All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S15E03.Manhunt.nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,013 --> 00:00:47,546
Help eens een handje.
2
00:00:49,450 --> 00:00:51,015
Bij het gat.
3
00:00:55,790 --> 00:00:58,090
De klootzak was dikker dan ik dacht.
4
00:01:05,365 --> 00:01:06,698
Wie is deze?
5
00:01:06,700 --> 00:01:09,401
Maakt het uit?
6
00:01:09,403 --> 00:01:10,969
Gewoon nieuwsgierig.
7
00:01:12,406 --> 00:01:14,039
Een dief.
8
00:01:14,041 --> 00:01:16,174
Een domme, dikke dief.
9
00:01:19,480 --> 00:01:21,646
Wil er iemand nog iets zeggen?
10
00:01:24,085 --> 00:01:25,317
We laten hem aan jou over.
11
00:01:26,787 --> 00:01:28,120
Laten we wat drinken.
12
00:01:41,535 --> 00:01:44,035
Beter dan woorden, vriend.
13
00:01:48,208 --> 00:01:49,441
Voor de komende reis.
14
00:02:25,779 --> 00:02:28,313
En het is vrij klein.
15
00:02:28,315 --> 00:02:30,448
Ik zou het in mijn zak kunnen dragen.
16
00:02:30,450 --> 00:02:32,517
Daar twijfel ik niet aan.
17
00:02:32,586 --> 00:02:34,519
En hij is sterk.
Ik heb het getest.
18
00:02:34,555 --> 00:02:37,522
Laat mij eens kijken.
O, William.
19
00:02:37,558 --> 00:02:39,524
Waar moet ik naar kijken?
20
00:02:40,728 --> 00:02:43,962
De kop van vandaag.
- Nee. Werkelijk?
21
00:02:46,400 --> 00:02:48,066
Oh mijn god.
22
00:02:48,135 --> 00:02:49,601
Ja ik kan.
23
00:02:49,670 --> 00:02:51,536
Oh mijn god.
24
00:02:51,605 --> 00:02:53,138
Wat is het?
25
00:03:08,022 --> 00:03:09,321
Ontsnapt?
26
00:03:09,423 --> 00:03:13,358
Ik dacht dat hij inmiddels wel vrij zou zijn.
- Ik ook meneer.
27
00:03:13,427 --> 00:03:15,827
Waarom zou hij nu, na
zoveel jaren, ontsnappen?
28
00:03:15,896 --> 00:03:17,629
Vooral iemand als Giles.
29
00:03:17,665 --> 00:03:20,165
Nooit een meer keurige
klootzak gezien dan hij.
30
00:03:20,167 --> 00:03:22,834
Hij heeft een lichaam verstopt
in een politiebureau, meneer.
31
00:03:22,970 --> 00:03:25,904
Ja dat is waar ook.
32
00:03:25,906 --> 00:03:30,242
Meneer, met uw toestemming, zou ik er
vandaag graag naar willen kijken.
33
00:03:30,244 --> 00:03:33,144
Ga je naar Kingston?
- Als ik de 09:10 uur van Union haal?
34
00:03:33,214 --> 00:03:34,980
Ik kan tegen de avond terug zijn.
35
00:03:35,049 --> 00:03:36,347
Ga maar.
36
00:03:46,460 --> 00:03:48,493
Hoeveel tijd moet je nog doen?
37
00:03:48,495 --> 00:03:51,530
Drie maanden.
Als ik het volhoud.
38
00:03:51,665 --> 00:03:53,732
We doen ons best om ervoor te zorgen,
39
00:03:53,867 --> 00:03:55,734
dat u goed wordt behandeld, Mr Giles.
40
00:03:55,803 --> 00:03:59,571
Sterker nog, we zullen zien of
het nog beter kan.
41
00:04:04,677 --> 00:04:06,277
Bedankt.
42
00:04:13,287 --> 00:04:15,020
We arriveren in Kingston Station.
43
00:04:15,155 --> 00:04:16,754
Kingston.
44
00:04:20,361 --> 00:04:22,694
Een kijkoperatie?
Waarom?
45
00:04:22,763 --> 00:04:26,164
Mijn man denkt dat mijn
vrouwelijke delen zijn beschadigd.
46
00:04:26,200 --> 00:04:28,500
Je voortplantingsorganen?
47
00:04:28,635 --> 00:04:30,435
We zijn al maanden aan het proberen.
48
00:04:30,437 --> 00:04:32,104
Maar je bent niet in verwachting.
49
00:04:32,106 --> 00:04:35,039
Hij studeert geneeskunde en
heeft gehoord dat heftige activiteit,
50
00:04:35,075 --> 00:04:36,908
Kan leiden tot blijvende schade.
51
00:04:36,910 --> 00:04:39,711
Wat voor activiteit?
52
00:04:39,846 --> 00:04:42,013
Ik speel een spelletje
met mijn vrienden.
53
00:04:42,049 --> 00:04:44,850
We noemen het mintonette, hoewel
sommigen het volleybal noemen.
54
00:04:44,985 --> 00:04:46,251
Heeft u ervan gehoord?
55
00:04:46,253 --> 00:04:47,485
Nee.
56
00:04:47,554 --> 00:04:50,856
Het is net als badminton, alleen
gebruik je je handen en een bal.
57
00:04:52,660 --> 00:04:55,727
Dan heb ik het idee dat je
vrouwelijke delen prima zijn.
58
00:04:55,796 --> 00:04:57,700
Menstrueer je regelmatig?
59
00:04:57,864 --> 00:04:59,998
Elke maand, ja.
Zoals de klok.
60
00:05:00,067 --> 00:05:02,934
Het probleem kan het aantal
zaadcellen van uw man zijn.
61
00:05:02,936 --> 00:05:06,538
Is hij wel eens getest?
- Nee, hij gelooft niet in onanie.
62
00:05:06,607 --> 00:05:08,406
Ik snap het.
63
00:05:08,442 --> 00:05:09,808
En toch overweegt hij...
64
00:05:09,810 --> 00:05:11,876
je onnodige operaties te laten ondergaan.
65
00:05:17,217 --> 00:05:20,519
Hij opende het slot van het mortuarium.
Ook de kist en nam het deksel eraf,
66
00:05:20,654 --> 00:05:22,821
door middel van een
geĂŻmproviseerde ratel.
67
00:05:22,956 --> 00:05:24,823
Giles zou vorig jaar vrijkomen.
68
00:05:24,825 --> 00:05:27,625
Wat is er gebeurd?
- Een incident met een medegevangene.
69
00:05:27,661 --> 00:05:29,828
Een van de clan na gael?
- Nee.
70
00:05:29,897 --> 00:05:33,231
De veroordeelde Jimmy Mortimer
viel Giles aan in de gemeenschapsruimte.
71
00:05:33,300 --> 00:05:35,100
Jimmy Mortimer.
72
00:05:35,235 --> 00:05:36,901
Vermoorde een jonge vrouw.
73
00:05:36,937 --> 00:05:39,638
Ah ja, en ontsnapte toen
op weg naar de gevangenis.
74
00:05:39,773 --> 00:05:41,773
Ja, hij werd vorig jaar opgepakt.
75
00:05:41,908 --> 00:05:43,508
Toen hij Giles zag,
viel hij hem aan.
76
00:05:43,577 --> 00:05:44,843
Ze vochten.
77
00:05:44,912 --> 00:05:49,313
En daarvoor kreeg Giles een strafverzwaring?
- Hij probeerde de jongeman te wurgen.
78
00:05:49,350 --> 00:05:52,717
Hij had geluk dat hij maar drie jaar kreeg.
Toch was het ontmoedigend.
79
00:05:52,753 --> 00:05:54,652
Hij was tot dan een
modelgevangene geweest.
80
00:05:54,688 --> 00:05:55,920
Nee.
81
00:05:55,922 --> 00:05:58,256
Geen jachthonden die aan
elkaars achterste ruiken.
82
00:05:58,258 --> 00:06:00,125
Ik wil mensen met bloedhonden.
83
00:06:00,127 --> 00:06:02,260
Een heel stel met
hun neus op de grond.
84
00:06:02,396 --> 00:06:03,928
Ik wil dat ze elk spoor volgen.
85
00:06:03,964 --> 00:06:07,399
Rechercheur Samuel,
dit is rechercheur Murdoch.
86
00:06:07,468 --> 00:06:09,200
Hoe maakt u het?
- Aangenaam.
87
00:06:09,269 --> 00:06:11,269
We hebben een betrouwbare waarneming hier,
88
00:06:11,305 --> 00:06:13,472
Vier mijl ten westen
van de veerboot van Pitts.
89
00:06:13,607 --> 00:06:16,942
Denk je dat hij via de rivier is gegaan?
- Natuurlijk, hij wil naar Amerika.
90
00:06:17,077 --> 00:06:18,943
Het is de vraag waar hij oversteekt.
91
00:06:18,979 --> 00:06:21,613
Dat veronderstelt dat Giles
inderdaad zijn vrijheid zoekt.
92
00:06:24,985 --> 00:06:28,353
Ik denk niet dat hij is ontsnapt
om te gaan vissen, rechercheur.
