All language subtitles for Private.Lessons.1981

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,231 - Đừng làm vậy. - Tại sao không? 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,394 - Tại vì. - Tại vì sao? 3 00:00:05,394 --> 00:00:08,167 - Tại vì em không muốn anh sờ chỗ đó. - Tại sao không? 4 00:00:08,274 --> 00:00:09,740 Tại vì em nói vậy. 5 00:00:09,842 --> 00:00:12,640 Cứ để cho anh để tay ngay đó. Anh sẽ không nhúc nhích đâu. 6 00:00:12,744 --> 00:00:14,574 - Hứa nghe? - Anh thề có Chúa. 7 00:00:14,679 --> 00:00:18,514 - Vậy được rồi. - Vậy được rồi. 8 00:00:18,617 --> 00:00:20,982 Em tưởng anh đã nói anh sẽ không làm vậy. 9 00:00:21,085 --> 00:00:22,416 Em tưởng anh đã hứa rồi. 10 00:00:22,520 --> 00:00:23,884 Anh nói dóc đó. 11 00:00:25,488 --> 00:00:27,514 - Đừng làm vậy. - Tại sao không? 12 00:00:27,625 --> 00:00:29,022 - Tại vì. - Tại vì sao? 13 00:00:29,124 --> 00:00:31,992 Tại vì em không muốn anh làm. Em đã nói rồi. 14 00:00:32,095 --> 00:00:34,858 Anh chỉ để tay ngay đó và không nhúc nhích thì có sao? 15 00:00:34,964 --> 00:00:37,866 Nhưng anh không chỉ để tay ngay đó và không nhúc nhích. 16 00:00:37,968 --> 00:00:39,934 - Lần này anh nói thiệt. - Em không tin anh. 17 00:00:40,034 --> 00:00:42,026 - Anh hứa. - Anh đã hứa lần cuối rồi. 18 00:00:42,137 --> 00:00:44,331 Anh ngoéo tay luôn. 19 00:00:46,374 --> 00:00:49,570 Lần cuối cùng, đừng làm vậy. 20 00:00:49,676 --> 00:00:52,043 - Đừng làm gì? - Anh biết quá mà. 21 00:00:52,146 --> 00:00:54,613 Không, anh không có làm. Anh không có làm gì hết. 22 00:00:54,715 --> 00:00:57,549 Vậy thì đừng không có làm gì hết. 23 00:01:06,577 --> 00:01:11,240 BÀI HỌC VỠ LÒNG Dịch phụ đề: QKK 24 00:02:05,577 --> 00:02:08,240 Ê mậy, bà chị Joyce của mày sexy quá. 25 00:02:08,348 --> 00:02:11,316 Phải, nhưng bả coi được hơn trước khi nhuộm tóc. 26 00:02:11,417 --> 00:02:13,886 Tao vẫn nghĩ bả sexy. 27 00:02:13,987 --> 00:02:15,816 Tao vẫn nghĩ bả thấy ghê. 28 00:02:16,855 --> 00:02:18,686 Quoa! 29 00:02:42,678 --> 00:02:45,646 Hai em có phiền làm chuyện đó ở một nơi nào khác không? 30 00:02:48,284 --> 00:02:53,118 Đây là nhà của em, cô biết không? Đây là bữa tiệc của em. 31 00:02:55,990 --> 00:02:59,051 Ê mậy, cái cô Phipps đó giám sát gắt gao quá. 32 00:02:59,160 --> 00:03:02,185 Trong bữa tiệc cổ còn đáng chán hơn là ở trường nữa. 33 00:03:02,296 --> 00:03:05,528 - Nhưng cổ vẫn là giáo viên sexy nhất trường. - Phải, và cứng ngắc hết biết. 34 00:03:05,633 --> 00:03:07,998 Ít nhất cũng ngăn được chúng. 35 00:03:17,744 --> 00:03:19,905 - Quỳ xuống. - Có gì ở đây vậy? 36 00:03:20,013 --> 00:03:21,912 Cứ im lặng. 37 00:03:27,284 --> 00:03:28,877 Mày đang nhìn cái gì vậy? 38 00:03:28,987 --> 00:03:30,750 Ôi! 39 00:03:30,856 --> 00:03:34,222 Joyce, chị ấy đang cởi hết quần áo ra. 40 00:03:34,325 --> 00:03:36,258 Coi nào. Cho tao coi với. 41 00:03:47,669 --> 00:03:49,365 Quoa! 42 00:03:53,075 --> 00:03:54,372 Ôi, quào! 43 00:03:54,476 --> 00:03:56,500 Nhìn kìa! 44 00:03:56,611 --> 00:03:57,703 - Ú-ô! Philly! - Gì? 45 00:03:57,812 --> 00:03:59,508 Gì? 46 00:04:02,650 --> 00:04:04,242 Ồ, chào cô Phipps. 47 00:04:04,352 --> 00:04:06,819 - Philly, em đang làm gì vậy? - Tập thể dục. 48 00:04:06,920 --> 00:04:08,945 Một... 49 00:04:09,057 --> 00:04:10,456 và hai... 50 00:04:15,095 --> 00:04:16,959 - Em có sao không? - Em không sao. 51 00:04:19,231 --> 00:04:21,063 Philly... 52 00:04:21,168 --> 00:04:23,260 có phải em đang nhìn trộm con gái trong phòng tắm không? 53 00:04:23,369 --> 00:04:25,132 Không, em đang tập thể dục. 54 00:04:25,237 --> 00:04:29,138 Cô biết con trai ở tuổi em tò mò về con gái... 55 00:04:29,240 --> 00:04:31,141 - là chuyện bình thường. - Vâng, thưa cô. 56 00:04:31,243 --> 00:04:36,305 Philly, vấn đề là tìm những cô gái ngang tuổi với em hơn. 57 00:04:36,415 --> 00:04:38,313 Vâng, thưa cô. 58 00:04:40,585 --> 00:04:43,815 Hãy quay lại bữa tiệc và tìm một ai đó để nhảy với em. 59 00:04:54,897 --> 00:04:57,831 Đáng lẽ nhà tao đã đi du lịch câu cá ở Canada tuần này. 60 00:04:57,933 --> 00:05:01,802 - Tại sao không đi? - Cha tao phải đi công việc trước. 61 00:05:01,904 --> 00:05:03,837 Bây giờ tao phải chờ ba tuần chán ngắt. 62 00:05:03,939 --> 00:05:06,533 - Dù sao mày có đi cũng không vui đâu. - Có, chắc chắn là vui. 63 00:05:06,641 --> 00:05:08,005 Philly! 64 00:05:08,109 --> 00:05:10,168 - Vâng? - Còn bữa trưa thì sao? 65 00:05:10,277 --> 00:05:13,507 - Tôi sẽ ăn ở phi trường với cha tôi. - Được rồi. 66 00:05:13,613 --> 00:05:16,310 Vậy thì cậu muốn ăn tối lúc mấy giờ? 67 00:05:18,218 --> 00:05:20,915 - Chắc là khoảng 7 giờ. - Vậy không trễ quá sao? 68 00:05:21,021 --> 00:05:23,920 - Không. - Vậy được rồi. 69 00:05:24,022 --> 00:05:26,992 Muốn sao cũng được, thưa ngài. 70 00:05:29,595 --> 00:05:32,326 - Đó là cô Mallow, quản gia mới hả? - Phải. 71 00:05:32,430 --> 00:05:34,193 Mày nghĩ cổ bao nhiêu tuổi? 72 00:05:34,298 --> 00:05:38,098 Tao không biết. Cỡ 25 hay 30. Già, nhưng không quá già như mấy người kia. 73 00:05:38,202 --> 00:05:40,329 - Mày nghĩ cổ chịu chơi không? - Tao không biết. Có lẽ. 74 00:05:40,438 --> 00:05:43,235 - Chào Philly. - Ồ, chào ông Green. 75 00:05:43,340 --> 00:05:46,799 - Cổ dám chịu chơi với ông làm vườn không? - Tao không biết. Có lẽ. 76 00:05:46,911 --> 00:05:48,707 Cổ dám chịu chơi với ông tài xế không? 77 00:05:48,812 --> 00:05:51,280 Lester hả? Không ai thèm chơi với hắn đâu. 78 00:05:51,381 --> 00:05:55,044 - Tao nghĩ tao nên đi bộ ra cổng - Ừ, phải đó. 79 00:05:56,653 --> 00:05:58,380 Cổ dám chịu chơi với mày không? 80 00:05:58,487 --> 00:05:59,886 - Với tao? - Phải. 81 00:05:59,989 --> 00:06:02,322 Chắc chắn. À, có thể. 82 00:06:02,425 --> 00:06:04,357 Nếu mày tấn công cổ, 83 00:06:04,459 --> 00:06:06,928 và nhớ chuyển cổ qua cho tao với, được không? 84 00:06:07,029 --> 00:06:10,054 Mày là thứ gì, đồ khùng? Mày còn không dựng lên được. 85 00:06:10,165 --> 00:06:12,134 Phải, đó là mày tưởng vậy thôi. 86 00:06:14,334 --> 00:06:16,895 Green, làm ơn tránh xa chiếc xe. Tôi vừa mới rửa đó. 87 00:06:17,005 --> 00:06:19,370 Được thôi. 88 00:06:19,473 --> 00:06:22,169 Ông có thấy ông vừa làm gì ở đó không? 89 00:06:22,276 --> 00:06:23,674 Có. 90 00:06:23,776 --> 00:06:26,575 - Ông chỉ biết nói vậy thôi sao? - Không. 91 00:06:26,680 --> 00:06:29,203 Anh có một đống cứt trên chiếc xe đó. 92 00:06:29,315 --> 00:06:31,749 Để tôi nói với anh... 93 00:06:56,539 --> 00:06:58,563 Chào Joyce. 94 00:06:58,674 --> 00:07:00,905 Ồ. Chào Philly. 95 00:07:05,714 --> 00:07:08,445 Mấy thằng nhóc tìm chỗ khác mà chơi được không? 96 00:07:08,549 --> 00:07:11,041 Chị mới đi tìm chỗ khác. Tụi tôi đã ở đây trước. 97 00:07:18,393 --> 00:07:21,418 Ê, đúng là thứ đồ cà chớn. 98 00:07:22,463 --> 00:07:23,951 Cám ơn. 99 00:07:24,064 --> 00:07:27,592 Đáng lẽ tao đã đi trại hè để tránh xa khỏi bả. 100 00:07:27,702 --> 00:07:30,498 - Vậy sao không đi? - Sao à? 101 00:07:30,603 --> 00:07:32,902 Bởi vì tao phải đi chung... 102 00:07:33,006 --> 00:07:35,200 với cha mẹ tao và bà chị cà chớn... 103 00:07:35,307 --> 00:07:37,366 tới Honolulu ó đâm. 104 00:07:37,476 --> 00:07:40,035 Tụi tao sẽ học được những thứ hula-hula chết tiệt. 105 00:07:40,144 --> 00:07:41,544 Giỏi đó. 106 00:07:41,647 --> 00:07:44,011 Sherman, mấy thằng nhóc muốn ăn gì không? 107 00:07:44,114 --> 00:07:45,514 Không. 108 00:07:45,617 --> 00:07:47,414 Cám ơn. 109 00:07:52,056 --> 00:07:54,819 - Đoán coi bả bao nhiêu tuổi. - Bao nhiêu? 110 00:07:54,925 --> 00:07:57,120 - 110! 111 00:07:57,227 --> 00:07:58,957 Không biết bả trông ra sao. 112 00:07:59,063 --> 00:08:01,154 Mày muốn nói gì, "bả trông ra sao?" 113 00:08:01,264 --> 00:08:03,165 Tao muốn nói ở dưới bộ đồ. 114 00:08:03,267 --> 00:08:05,234 Quản gia của tao? 115 00:08:05,334 --> 00:08:07,302 Không, quản gia của tao. Cô Mallow. 116 00:08:07,403 --> 00:08:09,597 Mày bịnh quá. 117 00:08:09,704 --> 00:08:12,697 Con chăm sóc nhà cửa khi Cha đi vắng nghe, Philly. 118 00:08:12,808 --> 00:08:15,070 Bây giờ con là trụ cột trong nhà rồi, con biết đó. 119 00:08:15,175 --> 00:08:16,575 Phải. 120 00:08:16,678 --> 00:08:18,407 Philly, ước gì mẹ con còn sống, 121 00:08:18,513 --> 00:08:21,208 để bả có thể thấy bây giờ con đã biết tự lo cho mình giỏi ra sao. 122 00:08:21,315 --> 00:08:25,114 Dù sao, con nghe lời Lester và chỉ dẫn cho quản gia mới. 123 00:08:25,218 --> 00:08:26,777 Con nghĩ con quản lý cổ được không? 124 00:08:26,887 --> 00:08:28,286 - Được. - Tốt. 125 00:08:29,789 --> 00:08:33,590 Lester, vì Chúa, đừng đối xử với hành lý của tôi như vậy. 126 00:08:33,694 --> 00:08:35,387 Tôi rất tiếc, thưa ông Fillmore. 