All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E87

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,490 --> 00:02:07,300 Then our effort all these years 2 00:02:07,390 --> 00:02:09,400 would go to waste! 3 00:02:09,490 --> 00:02:11,400 Yi Huan 4 00:02:11,490 --> 00:02:14,300 You've been deceived by that young Emperor, didn't you? 5 00:02:16,590 --> 00:02:18,800 An Emperor's mind is the hardest to predict 6 00:02:18,890 --> 00:02:20,500 it's also the coldest 7 00:02:20,590 --> 00:02:21,700 How can you believe 8 00:02:21,790 --> 00:02:25,500 his version of virtue and empathy? 9 00:02:25,590 --> 00:02:27,700 Second Master 10 00:02:27,790 --> 00:02:30,500 Third Master. Father 11 00:02:30,590 --> 00:02:34,000 If you spend some time with Kang Xi, you'll realise 12 00:02:34,090 --> 00:02:36,500 that he's a caring Emperor 13 00:02:36,590 --> 00:02:38,100 I'm sure he'll be a good Emperor 14 00:02:38,190 --> 00:02:39,700 You... Yi Huan 15 00:02:39,790 --> 00:02:41,600 Prince Jin, calm down 16 00:02:41,690 --> 00:02:43,300 Prince Jin 17 00:02:43,390 --> 00:02:44,500 Calm down 18 00:02:44,590 --> 00:02:46,700 I'm sure Yi Huan 19 00:02:46,790 --> 00:02:49,500 must have said these words 20 00:02:49,590 --> 00:02:52,000 after believing in the lies that Kang Xi told her 21 00:02:52,090 --> 00:02:54,500 But we can't take things hastily 22 00:02:55,690 --> 00:02:56,900 We should find a way 23 00:02:56,990 --> 00:02:59,600 to show her the true colours of that useless Emperor 24 00:02:59,690 --> 00:03:01,400 so that she can learn the truth 25 00:03:01,490 --> 00:03:03,400 I believe 26 00:03:03,490 --> 00:03:05,200 her late mother 27 00:03:05,290 --> 00:03:07,100 would protect her 28 00:03:07,190 --> 00:03:10,700 from being used by the enemies 29 00:03:39,890 --> 00:03:41,800 I, Li Ding Guo 30 00:03:41,890 --> 00:03:43,800 am ashamed to face the Ming Emperor 31 00:03:46,290 --> 00:03:49,100 as well as the Ming Dynasty 32 00:03:56,590 --> 00:03:59,800 Yi Huan, you must have known 33 00:03:59,890 --> 00:04:01,500 who the spy is 34 00:04:01,590 --> 00:04:03,400 among us 35 00:04:07,790 --> 00:04:09,400 Spy? 36 00:04:09,490 --> 00:04:10,900 He is... 37 00:04:10,990 --> 00:04:12,900 Your Fourth Master, right? 38 00:04:15,890 --> 00:04:17,200 Third Master 39 00:04:17,290 --> 00:04:18,600 How do you know that? 40 00:04:18,690 --> 00:04:20,400 Since we moved here 41 00:04:21,490 --> 00:04:23,200 all kinds of signs have shown 42 00:04:23,290 --> 00:04:24,500 that the spy is still 43 00:04:24,590 --> 00:04:26,400 hiding among us 44 00:04:26,490 --> 00:04:28,900 Your Second Master and I can't be spies 45 00:04:28,990 --> 00:04:31,900 The only one left is your Fourth Master 46 00:04:34,190 --> 00:04:37,400 If Ye Ming Zhang is a spy 47 00:04:37,490 --> 00:04:40,100 can the same be said about Mo Sheng? 48 00:04:40,190 --> 00:04:41,800 Of course 49 00:04:43,290 --> 00:04:45,000 No wonder the golden key was replaced 50 00:04:45,090 --> 00:04:47,300 soon after Qian Ying got it from Wu Ying Qi 51 00:04:47,390 --> 00:04:49,300 At first, we thought it was Wu San Gui who did it 52 00:04:49,390 --> 00:04:51,900 then we suspected Tang Yi Shou 53 00:04:51,990 --> 00:04:53,600 Based on the evidence now 54 00:04:54,690 --> 00:04:55,900 it must be Ye Mo Sheng who did it 55 00:04:55,990 --> 00:04:57,900 Father 56 00:04:57,990 --> 00:04:59,900 What are you going to do with Brother Ye 57 00:04:59,990 --> 00:05:01,300 and Fourth Master? 