All language subtitles for Libera, amore mio.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,820 --> 00:00:17,780 Vamos, vamos. Todos fuera de las ventanas. 2 00:00:17,940 --> 00:00:19,460 Vamos, para adentro. 3 00:00:20,820 --> 00:00:24,380 Valente, el edificio está rodeado. No hagas tonterías. 4 00:00:26,300 --> 00:00:30,460 Abajo el rey. Abajo la guerra. Viva la anarquía. 5 00:00:30,620 --> 00:00:32,140 Papá. 6 00:00:36,300 --> 00:00:37,980 Papá. 7 00:00:42,980 --> 00:00:44,780 Papá. 8 00:00:48,100 --> 00:00:49,500 ¡Papá! 9 00:00:49,820 --> 00:00:53,020 - Libera, ¿adónde vas? Ven. - ¡Déjame! 10 00:00:53,180 --> 00:00:56,020 - Quieta, mocosa. - Déjame pasar. 11 00:00:56,620 --> 00:01:01,620 Valente, tira el fusil y levanta las manos, la casa está rodeada. 12 00:01:01,940 --> 00:01:04,900 Dejad pasar a la niña. Vamos, ven. 13 00:01:06,860 --> 00:01:10,660 Escucha Libera, solo tú puedes hacer que salga tu padre. 14 00:01:11,580 --> 00:01:15,180 Dile que esté tranquilo, que esta vez no le haremos nada. 15 00:01:15,340 --> 00:01:16,580 Sí. 16 00:01:21,900 --> 00:01:25,100 Papá, abre, tira el fusil. 17 00:01:25,260 --> 00:01:30,220 - Abre, que no te harán nada. - Vete, Libera. 18 00:01:30,420 --> 00:01:31,660 Papá. 19 00:01:33,020 --> 00:01:34,180 ¡Vete a casa! 20 00:01:34,500 --> 00:01:37,940 Tira el fusil, papá. Abre. 21 00:01:49,740 --> 00:01:51,100 Papá... 22 00:01:53,260 --> 00:01:54,420 ven. 23 00:02:14,340 --> 00:02:15,900 ¡Agarradlo! ¡Detenedlo! 24 00:02:16,060 --> 00:02:17,620 Vamos, venga... 25 00:02:17,980 --> 00:02:20,420 - Vete, Libera. - ¡Dejadlo, cobardes! 26 00:02:22,220 --> 00:02:23,780 Deprisa. 27 00:02:26,740 --> 00:02:30,180 Vamos. ¡Lleváoslo! 28 00:02:35,100 --> 00:02:37,660 Vosotros, dejad pasar. 29 00:03:32,060 --> 00:03:35,860 ¡Duce! ¡Duce! ¡Duce! ¡Duce! 30 00:03:36,020 --> 00:03:39,820 Cuando el fatal paso del tiempo... 31 00:03:41,900 --> 00:03:44,460 nos haya alejado de esta era, 32 00:03:48,740 --> 00:03:51,180 los hombres llegarán 33 00:03:52,900 --> 00:03:57,100 a ver lo que hemos conseguido, 34 00:04:00,700 --> 00:04:02,820 en la paz y en la guerra. 35 00:04:03,260 --> 00:04:06,100 ¡Duce! ¡Duce! ¡Duce! ¡Duce! 36 00:04:14,300 --> 00:04:16,660 La conclusión 37 00:04:17,540 --> 00:04:19,980 a la llego frente a ustedes 38 00:04:21,060 --> 00:04:25,420 en este día soleado 39 00:04:25,620 --> 00:04:28,820 y lleno de esperanza, es esta: 40 00:04:31,220 --> 00:04:32,460 que hoy 41 00:04:33,620 --> 00:04:37,540 el pueblo italiano y el régimen fascista 42 00:04:38,020 --> 00:04:41,980 son una unidad compacta 43 00:04:42,500 --> 00:04:44,140 infranqueable, 44 00:04:44,420 --> 00:04:46,300 formidable, 45 00:04:46,460 --> 00:04:50,780 que puede desafiar, como desafía a todos sus enemigos 46 00:04:50,940 --> 00:04:52,700 así como al paso del tiempo. 47 00:04:53,940 --> 00:04:55,740 ¡Hijos de la gran puta! 48 00:04:58,380 --> 00:05:01,700 Déjelo, señora. Llevan así toda la mañana. 49 00:05:01,860 --> 00:05:03,660 Ya han zurrado a un montón de gente. 50 00:05:03,820 --> 00:05:05,860 ¿Pero usted en el 1 de mayo sale así vestida? 51 00:05:06,020 --> 00:05:07,540 A mí no me dan miedo. 52 00:05:07,700 --> 00:05:11,100 Es más, me falta algo, deme las flores más rojas que tenga. 53 00:05:11,260 --> 00:05:13,940 Tenga, lléveselas todas. Estas se las regalo. 54 00:05:14,100 --> 00:05:17,820 Y buen día. Yo cierro y también hago fiesta. 55 00:05:33,740 --> 00:05:35,740 ¡No me toques, estoy embarazada! 56 00:05:36,100 --> 00:05:40,140 Un batallón de hijos haría yo contigo. 57 00:05:40,860 --> 00:05:44,980 A las armas. A las armas somos fascistas... 58 00:05:51,660 --> 00:05:55,740 Gracias, ya estoy acostumbrado. De ideales no cambiaré. 59 00:05:56,820 --> 00:06:00,740 ¿Veis? Él tiene razón y ellos no. Recordadlo. 60 00:06:04,540 --> 00:06:07,540 ¿Os dejáis de cháchara? ¡A trabajar! 61 00:06:08,580 --> 00:06:10,580 Es bonita la pensión Zanoni, ¿eh? 62 00:06:10,980 --> 00:06:14,740 ¿Queréis un café? A trabajar. De risas, pocas. 63 00:06:27,100 --> 00:06:28,180 Papá. 64 00:06:34,380 --> 00:06:36,660 - Papá. - ¿Ya se ha terminado la escuela? 65 00:06:36,820 --> 00:06:38,180 - Sí. - No. 66 00:06:39,820 --> 00:06:42,060 ¿Qué habéis hecho hoy vosotros y vuestra madre? 67 00:06:42,260 --> 00:06:43,260 Nada. 68 00:06:43,420 --> 00:06:45,100 Zanoni Matteo. 69 00:06:45,420 --> 00:06:47,100 ¡Presente! 70 00:06:47,500 --> 00:06:49,460 Ya hablaremos en casa. 71 00:06:49,820 --> 00:06:52,940 Trabajad. ¡No es nada! Es un amigo mío. 72 00:06:53,100 --> 00:06:56,020 - Buenos días. - Buenos días. Firme aquí. 73 00:06:56,180 --> 00:06:59,180 - ¿Qué habrá hecho? - Una de las suyas. 74 00:07:03,340 --> 00:07:04,420 Anna, Carlo. 75 00:07:06,220 --> 00:07:08,180 Con que no ha pasado nada, ¿eh? 76 00:07:29,620 --> 00:07:31,540 ¡Firmes! 77 00:07:36,380 --> 00:07:40,100 ¡No! Querido camarada Zanoni, dejémonos de historias. 78 00:07:40,620 --> 00:07:44,420 Tu señora es hija de un anarquista, 79 00:07:44,620 --> 00:07:47,540 que se pasó la vida entrando y saliendo de la cárcel 80 00:07:47,700 --> 00:07:49,340 y actualmente está en el exilio. 81 00:07:49,500 --> 00:07:52,700 - Sí, en Ustica desde hace 4 años. - Exactamente. 82 00:07:52,860 --> 00:07:56,700 Ella no está bautizada, vosotros no estáis casados, 83 00:07:56,860 --> 00:08:00,660 sois concubinos, y además se llama Libera, "Libre amor y anarquía". 84 00:08:00,820 --> 00:08:02,780 Sí, pero en casa todos la llamamos Libera. 85 00:08:02,940 --> 00:08:05,020 ¿Y por qué no se queda en casa calladita? 86 00:08:05,180 --> 00:08:07,620 Pero no, tiene que fastidiar, provocar y vestir de rojo. 87 00:08:07,780 --> 00:08:10,540 - Provoca y viste de rojo. - ¿Cómo? 88 00:08:10,700 --> 00:08:12,620 A mí también me disgusta, Sr. Federal. 89 00:08:12,780 --> 00:08:16,380 Y haces bien, porque éste es el último aviso. 90 00:08:16,540 --> 00:08:19,900 ¡A la próxima que toque los huevos os hecho de la ciudad! 91 00:08:20,060 --> 00:08:21,380 - Fuera. - Fuera. 92 00:08:22,740 --> 00:08:24,060 Buenos días. 93 00:08:26,140 --> 00:08:28,100 ¡Carlo, Anna! 94 00:08:28,260 --> 00:08:30,620 Venid. Papá está cabreado. 95 00:08:30,900 --> 00:08:32,220 Enseguida. 96 00:08:37,380 --> 00:08:39,700 ¡Libera! Libera... 97 00:08:40,700 --> 00:08:42,140 ¡Libera! 98 00:08:44,900 --> 00:08:46,900 ¡Libera! 99 00:08:48,940 --> 00:08:52,500 Libera, Libera... No puedo más. 100 00:08:55,220 --> 00:08:57,740 - ¡Tienes que dejarlo! - ¿Dejar qué? 101 00:08:58,020 --> 00:09:01,980 ¡Puedes vestirte de blanco, de verde, de azul, pero no de rojo! 102 00:09:02,140 --> 00:09:04,380 ¿El gobierno va a decidir el color de las bragas por mí? 103 00:09:04,540 --> 00:09:07,540 Sí, lo deciden ellos. Cambia de color, por Dios. 104 00:09:07,700 --> 00:09:09,420 ¡Basta! 105 00:09:09,700 --> 00:09:12,700 Tienes un padre en el exilio, tú te llamas Anarquía, 106 00:09:12,860 --> 00:09:16,860 somos concubinos, y tú provocas, fastidias. ¡Nos van a echar de la ciudad! 107 00:09:17,020 --> 00:09:19,660 Porque soy sastre militar, funcionario, ¿entiendes? 108 00:09:19,820 --> 00:09:23,340 Tú eres un perdedor. Esos cabrones no me dan miedo. 109 00:09:23,500 --> 00:09:26,780 - Libera, ¿qué quieres hacer? - ¡Ya lo sé yo! 110 00:09:26,940 --> 00:09:29,860 ¿Tú quieres arruinar a la familia? 111 00:09:30,060 --> 00:09:33,060 ¿Comprendes que cada vez que me llaman me avergüenzo? 112 00:09:33,220 --> 00:09:35,740 ¡Te avergüenzas porque no llevo la camisa negra! 113 00:09:35,900 --> 00:09:39,220 Yo tampoco la llevo. 114 00:09:39,380 --> 00:09:41,540 ¿Quieres pensar en los hijos, en su porvenir? 115 00:09:41,700 --> 00:09:45,020 ¡En este país no hay porvenir para nadie! 116 00:09:46,300 --> 00:09:49,620 De acuerdo, no es por ellos, te lo ordeno yo. 117 00:09:50,140 --> 00:09:53,020 No quiero volver a ver ropa roja en mi casa. 118 00:09:53,180 --> 00:09:54,500 Soy un hombre que ama la paz. 119 00:09:54,660 --> 00:09:58,100 Has de olvidarte de tu padre y del ambiente en el que creciste. 120 00:09:58,260 --> 00:10:01,100 Los tiempos cambian. Los anarquistas están fuera de lugar. 121 00:10:01,260 --> 00:10:03,980 ¿Quién te ha metido esas tonterías en la cabeza? 122 00:10:04,140 --> 00:10:06,340 Yo sé lo que decía mi padre, y tenía razón. 123 00:10:06,500 --> 00:10:10,700 Amor, razona. Están esperando a tener la ocasión para echarnos de la ciudad. 124 00:10:10,860 --> 00:10:14,540 Dentro de pocos días nos casamos. Ya hemos enviado las invitaciones. 125 00:10:14,700 --> 00:10:18,100 ¡Cancélalo! Olvídate de ser mi marido. 126 00:10:18,260 --> 00:10:22,420 El matrimonio es una convención burguesa. ¡Abajo el duce! 127 00:10:22,580 --> 00:10:24,980 - ¡Quieta! ¡Quieta! - ¡Déjame! 128 00:10:25,420 --> 00:10:27,420 ¡Abajo el fascismo! 129 00:10:29,580 --> 00:10:31,180 ¡Abajo los fascistas! 130 00:10:31,340 --> 00:10:33,900 - Socorro... - ¡Mamá! 131 00:11:01,940 --> 00:11:04,340 Entonces para ti, el libre pensamiento es una culpa. 132 00:11:04,500 --> 00:11:06,540 Ya empezamos con el libre pensamiento. 133 00:11:06,700 --> 00:11:09,700 ¿Te has empeñado en derrocar al fascismo tú sola? 134 00:11:09,860 --> 00:11:11,540 Yo no pretendo eso, 135 00:11:11,700 --> 00:11:14,660 pero si todos los italianos fueran como yo, las cosas cambiarían. 