127 00:08:35,494 --> 00:08:38,055 Có mấy thứ quan trọng ở trong đó. Anh không để ý sao? 128 00:08:38,164 --> 00:08:42,156 Có, tôi luôn luôn để ý, thưa ông. 129 00:08:42,267 --> 00:08:45,497 Cám ơn, Lester. À... 130 00:08:45,603 --> 00:08:50,063 Cha nghĩ không còn gì nữa. 131 00:08:50,174 --> 00:08:52,233 Chúng ta tạm biệt thôi. 132 00:08:55,278 --> 00:08:57,372 Đừng làm những gì Cha không muốn. 133 00:08:58,983 --> 00:09:01,246 Thượng lộ bình an, Cha. 134 00:09:01,351 --> 00:09:03,320 Cám ơn. 135 00:10:12,315 --> 00:10:14,044 Chúng ta dừng ở đây làm gì? 136 00:10:14,150 --> 00:10:15,980 Ý tôi là, không phải đây là lối vô của người hầu sao? 137 00:10:16,084 --> 00:10:17,176 Phải. 138 00:10:20,156 --> 00:10:23,386 Không phải ông vẫn thường cho tôi xuống ngay trước nhà sao? 139 00:10:23,492 --> 00:10:25,187 Vẫn thường. 140 00:10:25,294 --> 00:10:26,725 Vậy? 141 00:10:26,827 --> 00:10:30,491 Lần này thì không. 142 00:10:35,236 --> 00:10:37,533 Cậu có chịu xuống đây không, Philly? 143 00:10:43,109 --> 00:10:45,236 Cám ơn, Philly. 144 00:12:16,861 --> 00:12:18,452 Philly? 145 00:12:18,561 --> 00:12:20,290 Mình nói chuyện được không? 146 00:12:20,396 --> 00:12:21,887 Về cái gì? 147 00:12:21,999 --> 00:12:23,760 Nói chuyện chung chung thôi. 148 00:12:23,866 --> 00:12:26,233 Như cái gì? 149 00:12:26,336 --> 00:12:28,325 Tôi không biết. Bất cứ gì cậu thích. 150 00:12:28,437 --> 00:12:31,031 Như cậu dùng thời gian làm gì? 151 00:12:31,139 --> 00:12:34,130 Không nhiều lắm, tôi nghĩ vậy. 152 00:12:34,242 --> 00:12:37,836 Ở đây có chuyện gì cho tôi làm trong những buổi tối rảnh rỗi không? 153 00:12:37,944 --> 00:12:41,108 Tôi không biết. Có một rạp phim ở dưới chợ, 154 00:12:41,215 --> 00:12:44,615 một tiệm thuốc và vài quán bar, tôi nghĩ vậy. 155 00:12:44,718 --> 00:12:46,380 Đúng là không nhiều lắm. 156 00:12:46,487 --> 00:12:49,284 Mấy cô gái khác làm gì trong những buổi tối rảnh rỗi? 157 00:12:49,389 --> 00:12:51,084 Ý tôi là những quản gia khác. 158 00:12:51,191 --> 00:12:54,455 Những quản gia khác thì không chính xác là những cô gái như chị nói. 159 00:12:54,560 --> 00:12:56,392 Hầu hết họ đều là những phụ nữ lớn tuổi. 160 00:12:56,496 --> 00:12:58,860 Những đêm rảnh rỗi thì họ chỉ đi ngủ thôi. 161 00:12:58,963 --> 00:13:02,058 Cậu nói là hầu hết những quản gia trước đây đều là những bà già? 162 00:13:02,167 --> 00:13:03,758 À-há. 163 00:13:03,868 --> 00:13:06,030 Vậy chắc chẳng có gì hứng thú cho cậu. 164 00:13:06,138 --> 00:13:07,728 Chị muốn nói gì? 165 00:13:07,838 --> 00:13:12,037 Tôi muốn nói điều đó chắc chẳng có gì hứng thú cho một chàng trai 15 tuổi, phải không? 166 00:13:12,143 --> 00:13:16,671 Sắp 16 rồi. Tôi không chắc hiểu được ý chị. Chị muốn nói gì? 167 00:13:16,781 --> 00:13:18,576 Chắc chẳng có gì thú vị... 168 00:13:18,681 --> 00:13:21,082 khi ngồi giữa những bà quản gia già... 169 00:13:21,184 --> 00:13:24,812 và nhìn áo của họ như cậu đang nhìn áo của tôi ngay bây giờ. 170 00:13:24,921 --> 00:13:27,117 Sao chị lại nói những chuyện như vậy? 171 00:13:27,224 --> 00:13:28,780 À, sao tôi lại không nên nói? 172 00:13:28,890 --> 00:13:30,882 Bởi vì nó làm tôi bối rối, vậy đó. 173 00:13:30,993 --> 00:13:32,620 Philly, tôi chỉ chọc cậu thôi mà. 174 00:13:32,728 --> 00:13:34,251 Chị có vui vẻ không? 175 00:13:34,362 --> 00:13:36,421 - Ồ, có. - Rất tốt. 176 00:13:36,531 --> 00:13:39,055 Ê, tôi không cố ý làm cậu bối rối. Thiệt đó. 177 00:13:39,166 --> 00:13:41,965 - Được rồi. - Cậu bỏ qua cho tôi nghe? 178 00:13:42,070 --> 00:13:44,094 Tôi không biết. 179 00:13:51,407 --> 00:13:52,499 Lester! 180 00:13:53,944 --> 00:13:55,002 Lester! 181 00:13:55,679 --> 00:13:56,509 Lester! 182 00:13:58,018 --> 00:14:01,748 Chiều nay tôi tính đi mua đồ. Anh đưa tôi tới cửa hàng được không? 183 00:14:01,854 --> 00:14:03,683 Được, cô Mallow, chắc là được. 184 00:14:03,788 --> 00:14:07,486 Tôi có một cuộc hẹn lúc 10 giờ. Không thể trễ được, nhưng không sao. 185 00:14:07,594 --> 00:14:08,991 Tôi rất biết ơn. 186 00:14:09,093 --> 00:14:12,495 Nhưng để tôi thay đồ trước đã. Vậy có được không? 187 00:14:12,598 --> 00:14:15,122 Tốt thôi. Chỉ là đừng thay đồ cả ngày. 188 00:14:15,232 --> 00:14:16,824 Cám ơn. 189 00:14:45,526 --> 00:14:47,494 Cám ơn anh đã chờ, Lester. 190 00:16:08,401 --> 00:16:10,492 Sao, Nicole, công việc sao rồi? 191 00:16:10,601 --> 00:16:12,001 Tốt thôi, Lester. 192 00:16:12,104 --> 00:16:14,573 Có vẻ như cô đã làm quen với Philly rất tốt. 193 00:16:14,674 --> 00:16:16,833 Vậy cô tính chừng nào tiến tới với nó? 194 00:16:16,941 --> 00:16:19,274 - Tôi không biết. - Cô không biết? 195 00:16:19,378 --> 00:16:21,868 Bây giờ nghe nè, cô em, chuyến đi của ông Fillmore rất ngắn... 196 00:16:21,979 --> 00:16:25,937 và toàn bộ chuyện này phải được giải quyết xong trước khi ổng trở về. 197 00:16:26,049 --> 00:16:28,985 Nhưng, Lester, nó chỉ là một cậu bé 15 tuổi. 198 00:16:29,087 --> 00:16:31,110 - 15 là cái tuổi hoàn hảo. 199 00:16:31,220 --> 00:16:32,745 Cứ nghĩ đi, 200 00:16:32,856 --> 00:16:34,757 cô sẽ cho nó những bài học vỡ lòng... 201 00:16:34,859 --> 00:16:37,087 và rồi những bài học nâng cao. 202 00:16:37,193 --> 00:16:38,889 Tôi chỉ cảm thấy không ổn. 203 00:16:38,995 --> 00:16:41,554 Nếu cô không làm, cô sẽ còn cảm thấy tệ hơn nhiều. 204 00:16:41,664 --> 00:16:43,723 Có phải đó là hăm dọa không, Lester? 205 00:16:43,833 --> 00:16:46,767 Chính xác là vậy. 206 00:17:00,513 --> 00:17:02,141 Philly, đừng để đó. 207 00:17:02,249 --> 00:17:03,341 Sao? 208 00:17:03,450 --> 00:17:05,350 Tôi nói đừng để xe đạp của cậu ở đó. 209 00:17:05,450 --> 00:17:06,884 Tại sao không? 210 00:17:06,986 --> 00:17:09,080 Nó không an toàn. 211 00:17:09,189 --> 00:17:11,781 - Tại sao không an toàn? - Nó có thể bị cán, 212 00:17:11,890 --> 00:17:14,086 hư hỏng, méo mó tới nỗi không còn nhận ra được. 213 00:17:14,193 --> 00:17:15,558 Bởi ai? 214 00:17:15,659 --> 00:17:18,128 Những tay lái cẩu thả. 215 00:17:18,230 --> 00:17:20,062 Chẳng có tay lái nào ở trong này... 216 00:17:20,166 --> 00:17:21,631 ngoại trừ ông. 217 00:17:34,145 --> 00:17:35,872 Đi! 218 00:17:37,747 --> 00:17:39,146 Tao lên rồi. 219 00:17:39,249 --> 00:17:40,977 - Cầm đồ. - Được. 220 00:17:41,083 --> 00:17:42,948 Lấy chưa? Tao leo lên đây. 221 00:17:45,355 --> 00:17:46,821 Được rồi. 222 00:17:48,724 --> 00:17:50,124 - Ôi! - Mày có sao không? 223 00:17:50,226 --> 00:17:52,055 - Không sao. - Đưa máy ảnh đây. 224 00:17:52,160 --> 00:17:53,719 Được. 225 00:17:53,829 --> 00:17:56,421 Im lặng. Bây giờ, đếm tới ba. 226 00:17:56,530 --> 00:17:57,589 - Được. - Được. 227 00:17:57,698 --> 00:18:00,259 Một.. hai... ba. Đi! 228 00:18:03,470 --> 00:18:04,870 - Mày có sao không? - Tao không sao. 229 00:18:04,972 --> 00:18:07,496 - Được rồi. - Nhờ cái bụng. 230 00:18:12,111 --> 00:18:13,510 Cổ tới kìa. 231 00:18:13,612 --> 00:18:15,478 - Được rồi. - Ồ, phải. 232 00:18:15,582 --> 00:18:18,345 - Cổ đang cởi nút áo! - Tuyệt quá! 233 00:18:18,450 --> 00:18:20,145 - Ồ, phải! - Cổ đang làm! 234 00:18:20,252 --> 00:18:25,087 - Ồ, phải! - Sẽ rất xuất sắc. Đồ lót. 235 00:18:25,191 --> 00:18:26,180 Cổ đi rồi. 236 00:18:26,292 --> 00:18:28,156 Đi! 237 00:18:29,460 --> 00:18:32,257 Ôi, sẽ rất tuyệt vời. 238 00:18:33,964 --> 00:18:35,489 Mọp xuống! 239 00:18:37,533 --> 00:18:38,933 Được rồi. 240 00:18:39,036 --> 00:18:41,595 Coi lại coi. 241 00:18:41,704 --> 00:18:43,535 Bây giờ là gì đây? 242 00:18:47,042 --> 00:18:49,603 Cổ đi rồi hả? Tao sợ không dám nhìn. 243 00:18:50,413 --> 00:18:52,243 Ôi, tổ mẹ! 244 00:18:52,347 --> 00:18:53,746 Ôi, không. 245 00:18:57,484 --> 00:19:00,454 Tổ mẹ! Phí hết một đêm! 246 00:19:04,134 --> 00:19:05,123 Philly! 247 00:19:05,927 --> 00:19:07,825 Hy vọng cậu không làm cho cổ buồn. 248 00:19:07,927 --> 00:19:10,260 - Sao? - Cô Mallow. 249 00:19:10,364 --> 00:19:12,593 Tôi hy vọng cậu không làm cho cổ buồn. 250 00:19:12,699 --> 00:19:14,690 Cổ không thể chịu được đau buồn. 251 00:19:14,801 --> 00:19:16,099 Tại sao? 252 00:19:16,203 --> 00:19:19,729 Trái tim cổ. Cổ đã bị tổn thương trong việc làm vừa qua. 253 00:19:19,839 --> 00:19:21,500 Đó là lý do cổ ra đi. 254 00:19:21,608 --> 00:19:23,302 Ông đang giỡn hả? 255 00:19:23,408 --> 00:19:25,103 Cổ chưa có nói với cậu sao? 256 00:19:25,210 --> 00:19:26,473 Chưa. 257 00:19:26,579 --> 00:19:30,241 Vậy sao? Tôi tưởng hai người đã nói với nhau mọi chuyện. 258 00:21:07,502 --> 00:21:09,162 Quoa! 259 00:21:42,534 --> 00:21:44,693 Hôm nay cậu bị sao vậy, Philly? 260 00:21:44,801 --> 00:21:46,793 Hả? 261 00:21:46,904 --> 00:21:49,428 Suốt ngày cậu hầu như không nói với tôi một lời. 262 00:21:49,539 --> 00:21:51,336 Ồ. 263 00:21:51,441 --> 00:21:54,876 Cậu giận tôi vì chuyện chọc ghẹo cậu nhìn áo của tôi hả? 264 00:21:54,977 --> 00:21:56,570 Không. 265 00:21:57,614 --> 00:22:00,081 - Cậu chắc không? - Chắc. 266 00:22:03,553 --> 00:22:06,042 Vậy thì là chuyện gì? 267 00:22:06,154 --> 00:22:07,986 Tôi không biết. 268 00:22:11,393 --> 00:22:14,555 Cậu chán nói chuyện với tôi lắm phải không? 