All language subtitles for Madres Paralelas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,887 --> 00:00:57,015 MADRID, 2016 - INVERNO 2 00:01:06,358 --> 00:01:08,610 Pode sorrir para mim com seus olhos? 3 00:01:10,195 --> 00:01:12,366 Agora relaxe o rosto, olhe para o outro lado 4 00:01:12,367 --> 00:01:14,366 e depois vire-se para mim. 5 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 Assim. 6 00:01:19,379 --> 00:01:23,180 M�ES PARALELAS 7 00:01:27,963 --> 00:01:30,549 Agora descanse os cotovelos na mesa. 8 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 O queixo... Assim. 9 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 Sem empurrar. E agora do outro lado. 10 00:01:40,475 --> 00:01:42,644 Boa. 11 00:01:43,770 --> 00:01:45,939 Sorria um pouco. 12 00:01:47,900 --> 00:01:49,776 Olhe para mim. 13 00:01:50,736 --> 00:01:52,821 Agora olhe para a c�mera. 14 00:02:00,871 --> 00:02:02,277 - Aqui. - Obrigada. 15 00:02:02,278 --> 00:02:04,625 Desculpe, Janis, os cr�nios ser�o �teis? 16 00:02:04,666 --> 00:02:07,789 - Eu n�o sei, veremos mais tarde. - Certo. 17 00:02:08,544 --> 00:02:10,172 - Vamos sentar? - Sim. 18 00:02:12,841 --> 00:02:14,398 Para que servem os cr�nios? 19 00:02:15,177 --> 00:02:19,172 Me pediram um retrato como Hamlet, com uma caveira. 20 00:02:19,556 --> 00:02:21,649 Mas um antrop�logo forense posando com 21 00:02:21,650 --> 00:02:23,977 uma caveira parece �bvio demais para mim. 22 00:02:25,646 --> 00:02:28,148 - N�o vamos usar. - Gra�as a Deus. 23 00:02:28,971 --> 00:02:32,191 O editor disse que voc� quer me perguntar uma coisa. 24 00:02:33,028 --> 00:02:36,990 Sim. Se voc� tiver tempo, conversaremos ap�s a sess�o. 25 00:02:37,032 --> 00:02:38,825 Sim, sem problemas. 26 00:02:39,368 --> 00:02:43,168 Queria perguntar sobre a escava��o de uma vala comum. 27 00:02:44,122 --> 00:02:45,448 Diga-me. 28 00:02:45,603 --> 00:02:48,128 Fora do meu povoado, h� um terreno com 29 00:02:48,129 --> 00:02:50,194 dez cad�veres, entre eles o do meu bisav�. 30 00:02:50,253 --> 00:02:52,887 Quando saiu a Lei da Mem�ria Hist�rica, 31 00:02:52,888 --> 00:02:54,465 o juiz competente se absteve. 32 00:02:54,466 --> 00:02:56,940 Desde ent�o, tivemos apenas respostas negativas. 33 00:02:56,941 --> 00:03:00,388 Agora � pior ainda, os subs�dios foram retirados. 34 00:03:00,556 --> 00:03:03,188 Em uma entrevista, o presidente Rajoy se gabou de 35 00:03:03,189 --> 00:03:05,978 n�o ter pago um �nico euro � Mem�ria Hist�rica. 36 00:03:06,019 --> 00:03:08,146 - Sim eu li. - � um absurdo. 37 00:03:08,188 --> 00:03:11,108 � por isso que queria falar com voc� e pedir um conselho. 38 00:03:11,109 --> 00:03:12,965 Para a Associa��o da Mem�ria Hist�rica 39 00:03:12,966 --> 00:03:15,195 do meu povo, al�m da serra, 40 00:03:15,237 --> 00:03:17,823 coletamos informa��es detalhadas sobre o terreno. 41 00:03:17,865 --> 00:03:19,488 Voc� sabe a localiza��o? 42 00:03:19,489 --> 00:03:22,953 Sim, todos no povoado sabem, e � por isso que est� intacto. 43 00:03:22,995 --> 00:03:25,205 Minha av� me deixou todos os documentos. 44 00:03:26,415 --> 00:03:27,869 O terreno est� aqui. 45 00:03:28,287 --> 00:03:31,231 Meu bisav� foi levado embora assim que a guerra estourou, 46 00:03:31,232 --> 00:03:32,596 na primeira semana. 47 00:03:32,838 --> 00:03:34,735 Como voc� pode ter certeza do lugar? 48 00:03:35,465 --> 00:03:38,102 Uma das v�timas enterradas pelos falangistas, 49 00:03:38,594 --> 00:03:40,750 Manuel Blanco Trujillo. 50 00:03:41,221 --> 00:03:43,861 O consideraram morto, mas ele estava apenas ferido. 51 00:03:44,224 --> 00:03:47,627 Naquela noite ele saiu da cova, voltou para casa e contou tudo. 52 00:03:48,437 --> 00:03:50,994 Antes de se esconder, ele disse � fam�lia 53 00:03:50,995 --> 00:03:54,109 quem eram as outras v�timas e onde ficava o terreno. 54 00:03:55,694 --> 00:03:58,655 Meu bisav�. Ele era professor e fot�grafo. 55 00:03:58,947 --> 00:04:01,392 Antes da guerra, ele acidentalmente 56 00:04:01,393 --> 00:04:03,800 fotografou todos que morreriam com ele. 57 00:04:05,120 --> 00:04:07,956 Nicasio Sanz Garc�a, o Carlista. 58 00:04:08,916 --> 00:04:11,001 Facundo Nu�o Tom�. 59 00:04:11,585 --> 00:04:14,755 Jos� Guti�rrez Castro e Francisco Alonso Gonz�lez. 60 00:04:15,297 --> 00:04:18,091 Gregorio S�nchez Mu�oz, o Achatado. 61 00:04:18,926 --> 00:04:20,421 C�sar Cruz Arranz. 62 00:04:20,422 --> 00:04:23,055 A filha dele ainda est� viva, o nome dela � Br�gida. 63 00:04:23,931 --> 00:04:26,016 Te�filo Robles Garc�a. 64 00:04:26,558 --> 00:04:29,353 Pepe Medina S�nchez e Benito Garc�a Rodr�guez. 65 00:04:31,013 --> 00:04:33,692 Minha av�. Ela escreveu os nomes de todos que 66 00:04:33,826 --> 00:04:36,443 desapareceram junto com seu pai. 67 00:04:36,485 --> 00:04:38,609 Tenho em um caderno, mostro mais tarde. 68 00:04:39,154 --> 00:04:41,891 Algumas fam�lias ainda moram no povoado, outras n�o. 69 00:04:41,892 --> 00:04:44,024 Mas outros moram nas proximidades. 70 00:04:44,368 --> 00:04:47,204 Todas essas informa��es s�o de grande ajuda. 71 00:04:47,818 --> 00:04:50,153 Com a Associa��o do Povoado, ao longo dos anos 72 00:04:50,193 --> 00:04:52,099 conseguimos juntar alguma coisa. 73 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Gostar�amos de saber quanto nos custaria, 74 00:04:55,547 --> 00:04:58,304 contrat�-lo para cuidar das escava��es. 75 00:04:58,882 --> 00:05:01,505 Eu at� faria de gra�a, mas n�o consigo sozinho. 76 00:05:01,576 --> 00:05:03,725 O povoado inteiro te ajudaria. 77 00:05:03,886 --> 00:05:06,398 Ok, mas preciso de pessoal especializado 78 00:05:06,399 --> 00:05:08,402 em escava��es arqueol�gicas. 79 00:05:08,410 --> 00:05:11,038 Trabalhadores com p�s e picaretas n�o s�o suficientes. 80 00:05:11,046 --> 00:05:12,358 Claro. 81 00:05:12,380 --> 00:05:14,514 De qualquer forma, se pudermos fazer algo, 82 00:05:14,538 --> 00:05:16,819 todo o povo est� pronto para lhe dar uma m�o. 83 00:05:16,868 --> 00:05:19,272 Bem... estou improvisando. 84 00:05:19,468 --> 00:05:22,304 Eu fa�o parte de uma funda��o privada em Navarra, 85 00:05:22,345 --> 00:05:26,016 que � chamada Confraria do Resgate da Mem�ria Hist�rica. 86 00:05:26,034 --> 00:05:27,906 - Bem, eu sabia disso. - Sabia? 87 00:05:27,916 --> 00:05:29,796 Sim, mas n�o me atrevi... 88 00:05:29,955 --> 00:05:31,579 Posso te servir? 89 00:05:31,663 --> 00:05:34,541 � uma base cient�fica que se ocupa do 90 00:05:34,542 --> 00:05:37,752 estudo das ra�zes da cultura navarra. 91 00:05:38,005 --> 00:05:40,423 Nosso trabalho n�o � reabrir o terreno, 92 00:05:40,716 --> 00:05:43,556 mas a situa��o j� nos levou a intervir uma vez. 93 00:05:43,812 --> 00:05:46,041 Tudo depende do lugar, da data, 94 00:05:46,130 --> 00:05:48,930 das informa��es sobre a guerra que podemos tirar de l�. 95 00:05:49,099 --> 00:05:52,189 Por exemplo, o fato desse terreno remontar aos 96 00:05:52,190 --> 00:05:55,684 primeiros dias da guerra � um fato interessante. 97 00:05:56,028 --> 00:05:58,345 Era a noite de 25 de julho, 98 00:05:58,409 --> 00:06:00,776 dizem minha av� e os demais moradores do povoado. 99 00:06:00,777 --> 00:06:02,820 Voc� pode apresentar o projeto � funda��o 100 00:06:02,821 --> 00:06:04,346 para que eles estudem. 101 00:06:04,386 --> 00:06:06,111 Por ser t�o detalhado, fa�o quest�o 102 00:06:06,112 --> 00:06:08,158 de que pelo menos o considerem. 103 00:06:09,192 --> 00:06:11,072 Voc� n�o sabe o quanto sou grata. 104 00:06:11,073 --> 00:06:13,196 Claro, mas n�o ser� imediato. 105 00:06:13,269 --> 00:06:15,955 A funda��o leva anos para aprovar um projeto. 106 00:06:16,354 --> 00:06:17,982 Mas vale a pena tentar. 107 00:06:18,212 --> 00:06:19,870 Mas � claro. 108 00:06:20,589 --> 00:06:22,716 Muito obrigada, de verdade. 109 00:06:28,013 --> 00:06:31,049 Hoje saio �s 16:00, vou levar meu marido ao m�dico. 110 00:06:31,368 --> 00:06:33,244 Ah, claro. Como ele est�? 111 00:06:33,435 --> 00:06:35,437 Est� um pouco tenso. 112 00:06:38,190 --> 00:06:40,108 Pobre coisa. 113 00:06:46,281 --> 00:06:49,503 - Sim? - Oi, Janis. Como voc� est�? 114 00:06:49,868 --> 00:06:51,417 Ol�, Arturo. 115 00:06:51,787 --> 00:06:54,831 Telefonei para avisar que a funda��o recebeu o projeto. 116 00:06:54,832 --> 00:06:56,583 Eles v�o ligar para voc�. 117 00:06:56,625 --> 00:07:00,462 Enviei h� tr�s dias, ap�s a sess�o de fotos. 118 00:07:01,383 --> 00:07:03,761 Outra coisa. Dentro de uma semana 119 00:07:03,762 --> 00:07:05,887 estarei em Madrid para uma avalia��o. 120 00:07:05,934 --> 00:07:07,770 Eu estava pensando que poder�amos nos 121 00:07:07,771 --> 00:07:10,043 encontrar se voc� quiser, � claro. 122 00:07:10,230 --> 00:07:13,233 - Quando? - Pr�xima quarta-feira. 123 00:07:14,476 --> 00:07:16,225 � tarde estou livre. 124 00:07:16,577 --> 00:07:19,413 Ah, bem... Ent�o at� quarta-feira. 125 00:07:19,702 --> 00:07:21,121 Te vejo na quarta-feira. 126 00:07:48,719 --> 00:07:53,719 MATERNIDADE EMERG�NCIA 127 00:08:30,177 --> 00:08:32,429 Respire pelo nariz. 128 00:08:33,847 --> 00:08:35,682 Profundamente. 129 00:08:35,724 --> 00:08:38,809 N�o fa�a isso... � pior. 130 00:08:46,039 --> 00:08:47,707 Assim. 131 00:08:49,613 --> 00:08:51,448 Assim. 132 00:08:56,495 --> 00:08:59,778 N�o tenha medo, tudo ficar� bem. 133 00:09:00,415 --> 00:09:01,841 Voc� vai ver. 134 00:09:22,271 --> 00:09:25,723 - Voc� � casada? - N�o, e voc�? 135 00:09:26,191 --> 00:09:28,861 Eu? N�o, n�o. 136 00:09:29,794 --> 00:09:32,322 Portanto, somos duas m�es solteiras. 137 00:09:33,511 --> 00:09:37,139 O meu foi um acidente, mas estou muito feliz. 138 00:09:39,454 --> 00:09:41,622 O meu tamb�m foi um acidente. 139 00:09:43,333 --> 00:09:45,184 Eu n�o estou arrependida. 140 00:09:47,504 --> 00:09:49,214 Eu estou. 141 00:09:51,008 --> 00:09:55,345 Vamos, n�o diga isso. Tudo vai ficar bem, voc� ver�. 142 00:09:57,055 --> 00:09:58,809 Voc� n�o est� sozinha, est�? 143 00:09:59,211 --> 00:10:02,441 - N�o, eu tenho minha m�e. - Que bom. 144 00:10:02,669 --> 00:10:05,097 Mas ela ainda n�o se acostumou com a ideia. 145 00:10:05,545 --> 00:10:07,482 Bem, voc� vai se acostumar. 146 00:10:22,122 --> 00:10:23,432 Ana! 147 00:10:24,791 --> 00:10:27,310 - Ol�. - N�o deveria estar na cama? 148 00:10:28,045 --> 00:10:31,990 Caminhar faz bem para ela, ajuda a baixar o beb�. 149 00:10:33,513 --> 00:10:35,467 Sou Janis, sua colega de quarto. 150 00:10:35,468 --> 00:10:38,476 Prazer. Eu sou Teresa, a m�e dela. 151 00:10:38,597 --> 00:10:41,149 - E quanto ao quarto? - Ali. 152 00:10:41,326 --> 00:10:42,884 Vamos l�. 153 00:10:43,388 --> 00:10:44,923 Est� bem. 154 00:10:55,322 --> 00:10:57,282 Vamos, devagar. 155 00:10:58,408 --> 00:11:00,173 Eu conversei com o papai. 156 00:11:00,418 --> 00:11:03,796 - Ele n�o pode vir. - Eu imaginei. 157 00:11:03,956 --> 00:11:05,673 Ele nos deseja muita sorte. 158 00:11:05,674 --> 00:11:07,960 E ele diz que voc� tem que ter calma. 159 00:11:09,229 --> 00:11:10,572 Sim. 160 00:11:13,257 --> 00:11:16,552 - Ol�. Aqui estou. - Ol�! 161 00:11:17,761 --> 00:11:20,597 - Oi, querida. - Como v�o as coisas? 162 00:11:22,307 --> 00:11:24,685 - D�i muito? - Muito. 163 00:11:24,726 --> 00:11:26,866 Eles v�o aplicar uma epidural na gente. 164 00:11:27,132 --> 00:11:29,710 Mal posso esperar para ver o rostinho da Cecilia. 165 00:11:29,711 --> 00:11:31,011 Eu tamb�m. 166 00:11:31,023 --> 00:11:33,429 O que sua av� daria para estar aqui... 167 00:11:35,612 --> 00:11:38,289 - Ana e a m�e dela, Teresa. - Prazer. 168 00:11:38,448 --> 00:11:39,836 Elena � minha melhor amiga. 169 00:11:39,837 --> 00:11:41,785 - Prazer. - O prazer � meu. 170 00:11:41,827 --> 00:11:45,108 - Voc� tamb�m est� perto, hein? - Sim, muito pouco. 171 00:11:46,707 --> 00:11:49,126 Agora eu empurro. Vamos! 172 00:12:02,514 --> 00:12:05,767 Descanse, respire. Respire devagar. 173 00:12:06,894 --> 00:12:08,586 Eu n�o consigo fazer isso. 174 00:12:08,587 --> 00:12:11,273 Sim voc� consegue. Est� indo muito bem, amor. 175 00:12:18,655 --> 00:12:21,593 J� vejo a cabe�a! 176 00:12:21,957 --> 00:12:23,393 D� pra ver o cabelo. 177 00:12:23,425 --> 00:12:26,606 - Tem cabelo! - Que emo��o. 178 00:12:26,666 --> 00:12:30,253 N�o tenha medo, ele saindo. Vamos, um �ltimo empurr�o. 179 00:12:30,357 --> 00:12:33,318 Vamos, pegue um pouco de ar. Pegue um pouco de ar... 180 00:12:33,462 --> 00:12:36,798 Um, dois... empurre com for�a, vamos! 181 00:12:36,840 --> 00:12:38,842 Empurre, empurre, empurre! 182 00:12:38,884 --> 00:12:42,513 Querida, �timo! Empurre, empurre! 183 00:12:43,805 --> 00:12:47,434 Pronto, aqui est� a sua garotinha. 184 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Ol�, querida. 185 00:12:53,482 --> 00:12:56,151 Voc� foi muito bem, muito bem. 186 00:13:09,498 --> 00:13:12,334 Sim, meu amor... 187 00:13:18,173 --> 00:13:19,581 Sim? 188 00:13:21,604 --> 00:13:23,667 A enfermeira disse que voc� estava aqui. 189 00:13:23,668 --> 00:13:25,138 Ana! 190 00:13:25,180 --> 00:13:27,393 Entre. Vamos, sente-se. 191 00:13:27,625 --> 00:13:29,544 Estou feliz em ver voc�. 192 00:13:29,718 --> 00:13:31,331 E a pequenina? 193 00:13:31,728 --> 00:13:34,439 Est� bem. Est� sob observa��o. 194 00:13:35,318 --> 00:13:38,120 Eles me deixaram descansar por um momento. 195 00:13:38,902 --> 00:13:42,182 N�o � maravilhoso sentir isso latejando no peito? 196 00:13:43,657 --> 00:13:45,800 Mal posso esperar que a tragam de volta. 197 00:13:46,490 --> 00:13:48,417 A seu tamb�m est� sob observa��o? 198 00:13:48,668 --> 00:13:51,136 - Sim. - Deve ser normal. 