136 00:11:14,820 --> 00:11:18,060 - Buff... - Yo no puedo callarme, soy así. 137 00:11:18,700 --> 00:11:22,220 Hazlo por mí, por favor, dame respiro por un año. 138 00:11:22,380 --> 00:11:25,820 No puedes hacer que me echen de todas las ciudades de Italia. 139 00:11:25,980 --> 00:11:29,300 - Te quiero, hazlo por mí. - Lo intentaré. 140 00:11:29,980 --> 00:11:32,300 Desnudos en la meta. 141 00:11:32,660 --> 00:11:35,340 ¿Cómo te puedes callar leyendo tonterías como esa? 142 00:11:36,800 --> 00:11:38,020 ¡Ya no se lee! 143 00:11:38,180 --> 00:11:40,900 Y hasta que se demuestre lo contrario 144 00:11:41,060 --> 00:11:43,700 me niego a creer 145 00:11:43,860 --> 00:11:47,220 que el auténtico pueblo de Gran Bretaña 146 00:11:47,380 --> 00:11:50,100 quiera verter su sangre 147 00:11:50,260 --> 00:11:54,300 y encaminar a Europa por la vía de la catástrofe 148 00:11:54,460 --> 00:11:58,100 para defender un país africano 149 00:11:58,620 --> 00:12:01,940 universalmente conocido 150 00:12:02,300 --> 00:12:07,300 como país bárbaro e indigno de estar entre los países civilizados. 151 00:12:11,940 --> 00:12:13,900 ¡Ha llegado la hora! 152 00:12:14,300 --> 00:12:18,980 Hemos aguardado durante 40 años, ahora basta. 153 00:12:21,900 --> 00:12:24,260 Pero Livorno no es una mala ciudad, ¿eh? 154 00:12:24,420 --> 00:12:29,380 Tiene mar, y hay una academia militar, para nosotros es una suerte. 155 00:12:30,740 --> 00:12:33,180 Claro que tienes que darme un poco de calma. 156 00:12:33,340 --> 00:12:36,300 Podemos contratar a dos chicas más para el taller, ¿vale? 157 00:12:36,460 --> 00:12:40,980 Tú sueña, haz proyectos, que mientras, él hará de las suyas. 158 00:12:41,300 --> 00:12:43,340 ¿Qué opinas, renovamos la sastrería? 159 00:12:43,500 --> 00:12:45,300 Ahora se la toma también con el Negus. 160 00:12:45,980 --> 00:12:47,740 Los mendigos construyendo su imperio. 161 00:12:47,900 --> 00:12:51,260 Máquinas de coser eléctricas no, a pedales aún van bien. 162 00:12:51,420 --> 00:12:53,740 Verás que esta vez al cabezón le saldrá el tiro por la culata. 163 00:12:53,900 --> 00:12:54,900 ¡Buenas noches! 164 00:12:56,340 --> 00:12:58,500 - ¿Qué has dicho? - Buenas noches. 165 00:13:00,980 --> 00:13:05,660 Yo te pondré la camisa negra. Quizá ni te mande a la escuela. 166 00:13:05,820 --> 00:13:09,420 - Si te contenta... - Si las cosas salen como digo yo, 167 00:13:09,580 --> 00:13:12,580 al duce nos lo quitamos de encima antes de acabar el año. 168 00:13:12,740 --> 00:13:15,380 - Si fuera verdad... - Verás. 169 00:13:21,580 --> 00:13:23,380 Anna ¿pero qué haces? ¿No estás lista? 170 00:13:23,540 --> 00:13:26,700 Qué diría mi madre si me viese así vestida. 171 00:13:26,860 --> 00:13:29,540 Y qué voy a decir, la gimnasia está bien. 172 00:13:29,700 --> 00:13:31,660 Y además la camisa no es negra. 173 00:13:31,820 --> 00:13:34,860 No es lo que te hacen vestir, es lo que te hacen pensar. 174 00:13:35,020 --> 00:13:36,740 Déjala. 175 00:13:37,020 --> 00:13:39,860 - ¿Entonces vienes? - Claro. 176 00:13:40,020 --> 00:13:42,500 - Vamos, despídete de mamá. - Adiós, mamá. 177 00:13:43,580 --> 00:13:45,980 - Quítaselo, ¿no? - Buff... Adiós. 178 00:13:46,300 --> 00:13:48,780 - Adiós. - Adiós. Vamos. 179 00:13:48,940 --> 00:13:52,900 - Mamá, ¿qué es la anarquía? - Es un mundo sin dueños. 180 00:13:53,220 --> 00:13:55,900 - ¿Y se puede vivir sin dueños? - Ya lo creo, hijo mío. 181 00:13:56,060 --> 00:13:58,100 Me lo enseñó tu abuelo. 182 00:13:59,340 --> 00:14:03,580 Negus el Ras Tafari ataca en los lagos y Graziani se retira. 183 00:14:03,740 --> 00:14:06,340 Y Badoglio con su caballo blanco, termina en el Mar Rojo. 184 00:14:06,500 --> 00:14:09,900 El mariscal Badoglio telegrafía: 185 00:14:10,940 --> 00:14:13,860 Hoy, 5 de mayo 186 00:14:15,180 --> 00:14:17,060 a las 16 horas 187 00:14:18,020 --> 00:14:21,060 a la cabeza de las tropas victoriosas 188 00:14:22,500 --> 00:14:25,220 he entrado en Addis Abeba. 189 00:14:29,020 --> 00:14:32,340 Todos habíamos creído que esta vez era la buena. 190 00:14:32,500 --> 00:14:35,580 Pero nada de lo que esperábamos sucedió. 191 00:14:35,740 --> 00:14:39,420 Imagino lo difícil que será nuestro futuro. 192 00:14:41,700 --> 00:14:44,420 A veces pienso que los italianos están locos. 193 00:14:44,620 --> 00:14:48,980 Finalmente te han autorizado a venir a verme. Menos mal. 194 00:14:49,140 --> 00:14:51,540 Dale un fuerte beso a mis nietos Carlo y Anna. 195 00:14:51,700 --> 00:14:55,420 ¿Sabes que en la foto se parecen más a mí que a tu marido? 196 00:14:57,940 --> 00:14:59,900 - ¿Y tú qué sabes hacer? - Bah. 197 00:15:08,060 --> 00:15:10,020 Bravo, bravo... 198 00:15:19,780 --> 00:15:23,340 El fascismo es una gran familia 199 00:15:23,980 --> 00:15:25,860 y nunca como hoy 200 00:15:26,020 --> 00:15:30,780 la familia italiana se siente tan protegida en el cariño 201 00:15:31,020 --> 00:15:34,980 en su orgullo y en su seguridad. 202 00:15:35,180 --> 00:15:36,620 - ¡Bobadas! - Silencio. 203 00:15:36,780 --> 00:15:38,100 Silencio. 204 00:15:38,260 --> 00:15:41,380 - He dicho bobadas... - Déjenla hablar. 205 00:15:41,940 --> 00:15:45,700 La camarada evidentemente cree tener algo que decir. 206 00:15:46,100 --> 00:15:49,300 Yo no soy una camarada, y no creo, ¡tengo algo que decir! 207 00:15:49,460 --> 00:15:50,780 - Calla. - ¡Déjame! 208 00:15:50,940 --> 00:15:54,620 ¿Usted dice que el fascismo protege a la dice familia? ¿Pero qué familia? 209 00:15:54,780 --> 00:15:58,580 ¿La suya? ¿O la suya? ¿O quizás la suya, señora? 210 00:15:58,740 --> 00:16:00,380 Déjala, es hasta fea. 211 00:16:00,540 --> 00:16:02,500 ¿Usted qué cuenta a la gente? Déjame. 212 00:16:02,660 --> 00:16:05,180 - ¿Quieres calmarte? - Sobre comités políticos, ¿eh 213 00:16:05,340 --> 00:16:07,700 Una familia no es familia si uno es antifascista. 214 00:16:07,860 --> 00:16:09,740 El caso de algún disidente, 215 00:16:09,900 --> 00:16:13,260 ...justamente castigado... - ¿No ves?, te provoca. 216 00:16:13,420 --> 00:16:14,820 ...de esta manifestación. 217 00:16:14,980 --> 00:16:19,100 ¿Por qué turbar así la alegría de estas niñas? 218 00:16:19,260 --> 00:16:20,980 El abuelo de uno de esas niñas 219 00:16:21,140 --> 00:16:23,900 que habéis premiado en esta frívola manifestación 220 00:16:24,060 --> 00:16:26,420 lleva 5 años en el exilio, porque no piensa como vosotros. 221 00:16:26,580 --> 00:16:28,540 - Ya te has desahogado. ¿Vamos? - Vamos. 222 00:16:28,700 --> 00:16:32,100 Carlo, Anna, venid. Nos vamos al exilio. Buenas tardes. 223 00:16:39,300 --> 00:16:43,620 No es solo culpa mía. Tenías que habértelo imaginado. 224 00:16:43,780 --> 00:16:47,540 Me llevas donde los fascistas. Yo me aguanto... pero se me escapa. 225 00:16:47,700 --> 00:16:49,820 ¿Y has visto lo que hacen? 226 00:16:49,980 --> 00:16:53,340 Pierdes el trabajo, y nos echan como a perros. 227 00:16:53,500 --> 00:16:57,620 ¿Qué he dicho de mal? ¿Que si no piensas como ellos acabas en el exilio? 228 00:16:57,780 --> 00:17:00,780 Yo creo que interrumpir una ceremonia pública es delito, 229 00:17:00,781 --> 00:17:04,381 ...incluso en un país democrático. - Yo no soy demócrata. 230 00:17:04,440 --> 00:17:06,540 Soy anarquista. 231 00:17:15,060 --> 00:17:18,740 Ciro, agarra la punta. Despacio, despacio. 232 00:17:28,380 --> 00:17:30,100 Tira, tira... 233 00:17:36,740 --> 00:17:39,500 - Libera. - Hola. 234 00:17:40,900 --> 00:17:42,300 Oh Libera... 235 00:17:44,580 --> 00:17:48,500 Carlo. Él es mi amigo Sandro Poggi. Ella es Libera. 236 00:17:48,660 --> 00:17:49,940 Encantado. 237 00:17:50,260 --> 00:17:53,660 Y éste es mi nieto, que ni lo conocía. 238 00:17:53,820 --> 00:17:56,320 Y éste es el tocahuevos que viene para el control. 239 00:17:58,020 --> 00:18:00,860 - Su padre solo habla de Vd. - Ah, ¿sí? 240 00:18:02,100 --> 00:18:04,420 ¿Qué hará la Sociedad de Naciones? 241 00:18:05,260 --> 00:18:09,380 No nos olvidemos que a los republicanos los apoya Rusia... 242 00:18:09,740 --> 00:18:12,180 España no es Abisinia. 243 00:18:12,740 --> 00:18:15,940 - ¿Usted qué piensa, honorable? - ¿Mussolini? 244 00:18:16,100 --> 00:18:18,100 Intervendrá. Está loco. 245 00:18:18,260 --> 00:18:21,420 ¿Qué hacían en el 22? Hablar. 246 00:18:21,580 --> 00:18:23,660 ¿Y para qué? 247 00:18:23,820 --> 00:18:26,660 Para echar a un jefe y poner a otro. 248 00:18:27,340 --> 00:18:30,580 - ¡Los hombres deberían ser libres! - Calla, papá. 249 00:18:30,740 --> 00:18:33,220 No se preocupe. Nos han puesto aquí a propósito. 250 00:18:33,380 --> 00:18:35,820 Incluso podemos gritar. ¿Quiere verlo? 251 00:18:35,980 --> 00:18:37,940 ¡Abajo el fascismo! 252 00:18:41,740 --> 00:18:43,220 Total, ¿quién nos oye? 253 00:18:45,040 --> 00:18:48,900 Yo no siempre estoy de acuerdo con su padre. Disculpa, Felice. 254 00:18:49,220 --> 00:18:52,900 En común, solo tenemos el odio por la dictadura. 255 00:18:53,420 --> 00:18:56,540 Pero, al contrario que él, yo creo en la democracia. 256 00:18:56,700 --> 00:19:00,180 Y que hay hombres que puedan ser elegidos para gobernar. 257 00:19:00,340 --> 00:19:03,660 ¿Elegidos para gobernar? ¿Le oyes? 258 00:19:03,820 --> 00:19:06,180 Habla como un cura de pueblo. 259 00:19:06,340 --> 00:19:08,180 Lo he dicho siempre. 260 00:19:08,460 --> 00:19:12,260 Hay más ideas en el fusil de un bandido que en una cabeza demócrata. 