Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,090 --> 00:02:05,500
I'll send my wish to her
2
00:02:05,590 --> 00:02:06,900
Crown Prince
3
00:02:08,090 --> 00:02:09,600
...Don't forget
4
00:02:09,690 --> 00:02:11,700
that you're shouldering a great
responsibility of our country and homeland
5
00:02:11,790 --> 00:02:14,400
But unexpectedly, you hand over the
Crown Princess chosen by former Emperor
6
00:02:14,490 --> 00:02:16,700
hand over to
the useless Emperor, Kang Xi!
7
00:02:16,790 --> 00:02:19,500
Where do you put our mission of
recovering Ming Dynasty?
8
00:02:19,590 --> 00:02:21,200
Where do you put us that
had made an oath to follow you
9
00:02:21,290 --> 00:02:24,600
us the ministers that pledge our
loyalty towards Ming Dynasty?
10
00:02:24,690 --> 00:02:26,000
Godfather
11
00:02:26,090 --> 00:02:27,300
masters
12
00:02:27,390 --> 00:02:29,300
I'm not only the last Crown Prince
of Ming Dynasty
13
00:02:29,390 --> 00:02:31,300
but I'm also your student
14
00:02:31,390 --> 00:02:33,600
a member of the Zhu and Ming Alliance
15
00:02:33,690 --> 00:02:35,000
I've disobeyed the covenant
16
00:02:35,090 --> 00:02:37,000
I'm willing to receive the punishment
based on the rules of the covenant
17
00:02:48,590 --> 00:02:50,400
Do you know which rules
you had violated?
18
00:02:50,490 --> 00:02:52,100
How should you be punished?
19
00:02:52,190 --> 00:02:54,200
I know
20
00:02:54,290 --> 00:02:56,400
disrespecting the master's order
20 whippings as the punishment
21
00:02:56,490 --> 00:02:58,000
Release the member in private
to be detached from the alliance
22
00:02:58,090 --> 00:02:59,200
40 whippings as the punishment
23
00:02:59,290 --> 00:03:00,800
I had violated two rules and
should be punished at the same time
24
00:03:00,890 --> 00:03:02,700
I should get 60 whippings
as the punishment
25
00:03:02,790 --> 00:03:05,700
Godfather, please obey the rules
26
00:03:05,790 --> 00:03:07,300
and execute the punishment
immediately
27
00:03:14,790 --> 00:03:16,500
Where are the punishment
execution followers of the alliance?
28
00:03:16,590 --> 00:03:17,500
We're here
29
00:03:17,590 --> 00:03:19,300
Eldest Master
30
00:03:19,390 --> 00:03:20,800
although Eldest Senior
had released Yi Huan in private
31
00:03:20,890 --> 00:03:22,100
and violated the alliance rules
32
00:03:22,190 --> 00:03:23,800
he's the Crown Prince of
Ming Dynasty after all
33
00:03:23,890 --> 00:03:25,600
He's not an ordinary follower
of the alliance
34
00:03:25,690 --> 00:03:27,300
Therefore, he should be exempted
from the punishment
35
00:03:27,390 --> 00:03:28,800
I hope that Eldest Master
can retract the order
36
00:03:28,890 --> 00:03:30,200
Please forgive the Crown Prince
this time
37
00:03:30,290 --> 00:03:32,200
I beg Eldest Master
to retract the order
38
00:03:32,290 --> 00:03:34,700
Please forgive Eldest Senior
39
00:03:34,790 --> 00:03:36,500
You don't have to beg mercy for me
40
00:03:36,590 --> 00:03:38,200
Just because I'm the Crown Prince
41
00:03:38,290 --> 00:03:40,100
so I should become the role model
42
00:03:40,190 --> 00:03:42,100
and obey the rules
43
00:03:42,190 --> 00:03:44,400
Moreover, I did it
even though I know it's wrong
44
00:03:44,490 --> 00:03:46,300
If godfather
45
00:03:46,390 --> 00:03:48,300
and masters don't punish me
46
00:03:49,390 --> 00:03:51,200
in the future
47
00:03:51,290 --> 00:03:53,200
how are they going to manage
this alliance well?
48
00:04:03,490 --> 00:04:05,300
In that case
49
00:04:05,390 --> 00:04:07,700
I order the punishment
execution followers of the alliance
50
00:04:08,790 --> 00:04:10,600
to carry out the punishment
51
00:04:10,690 --> 00:04:11,700
Go
52
00:04:15,090 --> 00:04:16,200
Go!