93
00:06:28,488 --> 00:06:30,889
Murdoch. politie van Toronto.
94
00:06:30,958 --> 00:06:33,592
Wat is uw belang hierbij?
95
00:06:33,594 --> 00:06:36,361
Hetzelfde als dat van u.
Mr Giles vinden.
96
00:06:36,496 --> 00:06:37,896
Ga uw gang.
97
00:06:39,499 --> 00:06:41,166
Heeft u paarden?
- Twee in de stallen.
98
00:06:41,301 --> 00:06:42,968
Ik vorder ze.
99
00:06:43,103 --> 00:06:44,836
Heeft u een kantoor
met een telefoon?
100
00:06:44,971 --> 00:06:47,572
U kunt die in de hal gebruiken.
101
00:06:51,044 --> 00:06:53,011
En, rechercheur,
hoe kan ik u helpen?
102
00:06:53,080 --> 00:06:57,115
Ik hoopte de correspondentie van Mr Giles
van het afgelopen jaar te bekijken.
103
00:06:57,117 --> 00:06:59,451
Ik laat het naar mijn kantoor brengen.
Nog iets?
104
00:06:59,520 --> 00:07:01,453
Ik wil graag met Jimmy
Mortimer spreken.
105
00:07:01,522 --> 00:07:02,920
Ik zal dat regelen.
106
00:07:06,160 --> 00:07:07,592
Zeker heb ik hem aangevallen.
107
00:07:07,661 --> 00:07:10,995
Niet velen krijgen de kans om de klootzak
waarom we hier zitten te slaan.
108
00:07:11,064 --> 00:07:13,998
Geef je hem de schuld
van je veroordeling?
109
00:07:14,133 --> 00:07:16,268
Hij plante mijn mes waar
ze haar lichaam vonden.
110
00:07:16,403 --> 00:07:19,537
Hoofdcommissaris Giles?
111
00:07:19,539 --> 00:07:21,639
Daar hebben we het toch over?
112
00:07:21,641 --> 00:07:23,942
Ik zou hem hebben vermoord
als dat had gekund.
113
00:07:24,011 --> 00:07:27,045
In plaats daarvan nam
hij jou te grazen?
114
00:07:27,180 --> 00:07:29,814
De klootzak is sterker dan hij eruitziet.
115
00:07:29,883 --> 00:07:34,018
Hij greep mijn been toen ik hem schopte.
Voor ik het wist, zat ik in een wurggreep.
116
00:07:35,622 --> 00:07:37,155
Weet je wat grappig is?
117
00:07:37,157 --> 00:07:39,024
Wat het belangrijkste was,
118
00:07:39,026 --> 00:07:41,426
terwijl hij het
leven uit me perste?
119
00:07:41,428 --> 00:07:43,828
Hij wilde weten hoe ik ontsnapt was.
120
00:07:43,830 --> 00:07:45,697
Kun je dat geloven?
121
00:07:45,699 --> 00:07:49,166
Zeven jaar binnen en hij
is nog steeds een agent.
122
00:07:52,506 --> 00:07:54,105
U sluit uw praktijk?
123
00:07:54,241 --> 00:07:57,909
Ik kan mijn klanten cliënten niet
vertegenwoordigen, in mijn huidige staat.
124
00:07:58,044 --> 00:08:00,044
Wat is er mis?
125
00:08:01,181 --> 00:08:05,717
Ik voel gewoon die overweldigende angst.
126
00:08:05,719 --> 00:08:08,186
Op sommige dagen kan
ik mijn huis niet eens uit.
127
00:08:08,255 --> 00:08:11,155
Wat zegt George?
- Oh, hij zegt altijd het juiste.
128
00:08:12,792 --> 00:08:16,227
Ik vrees dat hij spoedig medelijden met
me zal krijgen, en dat wil ik niet.
129
00:08:17,664 --> 00:08:21,733
Ik weet dat je ervaring hebt op dit gebied,
en ik dacht dat je me zou kunnen helpen.
130
00:08:21,735 --> 00:08:24,201
Ik heb dat bestudeerd Effie,
maar nog belangrijker.
131
00:08:24,238 --> 00:08:26,137
Ik heb het zelf meegemaakt.
132
00:08:26,173 --> 00:08:29,341
Is dat zo?
- Jaren geleden.
133
00:08:29,343 --> 00:08:31,543
Ik dacht dat ik er wel overheen zou komen,
134
00:08:31,612 --> 00:08:33,812
Maar er waren dagen dat
ik niet uit bed kon komen.
135
00:08:33,947 --> 00:08:35,546
William was wanhopig.
136
00:08:35,582 --> 00:08:38,082
Dat is precies hoe ik me voel.
137
00:08:38,151 --> 00:08:40,352
Ik was altijd zo sterk.
138
00:08:40,487 --> 00:08:42,887
Nu heb ik het gevoel alsof er
een put onder me zit.
139
00:08:42,890 --> 00:08:47,358
Je werd ontvoerd en voor dood achtergelaten.
Dat laat een heel diepe indruk achter.
140
00:08:47,427 --> 00:08:50,228
Ik ben bang dat je er niet
zomaar van af bent.
141
00:08:50,297 --> 00:08:51,829
Jij lijkt nu in orde.
142
00:08:51,865 --> 00:08:53,097
Het kostte tijd.
143
00:08:53,166 --> 00:08:54,699
En moeite.
144
00:08:54,701 --> 00:08:58,036
Je moet vechten tegen de drang
om terug te deinzen van de wereld.
145
00:09:01,107 --> 00:09:02,873
Wat is dat in
hemelsnaam voor spel?
146
00:09:06,914 --> 00:09:09,080
Volgens mij noemen
ze het volleybal.
147
00:09:10,450 --> 00:09:12,149
Is dat Louise Cherry?
148
00:09:14,588 --> 00:09:16,121
Het is een bal, geen kogel.
149
00:09:16,256 --> 00:09:18,056
Je moet hem terugslaan,
niet wegduiken.
150
00:09:20,127 --> 00:09:22,127
Goed, ga maar weg.
151
00:09:22,262 --> 00:09:24,128
Je liep alleen maar in de weg.
152
00:09:24,164 --> 00:09:26,831
Willen jullie zo winnen?
153
00:09:30,938 --> 00:09:32,336
Wat?
154
00:09:32,472 --> 00:09:36,273
Het lijkt erop dat je teamgenoten
je in de steek hebben gelaten.
155
00:09:36,310 --> 00:09:38,743
Ze waren nutteloos.
156
00:09:38,878 --> 00:09:41,146
Misschien moeten
wij het eens proberen?
157
00:09:41,148 --> 00:09:42,413
Wij?
158
00:09:42,449 --> 00:09:46,450
Wat ook kan helpen,
is flinke lichaamsbeweging.
159
00:09:48,922 --> 00:09:50,288
Heb je ooit eerder gespeeld?
160
00:09:50,357 --> 00:09:52,890
Het zal vast niet zo moeilijk
zijn om het op te pikken.
161
00:09:56,830 --> 00:09:58,262
Wat moeten we doen?
- Daar staan.
162
00:10:00,667 --> 00:10:01,999
Is dat alles?
163
00:10:02,035 --> 00:10:04,836
Wij houden geen uitgaande
correspondentie bij.
164
00:10:04,971 --> 00:10:06,838
Er is niet veel.
165
00:10:06,907 --> 00:10:08,707
Hij had niet veel vrienden.
166
00:10:08,709 --> 00:10:10,908
Vroeger wel.
167
00:10:10,978 --> 00:10:13,578
Hij bewoog zich in hogere kringen.
168
00:10:13,713 --> 00:10:17,014
Nu is hij.
- Een homoseksueel die een lichaam begroef.
169
00:10:19,185 --> 00:10:20,851
Weten we wie "J" is?
170
00:10:20,853 --> 00:10:25,390
Ik ben bang dat we geen
retouradres hebben.
171
00:10:25,392 --> 00:10:26,658
Wat staat erin?
172
00:10:26,793 --> 00:10:28,259
Niets van belang.
173
00:10:28,328 --> 00:10:30,128
Alleen een verslag
van het recente weer.
174
00:10:30,197 --> 00:10:32,430
Neem zoveel tijd
als u nodig heeft.
175
00:11:04,230 --> 00:11:06,631
Directeur?
- Ja, rechercheur.
176
00:11:06,766 --> 00:11:08,566
Er is een roeiboot gestolen.
177
00:11:08,602 --> 00:11:11,035
Bij een boothuis net ten
westen van Howe Island.
178
00:11:11,104 --> 00:11:14,372
Denkt u dat hij naar de andere kant roeit?
- Niet de hele rivier.
179
00:11:14,374 --> 00:11:16,373
Ik verwacht dat hij
de engte over roeit.
180
00:11:16,410 --> 00:11:17,975
Dan te voet over Wolfe Island...
181
00:11:18,011 --> 00:11:19,778
En de rest zwemt.
182
00:11:19,913 --> 00:11:24,115
Heeft u de US autoriteiten ingelicht?
- Ze patrouilleren van Clayton tot St Vincent.
183
00:11:24,250 --> 00:11:27,252
Ze hebben twee stoomboten
aan weerszijden van Carlton Island.