261 00:19:12,420 --> 00:19:14,620 Sí, enseguida voy. 262 00:19:15,180 --> 00:19:19,660 Me esperan. ¿Sabe Vd. que el 90% de los isleños son analfabetos? 263 00:19:21,260 --> 00:19:23,980 Nos vemos luego. Adiós. Adiós, Carlo. 264 00:19:27,340 --> 00:19:31,620 ¿Pero qué hizo Sandro Poggi? ¿Por qué está en el exilio? 265 00:19:31,780 --> 00:19:35,460 La montó gorda... le han echado 10 años. 266 00:19:36,380 --> 00:19:40,300 Ha empezado una buena carrera. Como la mía. ¿Te das cuenta? 267 00:19:40,660 --> 00:19:42,380 En toda la vida... 268 00:19:43,620 --> 00:19:46,740 ¿cuánto tiempo hemos estado juntos? ¿Cinco años? 269 00:19:47,220 --> 00:19:50,540 ¿Pero qué 5 años? La primera vez que entraste en la cárcel, 270 00:19:50,541 --> 00:19:51,841 yo no había nacido. 271 00:19:51,900 --> 00:19:54,700 Qué padre de mierda he sido. 272 00:19:55,820 --> 00:19:58,780 Papá, yo te he admirado siempre. 273 00:20:01,460 --> 00:20:03,220 Querría ser como tú. 274 00:20:08,940 --> 00:20:12,980 - Carlo, vete a la cama que es tarde. - No tengo sueño. 275 00:20:13,180 --> 00:20:16,020 - Sí, venga. - Aún es de día. 276 00:20:16,180 --> 00:20:18,340 No, estás cansado. Deprisa. 277 00:20:36,620 --> 00:20:39,700 Este año es más frío... 278 00:20:45,020 --> 00:20:46,180 Hola. 279 00:20:48,140 --> 00:20:49,460 Qué cara más seria. 280 00:20:51,300 --> 00:20:54,460 Quizá porque me disgusta irme. 281 00:20:54,780 --> 00:20:55,980 También a mí. 282 00:20:57,380 --> 00:20:59,620 Es decir, me disgusta que usted se vaya. 283 00:21:01,100 --> 00:21:03,100 Porque quería decirle que... 284 00:21:03,820 --> 00:21:05,100 Poggi... 285 00:21:09,420 --> 00:21:12,340 ¿Entonces? El toque de queda pasó hace rato. 286 00:21:12,660 --> 00:21:14,940 - Un minuto más. - Vale. 287 00:21:17,460 --> 00:21:21,540 ¿Ve? Se acabó el tiempo. ¿Qué puede decirse en 60 segundos? 288 00:21:22,900 --> 00:21:25,620 Nada. Dígame solo hasta la vista. 289 00:21:27,980 --> 00:21:29,740 Hasta la vista, Libera. 290 00:21:44,940 --> 00:21:49,660 El abuelo dice que Mussolini pronto caerá de culo. 291 00:21:52,140 --> 00:21:53,820 ¡Carlo, Anna! Vamos. 292 00:21:53,980 --> 00:21:55,020 A casa. 293 00:21:55,180 --> 00:21:56,460 - ¿Qué pasa? - Venid. 294 00:21:56,860 --> 00:22:00,420 Tenéis que hacer los deberes. Dejad las bicis. 295 00:22:00,580 --> 00:22:02,940 Vamos, anda. Buff... 296 00:22:32,380 --> 00:22:33,700 Libera... 297 00:22:35,020 --> 00:22:36,540 Libera, yo me voy. 298 00:22:36,700 --> 00:22:39,420 - Dámela, yo la echo al buzón. - Es para papá. 299 00:22:39,580 --> 00:22:42,340 Vale, yo pasaré por correos. 300 00:22:42,860 --> 00:22:43,860 Adiós. 301 00:22:45,900 --> 00:22:48,580 - ¿No te tomas el café? - Ah, sí. 302 00:22:55,020 --> 00:22:56,620 ¿Por qué no nos casamos? 303 00:23:01,300 --> 00:23:02,300 Amor... 304 00:23:03,500 --> 00:23:05,380 Tarde o temprano tendremos que casarnos. 305 00:23:05,540 --> 00:23:07,540 ¿Hablas de casarnos? 306 00:23:07,700 --> 00:23:11,700 ¡Si siempre dices que el matrimonio es una tonta convención burguesa! 307 00:23:13,700 --> 00:23:15,100 ¿O te has decidido de verdad? 308 00:23:15,260 --> 00:23:18,700 Es por los niños. Ya son grandes. 309 00:23:19,220 --> 00:23:22,380 ¿Casarnos... casarnos? Está amargo. 310 00:23:22,540 --> 00:23:26,020 - ¿Por la iglesia? - No... en el ayuntamiento. 311 00:23:26,180 --> 00:23:29,460 Pues hagamos los papeles y casémonos ya. 312 00:23:29,620 --> 00:23:32,300 Eh, cuánta prisa... No tan rápido. 313 00:23:33,100 --> 00:23:36,380 Vale, como tú quieras. Vida mía. Adiós. 314 00:23:36,540 --> 00:23:38,300 - Adiós, Carlo. - Adiós. 315 00:23:41,020 --> 00:23:44,780 El Duce que nos conduce nació en Predappio 316 00:23:44,940 --> 00:23:47,820 provincia de Forlì en 1883. 317 00:23:47,980 --> 00:23:51,740 La madre, Rosa Mantoni, era como él, maestra, 318 00:23:51,900 --> 00:23:55,080 - mientras que el padre... - Mejor si se hubiera hecho una paja. 319 00:23:55,100 --> 00:23:56,340 ¿Cómo? 320 00:25:03,140 --> 00:25:04,540 - Baila muy bien... - ¿Quién? 321 00:25:04,700 --> 00:25:06,540 Tu hermano, ¿no lo ves? 322 00:25:24,820 --> 00:25:27,500 Bien, muy bien. 323 00:25:27,820 --> 00:25:31,500 ¿Sabes que bailas muy bien, Libera? Eres muy buena. 324 00:25:32,140 --> 00:25:34,620 Hay quien hacen bien una cosa y otros, otra. 325 00:25:34,780 --> 00:25:38,020 Y por ejemplo estoy muy bien en la cocina detrás de los fogones. 326 00:25:38,180 --> 00:25:41,380 O en el negocio, con mi marido. 327 00:25:41,540 --> 00:25:45,780 Mi hermano baila muy bien, mientras tú haces bien otras cosas. 328 00:25:45,940 --> 00:25:47,900 Pero la ama de casa, no. 329 00:25:48,180 --> 00:25:50,620 ¿Has hecho tres horas de tren, 330 00:25:50,900 --> 00:25:53,100 para venir a decir estas tonterías? 331 00:25:53,260 --> 00:25:55,780 Ey, esto acabará mal. Cambiemos de sitio. 332 00:25:55,940 --> 00:25:58,380 Pongámonos hombre con mujer. 333 00:25:58,540 --> 00:26:00,220 Sí, será mejor. 334 00:26:01,140 --> 00:26:04,420 Yo solo he venido por este pobre desgraciado. 335 00:26:04,580 --> 00:26:05,940 ¿Por qué desgraciado? 336 00:26:06,180 --> 00:26:09,220 A este pobre desgraciado de tu hermano le va bien así. 337 00:26:09,380 --> 00:26:12,780 ¿Ah, sí? ¿Le va bien así? Dice que le va bien así. 338 00:26:13,500 --> 00:26:16,460 Pero bueno, ¿hemos venido a divertirnos o no? 339 00:26:16,620 --> 00:26:18,940 - Dale ejemplo, tú que eres... - ¿Soy qué? 340 00:26:19,100 --> 00:26:21,100 ...más vieja. - ¿Qué ha dicho? 341 00:26:21,260 --> 00:26:23,140 Vieja. ¡No! No ha dicho vieja. 342 00:26:23,300 --> 00:26:26,860 Siempre acabamos llamando la atención... ¿Queréis dejarlo? 343 00:26:27,020 --> 00:26:28,860 Basta ya. Camarero... 344 00:26:30,980 --> 00:26:32,740 - ¿Qué toma Vd, cava? - Sí. 345 00:26:32,900 --> 00:26:34,340 Vale, cava. 346 00:26:34,980 --> 00:26:38,820 Madre mía... Se acabó lo que se daba. 347 00:26:43,820 --> 00:26:46,460 - Bailad... - Mamá, un fascista. 348 00:26:48,300 --> 00:26:50,620 - ¿Damos una vuelta? - No. 349 00:26:51,300 --> 00:26:52,780 Es guapo. 350 00:26:53,060 --> 00:26:56,260 - Y puta. - Rita, vamos a bailar, muévete. 351 00:26:58,340 --> 00:26:59,660 ¿Quiere bailar? 352 00:26:59,980 --> 00:27:02,020 Gracias, pero estoy con mi marido. 353 00:27:02,180 --> 00:27:04,060 Es usted el marido, enhorabuena. 354 00:27:04,220 --> 00:27:07,140 Si es por eso, se remedia enseguida. Vanda, baila con el marido. 355 00:27:07,300 --> 00:27:10,580 - Rita, habla con el comisario. - Él baila mucho mejor que yo. 356 00:27:29,300 --> 00:27:31,180 - ¿Adónde miras? - Libera. 357 00:27:34,740 --> 00:27:36,100 Libera... 358 00:27:37,100 --> 00:27:41,260 No nos hemos presentado. Me llamo Franco Testa, ¿y usted? 359 00:27:41,420 --> 00:27:43,140 - Libera Valente. - Ah. 360 00:27:43,540 --> 00:27:45,580 - Ya. - La conozco bien... 361 00:27:45,740 --> 00:27:49,380 Libera, Amor Libre, Anarquía, sé mucho de usted. 362 00:27:49,540 --> 00:27:51,980 - No estamos en las mismas barricadas. - Justo. 363 00:27:52,140 --> 00:27:54,300 Por eso es mejor que cada uno vuelva a su sitio. 364 00:27:54,301 --> 00:27:56,001 O mejor dicho, a su trinchera. 365 00:27:56,060 --> 00:27:59,260 No todos los fascistas son aburridos, intransigentes... 366 00:27:59,420 --> 00:28:02,300 usted no sabe lo abiertos y comprensivos que somos. 367 00:28:03,260 --> 00:28:06,580 ¿Sabe lo último del régimen? Noticias frescas de Roma. 368 00:28:06,740 --> 00:28:11,300 También lo mío, pero es un hecho real. En la calle G. Belli han escrito: 369 00:28:11,360 --> 00:28:15,020 "Duce, eres la luz". Y un anónimo ha añadido: 370 00:28:15,340 --> 00:28:17,900 "¡Cansados de tanta luz, queremos la oscuridad... 371 00:28:18,060 --> 00:28:21,140 iros a tomar por el culo, duce, fascismo y rey!" 372 00:28:23,420 --> 00:28:24,780 Me las pagarás. 373 00:29:19,620 --> 00:29:20,820 Entre. 374 00:29:22,540 --> 00:29:24,460 - ¿Está sola? - Sí. 375 00:29:25,180 --> 00:29:28,220 Disculpe que me presente como un ladrón, así... 376 00:29:28,380 --> 00:29:30,860 ...viajo de incógnito. - ¿Se ha escapado? 377 00:29:31,020 --> 00:29:33,180 Aún no me lo creo. 378 00:29:36,780 --> 00:29:38,060 Es de su padre. 379 00:29:50,100 --> 00:29:54,100 - ¿Cómo irá a España? - A través de Suiza y Francia. 380 00:29:54,260 --> 00:29:56,980 En los Pirineos hay un centro de recogida de las brigadas rojas. 381 00:29:57,140 --> 00:29:58,820 Pero antes he de conseguir un pasaporte. 382 00:29:58,980 --> 00:30:01,180 - ¿Tiene alojamiento? - No. 383 00:30:02,540 --> 00:30:05,340 Pero si usted puede ponerme en contacto con alguien 384 00:30:05,500 --> 00:30:08,180 sin hacerle correr riesgos, naturalmente. 385 00:30:08,740 --> 00:30:10,980 ¿Pero qué dice? Venga. 386 00:30:26,380 --> 00:30:27,380 Venga. 387 00:30:27,860 --> 00:30:29,180 ¿Pero qué quiere hacer? 388 00:30:37,060 --> 00:30:39,580 Yo se lo agradezco, pero... 389 00:30:40,980 --> 00:30:42,580 su marido, los niños... 390 00:30:43,460 --> 00:30:46,700 Libera, yo no quiero crearle problemas. 391 00:30:48,180 --> 00:30:50,300 Mi marido está trabajando 392 00:30:51,020 --> 00:30:54,380 y aquí nunca viene nadie. No se preocupe. 393 00:30:57,580 --> 00:31:01,540 Si oye ruidos sospechosos, escape por aquí a través del techo. 