269 00:22:14,661 --> 00:22:16,789 Tôi nghĩ vậy. 270 00:22:16,898 --> 00:22:20,093 Một ngày mệt nhọc với chiếc xe đạp cũ, hả? 271 00:22:58,269 --> 00:22:59,534 - Philly! - Vâng... 272 00:23:00,602 --> 00:23:02,571 Vô trong này, cưng. 273 00:23:05,107 --> 00:23:06,836 Rồi, rồi, rồi. 274 00:23:06,942 --> 00:23:09,309 Phải, rồi, thua nặng rồi. 275 00:23:11,281 --> 00:23:14,942 Philly, nếu cậu muốn nhìn tôi thay đồ quá vậy, 276 00:23:15,049 --> 00:23:16,539 sao không nói cho tôi biết? 277 00:23:16,651 --> 00:23:17,811 Sao? 278 00:23:17,919 --> 00:23:21,376 Tôi nói nếu cậu muốn nhìn tôi thay đồ quá vậy, 279 00:23:21,488 --> 00:23:23,116 thì cậu nên nói cho tôi biết. 280 00:23:23,224 --> 00:23:24,714 Chị muốn nói gì? 281 00:23:24,826 --> 00:23:26,952 À, cậu có muốn nhìn tôi cởi quần áo không? 282 00:23:27,060 --> 00:23:30,051 À, có. 283 00:23:30,162 --> 00:23:31,595 Tôi nghĩ vậy. 284 00:23:31,697 --> 00:23:33,666 - Đi đóng cửa đi. - Sao? 285 00:23:33,767 --> 00:23:35,666 Tôi nói đóng cửa. 286 00:23:46,111 --> 00:23:48,705 Tôi không chắc hiểu đúng ý chị. 287 00:23:48,813 --> 00:23:51,144 Chị muốn tôi ở trong hay ở ngoài? 288 00:23:51,248 --> 00:23:53,274 À, cậu muốn nhìn tôi cởi quần áo không? 289 00:23:53,384 --> 00:23:55,113 - Tôi nghĩ là có. - Vậy thì, ở trong. 290 00:23:57,855 --> 00:23:59,619 Ngồi đi. 291 00:24:05,360 --> 00:24:07,192 Sẵn sàng chưa? 292 00:24:47,766 --> 00:24:50,200 Cậu vẫn còn đó hả, Philly? 293 00:24:50,302 --> 00:24:52,826 - Xin lỗi? - Cậu vẫn còn muốn tôi tiếp tục chớ? 294 00:24:52,937 --> 00:24:55,873 Phải. Phải, làm ơn. 295 00:24:58,876 --> 00:25:00,936 Chưa chán phải không? 296 00:25:09,252 --> 00:25:10,651 Cậu chắc không? 297 00:25:10,754 --> 00:25:12,380 Ồ, chắc. 298 00:25:29,003 --> 00:25:30,231 Sao? 299 00:25:30,338 --> 00:25:32,134 Há? 300 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Cậu nghĩ nó đẹp không? 301 00:25:33,974 --> 00:25:36,239 Há? 302 00:25:36,344 --> 00:25:39,506 Ngực tôi, cậu thích nó nhiều không? 303 00:25:40,914 --> 00:25:43,381 Ồ... dễ thương. 304 00:25:43,482 --> 00:25:44,949 Rất dễ thương. 305 00:25:47,452 --> 00:25:49,148 Sao? 306 00:25:49,255 --> 00:25:50,882 Cậu muốn sờ nó không? 307 00:25:50,990 --> 00:25:52,046 Sờ nó? 308 00:25:52,156 --> 00:25:53,124 Phải. 309 00:25:55,995 --> 00:25:58,393 Không. Không phải bây giờ. 310 00:25:58,495 --> 00:26:00,123 Cám ơn. 311 00:26:00,232 --> 00:26:02,825 Cậu chắc không? 312 00:26:02,933 --> 00:26:06,131 Chắc. Có lẽ để sau. 313 00:26:06,238 --> 00:26:07,863 Được rồi. 314 00:26:07,971 --> 00:26:10,167 Nhưng dù sao, cậu vẫn muốn tôi tiếp tục phải không? 315 00:26:13,576 --> 00:26:15,874 Vâng, làm ơn. 316 00:26:21,384 --> 00:26:22,349 Nè. 317 00:27:07,158 --> 00:27:08,181 Nè. 318 00:27:10,661 --> 00:27:12,958 Tôi nghĩ tôi nên đi bây giờ. 319 00:27:15,832 --> 00:27:17,493 Ồ, sớm vậy sao? 320 00:27:17,599 --> 00:27:18,999 Cậu không ở lại à? 321 00:27:19,101 --> 00:27:21,468 Không.Tôi xin lỗi. Tôi không nghĩ vậy. 322 00:27:21,571 --> 00:27:24,037 Ôi, đáng tiếc thật. 323 00:27:25,074 --> 00:27:26,837 Được rồi. Tạm biệt, Philly. 324 00:27:26,942 --> 00:27:28,306 Tạm biệt. 325 00:27:28,410 --> 00:27:30,970 - Và cám ơn chị. Tôi rất thích chuyện này. - Không. Cám ơn cậu. 326 00:27:31,079 --> 00:27:32,943 Thỉnh thoảng chúng ta nên làm lại chuyện này. 327 00:27:33,047 --> 00:27:35,209 Phải. Cám ơn chị. 328 00:27:57,670 --> 00:27:59,068 Ồ, Philly, là cháu à. 329 00:27:59,171 --> 00:28:00,570 Chào bà Florence. 330 00:28:00,672 --> 00:28:03,231 Sherman, kiếm cháu nè! 331 00:28:05,009 --> 00:28:08,535 - Chẳng phải giờ nay hơi trễ rồi sao? - Tụi tao đang làm kem sữa trong bếp. 332 00:28:08,645 --> 00:28:12,104 Tuyệt. Mày chẳng bao giờ đoán được chuyện gì vừa xảy ra với tao đâu. 333 00:28:12,216 --> 00:28:13,842 - Chuyện gì? - Muốn đoán không? 334 00:28:13,950 --> 00:28:16,613 - Không. - Ồ. 335 00:28:16,721 --> 00:28:20,178 Ồ, mấy thằng nhóc có chuyện muốn bàn với nhau hả? 336 00:28:20,290 --> 00:28:21,848 Xin lỗi. 337 00:28:21,958 --> 00:28:24,619 Tránh ra khỏi đây, đồ cà chớn. 338 00:28:24,727 --> 00:28:26,821 - Vậy, có chuyện gì? - Ồ. 339 00:28:26,930 --> 00:28:29,591 Được rồi. Khoảng 10 phút trước đây, 340 00:28:29,698 --> 00:28:31,859 Tao đang đi ngang phòng ngủ của cô Mallow, 341 00:28:31,967 --> 00:28:35,163 và cổ chận tao lại ngoài cửa và hỏi tao có muốn vô trong không? 342 00:28:35,269 --> 00:28:36,601 Vậy hả? 343 00:28:36,705 --> 00:28:38,830 Nên tao nói "được" và tao vô trong. 344 00:28:38,939 --> 00:28:42,171 Rồi cổ hỏi tao có muốn nhìn cổ cởi truồng không? 345 00:28:42,276 --> 00:28:44,072 Cởi truồng? 346 00:28:44,177 --> 00:28:47,204 Phải. Nên tao nói "có" và rồi cổ làm. 347 00:28:47,315 --> 00:28:49,713 Cổ cởi hết quần áo. 348 00:28:49,815 --> 00:28:52,250 Tất cả. Và tao muốn nói là mọi thứ. 349 00:28:52,352 --> 00:28:53,650 Rồi sao nữa? 350 00:28:53,753 --> 00:28:55,243 Mày muốn nói gì, "rồi sao nữa?" 351 00:28:55,354 --> 00:28:57,084 Rồi tao tới đây và kể cho mày nghe. 352 00:28:57,190 --> 00:28:58,883 Mày đang giỡn tao hả? 353 00:28:58,990 --> 00:29:01,516 Ê, sao mày nghĩ tao giỡn với mày? 354 00:29:01,627 --> 00:29:05,824 Tao biết là mày quậy bà quản gia của mày mỗi đêm! 355 00:29:07,132 --> 00:29:08,623 Không phải mỗi đêm. 356 00:29:08,734 --> 00:29:12,134 Ồ, mày và bà già Florence của mày xứng đôi đó. Mày biết không? 357 00:29:17,004 --> 00:29:17,734 Philly? 358 00:29:17,842 --> 00:29:20,240 - Hả? - Có gì sai sao? 359 00:29:20,343 --> 00:29:22,209 Không. Không, tại sao? 360 00:29:36,191 --> 00:29:38,285 Cậu bối rối vì chuyện đêm qua hả? 361 00:29:38,394 --> 00:29:39,859 Không. Tại sao? 362 00:29:41,897 --> 00:29:45,593 Cậu có chắc là cậu không bối rối vì nhìn tôi cởi truồng tối qua? 363 00:29:45,699 --> 00:29:48,224 Không. Sao chị hỏi vậy? 364 00:29:49,337 --> 00:29:51,565 Sao cậu không tới thăm tôi tối nay... 365 00:29:51,672 --> 00:29:53,264 sau khi tôi rửa chén xong. 366 00:29:56,042 --> 00:29:57,669 Chúng ta có thể nói chuyện. 367 00:30:03,716 --> 00:30:07,879 Sherman, Philly, hôm nay thầy muốn hai đứa tập đánh revers. 368 00:30:07,986 --> 00:30:11,785 Ê, ê! Thầy không muốn hai em rình mò mấy đứa con gái trong phòng thay đồ nữa, hả? 369 00:30:11,889 --> 00:30:13,323 - Hả? - Được rồi. 370 00:30:13,425 --> 00:30:15,482 Ra ngoài đi tập đi. 371 00:30:15,592 --> 00:30:16,924 Ê mậy, lão này kỳ cục quá! 372 00:30:17,028 --> 00:30:19,691 Phải, ổng và Lester xứng đôi lắm. 373 00:30:19,796 --> 00:30:22,891 Ổng có thể đuổi mình ra khỏi câu lạc bộ. 374 00:30:23,000 --> 00:30:25,900 - Sao? Chỉ vì bị bắt rình mò con gái hả? - Tất nhiên. 375 00:30:26,002 --> 00:30:28,266 Nếu chúng ta có thể bị đuổi vì lý do đó, 376 00:30:28,371 --> 00:30:30,668 thì những gì mày làm với cô Mallow có thể bị bắt nhốt luôn. 377 00:30:30,773 --> 00:30:34,073 Im miệng và chơi tennis đi, hả? Được rồi. 378 00:30:35,376 --> 00:30:36,867 Ôi, tổ mẹ! 379 00:30:36,979 --> 00:30:39,004 Ôi, tao không hiểu! 380 00:30:39,114 --> 00:30:41,911 Sherman, lượm banh lên đi. 381 00:30:42,016 --> 00:30:44,383 Tao muốn nói, mày rất thiếu kiên nhẫn. 382 00:30:44,487 --> 00:30:45,952 Bây giờ sẵn sàng chưa? 383 00:30:46,053 --> 00:30:47,988 - Rồi. - Đỡ nè! 384 00:30:52,426 --> 00:30:53,985 Đồ đần! 385 00:30:54,095 --> 00:30:56,118 Đồ đần ngu ngốc! Đau quá! 386 00:30:56,229 --> 00:30:58,164 Được rồi. Đánh banh đi. 387 00:30:59,233 --> 00:31:00,665 Ê, Philly, 388 00:31:00,766 --> 00:31:03,030 vú bà già Mallow lớn cỡ này không? 389 00:31:03,135 --> 00:31:04,899 Gì? 390 00:31:05,005 --> 00:31:07,472 - Mày chơi không công bằng, biết không? - Tệ quá! 391 00:31:07,573 --> 00:31:09,165 Được rồi. Đánh banh đi. 392 00:31:15,880 --> 00:31:17,678 Sao mày không sờ nó? 393 00:31:17,782 --> 00:31:19,181 Tao đâu biết được. 394 00:31:19,284 --> 00:31:23,151 Mày chỉ cần chộp lấy như thế này và bóp. 395 00:31:23,254 --> 00:31:24,847 Làm sao mày biết được. 396 00:31:24,956 --> 00:31:27,354 Lần cuối cùng mày thấy một cái vú là khi nào? 397 00:31:34,097 --> 00:31:38,397 Ê, Philly, Sue Ellen Turner sẽ cho mày nhìn vú cổ với giá một đô-la. 398 00:31:38,501 --> 00:31:41,697 Vậy sao mày không sờ nó? Hả, thằng mập? 399 00:31:41,803 --> 00:31:44,033 À, cổ sẽ nổi cơn lên. 400 00:31:44,139 --> 00:31:45,833 Vả lại, tao là người mê đùi. 401 00:31:45,940 --> 00:31:47,498 Mày biết là mày điên không? 402 00:31:47,608 --> 00:31:49,042 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 403 00:31:49,144 --> 00:31:50,475 Sẵn sàng lần nữa chưa? 404 00:31:50,579 --> 00:31:52,102 Rồi, thôi mà. Đánh đi. 405 00:31:57,017 --> 00:31:58,383 Revers, Philly. 406 00:31:58,486 --> 00:32:01,180 - Revers. - Vâng, thưa thầy Travis. 