58 00:05:01,390 --> 00:05:03,100 Would you kill them? 59 00:05:03,190 --> 00:05:04,800 If they are just spies from the court hall 60 00:05:04,890 --> 00:05:06,700 I won't take their lives 61 00:05:06,790 --> 00:05:09,200 All I needed to do was wipe off their martial arts 62 00:05:09,290 --> 00:05:11,800 But they killed your Fifth Master who was innocent 63 00:05:11,890 --> 00:05:13,500 For that 64 00:05:13,590 --> 00:05:15,200 I want them to pay with their blood 65 00:05:15,290 --> 00:05:17,100 Right 66 00:05:17,190 --> 00:05:19,000 They must pay with their blood 67 00:05:19,090 --> 00:05:20,000 Wait 68 00:05:20,090 --> 00:05:21,900 If both of them are spies 69 00:05:21,990 --> 00:05:24,300 they must covet the copper box as well 70 00:05:35,590 --> 00:05:36,600 Ye Ming Zhang 71 00:05:36,690 --> 00:05:38,100 If you put down the box 72 00:05:38,190 --> 00:05:40,800 I'll spare your lives 73 00:05:40,890 --> 00:05:44,100 Li Ding Guo, who do you think I am? 74 00:05:44,190 --> 00:05:45,600 Do you think I'd believe you? 75 00:05:45,690 --> 00:05:46,700 I've killed Tang Yi Shou, 76 00:05:46,790 --> 00:05:48,500 I'm sure you won't forgive me for that 77 00:05:48,590 --> 00:05:49,700 Ye Ming Zhang 78 00:05:49,790 --> 00:05:52,000 all these years, Tang Yi Shou 79 00:05:52,090 --> 00:05:53,100 had been waiting and loving you 80 00:05:53,190 --> 00:05:55,100 She even refused to get married because of you 81 00:05:55,190 --> 00:05:57,200 But you said 82 00:05:57,290 --> 00:05:59,200 you couldn't forget your deceased wife 83 00:05:59,290 --> 00:06:00,900 and you refused to accept her 84 00:06:00,990 --> 00:06:02,400 That's not the worst 85 00:06:02,490 --> 00:06:04,600 I never thought 86 00:06:04,690 --> 00:06:07,100 you'd go as far as killing her 87 00:06:09,590 --> 00:06:11,000 I was forced to do so 88 00:06:11,090 --> 00:06:13,200 All of you were eager to find out who the spy was 89 00:06:13,290 --> 00:06:14,300 I had to kill Tang Yi Shou 90 00:06:14,390 --> 00:06:16,300 in order to draw your attention away 91 00:06:16,390 --> 00:06:19,500 Otherwise, Mo Sheng and I wouldn't be able to continue to work as spies 92 00:06:19,590 --> 00:06:21,500 To you, reviving Ming Dynasty is your lifetime goal 93 00:06:21,590 --> 00:06:22,800 But me, as a son of the Qing Dynasty 94 00:06:22,890 --> 00:06:24,800 I have to be loyal to my country 95 00:06:24,890 --> 00:06:26,400 It's already happened 96 00:06:26,490 --> 00:06:28,300 there's no point talking anymore 97 00:06:28,390 --> 00:06:29,300 Let's fight now 98 00:06:29,390 --> 00:06:30,800 Stop it 99 00:06:32,090 --> 00:06:34,300 Qian Ying... 100 00:06:34,390 --> 00:06:35,900 Stop it! 101 00:06:35,990 --> 00:06:37,300 Masters 102 00:06:37,390 --> 00:06:38,700 Let me and my father go 103 00:06:38,790 --> 00:06:41,200 Or else I'll kill Sister Fan 104 00:06:41,290 --> 00:06:43,100 You... 105 00:06:43,190 --> 00:06:44,200 Cut it off! 106 00:06:44,290 --> 00:06:46,800 Don't call me sister 107 00:06:46,890 --> 00:06:48,800 Sorry 108 00:06:48,890 --> 00:06:50,100 We're serving different masters 109 00:06:50,190 --> 00:06:51,400 I've no choice but to do this 110 00:06:51,490 --> 00:06:52,600 Go 111 00:06:59,990 --> 00:07:01,000 Brother Ye 112 00:07:01,090 --> 00:07:03,000 Do you really want to kill Sister Fan? 113 00:07:03,090 --> 00:07:04,700 Normally 114 00:07:04,790 --> 00:07:05,900 I'd rather die 115 00:07:05,990 --> 00:07:08,000 than hurt you 116 00:07:08,090 --> 00:07:09,300 But now 117 00:07:09,390 --> 00:07:10,900 I have to save my father 118 00:07:10,990 --> 00:07:12,200 If you were in my place 119 00:07:12,290 --> 00:07:13,800 what would you do? 120 00:07:15,690 --> 00:07:17,000 I will count until three 121 00:07:17,090 --> 00:07:19,600 If you don't let us go 122 00:07:19,690 --> 00:07:21,000 then I'll kill her 123 00:07:21,090 --> 00:07:23,000 - Don't you dare - Ye Ming Zhang 124 00:07:23,090 --> 00:07:24,400 One 125 00:07:26,290 --> 00:07:28,600 - Two - If you dare to do that 126 00:07:28,690 --> 00:07:30,500 I'll cut you into pieces 127 00:07:31,090 --> 00:07:32,000 - Three - Wait! 128 00:07:32,090 --> 00:07:33,900 - Wait! - Wait! 129 00:07:36,890 --> 00:07:40,400 Ye Ming Zhang, you're Qian Ying's master too 130 00:07:40,490 --> 00:07:43,200 Do you really want to kill her? 131 00:07:43,290 --> 00:07:45,600 If you agree to let us go 132 00:07:45,690 --> 00:07:47,100 I assure you 133 00:07:47,190 --> 00:07:48,800 that Qian Ying will be safe and sound 134 00:07:48,890 --> 00:07:50,700 You want a hostage, right? 