184
00:11:27,387 --> 00:11:29,453
Ze gaan hem een ​​mooi,
warm welkom heten.
185
00:11:30,924 --> 00:11:32,456
Tenzij het een list is.
186
00:11:34,394 --> 00:11:35,660
Een list?
187
00:11:35,729 --> 00:11:38,429
Ik vermoed dat u in de buurt een
gezonken boot zult vinden.
188
00:11:38,465 --> 00:11:40,064
Ik geloof dat hij
in Canada blijft.
189
00:11:40,067 --> 00:11:41,332
O, dat is waar ook.
190
00:11:41,468 --> 00:11:43,601
U gelooft niet dat
hij zijn vrijheid zoekt.
191
00:11:43,670 --> 00:11:45,136
Volgt u die theorie maar.
192
00:11:45,271 --> 00:11:47,104
Ik volg waar
hij feitelijk heenging.
193
00:11:48,408 --> 00:11:51,476
Een ontsnapte misdadiger kan
op zicht worden neergeschoten.
194
00:11:51,478 --> 00:11:55,680
Hij krijgt één waarschuwing en
dan zijn het kogels. Blijf uit mijn buurt.
195
00:12:00,620 --> 00:12:02,954
Rechercheur, u wilde me iets vertellen.
196
00:12:03,023 --> 00:12:06,524
Alleen dat mijn onderzoek hier klaar is.
197
00:12:17,003 --> 00:12:18,369
Je had gelijk om te zwijgen.
198
00:12:18,371 --> 00:12:20,105
Ik ken die klootzak.
- Samuel?
199
00:12:20,240 --> 00:12:22,707
Hij zat begin jaren '90 bij Bureau 1.
200
00:12:22,842 --> 00:12:25,042
Hij was nog meedogenlozer als Giles.
201
00:12:25,078 --> 00:12:27,045
Giles' beste hoop is dat
jij hem eerst vindt.
202
00:12:27,180 --> 00:12:29,247
Goed om te weten.
- Nou, dit is Tate Street.
203
00:12:29,382 --> 00:12:31,916
Hoe weet je dat het
Tate Street, Toronto is?
204
00:12:31,985 --> 00:12:34,986
Er moeten overal Tate Streets zijn.
- Gewoon mijn instinct volgen.
205
00:12:35,121 --> 00:12:37,655
Maar het briefje vermeldde
wel een kolenhok.
206
00:12:37,657 --> 00:12:40,591
Waarom twijfel ik ooit aan je, Murdoch?
207
00:12:45,732 --> 00:12:47,131
Hij is leeg.
208
00:12:47,167 --> 00:12:49,334
Giles moet hier voor ons zijn geweest.
209
00:12:49,469 --> 00:12:51,235
Dat was mijn enige aanwijzing.
210
00:12:52,773 --> 00:12:57,208
Wie heeft de brief gestuurd?
- Iemand die ondertekende met het initiaal J.
211
00:12:57,343 --> 00:13:00,411
Denk na, Murdoch.
Wie zou loyaal blijven aan Giles?
212
00:13:00,413 --> 00:13:02,613
Wie zou hij na al
die jaren vertrouwen?
213
00:13:03,784 --> 00:13:06,383
Hodge. John Hodge.
214
00:13:13,794 --> 00:13:15,159
Tom, William.
215
00:13:15,228 --> 00:13:16,628
Ik ga net sluiten, ben ik bang.
216
00:13:16,763 --> 00:13:18,629
We komen niet iets
drinken, slimbo.
217
00:13:18,665 --> 00:13:21,299
Vertel ons
over 14 Tate Street.
218
00:13:21,368 --> 00:13:23,701
We weten dat jij het was
die de brief schreef, Hodge.
219
00:13:23,837 --> 00:13:26,037
Wat zat er in het kolenhok?
220
00:13:28,508 --> 00:13:30,575
Alleen een overall en geld.
221
00:13:30,644 --> 00:13:32,577
Dat was het, ik zweer het.
222
00:13:32,712 --> 00:13:35,780
Ik heb hem niet
gezien of gesproken.
223
00:13:35,782 --> 00:13:37,648
Waar is de brief?
224
00:13:37,650 --> 00:13:39,484
Ik heb hem verbrand.
225
00:13:40,187 --> 00:13:42,587
Je bent een vreselijke leugenaar, Hodge.
Altijd al.
226
00:13:42,656 --> 00:13:46,991
Hodge, de man die achter
Giles aanzit, zal hem doden...
227
00:13:46,993 --> 00:13:48,526
als we hem niet eerst vinden.
228
00:13:48,661 --> 00:13:50,461
Waar is de brief?
229
00:14:09,315 --> 00:14:10,748
Het Bedford Park hotel.
230
00:14:10,817 --> 00:14:15,052
Dat is in de Yonge Street.
- Als je iets hoort, laat het ons weten.
231
00:14:19,459 --> 00:14:20,758
Politie.
232
00:14:26,833 --> 00:14:28,633
Bed is niet beslapen.
233
00:14:28,702 --> 00:14:30,635
Misschien is hij bang geworden.
234
00:14:32,239 --> 00:14:35,306
Meneer, zou u uw leven toevertrouwen
aan John Hodge's vermogen?
235
00:14:35,375 --> 00:14:36,707
Om een ​​geheim te bewaren?
236
00:14:36,743 --> 00:14:38,509
Niet erg waarschijnlijk.
237
00:14:40,914 --> 00:14:44,148
Het zou een uitstekende manier zijn
om erachter te komen wie je volgt.
238
00:14:45,184 --> 00:14:49,988
Denk je dat hij ons in de gaten houdt?
- Meneer, doe alstublieft de lichten uit.
239
00:15:10,677 --> 00:15:12,076
Het is Giles.
240
00:15:12,112 --> 00:15:13,378
Verdorie.
241
00:15:35,301 --> 00:15:37,101
Dit is de kamer.
242
00:15:38,571 --> 00:15:40,438
Zeker met spoed vertrokken.
243
00:15:40,507 --> 00:15:43,441
Murdoch, kijk eens.
244
00:15:46,179 --> 00:15:47,945
Pagina uit een telefoonboek.
245
00:15:47,948 --> 00:15:49,914
Hij was dus op zoek naar iemand.
246
00:15:51,985 --> 00:15:54,351
Dat is een registratie
uit het stedelijk mortuarium.
247
00:15:54,453 --> 00:15:56,120
Het mortuarium?
248
00:15:56,122 --> 00:15:57,821
Wat is hij verdomme van plan?
249
00:16:03,663 --> 00:16:05,396
Mevrouw Hart.
250
00:16:05,465 --> 00:16:07,532
Rechercheur.
Wat kan ik voor u doen?
251
00:16:07,667 --> 00:16:10,802
Een man die ik zoek heeft
gisteravond ingebroken in uw mortuarium.
252
00:16:10,937 --> 00:16:12,537
Ik zag daar geen
aanwijzing voor.
253
00:16:12,672 --> 00:16:17,809
Hij heeft waarschijnlijk het slot geopend.
En dit uit een van uw bestanden gestolen.
254
00:16:17,811 --> 00:16:20,144
Ik moet weten welk bestand.
255
00:16:20,213 --> 00:16:21,945
Een meswond in het hart.
256
00:16:21,982 --> 00:16:24,181
Dat zie je niet zo veel.
257
00:16:24,250 --> 00:16:27,285
Er is geen datum, dus het
kan ver teruggaan.
258
00:16:27,420 --> 00:16:29,620
Ik zal er naar kijken.
Het zal niet te lang duren.
259
00:16:29,756 --> 00:16:31,321
Bedankt.
260
00:16:34,594 --> 00:16:37,228
Murdoch, ze hangen
deze overal in de stad op.
261
00:16:37,297 --> 00:16:39,296
Ze weten dat hij in Toronto is.
262
00:16:39,298 --> 00:16:41,098
Hij kan zich beter niet laten zien.
263
00:16:41,134 --> 00:16:42,533
Henry, ik heb je hulp nodig.
264
00:16:42,535 --> 00:16:45,169
Zoek elke naam
op deze pagina op.
265
00:16:45,238 --> 00:16:47,305
Wie ze zijn, waar ze werken.
266
00:16:47,307 --> 00:16:51,442
Bekijk elk dossier dat we ervan hebben, maar
neem niet rechtstreeks contact met ze op.
267
00:16:51,577 --> 00:16:55,312
Zeker meneer. Er zijn nog een
paar dingen die ik eerst moet doen.
268
00:16:56,916 --> 00:16:58,249
Waar ben ik naar op zoek?
269
00:16:58,318 --> 00:17:01,185
Elke connectie die ze hebben met
voormalig commissaris Giles,
270
00:17:01,187 --> 00:17:02,587
hoe oppervlakkig ook.
271
00:17:02,589 --> 00:17:05,623
Meneer.
- Ah, mevrouw Hart.
272
00:17:05,692 --> 00:17:07,725
Mevrouw Hart, wat heeft u?
273
00:17:07,860 --> 00:17:09,660
Het kwam uit dit dossier.
274
00:17:09,662 --> 00:17:12,730
Pearl Wallace.
275
00:17:12,732 --> 00:17:14,598
Pearl Wallace?
