Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,820 --> 00:00:17,780
Vamos, vamos.
Todos fuera de las ventanas.
2
00:00:17,940 --> 00:00:19,460
Vamos, para adentro.
3
00:00:20,820 --> 00:00:24,380
Valente, el edificio está rodeado.
No hagas tonterías.
4
00:00:26,300 --> 00:00:30,460
Abajo el rey. Abajo la guerra.
Viva la anarquía.
5
00:00:30,620 --> 00:00:32,140
Papá.
6
00:00:36,300 --> 00:00:37,980
Papá.
7
00:00:42,980 --> 00:00:44,780
Papá.
8
00:00:48,100 --> 00:00:49,500
¡Papá!
9
00:00:49,820 --> 00:00:53,020
- Libera, ¿adónde vas? Ven.
- ¡Déjame!
10
00:00:53,180 --> 00:00:56,020
- Quieta, mocosa.
- Déjame pasar.
11
00:00:56,620 --> 00:01:01,620
Valente, tira el fusil y levanta
las manos, la casa está rodeada.
12
00:01:01,940 --> 00:01:04,900
Dejad pasar a la niña.
Vamos, ven.
13
00:01:06,860 --> 00:01:10,660
Escucha Libera, solo tú
puedes hacer que salga tu padre.
14
00:01:11,580 --> 00:01:15,180
Dile que esté tranquilo,
que esta vez no le haremos nada.
15
00:01:15,340 --> 00:01:16,580
Sí.
16
00:01:21,900 --> 00:01:25,100
Papá, abre, tira el fusil.
17
00:01:25,260 --> 00:01:30,220
- Abre, que no te harán nada.
- Vete, Libera.
18
00:01:30,420 --> 00:01:31,660
Papá.
19
00:01:33,020 --> 00:01:34,180
¡Vete a casa!
20
00:01:34,500 --> 00:01:37,940
Tira el fusil, papá.
Abre.
21
00:01:49,740 --> 00:01:51,100
Papá...
22
00:01:53,260 --> 00:01:54,420
ven.
23
00:02:14,340 --> 00:02:15,900
¡Agarradlo! ¡Detenedlo!
24
00:02:16,060 --> 00:02:17,620
Vamos, venga...
25
00:02:17,980 --> 00:02:20,420
- Vete, Libera.
- ¡Dejadlo, cobardes!
26
00:02:22,220 --> 00:02:23,780
Deprisa.
27
00:02:26,740 --> 00:02:30,180
Vamos. ¡Lleváoslo!
28
00:02:35,100 --> 00:02:37,660
Vosotros, dejad pasar.
29
00:03:32,060 --> 00:03:35,860
¡Duce! ¡Duce!
¡Duce! ¡Duce!
30
00:03:36,020 --> 00:03:39,820
Cuando el fatal paso
del tiempo...
31
00:03:41,900 --> 00:03:44,460
nos haya alejado
de esta era,
32
00:03:48,740 --> 00:03:51,180
los hombres llegarán
33
00:03:52,900 --> 00:03:57,100
a ver lo que hemos
conseguido,
34
00:04:00,700 --> 00:04:02,820
en la paz y en la guerra.
35
00:04:03,260 --> 00:04:06,100
¡Duce! ¡Duce!
¡Duce! ¡Duce!
36
00:04:14,300 --> 00:04:16,660
La conclusión
37
00:04:17,540 --> 00:04:19,980
a la llego frente a ustedes
38
00:04:21,060 --> 00:04:25,420
en este día soleado
39
00:04:25,620 --> 00:04:28,820
y lleno de esperanza,
es esta:
40
00:04:31,220 --> 00:04:32,460
que hoy
41
00:04:33,620 --> 00:04:37,540
el pueblo italiano
y el régimen fascista
42
00:04:38,020 --> 00:04:41,980
son una unidad compacta
43
00:04:42,500 --> 00:04:44,140
infranqueable,
44
00:04:44,420 --> 00:04:46,300
formidable,
45
00:04:46,460 --> 00:04:50,780
que puede desafiar, como desafía
a todos sus enemigos
46
00:04:50,940 --> 00:04:52,700
así como al paso del tiempo.
47
00:04:53,940 --> 00:04:55,740
¡Hijos de la gran puta!
48
00:04:58,380 --> 00:05:01,700
Déjelo, señora. Llevan así
toda la mañana.
49
00:05:01,860 --> 00:05:03,660
Ya han zurrado a un
montón de gente.
50
00:05:03,820 --> 00:05:05,860
¿Pero usted en el 1 de mayo
sale así vestida?
51
00:05:06,020 --> 00:05:07,540
A mí no me dan miedo.
52
00:05:07,700 --> 00:05:11,100
Es más, me falta algo,
deme las flores más rojas que tenga.
53
00:05:11,260 --> 00:05:13,940
Tenga, lléveselas todas.
Estas se las regalo.
54
00:05:14,100 --> 00:05:17,820
Y buen día.
Yo cierro y también hago fiesta.
55
00:05:33,740 --> 00:05:35,740
¡No me toques,
estoy embarazada!
56
00:05:36,100 --> 00:05:40,140
Un batallón de hijos
haría yo contigo.
57
00:05:40,860 --> 00:05:44,980
A las armas.
A las armas somos fascistas...
58
00:05:51,660 --> 00:05:55,740
Gracias, ya estoy acostumbrado.
De ideales no cambiaré.
59
00:05:56,820 --> 00:06:00,740
¿Veis? Él tiene razón
y ellos no. Recordadlo.
60
00:06:04,540 --> 00:06:07,540
¿Os dejáis de cháchara?
¡A trabajar!
61
00:06:08,580 --> 00:06:10,580
Es bonita la pensión Zanoni, ¿eh?
62
00:06:10,980 --> 00:06:14,740
¿Queréis un café? A trabajar.
De risas, pocas.
63
00:06:27,100 --> 00:06:28,180
Papá.
64
00:06:34,380 --> 00:06:36,660
- Papá.
- ¿Ya se ha terminado la escuela?
65
00:06:36,820 --> 00:06:38,180
- Sí.
- No.
66
00:06:39,820 --> 00:06:42,060
¿Qué habéis hecho hoy
vosotros y vuestra madre?
67
00:06:42,260 --> 00:06:43,260
Nada.
68
00:06:43,420 --> 00:06:45,100
Zanoni Matteo.
69
00:06:45,420 --> 00:06:47,100
¡Presente!
70
00:06:47,500 --> 00:06:49,460
Ya hablaremos en casa.
71
00:06:49,820 --> 00:06:52,940
Trabajad. ¡No es nada!
Es un amigo mío.
72
00:06:53,100 --> 00:06:56,020
- Buenos días.
- Buenos días. Firme aquí.
73
00:06:56,180 --> 00:06:59,180
- ¿Qué habrá hecho?
- Una de las suyas.
74
00:07:03,340 --> 00:07:04,420
Anna, Carlo.
75
00:07:06,220 --> 00:07:08,180
Con que no ha pasado nada, ¿eh?
76
00:07:29,620 --> 00:07:31,540
¡Firmes!
77
00:07:36,380 --> 00:07:40,100
¡No! Querido camarada Zanoni,
dejémonos de historias.
78
00:07:40,620 --> 00:07:44,420
Tu señora es hija de un anarquista,
79
00:07:44,620 --> 00:07:47,540
que se pasó la vida entrando
y saliendo de la cárcel
80
00:07:47,700 --> 00:07:49,340
y actualmente está en el exilio.
81
00:07:49,500 --> 00:07:52,700
- Sí, en Ustica desde hace 4 años.
- Exactamente.
82
00:07:52,860 --> 00:07:56,700
Ella no está bautizada,
vosotros no estáis casados,
83
00:07:56,860 --> 00:08:00,660
sois concubinos, y además se llama
Libera, "Libre amor y anarquía".
84
00:08:00,820 --> 00:08:02,780
Sí, pero en casa todos
la llamamos Libera.
85
00:08:02,940 --> 00:08:05,020
¿Y por qué no se queda
en casa calladita?
86
00:08:05,180 --> 00:08:07,620
Pero no, tiene que fastidiar,
provocar y vestir de rojo.
87
00:08:07,780 --> 00:08:10,540
- Provoca y viste de rojo.
- ¿Cómo?
88
00:08:10,700 --> 00:08:12,620
A mí también me disgusta,
Sr. Federal.
89
00:08:12,780 --> 00:08:16,380
Y haces bien, porque
éste es el último aviso.
90
00:08:16,540 --> 00:08:19,900
¡A la próxima que toque
los huevos os hecho de la ciudad!
91
00:08:20,060 --> 00:08:21,380
- Fuera.
- Fuera.
92
00:08:22,740 --> 00:08:24,060
Buenos días.
93
00:08:26,140 --> 00:08:28,100
¡Carlo, Anna!
94
00:08:28,260 --> 00:08:30,620
Venid. Papá está cabreado.
95
00:08:30,900 --> 00:08:32,220
Enseguida.
96
00:08:37,380 --> 00:08:39,700
¡Libera! Libera...
97
00:08:40,700 --> 00:08:42,140
¡Libera!
98
00:08:44,900 --> 00:08:46,900
¡Libera!
99
00:08:48,940 --> 00:08:52,500
Libera, Libera...
No puedo más.
100
00:08:55,220 --> 00:08:57,740
- ¡Tienes que dejarlo!
- ¿Dejar qué?
101
00:08:58,020 --> 00:09:01,980
¡Puedes vestirte de blanco, de
verde, de azul, pero no de rojo!
102
00:09:02,140 --> 00:09:04,380
¿El gobierno va a decidir
el color de las bragas por mí?
103
00:09:04,540 --> 00:09:07,540
Sí, lo deciden ellos.
Cambia de color, por Dios.
104
00:09:07,700 --> 00:09:09,420
¡Basta!
105
00:09:09,700 --> 00:09:12,700
Tienes un padre en el exilio,
tú te llamas Anarquía,
106
00:09:12,860 --> 00:09:16,860
somos concubinos, y tú provocas,
fastidias. ¡Nos van a echar de la ciudad!
107
00:09:17,020 --> 00:09:19,660
Porque soy sastre militar,
funcionario, ¿entiendes?
108
00:09:19,820 --> 00:09:23,340
Tú eres un perdedor.
Esos cabrones no me dan miedo.
109
00:09:23,500 --> 00:09:26,780
- Libera, ¿qué quieres hacer?
- ¡Ya lo sé yo!
110
00:09:26,940 --> 00:09:29,860
¿Tú quieres arruinar
a la familia?
111
00:09:30,060 --> 00:09:33,060
¿Comprendes que cada vez que me
llaman me avergüenzo?
112
00:09:33,220 --> 00:09:35,740
¡Te avergüenzas porque
no llevo la camisa negra!
113
00:09:35,900 --> 00:09:39,220
Yo tampoco la llevo.
114
00:09:39,380 --> 00:09:41,540
¿Quieres pensar
en los hijos, en su porvenir?
115
00:09:41,700 --> 00:09:45,020
¡En este país no hay porvenir
para nadie!
116
00:09:46,300 --> 00:09:49,620
De acuerdo, no es por ellos,
te lo ordeno yo.
117
00:09:50,140 --> 00:09:53,020
No quiero volver a ver ropa roja
en mi casa.
118
00:09:53,180 --> 00:09:54,500
Soy un hombre que ama
la paz.
119
00:09:54,660 --> 00:09:58,100
Has de olvidarte de tu padre
y del ambiente en el que creciste.
120
00:09:58,260 --> 00:10:01,100
Los tiempos cambian.
Los anarquistas están fuera de lugar.
121
00:10:01,260 --> 00:10:03,980
¿Quién te ha metido
esas tonterías en la cabeza?
122
00:10:04,140 --> 00:10:06,340
Yo sé lo que decía mi padre,
y tenía razón.
123
00:10:06,500 --> 00:10:10,700
Amor, razona. Están esperando a tener
la ocasión para echarnos de la ciudad.
124
00:10:10,860 --> 00:10:14,540
Dentro de pocos días nos casamos.
Ya hemos enviado las invitaciones.
125
00:10:14,700 --> 00:10:18,100
¡Cancélalo!
Olvídate de ser mi marido.
126
00:10:18,260 --> 00:10:22,420
El matrimonio es una convención
burguesa. ¡Abajo el duce!
127
00:10:22,580 --> 00:10:24,980
- ¡Quieta! ¡Quieta!
- ¡Déjame!
128
00:10:25,420 --> 00:10:27,420
¡Abajo el fascismo!
129
00:10:29,580 --> 00:10:31,180
¡Abajo los fascistas!
130
00:10:31,340 --> 00:10:33,900
- Socorro...
- ¡Mamá!
131
00:11:01,940 --> 00:11:04,340
Entonces para ti,
el libre pensamiento es una culpa.
132
00:11:04,500 --> 00:11:06,540
Ya empezamos con el libre
pensamiento.
133
00:11:06,700 --> 00:11:09,700
¿Te has empeñado
en derrocar al fascismo tú sola?
