Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,231
- Đừng làm vậy.
- Tại sao không?
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,394
- Tại vì.
- Tại vì sao?
3
00:00:05,394 --> 00:00:08,167
- Tại vì em không muốn anh sờ chỗ đó.
- Tại sao không?
4
00:00:08,274 --> 00:00:09,740
Tại vì em nói vậy.
5
00:00:09,842 --> 00:00:12,640
Cứ để cho anh để tay ngay đó.
Anh sẽ không nhúc nhích đâu.
6
00:00:12,744 --> 00:00:14,574
- Hứa nghe?
- Anh thề có Chúa.
7
00:00:14,679 --> 00:00:18,514
- Vậy được rồi.
- Vậy được rồi.
8
00:00:18,617 --> 00:00:20,982
Em tưởng anh đã nói
anh sẽ không làm vậy.
9
00:00:21,085 --> 00:00:22,416
Em tưởng anh đã hứa rồi.
10
00:00:22,520 --> 00:00:23,884
Anh nói dóc đó.
11
00:00:25,488 --> 00:00:27,514
- Đừng làm vậy.
- Tại sao không?
12
00:00:27,625 --> 00:00:29,022
- Tại vì.
- Tại vì sao?
13
00:00:29,124 --> 00:00:31,992
Tại vì em không muốn anh làm.
Em đã nói rồi.
14
00:00:32,095 --> 00:00:34,858
Anh chỉ để tay ngay đó và
không nhúc nhích thì có sao?
15
00:00:34,964 --> 00:00:37,866
Nhưng anh không chỉ
để tay ngay đó và không nhúc nhích.
16
00:00:37,968 --> 00:00:39,934
- Lần này anh nói thiệt.
- Em không tin anh.
17
00:00:40,034 --> 00:00:42,026
- Anh hứa.
- Anh đã hứa lần cuối rồi.
18
00:00:42,137 --> 00:00:44,331
Anh ngoéo tay luôn.
19
00:00:46,374 --> 00:00:49,570
Lần cuối cùng, đừng làm vậy.
20
00:00:49,676 --> 00:00:52,043
- Đừng làm gì?
- Anh biết quá mà.
21
00:00:52,146 --> 00:00:54,613
Không, anh không có làm.
Anh không có làm gì hết.
22
00:00:54,715 --> 00:00:57,549
Vậy thì đừng không có làm gì hết.
23
00:01:06,577 --> 00:01:11,240
BÀI HỌC VỠ LÒNG
Dịch phụ đề: QKK
24
00:02:05,577 --> 00:02:08,240
Ê mậy, bà chị Joyce của mày
sexy quá.
25
00:02:08,348 --> 00:02:11,316
Phải, nhưng bả coi được hơn
trước khi nhuộm tóc.
26
00:02:11,417 --> 00:02:13,886
Tao vẫn nghĩ bả sexy.
27
00:02:13,987 --> 00:02:15,816
Tao vẫn nghĩ bả thấy ghê.
28
00:02:16,855 --> 00:02:18,686
Quoa!
29
00:02:42,678 --> 00:02:45,646
Hai em có phiền làm chuyện đó
ở một nơi nào khác không?
30
00:02:48,284 --> 00:02:53,118
Đây là nhà của em, cô biết không?
Đây là bữa tiệc của em.
31
00:02:55,990 --> 00:02:59,051
Ê mậy, cái cô Phipps đó
giám sát gắt gao quá.
32
00:02:59,160 --> 00:03:02,185
Trong bữa tiệc cổ còn
đáng chán hơn là ở trường nữa.
33
00:03:02,296 --> 00:03:05,528
- Nhưng cổ vẫn là giáo viên sexy nhất trường.
- Phải, và cứng ngắc hết biết.
34
00:03:05,633 --> 00:03:07,998
Ít nhất cũng ngăn được chúng.
35
00:03:17,744 --> 00:03:19,905
- Quỳ xuống.
- Có gì ở đây vậy?
36
00:03:20,013 --> 00:03:21,912
Cứ im lặng.
37
00:03:27,284 --> 00:03:28,877
Mày đang nhìn cái gì vậy?
38
00:03:28,987 --> 00:03:30,750
Ôi!
39
00:03:30,856 --> 00:03:34,222
Joyce, chị ấy đang
cởi hết quần áo ra.
40
00:03:34,325 --> 00:03:36,258
Coi nào. Cho tao coi với.
41
00:03:47,669 --> 00:03:49,365
Quoa!
42
00:03:53,075 --> 00:03:54,372
Ôi, quào!
43
00:03:54,476 --> 00:03:56,500
Nhìn kìa!
44
00:03:56,611 --> 00:03:57,703
- Ú-ô! Philly!
- Gì?
45
00:03:57,812 --> 00:03:59,508
Gì?
46
00:04:02,650 --> 00:04:04,242
Ồ, chào cô Phipps.
47
00:04:04,352 --> 00:04:06,819
- Philly, em đang làm gì vậy?
- Tập thể dục.
48
00:04:06,920 --> 00:04:08,945
Một...
49
00:04:09,057 --> 00:04:10,456
và hai...
50
00:04:15,095 --> 00:04:16,959
- Em có sao không?
- Em không sao.
51
00:04:19,231 --> 00:04:21,063
Philly...
52
00:04:21,168 --> 00:04:23,260
có phải em đang nhìn trộm
con gái trong phòng tắm không?
53
00:04:23,369 --> 00:04:25,132
Không, em đang tập thể dục.
54
00:04:25,237 --> 00:04:29,138
Cô biết con trai ở tuổi em
tò mò về con gái...
55
00:04:29,240 --> 00:04:31,141
- là chuyện bình thường.
- Vâng, thưa cô.
56
00:04:31,243 --> 00:04:36,305
Philly, vấn đề là tìm những cô gái
ngang tuổi với em hơn.
57
00:04:36,415 --> 00:04:38,313
Vâng, thưa cô.
58
00:04:40,585 --> 00:04:43,815
Hãy quay lại bữa tiệc và tìm
một ai đó để nhảy với em.
59
00:04:54,897 --> 00:04:57,831
Đáng lẽ nhà tao đã đi du lịch
câu cá ở Canada tuần này.
60
00:04:57,933 --> 00:05:01,802
- Tại sao không đi?
- Cha tao phải đi công việc trước.
61
00:05:01,904 --> 00:05:03,837
Bây giờ tao phải chờ
ba tuần chán ngắt.
62
00:05:03,939 --> 00:05:06,533
- Dù sao mày có đi cũng không vui đâu.
- Có, chắc chắn là vui.
63
00:05:06,641 --> 00:05:08,005
Philly!
64
00:05:08,109 --> 00:05:10,168
- Vâng?
- Còn bữa trưa thì sao?
65
00:05:10,277 --> 00:05:13,507
- Tôi sẽ ăn ở phi trường với cha tôi.
- Được rồi.
66
00:05:13,613 --> 00:05:16,310
Vậy thì cậu muốn ăn tối
lúc mấy giờ?
67
00:05:18,218 --> 00:05:20,915
- Chắc là khoảng 7 giờ.
- Vậy không trễ quá sao?
68
00:05:21,021 --> 00:05:23,920
- Không.
- Vậy được rồi.
69
00:05:24,022 --> 00:05:26,992
Muốn sao cũng được, thưa ngài.
70
00:05:29,595 --> 00:05:32,326
- Đó là cô Mallow, quản gia mới hả?
- Phải.
71
00:05:32,430 --> 00:05:34,193
Mày nghĩ cổ bao nhiêu tuổi?
72
00:05:34,298 --> 00:05:38,098
Tao không biết. Cỡ 25 hay 30. Già,
nhưng không quá già như mấy người kia.
73
00:05:38,202 --> 00:05:40,329
- Mày nghĩ cổ chịu chơi không?
- Tao không biết. Có lẽ.
74
00:05:40,438 --> 00:05:43,235
- Chào Philly.
- Ồ, chào ông Green.
75
00:05:43,340 --> 00:05:46,799
- Cổ dám chịu chơi với ông làm vườn không?
- Tao không biết. Có lẽ.
76
00:05:46,911 --> 00:05:48,707
Cổ dám chịu chơi với ông tài xế không?
77
00:05:48,812 --> 00:05:51,280
Lester hả?
Không ai thèm chơi với hắn đâu.
78
00:05:51,381 --> 00:05:55,044
- Tao nghĩ tao nên đi bộ ra cổng
- Ừ, phải đó.
79
00:05:56,653 --> 00:05:58,380
Cổ dám chịu chơi với mày không?
80
00:05:58,487 --> 00:05:59,886
- Với tao?
- Phải.
81
00:05:59,989 --> 00:06:02,322
Chắc chắn. À, có thể.
82
00:06:02,425 --> 00:06:04,357
Nếu mày tấn công cổ,
83
00:06:04,459 --> 00:06:06,928
và nhớ chuyển cổ qua cho tao với,
được không?
84
00:06:07,029 --> 00:06:10,054
Mày là thứ gì, đồ khùng?
Mày còn không dựng lên được.
85
00:06:10,165 --> 00:06:12,134
Phải, đó là mày tưởng vậy thôi.
86
00:06:14,334 --> 00:06:16,895
Green, làm ơn tránh xa chiếc xe.
Tôi vừa mới rửa đó.
87
00:06:17,005 --> 00:06:19,370
Được thôi.
88
00:06:19,473 --> 00:06:22,169
Ông có thấy ông vừa
làm gì ở đó không?
89
00:06:22,276 --> 00:06:23,674
Có.
90
00:06:23,776 --> 00:06:26,575
- Ông chỉ biết nói vậy thôi sao?
- Không.
91
00:06:26,680 --> 00:06:29,203
Anh có một đống cứt trên chiếc xe đó.
92
00:06:29,315 --> 00:06:31,749
Để tôi nói với anh...
93
00:06:56,539 --> 00:06:58,563
Chào Joyce.
94
00:06:58,674 --> 00:07:00,905
Ồ. Chào Philly.
95
00:07:05,714 --> 00:07:08,445
Mấy thằng nhóc tìm chỗ khác
mà chơi được không?
96
00:07:08,549 --> 00:07:11,041
Chị mới đi tìm chỗ khác.
Tụi tôi đã ở đây trước.
97
00:07:18,393 --> 00:07:21,418
Ê, đúng là thứ đồ cà chớn.
98
00:07:22,463 --> 00:07:23,951
Cám ơn.
99
00:07:24,064 --> 00:07:27,592
Đáng lẽ tao đã đi trại hè
để tránh xa khỏi bả.
100
00:07:27,702 --> 00:07:30,498
- Vậy sao không đi?
- Sao à?
101
00:07:30,603 --> 00:07:32,902
Bởi vì tao phải đi chung...
102
00:07:33,006 --> 00:07:35,200
với cha mẹ tao và
bà chị cà chớn...
103
00:07:35,307 --> 00:07:37,366
tới Honolulu ó đâm.
104
00:07:37,476 --> 00:07:40,035
Tụi tao sẽ học được những thứ
hula-hula chết tiệt.
105
00:07:40,144 --> 00:07:41,544
Giỏi đó.
106
00:07:41,647 --> 00:07:44,011
Sherman, mấy thằng nhóc
muốn ăn gì không?
107
00:07:44,114 --> 00:07:45,514
Không.
108
00:07:45,617 --> 00:07:47,414
Cám ơn.
109
00:07:52,056 --> 00:07:54,819
- Đoán coi bả bao nhiêu tuổi.
- Bao nhiêu?
110
00:07:54,925 --> 00:07:57,120
- 110!
111
00:07:57,227 --> 00:07:58,957
Không biết bả trông ra sao.
112
00:07:59,063 --> 00:08:01,154
Mày muốn nói gì,
"bả trông ra sao?"
113
00:08:01,264 --> 00:08:03,165
Tao muốn nói ở dưới bộ đồ.
114
00:08:03,267 --> 00:08:05,234
Quản gia của tao?
115
00:08:05,334 --> 00:08:07,302
Không, quản gia của tao.
Cô Mallow.
116
00:08:07,403 --> 00:08:09,597
Mày bịnh quá.
117
00:08:09,704 --> 00:08:12,697
Con chăm sóc nhà cửa
khi Cha đi vắng nghe, Philly.
118
00:08:12,808 --> 00:08:15,070
Bây giờ con là trụ cột
trong nhà rồi, con biết đó.
119
00:08:15,175 --> 00:08:16,575
Phải.
120
00:08:16,678 --> 00:08:18,407
Philly, ước gì mẹ con còn sống,
121
00:08:18,513 --> 00:08:21,208
để bả có thể thấy bây giờ
con đã biết tự lo cho mình giỏi ra sao.
122
00:08:21,315 --> 00:08:25,114
Dù sao, con nghe lời Lester và
chỉ dẫn cho quản gia mới.
123
00:08:25,218 --> 00:08:26,777
Con nghĩ con quản lý cổ được không?
124
00:08:26,887 --> 00:08:28,286
- Được.
- Tốt.
125
00:08:29,789 --> 00:08:33,590
Lester, vì Chúa, đừng đối xử
với hành lý của tôi như vậy.
126
00:08:33,694 --> 00:08:35,387
Tôi rất tiếc, thưa ông Fillmore.
127
00:08:35,494 --> 00:08:38,055
Có mấy thứ quan trọng ở trong đó.
Anh không để ý sao?
128
00:08:38,164 --> 00:08:42,156
Có, tôi luôn luôn
để ý, thưa ông.
129
00:08:42,267 --> 00:08:45,497
Cám ơn, Lester. À...