199 00:13:51,563 --> 00:13:54,192 A minha estava tendo problemas para se 200 00:13:54,193 --> 00:13:56,818 ajustar � vida fora do �tero, disse o m�dico. 201 00:13:58,422 --> 00:14:01,231 Come�amos bem, essa � a vida que a espera, 202 00:14:01,232 --> 00:14:02,613 fora do �tero. 203 00:14:02,678 --> 00:14:05,222 - Sim. - Aparentemente n�o � nada. 204 00:14:05,429 --> 00:14:07,413 A pobrezinha estava com dificuldade 205 00:14:07,414 --> 00:14:09,467 para respirar fora do �tero. 206 00:14:11,023 --> 00:14:12,468 O que a sua tem? 207 00:14:12,469 --> 00:14:15,242 Parece ter baixo teor de a��car. 208 00:14:15,399 --> 00:14:17,538 De qualquer forma, disseram que n�o � nada. 209 00:14:17,563 --> 00:14:19,687 Claro, claro. 210 00:14:21,445 --> 00:14:24,398 Vou deixar meu n�mero se voc� quiser me ligar. 211 00:14:24,807 --> 00:14:29,020 Estamos na mesma situa��o, ent�o podemos bater um papo. 212 00:14:31,914 --> 00:14:33,908 Quando v�o te dar a beb�? 213 00:14:33,909 --> 00:14:37,169 Esta noite, eu acho, ou � tarde. 214 00:14:37,211 --> 00:14:38,921 A minha tamb�m. 215 00:14:44,760 --> 00:14:46,220 Me empresta. 216 00:14:53,855 --> 00:14:56,149 - � meu celular. - Certo. 217 00:14:56,230 --> 00:14:59,274 Tamb�m deixei o telefone fixo para voc�, ok? 218 00:15:00,817 --> 00:15:02,189 Sim? 219 00:15:02,528 --> 00:15:04,229 - Ol�. - Bom Dia. 220 00:15:04,230 --> 00:15:06,525 - Posso? - Ol�. 221 00:15:07,241 --> 00:15:08,646 Oi, querida. 222 00:15:09,701 --> 00:15:13,139 - Como foi a audi��o? - Foi �tima! 223 00:15:13,862 --> 00:15:15,326 Acabei de terminar. 224 00:15:15,973 --> 00:15:18,186 Eu deveria interpretar uma das jovens, mas 225 00:15:18,187 --> 00:15:21,465 pedi ao diretor para ensaiar o papel de Rosita. 226 00:15:21,755 --> 00:15:24,788 Me preparei em casa sem ningu�m me avisar. 227 00:15:25,342 --> 00:15:27,616 Mas Donna Rosita � a protagonista. 228 00:15:27,617 --> 00:15:31,530 Sim. Ele me fez fazer o teste e gostou! 229 00:15:31,974 --> 00:15:35,122 Ent�o, ele me fez ler uma cena final muito dif�cil. 230 00:15:35,477 --> 00:15:37,489 Ele me deu algumas dicas, 231 00:15:37,549 --> 00:15:39,951 e eu imediatamente me identifiquei com 232 00:15:39,952 --> 00:15:41,929 aquela personagem murcha e frustrada. 233 00:15:42,334 --> 00:15:43,780 Que bom, m�e. 234 00:15:43,803 --> 00:15:45,905 Ele me deu mais cenas para estudar 235 00:15:45,906 --> 00:15:48,436 e continuaremos fazendo testes amanh�. 236 00:15:48,949 --> 00:15:52,661 Eu fui um pouco imprudente, mas ele gostou, 237 00:15:52,703 --> 00:15:56,411 e ficou surpreso, dava pra ver em seu rosto. 238 00:15:56,748 --> 00:15:59,924 Imaginem se ele me fizer interpretar Donna Rosita! 239 00:16:01,532 --> 00:16:04,004 - Parab�ns. - Mas ainda n�o � certeza. 240 00:16:04,029 --> 00:16:05,950 Eles j� t�m uma atriz para esse papel, 241 00:16:06,575 --> 00:16:08,372 mas nada me impede de sonhar. 242 00:16:09,592 --> 00:16:11,104 Estou feliz por voc�, mam�e. 243 00:16:11,128 --> 00:16:12,553 Obrigada, querida. 244 00:16:13,857 --> 00:16:15,396 Voc� est� bem? 245 00:16:16,560 --> 00:16:18,036 - Sim. - Sim. 246 00:16:19,292 --> 00:16:21,588 Trouxe croquetes, Clarissa os fez. 247 00:16:22,552 --> 00:16:24,099 E quanto �s meninas? 248 00:16:24,124 --> 00:16:26,068 Elas est�o bem, est�o em observa��o. 249 00:16:29,114 --> 00:16:30,517 Estou indo. 250 00:16:30,608 --> 00:16:33,373 - Vejo voc� hoje � noite. - At� mais tarde, Deborah. 251 00:16:38,313 --> 00:16:39,955 Eu n�o entendo essa hist�ria. 252 00:16:40,593 --> 00:16:43,273 Ela mora na sua casa como uma rainha e nem te ajuda. 253 00:16:43,274 --> 00:16:45,344 Ela tem que estudar durante o dia. 254 00:16:45,939 --> 00:16:48,628 � a �nica maneira de ter uma bab� durante a noite. 255 00:16:49,934 --> 00:16:51,746 Deborah se aproveita disso. 256 00:16:52,509 --> 00:16:54,868 - E ela come como um boi. - At� parece! 257 00:16:54,869 --> 00:16:57,277 Se ver que ela ficar muito no celular, me avise. 258 00:16:57,302 --> 00:16:58,844 Ela n�o vai. 259 00:16:59,053 --> 00:17:00,615 Voc� quer comer meu dedo? 260 00:17:06,044 --> 00:17:07,669 Que coisa maravilhosa! 261 00:17:07,694 --> 00:17:09,314 M�e, pega leve, ela est� dormindo. 262 00:17:09,338 --> 00:17:11,005 Sim, sim, pequenina. 263 00:17:11,030 --> 00:17:13,295 Volto � noite. Me ligue qualquer coisa. 264 00:17:15,247 --> 00:17:17,412 N�o acredito que ela conseguiu o papel. 265 00:17:18,153 --> 00:17:19,920 Para mim � exageradamente dram�tico. 266 00:17:19,945 --> 00:17:21,655 Ela est� muito feliz. 267 00:17:23,854 --> 00:17:25,728 Cada dia que passava, era... 268 00:17:26,145 --> 00:17:29,345 como se uma roupa �ntima arrancada do meu corpo. 269 00:17:31,175 --> 00:17:33,021 Hoje uma amiga minha vai se casar, 270 00:17:33,324 --> 00:17:34,870 e depois outra. 271 00:17:35,281 --> 00:17:36,800 E outra. 272 00:17:37,724 --> 00:17:39,364 E amanh� ter� um filho, 273 00:17:40,127 --> 00:17:41,667 ele ir� crescer, 274 00:17:42,177 --> 00:17:44,630 e ir� mostrar as notas do seu boletim, 275 00:17:45,956 --> 00:17:47,651 e ir� fazer novas casas 276 00:17:47,676 --> 00:17:49,282 e novas can��es, 277 00:17:49,757 --> 00:17:51,296 e eu, sempre a mesma, 278 00:17:52,372 --> 00:17:54,109 com o mesmo batimento card�aco. 279 00:17:55,623 --> 00:17:57,068 Sempre a mesma. 280 00:17:58,606 --> 00:18:00,129 E um dia... 281 00:18:00,309 --> 00:18:01,956 Vou dar um passeio e percebo que n�o 282 00:18:01,981 --> 00:18:03,793 conhe�o mais ningu�m. 283 00:18:05,362 --> 00:18:07,885 Meninos e meninas v�o me deixando para tr�s... 284 00:18:08,492 --> 00:18:10,055 Porque fico cansada. 285 00:18:11,194 --> 00:18:12,711 E um diz: 286 00:18:13,496 --> 00:18:15,453 "Olha a solteirona". 287 00:18:17,276 --> 00:18:18,713 E outro... 288 00:18:19,217 --> 00:18:22,725 Bonito, de cabelo cacheado, comenta: 289 00:18:24,307 --> 00:18:26,900 "Quem vai querer ficar com ela?" 290 00:18:30,000 --> 00:18:31,610 E eu escuto. 291 00:18:33,061 --> 00:18:34,945 E eu n�o posso gritar... 292 00:18:35,768 --> 00:18:37,964 "Vamos, em frente!" 293 00:18:38,592 --> 00:18:40,599 Com a boca cheia de veneno 294 00:18:42,128 --> 00:18:44,643 e um tremendo desejo de escapar, 295 00:18:46,210 --> 00:18:47,835 de tirar meus sapatos, 296 00:18:50,771 --> 00:18:52,263 de descansar, 297 00:18:54,342 --> 00:18:56,053 e n�o me mexer mais. 298 00:18:58,153 --> 00:18:59,606 Nunca mais. 299 00:19:01,135 --> 00:19:02,732 Do meu canto. 300 00:19:07,414 --> 00:19:09,456 Voc� est� �tima para a estreia, Teresa. 301 00:19:09,480 --> 00:19:11,151 Muito obrigada. 302 00:19:11,176 --> 00:19:12,616 Terminamos por hoje. 303 00:19:13,007 --> 00:19:15,090 Por falar na estreia, a data 304 00:19:15,091 --> 00:19:16,928 ser� a mesma, mas n�o em Madrid. 305 00:19:16,953 --> 00:19:18,546 S�rio? 306 00:19:18,571 --> 00:19:21,137 O produtor disse que Madrid n�o estar� dispon�vel, 307 00:19:21,161 --> 00:19:23,547 por isso faremos uma turn� pelas outras prov�ncias. 308 00:19:23,917 --> 00:19:25,979 Durante a semana voc�s ter�o mais informa��es. 309 00:19:26,150 --> 00:19:27,823 Vamos adiar a estreia? 310 00:19:27,824 --> 00:19:30,020 N�o, vamos estrear em outra cidade. 311 00:19:30,045 --> 00:19:31,724 Em Bilbao ou Val�ncia, veremos. 312 00:19:32,589 --> 00:19:35,915 N�o � t�o ruim chegar a Madrid com o show j� rodado. 313 00:19:35,940 --> 00:19:38,119 Voc� poderia ter nos contado antes. 314 00:19:38,344 --> 00:19:41,657 Tenho planos em Madrid no pr�ximo m�s. 315 00:19:41,682 --> 00:19:44,383 Acabei de descobrir e voc�s t�m um m�s para se organizarem. 316 00:19:44,408 --> 00:19:45,851 N�o posso sair de Madrid. 317 00:19:45,876 --> 00:19:47,765 Daqui a pouco vamos conversar sobre isso, Teresa. 318 00:19:47,790 --> 00:19:49,563 Amanh� ter�o mais detalhes da turn�. 319 00:19:49,588 --> 00:19:52,235 Se tiver algum problema, agora � a hora de solucionar. 320 00:19:53,165 --> 00:19:55,157 - Vejo voc� amanh�. - Vejo voc� amanh�. 321 00:19:58,800 --> 00:20:01,447 N�o posso sair de Madrid porque estou com minha filha 322 00:20:01,472 --> 00:20:03,574 adolescente em casa com sua filha rec�m-nascida. 323 00:20:03,737 --> 00:20:05,237 N�o posso deix�-las. 324 00:20:05,262 --> 00:20:07,355 Encontre uma solu��o, Teresa, teatro � assim. 325 00:20:07,380 --> 00:20:09,236 Mas voc� me disse que �amos estrear em Madrid. 326 00:20:09,261 --> 00:20:11,238 Sim, mas n�o podemos, sinto muito. 327 00:20:12,994 --> 00:20:14,470 Vou ver o que posso fazer. 328 00:20:14,727 --> 00:20:16,252 Mas n�o sei. 329 00:20:23,957 --> 00:20:25,372 Ana. 330 00:20:25,397 --> 00:20:28,153 O teatro de Madrid onde �amos estrear n�o est� livre. 331 00:20:28,687 --> 00:20:30,583 Acabo de saber que faremos uma turn� 332 00:20:30,608 --> 00:20:32,452 pelas prov�ncias por alguns meses. 333 00:20:32,584 --> 00:20:34,669 - Alguns meses? - Sim. 334 00:20:35,806 --> 00:20:37,513 Meu cora��o est� partido, Ana, 335 00:20:37,537 --> 00:20:39,196 eu n�o quero te deixar, 336 00:20:39,221 --> 00:20:42,385 mas tenho esperado por essa oportunidade toda a minha vida. 337 00:20:42,575 --> 00:20:44,247 Pode mudar a minha carreira. 338 00:20:45,741 --> 00:20:47,584 Mas se voc� me pedir para ficar... 339 00:20:48,232 --> 00:20:50,991 - Eu fico. - Voc� sabe que n�o vou pedir. 340 00:20:52,645 --> 00:20:54,222 E se lig�ssemos para seu pai 341 00:20:54,247 --> 00:20:55,930 para dizer que voltar�? 342 00:20:56,472 --> 00:20:58,068 Ele ficaria muito feliz. 343 00:20:58,195 --> 00:20:59,851 Comigo e com a crian�a? 344 00:21:00,195 --> 00:21:02,101 N�o seja boba, por favor, m�e. 345 00:21:02,638 --> 00:21:05,279 Se eu sair da companhia, nunca mais vou trabalhar. 346 00:21:05,558 --> 00:21:07,793 Al�m disso, nem sempre estarei fora, 347 00:21:07,818 --> 00:21:09,453 de segunda � quarta estamos livres. 348 00:21:09,477 --> 00:21:11,121 Exceto quando estamos em Barcelona. 349 00:21:11,146 --> 00:21:12,646 Ent�o v� para a turn�. 350 00:21:12,671 --> 00:21:14,508 Mas preciso de ajuda. 351 00:21:14,533 --> 00:21:16,601 Para que Clarissa possa descansar de vez em quando, 352 00:21:16,626 --> 00:21:18,351 ter� que contratar uma bab�. 353 00:21:19,613 --> 00:21:21,703 Uma prima dela est� dispon�vel. 354 00:21:21,727 --> 00:21:24,097 Eu gostei e ela tem experi�ncia. 355 00:21:25,035 --> 00:21:26,605 Eu n�o quero mais ningu�m. 356 00:21:26,630 --> 00:21:28,413 - Fale com ela. - Sim, claro. 357 00:21:28,438 --> 00:21:31,164 E pe�a ao papai meu dinheiro da pens�o. 358 00:21:31,998 --> 00:21:33,646 Lembre-o de que ainda sou menor. 359 00:21:33,671 --> 00:21:36,419 N�o se preocupe com o dinheiro, n�o � problema. 360 00:21:38,525 --> 00:21:40,899 Ana deveria voltar para Granada, l� ela tem amigas. 361 00:21:40,924 --> 00:21:42,986 Ela n�o conhece ningu�m aqui. 362 00:21:43,011 --> 00:21:44,565 Acho que ela n�o quer voltar. 363 00:21:44,590 --> 00:21:46,807 Ligue para ela e pergunte gentilmente. 364 00:21:46,832 --> 00:21:48,527 Diga que ficar� melhor l� do que 365 00:21:48,552 --> 00:21:51,020 em qualquer outro lugar. Mostre algum interesse. 366 00:21:51,045 --> 00:21:52,945 Depois do que a coitadinha passou. 367 00:21:53,066 --> 00:21:55,377 Voltar aqui significaria desenterrar o passado. 368 00:21:55,402 --> 00:21:57,640 N�o posso perder esta oportunidade, Alex. 369 00:21:57,664 --> 00:21:59,628 � horr�vel discutir por isso! 370 00:22:00,070 --> 00:22:01,728 Pergunte a ela se ela quer vir. 371 00:22:02,072 --> 00:22:04,351 Primeiro, gostaria que voc�, o pai dela, 372 00:22:04,376 --> 00:22:06,282 tivesse o m�nimo de interesse nela. 373 00:22:06,307 --> 00:22:07,728 Lembro a voc� que, segundo a lei, 374 00:22:07,753 --> 00:22:09,962 a responsabilidade da garota � sua, Alex. 375 00:22:09,987 --> 00:22:11,501 Voc� a tirou de mim. 376 00:22:11,526 --> 00:22:13,876 E lembre-se de como voc� a devolveu. 377 00:22:14,168 --> 00:22:16,304 Isso n�o tem nada a ver com o assunto. 378 00:22:16,328 --> 00:22:18,457 Bem, � assim que est�o as coisas. 379 00:22:18,511 --> 00:22:20,518 Me ligue e me diga o que voc� decidir. 380 00:22:42,706 --> 00:22:44,295 Ol�? 381 00:22:44,320 --> 00:22:46,277 Oi, Janis. Como voc� est�? 382 00:22:47,300 --> 00:22:49,487 Muito ocupada, como voc� pode imaginar. 383 00:22:50,227 --> 00:22:51,796 Estou em Madrid. 384 00:22:51,987 --> 00:22:54,307 Posso ver voc� e conhecer a Cecilia? 385 00:22:57,883 --> 00:22:59,513 N�o estou apresent�vel. 386 00:22:59,537 --> 00:23:01,303 E estou ocupada. 387 00:23:02,549 --> 00:23:04,908 Mas podemos em cerca de uma hora, ok? 388 00:23:05,025 --> 00:23:06,689 Ok, muito obrigado. 389 00:23:06,955 --> 00:23:08,486 At� logo. 390 00:23:13,867 --> 00:23:16,203 Janis, posso falar com voc�? 391 00:23:17,034 --> 00:23:18,682 Depois do curso de... 392 00:23:18,707 --> 00:23:20,241 Filologia Hisp�nica... 393 00:23:20,275 --> 00:23:23,337 Gostaria de me matricular em Literatura Cl�ssica. 394 00:23:24,071 --> 00:23:27,002 E... Ainda posso ficar aqui? 395 00:23:27,175 --> 00:23:29,099 Eu n�o sei... 396 00:23:29,118 --> 00:23:31,806 Se voc� quiser ficar, voc� tem que fazer tudo que eu te digo. 397 00:23:31,917 --> 00:23:33,907 Voc� � muito distra�da, Deborah. 398 00:23:34,122 --> 00:23:35,981 E n�o use fones de ouvido � noite. 399 00:23:36,009 --> 00:23:37,119 N�o, n�o. 400 00:23:37,120 --> 00:23:38,887 "N�o, n�o", mas sempre faz o que quer. 401 00:23:41,341 --> 00:23:43,073 Estou indo. Deixe-nos em paz. 402 00:23:43,098 --> 00:23:44,653 N�o seja vista pela casa. 403 00:23:54,911 --> 00:23:56,321 Ol�. 404 00:23:56,391 --> 00:23:57,801 Ol�. 405 00:23:59,129 --> 00:24:00,660 Feliz Anivers�rio. 406 00:24:00,685 --> 00:24:02,215 N�o � meu anivers�rio. 407 00:24:02,809 --> 00:24:05,618 Hoje faz um ano que nos encontramos pela primeira vez. 408 00:24:05,879 --> 00:24:07,285 - S�rio? - Sim. 409 00:24:26,674 --> 00:24:28,268 Algo errado? 410 00:24:29,331 --> 00:24:30,800 Estou gr�vida. 411 00:24:31,845 --> 00:24:33,272 E... 412 00:24:33,375 --> 00:24:34,915 O que pensa em fazer? 