All language subtitles for Rookie.Historian.E09-E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,422 --> 00:00:05,985 ROOKIE HISTORIAN, GOO HAE-RYUNG 2 00:00:14,447 --> 00:00:15,573 Maehwa? 3 00:00:24,123 --> 00:00:24,958 I am... 4 00:00:26,751 --> 00:00:28,378 Prince Dowon, 5 00:00:29,462 --> 00:00:30,755 the prince of Joseon. 6 00:00:34,217 --> 00:00:35,593 -What? -Do you really think 7 00:00:36,594 --> 00:00:38,471 you can kill me? 8 00:00:57,156 --> 00:00:58,366 My gosh. 9 00:01:00,910 --> 00:01:01,869 Maehwa. 10 00:01:03,413 --> 00:01:04,580 Are you all right? 11 00:01:11,379 --> 00:01:12,505 Maehwa. 12 00:01:13,131 --> 00:01:14,132 Sir. 13 00:01:15,925 --> 00:01:17,468 Sir! 14 00:01:20,847 --> 00:01:21,764 Sir. 15 00:01:22,807 --> 00:01:23,725 Sir. 16 00:02:36,381 --> 00:02:38,633 EPISODE 9 17 00:03:18,923 --> 00:03:21,342 How is he doing? 18 00:03:21,426 --> 00:03:23,010 Is he very unwell? 19 00:03:24,220 --> 00:03:26,305 He seems to be suffering from a qi deficiency. 20 00:03:26,389 --> 00:03:28,558 He keeps having nightmares. 21 00:03:29,100 --> 00:03:32,270 But he is young, so he'll wake up soon. 22 00:03:33,271 --> 00:03:34,647 By the way, 23 00:03:36,274 --> 00:03:37,316 who is he? 24 00:03:38,192 --> 00:03:39,235 Judging from his hands, 25 00:03:39,318 --> 00:03:42,613 it seems like he's never done any hard work his entire life. 26 00:03:43,030 --> 00:03:45,616 He must be from a prestigious family. 27 00:03:46,409 --> 00:03:50,079 Is he your lover by any chance? 28 00:03:51,789 --> 00:03:53,207 Gosh, no. Not at all. 29 00:03:53,291 --> 00:03:57,044 Of course not. He is just an acquaintance of mine. 30 00:03:57,170 --> 00:03:58,671 An "acquaintance"? 31 00:03:59,130 --> 00:04:00,465 Yes. 32 00:04:07,388 --> 00:04:08,389 I'm telling the truth. 33 00:04:10,183 --> 00:04:11,517 He is very handsome. 34 00:05:01,567 --> 00:05:04,654 I am Prince Dowon, 35 00:05:05,321 --> 00:05:06,697 the prince of Joseon. 36 00:05:30,471 --> 00:05:31,889 Why am I here? 37 00:05:33,683 --> 00:05:34,850 We're at the apothecary. 38 00:05:36,310 --> 00:05:37,603 I couldn't leave you there alone. 39 00:05:48,406 --> 00:05:49,490 Are you feeling all right? 40 00:05:50,992 --> 00:05:52,034 I must go. 41 00:05:54,912 --> 00:05:57,415 Sir, at least have some herbal medicine before you go... 42 00:05:59,875 --> 00:06:02,545 What? Prince Dowon? 43 00:06:03,754 --> 00:06:05,631 Stop spewing utter nonsense! 44 00:06:06,090 --> 00:06:10,094 Lord Min, I am certain that some trickster fooled him. 45 00:06:10,177 --> 00:06:12,972 I mean, Prince Dowon, of all people? 46 00:06:13,431 --> 00:06:15,433 That greenhorn who is stuck in Nokseodang? 47 00:06:15,516 --> 00:06:18,269 Why would he go to the Royal Investigation Bureau? 48 00:06:18,978 --> 00:06:20,021 My goodness. 49 00:06:21,731 --> 00:06:24,942 I suppose the Crown Prince has a new minion now. 50 00:06:26,777 --> 00:06:27,945 A "minion"? 51 00:06:28,779 --> 00:06:31,407 Deliver the message to the Chancellor of Royal College of Literature. 52 00:06:31,490 --> 00:06:32,491 Yes, my lord. 53 00:06:38,581 --> 00:06:39,624 Then, 54 00:06:40,499 --> 00:06:42,960 are you saying that man was murdered? 55 00:06:43,044 --> 00:06:45,379 I cannot tell you for certain. 56 00:06:46,589 --> 00:06:49,884 However, he was found dead as soon as the suspicious-looking man left. 57 00:06:51,594 --> 00:06:53,262 I witnessed it with my own two eyes. 58 00:06:54,513 --> 00:06:56,265 But you said he was seriously injured. 59 00:06:57,183 --> 00:07:00,269 -You might be suspecting an innocent man. -He was a good swordsman. 60 00:07:01,729 --> 00:07:04,190 Besides, no ordinary person would dare 61 00:07:04,940 --> 00:07:07,276 to go to the Royal Investigation Bureau in disguise. 62 00:07:08,611 --> 00:07:11,864 How did you know that he was a swordsman? 63 00:07:14,867 --> 00:07:17,912 Did you come face-to-face with him? 64 00:07:23,000 --> 00:07:25,044 -Rim. -He was the only lead I had. 65 00:07:25,753 --> 00:07:26,962 I didn't want to lose him. 66 00:07:27,046 --> 00:07:29,548 Even so, you should not have done such a reckless thing. 67 00:07:30,174 --> 00:07:33,010 You didn't even take the guards, saying you wanted to go alone. 68 00:07:35,179 --> 00:07:37,181 It was my mistake for dragging you into this. 69 00:07:37,973 --> 00:07:39,475 Take your hands off this at once. 70 00:07:40,142 --> 00:07:41,102 Jin. 71 00:07:42,561 --> 00:07:44,146 But you also know. 72 00:07:47,191 --> 00:07:49,360 From the banned books to this incident, 73 00:07:49,443 --> 00:07:52,947 bizarre things that don't make sense keep on taking place. 74 00:07:54,323 --> 00:07:55,866 For some reason, I have a feeling 75 00:07:56,492 --> 00:07:59,078 that The Story of Ho Dam might be at the center of this. 76 00:08:06,460 --> 00:08:07,753 Hence, 77 00:08:08,587 --> 00:08:09,630 I would like to know 78 00:08:10,047 --> 00:08:13,300 what The Story of Ho Dam is about 79 00:08:13,759 --> 00:08:15,010 and who Ho Dam is. 80 00:08:15,803 --> 00:08:17,430 I must find out. 81 00:08:18,597 --> 00:08:19,598 No, you shouldn't. 82 00:08:25,187 --> 00:08:28,357 Do not dig into what that book is about. 83 00:08:29,483 --> 00:08:30,901 It is an order. 84 00:09:08,689 --> 00:09:10,149 RECORD OF APPEARANCE 85 00:09:23,829 --> 00:09:27,166 PRINCE DOWON YI RIM 86 00:09:29,543 --> 00:09:30,586 Are you lost? 87 00:09:35,424 --> 00:09:37,593 You must come back tomorrow, the day after tomorrow, 88 00:09:37,676 --> 00:09:38,928 and even the next day. 89 00:09:39,386 --> 00:09:41,639 You must keep coming back every single day 90 00:09:41,972 --> 00:09:43,432 until Prince Dowon forgives you. 91 00:09:44,225 --> 00:09:47,478 I'm Prince Dowon, 92 00:09:48,437 --> 00:09:49,396 the prince of Joseon. 93 00:09:55,194 --> 00:09:56,195 Apprentice Goo. 94 00:10:02,117 --> 00:10:04,787 What are you reading? You didn't even hear us. 95 00:10:05,830 --> 00:10:07,331 This is the Record of Appearance. 