29:14,455 --> 00:29:15,860 c'est arrivé à un point 632 00:29:15,884 --> 00:29:18,568 où chaque fois que l'évacuation médicale revenait de l'extérieur des barbelés, 633 00:29:18,592 --> 00:29:22,372 mon coeur se serrait, inquiet que ça puisse être Neil. 634 00:29:22,938 --> 00:29:25,315 Et un jour, ma pire crainte s'est réalisée, 635 00:29:25,933 --> 00:29:28,445 quand je l'ai vu arriver. 636 00:29:28,469 --> 00:29:32,982 Blessé comme il l'était, j'ai juste... figé. 637 00:29:33,006 --> 00:29:34,449 Je ne pouvais pas faire mon travail. 638 00:29:34,867 --> 00:29:36,578 Quelqu'un d'autre devait le faire. 639 00:29:36,810 --> 00:29:38,855 Il est mort plus tard ce jour-là. 640 00:29:39,204 --> 00:29:40,645 Je suis tellement désolé. 641 00:29:41,682 --> 00:29:43,059 Donc le bracelet KIA, 642 00:29:43,083 --> 00:29:45,016 c'est pour ton frère ? 643 00:29:46,620 --> 00:29:49,999 Je regretterai toujours de ne pas être intervenu, 644 00:29:50,023 --> 00:29:51,424 et toi aussi, 645 00:29:51,519 --> 00:29:55,287 si tu ne fais pas tout ce que vous pouvez pour aider Hondo. 646 00:29:56,930 --> 00:29:58,330 Il a besoin de toi. 647 00:30:14,974 --> 00:30:17,742 Avec cette blessure à la tête, tu dois rester avec moi. 648 00:30:18,992 --> 00:30:21,304 Comment tu te sens ? 649 00:30:21,455 --> 00:30:22,998 Un peu étourdi. 650 00:30:23,724 --> 00:30:26,236 On dirait la fin d'une longue semaine d'entraînement de football. 651 00:30:27,961 --> 00:30:29,421 Quelle position ? 652 00:30:29,583 --> 00:30:30,994 Sécurité gratuite 653 00:30:31,339 --> 00:30:33,343 Vous avez joué ? 654 00:30:33,367 --> 00:30:34,801 En arriére 655 00:30:40,153 --> 00:30:42,565 Je suis désolé de la façon dont j'ai géré ça plus tôt. 656 00:30:43,229 --> 00:30:45,074 Je t'ai mis ça sur le dos à la dernière minute 657 00:30:45,099 --> 00:30:47,377 quand tu essayais juste de faire ton travail. C'est de ma faute. 658 00:30:47,402 --> 00:30:49,747 Tu n'es pas le seul qui remet les choses en question. 659 00:30:50,233 --> 00:30:53,051 Cette femme mérite probablement l'argent qu'elle demande. 660 00:30:54,888 --> 00:30:57,267 Crois-le ou non, je ne suis pas allé à l'école de droit 661 00:30:57,291 --> 00:30:59,701 pour faire partie de la bureaucratie de la ville. 662 00:31:00,160 --> 00:31:02,427 Je voulais aider les gens comme elle. 663 00:31:05,666 --> 00:31:09,002 Si j’avais su à 22 ans ce que j’allais affronter en tant que flic aujourd’hui, 664 00:31:09,870 --> 00:31:11,736 Je ne suis pas sûr d’en être devenu un. 665 00:31:14,174 --> 00:31:17,010 On doit trouver des moyens de faire fonctionner tout ça ensemble. 666 00:31:20,447 --> 00:31:23,600 Accroche-toi. 667 00:31:27,221 --> 00:31:29,230 Je pourrais avoir besoin de ton aide pour nous sortir de là. 668 00:31:29,723 --> 00:31:31,568 Qu'est-ce qu'on sait ? 