135 00:07:50,790 --> 00:07:52,200 Fine 136 00:07:52,290 --> 00:07:54,100 I'll be your hostage 137 00:07:54,190 --> 00:07:55,300 Husband! 138 00:07:55,390 --> 00:07:57,100 Let go of Qian Ying 139 00:07:57,190 --> 00:07:58,800 and you can do whatever 140 00:07:58,890 --> 00:08:00,000 you want with me 141 00:08:00,090 --> 00:08:02,900 Father, no! 142 00:08:02,990 --> 00:08:04,600 Qian Ying 143 00:08:04,690 --> 00:08:07,200 You're my daughter 144 00:08:07,290 --> 00:08:08,500 When you were a little girl 145 00:08:08,590 --> 00:08:09,800 your face was severely injured by a bear 146 00:08:09,890 --> 00:08:12,200 simply because I wanted to save Yi Huan 147 00:08:12,290 --> 00:08:13,700 This incident 148 00:08:13,790 --> 00:08:16,400 was a traumatic experience for you 149 00:08:16,490 --> 00:08:18,700 Actually 150 00:08:18,790 --> 00:08:20,600 I regret that it happened 151 00:08:20,690 --> 00:08:23,300 Even though Wu Ying Qi had been able to heal your face 152 00:08:23,390 --> 00:08:25,900 I still feel sorry for you 153 00:08:25,990 --> 00:08:27,700 This time 154 00:08:27,790 --> 00:08:30,500 let me pay for it 155 00:08:30,590 --> 00:08:33,100 Let me become the hostage 156 00:08:33,190 --> 00:08:35,100 Father 157 00:08:35,190 --> 00:08:37,700 I don't blame you 158 00:08:49,390 --> 00:08:52,200 What a touching moment 159 00:08:52,290 --> 00:08:54,700 Li Ding Guo, you are the most heartless of all 160 00:08:54,790 --> 00:08:57,100 Back then, you killed your own wife and daughter 161 00:08:57,190 --> 00:09:00,300 in order to protect Yong Li Emperor 162 00:09:00,390 --> 00:09:02,100 What a stupid kind of loyalty 163 00:09:02,190 --> 00:09:03,400 Today 164 00:09:03,490 --> 00:09:05,300 who are you going to sacrifice for the sake your loyalty 165 00:09:05,390 --> 00:09:09,000 Qian Ying or Brother Fan? 166 00:09:09,090 --> 00:09:10,400 Father 167 00:09:19,190 --> 00:09:21,300 Ye Ming Zhang 168 00:09:21,390 --> 00:09:24,000 I'll let you go today 169 00:09:24,090 --> 00:09:25,500 But you've betrayed us 170 00:09:25,590 --> 00:09:27,100 and killed Tang Yi Shou 171 00:09:27,190 --> 00:09:28,900 I'll make sure 172 00:09:28,990 --> 00:09:31,200 you pay for these sooner or later 173 00:09:31,290 --> 00:09:32,800 What a surprise 174 00:09:32,890 --> 00:09:34,800 A cold and rigid person like Prince Jin 175 00:09:34,890 --> 00:09:36,900 knows how to adapt according to the situation 176 00:09:36,990 --> 00:09:38,900 Cut the nonsense. Release Qian Ying now! 177 00:09:38,990 --> 00:09:41,700 I'll release her 178 00:09:41,790 --> 00:09:43,200 With one condition 179 00:09:43,290 --> 00:09:45,200 we have to arrive at a safe place first 180 00:09:45,290 --> 00:09:46,400 You... 181 00:09:47,990 --> 00:09:50,000 Mo Sheng, let's go 182 00:09:50,090 --> 00:09:51,300 - Qian Ying... - Sister Fan 183 00:09:51,390 --> 00:09:53,300 - Qian Ying... - Don't come close 184 00:09:55,390 --> 00:09:57,700 Ye Ming Zhang, you're already safe 185 00:09:57,790 --> 00:10:00,400 - Free her immediately! - Since we're safe already 186 00:10:00,490 --> 00:10:02,400 there's no reason for us to be afraid of you anymore 187 00:10:02,490 --> 00:10:03,900 I won't release her 188 00:10:03,990 --> 00:10:06,600 because she's one of the wanted criminals 189 00:10:06,690 --> 00:10:07,700 Ye Ming Zhang 190 00:10:07,790 --> 00:10:10,800 How can you break your promise? 191 00:10:12,490 --> 00:10:14,200 - Watch me leave - Ye Ming Zhang! 192 00:10:14,290 --> 00:10:15,500 Qian Ying! 193 00:10:19,190 --> 00:10:20,200 Watch over Yi Huan 194 00:10:20,290 --> 00:10:21,700 Brother Fan, let's go after them 195 00:10:21,790 --> 00:10:23,000 All right 196 00:10:26,590 --> 00:10:27,800 Qian Ying 197 00:10:37,190 --> 00:10:39,800 - Husband! - Father, godfather! 