96 00:10:08,958 --> 00:10:11,710 By the way, why has this page been left blank? 97 00:10:13,295 --> 00:10:14,630 The page for Prince Dowon. 98 00:10:14,713 --> 00:10:16,632 Everyone else has a portrait on their page. 99 00:10:16,715 --> 00:10:18,300 Only this one has been left blank. 100 00:10:18,384 --> 00:10:21,428 Apprentice Goo, have you not heard about Prince Dowon? 101 00:10:22,680 --> 00:10:24,265 There are those rumors about him. 102 00:10:24,807 --> 00:10:28,394 Prince Dowon is the prince who was sent into exile at Nokseodang, 103 00:10:28,477 --> 00:10:30,813 the place hidden deep inside the palace. 104 00:10:31,522 --> 00:10:34,817 Rumor has it that his entire body is covered in boils. 105 00:10:35,192 --> 00:10:38,654 I heard he's like a monster who resembles neither man nor animal. 106 00:10:40,281 --> 00:10:41,282 I heard a different story. 107 00:10:41,699 --> 00:10:45,411 I heard His Majesty had no choice but to lock him up. 108 00:10:46,495 --> 00:10:50,291 Apparently, he was born a complete lunatic. 109 00:10:50,374 --> 00:10:52,835 -Your Highness, please don't kill me. -He used to threaten... 110 00:10:52,918 --> 00:10:54,879 -Please spare my life. -...and hit the court ladies. 111 00:10:57,006 --> 00:10:58,424 I heard he's even killed a few. 112 00:11:01,760 --> 00:11:05,014 -But do you think it's true? -Of course. I mean, if he's a prince, 113 00:11:05,097 --> 00:11:08,017 why is he still living in the palace without even getting married? 114 00:11:08,100 --> 00:11:11,020 He can't attend any birthday celebrations, the neunghaeng, or the joha. 115 00:11:11,103 --> 00:11:13,522 NEUNGHAENG: KING'S VISIT TO ROYAL TOMBS JOHA: GREETING CEREMONY 116 00:11:16,525 --> 00:11:18,235 Clerks, come outside for a second. 117 00:11:28,120 --> 00:11:31,498 Do you think this makes sense? 118 00:11:31,582 --> 00:11:33,083 Don't be ridiculous. 119 00:11:33,167 --> 00:11:34,835 This means that I have to take the fall 120 00:11:34,919 --> 00:11:37,379 if they go there and cause trouble. 121 00:11:38,839 --> 00:11:40,257 I, too, cannot let this happen. 122 00:11:40,758 --> 00:11:43,010 Officer Yang is our leader, you know. 123 00:11:43,093 --> 00:11:45,471 Why does the Chancellor think he can make such a decision? 124 00:11:45,554 --> 00:11:49,141 Officer Yang only has authority over you historians. 125 00:11:49,224 --> 00:11:51,018 Here, after the Chief State Councillor, 126 00:11:51,101 --> 00:11:54,021 the Chancellor of Royal College of Literature has the most power. 127 00:11:54,146 --> 00:11:57,691 Besides, the Crown Prince has already approved it. 128 00:11:57,775 --> 00:11:59,777 Why are you all so dissatisfied? 129 00:11:59,860 --> 00:12:01,570 Just do as you're told! 130 00:12:07,618 --> 00:12:09,328 This concerns us historians. 131 00:12:09,787 --> 00:12:11,872 Mind your own business, and please leave now. 132 00:12:13,040 --> 00:12:14,625 This guy makes me so uncomfortable. 133 00:12:15,751 --> 00:12:16,961 Isn't it a good thing? 134 00:12:19,546 --> 00:12:21,924 -We will send them. -Are you out of your mind? 135 00:12:22,508 --> 00:12:24,677 Have you gone mad? Do you even realize where... 136 00:12:28,722 --> 00:12:30,474 Is there something wrong, sir? 137 00:12:32,601 --> 00:12:34,395 You'll work at the Inner Palace starting today. 138 00:12:35,521 --> 00:12:36,563 -Pardon? -Pardon? 139 00:12:37,773 --> 00:12:39,608 Go and get your books and brushes. 140 00:12:47,908 --> 00:12:50,077 Your Highness! 141 00:12:50,452 --> 00:12:52,663 We have a big problem! 142 00:12:53,914 --> 00:12:54,748 Your Highness! 143 00:12:56,000 --> 00:12:58,127 Female historians? They will come here? 144 00:12:58,210 --> 00:12:59,545 Yes, that's right. 145 00:12:59,628 --> 00:13:01,547 These people didn't even care 146 00:13:01,630 --> 00:13:04,133 about Nokseodang whatsoever for the past 20 years. 147 00:13:04,216 --> 00:13:06,844 Why send those girls here, of all places? 148 00:13:06,927 --> 00:13:09,221 Prince Eunseong, Prince Eunwi, and Prince Eunhyo. 149 00:13:09,304 --> 00:13:11,682 There are so many other princes, but why here? 150 00:13:12,599 --> 00:13:14,226 This is driving me crazy. 151 00:13:16,061 --> 00:13:18,480 Your Highness, we have no time to waste. 152 00:13:18,564 --> 00:13:20,024 Please get changed. 153 00:13:20,107 --> 00:13:22,776 If that young lady sees your face-- 154 00:13:22,860 --> 00:13:24,153 No, it's okay. 155 00:13:24,862 --> 00:13:29,199 I may be able to fool her again, but I shouldn't deceive our historians. 156 00:13:31,076 --> 00:13:33,495 Besides, I no longer wish to deceive her anyway. 157 00:13:35,080 --> 00:13:36,623 Your Highness, then-- 158 00:13:36,707 --> 00:13:38,250 Bring my royal robe. 159 00:14:36,308 --> 00:14:38,393 NOKSEODANG 160 00:14:43,190 --> 00:14:46,110 Your Highness, the female historian is here. 161 00:14:49,196 --> 00:14:50,197 Your Highness. 162 00:14:51,824 --> 00:14:52,908 Tell her she may enter. 163 00:15:17,057 --> 00:15:19,476 I'm Apprentice Goo Hae-ryung from the Office of Royal Decrees, 164 00:15:20,811 --> 00:15:22,062 Your Highness. 165 00:15:49,631 --> 00:15:51,049 I am Prince Dowon, 166 00:15:52,217 --> 00:15:53,343 Yi Rim. 167 00:15:56,847 --> 00:15:58,265 I was hoping you weren't. 168 00:16:39,097 --> 00:16:40,557 Eleven o'clock. 169 00:16:40,849 --> 00:16:43,227 Female historian Goo Hae-ryung arrives at Nokseodang. 170 00:16:54,780 --> 00:16:56,990 -Prince Dowon is reading-- -Yesterday, 171 00:16:57,991 --> 00:17:01,161 I had to leave in a hurry due to exceptional circumstances. 172 00:17:07,417 --> 00:17:08,752 Your Highness. 173 00:17:14,800 --> 00:17:15,842 I am here 174 00:17:17,344 --> 00:17:19,680 as a historian. 175 00:17:40,951 --> 00:17:42,411 As per your instructions, 176 00:17:42,494 --> 00:17:45,122 we sent the governor of Jinju, Kim Seung-hak, as a relieving officer 177 00:17:45,455 --> 00:17:47,374 to help those who are suffering 178 00:17:47,749 --> 00:17:49,459 from the aftermath of the flood. 