669 00:31:31,592 --> 00:31:33,870 J'ai parlé avec le gestionnaire de l'immeuble. 670 00:31:33,894 --> 00:31:36,206 Deac avait raison... Il y a une troisième cage d'escalier. 671 00:31:36,230 --> 00:31:38,041 C'est une partie de la nouvelle construction. 672 00:31:38,065 --> 00:31:40,076 Elle semble isolée du reste du bâtiment. 673 00:31:40,100 --> 00:31:41,678 Ce n'est pas l'idéal, mais on peut peut-être y arrive 674 00:31:41,702 --> 00:31:43,079 depuis le garage souterrain. 675 00:31:43,103 --> 00:31:45,337 Est-ce que la cage d'escalier va jusqu'au toit ? 676 00:31:57,351 --> 00:31:58,861 Donc, vous êtes le flic. 677 00:31:58,885 --> 00:32:00,285 Je le suis. 678 00:32:01,542 --> 00:32:03,086 Laissez-moi vous aider à avoir ce que vous voulez. 679 00:32:03,111 --> 00:32:04,489 Ce que nous voulons est un hélicoptère. 680 00:32:04,964 --> 00:32:06,475 Si on ne l'a pas, 681 00:32:06,500 --> 00:32:07,944 le premier à recevoir une balle dans la tête, c'est toi. 682 00:32:07,969 --> 00:32:09,580 Ce ne serait pas intelligent. 683 00:32:09,605 --> 00:32:10,882 Il y a beaucoup de policier là-dehors. 684 00:32:10,907 --> 00:32:12,151 Ce serait toute l'excuse dont ils ont besoin. 685 00:32:12,176 --> 00:32:14,387 La chose la plus effrayante à mon sujet... 686 00:32:14,534 --> 00:32:15,746 Je n'ai rien à perdre. 687 00:32:17,166 --> 00:32:18,571 Le téléphone du flic. 688 00:32:21,875 --> 00:32:24,053 Vos garçons sont inquiets. Ils vous ont beaucoup appelé. 689 00:32:24,077 --> 00:32:25,810 Rappelle-les. Vois ce qu'ils veulent. 690 00:32:27,147 --> 00:32:29,481 Je vais les rappeler. 691 00:32:32,419 --> 00:32:33,630 Est-ce que c'est Diaz ? 692 00:32:33,654 --> 00:32:35,131 J'ai trouvé quelque chose à toi. 693 00:32:35,155 --> 00:32:36,599 Tu as dix minutes pour m'apporter mon hélico 694 00:32:36,623 --> 00:32:38,001 ou ton gars meurt. 695 00:32:38,025 --> 00:32:39,068 Je veux entendre sa voix. 696 00:32:39,092 --> 00:32:40,069 Dix minutes. 697 00:32:40,093 --> 00:32:41,092 Diaz, écoute... 698 00:32:44,031 --> 00:32:46,175 J'espère vraiment que ce plan fonctionne. 699 00:32:46,199 --> 00:32:47,356 Il le faut. 700 00:33:00,847 --> 00:33:02,625 Tête haute. Plus que 20 secondes. 701 00:33:02,649 --> 00:33:04,316 Tout le monde est prêt ? 702 00:33:14,328 --> 00:33:17,173 L'équipe a seulement 3 secondes pour sauter sur le toit. 703 00:33:17,197 --> 00:33:18,608 Cet air a dû te faire du bien. 704 00:33:18,632 --> 00:33:19,976 C'est un sacré plan, Luca, 705 00:33:20,000 --> 00:33:22,979 les faire monter dans l'hélicoptère de Diaz. 706 00:33:23,003 --> 00:33:24,202 Ce n'est pas encore fini. 707 00:33:43,023 --> 00:33:44,100 Je l'ai. 708 00:33:44,124 --> 00:33:45,702 David-26, on y est. 709 00:33:45,726 --> 00:33:47,392 On se dirige vers le point de rendez-vous. 710 00:34:02,702 --> 00:34:05,202 On est bon. C'est Deac. 711 00:34:07,414 --> 00:34:09,359 Tu vas bien ? 