53
00:04:18,290 --> 00:04:21,300
Nine, ten
54
00:04:21,390 --> 00:04:23,400
eleven
55
00:04:23,490 --> 00:04:24,900
twelve
56
00:04:26,190 --> 00:04:28,300
thirteen
57
00:04:28,390 --> 00:04:30,000
fourteen
58
00:04:30,090 --> 00:04:32,800
fifteen, sixteen
59
00:04:32,890 --> 00:04:35,800
seventeen, eighteen
60
00:04:35,890 --> 00:04:37,600
nineteen
61
00:04:37,690 --> 00:04:39,000
- twenty
- Prince Jin
62
00:04:39,090 --> 00:04:41,400
- Twenty-one, Twenty-two
- What if we lessen the punishment?
63
00:04:41,490 --> 00:04:43,000
- Twenty-three
- We don't have to do that
64
00:04:43,090 --> 00:04:46,100
Twenty four, twenty-five
twenty-six
65
00:04:46,190 --> 00:04:47,100
- Twenty-seven
- Crown prince
66
00:04:47,190 --> 00:04:49,400
- Twenty-eight, twenty-nine
- wants to protect the alliance
67
00:04:49,490 --> 00:04:51,600
- Thirty, Thirty-one
- and protect his reputation
68
00:04:51,690 --> 00:04:52,900
- Thirty-two
- We should help him to fulfil it
69
00:04:52,990 --> 00:04:55,300
Thirty-three, thirty-four
70
00:04:55,390 --> 00:04:57,500
thirty-five
71
00:04:57,590 --> 00:04:59,200
thirty-six
72
00:04:59,290 --> 00:05:01,200
Stop!
73
00:05:01,290 --> 00:05:03,200
Crown Prince
74
00:05:03,290 --> 00:05:04,500
You're in great health
75
00:05:04,590 --> 00:05:06,500
and your martial art is the best
among all the followers
76
00:05:06,590 --> 00:05:08,800
why are you vomiting blood
77
00:05:08,890 --> 00:05:10,300
after receiving such few whippings?
78
00:05:10,390 --> 00:05:11,300
Eldest Master
79
00:05:11,390 --> 00:05:13,900
Crown Prince had diverted from the
proper path during practice last night
80
00:05:13,990 --> 00:05:15,300
In fact, he had already
vomited a lot of blood
81
00:05:15,390 --> 00:05:17,100
If it wasn't me who saved him in time
82
00:05:17,190 --> 00:05:19,100
I'm afraid that Crown Prince
wouldn't survive this time
83
00:05:19,190 --> 00:05:20,700
You
84
00:05:20,790 --> 00:05:22,200
why didn't you tell us earlier?
85
00:05:22,290 --> 00:05:24,700
- I
- Fourth master
86
00:05:24,790 --> 00:05:27,500
It was me who didn't allow
Brother Ye to disclose this
87
00:05:27,590 --> 00:05:29,200
Don't blame him
88
00:05:31,290 --> 00:05:32,700
Prince Jin
89
00:05:32,790 --> 00:05:35,500
Crown Prince had diverted from the
proper path during practice last night
90
00:05:35,590 --> 00:05:36,900
He sustains internal injury
91
00:05:36,990 --> 00:05:40,200
Why don't we call off the punishment?
92
00:05:40,290 --> 00:05:41,900
Yes, Prince Jin
93
00:05:42,990 --> 00:05:44,000
Mo Sheng
94
00:05:44,090 --> 00:05:46,300
take Crown Prince to go back
and rest first
95
00:05:47,490 --> 00:05:49,200
- Godfather
- Get up quickly
96
00:05:50,390 --> 00:05:52,700
There are 24 whippings left
97
00:05:52,790 --> 00:05:54,500
please continue
98
00:05:54,590 --> 00:05:57,300
Crown Prince, you've already
sustained internal injury
99
00:05:57,390 --> 00:05:58,900
In my opinion, this punishment
100
00:05:58,990 --> 00:06:01,300
let us just take note of it for now
101
00:06:01,390 --> 00:06:05,400
I'm fine with this little injury
102
00:06:05,490 --> 00:06:07,200
after resting for a few days
103
00:06:07,290 --> 00:06:08,900
I will be able to recover
104
00:06:11,890 --> 00:06:13,800
If
105
00:06:13,890 --> 00:06:17,500
If you reduce the punishment
just because of this
106
00:06:17,590 --> 00:06:20,500
how are you going to let all
the members respect you in the future?