179 00:17:50,585 --> 00:17:53,338 However, if His Majesty finds out... 180 00:18:03,640 --> 00:18:05,684 I will take care of it, so please do not be concerned. 181 00:18:08,103 --> 00:18:10,605 However, the floods and droughts that occur every year 182 00:18:11,064 --> 00:18:13,150 are causing the people a great deal of concern. 183 00:18:13,233 --> 00:18:15,277 I'd like you to try to come up with a solution. 184 00:18:15,902 --> 00:18:20,490 Is there a book that explains the sewage and reservoir systems in detail? 185 00:18:34,504 --> 00:18:36,548 Gosh, why are you being like this? 186 00:18:36,631 --> 00:18:38,759 I told you that I have to go inside! 187 00:18:39,509 --> 00:18:40,677 Let me in! 188 00:18:45,557 --> 00:18:46,600 Okay, fine. 189 00:18:49,394 --> 00:18:52,105 Since you are trying to intimidate me by outnumbering me, I shall fight 190 00:18:52,522 --> 00:18:54,066 with my unbending spirit. 191 00:18:54,649 --> 00:18:56,234 I won't budge an inch 192 00:18:57,444 --> 00:18:59,738 until you let me in. 193 00:19:16,588 --> 00:19:19,925 I feel like more people inside the palace are watching than ever before. 194 00:19:20,509 --> 00:19:23,220 Showing your face is not an issue, 195 00:19:23,887 --> 00:19:26,014 as long as the expressions on it cannot be read. 196 00:19:27,808 --> 00:19:30,519 So? How did it go? 197 00:19:32,270 --> 00:19:34,106 -We were too late. -Then... 198 00:19:35,649 --> 00:19:37,025 did all of them die? 199 00:19:37,109 --> 00:19:40,320 We treated one person who was still alive, 200 00:19:41,571 --> 00:19:44,324 but that person died the next day at the Royal Investigation Bureau. 201 00:19:48,203 --> 00:19:52,249 It must've been the Second State Councillor. 202 00:19:53,917 --> 00:19:55,961 All of this was Min Ik-pyeong's doing. 203 00:19:57,754 --> 00:20:00,132 Books have been banned, 204 00:20:02,175 --> 00:20:04,886 and bookstores have disappeared. 205 00:20:24,030 --> 00:20:27,033 HIS HIGHNESS TURNED ANOTHER PAGE 206 00:20:34,583 --> 00:20:38,503 HIS HIGHNESS TURNED ANOTHER PAGE 207 00:20:38,962 --> 00:20:41,298 What are you writing? 208 00:20:43,258 --> 00:20:45,135 All I'm doing is reading this book. 209 00:20:45,552 --> 00:20:47,512 I want to know what you are writing. 210 00:20:48,013 --> 00:20:51,391 I cannot tell you what I am recording, Your Highness. 211 00:20:51,850 --> 00:20:53,268 I'm not asking you to... 212 00:20:56,563 --> 00:20:59,774 Are you writing down what I just said? 213 00:21:01,943 --> 00:21:03,528 Are you really doing it? 214 00:21:04,029 --> 00:21:05,655 Are you... Have you been... 215 00:21:27,552 --> 00:21:28,762 The fake Maehwa. 216 00:21:30,096 --> 00:21:31,640 The impersonator, who scammed 217 00:21:32,057 --> 00:21:34,476 innocent people out of their hard-earned money. 218 00:21:36,019 --> 00:21:38,104 On top of that, she disobeyed a royal command 219 00:21:38,188 --> 00:21:40,106 and even trespassed on Nokseodang. 220 00:21:40,190 --> 00:21:41,650 Goo Hae-ryung is a criminal, 221 00:21:42,817 --> 00:21:44,778 I have something to say to her. 222 00:21:49,950 --> 00:21:51,409 Are you going to write that down too? 223 00:22:16,977 --> 00:22:18,103 Hey. 224 00:22:19,145 --> 00:22:20,564 I will take my leave, Your Highness. 225 00:22:27,529 --> 00:22:28,655 Stop with the act. 226 00:22:28,738 --> 00:22:30,865 I told you that I need to have a word with you. 227 00:22:36,454 --> 00:22:38,206 You had many opportunities. 228 00:22:39,749 --> 00:22:41,835 What do you want to say to me now, after all this time? 229 00:22:45,380 --> 00:22:48,091 Or is there something you'd like to hear from me? 230 00:22:50,844 --> 00:22:52,721 "I did not know that you were a prince. 231 00:22:52,804 --> 00:22:55,515 I apologize. Please spare my life." Something like that? 232 00:22:56,474 --> 00:22:58,101 Then I will apologize. 233 00:23:01,146 --> 00:23:04,608 What in the world must I do to be forgiven by Prince Dowon this time? 234 00:23:07,944 --> 00:23:10,905 I wanted to thank you. 235 00:23:13,325 --> 00:23:14,576 I do not know 236 00:23:15,660 --> 00:23:17,579 why you were there last night, 237 00:23:19,664 --> 00:23:21,041 but thank you for not walking away. 238 00:23:22,542 --> 00:23:24,169 I appreciated your concern. 239 00:23:26,838 --> 00:23:28,214 That was what I wanted to say. 240 00:23:31,092 --> 00:23:37,182 And since I deceived you first, you do not need to ask for my forgiveness. 241 00:23:40,393 --> 00:23:43,396 I hope that there will be no more ill-fated encounters between us. 242 00:23:44,522 --> 00:23:45,398 You may leave. 243 00:23:48,860 --> 00:23:49,944 I thought... 244 00:23:54,699 --> 00:23:56,910 we could be friends. 245 00:24:00,914 --> 00:24:02,832 We started off on the wrong foot, 246 00:24:04,918 --> 00:24:06,753 and we weren't friendly with each other. 247 00:24:09,047 --> 00:24:11,508 But I thought it'd be nice to have someone 248 00:24:13,677 --> 00:24:15,345 I could be comfortable around 249 00:24:18,932 --> 00:24:20,016 in this huge palace. 250 00:24:24,771 --> 00:24:25,814 Why... 251 00:24:27,649 --> 00:24:29,734 Why didn't you tell me sooner? 252 00:24:48,211 --> 00:24:50,797 NOKSEODANG 253 00:25:21,995 --> 00:25:25,165 I was concerned when I heard that a stranger would be joining us, 254 00:25:25,790 --> 00:25:28,710 but I hear the Second State Councillor is very fond of you. 255 00:25:30,044 --> 00:25:33,089 He's just comfortable with me because he's known me for a long time. 256 00:25:33,590 --> 00:25:36,468 That fussy man, Lord Min, is keeping you by his side. 257 00:25:36,634 --> 00:25:37,552 There must be a reason. 258 00:26:19,886 --> 00:26:20,887 Did you look into it? 259 00:26:21,387 --> 00:26:24,724 Yes, sir. There is no court lady who stepped out of the palace today, 260 00:26:25,141 --> 00:26:27,727 but the records show that a eunuch's wife visited earlier. 261 00:26:27,977 --> 00:26:29,187 A "eunuch's wife"? 