130
00:08:45,603 --> 00:08:50,063
Cha nghĩ không còn gì nữa.
131
00:08:50,174 --> 00:08:52,233
Chúng ta tạm biệt thôi.
132
00:08:55,278 --> 00:08:57,372
Đừng làm những gì
Cha không muốn.
133
00:08:58,983 --> 00:09:01,246
Thượng lộ bình an, Cha.
134
00:09:01,351 --> 00:09:03,320
Cám ơn.
135
00:10:12,315 --> 00:10:14,044
Chúng ta dừng ở đây làm gì?
136
00:10:14,150 --> 00:10:15,980
Ý tôi là, không phải
đây là lối vô của người hầu sao?
137
00:10:16,084 --> 00:10:17,176
Phải.
138
00:10:20,156 --> 00:10:23,386
Không phải ông vẫn thường cho tôi
xuống ngay trước nhà sao?
139
00:10:23,492 --> 00:10:25,187
Vẫn thường.
140
00:10:25,294 --> 00:10:26,725
Vậy?
141
00:10:26,827 --> 00:10:30,491
Lần này thì không.
142
00:10:35,236 --> 00:10:37,533
Cậu có chịu xuống đây không, Philly?
143
00:10:43,109 --> 00:10:45,236
Cám ơn, Philly.
144
00:12:16,861 --> 00:12:18,452
Philly?
145
00:12:18,561 --> 00:12:20,290
Mình nói chuyện được không?
146
00:12:20,396 --> 00:12:21,887
Về cái gì?
147
00:12:21,999 --> 00:12:23,760
Nói chuyện chung chung thôi.
148
00:12:23,866 --> 00:12:26,233
Như cái gì?
149
00:12:26,336 --> 00:12:28,325
Tôi không biết.
Bất cứ gì cậu thích.
150
00:12:28,437 --> 00:12:31,031
Như cậu dùng thời gian làm gì?
151
00:12:31,139 --> 00:12:34,130
Không nhiều lắm, tôi nghĩ vậy.
152
00:12:34,242 --> 00:12:37,836
Ở đây có chuyện gì cho tôi làm
trong những buổi tối rảnh rỗi không?
153
00:12:37,944 --> 00:12:41,108
Tôi không biết.
Có một rạp phim ở dưới chợ,
154
00:12:41,215 --> 00:12:44,615
một tiệm thuốc và vài
quán bar, tôi nghĩ vậy.
155
00:12:44,718 --> 00:12:46,380
Đúng là không nhiều lắm.
156
00:12:46,487 --> 00:12:49,284
Mấy cô gái khác làm gì
trong những buổi tối rảnh rỗi?
157
00:12:49,389 --> 00:12:51,084
Ý tôi là những quản gia khác.
158
00:12:51,191 --> 00:12:54,455
Những quản gia khác thì không
chính xác là những cô gái như chị nói.
159
00:12:54,560 --> 00:12:56,392
Hầu hết họ đều là
những phụ nữ lớn tuổi.
160
00:12:56,496 --> 00:12:58,860
Những đêm rảnh rỗi thì
họ chỉ đi ngủ thôi.
161
00:12:58,963 --> 00:13:02,058
Cậu nói là hầu hết những quản gia
trước đây đều là những bà già?
162
00:13:02,167 --> 00:13:03,758
À-há.
163
00:13:03,868 --> 00:13:06,030
Vậy chắc chẳng có gì
hứng thú cho cậu.
164
00:13:06,138 --> 00:13:07,728
Chị muốn nói gì?
165
00:13:07,838 --> 00:13:12,037
Tôi muốn nói điều đó chắc chẳng
có gì hứng thú cho một chàng
trai 15 tuổi, phải không?
166
00:13:12,143 --> 00:13:16,671
Sắp 16 rồi. Tôi không chắc hiểu được
ý chị. Chị muốn nói gì?
167
00:13:16,781 --> 00:13:18,576
Chắc chẳng có gì thú vị...
168
00:13:18,681 --> 00:13:21,082
khi ngồi giữa những bà quản gia già...
169
00:13:21,184 --> 00:13:24,812
và nhìn áo của họ như cậu đang
nhìn áo của tôi ngay bây giờ.
170
00:13:24,921 --> 00:13:27,117
Sao chị lại nói những chuyện như vậy?
171
00:13:27,224 --> 00:13:28,780
À, sao tôi lại không nên nói?
172
00:13:28,890 --> 00:13:30,882
Bởi vì nó làm tôi bối rối, vậy đó.
173
00:13:30,993 --> 00:13:32,620
Philly, tôi chỉ chọc cậu thôi mà.
174
00:13:32,728 --> 00:13:34,251
Chị có vui vẻ không?
175
00:13:34,362 --> 00:13:36,421
- Ồ, có.
- Rất tốt.
176
00:13:36,531 --> 00:13:39,055
Ê, tôi không cố ý làm cậu
bối rối. Thiệt đó.
177
00:13:39,166 --> 00:13:41,965
- Được rồi.
- Cậu bỏ qua cho tôi nghe?
178
00:13:42,070 --> 00:13:44,094
Tôi không biết.
179
00:13:51,407 --> 00:13:52,499
Lester!
180
00:13:53,944 --> 00:13:55,002
Lester!
181
00:13:55,679 --> 00:13:56,509
Lester!
182
00:13:58,018 --> 00:14:01,748
Chiều nay tôi tính đi mua đồ.
Anh đưa tôi tới cửa hàng được không?
183
00:14:01,854 --> 00:14:03,683
Được, cô Mallow, chắc là được.
184
00:14:03,788 --> 00:14:07,486
Tôi có một cuộc hẹn lúc 10 giờ.
Không thể trễ được, nhưng không sao.
185
00:14:07,594 --> 00:14:08,991
Tôi rất biết ơn.
186
00:14:09,093 --> 00:14:12,495
Nhưng để tôi thay đồ trước đã.
Vậy có được không?
187
00:14:12,598 --> 00:14:15,122
Tốt thôi. Chỉ là đừng
thay đồ cả ngày.
188
00:14:15,232 --> 00:14:16,824
Cám ơn.
189
00:14:45,526 --> 00:14:47,494
Cám ơn anh đã chờ, Lester.
190
00:16:08,401 --> 00:16:10,492
Sao, Nicole, công việc sao rồi?
191
00:16:10,601 --> 00:16:12,001
Tốt thôi, Lester.
192
00:16:12,104 --> 00:16:14,573
Có vẻ như cô đã làm quen
với Philly rất tốt.
193
00:16:14,674 --> 00:16:16,833
Vậy cô tính chừng nào
tiến tới với nó?
194
00:16:16,941 --> 00:16:19,274
- Tôi không biết.
- Cô không biết?
195
00:16:19,378 --> 00:16:21,868
Bây giờ nghe nè, cô em,
chuyến đi của ông Fillmore rất ngắn...
196
00:16:21,979 --> 00:16:25,937
và toàn bộ chuyện này phải được
giải quyết xong trước khi ổng trở về.
197
00:16:26,049 --> 00:16:28,985
Nhưng, Lester,
nó chỉ là một cậu bé 15 tuổi.
198
00:16:29,087 --> 00:16:31,110
- 15 là cái tuổi hoàn hảo.
199
00:16:31,220 --> 00:16:32,745
Cứ nghĩ đi,
200
00:16:32,856 --> 00:16:34,757
cô sẽ cho nó những bài học vỡ lòng...
201
00:16:34,859 --> 00:16:37,087
và rồi những bài học nâng cao.
202
00:16:37,193 --> 00:16:38,889
Tôi chỉ cảm thấy không ổn.
203
00:16:38,995 --> 00:16:41,554
Nếu cô không làm,
cô sẽ còn cảm thấy tệ hơn nhiều.
204
00:16:41,664 --> 00:16:43,723
Có phải đó là hăm dọa không, Lester?
205
00:16:43,833 --> 00:16:46,767
Chính xác là vậy.
206
00:17:00,513 --> 00:17:02,141
Philly, đừng để đó.
207
00:17:02,249 --> 00:17:03,341
Sao?
208
00:17:03,450 --> 00:17:05,350
Tôi nói đừng để xe đạp
của cậu ở đó.
209
00:17:05,450 --> 00:17:06,884
Tại sao không?
210
00:17:06,986 --> 00:17:09,080
Nó không an toàn.
211
00:17:09,189 --> 00:17:11,781
- Tại sao không an toàn?
- Nó có thể bị cán,
212
00:17:11,890 --> 00:17:14,086
hư hỏng, méo mó tới nỗi
không còn nhận ra được.
213
00:17:14,193 --> 00:17:15,558
Bởi ai?
214
00:17:15,659 --> 00:17:18,128
Những tay lái cẩu thả.
215
00:17:18,230 --> 00:17:20,062
Chẳng có tay lái nào
ở trong này...
216
00:17:20,166 --> 00:17:21,631
ngoại trừ ông.
217
00:17:34,145 --> 00:17:35,872
Đi!
218
00:17:37,747 --> 00:17:39,146
Tao lên rồi.
219
00:17:39,249 --> 00:17:40,977
- Cầm đồ.
- Được.
220
00:17:41,083 --> 00:17:42,948
Lấy chưa? Tao leo lên đây.
221
00:17:45,355 --> 00:17:46,821
Được rồi.
222
00:17:48,724 --> 00:17:50,124
- Ôi!
- Mày có sao không?
223
00:17:50,226 --> 00:17:52,055
- Không sao.
- Đưa máy ảnh đây.
224
00:17:52,160 --> 00:17:53,719
Được.
225
00:17:53,829 --> 00:17:56,421
Im lặng.
Bây giờ, đếm tới ba.
226
00:17:56,530 --> 00:17:57,589
- Được.
- Được.
227
00:17:57,698 --> 00:18:00,259
Một.. hai... ba.
Đi!
228
00:18:03,470 --> 00:18:04,870
- Mày có sao không?
- Tao không sao.
229
00:18:04,972 --> 00:18:07,496
- Được rồi.
- Nhờ cái bụng.
230
00:18:12,111 --> 00:18:13,510
Cổ tới kìa.
231
00:18:13,612 --> 00:18:15,478
- Được rồi.
- Ồ, phải.
232
00:18:15,582 --> 00:18:18,345
- Cổ đang cởi nút áo!
- Tuyệt quá!
233
00:18:18,450 --> 00:18:20,145
- Ồ, phải!
- Cổ đang làm!
234
00:18:20,252 --> 00:18:25,087
- Ồ, phải!
- Sẽ rất xuất sắc. Đồ lót.
235
00:18:25,191 --> 00:18:26,180
Cổ đi rồi.
236
00:18:26,292 --> 00:18:28,156
Đi!
237
00:18:29,460 --> 00:18:32,257
Ôi, sẽ rất tuyệt vời.
238
00:18:33,964 --> 00:18:35,489
Mọp xuống!
239
00:18:37,533 --> 00:18:38,933
Được rồi.
240
00:18:39,036 --> 00:18:41,595
Coi lại coi.
241
00:18:41,704 --> 00:18:43,535
Bây giờ là gì đây?
242
00:18:47,042 --> 00:18:49,603
Cổ đi rồi hả?
Tao sợ không dám nhìn.
243
00:18:50,413 --> 00:18:52,243
Ôi, tổ mẹ!
244
00:18:52,347 --> 00:18:53,746
Ôi, không.
245
00:18:57,484 --> 00:19:00,454
Tổ mẹ!
Phí hết một đêm!
246
00:19:04,134 --> 00:19:05,123
Philly!
247
00:19:05,927 --> 00:19:07,825
Hy vọng cậu không làm cho cổ buồn.
248
00:19:07,927 --> 00:19:10,260
- Sao?
- Cô Mallow.
249
00:19:10,364 --> 00:19:12,593
Tôi hy vọng cậu
không làm cho cổ buồn.
250
00:19:12,699 --> 00:19:14,690
Cổ không thể chịu được đau buồn.
251
00:19:14,801 --> 00:19:16,099
Tại sao?
252
00:19:16,203 --> 00:19:19,729
Trái tim cổ. Cổ đã bị
tổn thương trong việc làm vừa qua.
253
00:19:19,839 --> 00:19:21,500
Đó là lý do cổ ra đi.
254
00:19:21,608 --> 00:19:23,302
Ông đang giỡn hả?
255
00:19:23,408 --> 00:19:25,103
Cổ chưa có nói với cậu sao?
256
00:19:25,210 --> 00:19:26,473
Chưa.
257
00:19:26,579 --> 00:19:30,241
Vậy sao? Tôi tưởng hai người
đã nói với nhau mọi chuyện.
258
00:21:07,502 --> 00:21:09,162
Quoa!
259
00:21:42,534 --> 00:21:44,693
Hôm nay cậu bị sao vậy, Philly?
260
00:21:44,801 --> 00:21:46,793
Hả?
261
00:21:46,904 --> 00:21:49,428
Suốt ngày cậu hầu như
không nói với tôi một lời.
262
00:21:49,539 --> 00:21:51,336
Ồ.
263
00:21:51,441 --> 00:21:54,876
Cậu giận tôi vì chuyện chọc ghẹo
cậu nhìn áo của tôi hả?
264
00:21:54,977 --> 00:21:56,570
Không.
265
00:21:57,614 --> 00:22:00,081
- Cậu chắc không?
- Chắc.
266
00:22:03,553 --> 00:22:06,042
Vậy thì là chuyện gì?
267
00:22:06,154 --> 00:22:07,986
Tôi không biết.
268
00:22:11,393 --> 00:22:14,555
Cậu chán nói chuyện với tôi
lắm phải không?