134
00:11:09,860 --> 00:11:11,540
Yo no pretendo eso,
135
00:11:11,700 --> 00:11:14,660
pero si todos los italianos
fueran como yo, las cosas cambiarían.
136
00:11:14,820 --> 00:11:18,060
- Buff...
- Yo no puedo callarme, soy así.
137
00:11:18,700 --> 00:11:22,220
Hazlo por mí, por favor,
dame respiro por un año.
138
00:11:22,380 --> 00:11:25,820
No puedes hacer que me echen
de todas las ciudades de Italia.
139
00:11:25,980 --> 00:11:29,300
- Te quiero, hazlo por mí.
- Lo intentaré.
140
00:11:29,980 --> 00:11:32,300
Desnudos en la meta.
141
00:11:32,660 --> 00:11:35,340
¿Cómo te puedes callar
leyendo tonterías como esa?
142
00:11:36,800 --> 00:11:38,020
¡Ya no se lee!
143
00:11:38,180 --> 00:11:40,900
Y hasta que se demuestre
lo contrario
144
00:11:41,060 --> 00:11:43,700
me niego a creer
145
00:11:43,860 --> 00:11:47,220
que el auténtico pueblo
de Gran Bretaña
146
00:11:47,380 --> 00:11:50,100
quiera verter su sangre
147
00:11:50,260 --> 00:11:54,300
y encaminar a Europa
por la vía de la catástrofe
148
00:11:54,460 --> 00:11:58,100
para defender un país africano
149
00:11:58,620 --> 00:12:01,940
universalmente conocido
150
00:12:02,300 --> 00:12:07,300
como país bárbaro e indigno
de estar entre los países civilizados.
151
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
¡Ha llegado la hora!
152
00:12:14,300 --> 00:12:18,980
Hemos aguardado durante
40 años, ahora basta.
153
00:12:21,900 --> 00:12:24,260
Pero Livorno no es una
mala ciudad, ¿eh?
154
00:12:24,420 --> 00:12:29,380
Tiene mar, y hay una academia
militar, para nosotros es una suerte.
155
00:12:30,740 --> 00:12:33,180
Claro que tienes que darme
un poco de calma.
156
00:12:33,340 --> 00:12:36,300
Podemos contratar a dos chicas
más para el taller, ¿vale?
157
00:12:36,460 --> 00:12:40,980
Tú sueña, haz proyectos,
que mientras, él hará de las suyas.
158
00:12:41,300 --> 00:12:43,340
¿Qué opinas,
renovamos la sastrería?
159
00:12:43,500 --> 00:12:45,300
Ahora se la toma también
con el Negus.
160
00:12:45,980 --> 00:12:47,740
Los mendigos construyendo
su imperio.
161
00:12:47,900 --> 00:12:51,260
Máquinas de coser eléctricas no,
a pedales aún van bien.
162
00:12:51,420 --> 00:12:53,740
Verás que esta vez al cabezón
le saldrá el tiro por la culata.
163
00:12:53,900 --> 00:12:54,900
¡Buenas noches!
164
00:12:56,340 --> 00:12:58,500
- ¿Qué has dicho?
- Buenas noches.
165
00:13:00,980 --> 00:13:05,660
Yo te pondré la camisa negra.
Quizá ni te mande a la escuela.
166
00:13:05,820 --> 00:13:09,420
- Si te contenta...
- Si las cosas salen como digo yo,
167
00:13:09,580 --> 00:13:12,580
al duce nos lo quitamos
de encima antes de acabar el año.
168
00:13:12,740 --> 00:13:15,380
- Si fuera verdad...
- Verás.
169
00:13:21,580 --> 00:13:23,380
Anna ¿pero qué haces?
¿No estás lista?
170
00:13:23,540 --> 00:13:26,700
Qué diría mi madre
si me viese así vestida.
171
00:13:26,860 --> 00:13:29,540
Y qué voy a decir,
la gimnasia está bien.
172
00:13:29,700 --> 00:13:31,660
Y además la camisa no es negra.
173
00:13:31,820 --> 00:13:34,860
No es lo que te hacen vestir,
es lo que te hacen pensar.
174
00:13:35,020 --> 00:13:36,740
Déjala.
175
00:13:37,020 --> 00:13:39,860
- ¿Entonces vienes?
- Claro.
176
00:13:40,020 --> 00:13:42,500
- Vamos, despídete de mamá.
- Adiós, mamá.
177
00:13:43,580 --> 00:13:45,980
- Quítaselo, ¿no?
- Buff... Adiós.
178
00:13:46,300 --> 00:13:48,780
- Adiós.
- Adiós. Vamos.
179
00:13:48,940 --> 00:13:52,900
- Mamá, ¿qué es la anarquía?
- Es un mundo sin dueños.
180
00:13:53,220 --> 00:13:55,900
- ¿Y se puede vivir sin dueños?
- Ya lo creo, hijo mío.
181
00:13:56,060 --> 00:13:58,100
Me lo enseñó tu abuelo.
182
00:13:59,340 --> 00:14:03,580
Negus el Ras Tafari ataca en los lagos
y Graziani se retira.
183
00:14:03,740 --> 00:14:06,340
Y Badoglio con su caballo blanco,
termina en el Mar Rojo.
184
00:14:06,500 --> 00:14:09,900
El mariscal Badoglio
telegrafía:
185
00:14:10,940 --> 00:14:13,860
Hoy, 5 de mayo
186
00:14:15,180 --> 00:14:17,060
a las 16 horas
187
00:14:18,020 --> 00:14:21,060
a la cabeza de las tropas
victoriosas
188
00:14:22,500 --> 00:14:25,220
he entrado en Addis Abeba.
189
00:14:29,020 --> 00:14:32,340
Todos habíamos creído
que esta vez era la buena.
190
00:14:32,500 --> 00:14:35,580
Pero nada de lo que esperábamos
sucedió.
191
00:14:35,740 --> 00:14:39,420
Imagino lo difícil que será
nuestro futuro.
192
00:14:41,700 --> 00:14:44,420
A veces pienso que los italianos
están locos.
193
00:14:44,620 --> 00:14:48,980
Finalmente te han autorizado
a venir a verme. Menos mal.
194
00:14:49,140 --> 00:14:51,540
Dale un fuerte beso
a mis nietos Carlo y Anna.
195
00:14:51,700 --> 00:14:55,420
¿Sabes que en la foto se parecen
más a mí que a tu marido?
196
00:14:57,940 --> 00:14:59,900
- ¿Y tú qué sabes hacer?
- Bah.
197
00:15:08,060 --> 00:15:10,020
Bravo, bravo...
198
00:15:19,780 --> 00:15:23,340
El fascismo es una gran familia
199
00:15:23,980 --> 00:15:25,860
y nunca como hoy
200
00:15:26,020 --> 00:15:30,780
la familia italiana se siente
tan protegida en el cariño
201
00:15:31,020 --> 00:15:34,980
en su orgullo
y en su seguridad.
202
00:15:35,180 --> 00:15:36,620
- ¡Bobadas!
- Silencio.
203
00:15:36,780 --> 00:15:38,100
Silencio.
204
00:15:38,260 --> 00:15:41,380
- He dicho bobadas...
- Déjenla hablar.
205
00:15:41,940 --> 00:15:45,700
La camarada evidentemente
cree tener algo que decir.
206
00:15:46,100 --> 00:15:49,300
Yo no soy una camarada, y no creo,
¡tengo algo que decir!
207
00:15:49,460 --> 00:15:50,780
- Calla.
- ¡Déjame!
208
00:15:50,940 --> 00:15:54,620
¿Usted dice que el fascismo protege
a la dice familia? ¿Pero qué familia?
209
00:15:54,780 --> 00:15:58,580
¿La suya? ¿O la suya?
¿O quizás la suya, señora?
210
00:15:58,740 --> 00:16:00,380
Déjala, es hasta fea.
211
00:16:00,540 --> 00:16:02,500
¿Usted qué cuenta a la gente?
Déjame.
212
00:16:02,660 --> 00:16:05,180
- ¿Quieres calmarte?
- Sobre comités políticos, ¿eh
213
00:16:05,340 --> 00:16:07,700
Una familia no es familia
si uno es antifascista.
214
00:16:07,860 --> 00:16:09,740
El caso de algún disidente,
215
00:16:09,900 --> 00:16:13,260
...justamente castigado...
- ¿No ves?, te provoca.
216
00:16:13,420 --> 00:16:14,820
...de esta manifestación.
217
00:16:14,980 --> 00:16:19,100
¿Por qué turbar así
la alegría de estas niñas?
218
00:16:19,260 --> 00:16:20,980
El abuelo de uno de esas niñas
219
00:16:21,140 --> 00:16:23,900
que habéis premiado
en esta frívola manifestación
220
00:16:24,060 --> 00:16:26,420
lleva 5 años en el exilio,
porque no piensa como vosotros.
221
00:16:26,580 --> 00:16:28,540
- Ya te has desahogado. ¿Vamos?
- Vamos.
222
00:16:28,700 --> 00:16:32,100
Carlo, Anna, venid. Nos vamos
al exilio. Buenas tardes.
223
00:16:39,300 --> 00:16:43,620
No es solo culpa mía.
Tenías que habértelo imaginado.
224
00:16:43,780 --> 00:16:47,540
Me llevas donde los fascistas.
Yo me aguanto... pero se me escapa.
225
00:16:47,700 --> 00:16:49,820
¿Y has visto lo que hacen?
226
00:16:49,980 --> 00:16:53,340
Pierdes el trabajo, y
nos echan como a perros.
227
00:16:53,500 --> 00:16:57,620
¿Qué he dicho de mal? ¿Que si no
piensas como ellos acabas en el exilio?
228
00:16:57,780 --> 00:17:00,780
Yo creo que interrumpir una
ceremonia pública es delito,
229
00:17:00,781 --> 00:17:04,381
...incluso en un país democrático.
- Yo no soy demócrata.
230
00:17:04,440 --> 00:17:06,540
Soy anarquista.
231
00:17:15,060 --> 00:17:18,740
Ciro, agarra la punta.
Despacio, despacio.
232
00:17:28,380 --> 00:17:30,100
Tira, tira...
233
00:17:36,740 --> 00:17:39,500
- Libera.
- Hola.
234
00:17:40,900 --> 00:17:42,300
Oh Libera...
235
00:17:44,580 --> 00:17:48,500
Carlo. Él es mi amigo
Sandro Poggi. Ella es Libera.
236
00:17:48,660 --> 00:17:49,940
Encantado.
237
00:17:50,260 --> 00:17:53,660
Y éste es mi nieto,
que ni lo conocía.
238
00:17:53,820 --> 00:17:56,320
Y éste es el tocahuevos
que viene para el control.
239
00:17:58,020 --> 00:18:00,860
- Su padre solo habla de Vd.
- Ah, ¿sí?
240
00:18:02,100 --> 00:18:04,420
¿Qué hará la Sociedad de Naciones?
241
00:18:05,260 --> 00:18:09,380
No nos olvidemos que a
los republicanos los apoya Rusia...
242
00:18:09,740 --> 00:18:12,180
España no es Abisinia.
243
00:18:12,740 --> 00:18:15,940
- ¿Usted qué piensa, honorable?
- ¿Mussolini?
244
00:18:16,100 --> 00:18:18,100
Intervendrá. Está loco.
245
00:18:18,260 --> 00:18:21,420
¿Qué hacían en el 22?
Hablar.
246
00:18:21,580 --> 00:18:23,660
¿Y para qué?
247
00:18:23,820 --> 00:18:26,660
Para echar a un jefe
y poner a otro.
248
00:18:27,340 --> 00:18:30,580
- ¡Los hombres deberían ser libres!
- Calla, papá.
249
00:18:30,740 --> 00:18:33,220
No se preocupe.
Nos han puesto aquí a propósito.
250
00:18:33,380 --> 00:18:35,820
Incluso podemos gritar.
¿Quiere verlo?
251
00:18:35,980 --> 00:18:37,940
¡Abajo el fascismo!
252
00:18:41,740 --> 00:18:43,220
Total, ¿quién nos oye?
253
00:18:45,040 --> 00:18:48,900
Yo no siempre estoy de acuerdo
con su padre. Disculpa, Felice.
254
00:18:49,220 --> 00:18:52,900
En común, solo tenemos
el odio por la dictadura.
255
00:18:53,420 --> 00:18:56,540
Pero, al contrario que él,
yo creo en la democracia.
256
00:18:56,700 --> 00:19:00,180
Y que hay hombres que puedan
ser elegidos para gobernar.
257
00:19:00,340 --> 00:19:03,660
¿Elegidos para gobernar?
¿Le oyes?
258
00:19:03,820 --> 00:19:06,180
Habla como un cura de pueblo.
259
00:19:06,340 --> 00:19:08,180
Lo he dicho siempre.
260
00:19:08,460 --> 00:19:12,260
Hay más ideas en el fusil de un bandido
que en una cabeza demócrata.