262 00:26:29,270 --> 00:26:31,022 "Park, the wife of Eunuch Heo Sam-bo." 263 00:26:31,523 --> 00:26:32,732 That's what it said. 264 00:26:40,573 --> 00:26:41,866 Hey! 265 00:26:43,618 --> 00:26:45,245 Is this supposed to be a joke? 266 00:26:46,079 --> 00:26:48,039 This is practically useless! 267 00:26:49,833 --> 00:26:51,668 Even dogs would've done a better job than this. 268 00:26:51,751 --> 00:26:52,919 A much better job! 269 00:26:53,586 --> 00:26:55,922 Sir, we did our best to-- 270 00:26:56,005 --> 00:26:57,465 You didn't even do any work. 271 00:26:57,549 --> 00:27:00,718 Rather, it sounds like you've befriended Her Majesty. 272 00:27:01,135 --> 00:27:02,095 Gosh, I'm speechless. 273 00:27:03,304 --> 00:27:05,265 "My gosh. The pastries were delicious, 274 00:27:05,348 --> 00:27:08,017 and I was elated to find out that we are both from the same town." 275 00:27:13,565 --> 00:27:15,900 Are you girls getting a kick out of this? Are you? 276 00:27:17,193 --> 00:27:19,779 Apprentice Oh, the court lady kicked you out before you could 277 00:27:19,863 --> 00:27:21,489 even enter the Queen Dowager's chamber. 278 00:27:22,574 --> 00:27:24,826 And Apprentice Goo, you filled 30 pages 279 00:27:24,909 --> 00:27:27,495 with this one sentence, "His Highness turned another page." 280 00:27:27,579 --> 00:27:30,164 Do you really all find this situation amusing? 281 00:27:31,875 --> 00:27:35,086 You too. You're a tiny bit better than these girls here, 282 00:27:35,169 --> 00:27:38,047 but you still have a long way to go if you want to become a true historian. 283 00:27:39,799 --> 00:27:42,093 You have been here for just over a month now. 284 00:27:42,176 --> 00:27:44,512 What exactly have you learned here? 285 00:27:44,596 --> 00:27:46,598 Have you been busy chatting and admiring the palace? 286 00:27:47,473 --> 00:27:51,144 When I was a rookie, by the end of my first month... 287 00:27:54,188 --> 00:27:57,275 I can't stand the sight of you, so get out. 288 00:27:59,235 --> 00:28:00,612 I said, get out! 289 00:28:08,453 --> 00:28:11,456 Train them properly, will you? 290 00:28:16,336 --> 00:28:17,378 This is a lonely fight. 291 00:28:19,130 --> 00:28:20,131 A lonely one. 292 00:28:25,470 --> 00:28:29,349 Am I the only true historian in the entire land of Joseon? 293 00:28:31,726 --> 00:28:33,394 How could he be so harsh on us? 294 00:28:33,853 --> 00:28:35,146 He said dogs would outdo us. 295 00:28:35,396 --> 00:28:38,274 We were sent to the chambers without any preparation. 296 00:28:38,775 --> 00:28:40,693 He should be grateful that we didn't faint. 297 00:28:40,902 --> 00:28:44,238 Come on. It sounds like you had a great time. 298 00:28:44,614 --> 00:28:48,368 You had tea with the Queen and even got to chat with her. 299 00:28:50,036 --> 00:28:53,247 Do you know how worried I was though? 300 00:28:53,873 --> 00:28:57,543 I was so worried that something bad might happen to Apprentice Goo, 301 00:28:57,835 --> 00:28:59,754 who volunteered to go to Nokseodang instead of me. 302 00:29:01,172 --> 00:29:03,007 So? Did you check? 303 00:29:04,008 --> 00:29:06,469 -Sorry? -You volunteered to go to Nokseodang, 304 00:29:06,552 --> 00:29:09,055 saying that you had to check something. 305 00:29:09,138 --> 00:29:12,183 I bet you wanted to find out if the Prince really is a monster or a lunatic, 306 00:29:12,266 --> 00:29:14,018 as the rumors say. 307 00:29:14,894 --> 00:29:16,604 -Oh, that was-- -Seeing how Apprentice Goo 308 00:29:16,688 --> 00:29:19,691 managed to return unscathed, he probably isn't a lunatic. 309 00:29:20,441 --> 00:29:22,694 I knew it. He has boils all over his body! 310 00:29:23,277 --> 00:29:24,404 How bad is it? 311 00:29:24,654 --> 00:29:27,907 Does Prince Dowon look absolutely horrific? 312 00:29:33,997 --> 00:29:35,039 No. 313 00:29:35,873 --> 00:29:37,125 He doesn't look horrific at all. 314 00:29:41,629 --> 00:29:44,424 I'm being serious. He is very tall, 315 00:29:44,507 --> 00:29:46,092 and his skin is as white as snow. 316 00:29:46,843 --> 00:29:48,636 He has nice eyes too. 317 00:29:49,387 --> 00:29:50,847 He's very handsome. 318 00:29:52,056 --> 00:29:54,851 So they were all groundless rumors? 319 00:29:55,643 --> 00:29:58,730 Yes. If you ever hear anyone speaking ill of Prince Dowon, 320 00:29:58,813 --> 00:30:00,189 tell them that they're wrong. 321 00:30:00,606 --> 00:30:02,233 He does not look horrific, 322 00:30:02,316 --> 00:30:03,901 nor is he a murderous lunatic. 323 00:30:05,153 --> 00:30:08,489 Just tell them that he is mildly ill-tempered. 324 00:30:14,629 --> 00:30:17,793 EPISODE 10 WILL AIR SHORTLY 325 00:30:19,291 --> 00:30:22,026 EPISODE 10 326 00:30:27,450 --> 00:30:31,254 I am here as a historian. 327 00:30:31,934 --> 00:30:33,853 Yes, you are a historian. 328 00:30:34,312 --> 00:30:35,563 I know that, obviously. 329 00:30:40,193 --> 00:30:41,110 Your Highness! 330 00:30:42,070 --> 00:30:44,947 Why are you picking that precious flower? 331 00:30:45,615 --> 00:30:48,743 I've never even seen you picking grass. What's gotten into you? 332 00:30:49,035 --> 00:30:51,287 Are you angry about something? 333 00:30:52,246 --> 00:30:55,041 No, I'm not. I wish to be alone, so do not come in. 334 00:31:06,302 --> 00:31:08,721 I'm getting this strange feeling that he may be going through 335 00:31:08,805 --> 00:31:11,265 something that is beyond my grasp. 336 00:31:12,225 --> 00:31:13,393 What could it be? 337 00:32:20,960 --> 00:32:22,879 Are you doing your job properly? 338 00:32:24,046 --> 00:32:26,424 You said you located the bookstore but have found out nothing. 339 00:32:27,592 --> 00:32:30,219 Only strange rumors about unknown medical practices are spreading. 340 00:32:31,637 --> 00:32:33,181 I suppose you are getting old too. 341 00:32:33,765 --> 00:32:35,725 You have lost your sharp shrewdness. 342 00:32:36,601 --> 00:32:38,936 All you are doing is causing unnecessary trouble. 343 00:32:40,396 --> 00:32:41,773 Do you remember, Your Majesty? 