269
00:22:14,661 --> 00:22:16,789
Tôi nghĩ vậy.
270
00:22:16,898 --> 00:22:20,093
Một ngày mệt nhọc
với chiếc xe đạp cũ, hả?
271
00:22:58,269 --> 00:22:59,534
- Philly!
- Vâng...
272
00:23:00,602 --> 00:23:02,571
Vô trong này, cưng.
273
00:23:05,107 --> 00:23:06,836
Rồi, rồi, rồi.
274
00:23:06,942 --> 00:23:09,309
Phải, rồi, thua nặng rồi.
275
00:23:11,281 --> 00:23:14,942
Philly, nếu cậu muốn
nhìn tôi thay đồ quá vậy,
276
00:23:15,049 --> 00:23:16,539
sao không nói cho tôi biết?
277
00:23:16,651 --> 00:23:17,811
Sao?
278
00:23:17,919 --> 00:23:21,376
Tôi nói nếu cậu muốn nhìn
tôi thay đồ quá vậy,
279
00:23:21,488 --> 00:23:23,116
thì cậu nên nói cho tôi biết.
280
00:23:23,224 --> 00:23:24,714
Chị muốn nói gì?
281
00:23:24,826 --> 00:23:26,952
À, cậu có muốn nhìn tôi
cởi quần áo không?
282
00:23:27,060 --> 00:23:30,051
À, có.
283
00:23:30,162 --> 00:23:31,595
Tôi nghĩ vậy.
284
00:23:31,697 --> 00:23:33,666
- Đi đóng cửa đi.
- Sao?
285
00:23:33,767 --> 00:23:35,666
Tôi nói đóng cửa.
286
00:23:46,111 --> 00:23:48,705
Tôi không chắc hiểu đúng ý chị.
287
00:23:48,813 --> 00:23:51,144
Chị muốn tôi ở trong
hay ở ngoài?
288
00:23:51,248 --> 00:23:53,274
À, cậu muốn nhìn
tôi cởi quần áo không?
289
00:23:53,384 --> 00:23:55,113
- Tôi nghĩ là có.
- Vậy thì, ở trong.
290
00:23:57,855 --> 00:23:59,619
Ngồi đi.
291
00:24:05,360 --> 00:24:07,192
Sẵn sàng chưa?
292
00:24:47,766 --> 00:24:50,200
Cậu vẫn còn đó hả, Philly?
293
00:24:50,302 --> 00:24:52,826
- Xin lỗi?
- Cậu vẫn còn muốn tôi tiếp tục chớ?
294
00:24:52,937 --> 00:24:55,873
Phải. Phải, làm ơn.
295
00:24:58,876 --> 00:25:00,936
Chưa chán phải không?
296
00:25:09,252 --> 00:25:10,651
Cậu chắc không?
297
00:25:10,754 --> 00:25:12,380
Ồ, chắc.
298
00:25:29,003 --> 00:25:30,231
Sao?
299
00:25:30,338 --> 00:25:32,134
Há?
300
00:25:32,239 --> 00:25:33,866
Cậu nghĩ nó đẹp không?
301
00:25:33,974 --> 00:25:36,239
Há?
302
00:25:36,344 --> 00:25:39,506
Ngực tôi, cậu thích nó nhiều không?
303
00:25:40,914 --> 00:25:43,381
Ồ... dễ thương.
304
00:25:43,482 --> 00:25:44,949
Rất dễ thương.
305
00:25:47,452 --> 00:25:49,148
Sao?
306
00:25:49,255 --> 00:25:50,882
Cậu muốn sờ nó không?
307
00:25:50,990 --> 00:25:52,046
Sờ nó?
308
00:25:52,156 --> 00:25:53,124
Phải.
309
00:25:55,995 --> 00:25:58,393
Không. Không phải bây giờ.
310
00:25:58,495 --> 00:26:00,123
Cám ơn.
311
00:26:00,232 --> 00:26:02,825
Cậu chắc không?
312
00:26:02,933 --> 00:26:06,131
Chắc. Có lẽ để sau.
313
00:26:06,238 --> 00:26:07,863
Được rồi.
314
00:26:07,971 --> 00:26:10,167
Nhưng dù sao, cậu vẫn
muốn tôi tiếp tục phải không?
315
00:26:13,576 --> 00:26:15,874
Vâng, làm ơn.
316
00:26:21,384 --> 00:26:22,349
Nè.
317
00:27:07,158 --> 00:27:08,181
Nè.
318
00:27:10,661 --> 00:27:12,958
Tôi nghĩ tôi nên đi bây giờ.
319
00:27:15,832 --> 00:27:17,493
Ồ, sớm vậy sao?
320
00:27:17,599 --> 00:27:18,999
Cậu không ở lại à?
321
00:27:19,101 --> 00:27:21,468
Không.Tôi xin lỗi. Tôi không nghĩ vậy.
322
00:27:21,571 --> 00:27:24,037
Ôi, đáng tiếc thật.
323
00:27:25,074 --> 00:27:26,837
Được rồi. Tạm biệt, Philly.
324
00:27:26,942 --> 00:27:28,306
Tạm biệt.
325
00:27:28,410 --> 00:27:30,970
- Và cám ơn chị. Tôi rất thích chuyện này.
- Không. Cám ơn cậu.
326
00:27:31,079 --> 00:27:32,943
Thỉnh thoảng chúng ta nên
làm lại chuyện này.
327
00:27:33,047 --> 00:27:35,209
Phải. Cám ơn chị.
328
00:27:57,670 --> 00:27:59,068
Ồ, Philly, là cháu à.
329
00:27:59,171 --> 00:28:00,570
Chào bà Florence.
330
00:28:00,672 --> 00:28:03,231
Sherman, kiếm cháu nè!
331
00:28:05,009 --> 00:28:08,535
- Chẳng phải giờ nay hơi trễ rồi sao?
- Tụi tao đang làm kem sữa trong bếp.
332
00:28:08,645 --> 00:28:12,104
Tuyệt. Mày chẳng bao giờ đoán
được chuyện gì vừa xảy ra với tao đâu.
333
00:28:12,216 --> 00:28:13,842
- Chuyện gì?
- Muốn đoán không?
334
00:28:13,950 --> 00:28:16,613
- Không.
- Ồ.
335
00:28:16,721 --> 00:28:20,178
Ồ, mấy thằng nhóc có chuyện
muốn bàn với nhau hả?
336
00:28:20,290 --> 00:28:21,848
Xin lỗi.
337
00:28:21,958 --> 00:28:24,619
Tránh ra khỏi đây, đồ cà chớn.
338
00:28:24,727 --> 00:28:26,821
- Vậy, có chuyện gì?
- Ồ.
339
00:28:26,930 --> 00:28:29,591
Được rồi. Khoảng 10 phút trước đây,
340
00:28:29,698 --> 00:28:31,859
Tao đang đi ngang phòng ngủ
của cô Mallow,
341
00:28:31,967 --> 00:28:35,163
và cổ chận tao lại ngoài cửa và hỏi
tao có muốn vô trong không?
342
00:28:35,269 --> 00:28:36,601
Vậy hả?
343
00:28:36,705 --> 00:28:38,830
Nên tao nói "được"
và tao vô trong.
344
00:28:38,939 --> 00:28:42,171
Rồi cổ hỏi tao có muốn
nhìn cổ cởi truồng không?
345
00:28:42,276 --> 00:28:44,072
Cởi truồng?
346
00:28:44,177 --> 00:28:47,204
Phải. Nên tao nói "có"
và rồi cổ làm.
347
00:28:47,315 --> 00:28:49,713
Cổ cởi hết quần áo.
348
00:28:49,815 --> 00:28:52,250
Tất cả.
Và tao muốn nói là mọi thứ.
349
00:28:52,352 --> 00:28:53,650
Rồi sao nữa?
350
00:28:53,753 --> 00:28:55,243
Mày muốn nói gì,
"rồi sao nữa?"
351
00:28:55,354 --> 00:28:57,084
Rồi tao tới đây và kể cho mày nghe.
352
00:28:57,190 --> 00:28:58,883
Mày đang giỡn tao hả?
353
00:28:58,990 --> 00:29:01,516
Ê, sao mày nghĩ tao giỡn với mày?
354
00:29:01,627 --> 00:29:05,824
Tao biết là mày quậy bà quản gia
của mày mỗi đêm!
355
00:29:07,132 --> 00:29:08,623
Không phải mỗi đêm.
356
00:29:08,734 --> 00:29:12,134
Ồ, mày và bà già Florence của mày
xứng đôi đó. Mày biết không?
357
00:29:17,004 --> 00:29:17,734
Philly?
358
00:29:17,842 --> 00:29:20,240
- Hả?
- Có gì sai sao?
359
00:29:20,343 --> 00:29:22,209
Không. Không, tại sao?
360
00:29:36,191 --> 00:29:38,285
Cậu bối rối vì chuyện đêm qua hả?
361
00:29:38,394 --> 00:29:39,859
Không. Tại sao?
362
00:29:41,897 --> 00:29:45,593
Cậu có chắc là cậu không bối rối
vì nhìn tôi cởi truồng tối qua?
363
00:29:45,699 --> 00:29:48,224
Không. Sao chị hỏi vậy?
364
00:29:49,337 --> 00:29:51,565
Sao cậu không tới thăm tôi tối nay...
365
00:29:51,672 --> 00:29:53,264
sau khi tôi rửa chén xong.
366
00:29:56,042 --> 00:29:57,669
Chúng ta có thể nói chuyện.
367
00:30:03,716 --> 00:30:07,879
Sherman, Philly, hôm nay thầy muốn
hai đứa tập đánh revers.
368
00:30:07,986 --> 00:30:11,785
Ê, ê! Thầy không muốn hai em rình mò
mấy đứa con gái trong phòng thay đồ nữa, hả?
369
00:30:11,889 --> 00:30:13,323
- Hả?
- Được rồi.
370
00:30:13,425 --> 00:30:15,482
Ra ngoài đi tập đi.
371
00:30:15,592 --> 00:30:16,924
Ê mậy, lão này kỳ cục quá!
372
00:30:17,028 --> 00:30:19,691
Phải, ổng và Lester
xứng đôi lắm.
373
00:30:19,796 --> 00:30:22,891
Ổng có thể đuổi mình
ra khỏi câu lạc bộ.
374
00:30:23,000 --> 00:30:25,900
- Sao? Chỉ vì bị bắt rình mò con gái hả?
- Tất nhiên.
375
00:30:26,002 --> 00:30:28,266
Nếu chúng ta có thể bị đuổi
vì lý do đó,
376
00:30:28,371 --> 00:30:30,668
thì những gì mày làm với cô Mallow
có thể bị bắt nhốt luôn.
377
00:30:30,773 --> 00:30:34,073
Im miệng và chơi tennis đi, hả?
Được rồi.
378
00:30:35,376 --> 00:30:36,867
Ôi, tổ mẹ!
379
00:30:36,979 --> 00:30:39,004
Ôi, tao không hiểu!
380
00:30:39,114 --> 00:30:41,911
Sherman, lượm banh lên đi.
381
00:30:42,016 --> 00:30:44,383
Tao muốn nói,
mày rất thiếu kiên nhẫn.
382
00:30:44,487 --> 00:30:45,952
Bây giờ sẵn sàng chưa?
383
00:30:46,053 --> 00:30:47,988
- Rồi.
- Đỡ nè!
384
00:30:52,426 --> 00:30:53,985
Đồ đần!
385
00:30:54,095 --> 00:30:56,118
Đồ đần ngu ngốc!
Đau quá!
386
00:30:56,229 --> 00:30:58,164
Được rồi. Đánh banh đi.
387
00:30:59,233 --> 00:31:00,665
Ê, Philly,
388
00:31:00,766 --> 00:31:03,030
vú bà già Mallow lớn cỡ này không?
389
00:31:03,135 --> 00:31:04,899
Gì?
390
00:31:05,005 --> 00:31:07,472
- Mày chơi không công bằng, biết không?
- Tệ quá!
391
00:31:07,573 --> 00:31:09,165
Được rồi. Đánh banh đi.
392
00:31:15,880 --> 00:31:17,678
Sao mày không sờ nó?
393
00:31:17,782 --> 00:31:19,181
Tao đâu biết được.
394
00:31:19,284 --> 00:31:23,151
Mày chỉ cần chộp lấy
như thế này và bóp.
395
00:31:23,254 --> 00:31:24,847
Làm sao mày biết được.
396
00:31:24,956 --> 00:31:27,354
Lần cuối cùng mày thấy
một cái vú là khi nào?
397
00:31:34,097 --> 00:31:38,397
Ê, Philly, Sue Ellen Turner sẽ cho
mày nhìn vú cổ với giá một đô-la.
398
00:31:38,501 --> 00:31:41,697
Vậy sao mày không sờ nó?
Hả, thằng mập?
399
00:31:41,803 --> 00:31:44,033
À, cổ sẽ nổi cơn lên.
400
00:31:44,139 --> 00:31:45,833
Vả lại, tao là người mê đùi.
401
00:31:45,940 --> 00:31:47,498
Mày biết là mày điên không?
402
00:31:47,608 --> 00:31:49,042
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
403
00:31:49,144 --> 00:31:50,475
Sẵn sàng lần nữa chưa?
404
00:31:50,579 --> 00:31:52,102
Rồi, thôi mà. Đánh đi.
405
00:31:57,017 --> 00:31:58,383
Revers, Philly.
406
00:31:58,486 --> 00:32:01,180
- Revers.
- Vâng, thưa thầy Travis.
407
00:32:07,693 --> 00:32:09,184
Bậy bạ.