413 00:24:35,159 --> 00:24:36,610 Vou ficar com ela. 414 00:24:39,894 --> 00:24:41,378 J� pensei muito nisso... 415 00:24:42,633 --> 00:24:44,565 Eu n�o pensei que isso iria acontecer. 416 00:24:45,346 --> 00:24:46,997 Mas eu sempre quis ter um filho. 417 00:24:47,021 --> 00:24:48,576 E logo vou fazer 40 anos. 418 00:24:48,601 --> 00:24:50,415 - O tempo est� acabando. - Sim. 419 00:24:51,184 --> 00:24:52,641 Desculpe. 420 00:24:52,666 --> 00:24:54,729 - Estou em choque. - Sim. 421 00:24:54,754 --> 00:24:57,246 Gosto da ideia de ter um filho com voc�, Janis. 422 00:24:57,271 --> 00:24:58,682 Acredite. 423 00:24:58,707 --> 00:25:00,648 Mas n�o sei se posso permiti-lo agora. 424 00:25:00,672 --> 00:25:02,886 A quest�o n�o � se podemos permiti-lo. 425 00:25:02,911 --> 00:25:04,300 A quest�o � que ele j� est� aqui. 426 00:25:04,301 --> 00:25:05,770 Ainda n�o, existe uma alternativa. 427 00:25:05,870 --> 00:25:07,778 N�o, Arturo, quero ficar com ele. 428 00:25:07,803 --> 00:25:10,488 Minha esposa est� com c�ncer, est� em quimioterapia. 429 00:25:10,513 --> 00:25:12,568 Eu sei e sinto muito. 430 00:25:12,593 --> 00:25:15,421 N�o � hora de dizer a ela que terei um filho com outra pessoa. 431 00:25:15,446 --> 00:25:18,082 Arturo, eu te disse porque achei que voc� deveria 432 00:25:18,106 --> 00:25:20,766 saber, mas eu o isento de toda responsabilidade. 433 00:25:21,247 --> 00:25:23,222 Vou continuar a tradi��o da fam�lia. 434 00:25:23,774 --> 00:25:25,827 Serei m�e solteira como minha m�e. 435 00:25:25,851 --> 00:25:27,486 E minha av�. 436 00:25:27,528 --> 00:25:29,202 Janis, por favor... 437 00:25:30,843 --> 00:25:33,695 Pelo menos considere n�o t�-lo agora, querida. 438 00:25:34,640 --> 00:25:36,386 Podemos planejar para o futuro. 439 00:25:36,663 --> 00:25:38,288 O futuro � agora. 440 00:25:39,671 --> 00:25:41,411 Arturo, nosso relacionamento sempre 441 00:25:41,412 --> 00:25:42,668 foi muito claro desde o in�cio, 442 00:25:42,693 --> 00:25:45,014 sem compromissos, nem de sua parte nem de minha parte. 443 00:25:45,039 --> 00:25:46,681 N�o me arrependo de nada, 444 00:25:46,705 --> 00:25:49,091 fiquei muito feliz com voc�! Muito! 445 00:25:49,116 --> 00:25:51,216 Eu tamb�m, por isso n�o quero perder tudo. 446 00:25:54,664 --> 00:25:56,322 N�o creio que sejamos fortes 447 00:25:56,323 --> 00:25:57,897 o suficiente para superar esse problema. 448 00:25:57,922 --> 00:25:59,508 E o que voc� est� propondo? 449 00:26:04,316 --> 00:26:05,770 Que nos separemos. 450 00:26:06,410 --> 00:26:07,902 Sem ressentimentos. 451 00:26:08,438 --> 00:26:10,434 Vou cuidar do beb�, mas para lidar 452 00:26:10,489 --> 00:26:12,757 com isso, prefiro n�o te ver. 453 00:26:13,343 --> 00:26:14,718 N�o diga isso, Janis. 454 00:26:16,051 --> 00:26:18,762 Se nos vermos, vamos continuar trepando, 455 00:26:18,787 --> 00:26:20,541 e em alguns meses nos encontraremos tendo 456 00:26:20,565 --> 00:26:22,037 a mesma conversa novamente. 457 00:26:22,668 --> 00:26:24,277 � melhor pararmos agora. 458 00:26:30,019 --> 00:26:31,729 - Ol�. - Ol�. 459 00:26:32,754 --> 00:26:34,254 Quanto tempo! 460 00:26:34,621 --> 00:26:36,885 J� faz um tempo que perdi a no��o do tempo. 461 00:26:37,871 --> 00:26:39,601 Aqui, isso � para voc�. 462 00:26:39,625 --> 00:26:41,185 Obrigada. 463 00:26:41,471 --> 00:26:42,948 T�o fofo. 464 00:26:42,973 --> 00:26:44,339 Eu estava esperando voc� me ligar, 465 00:26:44,340 --> 00:26:45,948 mas voc� n�o ligou, ent�o estou aqui. 466 00:26:46,596 --> 00:26:48,155 Eu posso v�-la? 467 00:26:48,179 --> 00:26:49,651 Sim, ela est� dormindo. 468 00:26:49,677 --> 00:26:51,088 Eu n�o vou acord�-la. 469 00:26:51,113 --> 00:26:52,495 - Vem. - Obrigado. 470 00:26:57,711 --> 00:26:59,133 Olha. 471 00:27:01,712 --> 00:27:03,446 - Posso toc�-la? - Claro. 472 00:27:13,467 --> 00:27:14,955 Ela vai ser morena como voc�. 473 00:27:14,979 --> 00:27:16,654 Sim, muito morena. 474 00:27:18,791 --> 00:27:20,662 Com quem voc� acha que ela se parece? 475 00:27:21,107 --> 00:27:23,276 Acho que ela pegou as fei��es do meu pai. 476 00:27:25,328 --> 00:27:27,120 Achei que voc� n�o o tinha conhecido. 477 00:27:27,413 --> 00:27:29,929 Eu n�o o conheci, tinha alguns meses. 478 00:27:30,264 --> 00:27:32,006 Minha av� disse que ele era um lindo 479 00:27:32,031 --> 00:27:34,202 venezuelano com olhos amendoados, muito bonito. 480 00:27:35,176 --> 00:27:36,715 Ela tem os meus olhos. 481 00:27:37,125 --> 00:27:38,699 Sim. 482 00:27:38,910 --> 00:27:40,701 Ela vai ficar muito bonita tamb�m. 483 00:27:43,006 --> 00:27:44,435 Ent�o... 484 00:27:45,043 --> 00:27:47,516 Ent�o... E como voc� est�? 485 00:27:47,541 --> 00:27:48,906 Bem. 486 00:27:48,931 --> 00:27:51,787 Mas com muito trabalho, como sempre. 487 00:27:55,342 --> 00:27:57,955 E voc�, est� com tudo organizado? Precisa de algo? 488 00:27:57,972 --> 00:27:59,795 N�o. Eu tenho uma au pair irlandesa 489 00:27:59,796 --> 00:28:01,682 que me ajuda com a crian�a, 490 00:28:02,026 --> 00:28:04,381 e economizei para ficar alguns meses em 491 00:28:04,405 --> 00:28:06,502 casa porque no momento n�o posso deixar. 492 00:28:06,527 --> 00:28:08,029 Claro. 493 00:28:08,147 --> 00:28:10,257 - Quer uma bebida? - N�o, n�o. 494 00:28:10,282 --> 00:28:12,015 Tenho que acordar muito cedo. 495 00:28:12,651 --> 00:28:14,523 S� queria passar aqui e dizer ol�. 496 00:28:15,336 --> 00:28:16,813 Eu vou embora. 497 00:28:20,753 --> 00:28:22,280 Ent�o... 498 00:28:22,304 --> 00:28:24,090 � maravilhosa. 499 00:28:24,240 --> 00:28:25,916 Voc� fez um bom trabalho. 500 00:28:25,940 --> 00:28:27,868 Obrigada. 501 00:28:34,206 --> 00:28:35,729 Eu trabalho de manh�. 502 00:28:35,984 --> 00:28:37,971 � tarde fico no hotel, como sempre. 503 00:28:38,800 --> 00:28:40,226 Me ligue se quiser. 504 00:28:40,250 --> 00:28:42,170 Ok. At� logo. 505 00:28:42,195 --> 00:28:43,682 Tchau. 506 00:29:02,730 --> 00:29:04,289 - Ol�. - Ol�, Arturo. 507 00:29:04,313 --> 00:29:05,714 Entre, entre. 508 00:29:11,293 --> 00:29:12,890 S� um segundo, estou enviando um e-mail. 509 00:29:12,914 --> 00:29:14,332 Certo. 510 00:29:18,510 --> 00:29:19,917 Sente-se tamb�m. 511 00:29:23,628 --> 00:29:25,222 Pronto. 512 00:29:25,311 --> 00:29:27,003 - Quer uma bebida? - N�o. 513 00:29:30,293 --> 00:29:32,074 Bem, diga. 514 00:29:34,503 --> 00:29:36,033 Desde que o beb� nasceu, 515 00:29:36,488 --> 00:29:38,783 eu realmente queria que voc� viesse nos ver, 516 00:29:39,100 --> 00:29:40,970 mesmo que tiv�ssemos terminado. 517 00:29:40,995 --> 00:29:42,741 Desculpe, foi sua decis�o. 518 00:29:42,765 --> 00:29:44,619 Sim, fui eu quem decidiu isso. 519 00:29:45,369 --> 00:29:48,080 Mas achei que voc� estaria curioso para ver sua filha. 520 00:29:48,081 --> 00:29:49,596 Eu estava. 521 00:29:50,284 --> 00:29:52,573 Nestes meses lutei contra mim mesmo para n�o 522 00:29:52,636 --> 00:29:54,830 ligar para voc�, at� que n�o aguentei mais. 523 00:29:55,420 --> 00:29:58,948 Vim � sua casa com uma vontade louca de te ver e v�-la. 524 00:29:59,258 --> 00:30:00,972 Ent�o o que aconteceu ontem? 525 00:30:00,973 --> 00:30:03,346 E n�o me diga que nada aconteceu. 526 00:30:03,864 --> 00:30:06,252 Eu acredito que a beb� n�o � minha. 527 00:30:07,286 --> 00:30:08,776 O qu�? 528 00:30:09,768 --> 00:30:11,854 Eu n�o a reconheci. 529 00:30:12,563 --> 00:30:14,104 Como voc� n�o a reconheceu... 530 00:30:14,105 --> 00:30:15,807 Foi o que eu senti. 531 00:30:16,057 --> 00:30:18,409 Arturo, o que voc� diz n�o � muito cient�fico. 532 00:30:18,410 --> 00:30:20,497 Eu n�o acho que seja minha filha, Janis. 533 00:30:20,888 --> 00:30:22,888 Voc� est� dizendo que � de outro homem? 534 00:30:22,966 --> 00:30:24,394 N�o sei, me diga voc�. 535 00:30:24,825 --> 00:30:26,912 Quando est�vamos juntos, 536 00:30:26,913 --> 00:30:29,037 n�o estive com ningu�m al�m de voc�. 537 00:30:29,079 --> 00:30:30,919 Voc� realmente acha que a menina se parece com seu pai? 538 00:30:30,920 --> 00:30:32,499 - Voc� sabe que eu nunca o conheci. 539 00:30:32,541 --> 00:30:34,966 Eu s� sei o que minha av� dizia, e ela tamb�m pouco sabia. 540 00:30:34,967 --> 00:30:36,795 Voc� tem pelo menos uma foto? 541 00:30:36,837 --> 00:30:38,640 N�o, nada! 542 00:30:40,632 --> 00:30:43,265 Arturo, se eu quisesse mentir para voc� sobre paternidade, 543 00:30:43,266 --> 00:30:45,390 por que teria pedido que nos deixasse? 544 00:30:45,846 --> 00:30:48,441 Se eu quisesse mentir, teria ficado com voc�. 545 00:30:49,099 --> 00:30:51,106 Lembre-se de que quando terminamos, eu n�o pedi nada! 546 00:30:51,107 --> 00:30:52,769 Por que eu mentiria para voc� agora? 547 00:30:52,811 --> 00:30:54,396 Eu tamb�m n�o sei. 548 00:30:57,073 --> 00:30:58,888 Para n�o restarem d�vidas... 549 00:30:59,382 --> 00:31:01,690 Deixe-me fazer um teste de paternidade. 550 00:31:01,747 --> 00:31:04,006 - N�o. - Janis, por favor. 551 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 � melhor eu ir. 552 00:31:11,739 --> 00:31:13,874 N�o me chame mais. Se houver not�cias sobre 553 00:31:13,875 --> 00:31:16,043 o terreno, pe�a a outra pessoa para me ligar. 554 00:31:16,076 --> 00:31:18,460 Lamento que tenhamos isso em comum. 555 00:31:18,461 --> 00:31:21,218 Somos adultos, n�o h� porque confundir as coisas. 556 00:31:21,590 --> 00:31:23,328 Ponha o orgulho de lado. 557 00:31:23,329 --> 00:31:25,552 Se h� d�vida, tudo o que resta � fazer o teste. 558 00:31:25,594 --> 00:31:27,515 - Eu n�o tenho d�vidas. - Mas eu sim! 559 00:31:27,570 --> 00:31:28,938 Que bom. 560 00:31:29,485 --> 00:31:30,945 Janis! 561 00:31:37,609 --> 00:31:39,861 O cr�dito est� acabando. 562 00:31:39,972 --> 00:31:44,797 E esse p�? Eu como esse p�! 563 00:31:48,492 --> 00:31:51,703 - Ol�? - Janis, � a Ana. 564 00:31:51,745 --> 00:31:54,658 - Ana quem? - Demos � luz juntas. 565 00:31:55,763 --> 00:31:57,514 Ah, Ana! 566 00:31:57,751 --> 00:31:59,940 Perd�o, querida. Acabei de brigar 567 00:31:59,941 --> 00:32:02,172 com o pai da minha filha e estou furiosa. 568 00:32:02,214 --> 00:32:04,043 Achei que voc� n�o se importasse com ele. 569 00:32:04,044 --> 00:32:05,801 Sim, n�o me importo, e como! 570 00:32:05,843 --> 00:32:07,666 N�o vai acontecer de novo. 571 00:32:08,303 --> 00:32:12,830 - Como voc� est�? E sua Anita? - Est� aqui, estou trocando ela. 572 00:32:13,183 --> 00:32:15,509 � realmente linda. 573 00:32:15,978 --> 00:32:19,680 - O que voc� quer dizer? - Eu ouvi isso. 574 00:32:19,870 --> 00:32:22,581 Estou um pouco cansada, honestamente. 575 00:32:22,795 --> 00:32:25,130 Preciso dormir, mas estou bem. 576 00:32:25,195 --> 00:32:28,156 - Sua m�e n�o te ajuda? - Minha m�e... 577 00:32:28,198 --> 00:32:30,398 Minha m�e vai e vem. 578 00:32:30,868 --> 00:32:32,594 Agora ela est� fora da cidade, 579 00:32:32,853 --> 00:32:36,123 para interpretar a solteira Donna Rosita. 580 00:32:36,164 --> 00:32:37,833 O que foi? 581 00:32:37,875 --> 00:32:40,271 Eu entendo, mas voc� tem bab�? 582 00:32:40,272 --> 00:32:43,297 Sim, e a Clarissa tamb�m me d� uma m�o. 583 00:32:45,924 --> 00:32:48,427 Sabe, Janis, voc� estava certa. 584 00:32:48,468 --> 00:32:50,359 Anita � um presente, 585 00:32:50,360 --> 00:32:52,556 a �nica coisa importante na minha vida. 586 00:32:52,598 --> 00:32:54,474 Normal. 587 00:32:54,516 --> 00:32:58,437 - Como est� a sua? - A minha est� maravilhosa. 588 00:32:58,478 --> 00:32:59,860 Eu vou te visitar, ent�o voc� vai v�-la 589 00:32:59,861 --> 00:33:01,398 e elas v�o se conhecer. 590 00:33:01,440 --> 00:33:03,087 Eu adoraria. 591 00:33:04,193 --> 00:33:08,655 - Olha, agora eu tenho que ir. - Me ligue quando quiser. 592 00:33:08,697 --> 00:33:12,142 Fiquei feliz em ouvir voc�, mesmo estando chateada. 593 00:33:12,143 --> 00:33:13,901 Est� bem. Um beijo. 594 00:33:14,089 --> 00:33:15,846 Um beijo, tchau. 595 00:33:19,499 --> 00:33:21,596 Vamos, amor, dormir. 596 00:33:22,002 --> 00:33:24,046 Janis, estou indo para o hospital. 597 00:33:24,095 --> 00:33:26,393 A m�quina de lavar est� funcionando. 598 00:33:26,394 --> 00:33:29,351 Tire a roupa e estenda, amanh� eu passo a ferro. 599 00:33:29,384 --> 00:33:31,428 Est� bem, est� bem. Como ele est�? 600 00:33:31,470 --> 00:33:33,847 Bem... n�o parece bem. 601 00:33:35,182 --> 00:33:37,226 Sim, amor Sim... 602 00:33:38,644 --> 00:33:40,580 Voc� precisa dormir... 603 00:33:53,461 --> 00:33:55,752 TIPO DE TESTE: PATERNIDADE OU MATERNIDADE. 604 00:33:57,221 --> 00:33:59,822 PESSOAS QUE IR�O LEVAR A MOSTRA BIOL�GICA: 2. 605 00:34:02,507 --> 00:34:06,781 PESSOA 1: M�E. PESSOA 2: PAI. 606 00:34:10,580 --> 00:34:12,291 NOME E SOBRENOME. 607 00:34:20,726 --> 00:34:22,125 RUA. 608 00:34:30,070 --> 00:34:31,530 ENVIAR. 609 00:34:35,823 --> 00:34:38,785 - Como est� o site? - Eu diria que muito bem. 610 00:34:38,911 --> 00:34:42,040 - Quantas visualiza��es hoje? - Mais de tr�s mil. 611 00:34:42,081 --> 00:34:43,530 Perfeito. 612 00:34:43,585 --> 00:34:45,491 Com licen�a por um momento. 613 00:34:45,850 --> 00:34:47,249 Oi, Janis. 614 00:34:47,250 --> 00:34:49,464 Voc� est� ocupada? Voc� tem um momento? 615 00:34:49,505 --> 00:34:51,109 N�o, mas me diga. 616 00:34:51,769 --> 00:34:54,063 Eu quero come�ar a trabalhar novamente. 617 00:34:54,261 --> 00:34:56,300 N�o suporto mais a irlandesa. 618 00:34:56,301 --> 00:34:58,627 Quero contratar uma bab� de verdade. 619 00:34:59,391 --> 00:35:02,159 Se precisar de algum dinheiro, posso ajud�-la. 620 00:35:02,728 --> 00:35:05,143 Obrigado, Elena, mas preciso trabalhar. 621 00:35:05,606 --> 00:35:08,113 Voc� tem algo imediato para mim? 622 00:35:08,715 --> 00:35:10,634 Imediatamente n�o. 623 00:35:10,777 --> 00:35:13,262 J� designei a maioria. Me resta... 