107
00:06:20,590 --> 00:06:24,800
And how are you going to ask all
the others to recover Ming Dynasty?
108
00:06:24,890 --> 00:06:26,600
I can bear it
109
00:06:26,690 --> 00:06:27,900
please continue
110
00:06:27,990 --> 00:06:30,200
Only by this way
111
00:06:30,290 --> 00:06:31,800
my heart
112
00:06:32,890 --> 00:06:34,900
will feel better
113
00:06:42,390 --> 00:06:43,700
Continue
114
00:06:48,790 --> 00:06:51,000
Thirty-seven, thirty-eight
115
00:06:51,090 --> 00:06:54,100
thirty-nine, forty
116
00:06:54,190 --> 00:06:56,400
forty-one
117
00:06:56,490 --> 00:06:59,300
forty-two, forty-three
118
00:06:59,390 --> 00:07:00,800
forty-four, forty-five
119
00:07:00,890 --> 00:07:03,100
forty-six, forty-seven
120
00:07:03,190 --> 00:07:05,600
forty-eight, forty-nine
121
00:07:05,690 --> 00:07:07,800
fifty, fifty-one
122
00:07:07,890 --> 00:07:09,200
- fifty-two
- Stop!
123
00:07:09,290 --> 00:07:11,400
- Fifty-three
- Please don't hit anymore!
124
00:07:11,490 --> 00:07:13,000
Master, I'm back
125
00:07:13,090 --> 00:07:14,300
Please don't hit him anymore
126
00:07:14,390 --> 00:07:15,400
I won't leave again
127
00:07:15,490 --> 00:07:16,900
Yi Huan
128
00:07:16,990 --> 00:07:18,400
why are you back?
129
00:07:22,790 --> 00:07:24,500
Brother Zhu
130
00:07:24,590 --> 00:07:27,000
why are you so silly?
131
00:07:27,090 --> 00:07:28,300
You shouldn't come back
132
00:07:28,390 --> 00:07:29,600
Leave quickly
133
00:07:29,690 --> 00:07:31,000
Go quickly!
134
00:07:34,590 --> 00:07:36,300
Brother Zhu
135
00:07:36,390 --> 00:07:38,900
don't you want me to come back?
136
00:07:38,990 --> 00:07:40,600
I'm back now
137
00:07:40,690 --> 00:07:43,500
I don't need your pity
138
00:07:44,690 --> 00:07:47,100
I'm not pitying you
139
00:07:47,190 --> 00:07:49,400
I'm willing to come back
140
00:07:49,490 --> 00:07:51,300
Really?
141
00:07:51,390 --> 00:07:53,500
Yes
142
00:07:53,590 --> 00:07:55,000
In that case, are you willing
143
00:07:56,090 --> 00:07:57,900
willing to marry me?
144
00:08:19,990 --> 00:08:21,200
Then you
145
00:08:23,690 --> 00:08:25,900
can you really forget about Kang Xi?
146
00:08:29,590 --> 00:08:31,800
Brother Zhu
147
00:08:31,890 --> 00:08:34,000
please give me more time
148
00:08:35,090 --> 00:08:37,800
For me to forget about
Brother Long gradually
149
00:08:37,890 --> 00:08:39,300
Can you?