408
00:32:13,265 --> 00:32:14,823
Thôi, đánh đi.
409
00:32:14,934 --> 00:32:17,265
Nhớ kể cho tao nghe về tối nay,
410
00:32:17,368 --> 00:32:19,303
nhóc quậy.
411
00:32:27,110 --> 00:32:28,600
Vô đi.
412
00:32:32,214 --> 00:32:33,614
Chào.
413
00:32:33,717 --> 00:32:36,844
Tôi tìm trong phòng chị,
nhưng chị không có ở đó.
414
00:32:36,953 --> 00:32:39,012
Chị nói chị muốn
nói chuyện với tôi hả?
415
00:32:39,121 --> 00:32:40,680
Vô đi, Philly.
Vô đi.
416
00:32:40,791 --> 00:32:44,248
Chị đang làm gì trong
bồn tắm của cha tôi?
417
00:32:44,360 --> 00:32:47,453
Ồ, tôi nghĩ ổng sẽ không phiền đâu.
418
00:32:47,562 --> 00:32:49,393
- Cậu có phiền không?
- Không, tôi nghĩ là không.
419
00:32:49,497 --> 00:32:52,624
Cậu muốn kỳ lưng tôi không?
420
00:32:52,733 --> 00:32:54,395
Được...
421
00:33:18,090 --> 00:33:19,921
Cậu muốn tham gia không?
422
00:33:20,025 --> 00:33:21,425
Tôi muốn làm gì?
423
00:33:21,527 --> 00:33:22,958
Tắm chung với tôi.
424
00:33:23,060 --> 00:33:25,461
Chị muốn nói vô đó với chị,
ngay bây giờ?
425
00:33:25,564 --> 00:33:26,622
À-há.
426
00:33:26,732 --> 00:33:28,858
Sao cậu không thử?
427
00:33:28,966 --> 00:33:30,456
Có lẽ cậu sẽ thích.
428
00:33:30,568 --> 00:33:33,331
À, chắc là tôi vô đó
không vừa đâu.
429
00:33:33,436 --> 00:33:35,029
Ồ, vừa mà.
430
00:33:35,139 --> 00:33:37,332
Tôi hứa.
431
00:33:38,541 --> 00:33:41,306
Chị muốn tôi cởi hết quần áo
và mọi thứ?
432
00:33:41,412 --> 00:33:44,072
Cậu vẫn thường mặc quần áo
khi tắm sao?
433
00:33:44,179 --> 00:33:45,807
Không, không thường lắm.
434
00:33:45,915 --> 00:33:47,312
Coi nào, Philly.
435
00:33:47,415 --> 00:33:49,748
Tôi không nhìn đâu.
436
00:33:50,853 --> 00:33:52,752
Tôi không biết.
437
00:33:52,854 --> 00:33:55,187
Ôi, coi nào.
Đó sẽ là một cuộc phiêu lưu.
438
00:33:56,859 --> 00:33:59,258
À... được rồi.
439
00:34:00,294 --> 00:34:01,694
Tốt.
440
00:34:01,797 --> 00:34:03,319
Ê, cậu đi đâu vậy?
441
00:34:03,430 --> 00:34:05,092
Đi cởi đồ.
442
00:34:18,176 --> 00:34:19,576
Chào.
443
00:34:19,679 --> 00:34:21,078
Chào.
444
00:34:21,180 --> 00:34:24,171
Cậu không muốn cởi áo choàng ra
và vô đây với tôi sao?
445
00:34:24,282 --> 00:34:26,410
Được rồi, chờ một chút.
446
00:34:28,485 --> 00:34:30,317
Quần sọt tắm à?
447
00:34:31,489 --> 00:34:32,887
Đẹp thiệt đó.
448
00:34:32,990 --> 00:34:35,481
Cậu không cởi nó ra sao?
449
00:34:35,593 --> 00:34:36,855
Không.
450
00:34:37,960 --> 00:34:39,588
À, vậy được rồi.
451
00:34:39,697 --> 00:34:42,393
Hãy vô bồn tắm với
cái quần sọt tắm.
452
00:34:45,334 --> 00:34:46,962
Cẩn thận.
453
00:34:48,904 --> 00:34:50,736
Cẩn thận. Coi chừng.
454
00:34:55,911 --> 00:34:58,003
Để tôi chà vai cho cậu.
455
00:35:03,984 --> 00:35:05,781
Sao, cảm thấy sao?
456
00:35:23,836 --> 00:35:26,100
Cậu có chắc là cậu
không muốn cởi nó ra không?
457
00:35:28,174 --> 00:35:29,764
Được rồi, với một điều kiện.
458
00:35:29,874 --> 00:35:31,274
Điều kiện gì?
459
00:35:31,376 --> 00:35:33,037
Tắt đèn.
460
00:35:33,145 --> 00:35:34,668
Đồng ý.
461
00:35:36,080 --> 00:35:37,946
Cẩn thận.
462
00:35:42,720 --> 00:35:44,243
Cẩn thận.
463
00:35:49,525 --> 00:35:52,086
- Tôi giúp được không?
- Không, cám ơn.
464
00:36:04,338 --> 00:36:06,239
Tôi nghĩ bây giờ tôi phải đi.
465
00:36:06,341 --> 00:36:08,003
Philly, chờ một chút.
466
00:36:16,683 --> 00:36:19,310
- Chờ một chút, được không?
- Sao?
467
00:36:20,853 --> 00:36:22,412
Tôi xin lỗi.
468
00:36:22,523 --> 00:36:24,421
Cậu bỏ qua cho tôi nghe?
469
00:36:24,523 --> 00:36:26,219
Được.
470
00:36:26,325 --> 00:36:28,088
Vậy, chứng minh đi.
471
00:36:28,194 --> 00:36:29,683
Bằng cách nào?
472
00:36:29,795 --> 00:36:31,991
Bằng cách ngủ với tôi tối nay.
473
00:36:33,399 --> 00:36:35,058
Không, cám ơn.
474
00:36:36,176 --> 00:36:37,336
Philly!
475
00:36:37,903 --> 00:36:39,301
Tại sao không?
476
00:36:39,403 --> 00:36:41,667
À, trước đây tôi có thử
một lần ở trại hè...
477
00:36:41,772 --> 00:36:43,934
và tôi biết chắc là mình không thể...
478
00:36:44,042 --> 00:36:48,444
ngủ ngon khi có ai đó
nằm chung giường với mình.
479
00:36:48,546 --> 00:36:51,309
À, cám ơn chị.
Đây là một buổi tối đáng yêu.
480
00:36:53,751 --> 00:36:56,776
Chỉ để chứng tỏ là
cậu không bực mình,
481
00:36:56,886 --> 00:36:59,355
cậu muốn hôn tạm biệt tôi không?
482
00:36:59,454 --> 00:37:00,921
Được.
483
00:37:03,059 --> 00:37:06,619
Tôi hôn tạm biệt cậu có được không?
484
00:37:06,728 --> 00:37:08,491
Tôi nghĩ là được.
485
00:37:26,913 --> 00:37:30,075
Tắm! Mày giỡn hả?
486
00:37:30,182 --> 00:37:32,582
Đưa tay đây.
487
00:37:32,685 --> 00:37:34,879
Quỷ sứ nào lại đi tắm
chung với người khác?
488
00:37:34,986 --> 00:37:36,453
Tao muốn nói là
ngoài người Nhật ra.
489
00:37:36,554 --> 00:37:37,954
Mày có nghe ai vậy không?
490
00:37:38,057 --> 00:37:39,989
Không. Không ai ngoại trừ người Nhật.
491
00:37:40,090 --> 00:37:41,490
- Cổ có sờ mày không?
- Sao?
492
00:37:41,593 --> 00:37:43,220
Vú của cổ,
mày có sờ nó không?
493
00:37:43,328 --> 00:37:45,454
- À, cũng có phần nào.
- "Phần nào" là sao?
494
00:37:45,562 --> 00:37:47,224
Có hay không có?
495
00:37:47,332 --> 00:37:50,562
À, không phải bằng tay.
Mà bằng cùi chõ.
496
00:37:50,667 --> 00:37:52,100
Nó có làm mày hứng không,
497
00:37:52,202 --> 00:37:54,137
khi được sờ vú cổ,
mặc dù chỉ bằng cùi chõ?
498
00:37:54,239 --> 00:37:55,602
Tao không biết.
499
00:37:55,705 --> 00:37:57,571
Ôi, chán mày ghê.
500
00:38:02,645 --> 00:38:04,477
Con gái đàng hoàng
để cho mày sờ vú...
501
00:38:04,581 --> 00:38:07,207
nếu họ thích mày hay
đang yêu mày.
502
00:38:07,315 --> 00:38:09,477
Nếu họ để cho mày đi xa hơn nữa,
503
00:38:09,585 --> 00:38:13,111
thì hoặc họ là điếm hoặc là
họ đã cưới mày, phải vậy không?
504
00:38:13,221 --> 00:38:14,621
Tao không biết.
505
00:38:14,724 --> 00:38:17,589
Ê, Philly, tránh bóng được không?
506
00:38:17,691 --> 00:38:20,454
- Ê, Philly, muốn biết tao nghĩ gì không?
- Gì?
507
00:38:20,560 --> 00:38:22,825
- Tao nghĩ cô Mallow là điếm.
- Không, không phải.
508
00:38:22,930 --> 00:38:24,397
- Phải đó.
- Không phải.
509
00:38:24,498 --> 00:38:27,330
Chỉ vì cổ tắm chung với tao
không thể nói cổ là điếm được.
510
00:38:27,433 --> 00:38:31,095
- Rất nhiều người tắm chung với người khác.
- Ai?
511
00:38:31,203 --> 00:38:34,105
Người Nhật. Chính mày đã nói vậy.
512
00:38:34,207 --> 00:38:35,867
Hay có lẽ cổ lai Nhật?
513
00:38:35,974 --> 00:38:38,374
Ê, Philly, muốn biết
tao nghĩ gì nữa không?
514
00:38:38,478 --> 00:38:41,001
- Gì?
- Tao nghĩ mày mê cổ rồi.
515
00:38:43,081 --> 00:38:45,448
- Mày điên rồi.
- Không có đâu.
516
00:38:45,551 --> 00:38:47,983
- Sherman.
- Gì?
517
00:38:50,255 --> 00:38:52,586
Nghe nè, Sherman.
518
00:38:52,690 --> 00:38:53,987
Gì?
519
00:38:54,091 --> 00:38:56,752
Mày có nghĩ nếu một gã
sờ vú một phụ nữ...
520
00:38:56,860 --> 00:38:59,022
không phải trong một cuộc hẹn,
nhưng trong nhà của chính hắn...
521
00:38:59,130 --> 00:39:01,494
cái đó có thể được tính như
đã tới bước thứ hai rồi không?
522
00:39:01,597 --> 00:39:03,759
Bằng tay hắn
hay bằng cùi chõ?
523
00:39:03,867 --> 00:39:07,700
- Bằng tay.
- Không, tao nghĩ nó phải trong
một cuộc hẹn đàng hoàng.
524
00:39:08,737 --> 00:39:10,931
Đừng làm bất cứ gì
tao không muốn.
525
00:39:48,840 --> 00:39:50,502
Xin lỗi.
526
00:39:50,609 --> 00:39:52,632
Xin lỗi. Xin lỗi.
527
00:39:52,743 --> 00:39:55,713
Xin lỗi.
Ôi, tôi xin lỗi, tôi...
528
00:39:56,006 --> 00:39:57,005
Philly!
529
00:39:57,314 --> 00:39:58,713
Ồ, chào Joyce.
530
00:39:58,816 --> 00:40:00,580
- Chào.
- Coi nào.
531
00:40:43,989 --> 00:40:47,048
Cậu có nghĩ cô ấy là một trong
những sinh linh kỳ diệu nhất không?
532
00:40:47,158 --> 00:40:49,684
- Tôi thích chị hơn.
- Cậu làm tôi mắc cỡ.
533
00:40:50,929 --> 00:40:52,418
Chờ một chút.
534
00:40:55,133 --> 00:40:56,726
- A-lô?
- Chào, con trai.
535
00:40:56,835 --> 00:40:58,232
Ồ, chào Cha.
536
00:40:58,335 --> 00:41:00,304
- Công việc thế nào, Philly?
- Tốt. Rất tốt.
537
00:41:00,405 --> 00:41:02,497
Tốt. Tốt.
Ở đây cũng khá tốt,
538
00:41:02,606 --> 00:41:05,439
và Cha sẽ có rất nhiều chuyện
để kể với con khi Cha về.
539
00:41:05,543 --> 00:41:08,943
Nhân tiện, chiếc xe đạp mới thế nào?
Có trục trặc gì không?
540
00:41:09,046 --> 00:41:11,776
- Ồ, không. Chiếc xe tốt lắm.
- Ồ, vậy tốt.
541
00:41:11,882 --> 00:41:15,818
Rất vui khi nghe vậy. Còn cô Mallow,
cổ làm việc có tốt không?
542
00:41:15,919 --> 00:41:19,217
Có. Cô Mallow làm việc cũng tốt.
543
00:41:19,321 --> 00:41:20,720
Tốt.
544
00:41:20,823 --> 00:41:22,381
Cho cổ nghe máy, được không?
545
00:41:22,489 --> 00:41:25,516
- Cha muốn nói chuyện với cổ hả?
- Phải.
546
00:41:25,627 --> 00:41:27,924
Bây giờ cổ không có ở đây.
Cổ đang trong nhà vệ sinh.
547
00:41:29,564 --> 00:41:30,929
Có gì tức cười sao?