394 00:31:04,420 --> 00:31:06,540 Tal vez seré un poco inconsciente, 395 00:31:07,060 --> 00:31:10,540 pero me veo obligado a aceptar su hospitalidad. 396 00:31:12,460 --> 00:31:13,460 Mamá. 397 00:31:15,060 --> 00:31:16,220 Carlo. 398 00:31:17,300 --> 00:31:18,860 - Hola, Carlo. - Hola. 399 00:31:20,980 --> 00:31:22,180 ¿Te acuerdas? 400 00:31:22,780 --> 00:31:25,060 - Sí. - ¿Sabes guardar un secreto? 401 00:31:25,300 --> 00:31:29,220 Es muy importante. Solo hemos de saberlo tú y yo. 402 00:31:30,540 --> 00:31:32,500 - Si no, habrá problemas, ¿entiendes? - Sí. 403 00:31:35,820 --> 00:31:37,300 Vendré en cuanto pueda. 404 00:31:43,620 --> 00:31:44,900 Monta. 405 00:31:46,140 --> 00:31:48,380 - Así, vamos. - Por favor, empújame. 406 00:31:51,660 --> 00:31:54,060 Repasemos el poema. 407 00:31:54,560 --> 00:31:57,120 - "Mise la prora... - Al pallido occaso." 408 00:31:57,180 --> 00:31:58,700 Y no lo olvides. 409 00:32:24,820 --> 00:32:26,260 Taxi, ¿señora? 410 00:32:26,620 --> 00:32:28,580 Soy Libera Valente. Tengo una carta para usted. 411 00:32:28,740 --> 00:32:30,700 - Dígame... - Tengo que hablarle. 412 00:32:30,860 --> 00:32:32,980 Estoy a su disposición. Venga. 413 00:32:57,380 --> 00:32:59,100 Soy Libera. 414 00:33:00,540 --> 00:33:01,620 Hola. 415 00:33:06,100 --> 00:33:07,620 - ¿Dormía? - No. 416 00:33:09,060 --> 00:33:11,820 Demasiada hambre como para dormir, gracias. 417 00:33:12,100 --> 00:33:15,100 Llevaba tres días olvidando comer. 418 00:33:18,980 --> 00:33:21,140 Debe estar rico. 419 00:33:21,940 --> 00:33:25,580 Le están preparando el pasaporte. Ya es cuestión de días. 420 00:33:26,140 --> 00:33:27,300 Gracias. 421 00:33:32,020 --> 00:33:33,360 Está rico. 422 00:33:34,220 --> 00:33:36,460 Si le gusta, es que tiene mucha hambre... 423 00:33:36,620 --> 00:33:38,780 porque yo como cocinera soy un desastre. 424 00:33:38,940 --> 00:33:41,740 No se diría, quizá sea el sabor de la libertad. 425 00:33:41,900 --> 00:33:45,460 Ni el pan sabe a pan, si no hay libertad. 426 00:33:46,620 --> 00:33:49,740 Usted siempre con la frase adecuada. Me acuerdo de una, en Ustica. 427 00:33:49,900 --> 00:33:51,020 ¿Cuál? 428 00:33:51,180 --> 00:33:53,620 Hay más ideas en el fusil de un bandido... 429 00:33:53,780 --> 00:33:55,500 que en la cabeza de un demócrata. 430 00:33:55,660 --> 00:33:58,620 Pero esa no la dije yo, es de su padre. 431 00:33:59,260 --> 00:34:02,980 Yo tomo las frases prestadas. Esa del pan se la robé a García Lorca. 432 00:34:03,140 --> 00:34:05,300 - ¿Un anarquista? - Un poeta. 433 00:34:06,740 --> 00:34:08,980 Le fusilaron los franquistas hace pocas semanas. 434 00:34:26,420 --> 00:34:27,780 Venga, venga. 435 00:34:28,700 --> 00:34:31,180 Usted es inteligente, Libera. 436 00:34:31,340 --> 00:34:33,900 Le presentaré a algunos amigos. 437 00:34:34,060 --> 00:34:35,980 Aquí hay muchos antifascistas. 438 00:34:36,140 --> 00:34:38,100 Gracias. No deseo otra cosa. 439 00:34:38,340 --> 00:34:41,780 ¿Sabe que el viejo Buzzi estuvo exiliado con su padre? 440 00:34:41,840 --> 00:34:45,980 Pocos compañeros son como él. Ya lo habrá resuelto todo. 441 00:34:53,220 --> 00:34:55,460 - Hola, Clementina. - Os espera mi hermano, os acompaño. 442 00:34:55,620 --> 00:34:58,820 No conozco el camino. Gracias. Venga, Libera. 443 00:35:04,980 --> 00:35:06,340 - ¿Buzzi? - Adelante. 444 00:35:07,820 --> 00:35:09,060 - Te saludo. - Hola. 445 00:35:09,220 --> 00:35:12,500 - ¿Está listo el pasaporte? - Todo. Esperadme aquí. 446 00:35:15,180 --> 00:35:18,220 Estoy preocupada. Matteo no sabe nada. 447 00:35:19,180 --> 00:35:21,340 No sé cómo decírselo, no lo iba a comprender. 448 00:35:21,500 --> 00:35:24,020 Matteo un día comprenderá. Hay que luchar. 449 00:35:24,180 --> 00:35:26,820 Tenemos que ayudar a la gente como Poggi. 450 00:35:27,260 --> 00:35:28,900 Todo listo. 451 00:35:30,500 --> 00:35:34,620 Con los sellos regulares. Una sola cosa: sin que salga de Módena. 452 00:35:34,780 --> 00:35:37,020 - No te preocupes. Yo me encargo. - Gracias. 453 00:35:37,080 --> 00:35:39,060 Te llevaré a Reggio. 454 00:35:39,780 --> 00:35:41,540 - Saluda a papá. - Adiós. 455 00:35:53,060 --> 00:35:56,660 Ya está, saldrá mañana por la mañana temprano. 456 00:36:01,620 --> 00:36:02,980 Gracias. 457 00:36:07,820 --> 00:36:10,300 ¿Usted también vendrá hasta Reggio Emilia? 458 00:36:10,460 --> 00:36:12,740 Sí. También vendrá Carlo. 459 00:36:13,740 --> 00:36:16,940 Pareceremos una familia que sale de vacaciones. 460 00:36:17,100 --> 00:36:20,740 Menudo desbarajuste he traído a su casa. 461 00:36:26,380 --> 00:36:27,940 Le pido perdón. 462 00:36:28,140 --> 00:36:31,580 Pero dentro de unos días todo será como antes. 463 00:36:31,820 --> 00:36:34,180 Ya... como antes. 464 00:36:35,660 --> 00:36:37,500 Trate de entenderme, Sandro, 465 00:36:37,660 --> 00:36:39,620 quiero mucho a los míos... 466 00:36:39,780 --> 00:36:43,740 pero maldita sea, estar aquí de ama de casa con todo lo que pasa fuera. 467 00:36:43,900 --> 00:36:47,580 Yo no puedo verlos, con esas caras, con esos uniformes... 468 00:36:48,300 --> 00:36:50,180 No, Libera, no. 469 00:36:53,820 --> 00:36:57,140 El fascismo no se combate como a un vecino antipático. 470 00:36:57,300 --> 00:36:59,300 Eso ya me lo ha dicho. 471 00:36:59,820 --> 00:37:01,900 ¿Pero cómo echaremos a Mussolini? 472 00:37:02,060 --> 00:37:04,540 ¿Lo ve? Usted dice echar a Mussolini. 473 00:37:04,700 --> 00:37:06,380 Recuerde que no es todo. 474 00:37:06,540 --> 00:37:10,140 El fascismo verdadero y peligroso es el de los poderosos, 475 00:37:10,380 --> 00:37:12,980 los especuladores, los propietarios. 476 00:37:13,500 --> 00:37:17,700 Es lo que se esconde incluso tras la democracia. Ellos han financiado al fascismo. 477 00:37:17,860 --> 00:37:21,100 Mañana a Mussolini ya no lo necesitan, lo echan, y ponen a otro. 478 00:37:21,260 --> 00:37:26,100 Por tanto recuerde que cuando el Duce caiga, junto con sus cómplices, 479 00:37:26,900 --> 00:37:30,980 no será el último día de la revolución, sino el primero. 480 00:37:37,380 --> 00:37:38,500 ¿No te gusta? 481 00:37:41,100 --> 00:37:44,460 No es que no me guste, es que para ser un minestrone clásico 482 00:37:44,620 --> 00:37:47,460 le faltan "cotiche", acelgas y el hueso de jamón. 483 00:37:47,620 --> 00:37:50,940 Y además no se hace con arroz, sino con cannolicchi. 484 00:37:51,100 --> 00:37:54,220 - A mí también me gustan los cannolichi. - Nunca los tendremos. 485 00:37:54,380 --> 00:37:55,860 Pues vete a un mesón. 486 00:37:56,020 --> 00:38:00,460 Y quise preguntar a la adivina para que me predijera mi oscuro destino. 487 00:38:00,620 --> 00:38:03,980 Me dijo: "tu futuro será triste 488 00:38:04,140 --> 00:38:06,460 porque una mujer te lo oscurecerá". 489 00:38:06,620 --> 00:38:10,020 Voy yo. ¿Y quién será? 490 00:38:10,460 --> 00:38:14,540 Mamá, a mí me gusta el minestrone como lo haces tú, con arroz. 491 00:38:14,700 --> 00:38:15,900 Bien, amor. 492 00:38:16,060 --> 00:38:19,380 - ¡Fuera! - Señores, ¿pero qué quieren? 493 00:38:19,540 --> 00:38:20,540 Tranquilo. 494 00:38:27,260 --> 00:38:30,340 Mi marido le ha hecho una pregunta. ¿Qué busca? 495 00:38:30,620 --> 00:38:32,660 Esta es mi casa, quiero saberlo. 496 00:38:32,820 --> 00:38:37,300 Quiero preguntarle ciertas cosas a la... ¿señora o señorita? 497 00:38:37,460 --> 00:38:40,420 Señorita, madre... como usted quiera. 498 00:38:40,700 --> 00:38:43,860 ¿Conoce por casualidad a un tal Sandro Poggi? 499 00:38:44,620 --> 00:38:46,900 - No. - No. 500 00:38:47,100 --> 00:38:49,700 - ¿Está segura? - ¿Quién es? 501 00:38:50,380 --> 00:38:54,300 Trate de recordar bien, ¿eh? ¡Fuera tú! 502 00:39:00,460 --> 00:39:03,020 - ¿Hay buhardilla en esta casa? - Sí, claro. 503 00:39:03,180 --> 00:39:05,260 Id a la buhardilla. 504 00:39:06,060 --> 00:39:07,760 ¿Qué piensa encontrar? 505 00:39:10,100 --> 00:39:11,980 - ¿Son suyos los niños? - Sí. 506 00:39:12,140 --> 00:39:13,300 Id a vuestro cuarto. 507 00:39:13,660 --> 00:39:14,820 ¡Vamos! 508 00:39:17,060 --> 00:39:18,380 Adentro. 509 00:39:26,900 --> 00:39:28,660 Aquí no hay nadie. 510 00:39:29,340 --> 00:39:32,380 El verano pasado, digamos en julio, estuvo usted en Ustica 511 00:39:32,540 --> 00:39:34,780 y conoció a un tal Sandro Poggi, ¿es cierto? 512 00:39:34,940 --> 00:39:38,340 Ah, sí, ¿no te acuerdas que te hablé de aquel joven? 513 00:39:38,500 --> 00:39:40,540 - ¿De quién habla? - De un exiliado político. 514 00:39:40,700 --> 00:39:44,620 - Se escapó de Ustica hace 4 días. - ¿Y lo buscan en nuestra casa? 515 00:39:45,020 --> 00:39:47,140 Arriba no hay nadie, Sr. Comisario. 516 00:39:47,300 --> 00:39:48,900 - ¿Está contento? - No. 517 00:39:48,960 --> 00:39:50,240 Yo tampoco. 518 00:39:50,300 --> 00:39:52,700 Conocemos sus convicciones políticas, señora. 519 00:39:52,860 --> 00:39:55,740 No caiga en la tentación de ayudarlo. Se lo aconsejo. 520 00:39:56,020 --> 00:39:57,980 Y a usted también. 521 00:39:59,980 --> 00:40:01,820 ¡Cosa de locos, cosa de locos! 522 00:40:01,980 --> 00:40:04,540 Venir a buscar a ese cómo se llama a mi casa. 523 00:40:04,700 --> 00:40:06,300 ¡Yo a ese lo denuncio! 524 00:40:06,460 --> 00:40:09,460 - ¡Acudo al Prefecto, si hace falta! - Matteo. 