344 00:32:42,774 --> 00:32:43,941 Two decades ago, 345 00:32:44,442 --> 00:32:47,320 there was a girl who studied foreign medicine at Seoraewon. 346 00:32:48,070 --> 00:32:50,823 She was a slave named Mo-hwa. The deposed king took care of her. 347 00:32:52,658 --> 00:32:54,660 -So? -I am sure you've heard rumors 348 00:32:54,744 --> 00:32:56,579 about that girl, Your Majesty. 349 00:32:57,288 --> 00:32:59,248 She was known as an incredibly skilled physician. 350 00:32:59,332 --> 00:33:02,043 She even revived people from the brink of death using strange methods. 351 00:33:02,627 --> 00:33:04,045 Are you saying that girl... 352 00:33:06,214 --> 00:33:07,673 Are you saying she's alive? 353 00:33:12,512 --> 00:33:15,973 How dare a traitor live in the country that I rule? 354 00:33:16,849 --> 00:33:18,851 Send out the Minister of Military Affairs' soldiers. 355 00:33:18,935 --> 00:33:21,062 Find that witch and bring her to me even if you have to 356 00:33:21,145 --> 00:33:22,855 search every mountain and river! 357 00:33:23,439 --> 00:33:25,775 Your Majesty, please calm down. 358 00:33:27,693 --> 00:33:29,654 She has shown herself after a long time. 359 00:33:30,196 --> 00:33:33,407 We may never be able to catch her if we act recklessly and scare her. 360 00:33:33,825 --> 00:33:35,993 Are you saying I should just sit back and do nothing? 361 00:33:37,286 --> 00:33:38,913 A crane will stand out in a brood of hens, 362 00:33:38,996 --> 00:33:42,083 and an awl inside a pocket is bound to show. 363 00:33:42,583 --> 00:33:46,045 She may have managed to go into hiding, but she cannot hide her skills. 364 00:33:50,800 --> 00:33:53,803 -Bring the Chief Royal Secretary. -Yes, sir. 365 00:34:05,857 --> 00:34:08,359 Your Highness, the female historian is here. 366 00:34:18,369 --> 00:34:19,412 Tell her she may enter. 367 00:34:25,126 --> 00:34:26,711 I am Apprentice Oh Eun-im from 368 00:34:27,378 --> 00:34:29,005 the Office of Royal Decrees, Your Highness. 369 00:34:30,172 --> 00:34:31,173 You are... 370 00:34:38,472 --> 00:34:41,517 Your uniform suits you well. 371 00:34:43,519 --> 00:34:47,648 -I am flattered, Your Royal Highness. -I need to read a book today, 372 00:34:47,732 --> 00:34:49,609 so you may rest comfortably. 373 00:34:50,776 --> 00:34:52,194 Thank you, Your Royal Highness. 374 00:35:29,106 --> 00:35:32,902 Right, I heard you went to Nokseodang yesterday. 375 00:35:33,361 --> 00:35:34,362 I beg your pardon? 376 00:35:37,031 --> 00:35:37,990 Yes, I did. 377 00:35:38,741 --> 00:35:42,078 How did Prince Dowon react? He must have been surprised and flustered. 378 00:35:44,622 --> 00:35:45,957 His Highness 379 00:35:47,208 --> 00:35:49,001 read books all day long. 380 00:35:50,836 --> 00:35:52,797 He is not used to interacting with people. 381 00:35:53,464 --> 00:35:57,218 Please be a little understanding, even if he offends any of you. 382 00:35:58,678 --> 00:35:59,887 Yes, Your Royal Highness. 383 00:36:04,016 --> 00:36:05,017 I've got an idea. 384 00:36:07,311 --> 00:36:08,312 Follow me. 385 00:36:25,413 --> 00:36:27,707 Bull's-eye! 386 00:36:30,960 --> 00:36:33,921 It's been a while since I last shot arrows. It feels good. 387 00:36:34,672 --> 00:36:35,756 It's quite stress-relieving. 388 00:36:37,758 --> 00:36:40,469 I'm happy to hear that you're enjoying yourself. 389 00:36:57,069 --> 00:36:59,864 Your Highness, the female historians are watching. 390 00:37:00,364 --> 00:37:02,950 I hope you hit the bull's-eye. 391 00:37:32,021 --> 00:37:34,106 What on earth is wrong with this bow today? 392 00:37:43,574 --> 00:37:46,660 You see, archery is an extremely challenging sport. 393 00:37:46,744 --> 00:37:49,955 Your arms. You must have strong arms, and you need to keep your balance. 394 00:37:50,539 --> 00:37:53,667 Anyway, the fact that the arrow went that far is still pretty good... 395 00:38:03,219 --> 00:38:04,720 If you think my skills are that funny, 396 00:38:07,098 --> 00:38:08,516 come and try it for yourself. 397 00:38:10,476 --> 00:38:12,645 They say you see the bull but not the ram. 398 00:38:13,062 --> 00:38:15,231 You need to try it yourself to see how hard it really is. 399 00:38:16,482 --> 00:38:18,859 If you manage to hit the bull's-eye even just once, 400 00:38:19,985 --> 00:38:21,445 I shall grant you the right 401 00:38:22,196 --> 00:38:24,365 to laugh at me as much as you like. 402 00:38:26,867 --> 00:38:28,619 Don't say no to this. 403 00:38:29,036 --> 00:38:32,498 Being a woman, when else will you get to hold a bow if not now? 404 00:38:32,832 --> 00:38:36,293 Plus, he is offering to grant you the right to laugh at a prince 405 00:38:36,627 --> 00:38:37,837 as much as you want. 406 00:38:49,348 --> 00:38:50,766 How many arrows will you need? 407 00:38:51,517 --> 00:38:54,103 A hundred? A thousand? 408 00:38:55,980 --> 00:38:57,815 You told me to hit the bull's-eye just once. 409 00:38:59,733 --> 00:39:00,776 I only need one. 410 00:39:16,750 --> 00:39:18,210 -Bull's-eye! -My gosh! 411 00:39:25,801 --> 00:39:29,221 You are quite the archer. Who taught you how to shoot arrows? 412 00:39:30,055 --> 00:39:32,141 I spent my childhood days in Yanjing. 413 00:39:33,058 --> 00:39:34,476 And it was 414 00:39:35,060 --> 00:39:37,271 a hobby of mine. 415 00:39:38,772 --> 00:39:42,026 I see. Prince Dowon had no clue and handed you an arrow. 416 00:39:42,735 --> 00:39:46,488 But I guess he was just trying to teach a fish how to swim. 417 00:39:47,323 --> 00:39:49,783 Aren't you here as a historian? 418 00:39:53,579 --> 00:39:56,081 It seems like you've forgotten what your duty is. 419 00:40:00,169 --> 00:40:01,420 I apologize, Your Highness. 420 00:40:01,795 --> 00:40:05,925 I will make sure I don't leave out a single word you just said. 421 00:40:14,934 --> 00:40:16,518 That wasn't for the records. 422 00:40:16,602 --> 00:40:17,937 Don't write... 423 00:40:19,271 --> 00:40:20,105 Apprentice Goo. 424 00:40:20,856 --> 00:40:22,066 Don't be so harsh on her. 425 00:40:22,149 --> 00:40:23,567 You picked her. 426 00:40:23,651 --> 00:40:25,986 You should be proud that she's working hard. 427 00:40:37,957 --> 00:40:40,167 That was so embarrassing. 