548
00:41:31,032 --> 00:41:32,861
Ồ, không có gì, Cha.
549
00:41:32,966 --> 00:41:34,399
Được rồi, Philly, nghe nè.
550
00:41:34,501 --> 00:41:36,697
Bây giờ Cha phải cúp máy.
551
00:41:36,805 --> 00:41:39,397
Cha có rất nhiều việc phải làm
trước buổi họp sáng mai.
552
00:41:39,505 --> 00:41:41,940
Cho Cha gởi lời chào cô
Mallow, được không?
553
00:41:42,042 --> 00:41:45,408
Được rồi, con sẽ chào cô Mallow
dùm Cha.
554
00:41:45,511 --> 00:41:48,035
- Và con bảo trọng nhé, hả?
- Được rồi, Cha.
555
00:41:48,146 --> 00:41:50,638
- Được rồi, con trai. Tạm biệt.
- Tạm biệt, Cha.
556
00:42:15,705 --> 00:42:17,469
Để tôi giúp cậu.
557
00:42:19,341 --> 00:42:20,832
Cám ơn.
558
00:42:36,190 --> 00:42:38,091
Nghe nè.
559
00:42:38,193 --> 00:42:40,659
Có phải chúng ta sắp...
560
00:42:40,760 --> 00:42:42,319
chị biết rồi.
561
00:42:43,796 --> 00:42:46,027
Cậu có thích không?
562
00:42:46,133 --> 00:42:47,623
Ngoại trừ một điều.
563
00:42:47,734 --> 00:42:49,132
Điều gì?
564
00:42:49,235 --> 00:42:52,831
À, tôi thật sự không biết làm sao.
565
00:42:55,307 --> 00:42:58,367
Được, có lẽ tôi sẽ dạy cho cậu được.
566
00:42:58,478 --> 00:43:00,535
Tốt.
567
00:43:00,645 --> 00:43:03,636
Tôi chỉ muốn nói một điều
trước khi chúng ta bắt đầu.
568
00:43:03,747 --> 00:43:06,546
- Điều gì?
- Rằng tôi tôn trọng chị.
569
00:43:06,651 --> 00:43:10,279
Tôi không nghĩ chị là điếm hay
bất cứ gì giống như vậy.
570
00:43:10,387 --> 00:43:12,948
Cậu thật dễ thương, Philly.
571
00:43:15,826 --> 00:43:18,556
Tôi cũng muốn nói rằng
tôi sẵn sàng cưới chị...
572
00:43:18,662 --> 00:43:20,060
bất cứ khi nào chị đồng ý.
573
00:43:20,163 --> 00:43:22,359
Ồ, cậu không cần phải nói vậy.
574
00:43:22,466 --> 00:43:26,299
Không, tôi không chỉ nói vậy.
Tôi không chỉ phỉnh phờ chị hay gì khác.
575
00:43:26,402 --> 00:43:28,393
Tôi muốn cưới chị.
576
00:43:29,437 --> 00:43:31,496
Ôi, Philly, hãy nghe tôi nói.
577
00:43:32,842 --> 00:43:35,434
Một người đàn ông và một người
đàn bà chỉ nên cưới nhau...
578
00:43:35,543 --> 00:43:37,535
khi họ muốn xây dựng
một gia đình cùng nhau...
579
00:43:37,646 --> 00:43:40,136
hay họ muốn sống chung với nhau.
580
00:43:40,247 --> 00:43:41,680
Chuyện đó có gì sai?
581
00:43:41,782 --> 00:43:44,375
Một người đàn ông và một người
đàn bà chỉ nên cưới nhau...
582
00:43:44,484 --> 00:43:45,974
khi họ yêu nhau.
583
00:43:46,085 --> 00:43:48,213
Nhưng tôi có yêu chị.
584
00:43:48,322 --> 00:43:50,084
Chị không yêu tôi sao?
585
00:43:51,324 --> 00:43:53,850
- Tôi nghĩ là có.
- Nhưng chị không muốn cưới tôi.
586
00:43:53,961 --> 00:43:55,586
- Phải vậy không?
- Tôi đâu có nói vậy?
587
00:43:55,694 --> 00:43:58,630
Chị không có nói vậy, nhưng đó là
điều chị đang nghĩ, phải không?
588
00:43:58,731 --> 00:44:02,826
Có một thằng nhóc ngu ngốc vừa nói
với chị là nó yêu chị và muốn cưới chị.
589
00:44:02,935 --> 00:44:05,732
Chắc chị chỉ lấy chuyện đó
để làm trò cười mà thôi.
590
00:44:05,836 --> 00:44:08,362
- Philly, cậu sai rồi.
- Tôi không sai.
591
00:44:08,473 --> 00:44:11,566
Đáng lẽ tôi nên
ngậm cái miệng thúi lại.
592
00:44:16,846 --> 00:44:18,314
Mày sao?
593
00:44:18,416 --> 00:44:20,143
Mày hỏi cưới cổ?
594
00:44:20,249 --> 00:44:21,683
Mày bịnh hả?
595
00:44:21,785 --> 00:44:25,584
Tao biết. Tao phải thống thiết vậy,
để buộc chặt cổ lâu dài.
596
00:44:25,688 --> 00:44:27,816
Đó là cái cách đối xử với phụ nữ.
597
00:44:27,924 --> 00:44:30,049
Vậy nói tao nghe,
mày đã làm bước thứ hai chưa?
598
00:44:30,158 --> 00:44:32,389
- Ồ, có, tất nhiên.
- Có đã không?
599
00:44:32,494 --> 00:44:34,121
Tất nhiên. Mày biết rồi.
600
00:44:34,231 --> 00:44:38,667
- Nhưng tại sao mày lại phải hỏi cưới cổ?
- Sao?
601
00:44:38,767 --> 00:44:40,562
Nếu cổ dễ dàng như vậy,
chắc chắn cổ là điếm.
602
00:44:40,667 --> 00:44:42,226
- Cổ không phải là điếm.
- Phải.
603
00:44:42,337 --> 00:44:44,032
Không phải.
604
00:46:10,150 --> 00:46:13,744
Nghe nè. Tôi chỉ muốn xin lỗi vì cái
cách đối xử của tôi vừa qua.
605
00:46:13,852 --> 00:46:15,909
Chắc là gần đây, hành động
của tôi rất thiếu chín chắn,
606
00:46:16,019 --> 00:46:17,783
và tôi xin lỗi.
607
00:46:17,889 --> 00:46:19,550
Được không?
608
00:46:19,657 --> 00:46:23,023
Tôi nghĩ chúng ta có thể quan hệ
nghiêm chỉnh với nhau một thời gian.
609
00:46:23,126 --> 00:46:24,651
Tuyệt vời!
610
00:47:47,735 --> 00:47:49,203
Tôi yêu cái áo chị đang mặc.
611
00:47:49,304 --> 00:47:51,238
- Nó thật đẹp.
- Cám ơn.
612
00:47:51,340 --> 00:47:53,466
Vậy, cậu định đưa tôi
đi đâu tối nay?
613
00:47:53,574 --> 00:47:57,873
Tôi có một chỗ nhỏ mà tôi biết.
Tôi nghĩ chị sẽ thích.
614
00:47:57,978 --> 00:48:01,210
Ồ, có vẻ như Lester
đang vui vẻ.
615
00:48:02,415 --> 00:48:04,043
Tôi cũng vậy.
616
00:48:07,021 --> 00:48:08,486
Vô đi.
617
00:48:12,058 --> 00:48:15,026
Cám ơn vì cánh hoa.
Nó thật đẹp.
618
00:48:15,127 --> 00:48:16,823
Rất vui khi chị thích.
619
00:48:44,954 --> 00:48:47,649
Và thịt bò Chateaubriand cho hai người.
620
00:48:47,756 --> 00:48:49,986
- Cám ơn.
- Cám ơn.
621
00:48:50,091 --> 00:48:53,389
Và tôi muốn một ly vang trắng
để uống kèm với nó.
622
00:48:53,494 --> 00:48:55,156
Bà đây có lẽ đã lầm.
623
00:48:55,263 --> 00:48:57,527
Với thịt đỏ chúng ta uống vang đỏ.
624
00:48:57,633 --> 00:49:00,532
Xin lỗi. Quý cô đây thích vang trắng hơn.
625
00:49:00,634 --> 00:49:02,931
Tôi muốn ông đem cho cổ
thứ gì cổ thích.
626
00:49:03,036 --> 00:49:07,133
Xin theo lời ông, thưa ông.
Ông là ông chủ, phải không?
627
00:49:15,782 --> 00:49:20,445
Vì anh là một người bạn tuyệt vời
Vì anh là một người bạn tuyệt vời
628
00:49:20,552 --> 00:49:23,315
Vì anh là một người bạn tuyệt vời
629
00:49:23,421 --> 00:49:25,686
Mà không ai có thể từ chối
630
00:49:31,830 --> 00:49:34,695
Quý ông dùng tráng miệng gì?
631
00:49:34,798 --> 00:49:36,391
Napoleon được không?
632
00:49:36,501 --> 00:49:39,025
Bánh Rhum Baba?
Kem chocolat?
633
00:49:39,135 --> 00:49:41,365
Kem rất tốt cho bà, thưa bà.
634
00:49:41,471 --> 00:49:44,633
Như người ta nói, ngon và bổ.
635
00:49:44,740 --> 00:49:46,572
Không. Cám ơn rất nhiều.
Chúng tôi đủ rồi.
636
00:49:46,676 --> 00:49:48,505
Quý ông muốn cà-phê không?
637
00:49:48,610 --> 00:49:50,704
Trà? Cà-phê espresso?
638
00:49:50,813 --> 00:49:54,213
Cà-phê cappuccino?
Cà-phê không cafein hiệu Sanka?
639
00:49:54,315 --> 00:49:56,614
Cà-phê cappuccino rất tốt
cho bà, thưa bà.
640
00:49:56,719 --> 00:49:58,514
Không, cám ơn.
Thật tình, chúng tôi đủ rồi.
641
00:49:58,619 --> 00:50:00,611
Quý bà muốn chút rượu
sau bữa ăn không?
642
00:50:00,722 --> 00:50:04,020
Rượu Kahlua, Sambuca, Aparet?
643
00:50:04,124 --> 00:50:05,819
Tôi nói là chúng tôi đủ rồi.
644
00:50:05,926 --> 00:50:07,451
A, a, a.
645
00:50:07,562 --> 00:50:10,496
Quý ông muốn kẹo bạc hà sau
bữa ăn không, kẹo Frango?
646
00:50:10,597 --> 00:50:13,396
Tính tiền.
Tính tiền dùm được không?
647
00:50:56,004 --> 00:50:58,496
Cám ơn, Lester.
648
00:50:58,608 --> 00:51:01,337
- Và cám ơn cậu vì một buổi tối đáng yêu.
- Không có chi.
649
00:51:01,443 --> 00:51:05,435
Ôi, cái ông bồi bàn có cái
giọng nói tức cười không tin nổi.
650
00:51:05,546 --> 00:51:08,448
Ôi, Chúa ơi.
Tôi rất hãnh diện về cậu.
651
00:51:08,550 --> 00:51:11,017
Cậu là một quý ông thật sự,
cậu biết không?
652
00:51:15,155 --> 00:51:17,055
Chị Mallow...
653
00:51:17,157 --> 00:51:19,023
Tôi yêu chị.
654
00:51:25,331 --> 00:51:26,559
Ôi!
655
00:51:26,665 --> 00:51:28,156
Ồ, xin lỗi.
656
00:51:28,268 --> 00:51:30,427
Philly, mở đèn lên, được không?
657
00:54:21,490 --> 00:54:24,481
Xin lỗi, tôi có làm chị đau không?
658
00:54:29,864 --> 00:54:31,388
Chị Mallow, chị có sao không?
659
00:54:31,499 --> 00:54:33,193
Chị Mallow?
660
00:54:33,299 --> 00:54:35,233
Chị Mallow?
661
00:54:35,335 --> 00:54:37,302
Ôi, không.
662
00:54:37,402 --> 00:54:39,529
Chị Mallow?
663
00:54:44,243 --> 00:54:45,904
Ôi, Chúa ơi!
Cổ chết rồi!
664
00:54:47,596 --> 00:54:48,688
Lester!
665
00:54:51,701 --> 00:54:53,032
Lester!
666
00:55:00,023 --> 00:55:02,081
Philly, có chuyện gì?
Có chuyện gì?
667
00:55:03,693 --> 00:55:05,126
- Có chuyện gì?
- Tôi đã giết...
668
00:55:05,228 --> 00:55:06,627
- Bình tĩnh.
- Tôi đã giết cổ.
669
00:55:06,730 --> 00:55:10,689
- Philly, cậu nói gì?
- Tôi đã giết cô Mallow.
670
00:55:10,801 --> 00:55:12,266
Coi nào.
671
00:55:34,488 --> 00:55:35,955
Cổ chết rồi.
672
00:55:42,794 --> 00:55:45,127
Tôi muốn biết chuyện này
đã xảy ra bằng cách nào, Philly.
673
00:55:45,231 --> 00:55:49,428
Tôi muốn biết cậu đang làm cái chuyện
bẩn thỉu gì ở đây. Tôi muốn cậu kể.
674
00:55:49,534 --> 00:55:51,526
Chắc là tại tim cổ.
675
00:55:51,637 --> 00:55:53,660
Cổ nói là cổ bị yếu tim.
676
00:55:58,208 --> 00:56:00,177
Tổng đài, cho tôi gặp cảnh sát.
677
00:56:00,277 --> 00:56:02,337
Đừng!