261
00:19:12,420 --> 00:19:14,620
Sí, enseguida voy.
262
00:19:15,180 --> 00:19:19,660
Me esperan. ¿Sabe Vd. que el
90% de los isleños son analfabetos?
263
00:19:21,260 --> 00:19:23,980
Nos vemos luego.
Adiós. Adiós, Carlo.
264
00:19:27,340 --> 00:19:31,620
¿Pero qué hizo Sandro Poggi?
¿Por qué está en el exilio?
265
00:19:31,780 --> 00:19:35,460
La montó gorda...
le han echado 10 años.
266
00:19:36,380 --> 00:19:40,300
Ha empezado una buena carrera.
Como la mía. ¿Te das cuenta?
267
00:19:40,660 --> 00:19:42,380
En toda la vida...
268
00:19:43,620 --> 00:19:46,740
¿cuánto tiempo hemos estado
juntos? ¿Cinco años?
269
00:19:47,220 --> 00:19:50,540
¿Pero qué 5 años? La primera vez
que entraste en la cárcel,
270
00:19:50,541 --> 00:19:51,841
yo no había nacido.
271
00:19:51,900 --> 00:19:54,700
Qué padre de mierda
he sido.
272
00:19:55,820 --> 00:19:58,780
Papá, yo te he admirado siempre.
273
00:20:01,460 --> 00:20:03,220
Querría ser como tú.
274
00:20:08,940 --> 00:20:12,980
- Carlo, vete a la cama que es tarde.
- No tengo sueño.
275
00:20:13,180 --> 00:20:16,020
- Sí, venga.
- Aún es de día.
276
00:20:16,180 --> 00:20:18,340
No, estás cansado.
Deprisa.
277
00:20:36,620 --> 00:20:39,700
Este año es más frío...
278
00:20:45,020 --> 00:20:46,180
Hola.
279
00:20:48,140 --> 00:20:49,460
Qué cara más seria.
280
00:20:51,300 --> 00:20:54,460
Quizá porque me disgusta
irme.
281
00:20:54,780 --> 00:20:55,980
También a mí.
282
00:20:57,380 --> 00:20:59,620
Es decir, me disgusta que usted
se vaya.
283
00:21:01,100 --> 00:21:03,100
Porque quería decirle que...
284
00:21:03,820 --> 00:21:05,100
Poggi...
285
00:21:09,420 --> 00:21:12,340
¿Entonces? El toque de queda
pasó hace rato.
286
00:21:12,660 --> 00:21:14,940
- Un minuto más.
- Vale.
287
00:21:17,460 --> 00:21:21,540
¿Ve? Se acabó el tiempo.
¿Qué puede decirse en 60 segundos?
288
00:21:22,900 --> 00:21:25,620
Nada.
Dígame solo hasta la vista.
289
00:21:27,980 --> 00:21:29,740
Hasta la vista, Libera.
290
00:21:44,940 --> 00:21:49,660
El abuelo dice que Mussolini
pronto caerá de culo.
291
00:21:52,140 --> 00:21:53,820
¡Carlo, Anna! Vamos.
292
00:21:53,980 --> 00:21:55,020
A casa.
293
00:21:55,180 --> 00:21:56,460
- ¿Qué pasa?
- Venid.
294
00:21:56,860 --> 00:22:00,420
Tenéis que hacer los deberes.
Dejad las bicis.
295
00:22:00,580 --> 00:22:02,940
Vamos, anda.
Buff...
296
00:22:32,380 --> 00:22:33,700
Libera...
297
00:22:35,020 --> 00:22:36,540
Libera, yo me voy.
298
00:22:36,700 --> 00:22:39,420
- Dámela, yo la echo al buzón.
- Es para papá.
299
00:22:39,580 --> 00:22:42,340
Vale, yo pasaré por correos.
300
00:22:42,860 --> 00:22:43,860
Adiós.
301
00:22:45,900 --> 00:22:48,580
- ¿No te tomas el café?
- Ah, sí.
302
00:22:55,020 --> 00:22:56,620
¿Por qué no nos casamos?
303
00:23:01,300 --> 00:23:02,300
Amor...
304
00:23:03,500 --> 00:23:05,380
Tarde o temprano
tendremos que casarnos.
305
00:23:05,540 --> 00:23:07,540
¿Hablas de casarnos?
306
00:23:07,700 --> 00:23:11,700
¡Si siempre dices que el matrimonio
es una tonta convención burguesa!
307
00:23:13,700 --> 00:23:15,100
¿O te has decidido de verdad?
308
00:23:15,260 --> 00:23:18,700
Es por los niños.
Ya son grandes.
309
00:23:19,220 --> 00:23:22,380
¿Casarnos... casarnos?
Está amargo.
310
00:23:22,540 --> 00:23:26,020
- ¿Por la iglesia?
- No... en el ayuntamiento.
311
00:23:26,180 --> 00:23:29,460
Pues hagamos los papeles
y casémonos ya.
312
00:23:29,620 --> 00:23:32,300
Eh, cuánta prisa...
No tan rápido.
313
00:23:33,100 --> 00:23:36,380
Vale, como tú quieras.
Vida mía. Adiós.
314
00:23:36,540 --> 00:23:38,300
- Adiós, Carlo.
- Adiós.
315
00:23:41,020 --> 00:23:44,780
El Duce que nos conduce
nació en Predappio
316
00:23:44,940 --> 00:23:47,820
provincia de Forlì en 1883.
317
00:23:47,980 --> 00:23:51,740
La madre, Rosa Mantoni,
era como él, maestra,
318
00:23:51,900 --> 00:23:55,080
- mientras que el padre...
- Mejor si se hubiera hecho una paja.
319
00:23:55,100 --> 00:23:56,340
¿Cómo?
320
00:25:03,140 --> 00:25:04,540
- Baila muy bien...
- ¿Quién?
321
00:25:04,700 --> 00:25:06,540
Tu hermano, ¿no lo ves?
322
00:25:24,820 --> 00:25:27,500
Bien, muy bien.
323
00:25:27,820 --> 00:25:31,500
¿Sabes que bailas muy bien, Libera?
Eres muy buena.
324
00:25:32,140 --> 00:25:34,620
Hay quien hacen bien una cosa
y otros, otra.
325
00:25:34,780 --> 00:25:38,020
Y por ejemplo estoy muy bien
en la cocina detrás de los fogones.
326
00:25:38,180 --> 00:25:41,380
O en el negocio, con mi marido.
327
00:25:41,540 --> 00:25:45,780
Mi hermano baila muy bien,
mientras tú haces bien otras cosas.
328
00:25:45,940 --> 00:25:47,900
Pero la ama de casa, no.
329
00:25:48,180 --> 00:25:50,620
¿Has hecho tres horas
de tren,
330
00:25:50,900 --> 00:25:53,100
para venir a decir
estas tonterías?
331
00:25:53,260 --> 00:25:55,780
Ey, esto acabará mal.
Cambiemos de sitio.
332
00:25:55,940 --> 00:25:58,380
Pongámonos hombre con mujer.
333
00:25:58,540 --> 00:26:00,220
Sí, será mejor.
334
00:26:01,140 --> 00:26:04,420
Yo solo he venido por
este pobre desgraciado.
335
00:26:04,580 --> 00:26:05,940
¿Por qué desgraciado?
336
00:26:06,180 --> 00:26:09,220
A este pobre desgraciado de tu
hermano le va bien así.
337
00:26:09,380 --> 00:26:12,780
¿Ah, sí? ¿Le va bien así?
Dice que le va bien así.
338
00:26:13,500 --> 00:26:16,460
Pero bueno, ¿hemos
venido a divertirnos o no?
339
00:26:16,620 --> 00:26:18,940
- Dale ejemplo, tú que eres...
- ¿Soy qué?
340
00:26:19,100 --> 00:26:21,100
...más vieja.
- ¿Qué ha dicho?
341
00:26:21,260 --> 00:26:23,140
Vieja. ¡No!
No ha dicho vieja.
342
00:26:23,300 --> 00:26:26,860
Siempre acabamos llamando la
atención... ¿Queréis dejarlo?
343
00:26:27,020 --> 00:26:28,860
Basta ya.
Camarero...
344
00:26:30,980 --> 00:26:32,740
- ¿Qué toma Vd, cava?
- Sí.
345
00:26:32,900 --> 00:26:34,340
Vale, cava.
346
00:26:34,980 --> 00:26:38,820
Madre mía...
Se acabó lo que se daba.
347
00:26:43,820 --> 00:26:46,460
- Bailad...
- Mamá, un fascista.
348
00:26:48,300 --> 00:26:50,620
- ¿Damos una vuelta?
- No.
349
00:26:51,300 --> 00:26:52,780
Es guapo.
350
00:26:53,060 --> 00:26:56,260
- Y puta.
- Rita, vamos a bailar, muévete.
351
00:26:58,340 --> 00:26:59,660
¿Quiere bailar?
352
00:26:59,980 --> 00:27:02,020
Gracias, pero estoy con mi marido.
353
00:27:02,180 --> 00:27:04,060
Es usted el marido,
enhorabuena.
354
00:27:04,220 --> 00:27:07,140
Si es por eso, se remedia enseguida.
Vanda, baila con el marido.
355
00:27:07,300 --> 00:27:10,580
- Rita, habla con el comisario.
- Él baila mucho mejor que yo.
356
00:27:29,300 --> 00:27:31,180
- ¿Adónde miras?
- Libera.
357
00:27:34,740 --> 00:27:36,100
Libera...
358
00:27:37,100 --> 00:27:41,260
No nos hemos presentado.
Me llamo Franco Testa, ¿y usted?
359
00:27:41,420 --> 00:27:43,140
- Libera Valente.
- Ah.
360
00:27:43,540 --> 00:27:45,580
- Ya.
- La conozco bien...
361
00:27:45,740 --> 00:27:49,380
Libera, Amor Libre, Anarquía,
sé mucho de usted.
362
00:27:49,540 --> 00:27:51,980
- No estamos en las mismas barricadas.
- Justo.
363
00:27:52,140 --> 00:27:54,300
Por eso es mejor que cada uno
vuelva a su sitio.
364
00:27:54,301 --> 00:27:56,001
O mejor dicho, a su trinchera.
365
00:27:56,060 --> 00:27:59,260
No todos los fascistas
son aburridos, intransigentes...
366
00:27:59,420 --> 00:28:02,300
usted no sabe lo abiertos
y comprensivos que somos.
367
00:28:03,260 --> 00:28:06,580
¿Sabe lo último del régimen?
Noticias frescas de Roma.
368
00:28:06,740 --> 00:28:11,300
También lo mío, pero es un hecho real.
En la calle G. Belli han escrito:
369
00:28:11,360 --> 00:28:15,020
"Duce, eres la luz".
Y un anónimo ha añadido:
370
00:28:15,340 --> 00:28:17,900
"¡Cansados de tanta luz,
queremos la oscuridad...
371
00:28:18,060 --> 00:28:21,140
iros a tomar por el culo,
duce, fascismo y rey!"
372
00:28:23,420 --> 00:28:24,780
Me las pagarás.
373
00:29:19,620 --> 00:29:20,820
Entre.
374
00:29:22,540 --> 00:29:24,460
- ¿Está sola?
- Sí.
375
00:29:25,180 --> 00:29:28,220
Disculpe que me presente
como un ladrón, así...
376
00:29:28,380 --> 00:29:30,860
...viajo de incógnito.
- ¿Se ha escapado?
377
00:29:31,020 --> 00:29:33,180
Aún no me lo creo.
378
00:29:36,780 --> 00:29:38,060
Es de su padre.
379
00:29:50,100 --> 00:29:54,100
- ¿Cómo irá a España?
- A través de Suiza y Francia.
380
00:29:54,260 --> 00:29:56,980
En los Pirineos hay un centro
de recogida de las brigadas rojas.
381
00:29:57,140 --> 00:29:58,820
Pero antes he de conseguir
un pasaporte.
382
00:29:58,980 --> 00:30:01,180
- ¿Tiene alojamiento?
- No.
383
00:30:02,540 --> 00:30:05,340
Pero si usted puede ponerme
en contacto con alguien
384
00:30:05,500 --> 00:30:08,180
sin hacerle correr riesgos,
naturalmente.
385
00:30:08,740 --> 00:30:10,980
¿Pero qué dice?
Venga.
386
00:30:26,380 --> 00:30:27,380
Venga.
387
00:30:27,860 --> 00:30:29,180
¿Pero qué quiere hacer?
388
00:30:37,060 --> 00:30:39,580
Yo se lo agradezco, pero...
389
00:30:40,980 --> 00:30:42,580
su marido, los niños...
390
00:30:43,460 --> 00:30:46,700
Libera, yo no quiero
crearle problemas.
391
00:30:48,180 --> 00:30:50,300
Mi marido está trabajando
392
00:30:51,020 --> 00:30:54,380
y aquí nunca viene nadie.
No se preocupe.
393
00:30:57,580 --> 00:31:01,540
Si oye ruidos sospechosos,
escape por aquí a través del techo.