712 00:34:09,383 --> 00:34:10,892 Je vais bien. 713 00:34:17,724 --> 00:34:19,591 Suivez mon exemple. On y va. 714 00:34:27,294 --> 00:34:28,304 L'hélicoptère 20 est dégagé. 715 00:34:28,329 --> 00:34:29,628 Faites l'appel à Diaz. 716 00:34:32,939 --> 00:34:34,639 Votre hélicoptère est là. 717 00:34:35,742 --> 00:34:37,887 Tout ce que j'avais à faire était de menacer ton ami. 718 00:34:37,911 --> 00:34:39,309 Il est plein et prêt à partir. 719 00:34:39,341 --> 00:34:41,221 Vous pouvez tous les quatre sortir du bâtiment maintenant. 720 00:34:41,245 --> 00:34:42,592 Changement de plan, les gars. 721 00:34:42,616 --> 00:34:44,060 On va être huit. 722 00:34:44,084 --> 00:34:45,361 Il n'y a que quatre places. 723 00:34:45,385 --> 00:34:46,396 Pas aujourd'hui. 724 00:34:46,420 --> 00:34:48,297 Nous avons chacun un otage et une radio. 725 00:34:48,321 --> 00:34:49,665 Nous sortons un par un. 726 00:34:49,689 --> 00:34:50,967 Si quelque chose arrive à l'un de nous 727 00:34:50,991 --> 00:34:52,468 avant qu'on soit dans cet hélico, 728 00:34:52,492 --> 00:34:54,292 ce sera un bain de sang. 729 00:35:00,300 --> 00:35:01,377 On l'a fait. 730 00:35:01,401 --> 00:35:03,212 Mon équipe a un moyen d'y mettre fin. 731 00:35:03,236 --> 00:35:04,569 S'en tenir au plan. 732 00:35:17,782 --> 00:35:18,792 Allez. 733 00:35:18,816 --> 00:35:20,494 Personne n'approche. Laissons les s'approcher. 734 00:35:29,260 --> 00:35:32,606 Restez en arrière ! Restez en arrière ! 735 00:35:38,136 --> 00:35:41,916 Dépêche. Monte. 736 00:35:41,940 --> 00:35:43,372 La première cible est dans l’oiseau. 737 00:35:44,475 --> 00:35:46,787 On est au rez-de-chaussée avec Deacon. 738 00:35:46,811 --> 00:35:48,322 Ces gars sont en communication les uns avec les autres 739 00:35:48,346 --> 00:35:49,790 On doit les arrêter tous en même temps. 740 00:35:49,814 --> 00:35:51,047 Compris. 741 00:35:53,518 --> 00:35:54,962 David-25. 742 00:35:54,986 --> 00:35:56,919 Sur l’extrémité opposée du rez-de-chaussée avec la rue. 743 00:36:02,493 --> 00:36:04,605 Debout le flic. 744 00:36:04,929 --> 00:36:06,629 Tu viens avec moi. 745 00:36:10,268 --> 00:36:11,879 La deuxième cible se dirige vers vous. 746 00:36:11,903 --> 00:36:13,187 Bien reçu. 747 00:36:14,339 --> 00:36:15,416 Ils arrivent. 748 00:36:15,440 --> 00:36:17,418 Dans 10 secondes, on s’engage. 749 00:36:17,442 --> 00:36:18,552 Neuf... 750 00:36:18,576 --> 00:36:20,454 Huit. Deac, vous êtes prêt ? 751 00:36:20,478 --> 00:36:21,755 Nous sommes prêt, 752 00:36:21,779 --> 00:36:22,990 mais nous n'avons pas de visuel sur le troisième suspect. 753 00:36:23,014 --> 00:36:24,325 Cinq. 754 00:36:24,349 --> 00:36:25,359 Quatre. 755 00:36:25,383 --> 00:36:27,161 Trois. 756 00:36:27,185 --> 00:36:28,862 - Yeux sur la cible. - Nous sommes bon aussi. 757 00:36:28,886 --> 00:36:30,331 Procédez. 