678
00:56:02,447 --> 00:56:04,879
- Xin đừng nói với họ là tôi đã làm!
- Xin giữ máy.
679
00:56:04,981 --> 00:56:07,847
Cậu muốn tôi nói gì với họ?
Rằng tôi đã làm?
680
00:56:07,950 --> 00:56:09,509
Hay chính cổ tự làm?
681
00:56:09,619 --> 00:56:11,587
Họ sẽ không tin đâu, cậu biết mà.
682
00:56:11,688 --> 00:56:14,087
Đừng nói gì với họ hết!
Ông không cần phải gọi cho họ!
683
00:56:14,189 --> 00:56:19,024
Làm ơn cúp máy đi, Lester!
Tôi sẽ làm mọi chuyện! Chỉ cần giúp tôi!
684
00:56:22,232 --> 00:56:23,720
Được lắm.
685
00:56:23,831 --> 00:56:27,029
Vậy bây giờ hãy bắt đầu
đem giấu cổ.
686
00:56:30,171 --> 00:56:34,869
Có lẽ chúng ta nên để cổ vô chỗ nào
lạnh một chút để cổ không thối rữa nhanh quá.
687
00:56:42,115 --> 00:56:45,641
Ông định làm gì với số thức ăn đó?
Nó sẽ không hư sao?
688
00:56:45,751 --> 00:56:49,345
Cậu muốn thức ăn hư
hay là cô Mallow hư?
689
00:56:55,126 --> 00:56:57,459
Rồi, vậy chắc đủ rồi.
690
00:56:57,563 --> 00:56:59,860
Hãy bỏ cổ vô, được không?
691
00:57:02,166 --> 00:57:05,157
Đếm tới ba.
Một... hai... ba.
692
00:57:06,336 --> 00:57:08,328
Như một bao khoai tây.
693
00:57:09,839 --> 00:57:12,604
Đè cổ xuống.
694
00:57:12,709 --> 00:57:14,972
Người châu Âu thì
chẳng bao giờ vừa.
695
00:57:16,812 --> 00:57:20,839
Chúng ta không thể để cổ ở đó
lâu quá, cậu biết rồi.
696
00:57:20,950 --> 00:57:24,043
Một hai tuần nữa cha cậu sẽ về.
697
00:57:24,152 --> 00:57:28,146
Giả sử như ổng nãy ra cái ý
muốn lấy ít thịt cừu trong tủ lạnh?
698
00:57:28,257 --> 00:57:31,487
Tôi nghĩ cha cậu,
theo những gì tôi biết bề ổng,
699
00:57:31,593 --> 00:57:33,889
sẽ rất thất vọng khi
tìm thấy cô Mallow...
700
00:57:33,993 --> 00:57:36,895
thay vì thịt cừu trong
tủ lạnh, phải không?
701
00:57:36,997 --> 00:57:38,124
Cái đó không cần thiết.
702
00:57:38,233 --> 00:57:39,789
Có lẽ không.
703
00:57:39,899 --> 00:57:43,358
Nhưng cũng đáng cho cậu
suy nghĩ, Philly.
704
00:57:43,470 --> 00:57:47,235
Cậu không nghĩ là cha cậu
sẽ còn hơn là thất vọng...
705
00:57:47,340 --> 00:57:51,436
khi tìm thấy cô Mallow đông cứng
như một tảng đá trong tủ lạnh...
706
00:57:51,544 --> 00:57:53,705
thay vì những miếng
thịt cừu non ngon lành?
707
00:58:07,291 --> 00:58:09,055
Ông không giúp tôi sao?
708
00:58:09,161 --> 00:58:11,150
Không phải cái xác của tôi.
709
00:58:15,332 --> 00:58:17,357
Thôi mà, Lester.
Không giúp tôi được sao?
710
00:58:30,345 --> 00:58:31,903
Trời ơi, nó cứng thiệt.
711
00:58:32,013 --> 00:58:35,470
Phải. Cậu không nghe câu
"cứng như xác chết" sao?
712
00:58:35,582 --> 00:58:38,450
Kiểu này kỳ quá.
Philly, hãy lật cổ lại.
713
00:58:38,553 --> 00:58:41,043
Nè. Đếm tới ba.
Bên này.
714
00:58:41,154 --> 00:58:43,646
Một... hai... ba.
715
00:58:44,690 --> 00:58:45,816
Được chưa?
716
00:58:45,926 --> 00:58:47,553
- Vừa được.
- Tốt.
717
00:58:50,696 --> 00:58:52,095
Ông có sao không?
718
00:58:52,198 --> 00:58:54,565
Không sao. Thật ra,
tôi rất vui, Philly.
719
00:58:54,668 --> 00:58:57,135
Tôi đang làm việc tốt.
720
00:59:00,672 --> 00:59:02,469
Được rồi.
721
00:59:09,748 --> 00:59:11,544
Sẵn sàng chưa?
722
00:59:11,648 --> 00:59:13,240
Tốt.
723
01:00:10,067 --> 01:00:10,833
Lester!
724
01:00:10,934 --> 01:00:12,732
Hả, bây giờ có chuyện gì nữa,
Philly?
725
01:00:12,837 --> 01:00:14,863
Đó là cô Mallow!
Cổ không có ở đó!
726
01:00:14,973 --> 01:00:17,462
Cổ không có trong huyệt!
Cổ biến mất rồi!
727
01:00:17,574 --> 01:00:19,805
- Cậu nói gì vậy?
- Cổ không có ở đó.
728
01:00:19,911 --> 01:00:21,501
Cái huyệt trống không.
Tôi vừa thấy.
729
01:00:21,610 --> 01:00:23,078
Tôi cảnh báo cậu, Philly.
730
01:00:23,180 --> 01:00:26,615
Nếu đây là một trò đùa
trẻ con của cậu,
731
01:00:26,715 --> 01:00:29,184
Tôi, dứt khoát, không thấy
tức cười chút nào.
732
01:00:29,286 --> 01:00:30,583
Nhưng không phải!
733
01:00:30,687 --> 01:00:33,086
Tôi thấy đây không phải là gì
khác hơn một trò đùa.
734
01:00:33,189 --> 01:00:34,713
Ôi!
735
01:00:36,257 --> 01:00:38,122
Coi hắn muốn gì?
736
01:00:39,762 --> 01:00:40,854
Gì đó?
737
01:00:40,961 --> 01:00:45,262
Tôi tìm thấy miếng giấy này gởi
cho cậu trong vườn hoa, Philly.
738
01:00:46,867 --> 01:00:48,425
Để coi.
739
01:00:51,871 --> 01:00:55,934
"Hoa mà các người trồng cần
được đem trồng chỗ khác."
740
01:00:56,044 --> 01:00:59,501
"Tối nay để 10.000 đô-la
vô chậu hoa,
741
01:00:59,613 --> 01:01:01,772
và nó sẽ được trả lại ngay sau đó."
742
01:01:01,880 --> 01:01:05,078
"TB: Nghe nói
cảnh sát cũng thích hoa."
743
01:01:06,618 --> 01:01:08,313
Lão làm vườn.
744
01:01:08,420 --> 01:01:11,513
Cậu sẽ ngạc nhiên
với con số người...
745
01:01:11,622 --> 01:01:15,059
ban đêm lục lọi trong vườn
của những người giàu, nhóc à.
746
01:01:15,160 --> 01:01:17,923
Rồi, tiếp theo là gì?
747
01:01:18,028 --> 01:01:21,123
Trời ơi, Lester,
tôi không biết.
748
01:01:25,002 --> 01:01:28,596
Lester, tôi không thể nghĩ ra bất cứ
cách nào để lấy tiền.
749
01:01:28,705 --> 01:01:30,970
Tôi cũng vậy.
750
01:01:31,075 --> 01:01:33,439
Lester, ông nghĩ chúng ta
có nên làm vậy không?
751
01:01:33,543 --> 01:01:36,535
Philly, cậu có muốn
cô Mallow trở lại không?
752
01:01:36,644 --> 01:01:41,310
- Tất nhiên.
- Vậy hãy mở két sắt và lấy 10.000.
753
01:01:43,151 --> 01:01:46,417
Ai biết? Cha cậu có khi còn
không để ý là mất nó.
754
01:01:46,522 --> 01:01:48,546
Không đời nào.
755
01:01:51,426 --> 01:01:52,891
Ông có phiền không?
756
01:01:52,993 --> 01:01:54,859
Tất nhiên là không.
757
01:02:01,967 --> 01:02:06,268
Tôi sẽ nói gì khi ổng trở về
và thấy mất 10.000 đô-la?
758
01:02:06,373 --> 01:02:10,741
Cậu sẽ nói gì khi cái xác của cô
Mallow xuất hiện ở trạm cảnh sát?
759
01:02:22,920 --> 01:02:24,581
Ê, Lester, nhìn nè.
760
01:02:24,688 --> 01:02:27,281
Giỏi lắm, Philly.
761
01:02:48,977 --> 01:02:50,604
Bây giờ cô đang làm gì ở đây?
762
01:02:50,712 --> 01:02:52,271
Sao cô không ở khách sạn?
763
01:02:52,381 --> 01:02:55,041
Bởi vì tôi đã chán ở
cái chỗ bẩn thỉu đó rồi.
764
01:02:55,149 --> 01:02:56,845
Nicole, nó sẽ thấy cô.
765
01:02:56,952 --> 01:02:59,715
Tôi không quan tâm.
Tôi muốn nó thấy tôi.
766
01:02:59,820 --> 01:03:01,481
Cô bị sao vậy?
767
01:03:01,589 --> 01:03:04,557
Cô đang làm cái giống ôn gì vậy,
Nicole?
768
01:03:04,657 --> 01:03:06,785
Chắc là một trường hợp
lương tâm tới muộn?
769
01:03:06,894 --> 01:03:08,325
Hay thiệt, dễ thương thiệt.
770
01:03:08,427 --> 01:03:11,022
Nghe nè, ông già thì
tôi không quan tâm,
771
01:03:11,130 --> 01:03:13,825
nhưng thằng nhỏ thì không
xứng đáng bị đối xử như vậy.
772
01:03:13,932 --> 01:03:16,333
Cô mê một thằng nhóc 15 tuổi?
773
01:03:16,436 --> 01:03:17,494
Câm miệng.
774
01:03:17,604 --> 01:03:20,470
Nói tôi nghe đi...
khi hai người ngủ với nhau,
775
01:03:20,572 --> 01:03:22,472
nó có đái dầm không?
776
01:03:22,574 --> 01:03:25,667
Tôi cảnh báo anh. Nếu anh không
câm miệng, tôi sẽ đi thẳng tới...
777
01:03:25,776 --> 01:03:29,336
Cô sẽ làm gì? Nói cho tôi biết
cô sẽ làm gì đi, cô em.
778
01:03:29,446 --> 01:03:30,914
Được rồi, để tôi nói cô nghe.
779
01:03:31,015 --> 01:03:33,710
Cô sẽ làm chính xác
những gì tôi biểu cô làm.
780
01:03:33,817 --> 01:03:35,341
Đúng không?
781
01:03:35,452 --> 01:03:36,852
Nếu không,
782
01:03:36,954 --> 01:03:39,750
tôi sẽ nói với cơ quan nhập cư...
783
01:03:39,855 --> 01:03:43,221
rằng cô không chỉ là một dân nhập cư
trái phép, mà còn là một tội phạm.
784
01:03:43,324 --> 01:03:44,792
Một tội phạm?
785
01:03:44,893 --> 01:03:46,485
Phải.
786
01:03:47,597 --> 01:03:50,793
Cám dỗ một em bé...
là phạm tội,
787
01:03:50,899 --> 01:03:53,297
trong trường hợp cô chưa biết.
788
01:04:21,827 --> 01:04:23,622
Đừng hoảng sợ.
789
01:04:26,531 --> 01:04:28,500
Làm ơn đừng bỏ chạy.
790
01:04:37,274 --> 01:04:39,741
Tôi xin lỗi, Philly.
791
01:04:47,250 --> 01:04:49,649
Chị làm cho tôi nghĩ
rằng chị đã chết...
792
01:04:49,751 --> 01:04:51,776
rằng tôi đã giết chị.
793
01:04:51,888 --> 01:04:53,412
Tại sao?
794
01:04:53,523 --> 01:04:56,389
Tại sao chị làm vậy?
Có phải chỉ vì tiền không?
795
01:04:56,491 --> 01:04:58,015
Lester đã ép buộc tôi vô chuyện này.
796
01:04:58,126 --> 01:05:00,616
Ổng đã làm gì,
chĩa súng vô đầu chị hả?
797
01:05:00,728 --> 01:05:03,755
Hắn de0 dọa sẽ báo với cơ quan
nhập cư là tôi đang làm việc trái phép.
798
01:05:03,865 --> 01:05:06,298
- Đó là vấn đề lớn hả?
- Vấn đề lớn đối với tôi.
799
01:05:06,400 --> 01:05:09,163
Tôi có thể bị trục xuất.
800
01:05:09,269 --> 01:05:11,737
Tôi phải làm chuyện đó.
Cậu không hiểu sao?
801
01:05:11,838 --> 01:05:15,102
Chị đã có tiền.
Sao chị không lấy tiền và bỏ đi đi?
802
01:05:15,207 --> 01:05:16,835
Tôi ở về phía cậu, Philly.
803
01:05:18,912 --> 01:05:20,640
Tôi đã tưởng chị yêu tôi.
804
01:05:20,746 --> 01:05:23,181
Tôi không còn tin ai nữa.