624 00:35:14,072 --> 00:35:16,325 Algumas naturezas mortas com acess�rios. 625 00:35:16,366 --> 00:35:19,684 Alguns sapatos, joias, cintos, nada mais. 626 00:35:19,929 --> 00:35:23,308 Gosto de fotografar sapatos e cintos. 627 00:35:23,498 --> 00:35:26,293 Sem essa, voc� � boa demais para algumas coisas. 628 00:35:26,335 --> 00:35:27,799 Mas preciso trabalhar. 629 00:35:28,151 --> 00:35:30,096 Desde que n�o tenha que sair de Madrid, 630 00:35:30,097 --> 00:35:32,424 conte comigo para naturezas mortas. 631 00:35:32,466 --> 00:35:34,510 - Eu n�o desdenho nada. - Certo. 632 00:35:34,551 --> 00:35:35,963 Depois eu a� e conversamos. 633 00:35:35,964 --> 00:35:37,513 E tamb�m verei a pequenina. 634 00:35:37,554 --> 00:35:39,792 Eu tamb�m estava pensando que voc� poderia 635 00:35:39,793 --> 00:35:42,100 vir e ficar comigo no chal� por um tempo. 636 00:35:42,142 --> 00:35:44,853 Voc� sabe que n�o falta espa�o, tem jardim... 637 00:35:44,895 --> 00:35:46,636 Gostar�amos de fazer companhia. 638 00:35:46,637 --> 00:35:49,483 Obrigada, voc� � gentil, mas � muito complicado. 639 00:35:49,525 --> 00:35:50,862 E � muito longe. 640 00:35:50,863 --> 00:35:53,320 Aqui na cidade � mais confort�vel. 641 00:35:53,362 --> 00:35:55,656 Est� bem. Vejo voc� ent�o. 642 00:35:56,240 --> 00:35:58,426 - Meu amor... - Precisa de alguma coisa? 643 00:35:58,486 --> 00:36:00,321 N�o, obrigada. 644 00:36:04,206 --> 00:36:06,559 N�o aguento mais, juro. 645 00:36:07,042 --> 00:36:08,863 Veja como ela se diverte. 646 00:36:09,670 --> 00:36:11,840 Vamos sair da �gua. 647 00:36:11,841 --> 00:36:13,841 Vamos sair pra voc� n�o ficar com frio. 648 00:36:21,849 --> 00:36:24,017 Ah, que coisa... 649 00:36:24,768 --> 00:36:26,895 Ah, que coisa... 650 00:36:28,021 --> 00:36:30,290 Cada dia parece mais "�tnica" para mim. 651 00:36:30,941 --> 00:36:33,986 Ele se parece com seu pai. Igual a ele! 652 00:36:34,766 --> 00:36:36,290 Eu n�o sei como meu pai era. 653 00:36:36,291 --> 00:36:38,829 - Ele era colombiano, certo? - Venezuelano. 654 00:36:39,256 --> 00:36:42,926 Traficante, como minha av� falava, ent�o quem sabe... 655 00:36:43,078 --> 00:36:45,294 - Achei que voc� tinha certeza. - N�o. 656 00:36:46,011 --> 00:36:48,169 Ela n�o poderia se parecer com qualquer 657 00:36:48,170 --> 00:36:49,848 outra pessoa al�m do antrop�logo? 658 00:36:49,873 --> 00:36:51,873 Porque nem com ele se parece. 659 00:36:51,874 --> 00:36:53,201 N�o! 660 00:36:53,589 --> 00:36:55,405 Eu s� fiquei com Arturo. 661 00:36:55,406 --> 00:36:58,108 Ent�o ela se parece com seu pai, encerrou o assunto. 662 00:36:58,635 --> 00:37:02,055 Cecilia, � verdade que voc� se parece com seu av� venezuelano? 663 00:37:06,852 --> 00:37:08,140 Ent�o eu vou. 664 00:37:08,141 --> 00:37:10,606 At� amanh� no escrit�rio para fotos. 665 00:37:10,647 --> 00:37:12,000 E n�o se preocupe, algo vai aparecer. 666 00:37:12,001 --> 00:37:13,108 Obrigada. Est� bem. 667 00:37:13,150 --> 00:37:16,778 - Pense na ideia do chal�. - Eu te disse que n�o. 668 00:37:16,820 --> 00:37:18,947 Mas que teimosa voc� �. 669 00:37:19,823 --> 00:37:21,658 Vejo voc� amanh�. 670 00:37:32,234 --> 00:37:34,903 Rostinho de anjo. 671 00:37:36,048 --> 00:37:38,592 Pose para a m�e. 672 00:37:40,469 --> 00:37:43,180 Aqui, aqui... Agora ela fica com raiva. 673 00:37:44,056 --> 00:37:45,895 Oh, que garota brava! 674 00:37:46,266 --> 00:37:48,309 Um pacote chegou. 675 00:37:48,770 --> 00:37:50,130 Obrigada. 676 00:37:50,131 --> 00:37:52,653 Olhe para ela, ela � mais bonita que um porco. 677 00:37:52,749 --> 00:37:54,090 Fala s�rio? 678 00:37:54,161 --> 00:37:56,293 Sempre me disseram isso, e olha s�! 679 00:37:58,946 --> 00:38:00,781 Labgen�tica. 680 00:38:08,080 --> 00:38:09,873 PROTOCOLO PARA AMOSTRA BIOL�GICA 681 00:38:09,915 --> 00:38:12,626 Use luvas. N�o fume. 682 00:38:12,668 --> 00:38:15,862 Certifique-se de que n�o h� res�duos org�nicos na boca. 683 00:38:20,133 --> 00:38:22,719 Ent�o vamos esperar at� amanh�. 684 00:38:29,643 --> 00:38:31,311 Querida... 685 00:38:31,353 --> 00:38:33,105 O qu�? 686 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 O qu�? 687 00:39:13,437 --> 00:39:15,221 Vamos ver, amor 688 00:39:16,648 --> 00:39:18,151 Aqui. 689 00:39:18,483 --> 00:39:20,362 Aqui, meu amor. 690 00:39:20,569 --> 00:39:22,318 � isso, meu amor. 691 00:39:22,571 --> 00:39:25,282 Assim ficaremos as duas mais calmos. 692 00:40:00,974 --> 00:40:03,122 AS VERDADEIRAS HERO�NAS FORAM AS VI�VAS 693 00:40:03,123 --> 00:40:05,238 DAS REPRES�LIAS DO REGIME FRANQUISTA 694 00:40:05,614 --> 00:40:07,782 LABGEN�TICA "Aten��o, Maria Janis..." 695 00:40:10,118 --> 00:40:13,497 RESULTADO DO TESTE DE MATERNIDADE BIOL�GICA 696 00:40:21,658 --> 00:40:22,888 OS RESULTADOS EXCLUEM 100 % 697 00:40:22,913 --> 00:40:25,563 QUE MARIA JANIS MART�NEZ MORENO SEJA A M�E BIOL�GICA DE CECILIA MARTINEZ MORENO 698 00:40:30,347 --> 00:40:34,268 N�O � A M�E BIOL�GICA 699 00:40:37,604 --> 00:40:40,899 COM 100% DE PROBABILIDADE 700 00:41:20,814 --> 00:41:22,941 Studio Mendez. 701 00:41:22,983 --> 00:41:26,737 Posso falar com o advogado Mauricio M�ndez, por favor? 702 00:41:26,778 --> 00:41:30,199 Ele est� no tribunal no momento, gostaria de deixar uma mensagem? 703 00:41:30,240 --> 00:41:32,576 N�o, eu ligo de volta mais tarde, obrigada. 704 00:42:02,820 --> 00:42:06,568 Ol�? Posso falar com a Ana? � a Janis. 705 00:42:06,985 --> 00:42:10,404 Ana n�o pode, dona Janis, ela est� dando banho na beb�. 706 00:42:10,405 --> 00:42:12,483 Ligue para ela mais tarde. 707 00:42:12,991 --> 00:42:17,069 Nada importante, eu s� queria saber como est� a beb�. 708 00:42:17,538 --> 00:42:21,625 A menina nos faz sofrer um pouco � noite, mas � uma maravilha, 709 00:42:21,667 --> 00:42:24,006 e Ana � uma m�e muito boa. 710 00:42:24,503 --> 00:42:25,881 Claro. 711 00:42:26,042 --> 00:42:28,944 Bem, muito obrigada. At� a pr�xima. 712 00:42:34,012 --> 00:42:36,056 N�O � A M�E BIOL�GICA 713 00:43:09,173 --> 00:43:12,522 - Ol�? - Oi, Janis. Voc� me ligou? 714 00:43:13,358 --> 00:43:14,709 N�o... 715 00:43:14,843 --> 00:43:17,506 Deve ter sido sem querer, coloquei no bolso. 716 00:43:18,182 --> 00:43:21,727 Ah, ok, sim, isso acontece. Tudo bom? 717 00:43:23,270 --> 00:43:24,920 Um monte de problemas. 718 00:43:25,002 --> 00:43:28,589 Eu quero mandar a au pair embora e... 719 00:43:28,942 --> 00:43:31,483 Problemas dom�sticos, nada s�rio. 720 00:43:31,820 --> 00:43:33,616 Eu te sinto agitada. 721 00:43:33,720 --> 00:43:35,711 Voc� me pegou em plena confus�o. 722 00:43:35,712 --> 00:43:38,141 N�o posso falar agora, sinto muito. 723 00:43:38,300 --> 00:43:40,844 Tchau, Arturo. Obrigado por ligar. 724 00:43:40,894 --> 00:43:42,468 Tchau. 725 00:43:49,963 --> 00:43:52,591 Hoje eu durmo com a beb�. 726 00:43:54,218 --> 00:43:57,763 - Quer ajuda? - N�o, obrigada, eu consigo. 727 00:44:04,543 --> 00:44:07,140 Venha aqui para a mam�e. 728 00:44:07,773 --> 00:44:10,067 Vem c�, meu amor... 729 00:44:46,520 --> 00:44:49,054 - Gosto da cor. - Bem, foi um prazer. 730 00:44:49,077 --> 00:44:50,389 Muito obrigado. 731 00:44:50,417 --> 00:44:53,503 Ol�. Eu gostaria de mudar meu n�mero. 732 00:44:53,616 --> 00:44:55,811 - Qual telefone voc� tem? - Esse. 733 00:44:56,572 --> 00:44:58,827 Mas gostaria de guardar o que tem nele. 734 00:44:58,828 --> 00:44:59,825 Sem problemas. 735 00:44:59,867 --> 00:45:01,859 - Certo? - Sim. 736 00:45:15,215 --> 00:45:17,109 De novo com fones de ouvido? 737 00:45:20,095 --> 00:45:22,851 Eu disse mil vezes para deixar seu lado! 738 00:45:22,852 --> 00:45:25,196 A regurgita��o poderia sufoc�-la! 739 00:45:25,809 --> 00:45:27,375 Venha, amor. 740 00:45:28,061 --> 00:45:29,514 Venha. 741 00:45:30,120 --> 00:45:31,997 Voc� n�o me entende quando eu falo? 742 00:45:32,055 --> 00:45:34,034 Voc� n�o me entende quando eu falo? 743 00:45:34,327 --> 00:45:36,819 Voc� est� aqui h� uma vida e n�o aprende nada. 744 00:45:36,820 --> 00:45:38,405 Eu n�o quero que voc� fique. 745 00:45:38,447 --> 00:45:39,991 Mas eu j� me matriculei. 746 00:45:39,992 --> 00:45:41,909 Eu n�o me importo, encontre outra casa. 747 00:45:41,950 --> 00:45:44,585 N�o vou deixar minha filha com voc� mais uma noite! 748 00:45:44,812 --> 00:45:46,647 � o bastante. 749 00:45:52,139 --> 00:45:53,936 Seja uma boa garota. 750 00:45:54,087 --> 00:45:55,796 Seja uma boa menina... 751 00:46:07,726 --> 00:46:09,853 Oi, como voc� est�? Entre. 752 00:46:09,895 --> 00:46:13,315 - Estou aqui, com a Cecilia. - Oi, Cecilia. 753 00:46:13,357 --> 00:46:15,859 Deixe a bolsa aqui. 754 00:46:18,695 --> 00:46:21,320 Vamos ver, pequenina. Meu amor... 755 00:46:21,698 --> 00:46:25,452 Ela est� um pouco zangada porque acabou de acordar. 756 00:46:25,494 --> 00:46:30,123 Est� tudo bem, venha... Mas que linda voc� �! 757 00:46:30,165 --> 00:46:34,169 Estou um pouco agitada, � a primeira vez que a deixo. 758 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 N�o precisa se preocupar, ficarei de olho nela o dia todo. 759 00:46:37,714 --> 00:46:40,050 Esta ser� sua segunda casa. 760 00:46:40,092 --> 00:46:41,969 Aqui... ent�o. 761 00:46:42,010 --> 00:46:43,971 A� sim... 762 00:46:51,900 --> 00:46:54,694 - Voc� est� deixando ela assim, no ch�o? - Sim. 763 00:46:54,815 --> 00:46:56,583 Eles nunca devem ser for�ados, 764 00:46:56,584 --> 00:46:58,710 ela decidir� o qu�o confort�vel ela est�. 765 00:46:59,486 --> 00:47:01,576 Eu trouxe o que voc� pediu. 766 00:47:01,577 --> 00:47:06,451 Os len�os umedecidos, um body para se trocar, mamadeiras ... 767 00:47:06,493 --> 00:47:11,225 - Boa. - O creme... � isso. 768 00:47:11,584 --> 00:47:13,217 Perfeito. 769 00:47:13,357 --> 00:47:16,069 Para qualquer coisa, voc� tem meu n�mero de telefone. 770 00:47:16,070 --> 00:47:17,421 Muito bom. 771 00:47:17,462 --> 00:47:19,381 Querida! 772 00:47:19,423 --> 00:47:21,133 Meu amor. 773 00:47:21,175 --> 00:47:24,928 Eu vou te buscar mais tarde, ratinha. Eu amo voc�. 774 00:47:25,971 --> 00:47:27,890 Eu amo voc�. 775 00:47:28,052 --> 00:47:30,142 - Obrigado. - Esque�a isso. 776 00:47:30,184 --> 00:47:31,852 At� logo. 777 00:47:40,819 --> 00:47:42,654 Com licen�a. 778 00:47:48,785 --> 00:47:50,981 � que tenho um nen�m em casa. 779 00:47:51,580 --> 00:47:53,012 Boa. 780 00:48:31,119 --> 00:48:33,622 - Ol�. O que eu trago para voc�? - Ol�. 781 00:48:33,664 --> 00:48:36,834 Um caf� com leite e um muffin de mirtilo. 782 00:48:39,102 --> 00:48:41,168 Ana? Voc� � a Ana? 783 00:48:41,184 --> 00:48:43,882 - Sim, Janis, sou eu. - O que voc� est� fazendo aqui? 784 00:48:43,924 --> 00:48:45,516 Bem, eu trabalho aqui. 785 00:48:45,968 --> 00:48:49,321 Voc� est� t�o mudada, n�o te reconheci! Voc� parece bem! 786 00:48:49,347 --> 00:48:52,172 Obrigada. Vou trazer o caf� para voc�, ok? 787 00:49:09,240 --> 00:49:12,535 - Posso sentar um minuto contigo? - Claro. 788 00:49:14,729 --> 00:49:17,541 Desde que voc� est� aqui? Eu n�o vi voc�. 789 00:49:17,583 --> 00:49:19,668 Quase uma semana. 790 00:49:19,710 --> 00:49:22,796 Estamos perto. Que coincid�ncia! 791 00:49:22,838 --> 00:49:26,314 Na verdade, fui a cafeteria porque queria visitar voc� em casa. 792 00:49:26,884 --> 00:49:29,405 Mas eu tinha vergonha de ligar para voc� 793 00:49:29,406 --> 00:49:31,680 e sentei aqui para tomar alguma coisa. 794 00:49:31,722 --> 00:49:33,925 Ent�o, o chefe me ofereceu um emprego. 795 00:49:33,926 --> 00:49:35,707 Bem, eu pedi a ele, na verdade. 796 00:49:35,794 --> 00:49:38,481 Eu me acomodei em um c�modo da casa dele. 797 00:49:39,029 --> 00:49:40,349 E a sua m�e? 798 00:49:40,350 --> 00:49:42,699 Agora ele est� em Barcelona, com o teatro. 799 00:49:42,816 --> 00:49:46,505 Isso nunca para. Finalmente est� tendo sucesso. 800 00:49:47,292 --> 00:49:48,669 Ela te deixou sozinha? 801 00:49:48,670 --> 00:49:51,115 Sim, mesmo assim eu ligo para ela de vez em quando. 802 00:49:51,116 --> 00:49:52,942 Mas ainda n�o contei a ela que fui 803 00:49:53,088 --> 00:49:55,380 embora e proibi Clarissa de contar a ela. 804 00:49:55,747 --> 00:49:58,051 Em seu retorno ela encontrar� uma boa surpresa. 805 00:49:58,090 --> 00:49:59,809 Voc� fugiu, na verdade. 806 00:50:00,169 --> 00:50:03,712 J� estou maior de idade, Janis, e sou apenas um fardo para ela. 807 00:50:03,754 --> 00:50:07,007 - E seu pai? - Ele n�o percebeu nada. 808 00:50:07,008 --> 00:50:10,428 - Que bela fam�lia! - Estou acostumada. 809 00:50:10,429 --> 00:50:12,577 N�o tenho um centavo, mas pela primeira 810 00:50:12,578 --> 00:50:14,724 vez me sinto no controle da minha vida. 811 00:50:14,725 --> 00:50:17,712 - Eu vou ficar bem. - Certamente. 812 00:50:18,230 --> 00:50:21,072 N�o consigo ficar, Ana, aquele t�xi � para mim. 813 00:50:21,526 --> 00:50:24,404 - Espere. - N�o se preocupe, � pela casa. 814 00:50:24,650 --> 00:50:27,069 - S�rio? - Sim, muito obrigada. 815 00:50:30,062 --> 00:50:32,105 Que horas voc� sai? 816 00:50:32,348 --> 00:50:34,093 Hoje termino �s 21:00. 817 00:50:34,993 --> 00:50:38,705 Te vejo na minha casa? Voc� tem o endere�o. 818 00:50:38,747 --> 00:50:40,268 Est� bem. 819 00:50:40,682 --> 00:50:43,502 - Fiquei feliz em te ver. - Eu tamb�m. 820 00:50:43,503 --> 00:50:46,339 - Obrigada pelo caf� e... - Imagina. 821 00:50:58,003 --> 00:50:59,367 Bom dia. 822 00:51:00,097 --> 00:51:01,531 Onde vamos? 823 00:51:01,849 --> 00:51:05,355 - Quintilian 17, por favor. - Imediatamente. 824 00:51:21,553 --> 00:51:23,471 - Ol�. - Ol�! 825 00:51:23,545 --> 00:51:25,964 Obrigado pelo convite. 826 00:51:28,098 --> 00:51:30,523 - Que casa linda! - Obrigada. 827 00:51:31,192 --> 00:51:35,215 Esta manh�, na correria, n�o perguntei sobre sua filha. 828 00:51:35,580 --> 00:51:38,583 Como voc� est� com ela agora que voc� trabalha? 