150
00:08:43,490 --> 00:08:45,300
All right
151
00:08:45,390 --> 00:08:46,800
I won't force you
152
00:08:55,590 --> 00:08:58,300
I'm sorry, Brother Long
153
00:08:58,390 --> 00:09:00,300
From now onwards
154
00:09:00,390 --> 00:09:03,800
just treat your 72 concubines
at the Harem well
155
00:09:04,890 --> 00:09:06,100
As for me
156
00:09:07,190 --> 00:09:09,400
I want to forget about you
157
00:09:09,490 --> 00:09:12,500
I want to treat my brother Zhu
with all my heart
158
00:09:30,490 --> 00:09:33,200
Your Majesty, this is a letter
from Hei Hu through the pigeon
159
00:10:09,990 --> 00:10:10,900
Summon Songgotu
160
00:10:10,990 --> 00:10:12,000
Yes
161
00:10:23,390 --> 00:10:24,800
Crown Prince
162
00:10:24,890 --> 00:10:27,900
you had sustained internal injury
when you practised martial arts
163
00:10:27,990 --> 00:10:30,100
now that you've also sustained
quite an external injury
164
00:10:30,190 --> 00:10:32,000
Before you recover from the injuries
165
00:10:32,090 --> 00:10:34,900
it's best for you not to fight others
using your inner strength
166
00:10:34,990 --> 00:10:38,100
Or else this injury of yours
will take a longer time to recover
167
00:10:38,190 --> 00:10:40,100
I understand
168
00:10:40,190 --> 00:10:41,500
Prince Jin
169
00:10:41,590 --> 00:10:43,400
Yi Huan is back
170
00:10:43,490 --> 00:10:45,200
Then the wedding between her
and Crown Prince
171
00:10:45,290 --> 00:10:47,100
is it going to be held as usual?
172
00:10:47,190 --> 00:10:50,000
Today is a good day for marriage
173
00:10:50,090 --> 00:10:51,600
Although Crown Prince
has sustained injuries
174
00:10:51,690 --> 00:10:53,400
but he has no problem in his movement
175
00:10:53,490 --> 00:10:56,600
I think we should proceed
with this wedding
176
00:10:56,690 --> 00:10:58,600
to prevent any unexpected scenario
from happening
177
00:10:58,690 --> 00:11:01,000
Crown Prince, what do you think?
178
00:11:04,690 --> 00:11:06,200
Yi Huan
179
00:11:06,290 --> 00:11:07,900
you won't change your mind, will you?
180
00:11:09,490 --> 00:11:10,800
I won't
181
00:11:10,890 --> 00:11:12,100
I just
182
00:11:13,190 --> 00:11:15,300
I'm just worried about your injury
183
00:11:15,390 --> 00:11:17,400
My injury is fine
184
00:11:17,490 --> 00:11:18,600
Since you're back
185
00:11:18,690 --> 00:11:20,600
it's the best cure for me
186
00:11:22,390 --> 00:11:24,600
Fine then, we've reached a consensus
187
00:11:24,690 --> 00:11:28,000
We're going to complete the wedding
between Crown Prince and Yi Huan
188
00:11:28,090 --> 00:11:29,000
All right
189
00:11:29,090 --> 00:11:32,100
But the lucky hour has already passed
190
00:11:32,190 --> 00:11:33,500
It doesn't matter
191
00:11:33,590 --> 00:11:35,400
Selecting the time is no better
than being in time
192
00:11:35,490 --> 00:11:37,200
Since Yi Huan realises her mistake
193
00:11:37,290 --> 00:11:38,200
and comes back in time
194
00:11:38,290 --> 00:11:39,800
this is the biggest luck
195
00:11:39,890 --> 00:11:41,300
As for the lucky hour
196
00:11:41,390 --> 00:11:43,500
naturally, it's according to the flow
197
00:11:43,590 --> 00:11:45,500
Let us all move quickly
198
00:11:45,590 --> 00:11:47,500
to redecorate the hall
199
00:11:48,690 --> 00:11:50,300
All right, I'm afraid that
the soonest time
200
00:11:50,390 --> 00:11:52,300
is until night time
to hold this wedding
201
00:11:52,390 --> 00:11:53,900
Let it be night time then
202
00:11:53,990 --> 00:11:55,400
After they've completed the ceremony
203
00:11:55,490 --> 00:11:57,500
let them enter the room just in time
204
00:12:02,290 --> 00:12:05,000
Yi Huan, if you regret it
205
00:12:05,090 --> 00:12:07,200
it's still not too late
206
00:12:07,290 --> 00:12:09,400
No
207
00:12:09,490 --> 00:12:13,000
I'll obey to all of the arrangement
made by masters and father
208
00:13:01,490 --> 00:13:02,600
Who's there?