394
00:31:04,420 --> 00:31:06,540
Tal vez seré un poco inconsciente,
395
00:31:07,060 --> 00:31:10,540
pero me veo obligado
a aceptar su hospitalidad.
396
00:31:12,460 --> 00:31:13,460
Mamá.
397
00:31:15,060 --> 00:31:16,220
Carlo.
398
00:31:17,300 --> 00:31:18,860
- Hola, Carlo.
- Hola.
399
00:31:20,980 --> 00:31:22,180
¿Te acuerdas?
400
00:31:22,780 --> 00:31:25,060
- Sí.
- ¿Sabes guardar un secreto?
401
00:31:25,300 --> 00:31:29,220
Es muy importante.
Solo hemos de saberlo tú y yo.
402
00:31:30,540 --> 00:31:32,500
- Si no, habrá problemas, ¿entiendes?
- Sí.
403
00:31:35,820 --> 00:31:37,300
Vendré en cuanto pueda.
404
00:31:43,620 --> 00:31:44,900
Monta.
405
00:31:46,140 --> 00:31:48,380
- Así, vamos.
- Por favor, empújame.
406
00:31:51,660 --> 00:31:54,060
Repasemos el poema.
407
00:31:54,560 --> 00:31:57,120
- "Mise la prora...
- Al pallido occaso."
408
00:31:57,180 --> 00:31:58,700
Y no lo olvides.
409
00:32:24,820 --> 00:32:26,260
Taxi, ¿señora?
410
00:32:26,620 --> 00:32:28,580
Soy Libera Valente.
Tengo una carta para usted.
411
00:32:28,740 --> 00:32:30,700
- Dígame...
- Tengo que hablarle.
412
00:32:30,860 --> 00:32:32,980
Estoy a su disposición.
Venga.
413
00:32:57,380 --> 00:32:59,100
Soy Libera.
414
00:33:00,540 --> 00:33:01,620
Hola.
415
00:33:06,100 --> 00:33:07,620
- ¿Dormía?
- No.
416
00:33:09,060 --> 00:33:11,820
Demasiada hambre como para
dormir, gracias.
417
00:33:12,100 --> 00:33:15,100
Llevaba tres días olvidando comer.
418
00:33:18,980 --> 00:33:21,140
Debe estar rico.
419
00:33:21,940 --> 00:33:25,580
Le están preparando el pasaporte.
Ya es cuestión de días.
420
00:33:26,140 --> 00:33:27,300
Gracias.
421
00:33:32,020 --> 00:33:33,360
Está rico.
422
00:33:34,220 --> 00:33:36,460
Si le gusta,
es que tiene mucha hambre...
423
00:33:36,620 --> 00:33:38,780
porque yo como cocinera
soy un desastre.
424
00:33:38,940 --> 00:33:41,740
No se diría,
quizá sea el sabor de la libertad.
425
00:33:41,900 --> 00:33:45,460
Ni el pan sabe a pan,
si no hay libertad.
426
00:33:46,620 --> 00:33:49,740
Usted siempre con la frase adecuada.
Me acuerdo de una, en Ustica.
427
00:33:49,900 --> 00:33:51,020
¿Cuál?
428
00:33:51,180 --> 00:33:53,620
Hay más ideas en el fusil
de un bandido...
429
00:33:53,780 --> 00:33:55,500
que en la cabeza
de un demócrata.
430
00:33:55,660 --> 00:33:58,620
Pero esa no la dije yo,
es de su padre.
431
00:33:59,260 --> 00:34:02,980
Yo tomo las frases prestadas.
Esa del pan se la robé a García Lorca.
432
00:34:03,140 --> 00:34:05,300
- ¿Un anarquista?
- Un poeta.
433
00:34:06,740 --> 00:34:08,980
Le fusilaron los franquistas
hace pocas semanas.
434
00:34:26,420 --> 00:34:27,780
Venga, venga.
435
00:34:28,700 --> 00:34:31,180
Usted es inteligente, Libera.
436
00:34:31,340 --> 00:34:33,900
Le presentaré a algunos amigos.
437
00:34:34,060 --> 00:34:35,980
Aquí hay muchos antifascistas.
438
00:34:36,140 --> 00:34:38,100
Gracias. No deseo otra cosa.
439
00:34:38,340 --> 00:34:41,780
¿Sabe que el viejo Buzzi
estuvo exiliado con su padre?
440
00:34:41,840 --> 00:34:45,980
Pocos compañeros son como él.
Ya lo habrá resuelto todo.
441
00:34:53,220 --> 00:34:55,460
- Hola, Clementina.
- Os espera mi hermano, os acompaño.
442
00:34:55,620 --> 00:34:58,820
No conozco el camino. Gracias.
Venga, Libera.
443
00:35:04,980 --> 00:35:06,340
- ¿Buzzi?
- Adelante.
444
00:35:07,820 --> 00:35:09,060
- Te saludo.
- Hola.
445
00:35:09,220 --> 00:35:12,500
- ¿Está listo el pasaporte?
- Todo. Esperadme aquí.
446
00:35:15,180 --> 00:35:18,220
Estoy preocupada.
Matteo no sabe nada.
447
00:35:19,180 --> 00:35:21,340
No sé cómo decírselo,
no lo iba a comprender.
448
00:35:21,500 --> 00:35:24,020
Matteo un día comprenderá.
Hay que luchar.
449
00:35:24,180 --> 00:35:26,820
Tenemos que ayudar
a la gente como Poggi.
450
00:35:27,260 --> 00:35:28,900
Todo listo.
451
00:35:30,500 --> 00:35:34,620
Con los sellos regulares. Una sola cosa:
sin que salga de Módena.
452
00:35:34,780 --> 00:35:37,020
- No te preocupes. Yo me encargo.
- Gracias.
453
00:35:37,080 --> 00:35:39,060
Te llevaré a Reggio.
454
00:35:39,780 --> 00:35:41,540
- Saluda a papá.
- Adiós.
455
00:35:53,060 --> 00:35:56,660
Ya está, saldrá
mañana por la mañana temprano.
456
00:36:01,620 --> 00:36:02,980
Gracias.
457
00:36:07,820 --> 00:36:10,300
¿Usted también vendrá
hasta Reggio Emilia?
458
00:36:10,460 --> 00:36:12,740
Sí. También vendrá Carlo.
459
00:36:13,740 --> 00:36:16,940
Pareceremos una familia
que sale de vacaciones.
460
00:36:17,100 --> 00:36:20,740
Menudo desbarajuste he traído
a su casa.
461
00:36:26,380 --> 00:36:27,940
Le pido perdón.
462
00:36:28,140 --> 00:36:31,580
Pero dentro de unos días
todo será como antes.
463
00:36:31,820 --> 00:36:34,180
Ya... como antes.
464
00:36:35,660 --> 00:36:37,500
Trate de entenderme, Sandro,
465
00:36:37,660 --> 00:36:39,620
quiero mucho a los míos...
466
00:36:39,780 --> 00:36:43,740
pero maldita sea, estar aquí de ama
de casa con todo lo que pasa fuera.
467
00:36:43,900 --> 00:36:47,580
Yo no puedo verlos,
con esas caras, con esos uniformes...
468
00:36:48,300 --> 00:36:50,180
No, Libera, no.
469
00:36:53,820 --> 00:36:57,140
El fascismo no se combate como
a un vecino antipático.
470
00:36:57,300 --> 00:36:59,300
Eso ya me lo ha dicho.
471
00:36:59,820 --> 00:37:01,900
¿Pero cómo echaremos a Mussolini?
472
00:37:02,060 --> 00:37:04,540
¿Lo ve?
Usted dice echar a Mussolini.
473
00:37:04,700 --> 00:37:06,380
Recuerde que no es todo.
474
00:37:06,540 --> 00:37:10,140
El fascismo verdadero y peligroso
es el de los poderosos,
475
00:37:10,380 --> 00:37:12,980
los especuladores, los propietarios.
476
00:37:13,500 --> 00:37:17,700
Es lo que se esconde incluso tras la
democracia. Ellos han financiado al fascismo.
477
00:37:17,860 --> 00:37:21,100
Mañana a Mussolini ya no lo necesitan,
lo echan, y ponen a otro.
478
00:37:21,260 --> 00:37:26,100
Por tanto recuerde que cuando el
Duce caiga, junto con sus cómplices,
479
00:37:26,900 --> 00:37:30,980
no será el último día
de la revolución, sino el primero.
480
00:37:37,380 --> 00:37:38,500
¿No te gusta?
481
00:37:41,100 --> 00:37:44,460
No es que no me guste, es que
para ser un minestrone clásico
482
00:37:44,620 --> 00:37:47,460
le faltan "cotiche", acelgas
y el hueso de jamón.
483
00:37:47,620 --> 00:37:50,940
Y además no se hace
con arroz, sino con cannolicchi.
484
00:37:51,100 --> 00:37:54,220
- A mí también me gustan los
cannolichi. - Nunca los tendremos.
485
00:37:54,380 --> 00:37:55,860
Pues vete a un mesón.
486
00:37:56,020 --> 00:38:00,460
Y quise preguntar a la adivina para
que me predijera mi oscuro destino.
487
00:38:00,620 --> 00:38:03,980
Me dijo: "tu futuro será triste
488
00:38:04,140 --> 00:38:06,460
porque una mujer te lo
oscurecerá".
489
00:38:06,620 --> 00:38:10,020
Voy yo.
¿Y quién será?
490
00:38:10,460 --> 00:38:14,540
Mamá, a mí me gusta el minestrone
como lo haces tú, con arroz.
491
00:38:14,700 --> 00:38:15,900
Bien, amor.
492
00:38:16,060 --> 00:38:19,380
- ¡Fuera!
- Señores, ¿pero qué quieren?
493
00:38:19,540 --> 00:38:20,540
Tranquilo.
494
00:38:27,260 --> 00:38:30,340
Mi marido le ha hecho una pregunta.
¿Qué busca?
495
00:38:30,620 --> 00:38:32,660
Esta es mi casa, quiero saberlo.
496
00:38:32,820 --> 00:38:37,300
Quiero preguntarle ciertas cosas
a la... ¿señora o señorita?
497
00:38:37,460 --> 00:38:40,420
Señorita, madre...
como usted quiera.
498
00:38:40,700 --> 00:38:43,860
¿Conoce por casualidad
a un tal Sandro Poggi?
499
00:38:44,620 --> 00:38:46,900
- No.
- No.
500
00:38:47,100 --> 00:38:49,700
- ¿Está segura?
- ¿Quién es?
501
00:38:50,380 --> 00:38:54,300
Trate de recordar bien, ¿eh?
¡Fuera tú!
502
00:39:00,460 --> 00:39:03,020
- ¿Hay buhardilla en esta casa?
- Sí, claro.
503
00:39:03,180 --> 00:39:05,260
Id a la buhardilla.
504
00:39:06,060 --> 00:39:07,760
¿Qué piensa encontrar?
505
00:39:10,100 --> 00:39:11,980
- ¿Son suyos los niños?
- Sí.
506
00:39:12,140 --> 00:39:13,300
Id a vuestro cuarto.
507
00:39:13,660 --> 00:39:14,820
¡Vamos!
508
00:39:17,060 --> 00:39:18,380
Adentro.
509
00:39:26,900 --> 00:39:28,660
Aquí no hay nadie.
510
00:39:29,340 --> 00:39:32,380
El verano pasado, digamos
en julio, estuvo usted en Ustica
511
00:39:32,540 --> 00:39:34,780
y conoció a un tal
Sandro Poggi, ¿es cierto?
512
00:39:34,940 --> 00:39:38,340
Ah, sí, ¿no te acuerdas
que te hablé de aquel joven?
513
00:39:38,500 --> 00:39:40,540
- ¿De quién habla?
- De un exiliado político.
514
00:39:40,700 --> 00:39:44,620
- Se escapó de Ustica hace 4 días.
- ¿Y lo buscan en nuestra casa?
515
00:39:45,020 --> 00:39:47,140
Arriba no hay nadie, Sr. Comisario.
516
00:39:47,300 --> 00:39:48,900
- ¿Está contento?
- No.
517
00:39:48,960 --> 00:39:50,240
Yo tampoco.
518
00:39:50,300 --> 00:39:52,700
Conocemos sus convicciones
políticas, señora.
519
00:39:52,860 --> 00:39:55,740
No caiga en la tentación de
ayudarlo. Se lo aconsejo.
520
00:39:56,020 --> 00:39:57,980
Y a usted también.
521
00:39:59,980 --> 00:40:01,820
¡Cosa de locos, cosa de locos!
522
00:40:01,980 --> 00:40:04,540
Venir a buscar a ese cómo
se llama a mi casa.
523
00:40:04,700 --> 00:40:06,300
¡Yo a ese lo denuncio!
524
00:40:06,460 --> 00:40:09,460
- ¡Acudo al Prefecto, si hace falta!
- Matteo.
525
00:40:09,620 --> 00:40:12,220
¿Tú lo entiendes?