276
00:17:14,667 --> 00:17:17,801
Was zij niet Dat jonge meisje dat
werd vermoord? Een paar jaar geleden?
277
00:17:17,837 --> 00:17:20,938
Een straatcrimineel heeft dat gedaan.
- Jimmy Mortimer.
278
00:17:20,974 --> 00:17:23,507
Ontbrak er nog
iets anders uit dit dossier?
279
00:17:23,576 --> 00:17:25,943
Ik heb de lijst opgezocht.
Het enige andere...
280
00:17:26,012 --> 00:17:28,746
Was een schets van het moordwapen,
genomen van de wondafdruk.
281
00:17:28,881 --> 00:17:30,948
Bedankt.
282
00:17:32,418 --> 00:17:34,685
Waarom onderzoekt Giles
de moord op Pearl Wallace?
283
00:17:34,687 --> 00:17:37,688
Jimmy Mortimer is de man
die is veroordeeld voor de misdaad.
284
00:17:37,690 --> 00:17:41,558
Hij had een aanvaring met Giles, iets
meer dan een jaar geleden in de gevangenis,
285
00:17:41,594 --> 00:17:43,760
Daarom werd de straf
van Giles verzwaard.
286
00:17:43,797 --> 00:17:45,129
Toeval?
287
00:17:45,198 --> 00:17:47,164
Niet erg waarschijnlijk.
288
00:17:47,200 --> 00:17:50,468
Giles ging altijd om met de vader
van het meisje, Fenton Wallace.
289
00:17:50,537 --> 00:17:52,769
Nou nou nou.
290
00:17:52,806 --> 00:17:54,138
Gerard Samuel.
291
00:17:56,576 --> 00:17:59,177
Rechercheur Samuel.
U bent naar Toronto gekomen.
292
00:17:59,312 --> 00:18:02,446
We vonden een roeiboot die tot zinken
was gebracht, zoals u vermoedde.
293
00:18:02,515 --> 00:18:05,450
Hij wilde dat we dachten dat hij
was overgestoken naar de US kant.
294
00:18:05,585 --> 00:18:07,652
Hij wist waarschijnlijk dat u hem zou vinden,
295
00:18:07,787 --> 00:18:11,054
en denken dat hij nog aan deze kant was,
terwijl hij naar de overkant was.
296
00:18:11,091 --> 00:18:12,723
Ja, dat is heel slim.
297
00:18:12,725 --> 00:18:14,325
Giles is heel erg slim.
298
00:18:14,460 --> 00:18:16,794
Maar we hebben meldingen
van waarnemingen gehad.
299
00:18:16,929 --> 00:18:18,596
Waar?
300
00:18:18,665 --> 00:18:23,134
Een in de haven, een man in een grijs pak.
En een bij Castle Frank, een man in overall.
301
00:18:23,136 --> 00:18:25,102
Beide voldoen aan de beschrijving.
302
00:18:28,341 --> 00:18:30,208
Giles is gezien in Toronto.
303
00:18:30,210 --> 00:18:33,144
Hij maakte contact met een
man genaamd John Hodge.
304
00:18:35,281 --> 00:18:37,481
Dat is heel slim.
305
00:18:37,550 --> 00:18:40,885
Bedford Park Hotel.
306
00:18:40,887 --> 00:18:42,753
Toen we daar kwamen, was hij vertrokken.
307
00:18:42,822 --> 00:18:45,389
Maar misschien vindt u
iets dat we gemist hebben.
308
00:18:45,391 --> 00:18:46,691
Heel goed, rechercheur.
309
00:18:48,027 --> 00:18:50,628
Houd me op de hoogte van
alles wat u te weten komt.
310
00:18:54,167 --> 00:18:55,833
Dat houdt ze bezig.
311
00:18:55,968 --> 00:18:58,035
Dus je gaat naar Castle Frank?
312
00:18:58,037 --> 00:19:01,572
Nou, meneer, we gaan Giles niet
vinden door te kijken waar hij is geweest.
313
00:19:01,707 --> 00:19:04,308
We moeten raden
waar hij heen zal gaan.
314
00:19:04,443 --> 00:19:07,111
Ik ga even praten
met Fenton Wallace.
315
00:19:07,246 --> 00:19:08,545
Ga zo door, Murdoch.
316
00:19:09,749 --> 00:19:12,850
Percy Giles. Die naam heb
ik al jaren niet meer gehoord.
317
00:19:12,985 --> 00:19:14,919
Hij heeft geen contact met u opgenomen?
318
00:19:15,054 --> 00:19:16,520
Lieve hemel, nee.
319
00:19:16,589 --> 00:19:18,055
We waren ooit vrienden,
320
00:19:18,091 --> 00:19:20,725
Maar hij veranderde in een
nogal onsmakelijke figuur,
321
00:19:20,727 --> 00:19:22,226
zoals u weet.
322
00:19:22,228 --> 00:19:24,461
U heeft geen idee
waarom hij onderzoek doet naar...
323
00:19:24,497 --> 00:19:25,863
de moord op uw dochter?
324
00:19:25,865 --> 00:19:28,432
Pearl? Wat zou ze hiermee
te maken kunnen hebben?
325
00:19:28,468 --> 00:19:29,800
Helaas weet ik dat niet.
326
00:19:29,936 --> 00:19:33,870
Misschien heeft het met de man te
maken die is veroordeeld voor de moord?
327
00:19:33,907 --> 00:19:36,908
Jimmy.
- U kent hem bij zijn voornaam?
328
00:19:36,943 --> 00:19:39,176
Hij werkte voor ons.
- Mijn grootste fout.
329
00:19:39,212 --> 00:19:41,746
Hij raakte geobsedeerd door Pearl.
330
00:19:41,748 --> 00:19:44,148
Helaas speelde ze met hem.
331
00:19:44,283 --> 00:19:47,051
Liet hem geloven dat zijn
genegenheid wederzijds was.
332
00:19:47,120 --> 00:19:49,186
Alsof hij haar waard was.
333
00:19:49,189 --> 00:19:51,322
Ze wilde Whitney alleen
maar jaloers maken.
334
00:19:51,324 --> 00:19:52,756
Whitney?
335
00:19:52,792 --> 00:19:55,193
Jacobson. Haar verloofde.
336
00:19:55,328 --> 00:19:57,527
Ja, fijne jongen. Goede familie.
337
00:19:57,564 --> 00:20:00,264
Jimmy Mortimer heeft mijn
dochter Pearl vermoord.
338
00:20:00,300 --> 00:20:03,267
En wat mij betreft ook haar moeder.
339
00:20:04,770 --> 00:20:06,070
Moeder had tuberculose.
340
00:20:06,205 --> 00:20:09,006
Het ging snel bergafwaarts
toen Pearl stierf.
341
00:20:09,042 --> 00:20:13,311
De enige keer dat ik die naam weer wil horen
Is wanneer ze zijn ophanging aankondigen.
342
00:20:13,313 --> 00:20:16,580
Tot die tijd wil ik, als het goed
is, rechercheur,
343
00:20:16,583 --> 00:20:19,784
hier echt niet meer over praten.
344
00:20:32,932 --> 00:20:35,666
Meneer, ik heb alle namen
doorgenomen, zo als u vroeg.
345
00:20:35,668 --> 00:20:37,200
Dat waren er nogal wat.
346
00:20:37,237 --> 00:20:38,536
Heb je iets gevonden?
347
00:20:38,538 --> 00:20:40,671
Er stond er een vermeld
als politiebewaker.
348
00:20:40,806 --> 00:20:43,474
Ik heb alle bureaus gebeld,
maar hij is nu niet in dienst.
349
00:20:43,543 --> 00:20:46,810
Maar zeven jaar geleden werkte
hij voor de Regency Guard Services.
350
00:20:46,846 --> 00:20:49,480
Ze leveren bewakers voor
gevangenentransport en dergelijke.
351
00:20:49,482 --> 00:20:53,350
Komt er een eind aan dit verhaal, Higgins?
- Hij was de bewaker die de leiding had...
352
00:20:53,386 --> 00:20:56,820
Toen Jimmy Mortimer ontsnapte.
- Daar is die naam weer.
353
00:20:56,889 --> 00:20:58,722
Allen Suddon, meneer.
Clarence avenue.
354
00:21:00,993 --> 00:21:02,760
Bij zijn aanvaring met Mortimer,
355
00:21:02,895 --> 00:21:05,395
bleef Giles maar vragen
naar die ontsnapping.
356
00:21:07,900 --> 00:21:09,700
Giles werd hier gezien.
357
00:21:09,835 --> 00:21:12,970
Allen Suddon woont hier.
358
00:21:13,105 --> 00:21:16,106
Hij baant zich een
weg door het ravijn.
359
00:21:16,142 --> 00:21:17,774
Natuurlijk dat moet wel.
360
00:21:17,810 --> 00:21:22,913
Goed. Giles is een uur geleden
voor het laatst gezien in Castle Frank.
361
00:21:22,915 --> 00:21:24,814
Dan kun je maar beter opschieten, Murdoch.
362
00:21:31,457 --> 00:21:32,723
Julia.
363
00:21:32,792 --> 00:21:34,658
Ik was net op weg naar buiten.