209
00:13:11,590 --> 00:13:12,700
Eldest Senior
210
00:13:12,790 --> 00:13:14,000
Qing Cheng
211
00:13:18,890 --> 00:13:20,200
It's you
212
00:13:23,690 --> 00:13:26,000
I'm here to give you
the wedding present
213
00:13:28,690 --> 00:13:31,100
This is a concentric knot
braided by myself
214
00:13:31,190 --> 00:13:34,700
Consider it as a wedding gift
215
00:13:34,790 --> 00:13:36,600
from me to you and Yi Huan
216
00:13:39,290 --> 00:13:40,600
I hope that both of you
217
00:13:41,690 --> 00:13:44,400
can be a couple with
your hearts linked together
218
00:13:44,490 --> 00:13:46,200
and live forever and ever
219
00:14:02,190 --> 00:14:03,500
Thank you
220
00:14:04,890 --> 00:14:06,300
I also wish you
221
00:14:06,390 --> 00:14:08,400
to find a man
222
00:14:08,490 --> 00:14:11,000
that loves you with all his heart
223
00:14:11,090 --> 00:14:12,800
a man that cherishes you
224
00:15:26,290 --> 00:15:28,200
Eldest Senior
225
00:15:28,290 --> 00:15:30,400
please forgive me for leaving
without saying goodbye
226
00:15:31,490 --> 00:15:34,500
I have no courage to see you
marrying Yi Huan
227
00:15:35,890 --> 00:15:37,900
I wish both of you happiness
228
00:16:05,190 --> 00:16:08,000
Our clothing of
Ming Dynasty is better
229
00:16:08,090 --> 00:16:10,100
Look at Crown Prince
wearing the wedding clothes
230
00:16:10,190 --> 00:16:12,400
he's even more handsome than usual
231
00:16:12,490 --> 00:16:14,000
Unlike this clothing of
Qing Dynasty on us
232
00:16:14,090 --> 00:16:15,900
you don't feel uncomfortable
at all by wearing it
233
00:16:15,990 --> 00:16:17,400
Crown Prince looks energetic
234
00:16:17,490 --> 00:16:19,200
It's been a long time
since we have any wedding
235
00:16:21,690 --> 00:16:23,000
Crown Prince
236
00:16:23,090 --> 00:16:25,300
is your injury fine?
237
00:16:25,390 --> 00:16:28,100
It's fine, godfather, don't worry
238
00:16:28,190 --> 00:16:29,100
Good to hear that
239
00:16:29,190 --> 00:16:32,200
Crown Prince looks radiant
as he's welcoming his big day
240
00:16:32,290 --> 00:16:33,600
This injury of him
241
00:16:33,690 --> 00:16:36,200
perhaps it can be cured
without any medicine
242
00:16:39,790 --> 00:16:42,500
Crown Prince, you've called wrongly
243
00:16:42,590 --> 00:16:44,500
You're about to marry Yi Huan
very soon
244
00:16:44,590 --> 00:16:47,200
why are you still calling
Prince Jin as godfather?
245
00:16:47,290 --> 00:16:49,800
You should call him father
246
00:16:49,890 --> 00:16:51,100
That's right
247
00:16:52,290 --> 00:16:53,500
Father
248
00:17:09,790 --> 00:17:11,400
Why isn't Yi Huan here yet?
249
00:17:13,490 --> 00:17:15,000
As a girl
250
00:17:15,090 --> 00:17:16,700
she has to put on some makeup
251
00:17:16,790 --> 00:17:18,800
she's only willing to go outside
after dressing up beautifully
252
00:17:18,890 --> 00:17:21,300
Qian Ying is helping her
to clean and dress up
253
00:17:21,390 --> 00:17:23,300
I'll go and urge her
254
00:17:23,390 --> 00:17:26,800
by saying that our bridegroom
is waiting anxiously
255
00:17:40,290 --> 00:17:42,700
Our Huan is so pretty
256
00:17:44,990 --> 00:17:46,700
Fine then, we can set off now
257
00:17:46,790 --> 00:17:49,100
Don’t let the bridegroom
wait for too long
258
00:17:50,190 --> 00:17:52,600
Sister Fan, when you get married
259
00:17:52,690 --> 00:17:54,900
I'll help you to dress up
260
00:18:02,590 --> 00:18:04,800
In my whole life
261
00:18:04,890 --> 00:18:07,300
I'm afraid that
I'll be just like Sister Xue
262
00:18:07,390 --> 00:18:09,200
we won't get married to anyone
263
00:18:12,090 --> 00:18:15,400
The men that I and sister Xue
have in heart
264