428 00:40:41,168 --> 00:40:44,088 You had 20 arrows, and none of them hit the target. 429 00:40:44,463 --> 00:40:47,383 I thought you'd hit the target at least once. 430 00:40:47,800 --> 00:40:49,802 You were neither good nor lucky. 431 00:40:52,012 --> 00:40:54,848 I'm only saying this because I'm worried. 432 00:40:55,307 --> 00:40:58,769 That disastrous incident would've gotten recorded. 433 00:40:59,103 --> 00:41:02,731 You'll be humiliated for thousands of years 434 00:41:02,815 --> 00:41:04,692 as the prince who lost to a female historian. 435 00:41:04,775 --> 00:41:07,236 What do you want me to do? They already recorded everything. 436 00:41:09,113 --> 00:41:12,741 We shouldn't have hired female historians in the first place. 437 00:41:13,993 --> 00:41:15,286 Darn it. 438 00:41:16,620 --> 00:41:20,165 Your Highness, Apprentice Goo Hae-ryung is here to see you. 439 00:41:28,507 --> 00:41:30,217 Do you still have more left to write? 440 00:41:31,969 --> 00:41:33,470 I'm here to ask you something. 441 00:41:36,974 --> 00:41:39,643 Earlier, I heard His Royal Highness say 442 00:41:40,227 --> 00:41:41,520 that you picked me. 443 00:41:42,104 --> 00:41:43,605 What did that mean? 444 00:41:45,774 --> 00:41:47,067 I don't know. 445 00:41:47,401 --> 00:41:50,279 Because if I had the power to choose female historians, 446 00:41:51,488 --> 00:41:53,032 you wouldn't be here right now. 447 00:41:58,620 --> 00:41:59,788 Right. Okay. 448 00:41:59,872 --> 00:42:03,500 I'm sorry to have bothered you with an unnecessary question. 449 00:42:04,960 --> 00:42:06,211 I'll be off, then. 450 00:42:08,339 --> 00:42:09,423 Right. 451 00:42:10,674 --> 00:42:12,593 I do remember saying this to His Royal Highness. 452 00:42:13,344 --> 00:42:16,347 I told him that if he sees a strange woman who is as stubborn as an ox 453 00:42:16,430 --> 00:42:19,141 and is as courageous as a general, 454 00:42:21,643 --> 00:42:23,270 then he should hire her as a historian. 455 00:42:24,813 --> 00:42:25,898 Then 456 00:42:26,940 --> 00:42:30,486 are you saying I was picked as a female historian because I'm as stubborn as an ox 457 00:42:30,819 --> 00:42:32,988 and as courageous as a general? 458 00:42:33,864 --> 00:42:35,157 There's no need to thank me. 459 00:42:49,046 --> 00:42:50,756 He's just as strange. 460 00:42:53,300 --> 00:42:55,177 He can't even shoot arrows properly. 461 00:43:41,640 --> 00:43:42,766 Do you want to die? 462 00:43:44,309 --> 00:43:45,519 Is your job a joke to you? 463 00:43:51,775 --> 00:43:53,360 My ears are ringing. 464 00:43:53,694 --> 00:43:56,071 We'll still understand him even if he speaks quietly. 465 00:43:56,155 --> 00:43:58,782 Does he really have to yell at us like that? 466 00:43:59,533 --> 00:44:00,617 Just leave him be. 467 00:44:00,701 --> 00:44:03,036 If he ends up losing his voice, 468 00:44:03,120 --> 00:44:05,205 that'll be his loss, not mine. 469 00:44:05,456 --> 00:44:08,417 My gosh, why are you so happy today? 470 00:44:08,750 --> 00:44:11,378 It's only natural that I'm happy. Today's the big day. 471 00:44:12,045 --> 00:44:12,963 What day? 472 00:44:13,046 --> 00:44:16,425 Today's our first payday. 473 00:44:18,093 --> 00:44:20,012 Is it our payday already? 474 00:44:20,095 --> 00:44:23,640 Yes. To be honest, I was this close to quitting this job 475 00:44:23,932 --> 00:44:26,018 even just three days ago. 476 00:44:26,101 --> 00:44:29,146 But as our payday approached, I couldn't care less 477 00:44:29,646 --> 00:44:32,107 even if Officer Yang yelled at us. 478 00:44:32,357 --> 00:44:33,567 And I felt the same way 479 00:44:34,276 --> 00:44:37,821 whenever Officer An kept teasing us. 480 00:44:37,905 --> 00:44:40,782 I guess this is why they say that empathy and generosity-- 481 00:44:40,866 --> 00:44:42,576 Come from their pockets. 482 00:44:42,951 --> 00:44:45,996 My mother says that every day. 483 00:44:46,079 --> 00:44:47,539 You know what? 484 00:44:47,789 --> 00:44:49,833 Let's all go to my house after we collect our stipend. 485 00:44:50,250 --> 00:44:52,628 Let's have some cold noodles in radish water kimchi broth. 486 00:44:54,129 --> 00:44:55,297 And how about a drink? 487 00:45:03,805 --> 00:45:06,266 GWANGHEUNGCHANG 488 00:45:06,350 --> 00:45:08,435 Lee Il-seong from the Medical Bureau. 489 00:45:08,519 --> 00:45:10,103 -Over here. -Hold it properly. 490 00:45:16,151 --> 00:45:18,070 Jeong Hong-geun from the Medical Bureau. 491 00:45:18,153 --> 00:45:19,363 Over here! 492 00:45:19,947 --> 00:45:22,074 Kwon In-son from the Medical Bureau. 493 00:45:23,867 --> 00:45:26,036 Doesn't something seem to be a little strange? 494 00:45:27,746 --> 00:45:29,331 Those clerks. 495 00:45:30,207 --> 00:45:32,084 He's calling out names of government officials, 496 00:45:32,167 --> 00:45:34,044 but the clerks are collecting the stipend. 497 00:45:34,795 --> 00:45:37,339 That's because they were told to do so 498 00:45:37,422 --> 00:45:39,091 by the government officials. 499 00:45:40,968 --> 00:45:43,845 -I feel so bad for the clerks. -Kim Chan from the Medical Bureau. 500 00:45:45,639 --> 00:45:46,932 Hey, Officer Park! 501 00:45:47,933 --> 00:45:49,268 It's me! 502 00:45:50,769 --> 00:45:52,604 Jeong Man-sik from the Office of Interpreters. 503 00:45:52,688 --> 00:45:55,440 Please get out of the way. Come on, hurry. 504 00:45:57,693 --> 00:45:58,944 Have you been well? 505 00:45:59,444 --> 00:46:01,738 -I'm always grateful. -Goodness, don't mention it. 506 00:46:01,822 --> 00:46:03,782 Let's have a drink together soon. 507 00:46:04,116 --> 00:46:05,033 Take it safely. 508 00:46:08,870 --> 00:46:09,997 Goodbye. 509 00:46:11,164 --> 00:46:12,749 What was that all about? 510 00:46:13,834 --> 00:46:15,544 That's it for this month. 511 00:46:16,003 --> 00:46:17,379 Come back next month. 