364
00:21:34,727 --> 00:21:36,527
We komen eigenlijk
voor de inspecteur.
365
00:21:38,331 --> 00:21:40,664
Nou, dan zie ik je
bij het avondeten.
366
00:21:44,804 --> 00:21:46,603
Ik weet niet
waarom dit nodig is.
367
00:21:46,605 --> 00:21:49,473
Voor onze collectieve
geestelijke gezondheid, Miss Cherry.
368
00:21:49,475 --> 00:21:51,208
Inspecteur.
369
00:21:51,244 --> 00:21:52,810
Wat kan ik voor u doen, dames?
370
00:21:52,812 --> 00:21:58,249
We hebben besloten om een ​​team te vormen
om te volleyballen. Het is een nieuw spel.
371
00:21:58,384 --> 00:22:01,552
Er is een bal en een net. Nu nog een coach.
- Bent u er klaar voor?
372
00:22:01,621 --> 00:22:03,487
Ik ben niet zo bekend met de...
373
00:22:03,622 --> 00:22:05,756
Inspecteur, we hebben u nodig.
374
00:22:05,825 --> 00:22:10,094
We zouden de rolschaats wedstrijden
nooit hebben gewonnen, zonder uw steun.
375
00:22:11,431 --> 00:22:13,097
Dat is waar.
376
00:22:20,039 --> 00:22:22,840
Hallo. Ik ben rechercheur William
Murdoch, politie van Toronto.
377
00:22:22,909 --> 00:22:25,175
Ik ben op zoek naar
een Allen Suddon.
378
00:22:25,211 --> 00:22:27,044
U en iedereen anders.
379
00:22:27,046 --> 00:22:29,346
U bent zeven jaar te laat.
380
00:22:36,255 --> 00:22:37,855
Heeft u deze man toevallig gezien?
381
00:22:39,492 --> 00:22:41,525
Ja. Hij staat in mijn keuken.
382
00:23:02,949 --> 00:23:05,783
Ik smeek je, Murdoch.
Laat me afmaken waar ik aan begonnen ben.
383
00:23:14,527 --> 00:23:16,960
Jimmy Mortimer ontsnapte
terwijl zijn bewaker...
384
00:23:16,996 --> 00:23:19,630
zogenaamd een kapotte as
aan het inspecteren was.
385
00:23:19,632 --> 00:23:21,432
Zogenaamd?
- De bewaker was omgekocht.
386
00:23:21,434 --> 00:23:24,968
Volgens zijn vrouw kwam
hij thuis met 1000 dollar.
387
00:23:25,004 --> 00:23:26,570
Duizend dollar?
388
00:23:26,639 --> 00:23:29,840
In nieuwe biljetten van vier
dollar van de Toronto Bank.
389
00:23:29,909 --> 00:23:32,709
Maar wie betaalde zo'n fortuin?
390
00:23:32,779 --> 00:23:34,478
Niemand in zijn familie? Vrienden?
391
00:23:34,613 --> 00:23:36,780
Ik wilde de zaak gaan onderzoeken.
392
00:23:36,915 --> 00:23:38,582
Waarom deed je dat niet?
393
00:23:38,584 --> 00:23:40,517
Je arresteerde me.
394
00:23:42,522 --> 00:23:44,421
Daarna was ik het
helemaal vergeten.
395
00:23:44,490 --> 00:23:46,623
Tot hij je aanviel.
396
00:23:46,625 --> 00:23:49,460
Hij beschuldigde me van het
planten van zijn mes op de pd.
397
00:23:49,595 --> 00:23:54,131
Dat had ik natuurlijk niet, maar het was
het enige bewijs waar ik niet zeker van was.
398
00:23:54,133 --> 00:23:56,066
En daarvoor ben je ontsnapt?
399
00:23:56,068 --> 00:24:01,672
Als Mr Mortimer onschuldig is en hangt,
zou het helemaal mijn schuld zijn.
400
00:24:01,674 --> 00:24:03,874
Je voelde dat je bevooroordeeld was.
401
00:24:03,876 --> 00:24:05,476
Ik mocht hem niet, rechercheur.
402
00:24:05,545 --> 00:24:10,080
Ik wilde hem veroordeeld zien en was verblind
voor de mogelijkheid van het tegendeel.
403
00:24:10,216 --> 00:24:12,749
Waarom uit de gevangenis ontsnappen?
404
00:24:12,785 --> 00:24:15,218
Waarom mij niet gevraagd om je te helpen?
405
00:24:15,220 --> 00:24:17,687
Op grond van welk bewijs?
406
00:24:17,723 --> 00:24:21,425
Alles wat ik heb is een
onbehagen, diep in me,
407
00:24:21,427 --> 00:24:25,629
dat er zich een verschrikkelijk
onrecht gaat voltrekken.
408
00:24:25,631 --> 00:24:29,766
Hoewel ik veronderstel
dat ik je het nu vraag.
409
00:24:32,104 --> 00:24:33,304
Hoeveel tijd hebben we?
410
00:24:33,306 --> 00:24:34,972
Drie dagen tot hij hangt.
411
00:24:35,041 --> 00:24:37,141
Goed. Ik zal je helpen.
412
00:24:37,276 --> 00:24:38,708
Dank je, rechercheur.
413
00:24:40,579 --> 00:24:41,978
Mevrouw?
414
00:24:42,014 --> 00:24:43,514
Hallo.
415
00:24:44,617 --> 00:24:48,118
Sorry dat ik u lastigval, mevrouw.
We zoeken een ontsnapte misdadiger.
416
00:24:48,154 --> 00:24:50,987
Heeft u deze man misschien gezien?
417
00:24:51,023 --> 00:24:52,723
We hebben reden om te geloven...
418
00:24:52,792 --> 00:24:54,525
dat hij hier langs is gekomen.
419
00:24:54,660 --> 00:24:57,594
Ze vertrokken aan de achterkant.
- Zij?
420
00:24:57,663 --> 00:24:59,996
De man die je zoekt en de
man die achter hem aan zit.
421
00:25:15,214 --> 00:25:16,446
Haast je.
422
00:25:43,442 --> 00:25:44,707
Hier langs.
423
00:25:55,988 --> 00:25:57,254
Ga stroomafwaarts.
424
00:25:57,256 --> 00:25:58,855
Wacht op me bij de rivier.
425
00:26:19,278 --> 00:26:21,645
Een goede.
- Kom op nou.
426
00:26:21,780 --> 00:26:24,214
Handen gebruiken?
- Cherry, het is maar een spel.
427
00:26:24,250 --> 00:26:26,583
Verstoppertje is een spel.
Dit is een wedstrijd.
428
00:26:26,619 --> 00:26:28,819
Ik weet eerlijk niet
waar mijn handen zitten.
429
00:26:28,888 --> 00:26:31,888
Dames, dames.
Ball, alsjeblieft, Miss Cherry.
430
00:26:31,890 --> 00:26:33,356
Goed dan, dames.
431
00:26:33,392 --> 00:26:34,958
Ik denk dat ik het in de hand heb.
432
00:26:34,961 --> 00:26:38,228
Het is gewoon tennis met een grote bal
in plaats van een racket.
433
00:26:38,297 --> 00:26:41,498
We hebben iemand vooraan bij
het net nodig, hoe langer hoe beter.
434
00:26:41,500 --> 00:26:42,833
U bijvoorbeeld, Miss Newsome.
435
00:26:44,737 --> 00:26:47,170
Sla gewoon alles terug wat er overheen komt.
436
00:26:47,206 --> 00:26:51,942
Achterin hebben we een serveerder nodig,
iemand die de bal ver naar hun kant serveert.
437
00:26:52,011 --> 00:26:53,677
Bijvoorbeeld u Miss Cherry.
438
00:26:53,679 --> 00:26:55,979
Dokter Ogden, zwerft gewoon rond.
439
00:26:56,114 --> 00:26:58,048
Goed dan, dames.
Laten we spelen.
440
00:27:13,833 --> 00:27:15,432
Briljant.
441
00:27:17,469 --> 00:27:19,536
William, ik ben zo blij dat je thuis bent.
442
00:27:19,538 --> 00:27:21,338
Ik heb een heel mooi spel ontdekt.
443
00:27:21,407 --> 00:27:24,341
Julia, ik moet
je iets vertellen...
444
00:27:26,379 --> 00:27:27,611
Meneer Giles.
445
00:27:31,083 --> 00:27:33,216
Is dit wat je uit het
mortuarium hebt gehaald?
446
00:27:33,218 --> 00:27:35,753
Het is een schets van dokter Grace
waarvan zij dacht,
447
00:27:35,888 --> 00:27:38,555
dat het het moordwapen was
gebaseerd op de wond.
448
00:27:38,557 --> 00:27:40,891
Het lijkt erop dat
de punt ontbreekt.
449
00:27:40,893 --> 00:27:42,559
Ja dat zie ik.
450
00:27:42,595 --> 00:27:45,562
Het is mogelijk dat de punt
van het mes is afgebroken,
451
00:27:45,698 --> 00:27:47,497
toen het mes het
borstbeen raakte.
452
00:27:47,533 --> 00:27:49,299
Dokter Grace heeft het nooit gevonden.