407 00:32:07,693 --> 00:32:09,184 Bậy bạ. 408 00:32:13,265 --> 00:32:14,823 Thôi, đánh đi. 409 00:32:14,934 --> 00:32:17,265 Nhớ kể cho tao nghe về tối nay, 410 00:32:17,368 --> 00:32:19,303 nhóc quậy. 411 00:32:27,110 --> 00:32:28,600 Vô đi. 412 00:32:32,214 --> 00:32:33,614 Chào. 413 00:32:33,717 --> 00:32:36,844 Tôi tìm trong phòng chị, nhưng chị không có ở đó. 414 00:32:36,953 --> 00:32:39,012 Chị nói chị muốn nói chuyện với tôi hả? 415 00:32:39,121 --> 00:32:40,680 Vô đi, Philly. Vô đi. 416 00:32:40,791 --> 00:32:44,248 Chị đang làm gì trong bồn tắm của cha tôi? 417 00:32:44,360 --> 00:32:47,453 Ồ, tôi nghĩ ổng sẽ không phiền đâu. 418 00:32:47,562 --> 00:32:49,393 - Cậu có phiền không? - Không, tôi nghĩ là không. 419 00:32:49,497 --> 00:32:52,624 Cậu muốn kỳ lưng tôi không? 420 00:32:52,733 --> 00:32:54,395 Được... 421 00:33:18,090 --> 00:33:19,921 Cậu muốn tham gia không? 422 00:33:20,025 --> 00:33:21,425 Tôi muốn làm gì? 423 00:33:21,527 --> 00:33:22,958 Tắm chung với tôi. 424 00:33:23,060 --> 00:33:25,461 Chị muốn nói vô đó với chị, ngay bây giờ? 425 00:33:25,564 --> 00:33:26,622 À-há. 426 00:33:26,732 --> 00:33:28,858 Sao cậu không thử? 427 00:33:28,966 --> 00:33:30,456 Có lẽ cậu sẽ thích. 428 00:33:30,568 --> 00:33:33,331 À, chắc là tôi vô đó không vừa đâu. 429 00:33:33,436 --> 00:33:35,029 Ồ, vừa mà. 430 00:33:35,139 --> 00:33:37,332 Tôi hứa. 431 00:33:38,541 --> 00:33:41,306 Chị muốn tôi cởi hết quần áo và mọi thứ? 432 00:33:41,412 --> 00:33:44,072 Cậu vẫn thường mặc quần áo khi tắm sao? 433 00:33:44,179 --> 00:33:45,807 Không, không thường lắm. 434 00:33:45,915 --> 00:33:47,312 Coi nào, Philly. 435 00:33:47,415 --> 00:33:49,748 Tôi không nhìn đâu. 436 00:33:50,853 --> 00:33:52,752 Tôi không biết. 437 00:33:52,854 --> 00:33:55,187 Ôi, coi nào. Đó sẽ là một cuộc phiêu lưu. 438 00:33:56,859 --> 00:33:59,258 À... được rồi. 439 00:34:00,294 --> 00:34:01,694 Tốt. 440 00:34:01,797 --> 00:34:03,319 Ê, cậu đi đâu vậy? 441 00:34:03,430 --> 00:34:05,092 Đi cởi đồ. 442 00:34:18,176 --> 00:34:19,576 Chào. 443 00:34:19,679 --> 00:34:21,078 Chào. 444 00:34:21,180 --> 00:34:24,171 Cậu không muốn cởi áo choàng ra và vô đây với tôi sao? 445 00:34:24,282 --> 00:34:26,410 Được rồi, chờ một chút. 446 00:34:28,485 --> 00:34:30,317 Quần sọt tắm à? 447 00:34:31,489 --> 00:34:32,887 Đẹp thiệt đó. 448 00:34:32,990 --> 00:34:35,481 Cậu không cởi nó ra sao? 449 00:34:35,593 --> 00:34:36,855 Không. 450 00:34:37,960 --> 00:34:39,588 À, vậy được rồi. 451 00:34:39,697 --> 00:34:42,393 Hãy vô bồn tắm với cái quần sọt tắm. 452 00:34:45,334 --> 00:34:46,962 Cẩn thận. 453 00:34:48,904 --> 00:34:50,736 Cẩn thận. Coi chừng. 454 00:34:55,911 --> 00:34:58,003 Để tôi chà vai cho cậu. 455 00:35:03,984 --> 00:35:05,781 Sao, cảm thấy sao? 456 00:35:23,836 --> 00:35:26,100 Cậu có chắc là cậu không muốn cởi nó ra không? 457 00:35:28,174 --> 00:35:29,764 Được rồi, với một điều kiện. 458 00:35:29,874 --> 00:35:31,274 Điều kiện gì? 459 00:35:31,376 --> 00:35:33,037 Tắt đèn. 460 00:35:33,145 --> 00:35:34,668 Đồng ý. 461 00:35:36,080 --> 00:35:37,946 Cẩn thận. 462 00:35:42,720 --> 00:35:44,243 Cẩn thận. 463 00:35:49,525 --> 00:35:52,086 - Tôi giúp được không? - Không, cám ơn. 464 00:36:04,338 --> 00:36:06,239 Tôi nghĩ bây giờ tôi phải đi. 465 00:36:06,341 --> 00:36:08,003 Philly, chờ một chút. 466 00:36:16,683 --> 00:36:19,310 - Chờ một chút, được không? - Sao? 467 00:36:20,853 --> 00:36:22,412 Tôi xin lỗi. 468 00:36:22,523 --> 00:36:24,421 Cậu bỏ qua cho tôi nghe? 469 00:36:24,523 --> 00:36:26,219 Được. 470 00:36:26,325 --> 00:36:28,088 Vậy, chứng minh đi. 471 00:36:28,194 --> 00:36:29,683 Bằng cách nào? 472 00:36:29,795 --> 00:36:31,991 Bằng cách ngủ với tôi tối nay. 473 00:36:33,399 --> 00:36:35,058 Không, cám ơn. 474 00:36:36,176 --> 00:36:37,336 Philly! 475 00:36:37,903 --> 00:36:39,301 Tại sao không? 476 00:36:39,403 --> 00:36:41,667 À, trước đây tôi có thử một lần ở trại hè... 477 00:36:41,772 --> 00:36:43,934 và tôi biết chắc là mình không thể... 478 00:36:44,042 --> 00:36:48,444 ngủ ngon khi có ai đó nằm chung giường với mình. 479 00:36:48,546 --> 00:36:51,309 À, cám ơn chị. Đây là một buổi tối đáng yêu. 480 00:36:53,751 --> 00:36:56,776 Chỉ để chứng tỏ là cậu không bực mình, 481 00:36:56,886 --> 00:36:59,355 cậu muốn hôn tạm biệt tôi không? 482 00:36:59,454 --> 00:37:00,921 Được. 483 00:37:03,059 --> 00:37:06,619 Tôi hôn tạm biệt cậu có được không? 484 00:37:06,728 --> 00:37:08,491 Tôi nghĩ là được. 485 00:37:26,913 --> 00:37:30,075 Tắm! Mày giỡn hả? 486 00:37:30,182 --> 00:37:32,582 Đưa tay đây. 487 00:37:32,685 --> 00:37:34,879 Quỷ sứ nào lại đi tắm chung với người khác? 488 00:37:34,986 --> 00:37:36,453 Tao muốn nói là ngoài người Nhật ra. 489 00:37:36,554 --> 00:37:37,954 Mày có nghe ai vậy không? 490 00:37:38,057 --> 00:37:39,989 Không. Không ai ngoại trừ người Nhật. 491 00:37:40,090 --> 00:37:41,490 - Cổ có sờ mày không? - Sao? 492 00:37:41,593 --> 00:37:43,220 Vú của cổ, mày có sờ nó không? 493 00:37:43,328 --> 00:37:45,454 - À, cũng có phần nào. - "Phần nào" là sao? 494 00:37:45,562 --> 00:37:47,224 Có hay không có? 495 00:37:47,332 --> 00:37:50,562 À, không phải bằng tay. Mà bằng cùi chõ. 496 00:37:50,667 --> 00:37:52,100 Nó có làm mày hứng không, 497 00:37:52,202 --> 00:37:54,137 khi được sờ vú cổ, mặc dù chỉ bằng cùi chõ? 498 00:37:54,239 --> 00:37:55,602 Tao không biết. 499 00:37:55,705 --> 00:37:57,571 Ôi, chán mày ghê. 500 00:38:02,645 --> 00:38:04,477 Con gái đàng hoàng để cho mày sờ vú... 501 00:38:04,581 --> 00:38:07,207 nếu họ thích mày hay đang yêu mày. 502 00:38:07,315 --> 00:38:09,477 Nếu họ để cho mày đi xa hơn nữa, 503 00:38:09,585 --> 00:38:13,111 thì hoặc họ là điếm hoặc là họ đã cưới mày, phải vậy không? 504 00:38:13,221 --> 00:38:14,621 Tao không biết. 505 00:38:14,724 --> 00:38:17,589 Ê, Philly, tránh bóng được không? 506 00:38:17,691 --> 00:38:20,454 - Ê, Philly, muốn biết tao nghĩ gì không? - Gì? 507 00:38:20,560 --> 00:38:22,825 - Tao nghĩ cô Mallow là điếm. - Không, không phải. 508 00:38:22,930 --> 00:38:24,397 - Phải đó. - Không phải. 509 00:38:24,498 --> 00:38:27,330 Chỉ vì cổ tắm chung với tao không thể nói cổ là điếm được. 510 00:38:27,433 --> 00:38:31,095 - Rất nhiều người tắm chung với người khác. - Ai? 511 00:38:31,203 --> 00:38:34,105 Người Nhật. Chính mày đã nói vậy. 512 00:38:34,207 --> 00:38:35,867 Hay có lẽ cổ lai Nhật? 513 00:38:35,974 --> 00:38:38,374 Ê, Philly, muốn biết tao nghĩ gì nữa không? 514 00:38:38,478 --> 00:38:41,001 - Gì? - Tao nghĩ mày mê cổ rồi. 515 00:38:43,081 --> 00:38:45,448 - Mày điên rồi. - Không có đâu. 516 00:38:45,551 --> 00:38:47,983 - Sherman. - Gì? 517 00:38:50,255 --> 00:38:52,586 Nghe nè, Sherman. 518 00:38:52,690 --> 00:38:53,987 Gì? 519 00:38:54,091 --> 00:38:56,752 Mày có nghĩ nếu một gã sờ vú một phụ nữ... 520 00:38:56,860 --> 00:38:59,022 không phải trong một cuộc hẹn, nhưng trong nhà của chính hắn... 521 00:38:59,130 --> 00:39:01,494 cái đó có thể được tính như đã tới bước thứ hai rồi không? 522 00:39:01,597 --> 00:39:03,759 Bằng tay hắn hay bằng cùi chõ? 523 00:39:03,867 --> 00:39:07,700 - Bằng tay. - Không, tao nghĩ nó phải trong một cuộc hẹn đàng hoàng. 524 00:39:08,737 --> 00:39:10,931 Đừng làm bất cứ gì tao không muốn. 525 00:39:48,840 --> 00:39:50,502 Xin lỗi. 526 00:39:50,609 --> 00:39:52,632 Xin lỗi. Xin lỗi. 527 00:39:52,743 --> 00:39:55,713 Xin lỗi. Ôi, tôi xin lỗi, tôi... 528 00:39:56,006 --> 00:39:57,005 Philly! 529 00:39:57,314 --> 00:39:58,713 Ồ, chào Joyce. 530 00:39:58,816 --> 00:40:00,580 - Chào. - Coi nào. 531 00:40:43,989 --> 00:40:47,048 Cậu có nghĩ cô ấy là một trong những sinh linh kỳ diệu nhất không? 532 00:40:47,158 --> 00:40:49,684 - Tôi thích chị hơn. - Cậu làm tôi mắc cỡ. 533 00:40:50,929 --> 00:40:52,418 Chờ một chút. 534 00:40:55,133 --> 00:40:56,726 - A-lô? - Chào, con trai. 535 00:40:56,835 --> 00:40:58,232 Ồ, chào Cha. 536 00:40:58,335 --> 00:41:00,304 - Công việc thế nào, Philly? - Tốt. Rất tốt. 537 00:41:00,405 --> 00:41:02,497 Tốt. Tốt. Ở đây cũng khá tốt, 538 00:41:02,606 --> 00:41:05,439 và Cha sẽ có rất nhiều chuyện để kể với con khi Cha về. 539 00:41:05,543 --> 00:41:08,943 Nhân tiện, chiếc xe đạp mới thế nào? Có trục trặc gì không? 540 00:41:09,046 --> 00:41:11,776 - Ồ, không. Chiếc xe tốt lắm. - Ồ, vậy tốt. 541 00:41:11,882 --> 00:41:15,818 Rất vui khi nghe vậy. Còn cô Mallow, cổ làm việc có tốt không? 542 00:41:15,919 --> 00:41:19,217 Có. Cô Mallow làm việc cũng tốt. 543 00:41:19,321 --> 00:41:20,720 Tốt. 544 00:41:20,823 --> 00:41:22,381 Cho cổ nghe máy, được không? 