512 00:46:17,462 --> 00:46:19,047 -Are you kidding me? -What? 513 00:46:19,131 --> 00:46:21,341 -This is so tiring. Let's go. -Unbelievable. 514 00:46:21,425 --> 00:46:23,135 I knew this would happen. 515 00:46:23,218 --> 00:46:25,470 -I don't know how many months it's been. -Tell me about it. 516 00:46:27,306 --> 00:46:29,224 My lord, what do you mean? 517 00:46:29,725 --> 00:46:31,059 What do you mean, this is it? 518 00:46:31,476 --> 00:46:32,853 You didn't even call our names. 519 00:46:34,354 --> 00:46:35,522 Female historians? 520 00:46:36,481 --> 00:46:37,691 I didn't know you got paid too. 521 00:46:38,442 --> 00:46:40,736 We're not crazy. Why would we work for free? 522 00:46:41,194 --> 00:46:43,196 Could you please take a look? 523 00:46:43,488 --> 00:46:45,240 -We're supposed to-- -There's no need. 524 00:46:45,741 --> 00:46:47,618 The warehouse is empty. We have no more rice. 525 00:46:47,993 --> 00:46:48,869 What can I do? 526 00:46:49,453 --> 00:46:53,206 If you're that upset, come here early next month. 527 00:46:53,957 --> 00:46:55,250 You're so lazy. 528 00:46:58,670 --> 00:47:01,256 Am I the only one who doesn't get this? 529 00:47:01,840 --> 00:47:05,177 How... How can the warehouse be empty? 530 00:47:11,266 --> 00:47:12,517 My stipend... 531 00:47:15,228 --> 00:47:18,315 My precious stipend... 532 00:47:28,492 --> 00:47:30,202 Let's have a drink. 533 00:47:32,037 --> 00:47:33,205 -Ma'am. -Ma'am. 534 00:47:33,288 --> 00:47:34,706 I heard it's a lean year. 535 00:47:35,207 --> 00:47:37,292 I guess the government office isn't doing well either. 536 00:47:38,543 --> 00:47:40,587 Still, they promised to give us everything next month. 537 00:47:40,671 --> 00:47:41,713 So cheer up. 538 00:47:41,797 --> 00:47:45,300 She's right. We don't even get paid much anyway. 539 00:47:45,425 --> 00:47:48,261 So it won't matter even if we get it a month later. 540 00:47:49,930 --> 00:47:51,139 It does matter to me. 541 00:47:52,140 --> 00:47:54,643 I'm pretty sure the loan sharks 542 00:47:54,935 --> 00:47:57,145 are waiting in front of my house 543 00:47:57,229 --> 00:47:59,439 to get their hands on my stipend. 544 00:47:59,523 --> 00:48:00,982 You took out a loan? 545 00:48:02,317 --> 00:48:04,653 My father is a senior eighth-rank civil officer. 546 00:48:05,278 --> 00:48:08,031 How would he have been able to afford all the food and drinks 547 00:48:08,448 --> 00:48:10,242 for the hazing ritual we had? 548 00:48:10,909 --> 00:48:12,786 There was no choice but to borrow money. 549 00:48:13,870 --> 00:48:14,871 Come on! 550 00:48:14,955 --> 00:48:20,001 Ma'am, please give us the most expensive alcohol you have 551 00:48:20,085 --> 00:48:23,046 along with an endless amount of food. 552 00:48:23,130 --> 00:48:24,715 -Yes! -That's right! 553 00:48:24,798 --> 00:48:26,216 Officer Hwang. 554 00:48:29,302 --> 00:48:30,345 Hey. 555 00:48:32,097 --> 00:48:33,974 -Cheers! -Cheers! 556 00:48:40,897 --> 00:48:43,233 I don't know if it's because Chi-guk's buying today, 557 00:48:43,316 --> 00:48:46,236 but the alcohol tastes great and I feel so happy. 558 00:48:46,862 --> 00:48:50,157 But why is Officer Kim suddenly buying everyone drinks? 559 00:48:50,532 --> 00:48:51,992 Did you get in trouble for something? 560 00:48:53,285 --> 00:48:54,953 What are you saying on a good day like this? 561 00:48:55,287 --> 00:48:57,789 Today is a historic day. Chi-guk finally received 562 00:48:58,373 --> 00:49:02,043 his full stipend for the first time ever. 563 00:49:02,335 --> 00:49:07,132 Then are you saying that he was never paid properly until now? 564 00:49:07,215 --> 00:49:08,216 That's right. 565 00:49:09,760 --> 00:49:12,053 The first couple of months, they only gave me a portion 566 00:49:12,137 --> 00:49:13,513 because I was apparently late. 567 00:49:14,306 --> 00:49:17,601 The next couple of months, it was because of the lean year. 568 00:49:17,684 --> 00:49:22,022 And after that, it was because there was a cold wave. 569 00:49:22,856 --> 00:49:25,942 That's why I told you to hire an assistant clerk 570 00:49:26,026 --> 00:49:28,153 and become close to the officials at Gwangheungchang. 571 00:49:28,236 --> 00:49:29,404 I told you that so many times. 572 00:49:30,572 --> 00:49:31,948 Assistant clerks? 573 00:49:32,032 --> 00:49:35,494 Are you talking about the clerks who were at Gwangheungchang? 574 00:49:35,577 --> 00:49:38,580 Yes, they're actually clerks from the Ministry of Personnel. 575 00:49:38,663 --> 00:49:41,750 But it's so hard for everyone to get paid, so the officials ask them for help. 576 00:49:42,709 --> 00:49:43,960 Help, my foot. 577 00:49:44,211 --> 00:49:46,046 You have no idea how much money they get 578 00:49:46,129 --> 00:49:48,340 in return for helping them collect their stipend. 579 00:49:48,590 --> 00:49:50,550 The same goes for the officials at Gwangheungchang. 580 00:49:50,634 --> 00:49:53,220 You need to bribe them in order to get your pay 581 00:49:53,303 --> 00:49:54,596 before the warehouse gets empty. 582 00:49:56,014 --> 00:49:57,265 They're a bunch of thieves. 583 00:49:57,641 --> 00:49:59,476 That's so absurd. 584 00:50:00,060 --> 00:50:02,145 You need to bribe them to get paid? 585 00:50:02,270 --> 00:50:04,648 Then the ones who are too poor to bribe them 586 00:50:04,731 --> 00:50:05,982 will continue to be poor, 587 00:50:06,066 --> 00:50:08,902 and the ones who are wealthy enough will continue to be wealthy. 588 00:50:08,985 --> 00:50:12,447 That's the custom around here, and customs are 589 00:50:12,531 --> 00:50:14,616 much scarier than the law. 590 00:50:15,617 --> 00:50:17,661 You ladies should also look for assistant clerks 591 00:50:17,744 --> 00:50:19,663 instead of wasting your time. 592 00:50:21,122 --> 00:50:25,627 That's enough. Let's not get depressed by talking about money. 593 00:50:25,710 --> 00:50:27,671 Let's just get drunk and forget about it all. 594 00:50:27,754 --> 00:50:29,297 Here. Cheers! 