00:18:17,190 --> 00:18:19,100
I'm afraid that it's impossible for us
to be with them
265
00:18:22,690 --> 00:18:24,000
But we
266
00:18:25,990 --> 00:18:30,400
Since we can't be together
with the men in our hearts
267
00:18:30,490 --> 00:18:33,000
I'm afraid that
for the rest of our lives
268
00:18:33,090 --> 00:18:35,100
we won't get married to anyone
269
00:18:41,290 --> 00:18:42,800
Sister Fan
270
00:18:42,890 --> 00:18:44,700
the matter of marriage
271
00:18:44,790 --> 00:18:47,400
is the most difficult
to speak of in this world
272
00:18:49,990 --> 00:18:51,200
We
273
00:18:52,490 --> 00:18:55,900
will meet someone with us having
feelings for but without any fate
274
00:18:55,990 --> 00:18:59,400
But some of them are destined
to be with us
275
00:18:59,490 --> 00:19:01,500
I'm the same as you
276
00:19:02,790 --> 00:19:05,500
The man in my heart
277
00:19:05,590 --> 00:19:08,100
it's not destined for us
to be together
278
00:19:08,190 --> 00:19:09,800
Therefore
279
00:19:09,890 --> 00:19:12,200
we have feelings for each other
but without any fate
280
00:19:12,290 --> 00:19:14,900
But as for me and Brother Zhu
281
00:19:14,990 --> 00:19:16,900
we're destined to be together
282
00:19:21,690 --> 00:19:22,800
That's right
283
00:19:23,990 --> 00:19:26,500
Since that you've decided to let go
of the man of your heart
284
00:19:26,590 --> 00:19:29,200
and decided to marry Eldest Senior
285
00:19:29,290 --> 00:19:32,000
then don't think of
the former anymore
286
00:19:32,090 --> 00:19:33,400
Or else
287
00:19:34,590 --> 00:19:36,800
not only it will hurt
Eldest Senior's feelings
288
00:19:36,890 --> 00:19:39,000
but it will also break our hearts
289
00:19:40,090 --> 00:19:42,100
And it will even break your own heart
290
00:19:44,990 --> 00:19:46,400
Are you ready?
291
00:19:50,690 --> 00:19:51,900
Yi Huan
292
00:19:52,990 --> 00:19:55,300
You look really beautiful
in this wedding dress
293
00:19:56,790 --> 00:19:58,100
Qian Ying, if you're ready
294
00:19:58,190 --> 00:19:59,500
lead the bride to the hall quickly
295
00:19:59,590 --> 00:20:00,800
for them to complete the ceremony
as soon as possible
296
00:20:00,890 --> 00:20:02,400
The bridegroom is waiting anxiously
297
00:20:02,490 --> 00:20:03,400
I know, mother
298
00:20:03,490 --> 00:20:04,600
We will be ready in a minute
299
00:20:04,690 --> 00:20:05,700
Faster
300
00:20:05,790 --> 00:20:07,200
Faster, Yi Huan
301
00:20:17,090 --> 00:20:18,400
I don't want to put on this cover
302
00:20:18,490 --> 00:20:20,000
I can't see anything
303
00:20:20,090 --> 00:20:22,000
Is there any bride
not putting on the cover?
304
00:20:22,090 --> 00:20:23,200
Be good
305
00:20:24,690 --> 00:20:26,000
Wait a minute
306
00:20:28,290 --> 00:20:30,500
Who's putting on the Kongming lantern?
307
00:20:33,390 --> 00:20:35,300
That's enough, don't look at it
anymore, Yi Huan
308
00:20:35,390 --> 00:20:37,500
Others are waiting for us
309
00:20:37,590 --> 00:20:39,800
Why haven't I seen Sister Xue?
310
00:20:39,890 --> 00:20:42,000
Can you please help me
to look for her?
311
00:20:42,090 --> 00:20:43,600
Please advise her
312
00:20:43,690 --> 00:20:44,900
I'm getting married after all
313
00:20:44,990 --> 00:20:46,300
She should keep me company
314
00:20:46,390 --> 00:20:47,300
Fine
315
00:20:47,390 --> 00:20:49,600
Then I'll go to look for her
and advise her as well
316
00:20:49,690 --> 00:20:53,000
For her to let go of all the things
happened earlier
317
00:20:53,090 --> 00:20:55,000
In that case, wait for me
obediently at here
318
00:21:08,590 --> 00:21:10,600
It's not good, Sister Xue is missing
319
00:21:10,690 --> 00:21:12,000
What?