525 00:40:09,620 --> 00:40:12,220 ¿Tú lo entiendes? ¡Un exiliado político en nuestra casa! 526 00:40:12,380 --> 00:40:14,020 - ¡Matteo! - ¿Qué pasa? 527 00:40:16,380 --> 00:40:20,340 - ¿Prometes que no te enfadarás? - ¿Y por qué iba a enfadarme? 528 00:40:22,260 --> 00:40:25,860 Quería decírtelo esta noche, pero has vuelto tarde. 529 00:40:27,500 --> 00:40:30,180 Sandro Poggi está arriba, en la buhardilla. 530 00:40:37,380 --> 00:40:41,580 Matteo... no te pongas así. Has dicho que no te enfadarías. 531 00:40:41,780 --> 00:40:43,460 Deja que te explique. 532 00:40:44,940 --> 00:40:47,500 Me lo ha pedido mi padre. Es un amigo suyo. 533 00:40:48,140 --> 00:40:51,980 No me mires así. ¿Qué tienes, estás mal? 534 00:40:52,340 --> 00:40:54,700 Estoy bien, estoy muy bien. 535 00:40:55,740 --> 00:40:58,300 Nunca he estado tan bien en mi vida. 536 00:41:00,140 --> 00:41:01,860 Pero tú irás por tu camino y yo por el camino. 537 00:41:02,020 --> 00:41:04,300 - Por favor, no dramatices. - ¿Y quién dramatiza? 538 00:41:04,580 --> 00:41:08,260 Tú eres una revolucionaria que tienes tus compromisos... 539 00:41:09,180 --> 00:41:10,700 tus deberes. 540 00:41:11,300 --> 00:41:14,620 Pero yo soy un padre de familia que os tiene que mantener trabajando. 541 00:41:14,780 --> 00:41:16,300 ¡Y por eso me voy! 542 00:41:16,780 --> 00:41:18,860 Así te podrás arruinar sola. 543 00:41:19,020 --> 00:41:21,420 Si no, ¿sabes dónde haré el próximo traslado? 544 00:41:21,580 --> 00:41:22,660 Al otro mundo. 545 00:41:22,820 --> 00:41:26,020 ¿Qué haces, Matteo? Amor, razonemos. ¿Adónde vas? 546 00:41:26,180 --> 00:41:28,420 - Me voy. - ¿Pero cómo, me quieres dejar? 547 00:41:28,580 --> 00:41:30,980 - Me voy, me voy. - Matteo. 548 00:41:32,100 --> 00:41:34,420 - ¡Déjame, déjame! - Por favor... 549 00:41:35,540 --> 00:41:39,220 - ¿Y vosotros? Preparaos, que nos vamos a un hotel. - ¿Y mamá? 550 00:41:40,620 --> 00:41:42,940 - Mamá no. - Yo me quedo con mamá. 551 00:41:44,020 --> 00:41:45,260 ¿Y tú? 552 00:42:09,380 --> 00:42:13,220 Sigue a ese coche, si no me equivoco es Ciccarelli. 553 00:42:21,060 --> 00:42:24,260 Nos siguen, pero no se preocupe, voy a dar vueltas. 554 00:42:52,300 --> 00:42:53,300 Vamos. 555 00:43:07,500 --> 00:43:08,980 Pasajeros al tren... 556 00:43:11,860 --> 00:43:13,500 Pasajeros al tren... 557 00:43:23,100 --> 00:43:26,220 - Mejor despedirnos aquí. - No, vamos. 558 00:43:34,140 --> 00:43:35,340 Adiós. 559 00:44:44,100 --> 00:44:45,220 Ven. 560 00:44:57,020 --> 00:44:58,380 Perdóname, 561 00:44:59,220 --> 00:45:00,620 no sé qué me pasa hoy. 562 00:45:23,660 --> 00:45:25,020 Papá. 563 00:45:31,980 --> 00:45:33,300 Libera... 564 00:45:40,780 --> 00:45:41,780 ¡amor! 565 00:45:43,660 --> 00:45:45,020 No volverá a suceder. 566 00:45:45,500 --> 00:45:47,140 Calla, no hables. 567 00:46:05,500 --> 00:46:07,100 Avisad a papá, rápido. 568 00:46:32,340 --> 00:46:37,020 - Papá. La policía. - Se han llevado a mamá. 569 00:46:37,180 --> 00:46:39,080 ¿Adónde? Venid. 570 00:46:49,300 --> 00:46:51,900 Ah, bienvenida. ¿Qué tal? 571 00:46:52,900 --> 00:46:54,660 ¿Pero qué se creía, señora? 572 00:46:54,980 --> 00:46:58,260 ¿Qué en la escuadra política solo hay imbéciles? 573 00:46:58,820 --> 00:47:01,820 Pues se equivoca... No somos imbéciles. 574 00:47:02,180 --> 00:47:04,620 En una hora, sus señas y las de Poggi 575 00:47:04,780 --> 00:47:06,900 estaban en todos los puestos policiales de la provincia 576 00:47:07,060 --> 00:47:10,180 y aquí hay bastante para meterles en la cárcel. 577 00:47:10,580 --> 00:47:13,100 Su amigo Poggi se ha escapado por un pelo, 578 00:47:13,460 --> 00:47:16,420 pero ustedes acabarán en la cárcel. Palabra. 579 00:47:16,700 --> 00:47:18,380 Llévenselos. 580 00:47:23,540 --> 00:47:26,900 Por tanto, el tribunal por la defensa del Estado 581 00:47:26,960 --> 00:47:30,820 reconoce a los acusados culpables de falsificación de documentos, 582 00:47:30,980 --> 00:47:34,220 actividad subversiva, junto con enemigos del régimen 583 00:47:34,380 --> 00:47:36,820 y los condena a 5 años de exilio, 584 00:47:36,980 --> 00:47:41,020 a pasar en la sede señalada por la autoridad policial. 585 00:47:41,180 --> 00:47:42,780 Se cierra la sesión. 586 00:47:55,020 --> 00:47:56,140 Libera... 587 00:47:57,820 --> 00:47:59,780 amor, 5 años. 588 00:48:00,300 --> 00:48:01,500 ¿Y te lamentas? 589 00:48:01,860 --> 00:48:04,540 Soy demasiado ignorante. Me hacía falta. 590 00:48:04,700 --> 00:48:07,220 Quiere decir que el exilio será mi universidad. 591 00:48:08,340 --> 00:48:10,260 ¿Y yo qué haré, Libera? 592 00:48:12,740 --> 00:48:15,580 5 años, como un hombre. 593 00:48:16,820 --> 00:48:18,700 Esta es mi hija. 594 00:48:49,580 --> 00:48:50,900 "Pobre Matteo. 595 00:48:51,060 --> 00:48:54,980 Nunca dejaré de reconocerte todo el dolor que te he dado. 596 00:48:55,180 --> 00:48:57,100 Papá te agradece los cigarros. 597 00:48:57,500 --> 00:48:59,980 Es inútil que mandes comida... 598 00:49:00,140 --> 00:49:01,660 aquí hay una tienda." 599 00:49:16,380 --> 00:49:19,500 "Te he mandado los libros que me pediste. 600 00:49:19,660 --> 00:49:22,740 Tienes razón, hay que leer, 601 00:49:23,820 --> 00:49:26,900 yo también debería leer y también los niños. 602 00:49:28,020 --> 00:49:31,060 Disculpa por los guantes de lana que te mandé. 603 00:49:31,220 --> 00:49:34,220 ¿Cómo iba a saber que habría calor, como en África?" 604 00:50:13,020 --> 00:50:16,420 la colaboración entre las dos revoluciones 605 00:50:16,580 --> 00:50:19,620 destinadas a dejar huella en este siglo, 606 00:50:19,780 --> 00:50:22,180 no puede ser más que fecundada. 607 00:50:23,020 --> 00:50:26,340 Ya está, ha firmado la condena a muerte de Italia. 608 00:50:27,540 --> 00:50:30,100 ...el pueblo italiano 609 00:50:30,300 --> 00:50:33,940 acogiendo al canciller germano. 610 00:50:38,900 --> 00:50:42,740 Las palabras que fueron pronunciadas 611 00:50:43,380 --> 00:50:45,940 en la noche del 7 de mayo 612 00:50:46,220 --> 00:50:49,800 en el Palacio Venecia han sido acogidas 613 00:50:49,880 --> 00:50:53,180 por el entusiasmo de las dos naciones. 614 00:50:54,220 --> 00:50:56,500 Representan 615 00:50:56,660 --> 00:50:59,500 una declaración diplomática o política, 616 00:50:59,660 --> 00:51:01,540 si es que no algo más, 617 00:51:01,860 --> 00:51:04,740 y definitivo, la historia. 618 00:51:07,860 --> 00:51:09,600 Capullos. 619 00:51:24,500 --> 00:51:28,140 "A pesar de todo lo que está ocurriendo en el mundo 620 00:51:28,300 --> 00:51:32,300 y todas las desilusiones que se suman una tras otra, 621 00:51:32,740 --> 00:51:35,140 espero volver a abrazarte pronto. 622 00:51:44,420 --> 00:51:48,180 Cada día que pasa siento aun más nostalgia de ti. 623 00:51:48,900 --> 00:51:51,260 Tengo unas ganas locas de volver a verte. 624 00:51:51,420 --> 00:51:52,700 Libera... 625 00:51:53,780 --> 00:51:55,900 yo sin ti no puedo más." 626 00:52:03,300 --> 00:52:06,620 - ¿Te gusta este vestido? - Me gusta ese sombrero. 627 00:52:06,780 --> 00:52:09,140 - ¿Mamá se pondrá un sombrero así? - Claro. 628 00:52:09,300 --> 00:52:12,140 ¿Preguntamos cuánto cuesta? Vamos. 629 00:52:27,180 --> 00:52:28,180 ¡Libera! 630 00:52:29,980 --> 00:52:31,500 Permiso, permiso... 631 00:52:35,700 --> 00:52:36,820 ¡Matteo! 632 00:52:36,980 --> 00:52:38,340 ¡Libera! 633 00:52:39,580 --> 00:52:43,500 Matteo, ¿tomas por esposa a la aquí presente Libera Valente? 634 00:52:46,020 --> 00:52:47,020 Sí. 635 00:52:47,340 --> 00:52:49,020 ¿Y tú, Libera Valente, 636 00:52:49,580 --> 00:52:52,820 tomas como legítimo esposo a Matteo Zanoni? 637 00:52:52,980 --> 00:52:54,140 Sí. 638 00:52:54,940 --> 00:52:57,500 Según los poderes que me concede el Estado 639 00:52:57,660 --> 00:52:59,780 yo os declaro marido y mujer. 640 00:53:00,020 --> 00:53:02,140 Este es el tuyo. 641 00:53:04,180 --> 00:53:06,060 Disculpe, el escritorio... perdón. 642 00:53:07,260 --> 00:53:08,780 Está debajo. 643 00:53:10,140 --> 00:53:12,180 ...hasta ahora 644 00:53:12,700 --> 00:53:15,180 señalado por el destino 645 00:53:16,340 --> 00:53:18,140 se bate 646 00:53:18,420 --> 00:53:20,740 el suelo de nuestra patria. 647 00:53:28,500 --> 00:53:30,060 La hora 648 00:53:32,380 --> 00:53:33,940 la hora 649 00:53:34,580 --> 00:53:37,820 de las decisiones irrevocables. 650 00:53:38,340 --> 00:53:40,460 La declaración de guerra 651 00:53:41,860 --> 00:53:45,700 ya ha sido indicada a los embajadores. 652 00:54:02,860 --> 00:54:04,100 Querido Zanoni, 653 00:54:04,780 --> 00:54:08,380 ¿quién se lo iba a imaginar? Pero los hechos son los hechos. 654 00:54:08,540 --> 00:54:10,420 Hemos tomado casi media Europa 655 00:54:10,580 --> 00:54:14,900 y hasta Inglaterra vacila, falta poco... ya casi está. 656 00:54:15,460 --> 00:54:18,540 Sr. Coronel, estamos hablando entre paisanos. 657 00:54:18,700 --> 00:54:21,820 Me permito de no compartir su mismo entusiasmo. 658 00:54:22,220 --> 00:54:25,460 Aquí llegan noticias alarmantes. 659 00:54:25,620 --> 00:54:29,020 La campaña de Grecia: cortaremos en pedacitos a Grecia. 660 00:54:29,180 --> 00:54:30,900 Menudo ridículo han hecho. 661 00:54:31,060 --> 00:54:34,500 Vamos, Zanoni, ¿pretende que no sepa dónde recibe esas noticias? 662 00:54:34,660 --> 00:54:38,940 Esa bendita esposa suya no se para quieta ni en el exilio. 663 00:54:39,100 --> 00:54:43,900 Disculpe, pero si alude a mi señora, esta vez ella no tiene que ver. 664 00:54:44,140 --> 00:54:46,340 - Será. - Créame. 