545 00:41:22,489 --> 00:41:25,516 - Cha muốn nói chuyện với cổ hả? - Phải. 546 00:41:25,627 --> 00:41:27,924 Bây giờ cổ không có ở đây. Cổ đang trong nhà vệ sinh. 547 00:41:29,564 --> 00:41:30,929 Có gì tức cười sao? 548 00:41:31,032 --> 00:41:32,861 Ồ, không có gì, Cha. 549 00:41:32,966 --> 00:41:34,399 Được rồi, Philly, nghe nè. 550 00:41:34,501 --> 00:41:36,697 Bây giờ Cha phải cúp máy. 551 00:41:36,805 --> 00:41:39,397 Cha có rất nhiều việc phải làm trước buổi họp sáng mai. 552 00:41:39,505 --> 00:41:41,940 Cho Cha gởi lời chào cô Mallow, được không? 553 00:41:42,042 --> 00:41:45,408 Được rồi, con sẽ chào cô Mallow dùm Cha. 554 00:41:45,511 --> 00:41:48,035 - Và con bảo trọng nhé, hả? - Được rồi, Cha. 555 00:41:48,146 --> 00:41:50,638 - Được rồi, con trai. Tạm biệt. - Tạm biệt, Cha. 556 00:42:15,705 --> 00:42:17,469 Để tôi giúp cậu. 557 00:42:19,341 --> 00:42:20,832 Cám ơn. 558 00:42:36,190 --> 00:42:38,091 Nghe nè. 559 00:42:38,193 --> 00:42:40,659 Có phải chúng ta sắp... 560 00:42:40,760 --> 00:42:42,319 chị biết rồi. 561 00:42:43,796 --> 00:42:46,027 Cậu có thích không? 562 00:42:46,133 --> 00:42:47,623 Ngoại trừ một điều. 563 00:42:47,734 --> 00:42:49,132 Điều gì? 564 00:42:49,235 --> 00:42:52,831 À, tôi thật sự không biết làm sao. 565 00:42:55,307 --> 00:42:58,367 Được, có lẽ tôi sẽ dạy cho cậu được. 566 00:42:58,478 --> 00:43:00,535 Tốt. 567 00:43:00,645 --> 00:43:03,636 Tôi chỉ muốn nói một điều trước khi chúng ta bắt đầu. 568 00:43:03,747 --> 00:43:06,546 - Điều gì? - Rằng tôi tôn trọng chị. 569 00:43:06,651 --> 00:43:10,279 Tôi không nghĩ chị là điếm hay bất cứ gì giống như vậy. 570 00:43:10,387 --> 00:43:12,948 Cậu thật dễ thương, Philly. 571 00:43:15,826 --> 00:43:18,556 Tôi cũng muốn nói rằng tôi sẵn sàng cưới chị... 572 00:43:18,662 --> 00:43:20,060 bất cứ khi nào chị đồng ý. 573 00:43:20,163 --> 00:43:22,359 Ồ, cậu không cần phải nói vậy. 574 00:43:22,466 --> 00:43:26,299 Không, tôi không chỉ nói vậy. Tôi không chỉ phỉnh phờ chị hay gì khác. 575 00:43:26,402 --> 00:43:28,393 Tôi muốn cưới chị. 576 00:43:29,437 --> 00:43:31,496 Ôi, Philly, hãy nghe tôi nói. 577 00:43:32,842 --> 00:43:35,434 Một người đàn ông và một người đàn bà chỉ nên cưới nhau... 578 00:43:35,543 --> 00:43:37,535 khi họ muốn xây dựng một gia đình cùng nhau... 579 00:43:37,646 --> 00:43:40,136 hay họ muốn sống chung với nhau. 580 00:43:40,247 --> 00:43:41,680 Chuyện đó có gì sai? 581 00:43:41,782 --> 00:43:44,375 Một người đàn ông và một người đàn bà chỉ nên cưới nhau... 582 00:43:44,484 --> 00:43:45,974 khi họ yêu nhau. 583 00:43:46,085 --> 00:43:48,213 Nhưng tôi có yêu chị. 584 00:43:48,322 --> 00:43:50,084 Chị không yêu tôi sao? 585 00:43:51,324 --> 00:43:53,850 - Tôi nghĩ là có. - Nhưng chị không muốn cưới tôi. 586 00:43:53,961 --> 00:43:55,586 - Phải vậy không? - Tôi đâu có nói vậy? 587 00:43:55,694 --> 00:43:58,630 Chị không có nói vậy, nhưng đó là điều chị đang nghĩ, phải không? 588 00:43:58,731 --> 00:44:02,826 Có một thằng nhóc ngu ngốc vừa nói với chị là nó yêu chị và muốn cưới chị. 589 00:44:02,935 --> 00:44:05,732 Chắc chị chỉ lấy chuyện đó để làm trò cười mà thôi. 590 00:44:05,836 --> 00:44:08,362 - Philly, cậu sai rồi. - Tôi không sai. 591 00:44:08,473 --> 00:44:11,566 Đáng lẽ tôi nên ngậm cái miệng thúi lại. 592 00:44:16,846 --> 00:44:18,314 Mày sao? 593 00:44:18,416 --> 00:44:20,143 Mày hỏi cưới cổ? 594 00:44:20,249 --> 00:44:21,683 Mày bịnh hả? 595 00:44:21,785 --> 00:44:25,584 Tao biết. Tao phải thống thiết vậy, để buộc chặt cổ lâu dài. 596 00:44:25,688 --> 00:44:27,816 Đó là cái cách đối xử với phụ nữ. 597 00:44:27,924 --> 00:44:30,049 Vậy nói tao nghe, mày đã làm bước thứ hai chưa? 598 00:44:30,158 --> 00:44:32,389 - Ồ, có, tất nhiên. - Có đã không? 599 00:44:32,494 --> 00:44:34,121 Tất nhiên. Mày biết rồi. 600 00:44:34,231 --> 00:44:38,667 - Nhưng tại sao mày lại phải hỏi cưới cổ? - Sao? 601 00:44:38,767 --> 00:44:40,562 Nếu cổ dễ dàng như vậy, chắc chắn cổ là điếm. 602 00:44:40,667 --> 00:44:42,226 - Cổ không phải là điếm. - Phải. 603 00:44:42,337 --> 00:44:44,032 Không phải. 604 00:46:10,150 --> 00:46:13,744 Nghe nè. Tôi chỉ muốn xin lỗi vì cái cách đối xử của tôi vừa qua. 605 00:46:13,852 --> 00:46:15,909 Chắc là gần đây, hành động của tôi rất thiếu chín chắn, 606 00:46:16,019 --> 00:46:17,783 và tôi xin lỗi. 607 00:46:17,889 --> 00:46:19,550 Được không? 608 00:46:19,657 --> 00:46:23,023 Tôi nghĩ chúng ta có thể quan hệ nghiêm chỉnh với nhau một thời gian. 609 00:46:23,126 --> 00:46:24,651 Tuyệt vời! 610 00:47:47,735 --> 00:47:49,203 Tôi yêu cái áo chị đang mặc. 611 00:47:49,304 --> 00:47:51,238 - Nó thật đẹp. - Cám ơn. 612 00:47:51,340 --> 00:47:53,466 Vậy, cậu định đưa tôi đi đâu tối nay? 613 00:47:53,574 --> 00:47:57,873 Tôi có một chỗ nhỏ mà tôi biết. Tôi nghĩ chị sẽ thích. 614 00:47:57,978 --> 00:48:01,210 Ồ, có vẻ như Lester đang vui vẻ. 615 00:48:02,415 --> 00:48:04,043 Tôi cũng vậy. 616 00:48:07,021 --> 00:48:08,486 Vô đi. 617 00:48:12,058 --> 00:48:15,026 Cám ơn vì cánh hoa. Nó thật đẹp. 618 00:48:15,127 --> 00:48:16,823 Rất vui khi chị thích. 619 00:48:44,954 --> 00:48:47,649 Và thịt bò Chateaubriand cho hai người. 620 00:48:47,756 --> 00:48:49,986 - Cám ơn. - Cám ơn. 621 00:48:50,091 --> 00:48:53,389 Và tôi muốn một ly vang trắng để uống kèm với nó. 622 00:48:53,494 --> 00:48:55,156 Bà đây có lẽ đã lầm. 623 00:48:55,263 --> 00:48:57,527 Với thịt đỏ chúng ta uống vang đỏ. 624 00:48:57,633 --> 00:49:00,532 Xin lỗi. Quý cô đây thích vang trắng hơn. 625 00:49:00,634 --> 00:49:02,931 Tôi muốn ông đem cho cổ thứ gì cổ thích. 626 00:49:03,036 --> 00:49:07,133 Xin theo lời ông, thưa ông. Ông là ông chủ, phải không? 627 00:49:15,782 --> 00:49:20,445 Vì anh là một người bạn tuyệt vời Vì anh là một người bạn tuyệt vời 628 00:49:20,552 --> 00:49:23,315 Vì anh là một người bạn tuyệt vời 629 00:49:23,421 --> 00:49:25,686 Mà không ai có thể từ chối 630 00:49:31,830 --> 00:49:34,695 Quý ông dùng tráng miệng gì? 631 00:49:34,798 --> 00:49:36,391 Napoleon được không? 632 00:49:36,501 --> 00:49:39,025 Bánh Rhum Baba? Kem chocolat? 633 00:49:39,135 --> 00:49:41,365 Kem rất tốt cho bà, thưa bà. 634 00:49:41,471 --> 00:49:44,633 Như người ta nói, ngon và bổ. 635 00:49:44,740 --> 00:49:46,572 Không. Cám ơn rất nhiều. Chúng tôi đủ rồi. 636 00:49:46,676 --> 00:49:48,505 Quý ông muốn cà-phê không? 637 00:49:48,610 --> 00:49:50,704 Trà? Cà-phê espresso? 638 00:49:50,813 --> 00:49:54,213 Cà-phê cappuccino? Cà-phê không cafein hiệu Sanka? 639 00:49:54,315 --> 00:49:56,614 Cà-phê cappuccino rất tốt cho bà, thưa bà. 640 00:49:56,719 --> 00:49:58,514 Không, cám ơn. Thật tình, chúng tôi đủ rồi. 641 00:49:58,619 --> 00:50:00,611 Quý bà muốn chút rượu sau bữa ăn không? 642 00:50:00,722 --> 00:50:04,020 Rượu Kahlua, Sambuca, Aparet? 643 00:50:04,124 --> 00:50:05,819 Tôi nói là chúng tôi đủ rồi. 644 00:50:05,926 --> 00:50:07,451 A, a, a. 645 00:50:07,562 --> 00:50:10,496 Quý ông muốn kẹo bạc hà sau bữa ăn không, kẹo Frango? 646 00:50:10,597 --> 00:50:13,396 Tính tiền. Tính tiền dùm được không? 647 00:50:56,004 --> 00:50:58,496 Cám ơn, Lester. 648 00:50:58,608 --> 00:51:01,337 - Và cám ơn cậu vì một buổi tối đáng yêu. - Không có chi. 649 00:51:01,443 --> 00:51:05,435 Ôi, cái ông bồi bàn có cái giọng nói tức cười không tin nổi. 650 00:51:05,546 --> 00:51:08,448 Ôi, Chúa ơi. Tôi rất hãnh diện về cậu. 651 00:51:08,550 --> 00:51:11,017 Cậu là một quý ông thật sự, cậu biết không? 652 00:51:15,155 --> 00:51:17,055 Chị Mallow... 653 00:51:17,157 --> 00:51:19,023 Tôi yêu chị. 654 00:51:25,331 --> 00:51:26,559 Ôi! 655 00:51:26,665 --> 00:51:28,156 Ồ, xin lỗi. 656 00:51:28,268 --> 00:51:30,427 Philly, mở đèn lên, được không? 657 00:54:21,490 --> 00:54:24,481 Xin lỗi, tôi có làm chị đau không? 658 00:54:29,864 --> 00:54:31,388 Chị Mallow, chị có sao không? 659 00:54:31,499 --> 00:54:33,193 Chị Mallow? 660 00:54:33,299 --> 00:54:35,233 Chị Mallow? 661 00:54:35,335 --> 00:54:37,302 Ôi, không. 662 00:54:37,402 --> 00:54:39,529 Chị Mallow? 663 00:54:44,243 --> 00:54:45,904 Ôi, Chúa ơi! Cổ chết rồi! 664 00:54:47,596 --> 00:54:48,688 Lester! 665 00:54:51,701 --> 00:54:53,032 Lester! 666 00:55:00,023 --> 00:55:02,081 Philly, có chuyện gì? Có chuyện gì? 667 00:55:03,693 --> 00:55:05,126 - Có chuyện gì? - Tôi đã giết... 668 00:55:05,228 --> 00:55:06,627 - Bình tĩnh. - Tôi đã giết cổ. 669 00:55:06,730 --> 00:55:10,689 - Philly, cậu nói gì? - Tôi đã giết cô Mallow. 670 00:55:10,801 --> 00:55:12,266 Coi nào. 671 00:55:34,488 --> 00:55:35,955 Cổ chết rồi. 672 00:55:42,794 --> 00:55:45,127 Tôi muốn biết chuyện này đã xảy ra bằng cách nào, Philly. 