198 00:10:43,490 --> 00:10:44,500 I've done something 199 00:10:44,590 --> 00:10:46,500 to the raft 200 00:10:46,590 --> 00:10:48,300 which causes it to break when someone steps on it 201 00:10:48,390 --> 00:10:50,500 I secured mine with cow's tendon 202 00:10:50,590 --> 00:10:53,000 This is my escape plan which I've thought out long ago 203 00:10:55,690 --> 00:10:57,700 Ye Mo Sheng 204 00:10:57,790 --> 00:10:59,200 I never expect both you and your father 205 00:10:59,290 --> 00:11:02,800 are such tracherous and despicable persons 206 00:11:02,890 --> 00:11:05,200 No wonder Yi Huan doesn't like you 207 00:11:11,790 --> 00:11:13,400 Qian Ying... 208 00:11:15,790 --> 00:11:18,500 - Qian Ying - Godfather 209 00:11:18,590 --> 00:11:19,900 Darn it! 210 00:11:21,690 --> 00:11:23,900 Father, you're all right now 211 00:11:23,990 --> 00:11:25,500 we should keep our promise 212 00:11:25,590 --> 00:11:27,100 and let Sister Fan go 213 00:11:30,090 --> 00:11:32,000 - Qian Ying, here - Hurry... 214 00:11:32,090 --> 00:11:33,300 Sister Fan 215 00:11:33,390 --> 00:11:34,500 Qian Ying 216 00:11:35,590 --> 00:11:38,400 Qian Ying, are you all right? 217 00:11:42,090 --> 00:11:43,600 Father 218 00:11:43,690 --> 00:11:45,200 Foolish girl 219 00:11:45,290 --> 00:11:46,700 Stop crying 220 00:11:46,790 --> 00:11:49,600 Everything is all right now 221 00:11:49,690 --> 00:11:52,700 I thought you didn't care about me 222 00:11:52,790 --> 00:11:55,800 So, you do care about me 223 00:11:55,890 --> 00:11:57,600 Foolish girl 224 00:11:57,690 --> 00:11:59,800 You're my daughter 225 00:11:59,890 --> 00:12:02,000 Of course I care about you 226 00:12:02,090 --> 00:12:04,900 Both your mom and I love you very much 227 00:12:04,990 --> 00:12:06,800 It's all right now 228 00:12:09,590 --> 00:12:11,000 Are you all right? 229 00:12:14,990 --> 00:12:15,900 Stop 230 00:12:15,990 --> 00:12:18,200 Sir, Young Master 231 00:12:18,290 --> 00:12:20,800 I received the order from His Majesty to wait for you here 232 00:12:22,690 --> 00:12:24,500 Thank you 233 00:12:24,590 --> 00:12:25,700 Let's go then 234 00:12:25,790 --> 00:12:28,200 - Let's go - Go... 235 00:12:28,290 --> 00:12:29,300 Go 236 00:12:37,290 --> 00:12:40,000 We'll be meeting the Grand Empress Dowager and His Majesty later 237 00:12:40,090 --> 00:12:41,300 Keep your words minimal 238 00:12:41,390 --> 00:12:43,600 Let me take care of everything 239 00:12:52,790 --> 00:12:54,400 Yehe Nara and son, the Grand Empress Dowager 240 00:12:54,490 --> 00:12:57,800 and His Majesty want to meet you 241 00:12:57,890 --> 00:12:59,100 Yes 242 00:13:08,090 --> 00:13:12,400 So this is the genuine copper box, isn't it? 243 00:13:12,490 --> 00:13:14,600 Your Highness, Your Majesty 244 00:13:14,690 --> 00:13:16,100 We stole this copper box 245 00:13:16,190 --> 00:13:18,000 from a secret compartment in Li Ding Guo's room 246 00:13:18,090 --> 00:13:19,100 I'm sure it's the genuine one 247 00:13:19,190 --> 00:13:20,500 Shall I get a basin of water 248 00:13:20,590 --> 00:13:24,200 so that I can examine it right in front of you? 249 00:13:32,790 --> 00:13:34,100 Your Majesty, look 250 00:13:34,190 --> 00:13:36,400 The dragon on the genuine copper box looks as if 251 00:13:36,490 --> 00:13:38,300 it's alive once being placed in the water 252 00:13:51,190 --> 00:13:54,000 Your Majesty, Yehe Nara and his son 253 00:13:54,090 --> 00:13:57,200 have found not only the golden key 254 00:13:57,290 --> 00:14:01,100 but also the genuine copper box 255 00:14:01,190 --> 00:14:02,500 Those are great achievements 256 00:14:02,590 --> 00:14:06,100 You should reward them generously 257 00:14:06,190 --> 00:14:07,600 Your Highness 258 00:14:07,690 --> 00:14:10,000 we're driven by the sense of loyalty towards the Qing Dynasty 259 00:14:10,090 --> 00:14:12,400 We don't ask for rewards 260 00:14:12,490 --> 00:14:14,700 for what we've done for the country 