¡Un exiliado político en nuestra casa!
526
00:40:12,380 --> 00:40:14,020
- ¡Matteo!
- ¿Qué pasa?
527
00:40:16,380 --> 00:40:20,340
- ¿Prometes que no te enfadarás?
- ¿Y por qué iba a enfadarme?
528
00:40:22,260 --> 00:40:25,860
Quería decírtelo esta noche,
pero has vuelto tarde.
529
00:40:27,500 --> 00:40:30,180
Sandro Poggi está arriba,
en la buhardilla.
530
00:40:37,380 --> 00:40:41,580
Matteo... no te pongas así.
Has dicho que no te enfadarías.
531
00:40:41,780 --> 00:40:43,460
Deja que te explique.
532
00:40:44,940 --> 00:40:47,500
Me lo ha pedido mi padre.
Es un amigo suyo.
533
00:40:48,140 --> 00:40:51,980
No me mires así.
¿Qué tienes, estás mal?
534
00:40:52,340 --> 00:40:54,700
Estoy bien, estoy muy bien.
535
00:40:55,740 --> 00:40:58,300
Nunca he estado tan bien
en mi vida.
536
00:41:00,140 --> 00:41:01,860
Pero tú irás por tu camino
y yo por el camino.
537
00:41:02,020 --> 00:41:04,300
- Por favor, no dramatices.
- ¿Y quién dramatiza?
538
00:41:04,580 --> 00:41:08,260
Tú eres una revolucionaria
que tienes tus compromisos...
539
00:41:09,180 --> 00:41:10,700
tus deberes.
540
00:41:11,300 --> 00:41:14,620
Pero yo soy un padre de familia
que os tiene que mantener trabajando.
541
00:41:14,780 --> 00:41:16,300
¡Y por eso me voy!
542
00:41:16,780 --> 00:41:18,860
Así te podrás arruinar sola.
543
00:41:19,020 --> 00:41:21,420
Si no, ¿sabes dónde haré
el próximo traslado?
544
00:41:21,580 --> 00:41:22,660
Al otro mundo.
545
00:41:22,820 --> 00:41:26,020
¿Qué haces, Matteo?
Amor, razonemos. ¿Adónde vas?
546
00:41:26,180 --> 00:41:28,420
- Me voy.
- ¿Pero cómo, me quieres dejar?
547
00:41:28,580 --> 00:41:30,980
- Me voy, me voy.
- Matteo.
548
00:41:32,100 --> 00:41:34,420
- ¡Déjame, déjame!
- Por favor...
549
00:41:35,540 --> 00:41:39,220
- ¿Y vosotros? Preparaos, que
nos vamos a un hotel. - ¿Y mamá?
550
00:41:40,620 --> 00:41:42,940
- Mamá no.
- Yo me quedo con mamá.
551
00:41:44,020 --> 00:41:45,260
¿Y tú?
552
00:42:09,380 --> 00:42:13,220
Sigue a ese coche,
si no me equivoco es Ciccarelli.
553
00:42:21,060 --> 00:42:24,260
Nos siguen, pero no se preocupe,
voy a dar vueltas.
554
00:42:52,300 --> 00:42:53,300
Vamos.
555
00:43:07,500 --> 00:43:08,980
Pasajeros al tren...
556
00:43:11,860 --> 00:43:13,500
Pasajeros al tren...
557
00:43:23,100 --> 00:43:26,220
- Mejor despedirnos aquí.
- No, vamos.
558
00:43:34,140 --> 00:43:35,340
Adiós.
559
00:44:44,100 --> 00:44:45,220
Ven.
560
00:44:57,020 --> 00:44:58,380
Perdóname,
561
00:44:59,220 --> 00:45:00,620
no sé qué me pasa hoy.
562
00:45:23,660 --> 00:45:25,020
Papá.
563
00:45:31,980 --> 00:45:33,300
Libera...
564
00:45:40,780 --> 00:45:41,780
¡amor!
565
00:45:43,660 --> 00:45:45,020
No volverá a suceder.
566
00:45:45,500 --> 00:45:47,140
Calla, no hables.
567
00:46:05,500 --> 00:46:07,100
Avisad a papá, rápido.
568
00:46:32,340 --> 00:46:37,020
- Papá. La policía.
- Se han llevado a mamá.
569
00:46:37,180 --> 00:46:39,080
¿Adónde? Venid.
570
00:46:49,300 --> 00:46:51,900
Ah, bienvenida.
¿Qué tal?
571
00:46:52,900 --> 00:46:54,660
¿Pero qué se creía, señora?
572
00:46:54,980 --> 00:46:58,260
¿Qué en la escuadra política
solo hay imbéciles?
573
00:46:58,820 --> 00:47:01,820
Pues se equivoca...
No somos imbéciles.
574
00:47:02,180 --> 00:47:04,620
En una hora, sus señas
y las de Poggi
575
00:47:04,780 --> 00:47:06,900
estaban en todos los puestos
policiales de la provincia
576
00:47:07,060 --> 00:47:10,180
y aquí hay bastante
para meterles en la cárcel.
577
00:47:10,580 --> 00:47:13,100
Su amigo Poggi se ha escapado
por un pelo,
578
00:47:13,460 --> 00:47:16,420
pero ustedes acabarán en la cárcel.
Palabra.
579
00:47:16,700 --> 00:47:18,380
Llévenselos.
580
00:47:23,540 --> 00:47:26,900
Por tanto, el tribunal
por la defensa del Estado
581
00:47:26,960 --> 00:47:30,820
reconoce a los acusados culpables
de falsificación de documentos,
582
00:47:30,980 --> 00:47:34,220
actividad subversiva,
junto con enemigos del régimen
583
00:47:34,380 --> 00:47:36,820
y los condena a 5 años
de exilio,
584
00:47:36,980 --> 00:47:41,020
a pasar en la sede señalada
por la autoridad policial.
585
00:47:41,180 --> 00:47:42,780
Se cierra la sesión.
586
00:47:55,020 --> 00:47:56,140
Libera...
587
00:47:57,820 --> 00:47:59,780
amor, 5 años.
588
00:48:00,300 --> 00:48:01,500
¿Y te lamentas?
589
00:48:01,860 --> 00:48:04,540
Soy demasiado ignorante.
Me hacía falta.
590
00:48:04,700 --> 00:48:07,220
Quiere decir que el exilio
será mi universidad.
591
00:48:08,340 --> 00:48:10,260
¿Y yo qué haré, Libera?
592
00:48:12,740 --> 00:48:15,580
5 años, como un hombre.
593
00:48:16,820 --> 00:48:18,700
Esta es mi hija.
594
00:48:49,580 --> 00:48:50,900
"Pobre Matteo.
595
00:48:51,060 --> 00:48:54,980
Nunca dejaré de reconocerte
todo el dolor que te he dado.
596
00:48:55,180 --> 00:48:57,100
Papá te agradece los cigarros.
597
00:48:57,500 --> 00:48:59,980
Es inútil que mandes comida...
598
00:49:00,140 --> 00:49:01,660
aquí hay una tienda."
599
00:49:16,380 --> 00:49:19,500
"Te he mandado los libros
que me pediste.
600
00:49:19,660 --> 00:49:22,740
Tienes razón, hay que leer,
601
00:49:23,820 --> 00:49:26,900
yo también debería leer
y también los niños.
602
00:49:28,020 --> 00:49:31,060
Disculpa por los guantes de lana
que te mandé.
603
00:49:31,220 --> 00:49:34,220
¿Cómo iba a saber que habría
calor, como en África?"
604
00:50:13,020 --> 00:50:16,420
la colaboración entre las
dos revoluciones
605
00:50:16,580 --> 00:50:19,620
destinadas a dejar huella
en este siglo,
606
00:50:19,780 --> 00:50:22,180
no puede ser más que fecundada.
607
00:50:23,020 --> 00:50:26,340
Ya está, ha firmado la condena
a muerte de Italia.
608
00:50:27,540 --> 00:50:30,100
...el pueblo italiano
609
00:50:30,300 --> 00:50:33,940
acogiendo al canciller germano.
610
00:50:38,900 --> 00:50:42,740
Las palabras que fueron pronunciadas
611
00:50:43,380 --> 00:50:45,940
en la noche del 7 de mayo
612
00:50:46,220 --> 00:50:49,800
en el Palacio Venecia
han sido acogidas
613
00:50:49,880 --> 00:50:53,180
por el entusiasmo de las
dos naciones.
614
00:50:54,220 --> 00:50:56,500
Representan
615
00:50:56,660 --> 00:50:59,500
una declaración diplomática
o política,
616
00:50:59,660 --> 00:51:01,540
si es que no algo más,
617
00:51:01,860 --> 00:51:04,740
y definitivo, la historia.
618
00:51:07,860 --> 00:51:09,600
Capullos.
619
00:51:24,500 --> 00:51:28,140
"A pesar de todo lo que está
ocurriendo en el mundo
620
00:51:28,300 --> 00:51:32,300
y todas las desilusiones
que se suman una tras otra,
621
00:51:32,740 --> 00:51:35,140
espero volver a abrazarte pronto.
622
00:51:44,420 --> 00:51:48,180
Cada día que pasa siento
aun más nostalgia de ti.
623
00:51:48,900 --> 00:51:51,260
Tengo unas ganas locas
de volver a verte.
624
00:51:51,420 --> 00:51:52,700
Libera...
625
00:51:53,780 --> 00:51:55,900
yo sin ti no puedo más."
626
00:52:03,300 --> 00:52:06,620
- ¿Te gusta este vestido?
- Me gusta ese sombrero.
627
00:52:06,780 --> 00:52:09,140
- ¿Mamá se pondrá un sombrero así?
- Claro.
628
00:52:09,300 --> 00:52:12,140
¿Preguntamos cuánto cuesta?
Vamos.
629
00:52:27,180 --> 00:52:28,180
¡Libera!
630
00:52:29,980 --> 00:52:31,500
Permiso, permiso...
631
00:52:35,700 --> 00:52:36,820
¡Matteo!
632
00:52:36,980 --> 00:52:38,340
¡Libera!
633
00:52:39,580 --> 00:52:43,500
Matteo, ¿tomas por esposa a
la aquí presente Libera Valente?
634
00:52:46,020 --> 00:52:47,020
Sí.
635
00:52:47,340 --> 00:52:49,020
¿Y tú, Libera Valente,
636
00:52:49,580 --> 00:52:52,820
tomas como legítimo esposo
a Matteo Zanoni?
637
00:52:52,980 --> 00:52:54,140
Sí.
638
00:52:54,940 --> 00:52:57,500
Según los poderes que me concede
el Estado
639
00:52:57,660 --> 00:52:59,780
yo os declaro marido y mujer.
640
00:53:00,020 --> 00:53:02,140
Este es el tuyo.
641
00:53:04,180 --> 00:53:06,060
Disculpe, el escritorio...
perdón.
642
00:53:07,260 --> 00:53:08,780
Está debajo.
643
00:53:10,140 --> 00:53:12,180
...hasta ahora
644
00:53:12,700 --> 00:53:15,180
señalado por el destino
645
00:53:16,340 --> 00:53:18,140
se bate
646
00:53:18,420 --> 00:53:20,740
el suelo de nuestra patria.
647
00:53:28,500 --> 00:53:30,060
La hora
648
00:53:32,380 --> 00:53:33,940
la hora
649
00:53:34,580 --> 00:53:37,820
de las decisiones irrevocables.
650
00:53:38,340 --> 00:53:40,460
La declaración de guerra
651
00:53:41,860 --> 00:53:45,700
ya ha sido indicada
a los embajadores.
652
00:54:02,860 --> 00:54:04,100
Querido Zanoni,
653
00:54:04,780 --> 00:54:08,380
¿quién se lo iba a imaginar?
Pero los hechos son los hechos.
654
00:54:08,540 --> 00:54:10,420
Hemos tomado casi
media Europa
655
00:54:10,580 --> 00:54:14,900
y hasta Inglaterra vacila,
falta poco... ya casi está.
656
00:54:15,460 --> 00:54:18,540
Sr. Coronel,
estamos hablando entre paisanos.
657
00:54:18,700 --> 00:54:21,820
Me permito de no compartir
su mismo entusiasmo.
658
00:54:22,220 --> 00:54:25,460
Aquí llegan noticias alarmantes.
659
00:54:25,620 --> 00:54:29,020
La campaña de Grecia:
cortaremos en pedacitos a Grecia.
660
00:54:29,180 --> 00:54:30,900
Menudo ridículo han hecho.
661
00:54:31,060 --> 00:54:34,500
Vamos, Zanoni, ¿pretende que
no sepa dónde recibe esas noticias?
662
00:54:34,660 --> 00:54:38,940
Esa bendita esposa suya
no se para quieta ni en el exilio.
663
00:54:39,100 --> 00:54:43,900
Disculpe, pero si alude a mi señora,
esta vez ella no tiene que ver.
664
00:54:44,140 --> 00:54:46,340
- Será.