829 00:51:39,911 --> 00:51:41,604 Voc� est� deixando ela na creche? 830 00:51:41,659 --> 00:51:43,587 J� faz muito tempo, n�? 831 00:51:45,112 --> 00:51:47,702 O que foi, Ana? Voc� est� bem? 832 00:51:47,857 --> 00:51:50,151 Anita est� morta. 833 00:51:53,186 --> 00:51:55,480 N�o me diga isso. 834 00:52:08,161 --> 00:52:11,915 Mas a menina n�o parece doente. O que aconteceu? 835 00:52:14,126 --> 00:52:16,128 Morte s�bita. 836 00:52:17,025 --> 00:52:18,497 Mas devido a qu�? 837 00:52:18,861 --> 00:52:21,364 Morte s�bita, � assim que se chama. 838 00:52:22,919 --> 00:52:25,088 Ela morreu dormindo. 839 00:52:27,030 --> 00:52:29,366 Que sintomas ele teve? 840 00:52:30,215 --> 00:52:32,050 Nenhum. 841 00:52:34,094 --> 00:52:36,346 A beb� estava perfeita. 842 00:52:38,367 --> 00:52:40,948 Seu c�rebro se esqueceu de respirar. 843 00:52:44,093 --> 00:52:46,929 Imaturidade do c�rebro, disse o m�dico. 844 00:52:49,962 --> 00:52:51,797 Imaturidade? 845 00:52:52,550 --> 00:52:55,197 No primeiro ano de vida, o c�rebro 846 00:52:55,198 --> 00:52:57,409 ainda n�o est� totalmente desenvolvido, 847 00:52:58,507 --> 00:53:01,081 e ele pode esquecer de dar a ordem de respirar. 848 00:53:03,247 --> 00:53:05,958 Voc� n�o p�de fazer nada para evitar? 849 00:53:06,227 --> 00:53:08,440 N�o, este � um caso muito raro. 850 00:53:09,106 --> 00:53:12,275 Isso acontece uma vez em um milh�o. 851 00:53:13,552 --> 00:53:15,823 A menina estava bem, voc� viu. 852 00:53:15,890 --> 00:53:17,892 Com licen�a. 853 00:53:32,045 --> 00:53:34,131 Ela � maravilhosa. 854 00:53:36,920 --> 00:53:38,578 Voc� quer ver ela? 855 00:53:39,522 --> 00:53:41,102 Eu te imploro. 856 00:53:42,095 --> 00:53:46,990 Voc� dormiu bem amor? Olha, a Ana veio nos ver. 857 00:53:46,991 --> 00:53:49,435 - Posso segur�-la? - Claro. 858 00:53:49,436 --> 00:53:51,229 Voc� quer vir comigo? 859 00:53:51,230 --> 00:53:54,573 Voc� � linda. 860 00:53:54,943 --> 00:53:56,945 Como voc� � grande! 861 00:53:58,524 --> 00:54:00,777 Mas como voc� � linda! 862 00:54:01,992 --> 00:54:04,453 - Eu volto j�. - Que coisa boa! 863 00:54:06,238 --> 00:54:08,523 - Quem �? - Ol�, sou o chefe 864 00:54:08,566 --> 00:54:10,375 da cafeteria, vou buscar a Ana. 865 00:54:10,660 --> 00:54:12,996 Ah, ok, eu a chamo imediatamente. 866 00:54:12,997 --> 00:54:14,915 Ana! 867 00:54:15,172 --> 00:54:17,925 O chefe quer que voc� des�a. 868 00:54:17,966 --> 00:54:20,105 Ah, sim, isso mesmo, eu tenho que ir. 869 00:54:20,106 --> 00:54:22,031 Ela sair� imediatamente. Sim. 870 00:54:26,409 --> 00:54:28,464 Ela � uma crian�a maravilhosa, Janis. 871 00:54:28,676 --> 00:54:30,148 Obrigada. 872 00:54:30,820 --> 00:54:33,698 Voc� poderia me enviar uma foto da sua Anita? 873 00:54:33,919 --> 00:54:37,002 Claro, mas voc� mudou seu n�mero. 874 00:54:37,003 --> 00:54:38,569 Eu te chamei mil vezes e ... 875 00:54:38,570 --> 00:54:41,073 Sim, vou anotar para voc�. 876 00:54:41,664 --> 00:54:43,495 Vou pegar a mochila. 877 00:54:54,651 --> 00:54:56,035 Aqui est�. 878 00:54:56,036 --> 00:54:57,881 Vou mandar para voc� imediatamente. 879 00:55:01,929 --> 00:55:05,475 Sinto muito, Ana, s�rio. 880 00:55:06,598 --> 00:55:08,225 Obrigada. 881 00:55:14,572 --> 00:55:16,198 Bom... 882 00:55:16,358 --> 00:55:18,777 - Tchau, bonita. - Adeus. 883 00:55:22,197 --> 00:55:24,032 Adeus, Ana. 884 00:55:27,165 --> 00:55:29,209 Venha, amor. 885 00:55:58,158 --> 00:56:01,737 Vejo voc� na minha casa �s 21h, ent�o. 886 00:56:02,154 --> 00:56:04,740 Tudo bem, Ana, vejo voc� esta noite. 887 00:56:04,781 --> 00:56:06,533 Tchau. 888 00:56:07,785 --> 00:56:10,579 - Tudo bom? - Sim. 889 00:56:11,330 --> 00:56:14,958 - Voc� parece preocupada. - Estamos muito atrasadas. 890 00:56:15,000 --> 00:56:16,505 Vou ver se a Dana est� pronta. 891 00:56:16,506 --> 00:56:18,150 Esta noite tenho um compromisso, 892 00:56:18,151 --> 00:56:19,796 mas saio e jantamos juntos. 893 00:56:19,838 --> 00:56:21,715 N�o, n�o posso esta noite. 894 00:56:21,757 --> 00:56:23,675 Eu vou apressar ela. 895 00:56:25,423 --> 00:56:26,930 - Uau! - Como eu estou? 896 00:56:26,931 --> 00:56:29,848 Ser� f�cil tirar lindas fotos de voc�! 897 00:56:29,890 --> 00:56:33,519 - Estou um pouco nervosa. - N�o, � f�cil, voc� ver�. 898 00:56:33,560 --> 00:56:37,564 � minha primeira capa de uma revista feminina. 899 00:56:37,606 --> 00:56:39,691 Estava na hora, garota! 900 00:56:40,984 --> 00:56:45,030 - Voc� gostaria de come�ar deitada no ch�o? - Est� bem. 901 00:56:45,072 --> 00:56:47,855 - Se algo te incomoda, me diga. - Est� bem. 902 00:56:47,893 --> 00:56:50,604 - Assim? - Sim, vamos come�ar assim. 903 00:56:51,912 --> 00:56:54,164 Eu gosto de como a camisa fica em voc�. 904 00:56:55,415 --> 00:56:57,793 Se mova livremente, como quiser. 905 00:56:57,835 --> 00:56:59,586 Fique � vontade. 906 00:57:05,425 --> 00:57:07,135 Muito bom. 907 00:57:07,177 --> 00:57:09,054 Pare assim, espere. 908 00:57:09,096 --> 00:57:11,098 Perfeito. Muito bom. 909 00:57:13,809 --> 00:57:15,435 Muito bom. 910 00:57:32,286 --> 00:57:33,879 � a Ana! 911 00:57:43,038 --> 00:57:45,591 - Ol�. Como voc� est�? - Ol�. 912 00:57:46,247 --> 00:57:48,302 Estou fazendo uma tortilha de batata. 913 00:57:48,341 --> 00:57:50,053 - Me ajuda? - Claro. 914 00:57:52,649 --> 00:57:55,247 - E a crian�a? - Ela acabou de dormir. 915 00:57:55,691 --> 00:57:57,230 Eu vou te mostrar mais tarde. 916 00:57:57,231 --> 00:57:59,628 - Beleza. - Voc� j� descascou batatas? 917 00:58:00,148 --> 00:58:03,401 N�o, eu descasquei laranjas, ma��s... 918 00:58:03,402 --> 00:58:07,104 Bem, n�o � o mesmo. Pegue isso e veja como eu fa�o. 919 00:58:07,769 --> 00:58:09,160 Voc� v�? 920 00:58:11,168 --> 00:58:13,086 Assim. 921 00:58:13,285 --> 00:58:15,440 - � f�cil. - Muito f�cil. 922 00:58:16,121 --> 00:58:18,643 E agora lave. Vamos, voc� as lava. 923 00:58:19,333 --> 00:58:22,836 Agite-as bem. Remova a terra. 924 00:58:25,839 --> 00:58:28,592 O mais importante � como as cortam. 925 00:58:28,593 --> 00:58:30,928 Pegue aquela faca rosa. 926 00:58:35,599 --> 00:58:38,477 O que importa � a espessura das fatias. 927 00:58:38,519 --> 00:58:41,021 - A espessura? - Olhe. 928 00:58:43,349 --> 00:58:44,767 Cortar fino. 929 00:58:44,768 --> 00:58:46,753 Assim, tome cuidado para n�o se cortar. 930 00:58:50,926 --> 00:58:52,927 Quanto te pagam na cafeteria? 931 00:58:54,143 --> 00:58:56,348 500 euros, mais gorjetas. 932 00:58:57,780 --> 00:58:59,928 Eu estava pensando, mais cedo ou mais tarde 933 00:58:59,929 --> 00:59:02,749 Dolores vai embora porque seu marido est� muito doente. 934 00:59:03,068 --> 00:59:05,058 Se eu quiser continuar trabalhando, 935 00:59:05,059 --> 00:59:07,500 - terei que encontrar outra pessoa. - Claro. 936 00:59:08,048 --> 00:59:11,260 Eu poderia te dar 800 euros, sem gorjeta, 937 00:59:11,261 --> 00:59:13,037 mas com hospedagem e alimenta��o. 938 00:59:13,473 --> 00:59:15,608 Voc� quer que eu trabalhe aqui? 939 00:59:16,645 --> 00:59:19,397 - Sim. - E o que devo fazer? 940 00:59:19,992 --> 00:59:22,357 Cuide da casa e da Cecilia. 941 00:59:22,428 --> 00:59:25,192 Acompanhe-a e leve-a para a creche. 942 00:59:25,399 --> 00:59:28,740 Cuidar dela � noite, porque estou muito exausta. 943 00:59:28,944 --> 00:59:31,238 Claro que te ajudarei quando estiver livre. 944 00:59:31,239 --> 00:59:33,282 Claro que sim, Janis, neg�cio fechado! 945 00:59:33,283 --> 00:59:34,741 Claro. 946 00:59:34,968 --> 00:59:37,554 Pense nisso, n�o � realmente uma pechincha. 947 00:59:37,585 --> 00:59:39,949 Na verdade, combina mais comigo do que com voc�. 948 00:59:39,950 --> 00:59:42,295 Eu n�o preciso pensar sobre isso, realmente. 949 00:59:43,358 --> 00:59:45,002 A ideia me anima. 950 00:59:46,393 --> 00:59:48,312 Olha que linda! 951 00:59:54,289 --> 00:59:57,389 N�o sei se poderei fazer o que voc� me pede. 952 00:59:59,737 --> 01:00:02,865 Eu vou te ensinar a administrar uma casa e a cozinhar, 953 01:00:02,866 --> 01:00:06,475 mas por enquanto o que importa � que voc� cuide da beb�. 954 01:00:07,608 --> 01:00:08,984 Est� bem. 955 01:00:10,249 --> 01:00:11,850 Voc� tenta, se n�o gosta, 956 01:00:11,851 --> 01:00:14,014 a cafeteria como antes. 957 01:00:14,015 --> 01:00:17,685 Mas voc� tem que se comprometer por pelo menos uma semana. 958 01:00:17,686 --> 01:00:20,105 � um prazer, de verdade. 959 01:00:22,678 --> 01:00:24,702 Olha que garota linda. 960 01:00:33,237 --> 01:00:35,100 Ela gosta de voc�. 961 01:00:35,761 --> 01:00:38,555 Ela � t�o fofa e boazinha. 962 01:00:40,948 --> 01:00:43,826 - Bom! - Muito bom. 963 01:00:44,228 --> 01:00:46,162 Muito bem, querida. 964 01:00:46,564 --> 01:00:48,489 Voc� tem not�cias de sua m�e? 965 01:00:49,029 --> 01:00:52,532 Eu disse a ela que fui embora. Ela ficou pasma. 966 01:00:52,716 --> 01:00:54,068 Eu imagino. 967 01:00:54,646 --> 01:00:56,248 Ela enlouqueceu. 968 01:00:56,664 --> 01:00:58,917 Ela estava com muita raiva de mim. 969 01:00:59,036 --> 01:01:00,708 N�o estou surpresa, � sua m�e. 970 01:01:00,709 --> 01:01:02,595 Sim, ela saiu em turn� 971 01:01:03,024 --> 01:01:04,702 enquanto eu estava em depress�o. 972 01:01:10,083 --> 01:01:13,458 Estava muito mal, Janis, mas agora quero viver. 973 01:01:14,132 --> 01:01:17,038 Essa � a �nica coisa que minha m�e me ensinou. 974 01:01:17,261 --> 01:01:19,733 Viva a vida e ser livre... 975 01:01:21,598 --> 01:01:23,762 como ela sempre fez. 976 01:01:25,769 --> 01:01:29,053 Tamb�m disse ao papai que ficaria em Madrid para trabalhar. 977 01:01:29,441 --> 01:01:30,754 E o que ele disse? 978 01:01:32,818 --> 01:01:36,602 Ele ficou muito bravo, mas eu n�o me importo com ele. 979 01:01:36,905 --> 01:01:40,742 Talvez eu mude de n�mero, para n�o ter que ouvi-lo mais. 980 01:01:43,232 --> 01:01:45,734 - Tire a c�mera? - Sim. 981 01:02:00,179 --> 01:02:02,014 Espere, eu vou te ajudar. 982 01:02:07,019 --> 01:02:09,855 - Coloque suas coisas no arm�rio. - Est� bem. 983 01:02:15,485 --> 01:02:17,727 Eu tamb�m tenho um ber�o 984 01:02:18,227 --> 01:02:20,407 e um carrinho de beb�. 985 01:02:21,366 --> 01:02:22,790 Tenho de tudo um pouco, 986 01:02:22,993 --> 01:02:25,915 se precisar de algo, pego na casa da minha m�e. 987 01:02:26,496 --> 01:02:27,913 Eu tenho as chaves. 988 01:02:28,574 --> 01:02:29,785 Obrigada. 989 01:02:30,484 --> 01:02:32,710 - Voc� tem rede? - N�o. 990 01:02:32,794 --> 01:02:36,715 Crian�as gostam de rede. Anita usou muito. 991 01:02:37,746 --> 01:02:40,874 Provavelmente ainda tem seu cheiro. 992 01:02:44,389 --> 01:02:47,059 � verdade, n�o pensei nisso. 993 01:03:11,667 --> 01:03:13,073 Janis... 994 01:03:13,585 --> 01:03:16,057 - Voc� est� bem? - Sim. 995 01:03:22,219 --> 01:03:25,806 - Senti falta. - Quer lev�-la com voc�? 996 01:03:25,859 --> 01:03:27,109 N�o. 997 01:03:27,898 --> 01:03:30,590 Tenho que me acostumar e dormir. 998 01:03:30,683 --> 01:03:34,525 - Estou com muito sono. - Tem certeza que est� bem? 999 01:03:34,606 --> 01:03:36,650 Est� suada. 1000 01:03:37,150 --> 01:03:39,640 Venha, fique um pouco a gente. 1001 01:03:41,905 --> 01:03:43,282 Vem. 1002 01:04:18,275 --> 01:04:20,634 - Voc� tomou caf�? - N�o. 1003 01:04:20,782 --> 01:04:24,923 - Escovou os dentes? Comeu chiclete? - N�o, por qu�? 1004 01:04:25,032 --> 01:04:29,172 Vou pegar uma amostra de saliva, certo? Abra sua boca. 1005 01:04:29,217 --> 01:04:30,704 Vai. 1006 01:04:30,746 --> 01:04:32,605 � para uma an�lise. 1007 01:04:32,856 --> 01:04:34,512 Eles est�o fazendo isso agora? 1008 01:04:34,513 --> 01:04:38,128 Sim, vou pedir an�lise completa. 1009 01:04:38,378 --> 01:04:40,297 Da crian�a tamb�m. 1010 01:04:41,965 --> 01:04:44,417 Voc� tamb�m, meu amor. 1011 01:04:44,760 --> 01:04:46,323 De voc� tamb�m. 1012 01:04:53,852 --> 01:04:56,188 Isso, muito bem. 1013 01:04:58,672 --> 01:05:00,695 Hoje voc� ir� com Dolores. 1014 01:05:00,817 --> 01:05:05,684 Conhecer as lojas em que vamos e o que geralmente compramos. 1015 01:05:05,945 --> 01:05:09,047 Ok, vou fazer anota��es. 1016 01:05:09,159 --> 01:05:11,415 Fique aqui, j� volto. 1017 01:05:11,876 --> 01:05:13,892 Eu volto j�. 1018 01:05:45,237 --> 01:05:47,823 - Janis, estamos indo. - Est� bem. 1019 01:05:48,002 --> 01:05:51,869 Deixo a beb� na creche depois vamos �s compras, certo? 1020 01:05:51,955 --> 01:05:54,517 Certo. Um beijo, meu amor. 1021 01:05:54,621 --> 01:05:56,790 - Diga tchau! - Boa. 1022 01:05:56,832 --> 01:05:59,293 - Divirtam-se. - Tchau, m�e. 1023 01:05:59,334 --> 01:06:01,628 - Tchau! - At� mais. 1024 01:06:15,592 --> 01:06:17,701 RESULTADO DO TESTE DE MATERNIDADE BIOL�GICA 1025 01:06:22,062 --> 01:06:24,351 ANA MANSO FERRERAS � A M�E BIOL�GICA 1026 01:06:24,352 --> 01:06:27,547 DE CEC�LIA MART�NEZ MORENO COM 99% DE PROBABILIDADE. 1027 01:07:01,480 --> 01:07:03,857 - Teresa? - Oi, Janis. 1028 01:07:03,899 --> 01:07:07,152 - Estou atrapalhando? - Bem, eu estava trabalhando. 1029 01:07:07,194 --> 01:07:10,197 - Desculpe, a Ana est� a�? - N�o. 1030 01:07:10,239 --> 01:07:12,739 No bar l� embaixo disseram que estava aqui. 1031 01:07:12,740 --> 01:07:16,309 Sim, voltar� logo. Mas entre, Teresa. 1032 01:07:19,665 --> 01:07:22,235 Hoje tive um dia de folga, peguei o trem, 1033 01:07:22,540 --> 01:07:25,032 mas amanh� estou trabalho em Barcelona. 1034 01:07:25,165 --> 01:07:27,756 Quer beber alguma coisa enquanto espera? Um caf�? 1035 01:07:27,883 --> 01:07:29,309 Um conhaque? 1036 01:07:30,442 --> 01:07:33,152 Acho que Dolores tem algo guardado. 1037 01:07:33,512 --> 01:07:36,691 -�s vezes ela bebe porque o marido est� muito doente. 1038 01:07:36,733 --> 01:07:38,319 - Que pena. - Sim. 1039 01:07:41,353 --> 01:07:42,945 Voc� fuma? 1040 01:07:43,102 --> 01:07:45,953 Bom... Mas vamos para o terra�o. 1041 01:07:46,042 --> 01:07:47,641 Sim, claro. 