665 00:54:46,500 --> 00:54:48,940 Son los soldados, que llegan del frente. 666 00:54:49,500 --> 00:54:51,100 - Lo sé... - Mire... 667 00:54:51,260 --> 00:54:54,820 ...una aquí, una acá. - Detrás hay un defecto. 668 00:54:55,220 --> 00:54:59,180 - Es para probar. - Y aquí se ve la barriga. 669 00:54:59,340 --> 00:55:01,300 "La barriga", coronel... Son los spaghetti. 670 00:55:01,460 --> 00:55:03,860 Esa salsa de tomate que gusta... acaba en la barriga... 671 00:55:04,020 --> 00:55:07,340 - Tenemos un cocinero napolitano. - ¿Y cómo hace el minestrone? 672 00:55:07,500 --> 00:55:09,660 - Con pasta... - ¿Me invita, Coronel? 673 00:55:09,820 --> 00:55:13,500 - ¿Se hará Vd. del partido? - ¿Por un minestrone? 674 00:55:13,660 --> 00:55:17,020 Hazte el listo... que los fascistas están permitiendo darle el carné 675 00:55:17,080 --> 00:55:20,700 a los que no lo tiene. ¿Cuánto le queda a tu mujer? 676 00:55:20,860 --> 00:55:24,460 -17 meses, por desgracia. - Hazte del partido. 677 00:55:24,620 --> 00:55:29,140 Yo hablaré con el federal. En dos meses, tu mujer estará en casa. 678 00:55:29,860 --> 00:55:34,340 Sería precioso... querido coronel. 679 00:55:43,440 --> 00:55:45,820 ¡Coronel, los zapatos! 680 00:55:45,980 --> 00:55:48,900 - Dame los zapatos. - Al refugio, rápido. 681 00:55:49,060 --> 00:55:50,980 Baje con cuidado. 682 00:55:51,340 --> 00:55:53,100 Cuidado con las escaleras. 683 00:55:53,820 --> 00:55:56,060 Coronel, no se vuelva a caer. 684 00:55:59,100 --> 00:56:00,620 Deprisa, deprisa. 685 00:56:19,900 --> 00:56:21,620 Podéis encender la radio. 686 00:56:21,780 --> 00:56:24,460 La isla ha sido declarada zona de guerra. Este exilio se disuelve. 687 00:56:24,620 --> 00:56:28,380 A los que les queden menos de 12 meses serán enviados a casa. 688 00:56:29,020 --> 00:56:32,740 Naturalmente bajo arresto domiciliario. Buena suerte. 689 00:56:34,660 --> 00:56:38,300 - Ánimo, chicos... - Se acabó. 690 00:56:39,060 --> 00:56:40,500 A casa... 691 00:56:41,740 --> 00:56:43,740 ¡no me lo puedo creer! 692 00:56:51,180 --> 00:56:53,580 ¿Por qué lloras, Libera? 693 00:56:53,980 --> 00:56:56,700 Esto para ellos es el principio del fin. 694 00:56:58,780 --> 00:57:00,380 Debes alegrarte. 695 00:57:00,940 --> 00:57:02,420 Debes cantar. 696 00:57:03,820 --> 00:57:06,900 Es su fin. Debes cantar. 697 00:57:13,500 --> 00:57:16,340 Y se van cantando 698 00:57:16,700 --> 00:57:19,060 con la esperanza en el corazón 699 00:57:24,180 --> 00:57:27,940 adiós, hermosa Lugano 700 00:57:28,700 --> 00:57:32,380 dulce... 701 00:57:33,980 --> 00:57:35,340 Debes cantar. 702 00:57:36,100 --> 00:57:39,540 desterrados sin culpa 703 00:57:40,260 --> 00:57:43,620 los anarquistas se van... 704 00:58:08,660 --> 00:58:10,580 ¿Qué ocurre? 705 00:58:14,980 --> 00:58:16,740 Por aquí, espera. 706 00:58:18,740 --> 00:58:22,020 - ¿No se van? - ¿Qué ocurre? 707 00:58:23,100 --> 00:58:26,420 Señores, la línea está bloqueada, hay que bajarse. 708 00:58:26,580 --> 00:58:28,740 Adelante, bajamos. 709 00:59:16,940 --> 00:59:20,180 Los pasajeros con destino a Verona que vuelvan al tren. 710 00:59:20,340 --> 00:59:23,180 Aquellos a Roma que vayan por sus propios medios a la estación 711 00:59:23,240 --> 00:59:25,140 porque la línea está bloqueada. 712 00:59:27,020 --> 00:59:30,900 La línea está bloqueada. Pasajeros a Verona, vuelvan al tren. 713 00:59:31,060 --> 00:59:34,860 Los que vayan a Roma, que se dirijan por sus medios a la estación. 714 00:59:36,580 --> 00:59:37,740 Los viajeros... 715 00:59:37,900 --> 00:59:42,260 - No podemos despedirnos así. - Nos hubiéramos despedido en una hora. 716 00:59:58,380 --> 00:59:59,500 Toma. 717 01:00:04,900 --> 01:00:08,460 Papá, ¿por qué no te quedas un tiempo con nosotros? 718 01:00:09,820 --> 01:00:13,620 No es posible Libera, estamos bajo arresto domiciliario. 719 01:00:14,140 --> 01:00:16,260 Tengo que ir a Roma a la fuerza. 720 01:00:16,500 --> 01:00:17,820 Además estoy marcado. 721 01:00:18,740 --> 01:00:22,220 Felice Valente, carpintero ebanista 722 01:00:23,140 --> 01:00:24,540 y anarquista. 723 01:00:26,020 --> 01:00:28,100 ¿Pero cuándo nos volveremos a ver? 724 01:00:28,260 --> 01:00:29,540 Papá... 725 01:00:30,580 --> 01:00:33,940 Aguanta... ya es cuestión de meses. 726 01:00:34,940 --> 01:00:37,620 ¿Seguro? ¿Te lo crees? 727 01:00:40,740 --> 01:00:43,780 Da un fuerte abrazo a los niños... 728 01:00:48,220 --> 01:00:49,340 ¿Cuándo? 729 01:01:05,420 --> 01:01:07,460 ¿Cuándo nos veremos, papá? 730 01:01:08,100 --> 01:01:09,300 ¿Cuándo? 731 01:01:23,700 --> 01:01:26,020 - ¡Libera! - ¡Mamá! 732 01:01:26,340 --> 01:01:28,100 - ¡Mamá! - Libera. 733 01:01:28,740 --> 01:01:30,260 ¿Has visto que ha vuelto? 734 01:01:58,700 --> 01:02:00,020 Quieta. 735 01:02:07,100 --> 01:02:08,100 Anna... 736 01:02:10,300 --> 01:02:11,500 Amor... 737 01:02:48,140 --> 01:02:50,380 ¿Has visto cuánto ha crecido Carlo? 738 01:02:58,980 --> 01:03:01,200 Bienvenida de nuevo, Sra. Zanoni. 739 01:03:01,300 --> 01:03:03,100 Solo dos palabras de advertencia. 740 01:03:03,260 --> 01:03:07,380 Usted sabe que no está en libertad y que debe respetar la ley. 741 01:03:07,540 --> 01:03:11,420 A la puesta de sol ha de estar en casa. Haremos controles. 742 01:03:11,620 --> 01:03:13,700 Recuérdelo o la encerraré. 743 01:03:13,860 --> 01:03:16,860 - Vamos a casa, estoy cansada. - Carlo, ven. 744 01:03:55,260 --> 01:03:57,580 Vamos, hemos terminado. 745 01:04:04,740 --> 01:04:06,660 Hasta mañana, Libera. 746 01:04:07,820 --> 01:04:09,140 Hasta la vista. 747 01:04:09,940 --> 01:04:11,420 Para mí están bien. 748 01:04:12,500 --> 01:04:14,660 Sigues siendo la mejor. 749 01:04:14,940 --> 01:04:17,340 Si tuviera modistas como tú. 750 01:04:17,580 --> 01:04:20,580 Dime, ¿te enamoraste de mí porque te gustaba 751 01:04:20,740 --> 01:04:23,100 ...o porque hago bien los pantalones? - Por las dos cosas. 752 01:04:23,260 --> 01:04:24,500 Ah, ¿sí? 753 01:04:25,340 --> 01:04:27,460 Pero el amor ha sido más fuerte. 754 01:04:28,300 --> 01:04:30,780 Solo tú me has querido, ¿sabes? 755 01:04:30,940 --> 01:04:33,500 - Tuve un montón de novios. - Lo sé. 756 01:04:34,620 --> 01:04:37,680 Menudo trabajo me diste. 757 01:04:39,540 --> 01:04:42,540 ¿Te acuerdas de nuestro jefe, que te cortejaba? 758 01:04:42,900 --> 01:04:45,820 Qué celoso estaba... Él era guapo. 759 01:04:46,700 --> 01:04:49,060 Pero a mí me gustan los feos como tú. 760 01:04:49,260 --> 01:04:52,820 Tú ten cuidado, que aún gusto a tus amigas. 761 01:04:53,020 --> 01:04:54,740 Sabes que confío en ti. 762 01:04:57,020 --> 01:04:59,940 - Qué bonito volver a estar juntos. - Otra vez... 763 01:05:01,140 --> 01:05:02,420 ¿Adónde vas? 764 01:05:04,260 --> 01:05:06,180 - Ven aquí. - Basta. 765 01:05:10,460 --> 01:05:12,540 No huyas. Libera... 766 01:05:21,700 --> 01:05:24,420 Los chicos estarán toda la tarde en la escuela. 767 01:05:24,660 --> 01:05:26,100 ¿Sabes qué haremos? 768 01:05:26,500 --> 01:05:28,340 Te llevo al restaurante 769 01:05:28,740 --> 01:05:30,660 y luego al cine... 770 01:05:31,500 --> 01:05:33,980 y después hacemos el amor, ¿eh? 771 01:05:40,620 --> 01:05:42,860 Noticias desde Rusia. 772 01:05:44,100 --> 01:05:46,460 Debido a las malas condiciones atmosféricas 773 01:05:46,620 --> 01:05:49,220 en la mañana del 8 de junio, 774 01:05:49,380 --> 01:05:52,180 el comando, valorada la situación, decidió 775 01:05:52,340 --> 01:05:54,420 que no podía darse marcha atrás. 776 01:05:55,780 --> 01:06:00,140 Toda la compleja máquina bélica ya está en movimiento. 777 01:06:07,060 --> 01:06:10,060 La llegada de otras divisiones podrá contribuir útilmente 778 01:06:10,220 --> 01:06:13,180 a la gran operación militar en curso. 779 01:06:17,020 --> 01:06:18,740 - Vamos a casa. - ¿Qué pasa? 780 01:06:18,900 --> 01:06:20,060 Vamos... 781 01:06:20,300 --> 01:06:24,900 El comando alemán, para poder garantizar el éxito... 782 01:06:25,060 --> 01:06:29,100 - Más carne para la carnicería. - Libera, te quiero. 783 01:06:37,980 --> 01:06:40,220 ¿Por qué no habla de los zapatos de cartón? 784 01:06:40,380 --> 01:06:43,140 ¿Y de los soldados que se mueren congelados, eh? 785 01:06:43,300 --> 01:06:45,900 - Cállese usted. - ¡Silencio ahí! 786 01:06:46,060 --> 01:06:49,340 La moral de las tropas es altísima. La camaradería de las tropas 787 01:06:49,500 --> 01:06:53,020 confía en la inevitable victoria. 788 01:06:53,740 --> 01:06:56,060 El camarada Ricciò me revuelve el estómago. 789 01:06:56,220 --> 01:06:58,180 - Calla, Libera. - ¡Silencio! 790 01:06:58,820 --> 01:06:59,820 Buenas tardes. 791 01:07:02,380 --> 01:07:05,100 - Ey, usted... - Camina. 792 01:07:05,500 --> 01:07:07,700 ¿Quiere repetir lo que ha dicho? 793 01:07:07,860 --> 01:07:10,140 ¿Por qué, quiere un bis? ¿Se lo concedemos? 794 01:07:10,300 --> 01:07:12,180 Señora, vaya a ver la película, que es mejor. 795 01:07:12,340 --> 01:07:13,860 Tenga por seguro que la denunciaré. 796 01:07:14,020 --> 01:07:16,780 - Hágalo. - ¿Es que no se puede criticar una película? 797 01:07:16,940 --> 01:07:19,900 Una película se puede criticar, pero una película Luce, no. 798 01:07:20,060 --> 01:07:22,220 - Una película Luce, no. - Pero sobre todo... 799 01:07:22,380 --> 01:07:25,100 sobre todo está prohibido el derrotismo. 