- Créame.
665
00:54:46,500 --> 00:54:48,940
Son los soldados,
que llegan del frente.
666
00:54:49,500 --> 00:54:51,100
- Lo sé...
- Mire...
667
00:54:51,260 --> 00:54:54,820
...una aquí, una acá.
- Detrás hay un defecto.
668
00:54:55,220 --> 00:54:59,180
- Es para probar.
- Y aquí se ve la barriga.
669
00:54:59,340 --> 00:55:01,300
"La barriga", coronel...
Son los spaghetti.
670
00:55:01,460 --> 00:55:03,860
Esa salsa de tomate que gusta...
acaba en la barriga...
671
00:55:04,020 --> 00:55:07,340
- Tenemos un cocinero napolitano.
- ¿Y cómo hace el minestrone?
672
00:55:07,500 --> 00:55:09,660
- Con pasta...
- ¿Me invita, Coronel?
673
00:55:09,820 --> 00:55:13,500
- ¿Se hará Vd. del partido?
- ¿Por un minestrone?
674
00:55:13,660 --> 00:55:17,020
Hazte el listo... que los fascistas
están permitiendo darle el carné
675
00:55:17,080 --> 00:55:20,700
a los que no lo tiene.
¿Cuánto le queda a tu mujer?
676
00:55:20,860 --> 00:55:24,460
-17 meses, por desgracia.
- Hazte del partido.
677
00:55:24,620 --> 00:55:29,140
Yo hablaré con el federal.
En dos meses, tu mujer estará en casa.
678
00:55:29,860 --> 00:55:34,340
Sería precioso...
querido coronel.
679
00:55:43,440 --> 00:55:45,820
¡Coronel, los zapatos!
680
00:55:45,980 --> 00:55:48,900
- Dame los zapatos.
- Al refugio, rápido.
681
00:55:49,060 --> 00:55:50,980
Baje con cuidado.
682
00:55:51,340 --> 00:55:53,100
Cuidado con las escaleras.
683
00:55:53,820 --> 00:55:56,060
Coronel, no se vuelva a caer.
684
00:55:59,100 --> 00:56:00,620
Deprisa, deprisa.
685
00:56:19,900 --> 00:56:21,620
Podéis encender la radio.
686
00:56:21,780 --> 00:56:24,460
La isla ha sido declarada zona de
guerra. Este exilio se disuelve.
687
00:56:24,620 --> 00:56:28,380
A los que les queden menos de 12 meses
serán enviados a casa.
688
00:56:29,020 --> 00:56:32,740
Naturalmente bajo arresto domiciliario.
Buena suerte.
689
00:56:34,660 --> 00:56:38,300
- Ánimo, chicos...
- Se acabó.
690
00:56:39,060 --> 00:56:40,500
A casa...
691
00:56:41,740 --> 00:56:43,740
¡no me lo puedo creer!
692
00:56:51,180 --> 00:56:53,580
¿Por qué lloras, Libera?
693
00:56:53,980 --> 00:56:56,700
Esto para ellos
es el principio del fin.
694
00:56:58,780 --> 00:57:00,380
Debes alegrarte.
695
00:57:00,940 --> 00:57:02,420
Debes cantar.
696
00:57:03,820 --> 00:57:06,900
Es su fin.
Debes cantar.
697
00:57:13,500 --> 00:57:16,340
Y se van cantando
698
00:57:16,700 --> 00:57:19,060
con la esperanza en el corazón
699
00:57:24,180 --> 00:57:27,940
adiós, hermosa Lugano
700
00:57:28,700 --> 00:57:32,380
dulce...
701
00:57:33,980 --> 00:57:35,340
Debes cantar.
702
00:57:36,100 --> 00:57:39,540
desterrados sin culpa
703
00:57:40,260 --> 00:57:43,620
los anarquistas se van...
704
00:58:08,660 --> 00:58:10,580
¿Qué ocurre?
705
00:58:14,980 --> 00:58:16,740
Por aquí, espera.
706
00:58:18,740 --> 00:58:22,020
- ¿No se van?
- ¿Qué ocurre?
707
00:58:23,100 --> 00:58:26,420
Señores, la línea está bloqueada,
hay que bajarse.
708
00:58:26,580 --> 00:58:28,740
Adelante, bajamos.
709
00:59:16,940 --> 00:59:20,180
Los pasajeros con destino
a Verona que vuelvan al tren.
710
00:59:20,340 --> 00:59:23,180
Aquellos a Roma que vayan
por sus propios medios a la estación
711
00:59:23,240 --> 00:59:25,140
porque la línea está bloqueada.
712
00:59:27,020 --> 00:59:30,900
La línea está bloqueada. Pasajeros
a Verona, vuelvan al tren.
713
00:59:31,060 --> 00:59:34,860
Los que vayan a Roma, que
se dirijan por sus medios a la estación.
714
00:59:36,580 --> 00:59:37,740
Los viajeros...
715
00:59:37,900 --> 00:59:42,260
- No podemos despedirnos así.
- Nos hubiéramos despedido en una hora.
716
00:59:58,380 --> 00:59:59,500
Toma.
717
01:00:04,900 --> 01:00:08,460
Papá, ¿por qué no te quedas
un tiempo con nosotros?
718
01:00:09,820 --> 01:00:13,620
No es posible Libera,
estamos bajo arresto domiciliario.
719
01:00:14,140 --> 01:00:16,260
Tengo que ir a Roma a la fuerza.
720
01:00:16,500 --> 01:00:17,820
Además estoy marcado.
721
01:00:18,740 --> 01:00:22,220
Felice Valente,
carpintero ebanista
722
01:00:23,140 --> 01:00:24,540
y anarquista.
723
01:00:26,020 --> 01:00:28,100
¿Pero cuándo nos volveremos
a ver?
724
01:00:28,260 --> 01:00:29,540
Papá...
725
01:00:30,580 --> 01:00:33,940
Aguanta...
ya es cuestión de meses.
726
01:00:34,940 --> 01:00:37,620
¿Seguro?
¿Te lo crees?
727
01:00:40,740 --> 01:00:43,780
Da un fuerte abrazo
a los niños...
728
01:00:48,220 --> 01:00:49,340
¿Cuándo?
729
01:01:05,420 --> 01:01:07,460
¿Cuándo nos veremos, papá?
730
01:01:08,100 --> 01:01:09,300
¿Cuándo?
731
01:01:23,700 --> 01:01:26,020
- ¡Libera!
- ¡Mamá!
732
01:01:26,340 --> 01:01:28,100
- ¡Mamá!
- Libera.
733
01:01:28,740 --> 01:01:30,260
¿Has visto que ha vuelto?
734
01:01:58,700 --> 01:02:00,020
Quieta.
735
01:02:07,100 --> 01:02:08,100
Anna...
736
01:02:10,300 --> 01:02:11,500
Amor...
737
01:02:48,140 --> 01:02:50,380
¿Has visto
cuánto ha crecido Carlo?
738
01:02:58,980 --> 01:03:01,200
Bienvenida de nuevo, Sra. Zanoni.
739
01:03:01,300 --> 01:03:03,100
Solo dos palabras de advertencia.
740
01:03:03,260 --> 01:03:07,380
Usted sabe que no está en libertad
y que debe respetar la ley.
741
01:03:07,540 --> 01:03:11,420
A la puesta de sol ha de estar en casa.
Haremos controles.
742
01:03:11,620 --> 01:03:13,700
Recuérdelo o la encerraré.
743
01:03:13,860 --> 01:03:16,860
- Vamos a casa, estoy cansada.
- Carlo, ven.
744
01:03:55,260 --> 01:03:57,580
Vamos, hemos terminado.
745
01:04:04,740 --> 01:04:06,660
Hasta mañana, Libera.
746
01:04:07,820 --> 01:04:09,140
Hasta la vista.
747
01:04:09,940 --> 01:04:11,420
Para mí están bien.
748
01:04:12,500 --> 01:04:14,660
Sigues siendo la mejor.
749
01:04:14,940 --> 01:04:17,340
Si tuviera modistas como tú.
750
01:04:17,580 --> 01:04:20,580
Dime, ¿te enamoraste de mí
porque te gustaba
751
01:04:20,740 --> 01:04:23,100
...o porque hago bien los pantalones?
- Por las dos cosas.
752
01:04:23,260 --> 01:04:24,500
Ah, ¿sí?
753
01:04:25,340 --> 01:04:27,460
Pero el amor ha sido más fuerte.
754
01:04:28,300 --> 01:04:30,780
Solo tú me has querido, ¿sabes?
755
01:04:30,940 --> 01:04:33,500
- Tuve un montón de novios.
- Lo sé.
756
01:04:34,620 --> 01:04:37,680
Menudo trabajo me diste.
757
01:04:39,540 --> 01:04:42,540
¿Te acuerdas de nuestro jefe,
que te cortejaba?
758
01:04:42,900 --> 01:04:45,820
Qué celoso estaba...
Él era guapo.
759
01:04:46,700 --> 01:04:49,060
Pero a mí me gustan
los feos como tú.
760
01:04:49,260 --> 01:04:52,820
Tú ten cuidado,
que aún gusto a tus amigas.
761
01:04:53,020 --> 01:04:54,740
Sabes que confío en ti.
762
01:04:57,020 --> 01:04:59,940
- Qué bonito volver a estar juntos.
- Otra vez...
763
01:05:01,140 --> 01:05:02,420
¿Adónde vas?
764
01:05:04,260 --> 01:05:06,180
- Ven aquí.
- Basta.
765
01:05:10,460 --> 01:05:12,540
No huyas.
Libera...
766
01:05:21,700 --> 01:05:24,420
Los chicos estarán toda la
tarde en la escuela.
767
01:05:24,660 --> 01:05:26,100
¿Sabes qué haremos?
768
01:05:26,500 --> 01:05:28,340
Te llevo al restaurante
769
01:05:28,740 --> 01:05:30,660
y luego al cine...
770
01:05:31,500 --> 01:05:33,980
y después hacemos el amor, ¿eh?
771
01:05:40,620 --> 01:05:42,860
Noticias desde Rusia.
772
01:05:44,100 --> 01:05:46,460
Debido a las malas condiciones
atmosféricas
773
01:05:46,620 --> 01:05:49,220
en la mañana del 8 de junio,
774
01:05:49,380 --> 01:05:52,180
el comando, valorada la
situación, decidió
775
01:05:52,340 --> 01:05:54,420
que no podía darse marcha atrás.
776
01:05:55,780 --> 01:06:00,140
Toda la compleja máquina bélica
ya está en movimiento.
777
01:06:07,060 --> 01:06:10,060
La llegada de otras divisiones
podrá contribuir útilmente
778
01:06:10,220 --> 01:06:13,180
a la gran operación militar
en curso.
779
01:06:17,020 --> 01:06:18,740
- Vamos a casa.
- ¿Qué pasa?
780
01:06:18,900 --> 01:06:20,060
Vamos...
781
01:06:20,300 --> 01:06:24,900
El comando alemán, para poder
garantizar el éxito...
782
01:06:25,060 --> 01:06:29,100
- Más carne para la carnicería.
- Libera, te quiero.
783
01:06:37,980 --> 01:06:40,220
¿Por qué no habla
de los zapatos de cartón?
784
01:06:40,380 --> 01:06:43,140
¿Y de los soldados
que se mueren congelados, eh?
785
01:06:43,300 --> 01:06:45,900
- Cállese usted.
- ¡Silencio ahí!
786
01:06:46,060 --> 01:06:49,340
La moral de las tropas es altísima.
La camaradería de las tropas
787
01:06:49,500 --> 01:06:53,020
confía en la inevitable victoria.
788
01:06:53,740 --> 01:06:56,060
El camarada Ricciò
me revuelve el estómago.
789
01:06:56,220 --> 01:06:58,180
- Calla, Libera.
- ¡Silencio!
790
01:06:58,820 --> 01:06:59,820
Buenas tardes.
791
01:07:02,380 --> 01:07:05,100
- Ey, usted...
- Camina.
792
01:07:05,500 --> 01:07:07,700
¿Quiere repetir lo que ha dicho?
793
01:07:07,860 --> 01:07:10,140
¿Por qué, quiere un bis?
¿Se lo concedemos?
794
01:07:10,300 --> 01:07:12,180
Señora, vaya a ver la película,
que es mejor.
795
01:07:12,340 --> 01:07:13,860
Tenga por seguro que la denunciaré.
796
01:07:14,020 --> 01:07:16,780
- Hágalo. - ¿Es que no se puede
criticar una película?
797
01:07:16,940 --> 01:07:19,900
Una película se puede criticar,
pero una película Luce, no.
798
01:07:20,060 --> 01:07:22,220
- Una película Luce, no.
- Pero sobre todo...
799
01:07:22,380 --> 01:07:25,100
sobre todo está prohibido
el derrotismo.
800
01:07:25,260 --> 01:07:27,780
Por eso permanecerán
bajo arresto domiciliario.
801
01:07:27,940 --> 01:07:30,300
¿Y cómo lo haré?