453
00:27:50,636 --> 00:27:52,336
Dat zal de inspecteur zijn.
454
00:27:53,539 --> 00:27:55,239
Als de punt afbreekt in een kamer,
455
00:27:55,374 --> 00:27:56,974
kan hij in de aorta zijn gekomen.
456
00:27:56,976 --> 00:28:00,310
En een flinke afstand hebben afgelegd
in de laatste slagen van het hart.
457
00:28:00,346 --> 00:28:03,046
Dan zou het nog steeds
in haar lichaam moeten zitten.
458
00:28:03,082 --> 00:28:06,717
Ja, maar ik zou niet vertrouwen
op een schets van een wondafdruk.
459
00:28:06,852 --> 00:28:09,053
Tenzij het vermeende
wapen een punt miste,
460
00:28:09,188 --> 00:28:10,454
is het niet overtuigend.
461
00:28:10,589 --> 00:28:13,257
Pardon. Met dank aan bureau drie.
462
00:28:14,493 --> 00:28:16,126
Bedankt, inspecteur.
463
00:28:16,128 --> 00:28:18,628
Al iets gehoord over het
onderzoek van Samuel?
464
00:28:18,698 --> 00:28:21,265
Gek genoeg vroeg
hij hetzelfde over jou.
465
00:28:21,267 --> 00:28:23,266
Ah. Dus hij is het spoor bijster.
466
00:28:23,302 --> 00:28:25,469
Misschien. Maar niet voor lang.
467
00:28:25,538 --> 00:28:27,270
Kijk eens aan.
468
00:28:27,339 --> 00:28:30,340
Mortimer's mes, met zijn vingerafdrukken.
469
00:28:30,376 --> 00:28:34,611
En zoals je kunt zien,
is de punt heel erg intact.
470
00:28:34,746 --> 00:28:36,613
En wat is dit?
471
00:28:36,749 --> 00:28:38,681
Oh. Dat moet Pearls dagboek zijn.
472
00:28:38,718 --> 00:28:40,417
Het werd gevonden in haar handtas.
473
00:28:40,552 --> 00:28:43,653
De laatste pagina is verwijderd.
- Vermoedelijk door de moordenaar.
474
00:28:43,723 --> 00:28:46,223
Ik neem aan dat je het hebt
bekeken voor aanwijzingen?
475
00:28:46,358 --> 00:28:50,627
Natuurlijk, maar het was vooral de
romantische onzin die je verwacht.
476
00:28:52,798 --> 00:28:56,834
"Mijn mildheid is zoo grensloos als de zee."
"Mijn liefde is peilloos deel ik meer u mee."
477
00:28:56,969 --> 00:28:58,302
Dat is uit Romeo en Julia.
478
00:28:58,437 --> 00:29:00,204
Net wat ik zeg.
479
00:29:00,339 --> 00:29:03,640
Ze stond op het punt te trouwen,
dus ik denk dat het te verwachten was.
480
00:29:03,676 --> 00:29:06,043
ik neem aan dat de
getuigenverklaringen er bij zijn?
481
00:29:06,045 --> 00:29:07,377
Ja, vooral familie.
482
00:29:07,513 --> 00:29:11,582
Mr Mortimer was duidelijk geobsedeerd door
een vrouw die verliefd was op een andere man.
483
00:29:11,584 --> 00:29:15,052
Daar is je motivatie.
- Zo duidelijk als het ontbrak voor de rest.
484
00:29:15,054 --> 00:29:16,486
Denk je dat hij onschuldig was?
485
00:29:16,522 --> 00:29:19,323
Ik weet eerlijk gezegd niet
wat ik moet denken, inspecteur.
486
00:29:19,458 --> 00:29:23,026
Wacht even.
Op wie was ze verliefd?
487
00:29:23,028 --> 00:29:25,328
Haar verloofde natuurlijk:
Whitney Jacobson.
488
00:29:25,364 --> 00:29:27,464
Nou, hij is geen Romeo.
489
00:29:27,466 --> 00:29:30,266
Ze noemt Whitney de 'prins van katten'.
490
00:29:30,302 --> 00:29:32,936
Tybalt.
491
00:29:32,938 --> 00:29:35,939
Romeo's rivaal en de
man die ze niet wilde.
492
00:29:35,941 --> 00:29:37,274
Hoe kon je dat missen?
493
00:29:37,343 --> 00:29:39,943
Ik ben bang dat mijn
smaak modern is.
494
00:29:40,078 --> 00:29:42,279
Ik ben niet zo thuis
in de klassiekers.
495
00:29:42,414 --> 00:29:43,980
Dus wie is Romeo dan?
496
00:29:44,115 --> 00:29:46,616
De man met wie ze
niet mag trouwen natuurlijk.
497
00:29:46,618 --> 00:29:48,585
Jimmy Mortimer.
498
00:29:48,720 --> 00:29:51,922
De hele tijd stond het
voor me en ik zag het niet.
499
00:29:52,057 --> 00:29:53,824
Als ik op zoek was naar motivatie,
500
00:29:53,893 --> 00:29:55,826
zou ik naar de verloofde kijken.
501
00:29:55,828 --> 00:29:58,328
Jaloezie. Ja, natuurlijk.
502
00:29:58,463 --> 00:30:00,297
We moeten met
Whitney Jacobson praten.
503
00:30:00,299 --> 00:30:02,032
Hij is pas morgen
terug in de stad.
504
00:30:02,101 --> 00:30:05,435
Gezien dit nieuwe bewijs, laten
we gebruik maken van de duisternis.
505
00:30:05,437 --> 00:30:07,904
En een bezoek brengen aan de plaats delict.
506
00:30:12,178 --> 00:30:14,111
Murdoch, je moet
jezelf bewapenen.
507
00:30:14,246 --> 00:30:16,246
Je haalt een voortvluchtige op.
508
00:30:16,381 --> 00:30:20,317
Ik denk niet dat hij zal vluchten, meneer.
- Niet voor Giles. Voor de show.
509
00:30:22,988 --> 00:30:24,253
Dokter.
510
00:30:31,997 --> 00:30:33,363
Wees alsjeblieft voorzichtig.
511
00:30:38,404 --> 00:30:40,703
Hier is ze vermoord.
512
00:30:42,608 --> 00:30:44,674
Waarom haar vermoorden op het familiegraf?
513
00:30:44,710 --> 00:30:48,011
Er werd aangenomen
dat de moord haar straf was...
514
00:30:48,013 --> 00:30:51,281
voor de hele familie omdat ze
haar bij hem weghielden.
515
00:30:51,350 --> 00:30:55,285
Het was een redelijk motief toen
Jimmy Mortimer de verdachte was,
516
00:30:55,420 --> 00:30:59,022
maar waarom zou Whitney
het hele gezin willen straffen?
517
00:30:59,157 --> 00:31:01,557
Ik heb absoluut geen idee.
518
00:31:01,594 --> 00:31:03,226
Het is een heel goede vraag.
519
00:31:03,228 --> 00:31:05,695
Waar is het moordwapen gevonden?
520
00:31:05,731 --> 00:31:07,563
In de bosjes daar.
521
00:31:08,700 --> 00:31:11,635
Dat is een vreemde plek om
een ​​moordwapen te verbergen,
522
00:31:11,637 --> 00:31:13,103
Met je vingerafdrukken erop.
523
00:31:13,238 --> 00:31:14,704
Ja, dat dacht ik ook.
524
00:31:14,740 --> 00:31:16,639
Daarom had ik twijfels.
525
00:31:16,675 --> 00:31:18,642
Jimmy Mortimer was
geen intellectueel,
526
00:31:18,777 --> 00:31:21,111
maar hij had zeker de
sluwheid van een straatjongen.
527
00:31:28,487 --> 00:31:31,321
Percival Giles, doe je handen omhoog.
528
00:31:31,357 --> 00:31:33,123
Oh nee.
529
00:31:33,258 --> 00:31:35,792
Doe wat hij zegt, Mr Giles.
530
00:31:35,794 --> 00:31:37,661
Nee.
531
00:31:37,663 --> 00:31:38,995
Giles.
532
00:32:00,352 --> 00:32:01,651
Stop.
533
00:32:02,621 --> 00:32:04,421
Giles. Giles.
534
00:32:21,774 --> 00:32:23,039
Stop.
535
00:32:23,108 --> 00:32:24,574
Zijn jullie gek?
536
00:32:24,710 --> 00:32:27,444
Vijf centimeter lager en het
zou door mijn hoofd zijn gegaan.
537
00:32:27,579 --> 00:32:29,879
Ik zei je uit mijn
buurt te blijven.
538
00:32:29,949 --> 00:32:32,248
Ik zal je wat
vertellen, rechercheur.
539
00:32:32,284 --> 00:32:34,384
Ik zal een gloednieuwe
hoed voor je kopen
540
00:32:34,519 --> 00:32:38,388
Als je me kunt uitleggen waarom een man van
de wet een voortvluchtige helpt.
541
00:32:38,424 --> 00:32:39,789
Helpen?
542
00:32:39,791 --> 00:32:42,258
Je zat hem op de hielen bij Suddon's huis.