805
01:05:23,283 --> 01:05:25,442
Được rồi, vậy để tôi đi báo cảnh sát.
806
01:05:27,953 --> 01:05:29,886
Không.
807
01:05:29,987 --> 01:05:32,717
Vậy bây giờ cậu muốn tôi làm gì?
808
01:05:32,824 --> 01:05:34,791
Tôi không biết.
809
01:05:41,498 --> 01:05:44,468
Nhưng tôi không muốn chị bị bắt.
810
01:05:44,567 --> 01:05:46,091
- 10.000 đô-la của cha tôi đâu?
811
01:05:46,202 --> 01:05:47,670
Lester lấy.
812
01:05:50,106 --> 01:05:53,941
Vậy, chị giúp tôi
lấy nó lại được không?
813
01:05:54,044 --> 01:05:56,135
Tất nhiên tôi sẽ giúp cậu, Philly.
814
01:05:56,244 --> 01:05:59,180
Ngày kia Cha sẽ về.
Chúng ta phải nhanh lên.
815
01:05:59,281 --> 01:06:02,374
Trước hết, phải tìm
một chỗ để giấu chị.
816
01:06:02,484 --> 01:06:04,815
- Ở đâu?
- Tôi không biết.
817
01:06:05,886 --> 01:06:09,152
Nhà kho của Sherman.
Tôi vẫn thường trốn ở trong đó.
818
01:06:09,257 --> 01:06:12,020
Có lẽ chúng ta nên mau mau
gây áp lực với Lester.
819
01:06:12,126 --> 01:06:14,687
Phải. Tôi đã có sẵn
vài ý tưởng cho chuyện đó rồi.
820
01:06:14,796 --> 01:06:16,728
Tốt.
821
01:06:23,236 --> 01:06:24,829
Tôi nhớ chị, chị Mallow.
822
01:06:33,178 --> 01:06:35,702
Nhưng chúng tôi tới đây
để nhờ anh giúp đỡ.
823
01:06:36,480 --> 01:06:38,449
Bất cứ gì cô cần.
824
01:06:38,550 --> 01:06:41,643
Chúng tôi vừa bị tống tiền 10.000 đô-la.
825
01:06:43,220 --> 01:06:44,779
Cô đã báo cảnh sát chưa?
826
01:06:44,890 --> 01:06:46,549
Chúng tôi không thể báo cảnh sát.
827
01:06:46,656 --> 01:06:50,149
Ôi, anh Travis,
anh không giúp chúng tôi sao?
828
01:06:50,259 --> 01:06:52,387
Cô cần một cảnh sát,
không phải một giáo viên tennis.
829
01:06:52,495 --> 01:06:56,362
Chính xác. Nhưng chúng tôi cần anh,
không phải một cảnh sát thật.
830
01:06:56,465 --> 01:06:58,023
Cô giỡn hả?
Tôi, làm một cảnh sát?
831
01:06:58,133 --> 01:07:01,795
Tên này rất chết nhát
và dễ dàng bị đe dọa.
832
01:07:01,904 --> 01:07:04,236
Nên anh chỉ cần đóng kịch
như một cảnh sát hắc búa.
833
01:07:04,339 --> 01:07:08,172
- Nhưng tôi không biết làm sao
diễn như một cảnh sát.
- Chỉ cần cứng rắn và hắc búa.
834
01:07:08,276 --> 01:07:12,006
Và có lẽ tối nay chúng ta có thể
xem Dirty Harry trên TV.
835
01:07:12,112 --> 01:07:14,547
Chào. Tôi từ cơ quan cảnh sát.
836
01:07:14,649 --> 01:07:16,047
Tôi là thanh tra Jack Travis.
837
01:07:16,149 --> 01:07:18,140
- Ông là Fillmore?
- Đây là nhà của Fillmore,
838
01:07:18,251 --> 01:07:21,014
nhưng tôi không phải là ông Fillmore,
nếu đó là điều ông muốn hỏi.
839
01:07:21,120 --> 01:07:22,918
Tôi muốn hỏi vài câu hỏi.
Tôi vô được không?
840
01:07:23,023 --> 01:07:24,422
- Không.
- Cám ơn.
841
01:07:27,259 --> 01:07:29,694
Bây giờ nghe đây.
842
01:07:29,796 --> 01:07:31,853
Ông.
843
01:07:31,963 --> 01:07:35,830
Tôi kịch liệt phản đối sự xâm nhập
không có một chút...
844
01:07:35,933 --> 01:07:37,697
- Ông là ai?
- Tôi hả?
845
01:07:37,802 --> 01:07:41,168
- Tôi là quản gia và tài xế.
- Tên?
846
01:07:41,271 --> 01:07:43,399
Tên tôi?
Tên tôi là Lester Lewis.
847
01:07:43,508 --> 01:07:46,304
- Nhưng tôi phải kịch liệt phản đối,
thưa ông. Tôi tin là...
- Lester.
848
01:07:46,410 --> 01:07:48,401
- Vâng?
- Câm miệng đi, Lester.
849
01:07:50,114 --> 01:07:51,773
Bây giờ như vầy, Lester.
850
01:07:51,881 --> 01:07:53,941
Có một cô Nicole Mallow ở đây không?
851
01:07:54,051 --> 01:07:58,009
Có. Như vầy, lúc trước cổ ở đây.
Bây giờ cổ đi rồi.
852
01:07:58,120 --> 01:08:00,351
- Cổ đi đâu?
- Đi xa.
853
01:08:00,457 --> 01:08:03,015
Tới Tucson. Cổ đã bỏ đi.
854
01:08:03,124 --> 01:08:05,320
Tôi e là cổ không hạnh phúc khi ở đây.
855
01:08:05,428 --> 01:08:08,521
Chúng tôi nhận được nguồn tin là
cổ bị dính vô một trò bẩn thỉu.
856
01:08:08,630 --> 01:08:10,097
Trò bẩn thỉu?
Ý ông là sao?
857
01:08:10,198 --> 01:08:13,223
Giết người.
Nguồn tin nói là cổ bị giết.
858
01:08:13,334 --> 01:08:15,303
À...
859
01:08:15,403 --> 01:08:17,666
thật vô lý.
860
01:08:17,771 --> 01:08:20,262
Cô Mallow vẫn còn sống nhăn
như ông và tôi.
861
01:08:20,374 --> 01:08:22,933
Tôi muốn xem phòng cổ, bây giờ.
862
01:08:23,042 --> 01:08:25,477
Tôi đã nói là ông sẽ không tìm thấy gì
trong phòng cô Mallow.
863
01:08:25,579 --> 01:08:27,705
Bây giờ, vô phòng tôi để làm cái gì.
864
01:08:27,814 --> 01:08:29,281
Đừng lộn xộn.
865
01:08:37,756 --> 01:08:40,953
Chúa ơi, Lester, ông có một kiểu
trang trí thật thú vị.
866
01:08:41,060 --> 01:08:42,389
Cám ơn.
867
01:08:42,493 --> 01:08:45,520
Phải. Đúng là thú vị, Lester.
868
01:08:45,631 --> 01:08:48,428
Y như trong
"Tạp chí Nội thất."
869
01:08:50,468 --> 01:08:52,264
Đây là bạn của ông à?
870
01:08:52,369 --> 01:08:54,132
Phải.
871
01:08:54,237 --> 01:08:57,137
Dễ thương. Đúng là dễ thương,
Lester.
872
01:08:57,239 --> 01:08:59,606
Ông biết không,
ông đúng là rất dễ thương.
873
01:09:00,977 --> 01:09:03,001
Cái này còn đặc biệt dễ thương hơn.
874
01:09:15,156 --> 01:09:17,385
Cái này, tôi còn không muốn
biết từ đâu mà có.
875
01:09:18,826 --> 01:09:20,555
Ôi, không.
876
01:09:20,662 --> 01:09:22,059
Trúng số rồi.
877
01:09:22,162 --> 01:09:23,720
Định đi xa một chuyến hả. Lester?
878
01:09:23,830 --> 01:09:26,163
Không, không hẳn vậy.
879
01:09:26,267 --> 01:09:28,165
Ông mặc những thứ thật đáng yêu.
880
01:09:28,267 --> 01:09:30,463
Ông mặc cái này chắc
là tuyệt trần...
881
01:09:30,571 --> 01:09:32,697
nếu ông ốm bớt một tí.
882
01:09:33,806 --> 01:09:35,603
Đây là quần áo của cô Mallow.
883
01:09:35,708 --> 01:09:39,508
Cổ không đem đi hết được nên cổ
nhờ tôi giữ ở đây...
884
01:09:39,612 --> 01:09:41,944
và gởi cho cổ sau khi
cổ tới Tucson.
885
01:09:42,048 --> 01:09:43,537
Phải vậy không, Philly?
886
01:09:45,016 --> 01:09:47,540
Để tôi lấy chút gì
cho ông uống nghe, ông sĩ quan?
887
01:09:47,651 --> 01:09:50,849
Trà hay cà-phê,
hay là một ly bia?
888
01:09:50,956 --> 01:09:52,751
- Ôi, trời.
- Ôi, không.
889
01:09:52,855 --> 01:09:56,418
Lester, ở đây có nhiều
quần áo dơ hơn tôi tưởng.
890
01:09:57,560 --> 01:10:00,291
Cái dấu màu đỏ bự ở đây là gì?
Phải máu không?
891
01:10:00,397 --> 01:10:01,659
Sốt cà chua.
892
01:10:01,765 --> 01:10:03,755
- Sốt cà chua?
- Phải.
893
01:10:03,866 --> 01:10:06,859
Cô Mallow rất thích ăn
bột chiên trên giường,
894
01:10:06,971 --> 01:10:08,960
và cổ thường làm đổ.
895
01:10:09,071 --> 01:10:10,835
Cậu cầm cái này dùm được không?
896
01:10:12,773 --> 01:10:15,766
Lester, cho tới bây giờ tôi không hề
tin bất cứ một lời nào ông nói.
897
01:10:15,877 --> 01:10:18,140
Và theo như tôi nhận định,
cô Mallow đã bị ám sát.
898
01:10:18,245 --> 01:10:22,239
Và ông, ông bạn, ông là
thủ phạm khả nghi nhất.
899
01:10:22,351 --> 01:10:24,978
Tôi nghĩ tôi sẽ phải bắt giữ ông.
900
01:10:25,086 --> 01:10:27,883
Hãy cho tôi vài tiếng, tôi có thể
chứng minh cổ vẫn còn sống.
901
01:10:27,988 --> 01:10:29,148
- Vậy sao?
- Phải.
902
01:10:29,255 --> 01:10:31,349
Làm sao ông chứng minh được
khi cổ ở Tucson?
903
01:10:31,459 --> 01:10:34,256
Chúa ơi, Lester, ông có chắc
đó là Tucson không?
904
01:10:35,362 --> 01:10:37,091
- Cổ không có ở Tucson.
- Không có?
905
01:10:37,197 --> 01:10:38,322
Không.
906
01:10:40,399 --> 01:10:41,867
Ôi, trời.
907
01:10:44,703 --> 01:10:46,603
Chuyện này sẽ rắc rối đây.
908
01:10:50,575 --> 01:10:51,975
Cổ ở đâu?
909
01:10:52,077 --> 01:10:53,474
Ở một nơi khác.
910
01:10:53,577 --> 01:10:54,977
Nơi khác ở đâu?
911
01:10:55,079 --> 01:10:58,343
À, cổ đang đi phá thai.
912
01:10:58,448 --> 01:11:00,746
Tôi không muốn cho thằng nhỏ biết.
913
01:11:00,851 --> 01:11:02,376
Ông làm vậy tốt lắm.
914
01:11:02,487 --> 01:11:03,918
Để thằng nhỏ khỏi buồn.
915
01:11:06,023 --> 01:11:08,014
Ba tiếng nữa cổ sẽ về.
916
01:11:08,125 --> 01:11:09,523
- Ba tiếng?
- À-há.
917
01:11:09,625 --> 01:11:12,493
Tốt. Hai tiếng nữa
tôi sẽ gặp ông.
918
01:11:12,596 --> 01:11:14,425
- Hai tiếng?
- Phải.
919
01:11:14,529 --> 01:11:19,159
Và tốt hơn ông nên chứng minh
được là cô gái đó còn sống nếu không
tôi sẽ bắt ông vì tội giết người.
920
01:11:19,267 --> 01:11:20,894
Ông không thể bắt tôi
vì tội giết người.
921
01:11:21,002 --> 01:11:24,095
Nếu ông không có một cái xác,
ông không có một vụ án.
922
01:11:24,204 --> 01:11:26,400
Coi nào, Lester.
Dậy, dậy, dậy, dậy.
923
01:11:26,508 --> 01:11:29,442
Nghe nè. Bây giờ đừng có một ý tưởng
ranh ma nào muốn rời khỏi thành phố.
924
01:11:29,543 --> 01:11:31,340
- Bởi vì tôi sẽ canh chừng ông.
- Được rồi.
925
01:11:31,445 --> 01:11:34,572
Tôi sẽ gặp lại ông
trong hai tiếng kể từ bây giờ.
926
01:11:34,681 --> 01:11:36,013
- Ông có nghe tôi không?
- Có.
927
01:11:36,116 --> 01:11:37,242
Có nghe không?
928
01:11:37,351 --> 01:11:38,907
Có, có nghe.
929
01:11:42,389 --> 01:11:44,287
Cám ơn, ông sĩ quan.
930
01:11:46,325 --> 01:11:49,816
Lester, tôi nghĩ cái cách người đó
đối xử với ông rất đáng căm phẫn.