Yo tengo una sartoria.
802
01:07:31,620 --> 01:07:33,660
- La tenía.
- No, no, la tengo.
803
01:07:33,820 --> 01:07:35,860
De momento la cerramos.
804
01:07:36,380 --> 01:07:39,020
¿La cierran?
¿Y qué haré?
805
01:07:39,260 --> 01:07:40,900
Fuera, fuera.
806
01:07:42,500 --> 01:07:44,020
Usted también, señora.
807
01:07:52,780 --> 01:07:54,660
Matteo... yo...
808
01:07:56,100 --> 01:07:57,340
Libera,
809
01:07:58,100 --> 01:08:00,140
ya no te soporto.
810
01:08:00,300 --> 01:08:01,420
¡Déjame!
811
01:08:07,820 --> 01:08:10,780
- Matteo, espera.
- Vete.
812
01:08:15,340 --> 01:08:17,500
¿Quieres darme un bofetón?
Pues dámelo.
813
01:08:27,340 --> 01:08:31,740
- Buena la he liado, ¿eh?
- Sí, buena.
814
01:08:32,580 --> 01:08:34,180
Perdona, amor.
815
01:08:35,020 --> 01:08:38,620
A partir de ahora
solo seré madre de familia.
816
01:08:38,940 --> 01:08:41,420
Como tú quieras.
Te lo prometo.
817
01:08:42,740 --> 01:08:44,020
¿Pero qué quieres prometer?
818
01:08:45,980 --> 01:08:48,700
- Verás, nos apañaremos.
- ¿Y qué le vas a hacer?
819
01:08:48,860 --> 01:08:52,140
"A vita è na scazzetta,
chi s'a leva e chi s'a mette."
820
01:08:52,300 --> 01:08:53,700
¿Qué has dicho?
821
01:08:54,540 --> 01:08:58,260
Hay quien nace para agredir
y quien nace para ser agredido.
822
01:08:58,820 --> 01:09:01,180
Yo he nacido para ser agredido.
823
01:09:01,580 --> 01:09:04,220
Pero te juro, Libera,
que siempre te he admirado.
824
01:09:04,380 --> 01:09:06,660
Y además, quizá tengas razón.
825
01:09:07,180 --> 01:09:09,540
Por eso déjalo,
no prometas nada.
826
01:09:31,460 --> 01:09:32,820
Anna...
827
01:09:34,100 --> 01:09:37,260
Anna, ven.
Por fin.
828
01:09:38,060 --> 01:09:40,140
Libera... ¿Qué lees?
829
01:09:40,700 --> 01:09:42,740
"Sotto i fiori di lillà".
830
01:09:42,900 --> 01:09:45,340
- Léelo luego.
- Vale, papá.
831
01:09:45,500 --> 01:09:47,780
- Libera, ¿está listo o no?
- Sí.
832
01:09:51,980 --> 01:09:53,420
No hay pasta.
833
01:09:53,860 --> 01:09:56,180
¿Por qué nunca me das
una alegría?
834
01:09:56,340 --> 01:09:58,980
Sabes que la pasta
no se puede conseguir.
835
01:09:59,140 --> 01:10:01,060
Y a mí me gusta así.
836
01:10:01,420 --> 01:10:02,500
Carlo.
837
01:10:05,220 --> 01:10:06,620
El arroz está pasado.
838
01:10:06,780 --> 01:10:09,140
Te lo he dicho mil veces.
El minestrone se hace con pasta.
839
01:10:10,600 --> 01:10:11,660
Vale.
840
01:10:12,620 --> 01:10:13,860
Dame.
841
01:10:21,340 --> 01:10:24,620
- Cierra la ventana.
- ¡No! Abrid, Carlo, Anna...
842
01:10:38,020 --> 01:10:40,660
El partido fascista se ha disuelto
843
01:10:41,220 --> 01:10:43,660
el mariscal Badoglio
es el jefe de gobierno.
844
01:10:46,340 --> 01:10:49,180
Italia,
por el valor de sus soldados,
845
01:10:49,420 --> 01:10:52,220
por decisión de todos
sus ciudadanos,
846
01:10:52,380 --> 01:10:55,220
encontrará el camino de la
reconquista.
847
01:10:55,940 --> 01:10:58,540
Este es el mensaje del soberano.
848
01:10:58,980 --> 01:11:03,060
Lo conseguimos.
¡Hemos echado a Mussolini!
849
01:11:03,940 --> 01:11:05,820
La guerra continúa.
850
01:11:09,220 --> 01:11:10,460
Ve con mamá.
851
01:11:11,260 --> 01:11:12,940
Venid. Está por ahí.
Entrad.
852
01:11:13,100 --> 01:11:14,980
Sra. Zanoni, estamos aquí.
853
01:11:16,700 --> 01:11:19,180
Le hemos dado una patada
en el culo, ¿eh?
854
01:11:19,340 --> 01:11:20,420
Qué maleducado.
855
01:11:21,940 --> 01:11:25,180
Agrupémonos todos
856
01:11:25,820 --> 01:11:28,940
en la lucha final.
857
01:11:29,860 --> 01:11:33,700
El género humano
858
01:11:34,300 --> 01:11:36,580
es la internacional.
859
01:11:37,500 --> 01:11:40,300
Despacio. ¿Estáis locos?
Nunca se sabe.
860
01:11:40,460 --> 01:11:42,500
Que da mala suerte.
861
01:12:57,740 --> 01:13:01,820
Disculpe que la haya hecho venir aquí,
pero ha de abandonar la ciudad.
862
01:13:01,980 --> 01:13:04,380
- ¿Por qué?
- Estos no bromean.
863
01:13:05,220 --> 01:13:08,660
Es por la historia de Poggi.
Me lo ha dicho ahora este amigo.
864
01:13:08,820 --> 01:13:12,140
- Tiene que irse ya.
- Comprendo. Gracias.
865
01:13:12,740 --> 01:13:14,700
- Hasta la vista.
- Buena suerte.
866
01:13:19,180 --> 01:13:23,900
- ¿Por qué no vienes con nosotros?
- No puedo. Tengo que esconderme.
867
01:13:24,220 --> 01:13:26,620
Además nunca me he llevado
bien con la tía Rita.
868
01:13:26,780 --> 01:13:28,880
Allí estaréis seguros.
869
01:13:29,220 --> 01:13:32,020
No quiero que detengan a papá
por culpa mía.
870
01:13:32,180 --> 01:13:35,460
Prométeme que estarás escondida
hasta que vaya a buscarte.
871
01:13:35,620 --> 01:13:38,500
Y hazme el favor, no hagas
locuras. Júralo.
872
01:13:38,900 --> 01:13:41,980
En unos días estaremos
todos juntos.
873
01:13:44,980 --> 01:13:46,100
Adiós.
874
01:13:53,300 --> 01:13:55,700
- Adiós.
- ¡Cuidado!
875
01:14:28,220 --> 01:14:29,460
Carlo...
876
01:14:47,260 --> 01:14:49,100
Carlo, vamos, date prisa...
877
01:14:59,700 --> 01:15:02,460
"Querida mamá,
yo también he tomado mi decisión.
878
01:15:02,620 --> 01:15:04,340
Me voy con los partisanos.
879
01:15:04,660 --> 01:15:06,660
No he tenido el valor
de decírtelo a la cara.
880
01:15:08,460 --> 01:15:10,260
Un abrazo. Carlo."
881
01:15:50,820 --> 01:15:52,140
Espera. Quédate ahí.
882
01:18:48,540 --> 01:18:50,700
Atiza, cuánto pesa.
883
01:19:00,980 --> 01:19:02,180
Toma.
884
01:19:03,580 --> 01:19:05,660
El comandante insiste por la radio.
885
01:19:05,820 --> 01:19:08,580
Yo esto no lo compro
en la Rinascente.
886
01:19:08,740 --> 01:19:10,940
¿Qué se creen,
que soy el mago Magù?
887
01:19:11,340 --> 01:19:14,100
Yo me juego el pellejo trayendo
estos hierros viejos.
888
01:19:14,260 --> 01:19:15,660
Échame una mano.
889
01:19:20,300 --> 01:19:22,620
¿Qué haces? ¿Estás de vigía?
890
01:19:23,220 --> 01:19:24,660
Camina. Ve a comer.
891
01:19:26,460 --> 01:19:29,860
¡Rápido, muchachos,
que viene los alemanes!
892
01:19:30,020 --> 01:19:32,020
Esconded el carro.
893
01:20:23,300 --> 01:20:26,140
- ¡Libera!
- ¿Pero qué haces aquí?
894
01:20:26,340 --> 01:20:28,060
- ¿Y tú qué haces?
- ¡Están los alemanes!
895
01:20:28,120 --> 01:20:29,620
- Escapemos.
- ¿Adónde? Vamos.
896
01:20:34,980 --> 01:20:37,140
Dichoso cacharro.
Vamos.
897
01:20:44,420 --> 01:20:45,540
Derecho.
898
01:20:47,660 --> 01:20:49,000
Al fondo hay una granja.
899
01:20:56,020 --> 01:20:57,740
- Qué carajo.
- Cuidado.
900
01:21:01,940 --> 01:21:03,060
- Quieto.
- ¿Qué pasa?
901
01:21:04,140 --> 01:21:06,980
- ¿Le ha pasado algo a Anna?
- Anna está bien.
902
01:21:08,340 --> 01:21:11,540
- ¿Entonces por qué has venido?
- ¿Cómo que por qué?
903
01:21:13,100 --> 01:21:14,820
Porque te necesitaba.
904
01:21:16,060 --> 01:21:18,900
¿Y has venido desde Padova,
pedaleando tranquilamente
905
01:21:19,060 --> 01:21:21,020
porque me necesitas?
906
01:21:21,460 --> 01:21:23,820
- Tú estás loco.
- ¿Por qué?
907
01:21:24,020 --> 01:21:26,260
¿Sabes que has atravesado
la trinchera de los alemanes?
908
01:21:26,420 --> 01:21:27,580
¿Los alemanes?
909
01:21:27,740 --> 01:21:30,620
Yo solo he sentido un golpe
y luego te he visto a ti.
910
01:21:31,740 --> 01:21:35,020
- Yo escapaba.
- Pues yo te estaba buscando.
911
01:21:36,940 --> 01:21:39,540
- Déjame. ¿Te parece el momento?
- Libera...
912
01:21:41,700 --> 01:21:43,580
Aquí, amor.
913
01:21:44,700 --> 01:21:46,100
¡Los alemanes!
914
01:21:46,260 --> 01:21:47,340
- Otra vez.
- Sí.
915
01:21:51,860 --> 01:21:53,020
Ahí.
916
01:21:54,820 --> 01:21:56,940
Espera, abajo.
917
01:22:22,260 --> 01:22:25,500
Este cabrón.
Me ha robado la bicicleta.
918
01:22:26,620 --> 01:22:29,620
¿Qué más te da?
Te conseguiré otra.
919
01:22:30,540 --> 01:22:32,900
- Libera, yo...
- Y yo.
920
01:22:44,820 --> 01:22:47,980
- Marco, viene Libera. Avisa a Gigi.
- A comer.
921
01:22:48,660 --> 01:22:50,540
¿Ha vuelto Ciccarelli?
922
01:22:53,740 --> 01:22:55,540
Bien llegada, Libera.
923
01:23:04,540 --> 01:23:06,580
Menos mal que estás tú, Libera.
924
01:23:07,340 --> 01:23:10,340
Cuando estoy preocupado
se me cierra el estómago.
925
01:23:10,500 --> 01:23:13,540
Pero los muchachos
llevan dos días sin comer.
926
01:23:14,020 --> 01:23:16,060
¿Los aliados se han olvidado
de nosotros?
927
01:23:16,220 --> 01:23:19,860
¿Qué hacen, por Dios?
Que los nazis nos están aniquilando.
928
01:23:20,380 --> 01:23:23,420
¿Sabes lo que dicen en la
llanura acerca de lo que ocurre?
929
01:23:23,820 --> 01:23:25,740
He perdido todo contacto.
930
01:23:25,900 --> 01:23:28,380
Por ahí solo se ven fascistas
y alemanes.
931
01:23:28,540 --> 01:23:31,180
Perdona, ¿tienes noticias
de mi hijo?
932
01:23:31,940 --> 01:23:34,820
Sé que la brigada se ha disuelto.
Se están disolviendo todos.
933
01:23:34,980 --> 01:23:36,900
Se esconden donde pueden.
934
01:23:38,980 --> 01:23:41,460
¿Por qué no tratas de buscarlo
en Monte Fiorino?
935
01:24:12,180 --> 01:24:14,060
¿Hay alguien de la brigada Trentina?
936
01:24:14,220 --> 01:24:17,380
No sé, señora. Nos han obligado
a venir aquí para ver.
937
01:24:35,140 --> 01:24:36,340
¡Sandro!
938
01:24:40,740 --> 01:24:42,100
¡Muévete!