1042 01:07:53,740 --> 01:07:56,618 Vou pegar uma jaqueta, est� frio. 1043 01:08:15,264 --> 01:08:18,304 N�o sei o que Ana contou a voc� sobre mim. 1044 01:08:18,682 --> 01:08:20,022 Pouco. 1045 01:08:26,064 --> 01:08:30,571 Casei para fugir dos meus pais e um ano depois Ana nasceu. 1046 01:08:30,736 --> 01:08:33,876 Mas minha voca��o n�o era ser m�e nem esposa. 1047 01:08:34,238 --> 01:08:38,131 Eu queria fazer teatro! Eu j� tinha feito isso na faculdade. 1048 01:08:38,545 --> 01:08:42,084 Eu ent�o me divorciei do pai de Ana atrav�s da Rota Sagrada. 1049 01:08:42,247 --> 01:08:45,876 N�o faz ideia da situa��o... Uma humilha��o terr�vel. 1050 01:08:47,169 --> 01:08:48,955 Basicamente voc� tinha que admitir 1051 01:08:48,980 --> 01:08:51,439 que era uma puta para anular o cas�rio. 1052 01:08:52,508 --> 01:08:54,455 Aceitei toda humilha��o 1053 01:08:54,502 --> 01:08:58,289 s� para ser livre e poder me dedicar a ser atriz. 1054 01:08:59,242 --> 01:09:02,062 Felizmente, n�o tive problemas com dinheiro. 1055 01:09:03,185 --> 01:09:06,114 O pai conseguiu a guarda de Ana, 1056 01:09:06,457 --> 01:09:09,973 e logo depois se casou de novo e formou outra fam�lia em Granada. 1057 01:09:10,382 --> 01:09:11,738 E ele ainda mora l�. 1058 01:09:12,988 --> 01:09:15,543 Mas voc� podia ver Ana, certo? 1059 01:09:17,823 --> 01:09:20,615 O pai se vingou de mim usando a crian�a. 1060 01:09:20,868 --> 01:09:22,728 Quase n�o me deixava v�-la, 1061 01:09:22,729 --> 01:09:25,696 qualquer coisa que me fizesse sofrer. 1062 01:09:26,402 --> 01:09:29,160 Fiz pequenos pap�is no teatro e na televis�o, 1063 01:09:29,597 --> 01:09:31,921 e sofria por ver minha filha t�o pouco. 1064 01:09:32,058 --> 01:09:34,956 Afinal n�o valia a pena desistir dela. 1065 01:09:35,378 --> 01:09:37,275 Comecei tarde para ser atriz, 1066 01:09:37,276 --> 01:09:40,346 trinta anos j� � tarde para come�ar. 1067 01:09:41,223 --> 01:09:44,925 E parecer esnobe n�o ajuda nessa profiss�o. 1068 01:09:45,102 --> 01:09:49,328 N�o � um trabalho esnobe, os atores s�o todos de esquerda. 1069 01:09:49,564 --> 01:09:52,281 - E de que lado voc� est�? - Eu sou apol�tica. 1070 01:09:52,460 --> 01:09:54,718 Todo mundo gosta do meu trabalho. 1071 01:09:59,491 --> 01:10:01,550 Como conseguiu Ana de volta? 1072 01:10:01,551 --> 01:10:04,204 O pai a devolveu quando engravidou. 1073 01:10:04,358 --> 01:10:08,333 Voc� poderia ter aproveitado para... reconquistar sua filha. 1074 01:10:08,358 --> 01:10:10,022 Sim... 1075 01:10:10,561 --> 01:10:12,588 mas eu sou uma bagun�a. 1076 01:10:14,186 --> 01:10:16,154 E j� era tarde demais. 1077 01:10:16,904 --> 01:10:18,997 Ana voltou traumatizada. 1078 01:10:19,669 --> 01:10:22,128 �ramos duas estranhas. 1079 01:10:22,566 --> 01:10:24,331 Fiz o que pude, 1080 01:10:24,850 --> 01:10:27,886 mas alguns meses depois, o trabalho de Lorca chegou. 1081 01:10:28,312 --> 01:10:30,788 E em seguida um personagem oposto. 1082 01:10:30,982 --> 01:10:34,226 A m�e viciada em drogas de "The Long Journey Home". 1083 01:10:34,484 --> 01:10:36,623 N�o pude recusar, Janis. 1084 01:10:37,070 --> 01:10:38,718 Tenho 47 anos... 1085 01:10:39,077 --> 01:10:42,756 E foi minha oportunidade de provar que n�o sou uma intrusa, 1086 01:10:43,368 --> 01:10:46,079 que sou atriz e tenho talento. 1087 01:10:49,160 --> 01:10:52,254 Fui a pior m�e do mundo, eu sei. 1088 01:10:52,912 --> 01:10:56,799 N�o sou como voc�, n�o tenho instinto maternal. 1089 01:10:58,117 --> 01:11:00,119 Parece horr�vel. 1090 01:11:01,251 --> 01:11:03,454 E sinto muito por Ana. 1091 01:11:03,805 --> 01:11:08,390 Ela foi infeliz com os dois, tanto com o pai como comigo. 1092 01:11:08,812 --> 01:11:11,484 Ningu�m merece o que ela passou. 1093 01:11:13,124 --> 01:11:15,202 Quando a menina morreu, 1094 01:11:15,916 --> 01:11:18,476 eu estava no palco em Madrid. 1095 01:11:18,779 --> 01:11:20,704 Mas depois de um m�s tive que ir, 1096 01:11:20,921 --> 01:11:22,952 com dor em meu cora��o. 1097 01:11:23,397 --> 01:11:24,953 Na verdade, 1098 01:11:25,487 --> 01:11:29,054 fui embora porque Ana parecia n�o se importar. 1099 01:11:32,584 --> 01:11:34,974 Voc� acha que a menina morreu... 1100 01:11:35,748 --> 01:11:38,412 - pela situa��o em que vivia? - N�o! 1101 01:11:39,053 --> 01:11:43,022 Ana n�o te contou? Morte s�bita, disse o m�dico. 1102 01:11:43,428 --> 01:11:46,021 Uma hora antes a menina estava normal. 1103 01:11:46,303 --> 01:11:48,928 A nossa n�o � exatamente uma fam�lia modelo, 1104 01:11:49,248 --> 01:11:51,901 mas � crian�a nunca faltou nada. 1105 01:11:52,042 --> 01:11:55,566 Ana nunca a deixou, nem de dia nem de noite. 1106 01:11:56,858 --> 01:11:59,193 Ana me surpreendeu muito. 1107 01:12:00,602 --> 01:12:04,443 Desde o parto, ela de repente se tornou uma mulher adulta, 1108 01:12:05,534 --> 01:12:07,013 respons�vel. 1109 01:12:08,169 --> 01:12:10,836 � menina nunca faltou nada. 1110 01:12:12,249 --> 01:12:15,586 Talvez seja por isso que me permiti... 1111 01:12:15,666 --> 01:12:17,546 Bom dia! J� voltamos. 1112 01:12:22,342 --> 01:12:25,971 - M�e, o que est� fazendo aqui? - Eu vim para te ver. 1113 01:12:26,753 --> 01:12:29,672 Quer ir ao quarto ficar mais sozinhas? 1114 01:12:29,721 --> 01:12:32,282 N�o, n�o, vamos l� fora. 1115 01:12:32,564 --> 01:12:33,922 Sim. 1116 01:12:36,523 --> 01:12:38,775 Obrigada, Janis. Obrigada por tudo. 1117 01:12:38,840 --> 01:12:40,194 De nada. 1118 01:12:40,467 --> 01:12:42,548 N�o vai ficar com frio? 1119 01:12:43,071 --> 01:12:45,490 N�o, eu gosto dessa jaqueta. 1120 01:12:48,414 --> 01:12:52,243 Se queria mudar o penteado, n�o precisava fugir de casa. 1121 01:12:54,166 --> 01:12:57,169 - Voc� vive aqui? - Sim, na casa de Janis. 1122 01:12:57,211 --> 01:13:01,048 - E o que voc� faz? - Eu cuido da casa e da beb�. 1123 01:13:01,089 --> 01:13:04,277 Voc� � empregada dom�stica? Eu n�o acredito! 1124 01:13:04,590 --> 01:13:07,324 Foi para isso que te educamos? 1125 01:13:07,988 --> 01:13:09,512 M�e, preciso trabalhar 1126 01:13:09,513 --> 01:13:12,851 Seu pai pode encontrar emprego para voc� em Granada. 1127 01:13:12,976 --> 01:13:15,515 N�o mencione meu pai ou Granada. 1128 01:13:16,900 --> 01:13:19,319 - Ei, Ana, como voc� est�? - Ol�. 1129 01:13:19,525 --> 01:13:22,736 - O que quer pedir? - Para mim ch�, por favor. 1130 01:13:22,778 --> 01:13:25,197 - Um sorvete de morango. - Boa. 1131 01:13:25,239 --> 01:13:26,902 Obrigada. 1132 01:13:34,873 --> 01:13:38,701 Ap�s a morte de Anita, ouvi voc� e papai discutindo ao telefone. 1133 01:13:39,127 --> 01:13:42,046 Nenhum de voc�s queria lidar comigo. 1134 01:13:42,673 --> 01:13:45,085 Eu estava muito doente para me decidir, 1135 01:13:45,210 --> 01:13:47,197 mas assim que recuperei as for�as, 1136 01:13:47,222 --> 01:13:49,095 vim embora e n�o pretendo voltar. 1137 01:13:49,429 --> 01:13:51,686 Tampouco para casa dele. 1138 01:13:52,182 --> 01:13:56,979 Sou maior de idade, m�e, cuida da sua vida que cuido da minha. 1139 01:14:05,445 --> 01:14:08,949 Agora vamos colocar o peixe nas batatas. 1140 01:14:10,257 --> 01:14:15,038 Se virmos que secou muito, colocamos um pouco de vinho. 1141 01:14:15,132 --> 01:14:16,655 Certo. 1142 01:14:24,471 --> 01:14:26,040 � minha m�e. 1143 01:14:26,576 --> 01:14:28,494 Se desculpando. 1144 01:14:31,388 --> 01:14:33,223 Responda ela. 1145 01:14:35,357 --> 01:14:37,922 N�o sei, n�o quero mais ser ruim com ela. 1146 01:14:38,749 --> 01:14:40,257 Bem, escreva ent�o. 1147 01:14:40,625 --> 01:14:43,601 "M�e, eu n�o quero mais ser ruim com voc�." 1148 01:14:44,026 --> 01:14:47,029 Voc� vai ver... ela vai gostar. 1149 01:15:08,821 --> 01:15:10,868 Quem � essa hippie? 1150 01:15:11,399 --> 01:15:12,985 Minha m�e. 1151 01:15:15,090 --> 01:15:17,509 - E a crian�a � voc�? - Sim. 1152 01:15:17,684 --> 01:15:21,438 Tinha s� algumas semanas, est�vamos em Ibiza. 1153 01:15:23,357 --> 01:15:27,110 Sabia que me chamo "Janis" por causa de Janis Joplin? 1154 01:15:29,216 --> 01:15:31,962 E quem � Janis Joplin? 1155 01:15:32,157 --> 01:15:34,868 - Quem est� cantando. - Uau! 1156 01:15:37,371 --> 01:15:38,871 E como Janis Joplin, 1157 01:15:38,965 --> 01:15:41,949 minha m�e tamb�m morreu aos 27 de overdose. 1158 01:15:44,086 --> 01:15:46,755 Era ver�o e a vida n�o era f�cil. 1159 01:15:48,173 --> 01:15:52,177 Eu tinha cinco anos, mas j� morava no povoado com minha av�. 1160 01:15:53,971 --> 01:15:57,474 - Essa � sua av�? - N�o, � minha bisav�. 1161 01:15:59,184 --> 01:16:00,876 Esta � minha av� Cecilia. 1162 01:16:01,517 --> 01:16:04,231 Ela quem me criou e me educou. 1163 01:16:06,984 --> 01:16:11,405 Um dia voc� tem que ir no povoado para ver nossa casa. 1164 01:16:13,282 --> 01:16:15,200 Quando voc� quiser. 1165 01:16:17,119 --> 01:16:19,329 Para sua av� Cecilia. 1166 01:16:21,498 --> 01:16:23,417 Para sua m�e. 1167 01:16:27,045 --> 01:16:29,298 Para sua filha. 1168 01:16:33,677 --> 01:16:35,345 E a ti. 1169 01:16:36,054 --> 01:16:37,890 E a ti. 1170 01:17:56,260 --> 01:17:58,178 Est� aqui. 1171 01:18:05,143 --> 01:18:07,249 SUA M�E ANA E SUA AV� TERESA 1172 01:18:07,250 --> 01:18:09,288 SEMPRE A CARREGAR�O NO CORA��O 1173 01:18:21,608 --> 01:18:24,366 Voc� disse ao pai que a filha dele est� morta? 1174 01:18:24,779 --> 01:18:26,561 N�o sei quem �. 1175 01:18:27,147 --> 01:18:29,798 N�o tem curiosidade de saber? 1176 01:18:30,289 --> 01:18:33,554 Haviam tr�s... colegas de escola. 1177 01:18:35,215 --> 01:18:38,802 Est�vamos sob efeito de �lcool e e drogas na casa de um deles, 1178 01:18:39,053 --> 01:18:40,373 o que eu gostava. 1179 01:18:41,221 --> 01:18:44,558 Seus pais estavam fora no fim de semana. 1180 01:18:44,600 --> 01:18:46,852 Eu estava muito chapada. 1181 01:18:46,894 --> 01:18:51,148 Fui para a cama com o que gostei e os outros nos filmaram 1182 01:18:51,190 --> 01:18:53,596 e amea�aram colocar o v�deo na internet 1183 01:18:53,597 --> 01:18:56,236 se eu n�o fosse com eles tamb�m. 1184 01:18:56,278 --> 01:18:58,488 Ent�o eu fui. 1185 01:18:58,530 --> 01:19:00,699 Mas isso � estupro! 1186 01:19:00,741 --> 01:19:03,286 Dois dias depois, eles me disseram a mesma coisa. 1187 01:19:03,379 --> 01:19:05,271 Que se eu n�o tivesse fodido com eles, 1188 01:19:05,310 --> 01:19:07,004 eles teriam postado o v�deo. 1189 01:19:07,247 --> 01:19:10,006 Ent�o fui at� meu pai e contei tudo a ele. 1190 01:19:10,007 --> 01:19:11,418 E ele os denunciou? 1191 01:19:11,460 --> 01:19:14,162 N�o, ele queria evitar o esc�ndalo, 1192 01:19:14,163 --> 01:19:17,600 - tamb�m para me proteger. - Te proteger? 1193 01:19:17,731 --> 01:19:21,568 Sim, para n�o ser pressionada pela imprensa. 1194 01:19:22,638 --> 01:19:24,434 Um m�s depois, descobri que estava 1195 01:19:24,442 --> 01:19:26,582 gr�vida e ele me mandou para a minha m�e. 1196 01:19:27,226 --> 01:19:29,011 Voc� tinha que denunci�-los. 1197 01:19:29,137 --> 01:19:32,268 Esses caras poderiam fazer de novo se ningu�m os impedir. 1198 01:19:32,814 --> 01:19:34,752 Eu n�o teria for�as. 1199 01:19:35,234 --> 01:19:36,979 Fiquei apavorada com o julgamento, 1200 01:19:36,980 --> 01:19:38,901 a pol�cia e a imprensa. 1201 01:19:39,571 --> 01:19:43,575 N�o quero reviver novamente tudo o que aconteceu. 1202 01:19:48,622 --> 01:19:50,057 Olha. 1203 01:19:51,917 --> 01:19:53,387 S�o eles? 1204 01:19:54,962 --> 01:19:56,473 Sim. 1205 01:20:12,521 --> 01:20:14,773 Meu amor, meu amor. 1206 01:20:14,815 --> 01:20:16,242 D� um beijinho nela. 1207 01:20:18,193 --> 01:20:20,529 Vamos, anjinho, para a cama. 1208 01:20:23,951 --> 01:20:25,303 Elena? 1209 01:20:25,304 --> 01:20:26,910 Acho que n�o, teria ligado. 1210 01:20:26,952 --> 01:20:29,318 - Vou ver. - Ok, eu vou cuidar disso. 1211 01:20:29,361 --> 01:20:30,834 Dormir, dormir! 1212 01:20:31,180 --> 01:20:34,256 Vamos, hora de dormir agora. 1213 01:20:35,919 --> 01:20:38,310 - Sim, quem �? - � o Arturo, Janis. 1214 01:20:38,966 --> 01:20:40,361 Ol�. 1215 01:20:40,362 --> 01:20:43,935 J� tentei ligar v�rias vezes, mas o seu n�mero n�o funciona. 1216 01:20:44,219 --> 01:20:46,325 Sim, eu mudei. 1217 01:20:46,805 --> 01:20:48,756 Tenho �timas not�cias para voc�, 1218 01:20:48,757 --> 01:20:50,911 mas gostaria de falar cara a cara. 1219 01:20:51,810 --> 01:20:54,560 Espere por mim na taverna. Eu estarei l�. 1220 01:20:54,605 --> 01:20:56,052 Ok. 1221 01:20:56,648 --> 01:20:58,114 Quem era? 1222 01:20:58,583 --> 01:21:01,169 Um velho amigo, ele quer me ver. 1223 01:21:02,772 --> 01:21:04,857 Como mudei meu n�mero e ele n�o conseguiu 1224 01:21:04,865 --> 01:21:07,091 me encontrar, e veio direto para c�. 1225 01:21:07,576 --> 01:21:09,404 Por que n�o o deixou subir? 1226 01:21:10,037 --> 01:21:12,201 Eu quero um pouco de ar. 1227 01:21:15,959 --> 01:21:17,599 E o jantar? 1228 01:21:17,878 --> 01:21:20,797 - Voc� vai voltar para o jantar? - Acredito que n�o. 1229 01:21:24,218 --> 01:21:26,224 O que voc� quer beber, senhorita? 1230 01:21:26,762 --> 01:21:29,247 Um vinho branco fresco. Obrigado. 1231 01:21:29,442 --> 01:21:31,590 Para comemorar o que voc� vai me contar, 1232 01:21:31,600 --> 01:21:33,404 voc� disse que � uma boa not�cia. 1233 01:21:33,405 --> 01:21:38,065 Sim. A funda��o decidiu reabrir sua escava��o em Julho. 1234 01:21:38,106 --> 01:21:42,694 Voc� vai reabrir o terreno? Em tr�s meses? 1235 01:21:42,749 --> 01:21:44,411 Ser� comunicado oficialmente a voc� 1236 01:21:44,412 --> 01:21:46,836 se me fornecer um n�mero de telefone para te ligarem. 1237 01:21:46,865 --> 01:21:48,608 Eu te passo agora mesmo. 1238 01:21:49,201 --> 01:21:51,286 - Voc� tem uma caneta? - Sim, sim. 1239 01:21:52,005 --> 01:21:53,499 Em Julho? 1240 01:21:54,039 --> 01:21:55,585 Eu dirigirei a escava��o 1241 01:21:55,586 --> 01:21:57,709 e a funda��o nos fornecer� as ferramentas. 