261 00:14:14,790 --> 00:14:15,900 How can I not reward you 262 00:14:15,990 --> 00:14:17,700 for the contribution you've made? 263 00:14:17,790 --> 00:14:19,300 Yehe Nara Ming Zhang 264 00:14:19,390 --> 00:14:22,000 I promote you as a grand secretary 265 00:14:22,090 --> 00:14:23,400 You are promoted to the second rank 266 00:14:23,490 --> 00:14:24,500 Yehe Nara Mo Sheng 267 00:14:24,590 --> 00:14:26,800 I'm promoting you to a first class bodyguard 268 00:14:26,890 --> 00:14:28,300 You'll be staying in the palace from now on 269 00:14:33,290 --> 00:14:35,100 Thank you, Your Majesty 270 00:14:36,190 --> 00:14:40,300 Not just the two of them 271 00:14:40,390 --> 00:14:41,800 There's one more person 272 00:14:41,890 --> 00:14:44,000 that you should be rewarding 273 00:14:45,690 --> 00:14:46,800 Her Highness has agreed 274 00:14:46,890 --> 00:14:50,700 to meet Wuya Ru Yi 275 00:15:10,190 --> 00:15:11,700 My name is Wuya Ru Yi 276 00:15:11,790 --> 00:15:13,100 Long live, Your Highness 277 00:15:13,190 --> 00:15:14,900 Your Majesty 278 00:15:16,390 --> 00:15:17,600 Please get up 279 00:15:17,690 --> 00:15:18,900 Get up, everyone 280 00:15:18,990 --> 00:15:21,900 Thank you... 281 00:15:23,190 --> 00:15:26,200 My darling, come here... 282 00:15:26,290 --> 00:15:28,600 Sit next to me 283 00:15:32,490 --> 00:15:35,200 Come, sit next to me 284 00:15:35,290 --> 00:15:36,500 Here 285 00:15:37,790 --> 00:15:39,000 Grandmother 286 00:15:39,090 --> 00:15:40,500 She's... 287 00:15:40,590 --> 00:15:42,700 Her name is Wuya Ru Yi 288 00:15:42,790 --> 00:15:45,600 She's been raised by Madam Yehe 289 00:15:45,690 --> 00:15:49,900 and is like Yehe Nara Mo Sheng's sister 290 00:15:50,990 --> 00:15:52,200 Just like Li Yi Huan 291 00:15:52,290 --> 00:15:55,200 Ru Yi has been staying in the palace since this year 292 00:15:56,390 --> 00:15:59,500 But because of her delicate 293 00:15:59,590 --> 00:16:01,300 and demure personality 294 00:16:01,390 --> 00:16:04,700 she didn't manage to attract Your Majesty's attention 295 00:16:04,790 --> 00:16:07,600 Therefore, she merely received 296 00:16:07,690 --> 00:16:10,400 the lowest rank as the second class female attendant 297 00:16:10,490 --> 00:16:11,700 Your Majesty 298 00:16:11,790 --> 00:16:17,100 you should pay more attention to her from now on 299 00:16:19,590 --> 00:16:22,000 I should do so 300 00:16:22,090 --> 00:16:24,700 given that she's from the Yehe Nara family 301 00:16:24,790 --> 00:16:26,200 Today onwards 302 00:16:26,290 --> 00:16:30,100 Wuya Ru Yi is promoted as a Noble Lady 303 00:16:30,190 --> 00:16:31,900 Hurry and show your appreciation 304 00:16:33,690 --> 00:16:35,600 Thank you, Your Majesty 305 00:16:38,890 --> 00:16:39,800 You can get up now 306 00:16:39,890 --> 00:16:41,500 Thank you, Your Majesty 307 00:16:48,090 --> 00:16:50,700 Tell us 308 00:16:50,790 --> 00:16:56,000 how's the progress of Li Yi Huan's attempt 309 00:16:56,090 --> 00:16:57,800 to persuade Li Ding Guo and others to surrender? 310 00:16:57,890 --> 00:16:59,800 Report to Your Highness 311 00:16:59,890 --> 00:17:00,900 after Li Yi Huan returned to Pearl Valley 312 00:17:00,990 --> 00:17:02,900 she didn't persuade Li Ding Guo and others to surrender 313 00:17:02,990 --> 00:17:06,000 Instead, she showed the secret letters that Mo Sheng wrote to His Majesty 314 00:17:06,090 --> 00:17:07,100 to reveal to them 315 00:17:07,190 --> 00:17:09,300 that both of us are spies from the court hall 316 00:17:09,390 --> 00:17:11,900 That caused us to take the copper box by force 317 00:17:11,990 --> 00:17:14,700 It was dangerous 318 00:17:14,790 --> 00:17:17,400 Luckily, Fan Qian Ying didn't know Mo Sheng's identity 319 00:17:17,490 --> 00:17:19,700 That gave him the chance to take her as a hostage 320 00:17:19,790 --> 00:17:22,300 and allowed us to come back alive 321 00:17:22,390 --> 00:17:23,500 Yi Huan 322 00:17:23,590 --> 00:17:27,500 