673 00:55:45,231 --> 00:55:49,428 Tôi muốn biết cậu đang làm cái chuyện bẩn thỉu gì ở đây. Tôi muốn cậu kể. 674 00:55:49,534 --> 00:55:51,526 Chắc là tại tim cổ. 675 00:55:51,637 --> 00:55:53,660 Cổ nói là cổ bị yếu tim. 676 00:55:58,208 --> 00:56:00,177 Tổng đài, cho tôi gặp cảnh sát. 677 00:56:00,277 --> 00:56:02,337 Đừng! 678 00:56:02,447 --> 00:56:04,879 - Xin đừng nói với họ là tôi đã làm! - Xin giữ máy. 679 00:56:04,981 --> 00:56:07,847 Cậu muốn tôi nói gì với họ? Rằng tôi đã làm? 680 00:56:07,950 --> 00:56:09,509 Hay chính cổ tự làm? 681 00:56:09,619 --> 00:56:11,587 Họ sẽ không tin đâu, cậu biết mà. 682 00:56:11,688 --> 00:56:14,087 Đừng nói gì với họ hết! Ông không cần phải gọi cho họ! 683 00:56:14,189 --> 00:56:19,024 Làm ơn cúp máy đi, Lester! Tôi sẽ làm mọi chuyện! Chỉ cần giúp tôi! 684 00:56:22,232 --> 00:56:23,720 Được lắm. 685 00:56:23,831 --> 00:56:27,029 Vậy bây giờ hãy bắt đầu đem giấu cổ. 686 00:56:30,171 --> 00:56:34,869 Có lẽ chúng ta nên để cổ vô chỗ nào lạnh một chút để cổ không thối rữa nhanh quá. 687 00:56:42,115 --> 00:56:45,641 Ông định làm gì với số thức ăn đó? Nó sẽ không hư sao? 688 00:56:45,751 --> 00:56:49,345 Cậu muốn thức ăn hư hay là cô Mallow hư? 689 00:56:55,126 --> 00:56:57,459 Rồi, vậy chắc đủ rồi. 690 00:56:57,563 --> 00:56:59,860 Hãy bỏ cổ vô, được không? 691 00:57:02,166 --> 00:57:05,157 Đếm tới ba. Một... hai... ba. 692 00:57:06,336 --> 00:57:08,328 Như một bao khoai tây. 693 00:57:09,839 --> 00:57:12,604 Đè cổ xuống. 694 00:57:12,709 --> 00:57:14,972 Người châu Âu thì chẳng bao giờ vừa. 695 00:57:16,812 --> 00:57:20,839 Chúng ta không thể để cổ ở đó lâu quá, cậu biết rồi. 696 00:57:20,950 --> 00:57:24,043 Một hai tuần nữa cha cậu sẽ về. 697 00:57:24,152 --> 00:57:28,146 Giả sử như ổng nãy ra cái ý muốn lấy ít thịt cừu trong tủ lạnh? 698 00:57:28,257 --> 00:57:31,487 Tôi nghĩ cha cậu, theo những gì tôi biết bề ổng, 699 00:57:31,593 --> 00:57:33,889 sẽ rất thất vọng khi tìm thấy cô Mallow... 700 00:57:33,993 --> 00:57:36,895 thay vì thịt cừu trong tủ lạnh, phải không? 701 00:57:36,997 --> 00:57:38,124 Cái đó không cần thiết. 702 00:57:38,233 --> 00:57:39,789 Có lẽ không. 703 00:57:39,899 --> 00:57:43,358 Nhưng cũng đáng cho cậu suy nghĩ, Philly. 704 00:57:43,470 --> 00:57:47,235 Cậu không nghĩ là cha cậu sẽ còn hơn là thất vọng... 705 00:57:47,340 --> 00:57:51,436 khi tìm thấy cô Mallow đông cứng như một tảng đá trong tủ lạnh... 706 00:57:51,544 --> 00:57:53,705 thay vì những miếng thịt cừu non ngon lành? 707 00:58:07,291 --> 00:58:09,055 Ông không giúp tôi sao? 708 00:58:09,161 --> 00:58:11,150 Không phải cái xác của tôi. 709 00:58:15,332 --> 00:58:17,357 Thôi mà, Lester. Không giúp tôi được sao? 710 00:58:30,345 --> 00:58:31,903 Trời ơi, nó cứng thiệt. 711 00:58:32,013 --> 00:58:35,470 Phải. Cậu không nghe câu "cứng như xác chết" sao? 712 00:58:35,582 --> 00:58:38,450 Kiểu này kỳ quá. Philly, hãy lật cổ lại. 713 00:58:38,553 --> 00:58:41,043 Nè. Đếm tới ba. Bên này. 714 00:58:41,154 --> 00:58:43,646 Một... hai... ba. 715 00:58:44,690 --> 00:58:45,816 Được chưa? 716 00:58:45,926 --> 00:58:47,553 - Vừa được. - Tốt. 717 00:58:50,696 --> 00:58:52,095 Ông có sao không? 718 00:58:52,198 --> 00:58:54,565 Không sao. Thật ra, tôi rất vui, Philly. 719 00:58:54,668 --> 00:58:57,135 Tôi đang làm việc tốt. 720 00:59:00,672 --> 00:59:02,469 Được rồi. 721 00:59:09,748 --> 00:59:11,544 Sẵn sàng chưa? 722 00:59:11,648 --> 00:59:13,240 Tốt. 723 01:00:10,067 --> 01:00:10,833 Lester! 724 01:00:10,934 --> 01:00:12,732 Hả, bây giờ có chuyện gì nữa, Philly? 725 01:00:12,837 --> 01:00:14,863 Đó là cô Mallow! Cổ không có ở đó! 726 01:00:14,973 --> 01:00:17,462 Cổ không có trong huyệt! Cổ biến mất rồi! 727 01:00:17,574 --> 01:00:19,805 - Cậu nói gì vậy? - Cổ không có ở đó. 728 01:00:19,911 --> 01:00:21,501 Cái huyệt trống không. Tôi vừa thấy. 729 01:00:21,610 --> 01:00:23,078 Tôi cảnh báo cậu, Philly. 730 01:00:23,180 --> 01:00:26,615 Nếu đây là một trò đùa trẻ con của cậu, 731 01:00:26,715 --> 01:00:29,184 Tôi, dứt khoát, không thấy tức cười chút nào. 732 01:00:29,286 --> 01:00:30,583 Nhưng không phải! 733 01:00:30,687 --> 01:00:33,086 Tôi thấy đây không phải là gì khác hơn một trò đùa. 734 01:00:33,189 --> 01:00:34,713 Ôi! 735 01:00:36,257 --> 01:00:38,122 Coi hắn muốn gì? 736 01:00:39,762 --> 01:00:40,854 Gì đó? 737 01:00:40,961 --> 01:00:45,262 Tôi tìm thấy miếng giấy này gởi cho cậu trong vườn hoa, Philly. 738 01:00:46,867 --> 01:00:48,425 Để coi. 739 01:00:51,871 --> 01:00:55,934 "Hoa mà các người trồng cần được đem trồng chỗ khác." 740 01:00:56,044 --> 01:00:59,501 "Tối nay để 10.000 đô-la vô chậu hoa, 741 01:00:59,613 --> 01:01:01,772 và nó sẽ được trả lại ngay sau đó." 742 01:01:01,880 --> 01:01:05,078 "TB: Nghe nói cảnh sát cũng thích hoa." 743 01:01:06,618 --> 01:01:08,313 Lão làm vườn. 744 01:01:08,420 --> 01:01:11,513 Cậu sẽ ngạc nhiên với con số người... 745 01:01:11,622 --> 01:01:15,059 ban đêm lục lọi trong vườn của những người giàu, nhóc à. 746 01:01:15,160 --> 01:01:17,923 Rồi, tiếp theo là gì? 747 01:01:18,028 --> 01:01:21,123 Trời ơi, Lester, tôi không biết. 748 01:01:25,002 --> 01:01:28,596 Lester, tôi không thể nghĩ ra bất cứ cách nào để lấy tiền. 749 01:01:28,705 --> 01:01:30,970 Tôi cũng vậy. 750 01:01:31,075 --> 01:01:33,439 Lester, ông nghĩ chúng ta có nên làm vậy không? 751 01:01:33,543 --> 01:01:36,535 Philly, cậu có muốn cô Mallow trở lại không? 752 01:01:36,644 --> 01:01:41,310 - Tất nhiên. - Vậy hãy mở két sắt và lấy 10.000. 753 01:01:43,151 --> 01:01:46,417 Ai biết? Cha cậu có khi còn không để ý là mất nó. 754 01:01:46,522 --> 01:01:48,546 Không đời nào. 755 01:01:51,426 --> 01:01:52,891 Ông có phiền không? 756 01:01:52,993 --> 01:01:54,859 Tất nhiên là không. 757 01:02:01,967 --> 01:02:06,268 Tôi sẽ nói gì khi ổng trở về và thấy mất 10.000 đô-la? 758 01:02:06,373 --> 01:02:10,741 Cậu sẽ nói gì khi cái xác của cô Mallow xuất hiện ở trạm cảnh sát? 759 01:02:22,920 --> 01:02:24,581 Ê, Lester, nhìn nè. 760 01:02:24,688 --> 01:02:27,281 Giỏi lắm, Philly. 761 01:02:48,977 --> 01:02:50,604 Bây giờ cô đang làm gì ở đây? 762 01:02:50,712 --> 01:02:52,271 Sao cô không ở khách sạn? 763 01:02:52,381 --> 01:02:55,041 Bởi vì tôi đã chán ở cái chỗ bẩn thỉu đó rồi. 764 01:02:55,149 --> 01:02:56,845 Nicole, nó sẽ thấy cô. 765 01:02:56,952 --> 01:02:59,715 Tôi không quan tâm. Tôi muốn nó thấy tôi. 766 01:02:59,820 --> 01:03:01,481 Cô bị sao vậy? 767 01:03:01,589 --> 01:03:04,557 Cô đang làm cái giống ôn gì vậy, Nicole? 768 01:03:04,657 --> 01:03:06,785 Chắc là một trường hợp lương tâm tới muộn? 769 01:03:06,894 --> 01:03:08,325 Hay thiệt, dễ thương thiệt. 770 01:03:08,427 --> 01:03:11,022 Nghe nè, ông già thì tôi không quan tâm, 771 01:03:11,130 --> 01:03:13,825 nhưng thằng nhỏ thì không xứng đáng bị đối xử như vậy. 772 01:03:13,932 --> 01:03:16,333 Cô mê một thằng nhóc 15 tuổi? 773 01:03:16,436 --> 01:03:17,494 Câm miệng. 774 01:03:17,604 --> 01:03:20,470 Nói tôi nghe đi... khi hai người ngủ với nhau, 775 01:03:20,572 --> 01:03:22,472 nó có đái dầm không? 776 01:03:22,574 --> 01:03:25,667 Tôi cảnh báo anh. Nếu anh không câm miệng, tôi sẽ đi thẳng tới... 777 01:03:25,776 --> 01:03:29,336 Cô sẽ làm gì? Nói cho tôi biết cô sẽ làm gì đi, cô em. 778 01:03:29,446 --> 01:03:30,914 Được rồi, để tôi nói cô nghe. 779 01:03:31,015 --> 01:03:33,710 Cô sẽ làm chính xác những gì tôi biểu cô làm. 780 01:03:33,817 --> 01:03:35,341 Đúng không? 781 01:03:35,452 --> 01:03:36,852 Nếu không, 782 01:03:36,954 --> 01:03:39,750 tôi sẽ nói với cơ quan nhập cư... 783 01:03:39,855 --> 01:03:43,221 rằng cô không chỉ là một dân nhập cư trái phép, mà còn là một tội phạm. 784 01:03:43,324 --> 01:03:44,792 Một tội phạm? 785 01:03:44,893 --> 01:03:46,485 Phải. 786 01:03:47,597 --> 01:03:50,793 Cám dỗ một em bé... là phạm tội, 787 01:03:50,899 --> 01:03:53,297 trong trường hợp cô chưa biết. 788 01:04:21,827 --> 01:04:23,622 Đừng hoảng sợ. 789 01:04:26,531 --> 01:04:28,500 Làm ơn đừng bỏ chạy. 790 01:04:37,274 --> 01:04:39,741 Tôi xin lỗi, Philly. 791 01:04:47,250 --> 01:04:49,649 Chị làm cho tôi nghĩ rằng chị đã chết... 792 01:04:49,751 --> 01:04:51,776 rằng tôi đã giết chị. 793 01:04:51,888 --> 01:04:53,412 Tại sao? 794 01:04:53,523 --> 01:04:56,389 Tại sao chị làm vậy? Có phải chỉ vì tiền không? 795 01:04:56,491 --> 01:04:58,015 Lester đã ép buộc tôi vô chuyện này. 796 01:04:58,126 --> 01:05:00,616 Ổng đã làm gì, chĩa súng vô đầu chị hả? 797 01:05:00,728 --> 01:05:03,755 Hắn de0 dọa sẽ báo với cơ quan nhập cư là tôi đang làm việc trái phép. 798 01:05:03,865 --> 01:05:06,298 - Đó là vấn đề lớn hả? - Vấn đề lớn đối với tôi. 799 01:05:06,400 --> 01:05:09,163 Tôi có thể bị trục xuất. 800 01:05:09,269 --> 01:05:11,737 Tôi phải làm chuyện đó. Cậu không hiểu sao? 801 01:05:11,838 --> 01:05:15,102 Chị đã có tiền. Sao chị không lấy tiền và bỏ đi đi? 802 01:05:15,207 --> 01:05:16,835 Tôi ở về phía cậu, Philly. 