595 00:51:15,677 --> 00:51:18,930 I wrote down everything I saw and heard in the Inner Palace. 596 00:51:20,098 --> 00:51:21,850 There's not much that will be of help, 597 00:51:22,142 --> 00:51:23,768 but it won't hurt to know. 598 00:51:24,185 --> 00:51:27,147 I'll be the one to judge whether something will be of help or not. 599 00:51:28,189 --> 00:51:31,526 You just need to continue to be a loyal historian. 600 00:51:51,713 --> 00:51:53,048 What brings you here? 601 00:51:54,716 --> 00:51:55,967 You know that my father 602 00:51:56,593 --> 00:51:58,803 is good friends with the Second State Councillor. 603 00:51:59,512 --> 00:52:02,515 I'm here to relay an urgent message from my father. 604 00:52:06,728 --> 00:52:08,980 Your family has dozens of servants. 605 00:52:09,314 --> 00:52:10,857 But he decided to send you instead 606 00:52:12,025 --> 00:52:13,401 at this late hour? 607 00:52:14,027 --> 00:52:15,737 It's sometimes hard to trust servants 608 00:52:16,696 --> 00:52:19,282 when it comes to discussing political affairs. 609 00:52:21,451 --> 00:52:23,912 As you said, it's late. 610 00:52:24,829 --> 00:52:26,790 I should go now. 611 00:52:31,753 --> 00:52:33,088 Be careful. 612 00:52:39,678 --> 00:52:43,932 A historian should not build personal relationships with others. 613 00:52:44,683 --> 00:52:47,686 It could end up backfiring on you in the future. 614 00:52:50,313 --> 00:52:51,356 I'll keep that in mind. 615 00:53:01,574 --> 00:53:03,660 My gosh, look who's here again. 616 00:53:04,160 --> 00:53:06,788 -Does he have nothing better to do? -Who is Goo Hae-ryung? 617 00:53:07,956 --> 00:53:10,542 Who is Apprentice Goo Hae-ryung? 618 00:53:15,422 --> 00:53:16,256 Is it you? 619 00:53:16,965 --> 00:53:18,967 Are you the lunatic who wrote this petition? 620 00:53:20,093 --> 00:53:21,177 Sir, wait. 621 00:53:21,594 --> 00:53:23,888 I don't know what this is about, but please calm down. 622 00:53:23,972 --> 00:53:27,642 Read that petition, and you'll find out why I'm so angry. 623 00:53:34,399 --> 00:53:36,401 "Please ban the recruitment of assistant clerks 624 00:53:36,484 --> 00:53:38,445 to prevent stipend corruption. 625 00:53:38,737 --> 00:53:41,489 And make the officials come to Gwangheungchang themselves..." 626 00:53:44,284 --> 00:53:47,245 Do you think you're the only smart one around here? 627 00:53:47,871 --> 00:53:49,914 Do you think we're staying quiet about this 628 00:53:49,998 --> 00:53:51,041 because we're idiots? 629 00:53:51,666 --> 00:53:54,252 Even the Three Offices can't do anything about this issue 630 00:53:54,836 --> 00:53:58,590 because it involves thousands of people. So who are you to cause a fuss? 631 00:53:59,132 --> 00:54:01,134 Who do you think you are to raise this issue? 632 00:54:01,468 --> 00:54:03,636 If His Majesty had found out about this, 633 00:54:03,720 --> 00:54:07,307 everyone here, including you, would've gotten fired. 634 00:54:07,390 --> 00:54:08,600 Do you know that? 635 00:54:09,476 --> 00:54:11,686 You already crossed the line by entering the palace 636 00:54:11,770 --> 00:54:13,021 when you're nothing but a woman. 637 00:54:14,022 --> 00:54:17,358 So the least you can do is try your best not to cause trouble. 638 00:54:17,442 --> 00:54:18,610 Sir! 639 00:54:21,196 --> 00:54:22,447 Be careful with your words. 640 00:54:25,075 --> 00:54:27,619 I'm already trying my best 641 00:54:28,203 --> 00:54:30,205 not to curse at her right now. 642 00:54:30,538 --> 00:54:31,998 Do you have a problem with that? 643 00:54:33,416 --> 00:54:36,836 You guys are just a bunch of weak-hearted fools. 644 00:54:39,214 --> 00:54:41,716 No wonder she was able to do something like this. 645 00:54:46,262 --> 00:54:48,807 The Office of Royal Decrees is a complete mess. 646 00:54:57,607 --> 00:54:58,650 Clerk Goo. 647 00:54:59,901 --> 00:55:01,778 -What is your-- -I don't mind getting scolded. 648 00:55:04,906 --> 00:55:07,617 But I'd at least like to know what I did wrong. 649 00:55:08,201 --> 00:55:09,035 What? 650 00:55:10,286 --> 00:55:12,539 I can't believe you have the guts to say that right now. 651 00:55:12,622 --> 00:55:16,000 I noticed an irregularity, so I only asked that things be set right. 652 00:55:16,835 --> 00:55:18,837 I only did what I should have done, 653 00:55:18,920 --> 00:55:20,171 so why... 654 00:55:24,467 --> 00:55:27,053 Why do I need to be reprimanded for that? 655 00:55:28,346 --> 00:55:30,056 I cannot understand it. 656 00:55:32,809 --> 00:55:35,186 -Hae-ryung... -Sir, it's time to enter a meeting. 657 00:55:35,270 --> 00:55:37,939 -You can deal with her later. -Do you only care about yourself? 658 00:55:38,022 --> 00:55:39,357 Sir, come on. 659 00:55:39,774 --> 00:55:41,734 -Who do you think you are? -Sir. 660 00:55:41,818 --> 00:55:44,904 You should be trying to learn! But all you think about is yourself! 661 00:56:27,322 --> 00:56:28,406 Why isn't she coming? 662 00:57:01,648 --> 00:57:03,900 -Sam-bo. -Yes? 663 00:57:05,360 --> 00:57:06,694 Isn't it way past noon? 664 00:57:07,278 --> 00:57:10,281 Yes, I think it's a little over 1 p.m. 665 00:57:48,611 --> 00:57:51,864 Your Highness, the female historian is here. 666 00:57:55,076 --> 00:57:56,119 Tell her she may enter. 667 00:58:08,840 --> 00:58:10,508 Something fun must've happened 668 00:58:11,301 --> 00:58:13,344 seeing that you came late. 669 00:59:11,194 --> 00:59:13,654 Did something happen? 670 00:59:17,158 --> 00:59:18,159 No. 671 01:00:08,918 --> 01:00:10,169 You can cry. 672 01:00:17,510 --> 01:00:19,387 No one comes here. 673 01:00:20,513 --> 01:00:22,140 So no one will hear you. 674 01:00:26,602 --> 01:00:27,603 So... 675 01:00:29,564 --> 01:00:30,815 you can cry out loud. 676 01:00:33,276 --> 01:00:34,444 You can cry all you want. 677 01:00:39,449 --> 01:00:40,450 It's okay. 678 01:02:24,608 --> 01:02:32,131 Subtitle translation by Ja-won Lee 679 01:03:07,234 --> 01:03:10,039 Ripped and synced by gabbyu's Subs 51377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.