only revealed your identity 323 00:17:27,590 --> 00:17:31,200 without helping to persuade them? 324 00:17:32,490 --> 00:17:33,600 That's right 325 00:17:33,690 --> 00:17:36,100 Li Yi Huan told Li Ding Guo 326 00:17:36,190 --> 00:17:38,300 that the reason she returned to the palace 327 00:17:38,390 --> 00:17:39,800 is that she wanted to protect Zhu Ci Xuan 328 00:17:39,890 --> 00:17:42,200 and find out who the spy is 329 00:17:48,390 --> 00:17:49,900 Your Majesty 330 00:17:49,990 --> 00:17:52,200 You've lost 331 00:18:05,390 --> 00:18:07,400 Mo Sheng, what's wrong with you? 332 00:18:07,490 --> 00:18:09,300 His Majesty had just rewarded us 333 00:18:09,390 --> 00:18:10,900 as well as your cousin, Ru Yi 334 00:18:10,990 --> 00:18:14,000 Why don't you look happy at all? 335 00:18:14,090 --> 00:18:15,800 The reason I serve the court hall 336 00:18:15,890 --> 00:18:17,500 is that I'm your son 337 00:18:17,590 --> 00:18:20,300 and I'm one of the members of Yehe Nara clan 338 00:18:20,390 --> 00:18:22,200 I'm not doing that for rewards 339 00:18:22,290 --> 00:18:27,000 You'd easily cause suspicion with that attitude of yours 340 00:18:27,090 --> 00:18:29,600 I don't care 341 00:18:29,690 --> 00:18:30,900 Father 342 00:18:30,990 --> 00:18:32,400 I don't get it 343 00:18:32,490 --> 00:18:34,200 Yi Huan has tried to persuade her father and masters 344 00:18:34,290 --> 00:18:35,900 For that, she nearly got killed by Eldest Master 345 00:18:35,990 --> 00:18:37,100 Why didn't you tell the truth? 346 00:18:37,190 --> 00:18:38,600 You don't know anything 347 00:18:38,690 --> 00:18:40,200 If she managed to persuade them 348 00:18:40,290 --> 00:18:42,600 all of our effort during these years would go to waste 349 00:18:42,690 --> 00:18:44,700 and our contribution would not be recognised either 350 00:18:44,790 --> 00:18:45,800 What's more 351 00:18:45,890 --> 00:18:48,200 the Grand Empress Dowager has ordered me 352 00:18:48,290 --> 00:18:51,200 to sow discord between His Majesty and Yi Huan 353 00:18:51,290 --> 00:18:53,300 I must carry out the order 354 00:18:55,590 --> 00:18:57,300 So this is the order from Her Highness as well? 355 00:18:57,390 --> 00:18:59,000 Not just that 356 00:18:59,090 --> 00:19:00,900 Her Highness even ordered to have you 357 00:19:00,990 --> 00:19:03,700 capture Zhu Ci Xuan and lock him up 358 00:19:03,790 --> 00:19:06,000 Mo Sheng, you must remember 359 00:19:06,090 --> 00:19:07,800 Before this, our identity was yet to be known 360 00:19:07,890 --> 00:19:10,300 so we could maintain a relationship with the people in Pearl Valley 361 00:19:10,390 --> 00:19:12,600 But now we're ministers for the Qing court hall 362 00:19:12,690 --> 00:19:15,300 we can't have any relations with them anymore 363 00:19:15,390 --> 00:19:18,000 You can't address them as Eldest Master or Sister Yi Huan either 364 00:19:18,090 --> 00:19:20,300 Otherwise, you'd bring catastrophe 365 00:19:20,390 --> 00:19:22,400 to the Yehe Nara clan 366 00:19:22,490 --> 00:19:24,200 We should be focusing on building our careers 367 00:19:24,290 --> 00:19:27,300 and helping your cousin to become His Majesty's consort 368 00:19:43,490 --> 00:19:44,800 Your Majesty 369 00:19:44,890 --> 00:19:46,800 Grandmother 370 00:19:46,890 --> 00:19:48,600 I promise you 371 00:19:48,690 --> 00:19:51,800 I won't see Yi Huan anymore 372 00:19:51,890 --> 00:19:53,700 I'll forget her 373 00:19:55,590 --> 00:19:57,500 But you need to promise me 374 00:19:57,590 --> 00:19:59,400 that no matter what happens 375 00:19:59,490 --> 00:20:01,100 you must not kill her 376 00:20:01,190 --> 00:20:02,500 and you must not harm her 377 00:20:04,290 --> 00:20:06,300 Your Majesty 378 00:20:06,390 --> 00:20:08,700 Then, this is the promise made 379 00:20:08,790 --> 00:20:10,800 between you and me 380 00:20:17,990 --> 00:20:20,400 Who's there? You're not allowed to pass the gate 381 00:20:20,490 --> 00:20:22,100 I'm His Majesty's office assistant 382 00:20:22,190 --> 00:20:23,900 This is the pass given by His Majesty 383 00:20:23,990 --> 00:20:25,300 Just a moment 384 00:20:27,290 --> 00:20:28,700 Is she allowed? 