543
00:32:42,328 --> 00:32:44,461
Tien uur later zie ik
jullie gezellig kletsen.
544
00:32:44,463 --> 00:32:47,297
Ik ben van plan om Mr Giles
terug naar de gevangenis te brengen.
545
00:32:47,299 --> 00:32:48,832
En hoe wilde je dat doen?
546
00:32:48,901 --> 00:32:51,200
Met je knappe uiterlijk en je mooie praatjes?
547
00:32:56,442 --> 00:32:58,074
Een Homburg, hè?
548
00:32:58,143 --> 00:33:00,810
Mr Giles wilde bewijzen dat
een veroordeelde onschuldig was.
549
00:33:00,846 --> 00:33:02,879
Daarom is hij uit de
gevangenis ontsnapt.
550
00:33:02,881 --> 00:33:07,184
Hij probeert het leven van een man te redden
en een rechterlijke dwaling te voorkomen.
551
00:33:07,186 --> 00:33:09,353
Kan me niet schelen.
552
00:33:12,491 --> 00:33:14,524
Dat was kantje boord, meneer.
553
00:33:14,560 --> 00:33:16,860
Iets te naar mijn smaak.
554
00:33:16,929 --> 00:33:20,363
Ik zou zeggen dat er een paar
haren zijn geraakt.
555
00:33:20,366 --> 00:33:21,698
Wat is het nieuws over Giles?
556
00:33:21,767 --> 00:33:26,570
Ze doorzoeken Ashbridges Bay en de haven,
maar tot nu toe is er geen lichaam opgedoken.
557
00:33:26,705 --> 00:33:27,970
En wat nu?
558
00:33:28,007 --> 00:33:31,207
Whitney Jacobson komt
voor een verhoor, meneer.
559
00:33:31,243 --> 00:33:35,445
Ik ga naar de Toronto Bank, zien of ze een
aantekening hebben van een geldopname van...
560
00:33:35,580 --> 00:33:39,182
die wat was het, duizend dollar.
- Op of omstreeks 7 juli 1902.
561
00:33:39,184 --> 00:33:41,918
En als het van Jacobsons rekening komt,
hebben we hem.
562
00:33:44,757 --> 00:33:47,757
Meneer Jacobson. Gaat u zitten.
563
00:33:51,563 --> 00:33:55,332
Dus ik begrijp dat Percival Giles op de
loop is. Lukt het om hem op te sporen?
564
00:33:55,467 --> 00:33:57,734
Meneer Giles is nog steeds voortvluchtig.
565
00:33:57,736 --> 00:34:00,470
Hoe kan ik u helpen, rechercheur?
566
00:34:00,605 --> 00:34:04,740
Ik heb een paar vragen over de moord
op uw voormalige verloofde.
567
00:34:06,578 --> 00:34:08,045
Pearl.
568
00:34:08,180 --> 00:34:13,349
Percival Giles ontsnapte omdat hij gelooft
dat Jimmy Mortimer onschuldig is.
569
00:34:13,351 --> 00:34:15,485
Werkelijk?
570
00:34:15,487 --> 00:34:18,221
Ik zal helpen waar ik kan.
571
00:34:20,893 --> 00:34:24,661
Wist u dat ze verliefd
was op Jimmy Mortimer?
572
00:34:24,730 --> 00:34:27,097
Ik weet dat hij
verliefd op haar was.
573
00:34:29,068 --> 00:34:34,170
We hebben reden om aan te nemen dat
het wederzijds was, wat u een motief geeft.
574
00:34:34,239 --> 00:34:36,339
Om Pearl te vermoorden?
575
00:34:38,643 --> 00:34:40,643
Waar was u de avond van haar moord?
576
00:34:43,248 --> 00:34:45,314
Een of andere huwelijkskwestie.
577
00:34:45,350 --> 00:34:46,850
Ik herinner me het niet meer.
578
00:34:46,919 --> 00:34:48,652
Het is zeven jaar geleden.
579
00:34:48,654 --> 00:34:50,253
U herinnert zich niet...
580
00:34:53,425 --> 00:34:54,924
Excuseer me even, Mr Jacobson.
581
00:34:59,064 --> 00:35:02,265
Een verslag van een geldopname
van duizend dollar van de Bank van Toronto
582
00:35:02,267 --> 00:35:04,467
De dag voordat Jimmy
Mortimer ontsnapte.
583
00:35:04,536 --> 00:35:09,939
Precies het bedrag dat Allen Suddon kreeg.
- Ja, maar niet van Jacobsons rekening.
584
00:35:10,008 --> 00:35:11,474
Waar vandaan dan wel?
585
00:35:11,543 --> 00:35:15,211
Het kwam van de algemene onkostenrekening
voor het huishouden van Fenton Wallace.
586
00:35:15,247 --> 00:35:18,014
Dat is belachelijk.
587
00:35:18,016 --> 00:35:19,682
De bank heeft een fout gemaakt.
588
00:35:19,718 --> 00:35:22,619
1902, toch? Welke dag?
589
00:35:22,621 --> 00:35:24,221
2 juli.
590
00:35:24,356 --> 00:35:26,756
De tweede juli.
591
00:35:30,662 --> 00:35:31,928
Ik begrijp het niet.
592
00:35:32,063 --> 00:35:35,365
Wie had behalve u, toegang tot die rekening?
593
00:35:35,500 --> 00:35:37,901
Nou, Roddy, natuurlijk.
- Vaders boekhouder.
594
00:35:37,970 --> 00:35:42,438
Wie nog meer?
- Mijn vrouw, de huismeester, de kok...
595
00:35:42,508 --> 00:35:46,576
Waarom zou iemand uit dit huishouden? de
man willen bevrijden die mijn zus vermoordde?
596
00:35:46,712 --> 00:35:50,080
Misschien dachten ze dat hij onschuldig was.
- Nee nooit.
597
00:35:50,082 --> 00:35:51,914
Gelooft u dat hij onschuldig is?
598
00:35:51,916 --> 00:35:53,449
Ik geloof dat het mogelijk is.
599
00:35:53,485 --> 00:35:55,651
Waarom? Wat weet
u dat wij niet weten?
600
00:35:55,653 --> 00:35:58,321
Pearl was niet verliefd op Whitney Jacobson.
601
00:35:58,456 --> 00:36:01,124
Ze was verliefd op Jimmy Mortimer.
602
00:36:01,126 --> 00:36:03,126
Ze noemde hem haar Romeo.
603
00:36:03,261 --> 00:36:05,195
Ze was verliefd. Dat is alles.
604
00:36:05,197 --> 00:36:06,630
Dus u wist het.
605
00:36:06,632 --> 00:36:09,732
Hij was degene die
verliefd op haar was.
606
00:36:09,801 --> 00:36:12,134
Ze was van stand.
Hij was een gewone straatrat.
607
00:36:12,171 --> 00:36:14,337
Het was onmogelijk.
Dat wist ze.
608
00:36:14,339 --> 00:36:16,339
Ze wilde het vertellen,
daarom is ze vermoord.
609
00:36:16,474 --> 00:36:19,142
Ze hebben zijn bebloede mes
in het struikgewas gevonden.
610
00:36:19,144 --> 00:36:20,744
Zijn vingerafdrukken zaten erop.
611
00:36:20,879 --> 00:36:25,081
Het mes werd geplant.
612
00:36:26,218 --> 00:36:27,551
Lieve hemel.
613
00:36:29,755 --> 00:36:33,623
Een van jullie ging
naar zijn kamer,
614
00:36:33,692 --> 00:36:36,226
vond zijn mes,
615
00:36:36,295 --> 00:36:40,096
Nam het mee en plantte het
op de plaats van de moord.
616
00:36:40,098 --> 00:36:43,633
Laat iemand de politie bellen.
- Alles op zijn tijd, Fenton.
617
00:36:43,669 --> 00:36:46,369
Ik heb een afspraak gemaakt
met rechercheur Murdoch,
618
00:36:46,504 --> 00:36:51,307
Dat ik zal terugkeren naar de gevangenis,
als dit onderzoek is afgesloten.
619
00:36:51,343 --> 00:36:55,779
Jimmy heeft mijn zus vermoord.
Het kan niemand anders geweest zijn.
620
00:36:55,914 --> 00:36:59,115
Tenzij ze van plan was
met hem weg te lopen,
621
00:36:59,117 --> 00:37:00,716
wat een schande geweest zou zijn...
622
00:37:00,752 --> 00:37:02,318
voor de reputatie van uw familie.
623
00:37:02,454 --> 00:37:04,920
Suggereert u dat...?
- Nee, genoeg.
624
00:37:04,957 --> 00:37:06,789
Ik wil hier niets van horen.
625
00:37:06,858 --> 00:37:09,725
Jimmy Mortimer heeft mijn dochter vermoord.
626
00:37:09,761 --> 00:37:12,929
En wat betreft al uw
schunnige fantasieën,
627
00:37:13,064 --> 00:37:16,265
u heeft geen greintje
bewijs dat hij dat niet deed.
628
00:37:16,301 --> 00:37:17,967
Of wel?
629
00:37:21,206 --> 00:37:22,939
Dit onderzoek is afgerond, Percy.