1242 01:21:57,751 --> 01:21:59,954 N�o sei como te agradecer, Arturo. 1243 01:21:59,955 --> 01:22:02,089 N�o h� raz�o para me agradecer, Janis. 1244 01:22:02,130 --> 01:22:04,734 Por isso tomei a liberdade de ir a sua casa. 1245 01:22:05,300 --> 01:22:07,636 Este � o meu n�mero novo. 1246 01:22:08,775 --> 01:22:10,493 Voc� n�o queria que eu te achasse? 1247 01:22:10,633 --> 01:22:12,945 Voc� n�o, meu Deus! 1248 01:22:13,183 --> 01:22:16,728 � uma longa hist�ria. Algum dia eu vou te contar. 1249 01:22:16,770 --> 01:22:19,398 Voc� parece �tima, t� tudo bem? 1250 01:22:19,439 --> 01:22:22,693 Sim, trabalho muito, mas est� tudo bem. 1251 01:22:22,734 --> 01:22:25,654 - E a beb�? - Maravilhosa. 1252 01:22:25,839 --> 01:22:27,882 - E voc�, sua fam�lia? - Bem. 1253 01:22:27,916 --> 01:22:31,768 Minha esposa est� completamente curada, segundo os m�dicos. 1254 01:22:31,926 --> 01:22:33,396 Estou muito feliz. 1255 01:22:33,495 --> 01:22:35,475 E estamos nos separando. 1256 01:22:37,082 --> 01:22:40,277 - Eu disse a ela sobre n�s. - Agora? Por qu�? 1257 01:22:40,669 --> 01:22:43,051 N�o gostei da ideia de esconder isso dela. 1258 01:22:43,052 --> 01:22:46,268 Eu n�o me sentia confort�vel em ter que mentir para ela. 1259 01:23:13,660 --> 01:23:15,787 N�o acorde. 1260 01:23:21,877 --> 01:23:23,666 T� com cheiro de �lcool. 1261 01:23:24,171 --> 01:23:26,590 Eu bebi um pouco de vinho. 1262 01:23:28,156 --> 01:23:30,784 Volte a dormir, vamos. 1263 01:23:38,101 --> 01:23:40,312 Eu n�o estou acordada. 1264 01:23:42,564 --> 01:23:44,691 Estou sonhando. 1265 01:23:57,871 --> 01:23:59,494 Delicioso. 1266 01:24:00,082 --> 01:24:02,459 Como � bom este vinho. 1267 01:24:04,211 --> 01:24:07,005 Volte a dormir, t� tarde. 1268 01:24:15,931 --> 01:24:17,771 Estou cansada. 1269 01:24:26,159 --> 01:24:28,536 Voc� esteve o tempo todo com seu amigo? 1270 01:24:29,632 --> 01:24:31,342 Sim. 1271 01:24:33,195 --> 01:24:35,060 Voc� transou com ele? 1272 01:24:35,742 --> 01:24:37,700 N�o, por que diz isso? 1273 01:24:40,414 --> 01:24:42,568 Voc� demorou tanto. 1274 01:24:44,190 --> 01:24:47,551 N�s conversamos e bebemos. 1275 01:24:47,880 --> 01:24:50,339 Eu tinha esquecido como se fazia isso. 1276 01:25:06,106 --> 01:25:08,050 Seu amigo de ontem? 1277 01:25:08,775 --> 01:25:11,745 O nome dele � Arturo e ele � o pai da minha filha. 1278 01:25:13,071 --> 01:25:15,144 Voc� me disse que nunca mais o veria. 1279 01:25:15,457 --> 01:25:17,659 T�nhamos muito a dizer um ao outro. 1280 01:25:18,985 --> 01:25:20,558 Voc� est� com ci�mes? 1281 01:25:21,705 --> 01:25:24,449 N�o sei. Tem algo pra dizer? 1282 01:25:25,792 --> 01:25:27,761 Outra hora eu te conto, ok? 1283 01:25:28,462 --> 01:25:31,464 Tenho outra capa com a Elena e j� estou atrasada. 1284 01:25:32,341 --> 01:25:34,380 - E Elena? - O qu�? 1285 01:25:35,239 --> 01:25:37,161 Eu acho que ela gosta de voc�. 1286 01:25:37,560 --> 01:25:39,740 Nos conhecemos desde crian�a, 1287 01:25:40,373 --> 01:25:42,864 Mas � verdade, acho que ela sempre gostou de mim. 1288 01:25:43,309 --> 01:25:45,153 De qualquer forma, ele me respeita, 1289 01:25:45,154 --> 01:25:47,105 se � isso que te preocupa. 1290 01:25:48,065 --> 01:25:49,513 Eu tenho que ir. 1291 01:25:50,734 --> 01:25:52,709 Olha, quando voc� quiser sair, me diga. 1292 01:25:52,710 --> 01:25:55,138 Eu n�o quero voc� trancada aqui. 1293 01:25:55,512 --> 01:25:58,578 - Est� bem? - Mas eu quero sair com voc�. 1294 01:25:59,284 --> 01:26:01,641 Me leve em lugares novos 1295 01:26:01,642 --> 01:26:03,812 e vamos beber juntas. 1296 01:26:04,331 --> 01:26:06,399 Ent�o ficaremos b�badas em casa, 1297 01:26:06,400 --> 01:26:08,212 sen�o quem fica com a beb�? 1298 01:26:08,544 --> 01:26:10,546 Agora tenho que ir. 1299 01:26:11,505 --> 01:26:14,716 Janis, voc� vai me levar de volta �s noitadas! 1300 01:26:17,553 --> 01:26:20,505 Voc� n�o quer me contar sobre seu amigo da outra noite? 1301 01:26:21,077 --> 01:26:23,365 - Arturo? - Sim. 1302 01:26:24,768 --> 01:26:26,763 Arturo � antrop�logo forense 1303 01:26:27,490 --> 01:26:29,815 e parte de uma funda��o cient�fica. 1304 01:26:29,857 --> 01:26:31,553 Eles v�o abrir terreno do meu povo, 1305 01:26:31,554 --> 01:26:33,436 onde meu bisav� est� enterrado. 1306 01:26:33,861 --> 01:26:37,531 Est�vamos conversando sobre isso outra noite e comemoramos. 1307 01:26:37,573 --> 01:26:41,690 Voc� est� obcecada por aquele buraco e ele se aproveita disso. 1308 01:26:42,879 --> 01:26:44,330 O que disse? 1309 01:26:44,728 --> 01:26:46,408 Devemos olhar para o futuro, 1310 01:26:47,004 --> 01:26:49,722 sen�o acabamos apenas reabrindo velhas feridas. 1311 01:26:50,335 --> 01:26:53,191 - Quem te disse isso, seu pai? - Sim. 1312 01:26:54,173 --> 01:26:56,191 E voc� pensa da mesma forma? 1313 01:26:56,967 --> 01:26:58,925 N�o sei, nunca pensei nisso. 1314 01:26:59,862 --> 01:27:02,996 � hora de voc� abrir os olhos para o pa�s em que vive! 1315 01:27:04,748 --> 01:27:07,167 Eu n�o gosto de voc� falando assim comigo. 1316 01:27:08,290 --> 01:27:09,995 Parece que ningu�m em sua fam�lia 1317 01:27:10,013 --> 01:27:11,868 lhe contou a verdade sobre nosso pa�s. 1318 01:27:12,649 --> 01:27:15,010 S�o mais de cem mil desaparecidos, est�o 1319 01:27:15,011 --> 01:27:17,791 enterrados nas valas e nas laterais dos cemit�rios. 1320 01:27:18,238 --> 01:27:20,369 Seus netos e bisnetos adorariam 1321 01:27:20,370 --> 01:27:22,451 poder velar seus restos mortais 1322 01:27:22,492 --> 01:27:24,557 para dar-lhes um enterro adequado, 1323 01:27:24,558 --> 01:27:27,080 como prometeram �s m�es e av�s. 1324 01:27:27,122 --> 01:27:29,783 E at� que fa�amos isso, a guerra n�o acabou. 1325 01:27:30,876 --> 01:27:33,291 Voc� � jovem, mas � hora de saber de que lado 1326 01:27:33,292 --> 01:27:36,173 seu pai e a fam�lia dele estavam durante a guerra. 1327 01:27:36,215 --> 01:27:40,041 Ser� bom saber, para decidir de que lado deve ficar. 1328 01:27:43,514 --> 01:27:45,931 Eu s� quero estar onde voc� est�. 1329 01:27:46,025 --> 01:27:47,830 Isso n�o tem nada a ver agora. 1330 01:27:47,831 --> 01:27:50,276 Voc� n�o se importa se eu quero ficar com voc�? 1331 01:27:50,562 --> 01:27:51,997 Deixa. 1332 01:28:07,079 --> 01:28:08,825 Voc� n�o vem comer? 1333 01:28:09,414 --> 01:28:11,020 N�o estou com fome. 1334 01:28:14,883 --> 01:28:16,801 Voc� j� se cansou de mim, n�o �? 1335 01:28:18,663 --> 01:28:20,090 N�o. 1336 01:28:21,335 --> 01:28:23,462 Ent�o, o que h� de errado com voc�? 1337 01:28:24,680 --> 01:28:27,747 Voc� dormiu com Arturo e tem vergonha de me contar? 1338 01:28:29,958 --> 01:28:31,317 N�o. 1339 01:28:33,772 --> 01:28:36,098 Meus problemas s�o comigo mesma. 1340 01:28:39,029 --> 01:28:41,365 Durante todos esses meses... 1341 01:28:43,930 --> 01:28:46,130 eu escondi algo de voc�. 1342 01:28:46,994 --> 01:28:49,442 Que voc� n�o me ama e quer que eu v� embora? 1343 01:28:50,027 --> 01:28:51,707 Que voc� decidiu voltar com o pai 1344 01:28:51,708 --> 01:28:53,833 da sua filha e come�ar uma fam�lia com ele? 1345 01:28:53,834 --> 01:28:55,178 N�o... 1346 01:28:55,586 --> 01:28:57,498 Ent�o o que �? 1347 01:29:00,012 --> 01:29:01,472 Vem. 1348 01:29:36,251 --> 01:29:40,459 Observe atentamente o que vou te mostrar, � muito importante. 1349 01:29:48,847 --> 01:29:51,266 RESULTADO DO TESTE DE MATERNIDADE BIOL�GICA 1350 01:29:52,671 --> 01:29:55,099 O TESTE INDICA QUE JANIS MART�NEZ MORENO 1351 01:29:55,131 --> 01:29:57,638 N�O � A M�E BIOL�GICA COM 100% DE PROBABILIDADE. 1352 01:29:58,732 --> 01:30:00,817 Voc� entende? 1353 01:30:03,570 --> 01:30:07,783 Sim, descarta Mar�a Janis Mart�nez Moreno 1354 01:30:07,824 --> 01:30:12,824 como m�e biol�gica de Cecilia Mart�nez Moreno? 1355 01:30:16,959 --> 01:30:19,598 Diz que n�o sou a m�e de Cecilia. 1356 01:30:21,004 --> 01:30:22,646 Eu n�o entendo. 1357 01:30:25,926 --> 01:30:27,716 Olhe para este outro documento. 1358 01:30:28,612 --> 01:30:30,768 RESULTADO DO TESTE DE MATERNIDADE BIOL�GICA 1359 01:30:30,808 --> 01:30:32,675 O TESTE INDICA QUE ANA MANSO FERRERAS 1360 01:30:32,707 --> 01:30:34,979 � A M�E BIOL�GICA DE CECILIA MART�NEZ MORENO. 1361 01:30:35,936 --> 01:30:37,692 "Biol�gica..." 1362 01:30:38,063 --> 01:30:41,224 "Ana Manso Ferreras � a m�e biol�gica 1363 01:30:41,225 --> 01:30:44,069 de Cecilia Mart�nez Moreno". 1364 01:30:46,238 --> 01:30:48,247 Mas Ana Manso sou eu. 1365 01:30:51,375 --> 01:30:53,408 Cecilia � sua filha. 1366 01:30:53,860 --> 01:30:55,370 O qu�? 1367 01:31:00,377 --> 01:31:02,671 Eu imagino que... 1368 01:31:04,715 --> 01:31:06,939 as trocaram no nascimento. 1369 01:31:26,695 --> 01:31:28,704 "Ana Manso Ferreras 1370 01:31:29,198 --> 01:31:31,742 � a m�e biol�gica 1371 01:31:31,783 --> 01:31:33,752 de Cecilia Mart�nez". 1372 01:31:37,164 --> 01:31:39,189 Eu n�o entendo... 1373 01:31:39,666 --> 01:31:42,142 Nunca fiz teste de maternidade. 1374 01:31:42,920 --> 01:31:45,502 Eu fiz voc� fazer, sem dizer nada. 1375 01:31:45,728 --> 01:31:47,424 Voc� se lembra, assim que cheguei, 1376 01:31:47,425 --> 01:31:49,103 quando coloquei as luvas de l�tex? 1377 01:31:49,510 --> 01:31:51,486 E por que voc� n�o me disse nada? 1378 01:31:53,472 --> 01:31:54,932 A crian�a... 1379 01:31:56,183 --> 01:31:57,632 Eu vou l�. 1380 01:32:13,867 --> 01:32:15,786 Ol�, princesa. 1381 01:32:17,829 --> 01:32:19,476 Minha filha. 1382 01:33:11,008 --> 01:33:13,149 Voc� � minha filha, hein? 1383 01:33:47,377 --> 01:33:50,214 Janis, estou ficando louca. 1384 01:33:51,673 --> 01:33:53,735 � verdade o que dizem os exames? 1385 01:33:54,906 --> 01:33:57,235 Como eu poderia mentir para voc� sobre uma coisa dessas? 1386 01:33:57,309 --> 01:33:58,685 Onde est� sua filha? 1387 01:33:59,556 --> 01:34:01,266 O que voc� fez com ela? 1388 01:34:01,808 --> 01:34:04,039 Eles a trocaram, eu disse a voc�. 1389 01:34:06,772 --> 01:34:09,650 Quer dizer que minha Anita era sua filha? 1390 01:34:11,304 --> 01:34:12,797 Tenho certeza. 1391 01:34:14,071 --> 01:34:17,985 Eles devem ter trocado enquanto estavam sob observa��o. 1392 01:34:19,368 --> 01:34:21,125 Desde quando voc� sabe? 1393 01:34:21,242 --> 01:34:23,477 Quando voc� chegou, eu j� sabia que n�o era 1394 01:34:23,517 --> 01:34:26,122 a m�e de Cec�lia e que Arturo n�o era o pai. 1395 01:34:26,375 --> 01:34:29,294 N�s dois t�nhamos d�vidas, ent�o fiz o teste. 1396 01:34:29,419 --> 01:34:32,296 Voc� sabia quando eu te disse que Anita estava morta? 1397 01:34:32,348 --> 01:34:33,658 Sim. 1398 01:34:35,300 --> 01:34:36,802 Sim... 1399 01:34:38,011 --> 01:34:41,266 Eu queria falar com voc� sobre minhas d�vidas, eu juro, 1400 01:34:41,627 --> 01:34:44,384 e eu at� te liguei assim que descobri, 1401 01:34:45,477 --> 01:34:47,188 mas ent�o pensei melhor. 1402 01:34:48,382 --> 01:34:50,828 Quando o convidei para jantar pela primeira vez 1403 01:34:50,875 --> 01:34:54,618 depois de te conhecer no bar, queria lhe contar. 1404 01:34:56,232 --> 01:34:58,540 Mas quando voc� me contou que a sua filha... 1405 01:34:59,408 --> 01:35:01,138 Que era a minha... 1406 01:35:01,702 --> 01:35:03,954 ela estava morta... 1407 01:35:06,748 --> 01:35:09,084 Eu n�o fui capaz. 1408 01:35:12,087 --> 01:35:16,175 Eu estava com medo de perder as duas meninas de uma vez. 1409 01:35:16,216 --> 01:35:19,928 - E voc� nunca pensou em mim? - O tempo todo! 1410 01:35:19,970 --> 01:35:22,347 Voc� nunca se colocou no meu lugar. 1411 01:35:22,389 --> 01:35:26,560 Enquanto viv�amos juntas, dorm�amos juntas... 1412 01:35:27,436 --> 01:35:29,739 Voc� ficou em sil�ncio por todos esses meses 1413 01:35:29,763 --> 01:35:31,940 e n�o deu a m�nima para mim. 1414 01:35:34,234 --> 01:35:36,479 Por isso que voc� trocou de n�mero? 1415 01:35:37,362 --> 01:35:39,323 Para eu n�o te encontrar? 1416 01:35:40,962 --> 01:35:42,651 Eu acho que sim. 1417 01:35:52,336 --> 01:35:55,005 Sim, m�e, explicarei mais tarde. 1418 01:35:55,964 --> 01:35:58,383 Eu tamb�m estou levando a beb�. 1419 01:35:59,593 --> 01:36:02,721 A m�e n�o, s� eu e ela. 1420 01:36:04,532 --> 01:36:07,240 N�o, eu pego um t�xi, � melhor. 1421 01:36:08,101 --> 01:36:10,888 Est� bem. Te vejo em breve. 1422 01:36:11,480 --> 01:36:13,482 O que voc� quer fazer? 1423 01:36:14,233 --> 01:36:16,631 Vou para a casa da minha m�e com a beb�. 1424 01:36:17,277 --> 01:36:19,404 Ela est� muito feliz. 1425 01:36:19,696 --> 01:36:21,332 Voc� disse a ela? 1426 01:36:21,907 --> 01:36:23,418 Ainda n�o. 1427 01:36:25,478 --> 01:36:27,293 Fica por favor. 1428 01:36:27,829 --> 01:36:29,797 Por favor, me d� tempo para 1429 01:36:29,821 --> 01:36:32,251 me acostumar com a ideia. 1430 01:36:34,265 --> 01:36:36,756 � melhor eu ir embora. 1431 01:36:37,969 --> 01:36:40,498 Eu preciso digerir tudo isso. 1432 01:36:46,056 --> 01:36:48,296 Mas n�o podemos analisar a situa��o 1433 01:36:48,297 --> 01:36:52,354 aqui, juntas, como duas adultas? 1434 01:36:54,147 --> 01:36:57,651 O mais dif�cil foi te dizer, 1435 01:36:59,820 --> 01:37:02,239 e agora consegui. 1436 01:37:07,661 --> 01:37:10,289 Eu n�o posso suportar que voc� a leve embora. 1437 01:37:12,332 --> 01:37:14,877 Voc� complicou muito as coisas. 1438 01:37:16,003 --> 01:37:18,755 Falaremos sobre isso mais tarde. 1439 01:37:22,050 --> 01:37:24,636 Suba. 1440 01:37:46,742 --> 01:37:48,957 Voc� pode levar as malas? 1441 01:37:53,665 --> 01:37:55,542 Vamos l�. 1442 01:38:10,265 --> 01:38:13,393 Meu amor. Eu te amo tanto. 1443 01:38:16,730 --> 01:38:18,524 Ol�, pequenina. 1444 01:39:13,787 --> 01:39:18,125 - Ol�? - Arturo... � a Janis. 1445 01:39:18,166 --> 01:39:21,253 - Voc� est� em Madrid? - Sim, tudo bem? 1446 01:39:21,295 --> 01:39:23,505 Voc� pode vir, por favor? 