385 00:20:28,790 --> 00:20:31,400 It seems that this position has been dismissed 386 00:20:36,890 --> 00:20:38,100 According to His Majesty's order 387 00:20:38,190 --> 00:20:40,100 the position of office assistant has been dismissed 388 00:20:40,190 --> 00:20:41,900 So this pass can no longer be used 389 00:20:41,990 --> 00:20:43,600 Are you saying 390 00:20:43,690 --> 00:20:45,300 that the Emperor doesn't want to see me? 391 00:20:45,390 --> 00:20:46,700 Not even allow me to pass the gate? 392 00:20:46,790 --> 00:20:47,800 That's right 393 00:20:47,890 --> 00:20:50,500 His Majesty might like you very much before 394 00:20:50,590 --> 00:20:53,300 but now he doesn't want to see you anymore 395 00:20:53,390 --> 00:20:54,500 Leave now 396 00:20:54,590 --> 00:20:56,200 Stop causing a ruckus 397 00:20:56,290 --> 00:20:58,900 or else I'm not going to be tolerant of you 398 00:20:58,990 --> 00:21:00,600 Brother Long 399 00:21:00,690 --> 00:21:02,000 No 400 00:21:02,090 --> 00:21:04,500 Your Majesty 401 00:21:04,590 --> 00:21:06,400 I see 402 00:21:06,490 --> 00:21:08,900 This is the real distance between you and me 403 00:21:15,690 --> 00:21:17,200 All right 404 00:21:17,290 --> 00:21:18,500 I'll leave 405 00:21:25,290 --> 00:21:26,300 Get her! 406 00:21:29,190 --> 00:21:31,000 Stop there! 407 00:21:31,090 --> 00:21:32,900 Don't run! 408 00:21:32,990 --> 00:21:34,200 Stop there! 409 00:21:38,490 --> 00:21:39,800 Stop her! 410 00:21:43,190 --> 00:21:44,300 Don't run! 411 00:21:45,990 --> 00:21:47,100 Make way! 412 00:21:53,590 --> 00:21:55,300 We are ordered to catch her alive 413 00:21:55,390 --> 00:21:56,600 Don't hurt her 414 00:21:56,690 --> 00:21:57,900 Back off 415 00:22:12,690 --> 00:22:13,600 Leave now 416 00:22:13,690 --> 00:22:15,100 You wish to trespass the Forbidden City 417 00:22:15,190 --> 00:22:16,500 with that ability of yours? 418 00:22:16,590 --> 00:22:18,300 You'd have died long ago 419 00:22:18,390 --> 00:22:20,000 if we are not restrained from hurting you 420 00:22:20,090 --> 00:22:21,800 Leave now! 421 00:22:21,890 --> 00:22:23,000 Right 422 00:22:23,090 --> 00:22:24,300 Brother Long 423 00:22:24,390 --> 00:22:26,300 You don't want to see me, do you? 424 00:22:26,390 --> 00:22:28,600 But I must see you 425 00:22:39,090 --> 00:22:41,300 Eunuch Li, when did you leave the palace? 426 00:22:41,390 --> 00:22:43,800 We haven't seen you leave the palace, have we? 427 00:22:43,890 --> 00:22:46,000 His Majesty gave me a task 428 00:22:46,090 --> 00:22:47,400 to be completed outside the palace 429 00:22:47,490 --> 00:22:48,900 I went out through the side gate 430 00:22:48,990 --> 00:22:50,200 Now I've accomplished my task 431 00:22:50,290 --> 00:22:51,400 so I'm back using the main gate 432 00:22:51,490 --> 00:22:52,500 What's so strange about it? 433 00:22:52,590 --> 00:22:54,000 You've worked hard, Eunuch Li 434 00:22:54,090 --> 00:22:54,900 No worries... 435 00:22:54,990 --> 00:22:57,600 Let's have tea together someday, my treat 436 00:22:57,690 --> 00:22:59,200 Thank you, sir... 437 00:23:31,590 --> 00:23:33,500 Who's that? 438 00:23:33,590 --> 00:23:34,900 Get him! 439 00:23:55,790 --> 00:23:57,400 Eunuch Li, it's me 440 00:23:57,490 --> 00:23:58,700 Hold on 441 00:24:02,090 --> 00:24:04,700 It's you, Miss Office Assistant 442 00:24:04,790 --> 00:24:07,000 No... we don't have an office assistant anymore 443 00:24:07,090 --> 00:24:08,700 so it's Miss Li Yi Huan 444 00:24:08,790 --> 00:24:11,400 Miss, please leave 445 00:24:11,490 --> 00:24:13,200 His Majesty won't see you 446 00:24:13,290 --> 00:24:14,600 Eunuch Li 447 00:24:14,690 --> 00:24:16,200 Please inform His Majesty 448 00:24:16,290 --> 00:24:17,500 that I'm