758 00:36:32,590 --> 00:36:33,834 Baisse ton arme. 759 00:36:33,858 --> 00:36:35,169 - Pose le. - Mains en l'air. 760 00:36:35,193 --> 00:36:36,270 Lâche le. Sur le sol, maintenant. 761 00:36:36,294 --> 00:36:38,872 Tes mains. 762 00:36:38,896 --> 00:36:40,262 Ne bouge pas. 763 00:36:41,532 --> 00:36:44,011 Il y a des chances que cet hélico n’ait pas le plein de carburant. 764 00:36:44,035 --> 00:36:45,412 Tu penses vraiment que tu vas arriver 765 00:36:45,436 --> 00:36:47,047 à la frontière avec deux fois plus de passagers ? 766 00:37:04,047 --> 00:37:05,575 Arrête-toi là ! 767 00:37:13,490 --> 00:37:15,056 - Tu vas bien ? - Ouais. 768 00:37:16,709 --> 00:37:18,545 David-30, dernier suspect à terre. 769 00:37:18,569 --> 00:37:19,780 On est en code 4. 770 00:37:21,139 --> 00:37:23,384 Je pense que ta femme a essayé de t'envoyer des textos plusieurs fois. 771 00:37:23,408 --> 00:37:25,719 Elle veut probablement savoir si tu vas bien. 772 00:37:26,094 --> 00:37:28,055 Elle sait qu'on veille l'un sur l'autre. 773 00:37:32,600 --> 00:37:34,617 - Qui se sentent en sécurité ? - Ouais. 774 00:37:36,454 --> 00:37:38,766 Merci pour tes mots tout à l'heure. 775 00:37:39,398 --> 00:37:41,268 C'est arrivé juste quand j'en avais besoin. 776 00:37:41,692 --> 00:37:43,370 Tu as bien mené l'équipe. 777 00:37:43,945 --> 00:37:46,140 Je suis sûr que ce ne sera pas long avant que tu en aies une à toi. 778 00:37:46,164 --> 00:37:48,442 Je ne suis pas sûr que ce soit dans les cartes pour moi. 779 00:37:48,466 --> 00:37:50,577 Chaque jour, m'inquiéter de la vie des gens 780 00:37:50,601 --> 00:37:52,112 sous mon commandement... 781 00:37:52,136 --> 00:37:54,314 - Je ne suis pas fait comme ça. - C'est dommage. 782 00:37:54,338 --> 00:37:56,250 Beaucoup d'officiers aimeraient t'avoir comme patron. 783 00:37:56,274 --> 00:37:57,551 Je sais que je le ferais. 784 00:37:57,575 --> 00:37:59,108 Merci. 785 00:38:08,732 --> 00:38:10,999 - Fowler. - Monsieur. 786 00:38:13,063 --> 00:38:15,230 Je sais que tu as parlé à Luca de ton frère. 787 00:38:16,147 --> 00:38:18,225 Tu as utilisé un souvenir difficile pour inspirer. 788 00:38:19,147 --> 00:38:21,656 Je me suis un peu surprise moi-même. Je suppose... 789 00:38:21,686 --> 00:38:24,211 qu'il y a beaucoup de confiance par ici. 790 00:38:24,235 --> 00:38:25,946 Je te l'ai dit, 791 00:38:25,970 --> 00:38:27,781 je t'ai choisi pour une raison. 792 00:38:27,805 --> 00:38:30,484 Je savais que cette équipe aurait besoin de toi à un moment donné. 793 00:38:31,325 --> 00:38:33,053 Je suis content que tu sois là aujourd'hui. 794 00:38:33,077 --> 00:38:34,455 Et je pense que je peux parler pour toute l'équipe, 795 00:38:34,825 --> 00:38:35,835 nous le sommes tous. 796 00:38:35,999 --> 00:38:37,582 Merci, monsieur. 797 00:38:48,826 --> 00:38:52,139 Je suis si content que vous vous en soyez sorti, patron. 