800 01:07:25,260 --> 01:07:27,780 Por eso permanecerán bajo arresto domiciliario. 801 01:07:27,940 --> 01:07:30,300 ¿Y cómo lo haré? Yo tengo una sartoria. 802 01:07:31,620 --> 01:07:33,660 - La tenía. - No, no, la tengo. 803 01:07:33,820 --> 01:07:35,860 De momento la cerramos. 804 01:07:36,380 --> 01:07:39,020 ¿La cierran? ¿Y qué haré? 805 01:07:39,260 --> 01:07:40,900 Fuera, fuera. 806 01:07:42,500 --> 01:07:44,020 Usted también, señora. 807 01:07:52,780 --> 01:07:54,660 Matteo... yo... 808 01:07:56,100 --> 01:07:57,340 Libera, 809 01:07:58,100 --> 01:08:00,140 ya no te soporto. 810 01:08:00,300 --> 01:08:01,420 ¡Déjame! 811 01:08:07,820 --> 01:08:10,780 - Matteo, espera. - Vete. 812 01:08:15,340 --> 01:08:17,500 ¿Quieres darme un bofetón? Pues dámelo. 813 01:08:27,340 --> 01:08:31,740 - Buena la he liado, ¿eh? - Sí, buena. 814 01:08:32,580 --> 01:08:34,180 Perdona, amor. 815 01:08:35,020 --> 01:08:38,620 A partir de ahora solo seré madre de familia. 816 01:08:38,940 --> 01:08:41,420 Como tú quieras. Te lo prometo. 817 01:08:42,740 --> 01:08:44,020 ¿Pero qué quieres prometer? 818 01:08:45,980 --> 01:08:48,700 - Verás, nos apañaremos. - ¿Y qué le vas a hacer? 819 01:08:48,860 --> 01:08:52,140 "A vita è na scazzetta, chi s'a leva e chi s'a mette." 820 01:08:52,300 --> 01:08:53,700 ¿Qué has dicho? 821 01:08:54,540 --> 01:08:58,260 Hay quien nace para agredir y quien nace para ser agredido. 822 01:08:58,820 --> 01:09:01,180 Yo he nacido para ser agredido. 823 01:09:01,580 --> 01:09:04,220 Pero te juro, Libera, que siempre te he admirado. 824 01:09:04,380 --> 01:09:06,660 Y además, quizá tengas razón. 825 01:09:07,180 --> 01:09:09,540 Por eso déjalo, no prometas nada. 826 01:09:31,460 --> 01:09:32,820 Anna... 827 01:09:34,100 --> 01:09:37,260 Anna, ven. Por fin. 828 01:09:38,060 --> 01:09:40,140 Libera... ¿Qué lees? 829 01:09:40,700 --> 01:09:42,740 "Sotto i fiori di lillà". 830 01:09:42,900 --> 01:09:45,340 - Léelo luego. - Vale, papá. 831 01:09:45,500 --> 01:09:47,780 - Libera, ¿está listo o no? - Sí. 832 01:09:51,980 --> 01:09:53,420 No hay pasta. 833 01:09:53,860 --> 01:09:56,180 ¿Por qué nunca me das una alegría? 834 01:09:56,340 --> 01:09:58,980 Sabes que la pasta no se puede conseguir. 835 01:09:59,140 --> 01:10:01,060 Y a mí me gusta así. 836 01:10:01,420 --> 01:10:02,500 Carlo. 837 01:10:05,220 --> 01:10:06,620 El arroz está pasado. 838 01:10:06,780 --> 01:10:09,140 Te lo he dicho mil veces. El minestrone se hace con pasta. 839 01:10:10,600 --> 01:10:11,660 Vale. 840 01:10:12,620 --> 01:10:13,860 Dame. 841 01:10:21,340 --> 01:10:24,620 - Cierra la ventana. - ¡No! Abrid, Carlo, Anna... 842 01:10:38,020 --> 01:10:40,660 El partido fascista se ha disuelto 843 01:10:41,220 --> 01:10:43,660 el mariscal Badoglio es el jefe de gobierno. 844 01:10:46,340 --> 01:10:49,180 Italia, por el valor de sus soldados, 845 01:10:49,420 --> 01:10:52,220 por decisión de todos sus ciudadanos, 846 01:10:52,380 --> 01:10:55,220 encontrará el camino de la reconquista. 847 01:10:55,940 --> 01:10:58,540 Este es el mensaje del soberano. 848 01:10:58,980 --> 01:11:03,060 Lo conseguimos. ¡Hemos echado a Mussolini! 849 01:11:03,940 --> 01:11:05,820 La guerra continúa. 850 01:11:09,220 --> 01:11:10,460 Ve con mamá. 851 01:11:11,260 --> 01:11:12,940 Venid. Está por ahí. Entrad. 852 01:11:13,100 --> 01:11:14,980 Sra. Zanoni, estamos aquí. 853 01:11:16,700 --> 01:11:19,180 Le hemos dado una patada en el culo, ¿eh? 854 01:11:19,340 --> 01:11:20,420 Qué maleducado. 855 01:11:21,940 --> 01:11:25,180 Agrupémonos todos 856 01:11:25,820 --> 01:11:28,940 en la lucha final. 857 01:11:29,860 --> 01:11:33,700 El género humano 858 01:11:34,300 --> 01:11:36,580 es la internacional. 859 01:11:37,500 --> 01:11:40,300 Despacio. ¿Estáis locos? Nunca se sabe. 860 01:11:40,460 --> 01:11:42,500 Que da mala suerte. 861 01:12:57,740 --> 01:13:01,820 Disculpe que la haya hecho venir aquí, pero ha de abandonar la ciudad. 862 01:13:01,980 --> 01:13:04,380 - ¿Por qué? - Estos no bromean. 863 01:13:05,220 --> 01:13:08,660 Es por la historia de Poggi. Me lo ha dicho ahora este amigo. 864 01:13:08,820 --> 01:13:12,140 - Tiene que irse ya. - Comprendo. Gracias. 865 01:13:12,740 --> 01:13:14,700 - Hasta la vista. - Buena suerte. 866 01:13:19,180 --> 01:13:23,900 - ¿Por qué no vienes con nosotros? - No puedo. Tengo que esconderme. 867 01:13:24,220 --> 01:13:26,620 Además nunca me he llevado bien con la tía Rita. 868 01:13:26,780 --> 01:13:28,880 Allí estaréis seguros. 869 01:13:29,220 --> 01:13:32,020 No quiero que detengan a papá por culpa mía. 870 01:13:32,180 --> 01:13:35,460 Prométeme que estarás escondida hasta que vaya a buscarte. 871 01:13:35,620 --> 01:13:38,500 Y hazme el favor, no hagas locuras. Júralo. 872 01:13:38,900 --> 01:13:41,980 En unos días estaremos todos juntos. 873 01:13:44,980 --> 01:13:46,100 Adiós. 874 01:13:53,300 --> 01:13:55,700 - Adiós. - ¡Cuidado! 875 01:14:28,220 --> 01:14:29,460 Carlo... 876 01:14:47,260 --> 01:14:49,100 Carlo, vamos, date prisa... 877 01:14:59,700 --> 01:15:02,460 "Querida mamá, yo también he tomado mi decisión. 878 01:15:02,620 --> 01:15:04,340 Me voy con los partisanos. 879 01:15:04,660 --> 01:15:06,660 No he tenido el valor de decírtelo a la cara. 880 01:15:08,460 --> 01:15:10,260 Un abrazo. Carlo." 881 01:15:50,820 --> 01:15:52,140 Espera. Quédate ahí. 882 01:18:48,540 --> 01:18:50,700 Atiza, cuánto pesa. 883 01:19:00,980 --> 01:19:02,180 Toma. 884 01:19:03,580 --> 01:19:05,660 El comandante insiste por la radio. 885 01:19:05,820 --> 01:19:08,580 Yo esto no lo compro en la Rinascente. 886 01:19:08,740 --> 01:19:10,940 ¿Qué se creen, que soy el mago Magù? 887 01:19:11,340 --> 01:19:14,100 Yo me juego el pellejo trayendo estos hierros viejos. 888 01:19:14,260 --> 01:19:15,660 Échame una mano. 889 01:19:20,300 --> 01:19:22,620 ¿Qué haces? ¿Estás de vigía? 890 01:19:23,220 --> 01:19:24,660 Camina. Ve a comer. 891 01:19:26,460 --> 01:19:29,860 ¡Rápido, muchachos, que viene los alemanes! 892 01:19:30,020 --> 01:19:32,020 Esconded el carro. 893 01:20:23,300 --> 01:20:26,140 - ¡Libera! - ¿Pero qué haces aquí? 894 01:20:26,340 --> 01:20:28,060 - ¿Y tú qué haces? - ¡Están los alemanes! 895 01:20:28,120 --> 01:20:29,620 - Escapemos. - ¿Adónde? Vamos. 896 01:20:34,980 --> 01:20:37,140 Dichoso cacharro. Vamos. 897 01:20:44,420 --> 01:20:45,540 Derecho. 898 01:20:47,660 --> 01:20:49,000 Al fondo hay una granja. 899 01:20:56,020 --> 01:20:57,740 - Qué carajo. - Cuidado. 900 01:21:01,940 --> 01:21:03,060 - Quieto. - ¿Qué pasa? 901 01:21:04,140 --> 01:21:06,980 - ¿Le ha pasado algo a Anna? - Anna está bien. 902 01:21:08,340 --> 01:21:11,540 - ¿Entonces por qué has venido? - ¿Cómo que por qué? 903 01:21:13,100 --> 01:21:14,820 Porque te necesitaba. 904 01:21:16,060 --> 01:21:18,900 ¿Y has venido desde Padova, pedaleando tranquilamente 905 01:21:19,060 --> 01:21:21,020 porque me necesitas? 906 01:21:21,460 --> 01:21:23,820 - Tú estás loco. - ¿Por qué? 907 01:21:24,020 --> 01:21:26,260 ¿Sabes que has atravesado la trinchera de los alemanes? 908 01:21:26,420 --> 01:21:27,580 ¿Los alemanes? 909 01:21:27,740 --> 01:21:30,620 Yo solo he sentido un golpe y luego te he visto a ti. 910 01:21:31,740 --> 01:21:35,020 - Yo escapaba. - Pues yo te estaba buscando. 911 01:21:36,940 --> 01:21:39,540 - Déjame. ¿Te parece el momento? - Libera... 912 01:21:41,700 --> 01:21:43,580 Aquí, amor. 913 01:21:44,700 --> 01:21:46,100 ¡Los alemanes! 914 01:21:46,260 --> 01:21:47,340 - Otra vez. - Sí. 915 01:21:51,860 --> 01:21:53,020 Ahí. 916 01:21:54,820 --> 01:21:56,940 Espera, abajo. 917 01:22:22,260 --> 01:22:25,500 Este cabrón. Me ha robado la bicicleta. 918 01:22:26,620 --> 01:22:29,620 ¿Qué más te da? Te conseguiré otra. 919 01:22:30,540 --> 01:22:32,900 - Libera, yo... - Y yo. 920 01:22:44,820 --> 01:22:47,980 - Marco, viene Libera. Avisa a Gigi. - A comer. 921 01:22:48,660 --> 01:22:50,540 ¿Ha vuelto Ciccarelli? 922 01:22:53,740 --> 01:22:55,540 Bien llegada, Libera. 923 01:23:04,540 --> 01:23:06,580 Menos mal que estás tú, Libera. 924 01:23:07,340 --> 01:23:10,340 Cuando estoy preocupado se me cierra el estómago. 925 01:23:10,500 --> 01:23:13,540 Pero los muchachos llevan dos días sin comer. 926 01:23:14,020 --> 01:23:16,060 ¿Los aliados se han olvidado de nosotros? 927 01:23:16,220 --> 01:23:19,860 ¿Qué hacen, por Dios? Que los nazis nos están aniquilando. 928 01:23:20,380 --> 01:23:23,420 ¿Sabes lo que dicen en la llanura acerca de lo que ocurre? 929 01:23:23,820 --> 01:23:25,740 He perdido todo contacto. 930 01:23:25,900 --> 01:23:28,380 Por ahí solo se ven fascistas y alemanes. 931 01:23:28,540 --> 01:23:31,180 Perdona, ¿tienes noticias de mi hijo? 932 01:23:31,940 --> 01:23:34,820 Sé que la brigada se ha disuelto. Se están disolviendo todos. 933 01:23:34,980 --> 01:23:36,900 Se esconden donde pueden. 934 01:23:38,980 --> 01:23:41,460 ¿Por qué no tratas de buscarlo en Monte Fiorino? 935 01:24:12,180 --> 01:24:14,060 ¿Hay alguien de la brigada Trentina? 936 01:24:14,220 --> 01:24:17,380 No sé, señora. Nos han obligado a venir aquí para ver. 937 01:24:35,140 --> 01:24:36,340 ¡Sandro! 938 01:24:40,740 --> 01:24:42,100 ¡Muévete! 