here and I want to see him 449 00:24:17,590 --> 00:24:20,500 Maybe he has changed his mind 450 00:24:20,590 --> 00:24:21,600 No use 451 00:24:21,690 --> 00:24:22,700 His Majesty has made it clear 452 00:24:22,790 --> 00:24:24,200 that he won't see you 453 00:24:24,290 --> 00:24:25,500 Wait 454 00:24:27,190 --> 00:24:28,100 Eunuch Li 455 00:24:28,190 --> 00:24:30,400 Please pass this handkerchief to His Majesty 456 00:24:30,490 --> 00:24:32,900 All right, I'll try 457 00:24:45,290 --> 00:24:46,700 Brother Long 458 00:24:46,790 --> 00:24:48,800 I used to be able to see you anytime I want 459 00:24:48,890 --> 00:24:51,900 and you were always surprised by my coming each time 460 00:24:51,990 --> 00:24:53,300 But now 461 00:24:53,390 --> 00:24:55,800 we're so far away from each other 462 00:24:55,890 --> 00:24:57,600 This door 463 00:24:57,690 --> 00:25:00,700 I can no longer walk past it 464 00:25:00,790 --> 00:25:02,100 Miss Yi Huan 465 00:25:02,190 --> 00:25:03,500 His Majesty 466 00:25:03,590 --> 00:25:06,700 still refuses to see you 467 00:25:06,790 --> 00:25:09,000 Where's my handkerchief then? 468 00:25:09,090 --> 00:25:10,500 His Majesty has kept the handkerchief 469 00:25:10,590 --> 00:25:12,700 and asked me to return this to you 470 00:25:23,290 --> 00:25:25,800 Brother Long 471 00:25:25,890 --> 00:25:28,800 Why don't you want to see me? 472 00:25:28,890 --> 00:25:30,600 You've got the copper box 473 00:25:30,690 --> 00:25:33,900 So I no longer have any value, is that right? 474 00:25:33,990 --> 00:25:37,000 Why are you lying to me? 475 00:25:37,090 --> 00:25:39,200 Why do you refuse to release Brother Zhu? 476 00:25:39,290 --> 00:25:40,900 Why? 477 00:26:05,190 --> 00:26:06,800 His Majesty has ordered 478 00:26:06,890 --> 00:26:10,000 that Li Yi Huan is sent out of the palace 479 00:27:05,290 --> 00:27:07,700 She must be playing trick again 480 00:27:07,790 --> 00:27:09,300 Xuan Ye 481 00:27:09,390 --> 00:27:11,300 Don't be fooled 482 00:28:06,190 --> 00:28:07,800 She's really passed out 483 00:28:34,890 --> 00:28:36,200 Li De Fu 484 00:28:36,290 --> 00:28:37,100 Yes 485 00:28:37,190 --> 00:28:39,100 Hand this over to her 486 00:28:39,190 --> 00:28:40,500 All right 487 00:29:24,790 --> 00:29:26,800 What are you doing? 488 00:29:26,890 --> 00:29:28,100 Uncle 489 00:29:28,190 --> 00:29:30,000 Li Yi Huan dressed up as Eunuch Li 490 00:29:30,090 --> 00:29:31,000 and sneaked into the palace 491 00:29:31,090 --> 00:29:32,400 She wanted to see His Majesty 492 00:29:32,490 --> 00:29:33,600 but was chased away by His Majesty 493 00:29:33,690 --> 00:29:36,600 And all of a sudden, she passed out 494 00:29:55,690 --> 00:29:58,200 Is she really passed out 495 00:29:58,290 --> 00:29:59,700 or is she just pretending? 496 00:29:59,790 --> 00:30:01,100 Judging from the weight of the body 497 00:30:01,190 --> 00:30:04,000 it seems like she's really passed out 498 00:30:04,090 --> 00:30:07,700 I heard that she always gets a headache and passes out 499 00:30:07,790 --> 00:30:09,900 That's right, His Majesty even accompanied her 500 00:30:09,990 --> 00:30:12,200 all night long the last time she passed out 501 00:30:12,290 --> 00:30:13,700 Shut up 502 00:30:13,790 --> 00:30:15,600 Be careful with your words 503 00:30:15,690 --> 00:30:18,000 There's no way His Majesty would accompany 504 00:30:18,090 --> 00:30:19,600 a female rebel all night long 505 00:30:19,690 --> 00:30:20,900 I'm sorry 506 00:30:20,990 --> 00:30:23,300 Pardon me 507 00:30:23,390 --> 00:30:24,700 Enough, take her away 508 00:30:24,790 --> 00:30:26,000 All right 509 00:30:28,090 --> 00:30:29,700 Nasai 510 00:30:29,790 --> 00:30:30,900 Here 511 00:30:32,290 --> 00:30:34,100 What's wrong, uncle? 512 00:30:34,190 --> 00:30:36,900 After carrying her out of the palace 513 00:30:36,990 --> 00:30:39,000 you have to think of a way... 33777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.