798 00:38:52,597 --> 00:38:54,374 C’est grâce à toi, mon grand. 799 00:38:54,765 --> 00:38:55,943 Je suis content qu'on t'ait eu ici. 800 00:38:55,967 --> 00:38:57,644 Sacrée journée aujourd'hui, Luca. 801 00:38:57,668 --> 00:38:58,779 J'ai figé pendant une minute là. Je suis désolé. 802 00:38:58,803 --> 00:38:59,847 Ne le sois pas. 803 00:38:59,871 --> 00:39:01,476 Tu as rencontré Diaz dans les escaliers du palais de justice 804 00:39:01,500 --> 00:39:03,317 - comme ça... - Tu as montré beaucoup de cran, Luca. 805 00:39:03,858 --> 00:39:05,319 Tu sais pourquoi tu as été choisi 806 00:39:05,343 --> 00:39:07,654 pour diriger le LAPD au Leadership Institute en Allemagne ? 807 00:39:07,678 --> 00:39:09,623 Tu vas me dire que j'ai le leadership dans le sang 808 00:39:09,647 --> 00:39:11,825 parce que mon père était un chef d'équipe ? 809 00:39:11,849 --> 00:39:13,841 Je pense que je suis plus heureux en étant un soldat 810 00:39:13,865 --> 00:39:15,195 Ton père avait l'habitude de dire 811 00:39:15,219 --> 00:39:16,497 exactement la même chose avant sa promotion. 812 00:39:16,521 --> 00:39:17,780 Il s'est battu pendant des années. 813 00:39:17,804 --> 00:39:19,744 - Je ne savais pas ça. 814 00:39:19,768 --> 00:39:21,602 Je suppose que j'ai toujours pensé qu'il le voulait depuis le début. 815 00:39:21,626 --> 00:39:22,636 Les meilleurs leaders sont souvent ceux 816 00:39:22,660 --> 00:39:23,771 qui ne le veulent pas au début. 817 00:39:23,795 --> 00:39:25,839 Ils grandissent juste avec ça. 818 00:39:27,798 --> 00:39:29,265 Garde l'esprit ouvert. 819 00:39:30,768 --> 00:39:32,234 Je le ferai. 820 00:39:43,781 --> 00:39:46,760 Je pense juste, qu'aujourd'hui était supposé être notre jour de congé. 821 00:39:46,784 --> 00:39:48,562 C'est fou. 822 00:39:48,586 --> 00:39:49,997 On se voit demain. 823 00:39:50,488 --> 00:39:53,122 Disons que ton foie est compatible, et ensuite quoi ? 824 00:39:56,494 --> 00:39:58,405 Alors traversez ce pont quand j’y arrive. 825 00:39:58,913 --> 00:40:00,541 La chirurgie de transplantation... 826 00:40:00,565 --> 00:40:02,709 Et si quelque chose se passe mal ? 827 00:40:03,292 --> 00:40:04,912 Tu pourrais perdre ton travail, 828 00:40:04,936 --> 00:40:06,796 ou tu pourrais mourir. 829 00:40:08,439 --> 00:40:10,739 Tu penses que je ne sais pas à quel point c'est tordu ? 830 00:40:12,883 --> 00:40:14,512 Elle n'a que moi. 831 00:40:24,322 --> 00:40:26,400 Je me souviens juste de tout ce que j'ai traversé 832 00:40:26,424 --> 00:40:28,068 pour essayer d'avoir Ariel. 833 00:40:28,092 --> 00:40:30,037 Je ne sais pas si je l'ai encore en moi. 834 00:40:30,061 --> 00:40:31,405 Mais l'enfant n'est pas le mien. 835 00:40:32,463 --> 00:40:33,740 Tu m'as dit qu'elle l'était. 836 00:40:33,764 --> 00:40:35,209 Qu'est-ce que je suis supposé... 