630
00:37:23,074 --> 00:37:26,676
Tijd voor jou om terug te keren
naar de gevangenis waar je thuishoort.
631
00:37:26,812 --> 00:37:29,412
Niet helemaal, Mr Wallace.
632
00:37:29,547 --> 00:37:32,015
We hebben misschien
op dit moment geen bewijs.
633
00:37:32,017 --> 00:37:34,417
Maar ik geloof dat ik weet
waar we het kunnen krijgen.
634
00:37:36,922 --> 00:37:40,824
Ik snap het niet.
Welke punt? Welk mes?
635
00:37:40,959 --> 00:37:45,028
We denken dat de punt van het mes dat uw zus
heeft gedood kan zijn afgebroken in haar.
636
00:37:45,030 --> 00:37:48,498
Als het erin zit, kan Jimmy's
mes niet het moordwapen zijn geweest.
637
00:37:57,576 --> 00:37:59,309
Daar hebben we het.
638
00:37:59,444 --> 00:38:01,477
Dat is het bewijs.
639
00:38:01,479 --> 00:38:04,046
Heeft u het dan gevonden?
640
00:38:04,082 --> 00:38:06,649
Ik was er zo zeker van.
641
00:38:06,685 --> 00:38:10,519
Mr Wallace, heeft u Jimmy's mes
geplant op de plaats van de moord?
642
00:38:12,291 --> 00:38:14,124
Hij was het.
643
00:38:14,259 --> 00:38:15,792
Ik moest iets doen.
644
00:38:15,927 --> 00:38:17,861
Hij heeft haar vermoord.
645
00:38:17,863 --> 00:38:20,930
Er is nog iets anders
hier onder het lichaam.
646
00:38:20,932 --> 00:38:22,164
Wat is het?
647
00:38:30,976 --> 00:38:33,008
Daar is het moordwapen.
648
00:38:33,045 --> 00:38:35,678
Mijn moeder, zij moet
het daar hebben neergelegd.
649
00:38:43,588 --> 00:38:45,288
Er is nog iets.
650
00:38:49,361 --> 00:38:51,094
De missende pagina uit haar dagboek.
651
00:38:51,096 --> 00:38:55,065
"Dit zij uw scheĂŞ, roest daar,
en laat mij sterven."
652
00:38:55,200 --> 00:38:57,633
Dat komt uit de
sterfscène van Julia.
653
00:38:57,703 --> 00:38:59,035
Dat is wat ze zegt,
654
00:38:59,170 --> 00:39:01,304
vlak voordat ze zichzelf
in het hart steekt.
655
00:39:01,373 --> 00:39:03,639
Dus Pearl pleegde zelfmoord.
656
00:39:03,709 --> 00:39:06,442
Ze was verliefd op een
man die ze niet kon krijgen.
657
00:39:08,012 --> 00:39:11,181
En ineens is het
allemaal volkomen duidelijk.
658
00:39:11,316 --> 00:39:14,183
Het was haar moeder
die het lichaam ontdekte.
659
00:39:14,219 --> 00:39:17,019
Beter een vermoorde dochter dan de
schande van zelfmoord.
660
00:39:19,157 --> 00:39:21,090
HĂ©. Kom op.
661
00:39:23,962 --> 00:39:25,295
Oh nee.
662
00:39:25,297 --> 00:39:28,465
Rechercheur Samuel en zijn
mannen. Ze kunnen hier elk moment zijn.
663
00:39:28,467 --> 00:39:32,735
Dat is een uitstekende timing, rechercheur.
Ik geef me aan u over.
664
00:39:32,738 --> 00:39:36,071
Ze zullen jaren aan je straf toevoegen.
665
00:39:36,108 --> 00:39:38,708
Dat is de prijs die ik moet
betalen voor de waarheid.
666
00:39:38,777 --> 00:39:41,043
De waarheid ten
koste van alles, hè?
667
00:39:41,045 --> 00:39:42,412
Inderdaad.
668
00:39:42,481 --> 00:39:46,282
Ontsnappen uit politiehechtenis
is een ernstig misdrijf.
669
00:39:46,318 --> 00:39:48,685
En, zoals u ongetwijfeld
weet, zijn er misschien...
670
00:39:48,687 --> 00:39:50,153
Gevolgen.
671
00:39:50,288 --> 00:39:51,821
Ik moest Ava weer zien.
672
00:39:51,890 --> 00:39:54,958
Om het op de een of andere manier
goed te maken.
673
00:39:54,960 --> 00:39:58,228
Haar waardig ophalen.
674
00:39:58,230 --> 00:40:00,797
Om achter de waarheid te komen.
675
00:40:00,866 --> 00:40:03,299
De waarheid ten koste van alles.
676
00:40:04,936 --> 00:40:07,303
Maar jij en ik zijn geen rechters.
677
00:40:07,439 --> 00:40:09,505
Wij zijn slechts
dienaren van de wet.
678
00:40:09,541 --> 00:40:14,243
Het is geen eenvoudige taak
om onkreukbaar te blijven,
679
00:40:14,279 --> 00:40:18,815
vooral met het eigen geweten.
680
00:40:18,884 --> 00:40:21,384
Schrale troost, hè inspecteur?
681
00:40:26,758 --> 00:40:30,660
Je bent niet langer een dienaar van de wet.
- Wat bedoel je?
682
00:40:33,031 --> 00:40:35,130
Pak dit mes, richt het op mij.
683
00:40:38,637 --> 00:40:40,803
Dat is de kolentrein die de haven verlaat.
684
00:40:40,806 --> 00:40:43,205
Over drie minuten komt hij het dal in.
685
00:40:43,241 --> 00:40:46,542
Pak mijn wapen,
laat het mes vallen...
686
00:40:46,611 --> 00:40:48,544
en je kunt vrij zijn.
687
00:40:51,016 --> 00:40:52,648
De keuze is aan u, Mr Giles.
688
00:41:00,826 --> 00:41:03,259
Verdorie.
- Iedereen achteruit.
689
00:41:03,328 --> 00:41:06,295
Ik zie ze. Vooruit.
Daar zijn ze.
690
00:41:08,133 --> 00:41:09,432
Ze zijn hier.
691
00:41:20,178 --> 00:41:22,044
Hij is gezien in Buffalo.
692
00:41:22,113 --> 00:41:24,613
Misschien heeft hij een andere
boot tot zinken gebracht?
693
00:41:27,786 --> 00:41:30,920
Rechercheur Samuel, ik
lees dat uw doelwit is ontsnapt.
694
00:41:30,989 --> 00:41:34,357
Het is nu in de handen
van de Amerikanen, helaas.
695
00:41:34,426 --> 00:41:36,725
Hoewel je misschien
geen spijt hebt.
696
00:41:38,697 --> 00:41:41,331
Ik heb er spijt van dat hij
mijn wapen heeft gepakt.
697
00:41:41,466 --> 00:41:43,866
Ik kan niet bewijzen dat
je hem hebt laten gaan.
698
00:41:44,002 --> 00:41:46,201
Inderdaad verdorie niet.
699
00:41:46,203 --> 00:41:48,471
Dus afspraak is afspraak.
700
00:42:07,559 --> 00:42:09,091
Is het echt niet gebroken?
701
00:42:09,127 --> 00:42:11,761
Nee. Maar het kan nog een
paar dagen blauw zijn.
702
00:42:11,763 --> 00:42:14,497
Het spijt me.
- Niet nodig. Het is leuk.
703
00:42:14,632 --> 00:42:18,568
Trouwens, Miss Cherry heeft gelijk,
het is leuker om te winnen.
704
00:42:18,637 --> 00:42:21,036
Hou je handen maar voor je gezicht,
Miss Newsome.
705
00:42:21,072 --> 00:42:24,373
Dus we hebben een nieuw teamlid
vandaag, dames.
706
00:42:24,409 --> 00:42:26,976
Oh. mevrouw Hart.
Welkom bij het team.
707
00:42:27,012 --> 00:42:30,246
Zo'n jas kan ik me niet veroorloven
Heb je eerder gespeeld?
708
00:42:30,381 --> 00:42:32,048
Ik heb me de basis
laten uitleggen.
709
00:42:32,183 --> 00:42:34,384
Goed dan dames,
hier is het plan.
710
00:42:34,519 --> 00:42:38,387
Het is niet genoeg om de bal heen en weer te
slaan totdat iemand een fout maakt.
711
00:42:38,423 --> 00:42:42,191
We moeten de bal naar de voorkant van het net
werken, om hoog en dan neerhameren.
712
00:42:42,193 --> 00:42:44,060
neerhameren?
-Ja.
713
00:42:44,195 --> 00:42:48,064
Sla hem neer, alsof je er een spijker in
slaat. Ze zullen niet weten wat hen overkomt.
714
00:42:48,066 --> 00:42:49,431
Inspecteur.
- Oh. Natuurlijk.
715
00:42:49,467 --> 00:42:52,201
Juist, dames.
Laten we volleyballen.
716
00:43:14,259 --> 00:43:15,491
meneer.
717
00:43:15,560 --> 00:43:17,292
Pakket voor u, uit Winnipeg.
718
00:43:20,017 --> 00:43:23,017
Vertaling door Ruvado.
52889