803 01:05:18,912 --> 01:05:20,640 Tôi đã tưởng chị yêu tôi. 804 01:05:20,746 --> 01:05:23,181 Tôi không còn tin ai nữa. 805 01:05:23,283 --> 01:05:25,442 Được rồi, vậy để tôi đi báo cảnh sát. 806 01:05:27,953 --> 01:05:29,886 Không. 807 01:05:29,987 --> 01:05:32,717 Vậy bây giờ cậu muốn tôi làm gì? 808 01:05:32,824 --> 01:05:34,791 Tôi không biết. 809 01:05:41,498 --> 01:05:44,468 Nhưng tôi không muốn chị bị bắt. 810 01:05:44,567 --> 01:05:46,091 - 10.000 đô-la của cha tôi đâu? 811 01:05:46,202 --> 01:05:47,670 Lester lấy. 812 01:05:50,106 --> 01:05:53,941 Vậy, chị giúp tôi lấy nó lại được không? 813 01:05:54,044 --> 01:05:56,135 Tất nhiên tôi sẽ giúp cậu, Philly. 814 01:05:56,244 --> 01:05:59,180 Ngày kia Cha sẽ về. Chúng ta phải nhanh lên. 815 01:05:59,281 --> 01:06:02,374 Trước hết, phải tìm một chỗ để giấu chị. 816 01:06:02,484 --> 01:06:04,815 - Ở đâu? - Tôi không biết. 817 01:06:05,886 --> 01:06:09,152 Nhà kho của Sherman. Tôi vẫn thường trốn ở trong đó. 818 01:06:09,257 --> 01:06:12,020 Có lẽ chúng ta nên mau mau gây áp lực với Lester. 819 01:06:12,126 --> 01:06:14,687 Phải. Tôi đã có sẵn vài ý tưởng cho chuyện đó rồi. 820 01:06:14,796 --> 01:06:16,728 Tốt. 821 01:06:23,236 --> 01:06:24,829 Tôi nhớ chị, chị Mallow. 822 01:06:33,178 --> 01:06:35,702 Nhưng chúng tôi tới đây để nhờ anh giúp đỡ. 823 01:06:36,480 --> 01:06:38,449 Bất cứ gì cô cần. 824 01:06:38,550 --> 01:06:41,643 Chúng tôi vừa bị tống tiền 10.000 đô-la. 825 01:06:43,220 --> 01:06:44,779 Cô đã báo cảnh sát chưa? 826 01:06:44,890 --> 01:06:46,549 Chúng tôi không thể báo cảnh sát. 827 01:06:46,656 --> 01:06:50,149 Ôi, anh Travis, anh không giúp chúng tôi sao? 828 01:06:50,259 --> 01:06:52,387 Cô cần một cảnh sát, không phải một giáo viên tennis. 829 01:06:52,495 --> 01:06:56,362 Chính xác. Nhưng chúng tôi cần anh, không phải một cảnh sát thật. 830 01:06:56,465 --> 01:06:58,023 Cô giỡn hả? Tôi, làm một cảnh sát? 831 01:06:58,133 --> 01:07:01,795 Tên này rất chết nhát và dễ dàng bị đe dọa. 832 01:07:01,904 --> 01:07:04,236 Nên anh chỉ cần đóng kịch như một cảnh sát hắc búa. 833 01:07:04,339 --> 01:07:08,172 - Nhưng tôi không biết làm sao diễn như một cảnh sát. - Chỉ cần cứng rắn và hắc búa. 834 01:07:08,276 --> 01:07:12,006 Và có lẽ tối nay chúng ta có thể xem Dirty Harry trên TV. 835 01:07:12,112 --> 01:07:14,547 Chào. Tôi từ cơ quan cảnh sát. 836 01:07:14,649 --> 01:07:16,047 Tôi là thanh tra Jack Travis. 837 01:07:16,149 --> 01:07:18,140 - Ông là Fillmore? - Đây là nhà của Fillmore, 838 01:07:18,251 --> 01:07:21,014 nhưng tôi không phải là ông Fillmore, nếu đó là điều ông muốn hỏi. 839 01:07:21,120 --> 01:07:22,918 Tôi muốn hỏi vài câu hỏi. Tôi vô được không? 840 01:07:23,023 --> 01:07:24,422 - Không. - Cám ơn. 841 01:07:27,259 --> 01:07:29,694 Bây giờ nghe đây. 842 01:07:29,796 --> 01:07:31,853 Ông. 843 01:07:31,963 --> 01:07:35,830 Tôi kịch liệt phản đối sự xâm nhập không có một chút... 844 01:07:35,933 --> 01:07:37,697 - Ông là ai? - Tôi hả? 845 01:07:37,802 --> 01:07:41,168 - Tôi là quản gia và tài xế. - Tên? 846 01:07:41,271 --> 01:07:43,399 Tên tôi? Tên tôi là Lester Lewis. 847 01:07:43,508 --> 01:07:46,304 - Nhưng tôi phải kịch liệt phản đối, thưa ông. Tôi tin là... - Lester. 848 01:07:46,410 --> 01:07:48,401 - Vâng? - Câm miệng đi, Lester. 849 01:07:50,114 --> 01:07:51,773 Bây giờ như vầy, Lester. 850 01:07:51,881 --> 01:07:53,941 Có một cô Nicole Mallow ở đây không? 851 01:07:54,051 --> 01:07:58,009 Có. Như vầy, lúc trước cổ ở đây. Bây giờ cổ đi rồi. 852 01:07:58,120 --> 01:08:00,351 - Cổ đi đâu? - Đi xa. 853 01:08:00,457 --> 01:08:03,015 Tới Tucson. Cổ đã bỏ đi. 854 01:08:03,124 --> 01:08:05,320 Tôi e là cổ không hạnh phúc khi ở đây. 855 01:08:05,428 --> 01:08:08,521 Chúng tôi nhận được nguồn tin là cổ bị dính vô một trò bẩn thỉu. 856 01:08:08,630 --> 01:08:10,097 Trò bẩn thỉu? Ý ông là sao? 857 01:08:10,198 --> 01:08:13,223 Giết người. Nguồn tin nói là cổ bị giết. 858 01:08:13,334 --> 01:08:15,303 À... 859 01:08:15,403 --> 01:08:17,666 thật vô lý. 860 01:08:17,771 --> 01:08:20,262 Cô Mallow vẫn còn sống nhăn như ông và tôi. 861 01:08:20,374 --> 01:08:22,933 Tôi muốn xem phòng cổ, bây giờ. 862 01:08:23,042 --> 01:08:25,477 Tôi đã nói là ông sẽ không tìm thấy gì trong phòng cô Mallow. 863 01:08:25,579 --> 01:08:27,705 Bây giờ, vô phòng tôi để làm cái gì. 864 01:08:27,814 --> 01:08:29,281 Đừng lộn xộn. 865 01:08:37,756 --> 01:08:40,953 Chúa ơi, Lester, ông có một kiểu trang trí thật thú vị. 866 01:08:41,060 --> 01:08:42,389 Cám ơn. 867 01:08:42,493 --> 01:08:45,520 Phải. Đúng là thú vị, Lester. 868 01:08:45,631 --> 01:08:48,428 Y như trong "Tạp chí Nội thất." 869 01:08:50,468 --> 01:08:52,264 Đây là bạn của ông à? 870 01:08:52,369 --> 01:08:54,132 Phải. 871 01:08:54,237 --> 01:08:57,137 Dễ thương. Đúng là dễ thương, Lester. 872 01:08:57,239 --> 01:08:59,606 Ông biết không, ông đúng là rất dễ thương. 873 01:09:00,977 --> 01:09:03,001 Cái này còn đặc biệt dễ thương hơn. 874 01:09:15,156 --> 01:09:17,385 Cái này, tôi còn không muốn biết từ đâu mà có. 875 01:09:18,826 --> 01:09:20,555 Ôi, không. 876 01:09:20,662 --> 01:09:22,059 Trúng số rồi. 877 01:09:22,162 --> 01:09:23,720 Định đi xa một chuyến hả. Lester? 878 01:09:23,830 --> 01:09:26,163 Không, không hẳn vậy. 879 01:09:26,267 --> 01:09:28,165 Ông mặc những thứ thật đáng yêu. 880 01:09:28,267 --> 01:09:30,463 Ông mặc cái này chắc là tuyệt trần... 881 01:09:30,571 --> 01:09:32,697 nếu ông ốm bớt một tí. 882 01:09:33,806 --> 01:09:35,603 Đây là quần áo của cô Mallow. 883 01:09:35,708 --> 01:09:39,508 Cổ không đem đi hết được nên cổ nhờ tôi giữ ở đây... 884 01:09:39,612 --> 01:09:41,944 và gởi cho cổ sau khi cổ tới Tucson. 885 01:09:42,048 --> 01:09:43,537 Phải vậy không, Philly? 886 01:09:45,016 --> 01:09:47,540 Để tôi lấy chút gì cho ông uống nghe, ông sĩ quan? 887 01:09:47,651 --> 01:09:50,849 Trà hay cà-phê, hay là một ly bia? 888 01:09:50,956 --> 01:09:52,751 - Ôi, trời. - Ôi, không. 889 01:09:52,855 --> 01:09:56,418 Lester, ở đây có nhiều quần áo dơ hơn tôi tưởng. 890 01:09:57,560 --> 01:10:00,291 Cái dấu màu đỏ bự ở đây là gì? Phải máu không? 891 01:10:00,397 --> 01:10:01,659 Sốt cà chua. 892 01:10:01,765 --> 01:10:03,755 - Sốt cà chua? - Phải. 893 01:10:03,866 --> 01:10:06,859 Cô Mallow rất thích ăn bột chiên trên giường, 894 01:10:06,971 --> 01:10:08,960 và cổ thường làm đổ. 895 01:10:09,071 --> 01:10:10,835 Cậu cầm cái này dùm được không? 896 01:10:12,773 --> 01:10:15,766 Lester, cho tới bây giờ tôi không hề tin bất cứ một lời nào ông nói. 897 01:10:15,877 --> 01:10:18,140 Và theo như tôi nhận định, cô Mallow đã bị ám sát. 898 01:10:18,245 --> 01:10:22,239 Và ông, ông bạn, ông là thủ phạm khả nghi nhất. 899 01:10:22,351 --> 01:10:24,978 Tôi nghĩ tôi sẽ phải bắt giữ ông. 900 01:10:25,086 --> 01:10:27,883 Hãy cho tôi vài tiếng, tôi có thể chứng minh cổ vẫn còn sống. 901 01:10:27,988 --> 01:10:29,148 - Vậy sao? - Phải. 902 01:10:29,255 --> 01:10:31,349 Làm sao ông chứng minh được khi cổ ở Tucson? 903 01:10:31,459 --> 01:10:34,256 Chúa ơi, Lester, ông có chắc đó là Tucson không? 904 01:10:35,362 --> 01:10:37,091 - Cổ không có ở Tucson. - Không có? 905 01:10:37,197 --> 01:10:38,322 Không. 906 01:10:40,399 --> 01:10:41,867 Ôi, trời. 907 01:10:44,703 --> 01:10:46,603 Chuyện này sẽ rắc rối đây. 908 01:10:50,575 --> 01:10:51,975 Cổ ở đâu? 909 01:10:52,077 --> 01:10:53,474 Ở một nơi khác. 910 01:10:53,577 --> 01:10:54,977 Nơi khác ở đâu? 911 01:10:55,079 --> 01:10:58,343 À, cổ đang đi phá thai. 912 01:10:58,448 --> 01:11:00,746 Tôi không muốn cho thằng nhỏ biết. 913 01:11:00,851 --> 01:11:02,376 Ông làm vậy tốt lắm. 914 01:11:02,487 --> 01:11:03,918 Để thằng nhỏ khỏi buồn. 915 01:11:06,023 --> 01:11:08,014 Ba tiếng nữa cổ sẽ về. 916 01:11:08,125 --> 01:11:09,523 - Ba tiếng? - À-há. 917 01:11:09,625 --> 01:11:12,493 Tốt. Hai tiếng nữa tôi sẽ gặp ông. 918 01:11:12,596 --> 01:11:14,425 - Hai tiếng? - Phải. 919 01:11:14,529 --> 01:11:19,159 Và tốt hơn ông nên chứng minh được là cô gái đó còn sống nếu không tôi sẽ bắt ông vì tội giết người. 920 01:11:19,267 --> 01:11:20,894 Ông không thể bắt tôi vì tội giết người. 921 01:11:21,002 --> 01:11:24,095 Nếu ông không có một cái xác, ông không có một vụ án. 922 01:11:24,204 --> 01:11:26,400 Coi nào, Lester. Dậy, dậy, dậy, dậy. 923 01:11:26,508 --> 01:11:29,442 Nghe nè. Bây giờ đừng có một ý tưởng ranh ma nào muốn rời khỏi thành phố. 924 01:11:29,543 --> 01:11:31,340 - Bởi vì tôi sẽ canh chừng ông. - Được rồi. 925 01:11:31,445 --> 01:11:34,572 Tôi sẽ gặp lại ông trong hai tiếng kể từ bây giờ. 926 01:11:34,681 --> 01:11:36,013 - Ông có nghe tôi không? - Có. 927 01:11:36,116 --> 01:11:37,242 Có nghe không? 