931
01:11:49,928 --> 01:11:52,796
Tôi không hiểu tại sao
ông lại chịu đựng được.
932
01:12:00,805 --> 01:12:02,466
Chào ông.
933
01:12:02,573 --> 01:12:07,203
Tôi đang tìm người phụ nữ ngoại quốc
mà tôi đã đăng ký phòng hôm trước.
934
01:12:09,244 --> 01:12:12,043
Đây là chuyện khá khẩn cấp.
935
01:12:12,148 --> 01:12:14,445
Ông không biết bây giờ
cổ ở đâu sao?
936
01:12:14,550 --> 01:12:16,849
Nếu đó là người phụ nữ
mà tôi đang nghĩ tới,
937
01:12:16,953 --> 01:12:19,385
tôi nghĩ là cổ đã trả phòng
hồi sáng sớm rồi.
938
01:12:19,487 --> 01:12:22,787
Trả phòng?
Cổ có nói là cổ đi đâu không?
939
01:12:23,626 --> 01:12:26,422
Walter, mày có đem con mèo đó
ra khỏi hành lang không?
940
01:12:26,527 --> 01:12:29,723
Nghe nè, ông bạn.
941
01:12:29,830 --> 01:12:34,767
Ông có chắc là ông không nhớ
cổ có nói sẽ đi đâu không?
942
01:12:39,006 --> 01:12:40,597
À, bây giờ ông nhắc tới,
943
01:12:40,707 --> 01:12:44,235
tôi mới nhớ là cổ đã nói
gì đó về chuyện đi Tucson.
944
01:13:06,663 --> 01:13:09,428
Thành công rồi. Travis đã dọa được
Lester. Ổng đang tìm chị khắp nơi.
945
01:13:09,534 --> 01:13:12,764
Cậu không biết hắn.
Hắn sẽ lấy tiền và bỏ chạy.
946
01:13:12,870 --> 01:13:15,429
Sherman, cho tụi tao mượn xe
được không. Đây là trường hợp khẩn cấp.
947
01:13:17,507 --> 01:13:19,032
Được, tới đây.
948
01:13:19,143 --> 01:13:21,541
Nếu chúng ta bắt kịp hắn,
tôi chắc là hắn có đem tiền theo.
949
01:13:21,644 --> 01:13:24,078
- Vô đi.
- Philly, tôi không lái được.
950
01:13:24,180 --> 01:13:26,579
- Tôi cũng vậy. Mày lái được không?
- Tất nhiên. Vô đi.
951
01:13:31,853 --> 01:13:34,048
Coi nào, Sherman. Chạy đi.
952
01:13:37,526 --> 01:13:41,085
- Sherman?
- Biết làm sao được. Tôi không biết lái.
953
01:13:41,194 --> 01:13:43,163
Sao cậu không nói trước?
954
01:13:45,565 --> 01:13:48,693
- Tránh khỏi lề đường!
- Tôi đang cố!
955
01:14:15,624 --> 01:14:17,650
Ồ! Coi chừng!
956
01:14:17,761 --> 01:14:19,490
Coi chừng!
Đừng có tông chiếc xe đó!
957
01:14:19,596 --> 01:14:20,994
Tao đang cố đây!
958
01:14:21,096 --> 01:14:22,791
Coi chừng, có một cảnh sát!
959
01:14:51,691 --> 01:14:53,682
Mày vừa suýt đụng cái...
960
01:14:53,793 --> 01:14:55,421
Mày điên quá chừng.
Mày biết không?
961
01:14:55,529 --> 01:14:58,053
- Đừng tông hắn, được không?
- Tao đang cố đây!
962
01:15:14,211 --> 01:15:17,338
Làm ơn, ông Greeen, chuyện này
vô cùng, vô cùng quan trọng.
963
01:15:17,447 --> 01:15:19,143
Làm ơn, phải, làm ơn.
964
01:15:25,456 --> 01:15:28,390
Phải, cám ơn ông, phải!
965
01:15:35,965 --> 01:15:37,430
Làm ơn đi, ông Green.
966
01:15:37,531 --> 01:15:38,931
Anh sẵn sàng chưa, Lester?
967
01:15:39,034 --> 01:15:41,025
Tôi sẵn sàng rồi!
968
01:15:50,611 --> 01:15:53,135
Tôi sẵn sàng rồi, ông Green!
969
01:16:10,729 --> 01:16:12,889
Ông Green, chúng tôi cần ông giúp.
970
01:16:21,239 --> 01:16:22,636
Không thể tin được.
971
01:16:22,738 --> 01:16:25,435
Ông muốn săn đuổi hả, đồ tâm thần?
Tôi sẽ săn đuổi với ông.
972
01:16:33,516 --> 01:16:35,916
Tránh đường coi, thằng nhóc!
973
01:17:19,156 --> 01:17:20,885
Xin lỗi.
974
01:17:20,993 --> 01:17:22,856
- Lester?
- Hả?
975
01:17:22,959 --> 01:17:24,951
Lester, ở đây nè.
976
01:17:27,398 --> 01:17:28,694
Xin chào ông.
977
01:17:30,433 --> 01:17:32,299
Cám ơn nhiều, ông Green.
978
01:17:32,403 --> 01:17:33,698
Tôi đã chờ 20 phút rồi.
979
01:17:33,802 --> 01:17:35,498
Xin lỗi, thưa ông.
Một ngày khó khăn quá.
980
01:17:35,605 --> 01:17:38,573
Còn cà-vạt của anh đâu?
Tôi nói anh phải luôn đeo cà-vạt mà.
981
01:17:38,674 --> 01:17:39,800
Tôi xin lỗi.
982
01:17:39,908 --> 01:17:42,343
Lester! Ồ, chào Cha.
983
01:17:42,445 --> 01:17:46,039
Chào, con trai. Cám ơn con
đã tới đây gặp Cha.
984
01:17:46,148 --> 01:17:48,877
Lester, anh cầm cái này và đi
lấy hành lý ở khu hành lý.
985
01:17:48,983 --> 01:17:51,076
- Để tôi đi lấy, thưa ông.
- Lester, để tôi giúp ông.
986
01:17:51,185 --> 01:17:53,084
- Không, tôi lấy được mà.
- Không, năn nỉ mà.
987
01:17:57,625 --> 01:18:00,218
- Thiệt đó, năn nỉ mà.
- Không, đây là việc của tôi.
988
01:18:00,327 --> 01:18:02,489
Tôi sẽ quay lại ngay, thưa ông.
Philly, làm ơn, làm ơn.
989
01:18:02,597 --> 01:18:05,656
Ồ, Lester!
Ông đi đâu vậy?
990
01:18:05,766 --> 01:18:09,064
À, tôi đã trễ giờ đón
ông chủ tôi, ông Fillmore.
991
01:18:09,168 --> 01:18:14,696
Cho phép tôi giới thiệu thanh tra
Travis, ông chủ tôi, ông Fillmore.
992
01:18:14,806 --> 01:18:16,399
- Ông là Fillmore?
- Đúng vậy.
993
01:18:16,509 --> 01:18:18,304
Khoan đã, Lester.
Đừng bỏ đi.
994
01:18:18,409 --> 01:18:23,540
Nhân tiện, Travis, tôi cũng muốn
giới thiệu cô Nicole Mallow.
995
01:18:23,647 --> 01:18:25,877
Rất vui gặp lại anh, Jack.
996
01:18:25,984 --> 01:18:28,384
Ồ, Nicole và tôi là bạn cũ.
997
01:18:28,484 --> 01:18:29,816
- Còn ông là Fillmore?
- Phải.
998
01:18:29,920 --> 01:18:31,547
- Người cha?
- Đúng vậy.
999
01:18:31,655 --> 01:18:35,283
- Và tôi muốn ai đó nói cho tôi biết
có chuyện gì đang diễn ra ở đây.
- Tôi cũng vậy.
1000
01:18:37,895 --> 01:18:40,886
À, có vẻ như đó là
một bí mật cho tất cả chúng ta.
1001
01:18:40,997 --> 01:18:42,464
Chúng ta đi chớ, thưa ông?
1002
01:18:42,565 --> 01:18:46,022
Ồ, ông đi lấy số hành lý còn lại,
để tôi cầm cái này cho.
1003
01:18:46,134 --> 01:18:48,103
Tốt lắm, thưa ông.
1004
01:18:54,275 --> 01:18:56,539
Xin lỗi.
1005
01:19:14,726 --> 01:19:17,126
Rõ ràng gần đây
cậu đã thay đổi rất nhiều.
1006
01:19:17,229 --> 01:19:20,026
Tôi biết, nhưng phần nhiều là
nhờ vào chị.
1007
01:19:20,131 --> 01:19:21,656
Cám ơn.
1008
01:19:23,569 --> 01:19:25,627
Và Lester nữa, tất nhiên.
1009
01:19:27,405 --> 01:19:29,463
Philly, tôi sẽ nhớ cậu.
1010
01:19:29,573 --> 01:19:31,041
Ý chị là sao?
1011
01:19:31,142 --> 01:19:34,371
À, tôi muốn nói tôi nghĩ
đã tới lúc tôi phải đi.
1012
01:19:34,478 --> 01:19:35,877
Tại sao?
1013
01:19:35,979 --> 01:19:38,574
Chỉ một điều, chúng mình sẽ
không bao giờ có thể giữ kín...
1014
01:19:38,683 --> 01:19:41,378
chuyện chúng mình
không cho Cha biết.
1015
01:19:41,485 --> 01:19:45,045
Và một khi ổng biết được,
ổng sẽ đuổi tôi ngay lập tức.
1016
01:19:46,422 --> 01:19:49,618
Tôi nghĩ chị nói đúng.
Nhưng tôi không muốn chị đi.
1017
01:19:49,724 --> 01:19:51,248
Tôi sẽ nhớ chị.
1018
01:19:51,359 --> 01:19:52,850
Chúng ta sẽ còn liên lạc với nhau.
1019
01:19:52,962 --> 01:19:55,953
Dù sao, cậu đã sẵn sàng
đi con đường riêng của cậu.
1020
01:20:00,501 --> 01:20:02,595
Chị sẽ đi đâu?
1021
01:20:02,704 --> 01:20:04,501
Tôi không biết.
1022
01:20:04,604 --> 01:20:06,971
Tôi sẽ cho cậu biết tôi ở đâu.
1023
01:20:07,074 --> 01:20:09,305
Nếu chị muốn tìm được việc làm mới,
chị cần phải có...
1024
01:20:09,410 --> 01:20:11,933
một bức thư giới thiệu của cha tôi.
1025
01:20:12,045 --> 01:20:15,035
Có thể cha cậu nghĩ là
tôi đã làm việc không đủ lâu.
1026
01:20:15,147 --> 01:20:17,207
Tôi không nói ổng sẽ viết cái đó.
1027
01:20:17,316 --> 01:20:20,648
Nhưng tôi biết ổng sẽ nói sao
nếu ổng hiểu chị nhiều như tôi.
1028
01:20:20,752 --> 01:20:23,984
"Cổ rất nồng nhiệt trong
nhiệm vụ quản gia của mình."
1029
01:20:25,022 --> 01:20:27,184
"Và cổ giữ mọi thứ
trong tầm tay."
1030
01:20:27,292 --> 01:20:30,692
"Cổ đã tặng ông chủ cổ
mọi thứ cổ có."
1031
01:23:10,982 --> 01:23:13,712
Trung học Fredrick Douglass
1032
01:23:22,982 --> 01:23:24,712
Cám ơn, Lester.
1033
01:23:24,818 --> 01:23:27,115
Lester, đón tôi lúc 3 giờ nhé.
1034
01:23:28,354 --> 01:23:29,753
- Chào, Jan.
- Chào.
1035
01:23:29,855 --> 01:23:32,152
- Ê, bạn có học môn Công dân
của thầy Marks không?
- À-há.
1036
01:23:32,257 --> 01:23:34,055
Tuyệt, hẹn gặp bạn ở đó.
1037
01:23:36,429 --> 01:23:38,419
Hẹn gặp bạn tiết thứ sáu.
1038
01:23:43,667 --> 01:23:45,397
Ồ, cô Phipps.
1039
01:23:45,503 --> 01:23:46,902
Chào.
1040
01:23:47,005 --> 01:23:48,437
Em xin lỗi, em không...
1041
01:23:50,040 --> 01:23:52,066
Philly. Cô đã không nhận ra em.
1042
01:23:52,176 --> 01:23:54,166
Em đã thay đổi rất nhiều
kể từ tháng Sáu năm ngoái.
1043
01:23:54,277 --> 01:23:57,769
Em biết, và em muốn cám ơn cô
vì lời khuyên cô đã cho em.
1044
01:23:57,880 --> 01:23:59,472
Là gì vậy?
1045
01:23:59,582 --> 01:24:02,017
Tìm cho mình một cô gái
ngang tuổi hơn.
1046
01:24:02,119 --> 01:24:04,017
Ồ, phải.
Rồi sao rồi?
1047
01:24:04,119 --> 01:24:05,815
Ồ, rất tốt.
1048
01:24:05,922 --> 01:24:08,549
Em muốn kể với cô
chi tiết hơn về chuyện đó.
1049
01:24:08,657 --> 01:24:10,147
Tuyệt, cô rất thích nghe.
1050
01:24:10,258 --> 01:24:12,022
Hết xẩy.
1051
01:24:12,128 --> 01:24:14,094
Chúng ta có thể nói chuyện đó
trong bữa ăn tối nay không?
1052
01:24:20,000 --> 01:24:22,526
Vậy 8 giờ tối nay em
sẽ cho tài xế đón cô nhé?
85105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.