837 00:40:36,234 --> 00:40:38,045 Je suis, euh, Chris Alonso. 838 00:40:38,069 --> 00:40:39,379 Je travaille avec votre fils. 839 00:40:39,403 --> 00:40:41,582 Bien sûr. 840 00:40:41,606 --> 00:40:44,218 La Chris dont j'ai tellement entendu parler quand je vivais avec Jimmy. 841 00:40:44,583 --> 00:40:46,286 Il n'a jamais dit à quel point tu étais mignonne. 842 00:40:47,745 --> 00:40:49,144 Il m'a dit beaucoup de choses sur toi. 843 00:40:50,147 --> 00:40:51,792 Je suis sûr qu'il l'a fait. 844 00:40:51,816 --> 00:40:54,061 J'espère qu'il a dit que nous avons eu de bons moments, aussi. 845 00:40:54,593 --> 00:40:57,097 Votre médecin lui a demandé de faire des tests 846 00:40:57,121 --> 00:40:59,466 pour qu'il puisse peut-être donner son foie. 847 00:40:59,490 --> 00:41:00,901 Quoi ? 848 00:41:00,925 --> 00:41:03,003 Non, je ne veux pas que Jimmy fasse ça. 849 00:41:03,027 --> 00:41:05,239 Ces satanés docteurs. 850 00:41:05,263 --> 00:41:06,406 Je les ai suppliés 851 00:41:06,430 --> 00:41:07,841 de laisser mon enfant en dehors de ça. 852 00:41:07,865 --> 00:41:09,176 Ils n'écoutent pas. 853 00:41:09,200 --> 00:41:10,677 Non, je pense que c'est exactement ce que tu veux. 854 00:41:10,701 --> 00:41:12,346 Tu ne veux juste pas être celle qui demande. 855 00:41:15,206 --> 00:41:16,783 Je suis sûr que tu as entendu 856 00:41:16,807 --> 00:41:18,785 beaucoup d'histoires d'horreur sur moi, 857 00:41:19,118 --> 00:41:21,521 mais je ne ferais jamais rien pour blesser mon fils. 858 00:41:21,545 --> 00:41:22,623 Avec une opération comme celle-ci, 859 00:41:22,647 --> 00:41:24,124 vous lui demandez de jeter 860 00:41:24,148 --> 00:41:26,894 tout ce qu'il a construit pour lui-même. 861 00:41:26,918 --> 00:41:29,429 Je ne lui ai rien demandé. 862 00:41:29,453 --> 00:41:30,797 Je suis venu ici pour que ça reste comme ça. 863 00:41:30,821 --> 00:41:32,399 Et qui es-tu pour faire des demandes ? 864 00:41:32,423 --> 00:41:33,567 Je sais que vous vous droguez encore. 865 00:41:33,591 --> 00:41:35,102 Je peux le voir sur votre visage, 866 00:41:35,126 --> 00:41:37,204 même si votre fils ne le veut pas. 867 00:41:37,228 --> 00:41:39,840 Le fait est que si vous restez sobre pendant 6 mois, 868 00:41:39,864 --> 00:41:42,142 vous pouvez vous réinscrire sur le registre. 869 00:41:42,166 --> 00:41:43,911 Mais vous le savez déjà. 870 00:41:43,935 --> 00:41:45,312 Vous pensez que vous avez trouvé un raccourci. 871 00:41:45,336 --> 00:41:46,880 Donc c'est ce que vous allez faire. 872 00:41:46,904 --> 00:41:48,715 Vous allez lui dire que vous n'avez besoin de rien de lui 873 00:41:48,739 --> 00:41:50,450 à part son soutien. 874 00:41:50,474 --> 00:41:52,286 Vous ne voulez pas vous battre avec moi là-dessus. 875 00:41:56,989 --> 00:41:59,615 Tu dois vraiment aimer mon Jimmy. 67524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.