939
01:26:10,220 --> 01:26:13,060
- Alt. Vuelva mañana.
- Busco a mi hijo.
940
01:26:56,620 --> 01:26:58,000
¿Encontrado hijo?
941
01:26:58,620 --> 01:27:00,940
No, no lo he encontrado.
942
01:27:20,420 --> 01:27:23,300
Malditos.
Verdugos asesinos.
943
01:27:31,180 --> 01:27:34,740
¡Colguémoslos!
944
01:27:50,340 --> 01:27:51,420
Venga.
945
01:28:05,740 --> 01:28:06,820
Ahí.
946
01:28:12,520 --> 01:28:14,240
¿De quién recibes órdenes?
947
01:28:15,740 --> 01:28:17,160
De nadie.
948
01:30:31,980 --> 01:30:33,740
Cuánto te he buscado, Libera.
949
01:30:34,340 --> 01:30:37,900
No sabía si estabas viva.
Ya no sabía nada.
950
01:30:38,980 --> 01:30:41,420
No sabes a cuántas puertas
he llamado.
951
01:30:42,600 --> 01:30:45,100
Y estabas aquí, en Padova.
952
01:30:47,980 --> 01:30:49,060
Libera,
953
01:30:50,660 --> 01:30:52,420
yo odio a los fascistas
954
01:30:53,220 --> 01:30:56,460
por lo que te han hecho
y te están haciendo.
955
01:30:56,620 --> 01:31:01,580
No esperaba volver a verte.
¿Cómo están Carlo y Anna?
956
01:31:02,260 --> 01:31:03,820
Anna está bien.
957
01:31:04,320 --> 01:31:07,220
Carlo ha vuelto con sus amigos.
Él también está bien.
958
01:31:07,420 --> 01:31:09,860
- ¿Y tú?
- Tirando.
959
01:31:11,260 --> 01:31:12,940
Los familiares
no nos dan nada gratis.
960
01:31:13,100 --> 01:31:16,020
A Anna y a mí nos hacen trabajar
como mulas.
961
01:31:16,700 --> 01:31:19,660
Pero tal vez hay que entenderlos.
¡No hablemos de eso!
962
01:31:22,780 --> 01:31:24,140
¿Qué sucede fuera?
963
01:31:30,160 --> 01:31:34,140
Los aliados están al entrar
por Bolonia. Es cuestión de días.
964
01:31:36,340 --> 01:31:39,180
Libera, yo
no puedo contarte mentiras.
965
01:31:40,100 --> 01:31:43,260
Me fui de casa de mi hermana,
no aguantaba más.
966
01:31:43,420 --> 01:31:44,620
¿Y dónde estáis?
967
01:31:45,220 --> 01:31:49,300
En Padova ciudad, hemos encontrado
trabajo en una sastrería civil.
968
01:31:49,820 --> 01:31:51,660
También nos dan alojamiento.
969
01:31:53,420 --> 01:31:56,420
Cuando me enteré que
te capturaron,
970
01:31:57,340 --> 01:31:58,620
comprendí.
971
01:32:00,740 --> 01:32:03,100
Estoy con un grupo de partisanos.
972
01:32:03,780 --> 01:32:08,340
No, nada de heroico.
Pero damos quehacer.
973
01:32:22,300 --> 01:32:23,500
Tú también.
974
01:32:38,460 --> 01:32:39,460
¡Fuego!
975
01:32:45,500 --> 01:32:48,180
Desde el Apenino
toscano-emiliano al arco alpino
976
01:32:48,340 --> 01:32:51,380
estalla el último acto
de la guerra de liberación.
977
01:32:51,540 --> 01:32:55,780
Los alemanes se rinden.
Mussolini ha sido ajusticiado.
978
01:32:56,420 --> 01:32:58,220
La guerra se ha acabado.
979
01:33:39,820 --> 01:33:41,220
¡Mamá, mamá!
980
01:33:47,980 --> 01:33:50,460
Ahora el mundo se restablece.
981
01:34:07,700 --> 01:34:10,460
- ¡Vete!
- ¿Qué empujas?
982
01:34:10,620 --> 01:34:12,380
- ¡Que te doy un bofetón!
- ¿A quién?
983
01:34:12,740 --> 01:34:15,860
- ¡Basta de música!
- ¡Tú ocúpate de tus cuernos!
984
01:34:16,020 --> 01:34:17,540
¡Basta!
985
01:34:19,380 --> 01:34:21,900
- ¿Qué ocurre?
- La historia de siempre.
986
01:34:23,260 --> 01:34:25,900
¿Al menos has hecho la
petición para el alojamiento?
987
01:34:26,060 --> 01:34:28,820
Claro.
Como tú dijiste.
988
01:34:29,820 --> 01:34:32,460
Yo no digo un apartamento,
pero dos habitaciones nos deben dar.
989
01:34:32,620 --> 01:34:35,100
- Maldita sea, al menos eso.
- Tienes razón.
990
01:34:35,260 --> 01:34:38,420
- Hoy iré a ver al comisario.
- A ver qué puedes hacer.
991
01:34:38,580 --> 01:34:40,660
Si no nos dan alojamiento
les canto las cuarenta.
992
01:34:40,820 --> 01:34:43,180
Verás que nos lo darán.
Estamos entre los primeros.
993
01:34:43,340 --> 01:34:44,820
- Anna.
- ¿Sí?
994
01:34:44,980 --> 01:34:48,180
Pon un poco de agua
al fuego para cuando yo regrese.
995
01:34:48,340 --> 01:34:50,500
Que algo de comer prepararé.
996
01:34:50,660 --> 01:34:51,820
Vale, mamá.
997
01:34:55,860 --> 01:34:57,860
No te expongas. Ten cuidado.
998
01:35:01,540 --> 01:35:03,180
Qué guapa eres, Libera.
999
01:35:14,220 --> 01:35:15,220
¡Libera!
1000
01:35:16,980 --> 01:35:18,060
¿Qué pasa?
1001
01:35:18,220 --> 01:35:21,420
¿Qué haces, te vas así?
¿Ni un beso?
1002
01:35:28,500 --> 01:35:30,220
¿Pero qué te pasa?
1003
01:35:31,100 --> 01:35:32,260
Nada.
1004
01:36:21,660 --> 01:36:24,040
Vengo por mi expediente.
1005
01:36:26,180 --> 01:36:28,480
Libera Valente casada Zanoni.
1006
01:36:34,020 --> 01:36:36,460
Sra. Zanoni, siéntese.
1007
01:36:40,900 --> 01:36:43,660
¿Usted aquí?
¿Qué hace aquí?
1008
01:36:44,540 --> 01:36:49,140
Su expediente está destacado. El
servicio de alojamiento le ha asignado
1009
01:36:49,740 --> 01:36:51,820
un apartamento de tres
habitaciones y servicio
1010
01:36:51,980 --> 01:36:55,340
en Borgo San Pietro
edificio Lucchesi portal B.
1011
01:36:55,500 --> 01:36:57,620
Puede tomar posesión
inmediatamente. Firme.
1012
01:36:58,020 --> 01:37:00,060
Yo no quiero una casa
de usted.
1013
01:37:00,220 --> 01:37:03,220
¡Usted no tiene derecho
a estar detrás de esta mesa!
1014
01:37:03,380 --> 01:37:05,620
Si estoy es porque alguien
me ha puesto.
1015
01:37:05,780 --> 01:37:09,340
- ¿Pero quién?
- Alguien autorizado a hacerlo
1016
01:37:09,500 --> 01:37:11,300
del cual evidentemente
gozo de confianza.
1017
01:37:11,460 --> 01:37:13,700
¡Su confianza! ¡No la mía!
1018
01:37:35,420 --> 01:37:38,020
- ¿Qué desea?
- El Presidente del Comité.
1019
01:37:38,180 --> 01:37:40,900
- Está reunido.
- Mejor.
1020
01:37:42,020 --> 01:37:44,820
Soy Libera Zanoni,
en la provincia me conocen todos.
1021
01:37:44,980 --> 01:37:47,260
¡Libera! ¿No me reconoces?
1022
01:37:53,340 --> 01:37:56,020
- Fui testigo de tu boda.
- Claro.
1023
01:37:56,180 --> 01:38:00,260
Estábamos juntos en el exilio.
Has visto, lo conseguimos.
1024
01:38:00,780 --> 01:38:02,500
Quién lo hubiera dicho.
1025
01:38:02,660 --> 01:38:05,060
Dime.
¿Qué puedo hacer por ti?
1026
01:38:05,220 --> 01:38:07,980
- En el ayuntamiento hay un fascista.
- No comprendo.
1027
01:38:08,140 --> 01:38:10,140
Estás tras una mesa,
como en el fascismo.
1028
01:38:10,300 --> 01:38:12,660
Cuando en Módena hacía detener
y torturar a la gente.
1029
01:38:12,820 --> 01:38:16,220
Incluso le habéis nombrado jefe de
sección. Se llama Testa.
1030
01:38:17,460 --> 01:38:19,860
Comprendo tu estupor, Libera,
1031
01:38:20,020 --> 01:38:22,780
pero quizás no sabes que en
los últimos meses
1032
01:38:22,940 --> 01:38:25,300
el Dr. Testa
colaboró con nosotros.
1033
01:38:25,460 --> 01:38:28,020
Yo no sé lo que hizo
en los últimos meses,
1034
01:38:28,180 --> 01:38:30,060
además porque estaba presa.
1035
01:38:30,380 --> 01:38:33,540
Para reconstruir nuestro
dañado país
1036
01:38:33,700 --> 01:38:36,820
hemos de ofrecer
una posibilidad a todos.
1037
01:38:36,980 --> 01:38:39,900
- Necesitamos a todos.
- Pero es un criminal fascista.
1038
01:38:40,260 --> 01:38:44,100
No podemos permitirnos el lujo
de purgar al 50% de los italianos.
1039
01:38:44,260 --> 01:38:48,420
El 50, el 60, el 70
si es necesario.
1040
01:38:48,860 --> 01:38:51,060
Los especuladores, los jueces,
los profesores,
1041
01:38:51,220 --> 01:38:53,780
aquellos que han servido
ciegamente a los fascistas.
1042
01:38:54,340 --> 01:38:57,260
Si no lo hacemos hoy,
los reencontraremos por doquier.
1043
01:38:57,460 --> 01:39:00,060
Saldrán con las porras y las
bombas. ¿De acuerdo?
1044
01:39:00,380 --> 01:39:01,980
Compañera Zanoni.
1045
01:39:03,180 --> 01:39:04,380
Libera.
1046
01:39:05,540 --> 01:39:08,820
En una democracia,
cuando ha pasado la tempestad
1047
01:39:09,140 --> 01:39:11,220
cada uno ha de retomar
su papel.
1048
01:39:11,380 --> 01:39:14,420
Hay quien trabaja en el campo.
Quien trabaja en la fábrica,
1049
01:39:14,580 --> 01:39:17,300
que administra,
que hace política.
1050
01:39:17,460 --> 01:39:21,060
El lugar de una mujer como tú,
que ha combatido,
1051
01:39:21,220 --> 01:39:22,940
que ha sufrido,
1052
01:39:23,660 --> 01:39:28,460
está en casa, ahora que por fin
puedes disfrutar de la familia.
1053
01:39:37,620 --> 01:39:40,860
Quiere decir que durante
20 años he hecho la loca.
1054
01:39:42,740 --> 01:39:45,140
La guerra me ha enseñado
muchas cosas.
1055
01:39:46,140 --> 01:39:49,220
Me han perseguido sin escatimar.
1056
01:39:51,300 --> 01:39:53,660
Ahora me persiguen ustedes.
1057
01:39:58,500 --> 01:40:02,100
Que los señores hagan Italia
con fascistas.
1058
01:40:04,500 --> 01:40:08,340
Que yo voy a repasar
la receta del minestrone.
1059
01:40:09,860 --> 01:40:12,180
He olvidado cómo se hace.
1060
01:40:19,300 --> 01:40:20,500
Dejadme.
1061
01:40:21,100 --> 01:40:24,060
- Llevan aquí toda la mañana.
- Quietas, por Dios.
1062
01:40:30,060 --> 01:40:33,020
- ¿Pero qué ocurre?
- Un fascista que dispara desde el tejado.
1063
01:40:33,180 --> 01:40:36,020
Llevamos tres semanas
persiguiéndolo.
1064
01:40:36,860 --> 01:40:37,980
¿Adónde va?
1065
01:40:38,780 --> 01:40:41,220
Yo vivo ahí.
Al final de los arcos.
1066
01:40:41,380 --> 01:40:44,700
Camine bajo los arcos
pero no salga al descubierto.
1067
01:41:36,500 --> 01:41:37,500
¡Cuidado!
1068
01:42:40,660 --> 01:42:43,220
¿Qué hago en el suelo?
1069
01:42:44,540 --> 01:42:46,160
Tengo que hacer una cosa.
1070
01:43:30,061 --> 01:43:37,861
Traducción: Vozidar
www.cine-clasico.com
76353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.