1447 01:39:23,547 --> 01:39:25,924 Tem as caracter�sticas da minha m�e. 1448 01:39:29,094 --> 01:39:33,781 Foi terr�vel encontr�-la quando ela j� estava morta. 1449 01:40:04,210 --> 01:40:07,422 Ol�. Eu te acordei? 1450 01:40:07,549 --> 01:40:09,343 Ana... 1451 01:40:10,427 --> 01:40:13,517 Estou entorpecida de ansiol�tico. 1452 01:40:13,931 --> 01:40:17,184 Desculpe se sa� assim, mas o fato �... 1453 01:40:17,226 --> 01:40:21,335 A situa��o era muito dif�cil e a culpa � minha. 1454 01:40:21,939 --> 01:40:24,650 � certo eu sofrer esse castigo. 1455 01:40:24,691 --> 01:40:26,539 N�o � um castigo, 1456 01:40:26,906 --> 01:40:29,492 voc� pode vir ver a crian�a quando quiser. 1457 01:40:30,113 --> 01:40:31,615 Obrigada. 1458 01:40:32,324 --> 01:40:34,755 Estou muito mais calma agora. 1459 01:40:35,410 --> 01:40:39,528 N�o foi f�cil descobrir tudo, mas estou preocupada com voc�. 1460 01:40:39,915 --> 01:40:42,544 Temos que encontrar uma solu��o. 1461 01:40:42,960 --> 01:40:45,231 O pior foi ontem � noite. 1462 01:40:45,921 --> 01:40:49,758 Agora tenho que conseguir me separar um pouco de cada vez da menina. 1463 01:40:50,843 --> 01:40:53,630 Eu tamb�m iria ver voc� imediatamente, 1464 01:40:54,096 --> 01:40:56,231 mas � melhor esperar alguns dias. 1465 01:40:56,473 --> 01:40:58,777 Voc� n�o pode parar de v�-la de um dia pro outro. 1466 01:40:58,802 --> 01:41:01,558 N�o, claro que n�o. 1467 01:41:02,437 --> 01:41:05,065 Ligo para voc� assim que me sentir pronta. 1468 01:41:05,107 --> 01:41:07,556 Janis, precisamos conversar sobre n�s duas tamb�m. 1469 01:41:07,943 --> 01:41:10,612 Eu me sinto muito desorientada. 1470 01:41:11,467 --> 01:41:13,052 Sim. 1471 01:41:13,282 --> 01:41:16,285 Vamos conversar sobre tudo, quando voc� quiser. 1472 01:41:17,559 --> 01:41:19,001 Um beijo. 1473 01:41:20,247 --> 01:41:21,813 Tchau. 1474 01:41:58,869 --> 01:42:02,206 Est� aqui. Dizem que aconteceu aqui. 1475 01:42:04,666 --> 01:42:06,869 Vamos direto para a mulher doente. 1476 01:42:06,870 --> 01:42:08,879 Sim, tia Br�gida. 1477 01:42:08,921 --> 01:42:11,320 A coitada pode n�o chegar at� Julho. 1478 01:42:11,632 --> 01:42:14,310 Tamb�m restam duas netas da v�tima. 1479 01:42:14,334 --> 01:42:15,717 Perfeito. 1480 01:42:23,185 --> 01:42:24,888 - Janis, que felicidade! - Ol�! 1481 01:42:24,912 --> 01:42:28,023 - Como v�o as coisas? - Estou feliz em ver voc�! 1482 01:42:28,065 --> 01:42:30,817 - Voc� est� t�o linda! - Voc� tamb�m. 1483 01:42:30,859 --> 01:42:32,608 - Esse � o Arturo. - Oi, como voc� est�? 1484 01:42:32,632 --> 01:42:34,821 - Ele vai cuidar das escava��es. - Prazer. 1485 01:42:34,863 --> 01:42:36,109 - O prazer � meu. - E a v�? 1486 01:42:36,133 --> 01:42:39,117 Est� l� dentro. Ela cochilou enquanto esperava. 1487 01:42:39,159 --> 01:42:41,669 Ela n�o dormiu nada na noite passada com essa agita��o. 1488 01:42:41,694 --> 01:42:43,497 - Pode entrar. - Obrigado. 1489 01:42:46,713 --> 01:42:48,965 Vov�, eles chegaram! 1490 01:42:49,086 --> 01:42:51,129 Tia Br�gida! 1491 01:42:51,171 --> 01:42:54,925 - N�o se levante. - Achei que voc� n�o viria. 1492 01:42:56,093 --> 01:42:57,637 Sentem. 1493 01:42:57,886 --> 01:43:00,411 Tia, este � Arturo, um especialista. 1494 01:43:00,412 --> 01:43:02,556 Ele vai cuidar das escava��es. 1495 01:43:02,720 --> 01:43:04,759 Vou tirar algumas amostras de saliva. 1496 01:43:04,783 --> 01:43:07,646 - Voc� vai me furar? - N�o, � apenas um algod�o. 1497 01:43:07,688 --> 01:43:09,943 Se voc� tem que me furar, v� em frente. 1498 01:43:09,994 --> 01:43:12,401 Agora sou como uma almofada de alfinetes! 1499 01:43:12,568 --> 01:43:15,237 Ela est� doente, eu disse a voc�. 1500 01:43:15,279 --> 01:43:17,267 Abra sua boca, tia. 1501 01:43:17,656 --> 01:43:19,449 Muito bom. 1502 01:43:21,962 --> 01:43:23,930 �timo, est� bom. 1503 01:43:24,580 --> 01:43:27,092 Estou muito doente, Janis, 1504 01:43:27,465 --> 01:43:29,925 e eu tenho apenas um desejo, 1505 01:43:30,085 --> 01:43:32,130 encontre meu pai e enterre-o 1506 01:43:32,131 --> 01:43:34,173 ao lado de minha m�e. 1507 01:43:34,214 --> 01:43:36,301 Ela quer ser enterrada l� tamb�m. 1508 01:43:36,302 --> 01:43:38,010 Eu n�o tenho muito tempo. 1509 01:43:38,051 --> 01:43:39,970 Vov�, n�o diga isso. 1510 01:43:40,012 --> 01:43:42,232 Deixe o c�ncer me consumir, 1511 01:43:42,556 --> 01:43:46,443 mas meu sonho � reunir toda a fam�lia. 1512 01:43:46,653 --> 01:43:48,506 Se n�o estiv�ssemos juntos em vida, 1513 01:43:48,507 --> 01:43:51,324 podemos pelo menos fazer isso mortos. 1514 01:43:51,523 --> 01:43:54,911 Dona Br�gida, fale-me do seu pai. 1515 01:43:55,360 --> 01:43:57,365 Eu tinha quatro meses quando o mataram. 1516 01:43:57,366 --> 01:43:59,974 Ela era t�o pequena, mas se lembra disso. 1517 01:44:01,241 --> 01:44:03,247 Lembro o que minha m�e costumava dizer. 1518 01:44:03,702 --> 01:44:05,443 E o que sua m�e te contou, tia? 1519 01:44:05,444 --> 01:44:07,289 Muitas coisas. 1520 01:44:07,331 --> 01:44:09,131 Quando vieram busc�-lo, meu pai 1521 01:44:09,132 --> 01:44:11,793 estava me segurando nos bra�os. 1522 01:44:11,835 --> 01:44:13,870 Ele estava brincando comigo. 1523 01:44:14,379 --> 01:44:16,957 Minha m�e me contou sobre isso e 1524 01:44:16,958 --> 01:44:19,635 agora � como se eu me lembrasse. 1525 01:44:19,676 --> 01:44:23,972 A �ltima coisa que meu pai fez foi brincar comigo. 1526 01:44:25,708 --> 01:44:27,839 Eu tinha um chocalho 1527 01:44:28,602 --> 01:44:31,563 que desapareceu quando o levaram. 1528 01:44:32,356 --> 01:44:34,375 Minha m�e o procurou em todos os lugares, 1529 01:44:34,376 --> 01:44:36,818 mas nunca conseguiu encontr�-lo. 1530 01:44:37,819 --> 01:44:39,836 Acho que ele levou com ele. 1531 01:44:41,657 --> 01:44:44,243 Ol�! Oi, Herminia, tudo bem? 1532 01:44:44,284 --> 01:44:47,496 - Como voc� est�? - Boa. 1533 01:44:47,538 --> 01:44:49,498 - Como v�o as coisas? - Ol�! 1534 01:44:49,540 --> 01:44:52,686 - Esse � o Arturo, ele vai cuidar da escava��o em Julho. 1535 01:44:52,710 --> 01:44:54,962 Obrigada, ainda parece mentira. 1536 01:44:55,003 --> 01:44:56,578 Janis deve ter te contado. 1537 01:44:56,603 --> 01:44:58,245 - Sim, ela me disse. - Por favor entre. 1538 01:44:58,270 --> 01:44:59,383 Obrigado. 1539 01:44:59,418 --> 01:45:01,475 Que p�tio bem cuidado! 1540 01:45:01,499 --> 01:45:02,803 Sentem-se. 1541 01:45:03,679 --> 01:45:07,850 Waffles! H� quanto tempo eu n�o via um! 1542 01:45:07,891 --> 01:45:10,310 Eu fiz para voc�. 1543 01:45:13,116 --> 01:45:15,295 Voc� se lembra de algum detalhe sobre o seu av�? 1544 01:45:15,320 --> 01:45:18,444 Muitos, mas n�s n�o o conhecemos. 1545 01:45:18,819 --> 01:45:20,843 N�s o conhecemos pelo o que minha av� 1546 01:45:20,844 --> 01:45:22,749 nos contou quando decidiu falar. 1547 01:45:22,810 --> 01:45:26,647 Um pouco antes de sua morte, ela n�o abria a boca. 1548 01:45:26,799 --> 01:45:30,135 Por medo. Todos estavam com muito medo. 1549 01:45:31,874 --> 01:45:36,211 Vov� era alto e bonito, e com olhos grandes... 1550 01:45:36,253 --> 01:45:39,686 S� um, na verdade. O outro era feito de vidro. 1551 01:45:39,793 --> 01:45:41,962 N�o � percept�vel nas fotos. 1552 01:45:44,011 --> 01:45:46,264 Esta foto foi tirada pelo meu bisav�. 1553 01:45:46,847 --> 01:45:48,652 A sua av� alguma vez lhe disse se 1554 01:45:48,653 --> 01:45:50,534 ele costumava usar alguma coisa? 1555 01:45:50,783 --> 01:45:54,661 Um rel�gio, uma caneta, um cachimbo, uma joia, talvez? 1556 01:45:54,813 --> 01:45:56,750 Minha m�e falava que o v� nunca 1557 01:45:56,751 --> 01:45:58,901 tirava a alian�a, nem para trabalhar. 1558 01:45:58,942 --> 01:46:01,260 - Alian�a. - Sim, nunca. 1559 01:46:01,570 --> 01:46:04,394 Por dentro estava gravada a data do 1560 01:46:04,395 --> 01:46:07,813 casamento e o nome da minha av�: Josefa. 1561 01:46:08,137 --> 01:46:10,771 Ele estava usando sand�lias quando o levaram. 1562 01:46:10,943 --> 01:46:13,457 Ele n�o teve tempo de trocar os sapatos. 1563 01:46:54,122 --> 01:46:58,126 Minha av� herdou essa casa de sua m�e, e eu dela. 1564 01:47:00,537 --> 01:47:02,747 Passei minha inf�ncia aqui. 1565 01:47:04,296 --> 01:47:06,757 Minha av� nasceu nesta sala. 1566 01:47:07,620 --> 01:47:09,288 E minha m�e. 1567 01:49:12,511 --> 01:49:14,513 Tem alguma coisa aqui. 1568 01:49:18,777 --> 01:49:20,538 Olha, � um estojo de cartucho. 1569 01:49:33,749 --> 01:49:35,567 - Como foi sua viagem? - Muito boa. 1570 01:49:35,576 --> 01:49:36,965 Espere, eu vou te ajudar. 1571 01:49:37,828 --> 01:49:40,080 Oh, a pequenina! 1572 01:49:40,122 --> 01:49:42,234 - Ol�, Elena. - Ol�. 1573 01:49:42,514 --> 01:49:46,060 Oi, Cecilia! Como voc� est�? 1574 01:49:46,211 --> 01:49:48,415 - Como v�o as coisas? - Voc� vai me dar um beijo? 1575 01:49:48,439 --> 01:49:49,912 - Ela est� um pouco zangada. - �? 1576 01:49:49,937 --> 01:49:51,641 Ela n�o gosta do carro. 1577 01:49:51,665 --> 01:49:53,867 - Como v�o as coisas? - Bem. 1578 01:50:05,856 --> 01:50:09,443 Quantos anos esperei por este momento, Arturo. 1579 01:50:10,444 --> 01:50:12,811 Voc� n�o sabe o quanto isso � importante para n�s. 1580 01:50:12,836 --> 01:50:15,227 Posso imaginar, para n�s tamb�m. 1581 01:50:18,561 --> 01:50:21,773 - Voc� precisa de alguma coisa? - N�o, vamos comer no povoado. 1582 01:50:21,853 --> 01:50:23,729 �gua e caf�, se poss�vel. 1583 01:50:23,855 --> 01:50:25,417 Vou trazer para voc�. 1584 01:50:25,459 --> 01:50:27,981 Vai com calma, vai demorar um pouco. 1585 01:50:28,209 --> 01:50:29,671 Quanto tempo? 1586 01:50:29,713 --> 01:50:31,840 N�o sei, depende da profundidade, 1587 01:50:31,841 --> 01:50:34,051 mas tr�s ou quatro dias. 1588 01:50:34,092 --> 01:50:36,626 Voc� pode vir quando quiser, os outros tamb�m. 1589 01:50:36,650 --> 01:50:38,263 Sim, todos eles querem vir. 1590 01:50:38,305 --> 01:50:40,945 - Vamos para casa. - Voc� est� bem? 1591 01:50:40,970 --> 01:50:42,184 Sim. 1592 01:50:42,226 --> 01:50:44,645 - At� logo? - Sim. 1593 01:50:45,239 --> 01:50:47,137 Vou trazer a bebida para voc� agora mesmo. 1594 01:51:07,167 --> 01:51:08,754 Vou passar pela minha casa e 1595 01:51:08,755 --> 01:51:10,047 depois levo �gua e caf� para ele. 1596 01:51:10,071 --> 01:51:11,755 Talvez possamos passar a tarde. 1597 01:51:11,797 --> 01:51:14,216 Claro, me avise. 1598 01:51:14,258 --> 01:51:17,455 - Voc� est� bem, Elena? - Eu realmente quero chorar. 1599 01:51:18,637 --> 01:51:20,090 Vejo voc� mais tarde. 1600 01:51:36,620 --> 01:51:39,339 - � r�stico! - Sim, muito. 1601 01:51:39,867 --> 01:51:42,153 Eu n�o queria moderniz�-lo. 1602 01:51:42,452 --> 01:51:44,153 Eu gosto muito. 1603 01:51:44,329 --> 01:51:47,499 - Voc� gostou, Cecilia? - Voc� gosta? 1604 01:51:47,666 --> 01:51:50,757 Eu vou te mostrar a casa mais tarde. 1605 01:51:50,910 --> 01:51:52,454 E a�? 1606 01:51:52,542 --> 01:51:55,462 Voc� ter� um irm�o mais novo, Cecilia. 1607 01:51:57,105 --> 01:51:59,112 J� sabe se � menino ou menina? 1608 01:51:59,192 --> 01:52:02,371 N�o, ainda � cedo, s� tem tr�s meses. 1609 01:52:03,390 --> 01:52:06,768 - E qual nome voc� vai dar? - Se for menina, Ana. 1610 01:52:07,712 --> 01:52:09,638 Eu gosto. 1611 01:52:10,230 --> 01:52:13,198 Se for menino, Antonio, como meu bisav�. 1612 01:52:13,859 --> 01:52:15,482 Voc� gosta? 1613 01:52:20,115 --> 01:52:24,536 Meu bisav� estava sentado aqui jantando com minha bisav�, 1614 01:52:24,578 --> 01:52:27,685 e com minha av� Cecilia, de apenas dez anos, 1615 01:52:28,081 --> 01:52:31,114 quando tr�s falangistas entraram e o levaram embora. 1616 01:52:31,543 --> 01:52:34,098 Eles nem o deixaram terminar de comer. 1617 01:52:34,546 --> 01:52:39,457 Quando voltou de madrugada, estava p�lido e coberto de lama. 1618 01:52:42,012 --> 01:52:45,766 Ele passou a noite cavando sua pr�pria cova. 1619 01:52:46,865 --> 01:52:49,402 Na noite seguinte, eles voltaram para busc�-lo, 1620 01:52:50,583 --> 01:52:52,285 mas ele nunca mais voltou. 1621 01:52:52,738 --> 01:52:55,863 Por que ele n�o fugiu depois da primeira noite? 1622 01:52:56,401 --> 01:52:58,176 N�o sei, acho que ele n�o queria 1623 01:52:58,177 --> 01:53:00,668 deixar sua esposa e filha. 1624 01:53:03,343 --> 01:53:06,051 E por orgulho e dignidade. 1625 01:53:06,682 --> 01:53:08,059 N�o sei. 1626 01:53:29,656 --> 01:53:32,043 Se o f�mur vai nessa dire��o, 1627 01:53:32,563 --> 01:53:34,426 a p�lvis deve estar ali. 1628 01:53:34,702 --> 01:53:36,364 Ent�o tome cuidado com a 1629 01:53:36,365 --> 01:53:38,069 picareta, o cr�nio deve estar ali. 1630 01:53:38,164 --> 01:53:39,278 Est� bem. 1631 01:53:39,319 --> 01:53:41,655 Ent�o vamos continuar? 1632 01:53:54,585 --> 01:53:56,093 Uma falange. 1633 01:54:05,660 --> 01:54:07,327 E um bot�o. 1634 01:54:12,561 --> 01:54:14,499 Ele foi algemado com arame farpado. 1635 01:54:22,279 --> 01:54:23,960 O chocalho. 1636 01:54:27,326 --> 01:54:29,745 Arturo, vou colocar uma etiqueta. 1637 01:54:29,786 --> 01:54:32,414 Sim, vamos tirar uma foto mais tarde. 1638 01:55:37,548 --> 01:55:39,926 - Ol�. Boa tarde. - Boa tarde. 1639 01:55:39,968 --> 01:55:43,388 Esse momento � de voc�s, n�s vamos embora. 1640 01:57:04,522 --> 01:57:07,608 "N�o h� hist�ria silenciosa. 1641 01:57:07,663 --> 01:57:10,882 Por mais que a incendeiem, por mais que a estilhacem, 1642 01:57:10,952 --> 01:57:12,648 por mais que a falsifiquem, 1643 01:57:12,693 --> 01:57:14,700 a hist�ria humana se recusa a se calar". 1644 01:57:14,725 --> 01:57:16,139 Eduardo Galeano 1645 01:57:18,135 --> 01:57:20,135 SUBSFICTION 1646 01:57:20,160 --> 01:57:23,160 MARINHEIROS bree - ari - hta 1647 01:57:23,185 --> 01:57:26,185 MARINHEIROS lucas - dan 1648 01:57:26,210 --> 01:57:28,710 CAPIT�O HENRI 1649 01:57:28,735 --> 01:57:33,282 SIGA-NOS NO TWITTER @subsfiction 122211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.