928 01:11:37,351 --> 01:11:38,907 Có, có nghe. 929 01:11:42,389 --> 01:11:44,287 Cám ơn, ông sĩ quan. 930 01:11:46,325 --> 01:11:49,816 Lester, tôi nghĩ cái cách người đó đối xử với ông rất đáng căm phẫn. 931 01:11:49,928 --> 01:11:52,796 Tôi không hiểu tại sao ông lại chịu đựng được. 932 01:12:00,805 --> 01:12:02,466 Chào ông. 933 01:12:02,573 --> 01:12:07,203 Tôi đang tìm người phụ nữ ngoại quốc mà tôi đã đăng ký phòng hôm trước. 934 01:12:09,244 --> 01:12:12,043 Đây là chuyện khá khẩn cấp. 935 01:12:12,148 --> 01:12:14,445 Ông không biết bây giờ cổ ở đâu sao? 936 01:12:14,550 --> 01:12:16,849 Nếu đó là người phụ nữ mà tôi đang nghĩ tới, 937 01:12:16,953 --> 01:12:19,385 tôi nghĩ là cổ đã trả phòng hồi sáng sớm rồi. 938 01:12:19,487 --> 01:12:22,787 Trả phòng? Cổ có nói là cổ đi đâu không? 939 01:12:23,626 --> 01:12:26,422 Walter, mày có đem con mèo đó ra khỏi hành lang không? 940 01:12:26,527 --> 01:12:29,723 Nghe nè, ông bạn. 941 01:12:29,830 --> 01:12:34,767 Ông có chắc là ông không nhớ cổ có nói sẽ đi đâu không? 942 01:12:39,006 --> 01:12:40,597 À, bây giờ ông nhắc tới, 943 01:12:40,707 --> 01:12:44,235 tôi mới nhớ là cổ đã nói gì đó về chuyện đi Tucson. 944 01:13:06,663 --> 01:13:09,428 Thành công rồi. Travis đã dọa được Lester. Ổng đang tìm chị khắp nơi. 945 01:13:09,534 --> 01:13:12,764 Cậu không biết hắn. Hắn sẽ lấy tiền và bỏ chạy. 946 01:13:12,870 --> 01:13:15,429 Sherman, cho tụi tao mượn xe được không. Đây là trường hợp khẩn cấp. 947 01:13:17,507 --> 01:13:19,032 Được, tới đây. 948 01:13:19,143 --> 01:13:21,541 Nếu chúng ta bắt kịp hắn, tôi chắc là hắn có đem tiền theo. 949 01:13:21,644 --> 01:13:24,078 - Vô đi. - Philly, tôi không lái được. 950 01:13:24,180 --> 01:13:26,579 - Tôi cũng vậy. Mày lái được không? - Tất nhiên. Vô đi. 951 01:13:31,853 --> 01:13:34,048 Coi nào, Sherman. Chạy đi. 952 01:13:37,526 --> 01:13:41,085 - Sherman? - Biết làm sao được. Tôi không biết lái. 953 01:13:41,194 --> 01:13:43,163 Sao cậu không nói trước? 954 01:13:45,565 --> 01:13:48,693 - Tránh khỏi lề đường! - Tôi đang cố! 955 01:14:15,624 --> 01:14:17,650 Ồ! Coi chừng! 956 01:14:17,761 --> 01:14:19,490 Coi chừng! Đừng có tông chiếc xe đó! 957 01:14:19,596 --> 01:14:20,994 Tao đang cố đây! 958 01:14:21,096 --> 01:14:22,791 Coi chừng, có một cảnh sát! 959 01:14:51,691 --> 01:14:53,682 Mày vừa suýt đụng cái... 960 01:14:53,793 --> 01:14:55,421 Mày điên quá chừng. Mày biết không? 961 01:14:55,529 --> 01:14:58,053 - Đừng tông hắn, được không? - Tao đang cố đây! 962 01:15:14,211 --> 01:15:17,338 Làm ơn, ông Greeen, chuyện này vô cùng, vô cùng quan trọng. 963 01:15:17,447 --> 01:15:19,143 Làm ơn, phải, làm ơn. 964 01:15:25,456 --> 01:15:28,390 Phải, cám ơn ông, phải! 965 01:15:35,965 --> 01:15:37,430 Làm ơn đi, ông Green. 966 01:15:37,531 --> 01:15:38,931 Anh sẵn sàng chưa, Lester? 967 01:15:39,034 --> 01:15:41,025 Tôi sẵn sàng rồi! 968 01:15:50,611 --> 01:15:53,135 Tôi sẵn sàng rồi, ông Green! 969 01:16:10,729 --> 01:16:12,889 Ông Green, chúng tôi cần ông giúp. 970 01:16:21,239 --> 01:16:22,636 Không thể tin được. 971 01:16:22,738 --> 01:16:25,435 Ông muốn săn đuổi hả, đồ tâm thần? Tôi sẽ săn đuổi với ông. 972 01:16:33,516 --> 01:16:35,916 Tránh đường coi, thằng nhóc! 973 01:17:19,156 --> 01:17:20,885 Xin lỗi. 974 01:17:20,993 --> 01:17:22,856 - Lester? - Hả? 975 01:17:22,959 --> 01:17:24,951 Lester, ở đây nè. 976 01:17:27,398 --> 01:17:28,694 Xin chào ông. 977 01:17:30,433 --> 01:17:32,299 Cám ơn nhiều, ông Green. 978 01:17:32,403 --> 01:17:33,698 Tôi đã chờ 20 phút rồi. 979 01:17:33,802 --> 01:17:35,498 Xin lỗi, thưa ông. Một ngày khó khăn quá. 980 01:17:35,605 --> 01:17:38,573 Còn cà-vạt của anh đâu? Tôi nói anh phải luôn đeo cà-vạt mà. 981 01:17:38,674 --> 01:17:39,800 Tôi xin lỗi. 982 01:17:39,908 --> 01:17:42,343 Lester! Ồ, chào Cha. 983 01:17:42,445 --> 01:17:46,039 Chào, con trai. Cám ơn con đã tới đây gặp Cha. 984 01:17:46,148 --> 01:17:48,877 Lester, anh cầm cái này và đi lấy hành lý ở khu hành lý. 985 01:17:48,983 --> 01:17:51,076 - Để tôi đi lấy, thưa ông. - Lester, để tôi giúp ông. 986 01:17:51,185 --> 01:17:53,084 - Không, tôi lấy được mà. - Không, năn nỉ mà. 987 01:17:57,625 --> 01:18:00,218 - Thiệt đó, năn nỉ mà. - Không, đây là việc của tôi. 988 01:18:00,327 --> 01:18:02,489 Tôi sẽ quay lại ngay, thưa ông. Philly, làm ơn, làm ơn. 989 01:18:02,597 --> 01:18:05,656 Ồ, Lester! Ông đi đâu vậy? 990 01:18:05,766 --> 01:18:09,064 À, tôi đã trễ giờ đón ông chủ tôi, ông Fillmore. 991 01:18:09,168 --> 01:18:14,696 Cho phép tôi giới thiệu thanh tra Travis, ông chủ tôi, ông Fillmore. 992 01:18:14,806 --> 01:18:16,399 - Ông là Fillmore? - Đúng vậy. 993 01:18:16,509 --> 01:18:18,304 Khoan đã, Lester. Đừng bỏ đi. 994 01:18:18,409 --> 01:18:23,540 Nhân tiện, Travis, tôi cũng muốn giới thiệu cô Nicole Mallow. 995 01:18:23,647 --> 01:18:25,877 Rất vui gặp lại anh, Jack. 996 01:18:25,984 --> 01:18:28,384 Ồ, Nicole và tôi là bạn cũ. 997 01:18:28,484 --> 01:18:29,816 - Còn ông là Fillmore? - Phải. 998 01:18:29,920 --> 01:18:31,547 - Người cha? - Đúng vậy. 999 01:18:31,655 --> 01:18:35,283 - Và tôi muốn ai đó nói cho tôi biết có chuyện gì đang diễn ra ở đây. - Tôi cũng vậy. 1000 01:18:37,895 --> 01:18:40,886 À, có vẻ như đó là một bí mật cho tất cả chúng ta. 1001 01:18:40,997 --> 01:18:42,464 Chúng ta đi chớ, thưa ông? 1002 01:18:42,565 --> 01:18:46,022 Ồ, ông đi lấy số hành lý còn lại, để tôi cầm cái này cho. 1003 01:18:46,134 --> 01:18:48,103 Tốt lắm, thưa ông. 1004 01:18:54,275 --> 01:18:56,539 Xin lỗi. 1005 01:19:14,726 --> 01:19:17,126 Rõ ràng gần đây cậu đã thay đổi rất nhiều. 1006 01:19:17,229 --> 01:19:20,026 Tôi biết, nhưng phần nhiều là nhờ vào chị. 1007 01:19:20,131 --> 01:19:21,656 Cám ơn. 1008 01:19:23,569 --> 01:19:25,627 Và Lester nữa, tất nhiên. 1009 01:19:27,405 --> 01:19:29,463 Philly, tôi sẽ nhớ cậu. 1010 01:19:29,573 --> 01:19:31,041 Ý chị là sao? 1011 01:19:31,142 --> 01:19:34,371 À, tôi muốn nói tôi nghĩ đã tới lúc tôi phải đi. 1012 01:19:34,478 --> 01:19:35,877 Tại sao? 1013 01:19:35,979 --> 01:19:38,574 Chỉ một điều, chúng mình sẽ không bao giờ có thể giữ kín... 1014 01:19:38,683 --> 01:19:41,378 chuyện chúng mình không cho Cha biết. 1015 01:19:41,485 --> 01:19:45,045 Và một khi ổng biết được, ổng sẽ đuổi tôi ngay lập tức. 1016 01:19:46,422 --> 01:19:49,618 Tôi nghĩ chị nói đúng. Nhưng tôi không muốn chị đi. 1017 01:19:49,724 --> 01:19:51,248 Tôi sẽ nhớ chị. 1018 01:19:51,359 --> 01:19:52,850 Chúng ta sẽ còn liên lạc với nhau. 1019 01:19:52,962 --> 01:19:55,953 Dù sao, cậu đã sẵn sàng đi con đường riêng của cậu. 1020 01:20:00,501 --> 01:20:02,595 Chị sẽ đi đâu? 1021 01:20:02,704 --> 01:20:04,501 Tôi không biết. 1022 01:20:04,604 --> 01:20:06,971 Tôi sẽ cho cậu biết tôi ở đâu. 1023 01:20:07,074 --> 01:20:09,305 Nếu chị muốn tìm được việc làm mới, chị cần phải có... 1024 01:20:09,410 --> 01:20:11,933 một bức thư giới thiệu của cha tôi. 1025 01:20:12,045 --> 01:20:15,035 Có thể cha cậu nghĩ là tôi đã làm việc không đủ lâu. 1026 01:20:15,147 --> 01:20:17,207 Tôi không nói ổng sẽ viết cái đó. 1027 01:20:17,316 --> 01:20:20,648 Nhưng tôi biết ổng sẽ nói sao nếu ổng hiểu chị nhiều như tôi. 1028 01:20:20,752 --> 01:20:23,984 "Cổ rất nồng nhiệt trong nhiệm vụ quản gia của mình." 1029 01:20:25,022 --> 01:20:27,184 "Và cổ giữ mọi thứ trong tầm tay." 1030 01:20:27,292 --> 01:20:30,692 "Cổ đã tặng ông chủ cổ mọi thứ cổ có." 1031 01:23:10,982 --> 01:23:13,712 Trung học Fredrick Douglass 1032 01:23:22,982 --> 01:23:24,712 Cám ơn, Lester. 1033 01:23:24,818 --> 01:23:27,115 Lester, đón tôi lúc 3 giờ nhé. 1034 01:23:28,354 --> 01:23:29,753 - Chào, Jan. - Chào. 1035 01:23:29,855 --> 01:23:32,152 - Ê, bạn có học môn Công dân của thầy Marks không? - À-há. 1036 01:23:32,257 --> 01:23:34,055 Tuyệt, hẹn gặp bạn ở đó. 1037 01:23:36,429 --> 01:23:38,419 Hẹn gặp bạn tiết thứ sáu. 1038 01:23:43,667 --> 01:23:45,397 Ồ, cô Phipps. 1039 01:23:45,503 --> 01:23:46,902 Chào. 1040 01:23:47,005 --> 01:23:48,437 Em xin lỗi, em không... 1041 01:23:50,040 --> 01:23:52,066 Philly. Cô đã không nhận ra em. 1042 01:23:52,176 --> 01:23:54,166 Em đã thay đổi rất nhiều kể từ tháng Sáu năm ngoái. 1043 01:23:54,277 --> 01:23:57,769 Em biết, và em muốn cám ơn cô vì lời khuyên cô đã cho em. 1044 01:23:57,880 --> 01:23:59,472 Là gì vậy? 1045 01:23:59,582 --> 01:24:02,017 Tìm cho mình một cô gái ngang tuổi hơn. 1046 01:24:02,119 --> 01:24:04,017 Ồ, phải. Rồi sao rồi? 1047 01:24:04,119 --> 01:24:05,815 Ồ, rất tốt. 1048 01:24:05,922 --> 01:24:08,549 Em muốn kể với cô chi tiết hơn về chuyện đó. 1049 01:24:08,657 --> 01:24:10,147 Tuyệt, cô rất thích nghe. 1050 01:24:10,258 --> 01:24:12,022 Hết xẩy. 1051 01:24:12,128 --> 01:24:14,094 Chúng ta có thể nói chuyện đó trong bữa ăn tối nay không? 1052 01:24:20,000 --> 01:24:22,526 Vậy 8 giờ tối nay em sẽ cho tài xế đón cô nhé? 85105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.