939 01:26:10,220 --> 01:26:13,060 - Alt. Vuelva mañana. - Busco a mi hijo. 940 01:26:56,620 --> 01:26:58,000 ¿Encontrado hijo? 941 01:26:58,620 --> 01:27:00,940 No, no lo he encontrado. 942 01:27:20,420 --> 01:27:23,300 Malditos. Verdugos asesinos. 943 01:27:31,180 --> 01:27:34,740 ¡Colguémoslos! 944 01:27:50,340 --> 01:27:51,420 Venga. 945 01:28:05,740 --> 01:28:06,820 Ahí. 946 01:28:12,520 --> 01:28:14,240 ¿De quién recibes órdenes? 947 01:28:15,740 --> 01:28:17,160 De nadie. 948 01:30:31,980 --> 01:30:33,740 Cuánto te he buscado, Libera. 949 01:30:34,340 --> 01:30:37,900 No sabía si estabas viva. Ya no sabía nada. 950 01:30:38,980 --> 01:30:41,420 No sabes a cuántas puertas he llamado. 951 01:30:42,600 --> 01:30:45,100 Y estabas aquí, en Padova. 952 01:30:47,980 --> 01:30:49,060 Libera, 953 01:30:50,660 --> 01:30:52,420 yo odio a los fascistas 954 01:30:53,220 --> 01:30:56,460 por lo que te han hecho y te están haciendo. 955 01:30:56,620 --> 01:31:01,580 No esperaba volver a verte. ¿Cómo están Carlo y Anna? 956 01:31:02,260 --> 01:31:03,820 Anna está bien. 957 01:31:04,320 --> 01:31:07,220 Carlo ha vuelto con sus amigos. Él también está bien. 958 01:31:07,420 --> 01:31:09,860 - ¿Y tú? - Tirando. 959 01:31:11,260 --> 01:31:12,940 Los familiares no nos dan nada gratis. 960 01:31:13,100 --> 01:31:16,020 A Anna y a mí nos hacen trabajar como mulas. 961 01:31:16,700 --> 01:31:19,660 Pero tal vez hay que entenderlos. ¡No hablemos de eso! 962 01:31:22,780 --> 01:31:24,140 ¿Qué sucede fuera? 963 01:31:30,160 --> 01:31:34,140 Los aliados están al entrar por Bolonia. Es cuestión de días. 964 01:31:36,340 --> 01:31:39,180 Libera, yo no puedo contarte mentiras. 965 01:31:40,100 --> 01:31:43,260 Me fui de casa de mi hermana, no aguantaba más. 966 01:31:43,420 --> 01:31:44,620 ¿Y dónde estáis? 967 01:31:45,220 --> 01:31:49,300 En Padova ciudad, hemos encontrado trabajo en una sastrería civil. 968 01:31:49,820 --> 01:31:51,660 También nos dan alojamiento. 969 01:31:53,420 --> 01:31:56,420 Cuando me enteré que te capturaron, 970 01:31:57,340 --> 01:31:58,620 comprendí. 971 01:32:00,740 --> 01:32:03,100 Estoy con un grupo de partisanos. 972 01:32:03,780 --> 01:32:08,340 No, nada de heroico. Pero damos quehacer. 973 01:32:22,300 --> 01:32:23,500 Tú también. 974 01:32:38,460 --> 01:32:39,460 ¡Fuego! 975 01:32:45,500 --> 01:32:48,180 Desde el Apenino toscano-emiliano al arco alpino 976 01:32:48,340 --> 01:32:51,380 estalla el último acto de la guerra de liberación. 977 01:32:51,540 --> 01:32:55,780 Los alemanes se rinden. Mussolini ha sido ajusticiado. 978 01:32:56,420 --> 01:32:58,220 La guerra se ha acabado. 979 01:33:39,820 --> 01:33:41,220 ¡Mamá, mamá! 980 01:33:47,980 --> 01:33:50,460 Ahora el mundo se restablece. 981 01:34:07,700 --> 01:34:10,460 - ¡Vete! - ¿Qué empujas? 982 01:34:10,620 --> 01:34:12,380 - ¡Que te doy un bofetón! - ¿A quién? 983 01:34:12,740 --> 01:34:15,860 - ¡Basta de música! - ¡Tú ocúpate de tus cuernos! 984 01:34:16,020 --> 01:34:17,540 ¡Basta! 985 01:34:19,380 --> 01:34:21,900 - ¿Qué ocurre? - La historia de siempre. 986 01:34:23,260 --> 01:34:25,900 ¿Al menos has hecho la petición para el alojamiento? 987 01:34:26,060 --> 01:34:28,820 Claro. Como tú dijiste. 988 01:34:29,820 --> 01:34:32,460 Yo no digo un apartamento, pero dos habitaciones nos deben dar. 989 01:34:32,620 --> 01:34:35,100 - Maldita sea, al menos eso. - Tienes razón. 990 01:34:35,260 --> 01:34:38,420 - Hoy iré a ver al comisario. - A ver qué puedes hacer. 991 01:34:38,580 --> 01:34:40,660 Si no nos dan alojamiento les canto las cuarenta. 992 01:34:40,820 --> 01:34:43,180 Verás que nos lo darán. Estamos entre los primeros. 993 01:34:43,340 --> 01:34:44,820 - Anna. - ¿Sí? 994 01:34:44,980 --> 01:34:48,180 Pon un poco de agua al fuego para cuando yo regrese. 995 01:34:48,340 --> 01:34:50,500 Que algo de comer prepararé. 996 01:34:50,660 --> 01:34:51,820 Vale, mamá. 997 01:34:55,860 --> 01:34:57,860 No te expongas. Ten cuidado. 998 01:35:01,540 --> 01:35:03,180 Qué guapa eres, Libera. 999 01:35:14,220 --> 01:35:15,220 ¡Libera! 1000 01:35:16,980 --> 01:35:18,060 ¿Qué pasa? 1001 01:35:18,220 --> 01:35:21,420 ¿Qué haces, te vas así? ¿Ni un beso? 1002 01:35:28,500 --> 01:35:30,220 ¿Pero qué te pasa? 1003 01:35:31,100 --> 01:35:32,260 Nada. 1004 01:36:21,660 --> 01:36:24,040 Vengo por mi expediente. 1005 01:36:26,180 --> 01:36:28,480 Libera Valente casada Zanoni. 1006 01:36:34,020 --> 01:36:36,460 Sra. Zanoni, siéntese. 1007 01:36:40,900 --> 01:36:43,660 ¿Usted aquí? ¿Qué hace aquí? 1008 01:36:44,540 --> 01:36:49,140 Su expediente está destacado. El servicio de alojamiento le ha asignado 1009 01:36:49,740 --> 01:36:51,820 un apartamento de tres habitaciones y servicio 1010 01:36:51,980 --> 01:36:55,340 en Borgo San Pietro edificio Lucchesi portal B. 1011 01:36:55,500 --> 01:36:57,620 Puede tomar posesión inmediatamente. Firme. 1012 01:36:58,020 --> 01:37:00,060 Yo no quiero una casa de usted. 1013 01:37:00,220 --> 01:37:03,220 ¡Usted no tiene derecho a estar detrás de esta mesa! 1014 01:37:03,380 --> 01:37:05,620 Si estoy es porque alguien me ha puesto. 1015 01:37:05,780 --> 01:37:09,340 - ¿Pero quién? - Alguien autorizado a hacerlo 1016 01:37:09,500 --> 01:37:11,300 del cual evidentemente gozo de confianza. 1017 01:37:11,460 --> 01:37:13,700 ¡Su confianza! ¡No la mía! 1018 01:37:35,420 --> 01:37:38,020 - ¿Qué desea? - El Presidente del Comité. 1019 01:37:38,180 --> 01:37:40,900 - Está reunido. - Mejor. 1020 01:37:42,020 --> 01:37:44,820 Soy Libera Zanoni, en la provincia me conocen todos. 1021 01:37:44,980 --> 01:37:47,260 ¡Libera! ¿No me reconoces? 1022 01:37:53,340 --> 01:37:56,020 - Fui testigo de tu boda. - Claro. 1023 01:37:56,180 --> 01:38:00,260 Estábamos juntos en el exilio. Has visto, lo conseguimos. 1024 01:38:00,780 --> 01:38:02,500 Quién lo hubiera dicho. 1025 01:38:02,660 --> 01:38:05,060 Dime. ¿Qué puedo hacer por ti? 1026 01:38:05,220 --> 01:38:07,980 - En el ayuntamiento hay un fascista. - No comprendo. 1027 01:38:08,140 --> 01:38:10,140 Estás tras una mesa, como en el fascismo. 1028 01:38:10,300 --> 01:38:12,660 Cuando en Módena hacía detener y torturar a la gente. 1029 01:38:12,820 --> 01:38:16,220 Incluso le habéis nombrado jefe de sección. Se llama Testa. 1030 01:38:17,460 --> 01:38:19,860 Comprendo tu estupor, Libera, 1031 01:38:20,020 --> 01:38:22,780 pero quizás no sabes que en los últimos meses 1032 01:38:22,940 --> 01:38:25,300 el Dr. Testa colaboró con nosotros. 1033 01:38:25,460 --> 01:38:28,020 Yo no sé lo que hizo en los últimos meses, 1034 01:38:28,180 --> 01:38:30,060 además porque estaba presa. 1035 01:38:30,380 --> 01:38:33,540 Para reconstruir nuestro dañado país 1036 01:38:33,700 --> 01:38:36,820 hemos de ofrecer una posibilidad a todos. 1037 01:38:36,980 --> 01:38:39,900 - Necesitamos a todos. - Pero es un criminal fascista. 1038 01:38:40,260 --> 01:38:44,100 No podemos permitirnos el lujo de purgar al 50% de los italianos. 1039 01:38:44,260 --> 01:38:48,420 El 50, el 60, el 70 si es necesario. 1040 01:38:48,860 --> 01:38:51,060 Los especuladores, los jueces, los profesores, 1041 01:38:51,220 --> 01:38:53,780 aquellos que han servido ciegamente a los fascistas. 1042 01:38:54,340 --> 01:38:57,260 Si no lo hacemos hoy, los reencontraremos por doquier. 1043 01:38:57,460 --> 01:39:00,060 Saldrán con las porras y las bombas. ¿De acuerdo? 1044 01:39:00,380 --> 01:39:01,980 Compañera Zanoni. 1045 01:39:03,180 --> 01:39:04,380 Libera. 1046 01:39:05,540 --> 01:39:08,820 En una democracia, cuando ha pasado la tempestad 1047 01:39:09,140 --> 01:39:11,220 cada uno ha de retomar su papel. 1048 01:39:11,380 --> 01:39:14,420 Hay quien trabaja en el campo. Quien trabaja en la fábrica, 1049 01:39:14,580 --> 01:39:17,300 que administra, que hace política. 1050 01:39:17,460 --> 01:39:21,060 El lugar de una mujer como tú, que ha combatido, 1051 01:39:21,220 --> 01:39:22,940 que ha sufrido, 1052 01:39:23,660 --> 01:39:28,460 está en casa, ahora que por fin puedes disfrutar de la familia. 1053 01:39:37,620 --> 01:39:40,860 Quiere decir que durante 20 años he hecho la loca. 1054 01:39:42,740 --> 01:39:45,140 La guerra me ha enseñado muchas cosas. 1055 01:39:46,140 --> 01:39:49,220 Me han perseguido sin escatimar. 1056 01:39:51,300 --> 01:39:53,660 Ahora me persiguen ustedes. 1057 01:39:58,500 --> 01:40:02,100 Que los señores hagan Italia con fascistas. 1058 01:40:04,500 --> 01:40:08,340 Que yo voy a repasar la receta del minestrone. 1059 01:40:09,860 --> 01:40:12,180 He olvidado cómo se hace. 1060 01:40:19,300 --> 01:40:20,500 Dejadme. 1061 01:40:21,100 --> 01:40:24,060 - Llevan aquí toda la mañana. - Quietas, por Dios. 1062 01:40:30,060 --> 01:40:33,020 - ¿Pero qué ocurre? - Un fascista que dispara desde el tejado. 1063 01:40:33,180 --> 01:40:36,020 Llevamos tres semanas persiguiéndolo. 1064 01:40:36,860 --> 01:40:37,980 ¿Adónde va? 1065 01:40:38,780 --> 01:40:41,220 Yo vivo ahí. Al final de los arcos. 1066 01:40:41,380 --> 01:40:44,700 Camine bajo los arcos pero no salga al descubierto. 1067 01:41:36,500 --> 01:41:37,500 ¡Cuidado! 1068 01:42:40,660 --> 01:42:43,220 ¿Qué hago en el suelo? 1069 01:42:44,540 --> 01:42:46,160 Tengo que hacer una cosa. 1070 01:43:30,061 --> 01:43:37,861 Traducción: Vozidar www.cine-clasico.com 76353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.