320
00:21:12,090 --> 00:21:13,600
Missing
321
00:21:15,290 --> 00:21:16,800
Where is Yi Huan?
322
00:21:16,890 --> 00:21:17,900
The bride is missing too?
323
00:21:17,990 --> 00:21:20,000
Isn't Yi Huan with you?
324
00:21:20,090 --> 00:21:23,100
I... I had helped her
to dress up just now
325
00:21:23,190 --> 00:21:24,600
When I was on the way of taking her
to complete the ceremony
326
00:21:24,690 --> 00:21:26,700
Yi Huan suddenly thought of
Sister Xue
327
00:21:26,790 --> 00:21:28,100
She asked me to go
and look for Sister Xue
328
00:21:28,190 --> 00:21:31,100
In the end, I can't find Sister Xue
329
00:21:31,190 --> 00:21:33,000
when I'm on my way back
Yi Huan is also missing
330
00:21:33,090 --> 00:21:35,700
I thought that she has come
to the hall on her own
331
00:21:35,790 --> 00:21:36,700
What should we do?
332
00:21:36,790 --> 00:21:38,400
How are they going to get married?
333
00:21:52,990 --> 00:21:54,000
Eldest Senior
334
00:21:54,090 --> 00:21:56,600
Yi Huan was waiting for me
here just now
335
00:21:56,690 --> 00:21:58,600
How could she possibly be missing?
336
00:21:58,690 --> 00:22:00,100
Sister Xue is also missing
337
00:22:00,190 --> 00:22:03,800
They're not kidnapped
by someone, are they?
338
00:22:03,890 --> 00:22:05,500
It's impossible
339
00:22:05,590 --> 00:22:07,700
Based on Qing Cheng's martial art
and Yi Huan's Qinggong
340
00:22:07,790 --> 00:22:10,900
no one can kidnap them in silence
341
00:22:15,090 --> 00:22:16,600
Others have searched
for them everywhere
342
00:22:16,690 --> 00:22:18,400
but they can't find
Xue Qing Cheng and Yi Huan
343
00:22:18,490 --> 00:22:21,200
It's really weird. Where are they?
344
00:22:22,590 --> 00:22:25,000
Qing Cheng has some issues
345
00:22:25,090 --> 00:22:26,900
We've seen her grow up
346
00:22:26,990 --> 00:22:29,000
naturally, we understand that
347
00:22:29,090 --> 00:22:30,700
she probably doesn't have the courage
348
00:22:30,790 --> 00:22:32,800
to see Crown Prince
and Yi Huan getting married
349
00:22:32,890 --> 00:22:36,000
Therefore, she left
without saying goodbye
350
00:22:36,090 --> 00:22:39,100
But where has Yi Huan gone to?
351
00:22:42,090 --> 00:22:45,900
She... can't be
running away again, can she?
352
00:22:45,990 --> 00:22:49,200
But she's the one
coming back this time
353
00:22:49,290 --> 00:22:52,400
She also said that
she has made up her mind
354
00:22:52,490 --> 00:22:54,000
to forget Kang Xi
355
00:22:54,090 --> 00:22:56,400
and treat Crown Prince
with all her heart
356
00:22:56,490 --> 00:22:58,400
I think that Huan has really
made up her mind this time
357
00:22:58,490 --> 00:23:00,300
to return and marry with Crown Prince
358
00:23:00,390 --> 00:23:03,900
Just that I'm afraid she'll change
her mind at the very last minute
359
00:23:03,990 --> 00:23:06,800
She can't face Crown Prince
and the masters
360
00:23:06,890 --> 00:23:10,300
so she left without saying goodbye
361
00:23:22,290 --> 00:23:23,200
Go!
362
00:23:25,390 --> 00:23:26,400
Go!
363
00:24:00,690 --> 00:24:03,400
Go
364
00:24:05,190 --> 00:24:06,400
Boss
365
00:24:06,490 --> 00:24:07,900
at last you're here
366
00:24:09,490 --> 00:24:12,500
You're wearing the wedding clothes
of Ming Dynasty, aren't you?
367
00:24:12,590 --> 00:24:13,900
You look really pretty
368
00:24:13,990 --> 00:24:15,800
You've seen it
369
00:24:15,890 --> 00:24:18,000
Today is my wedding day
370
00:24:19,290 --> 00:24:21,600
You're here to see me in such a rush
371
00:24:21,690 --> 00:24:23,600
do you want to wish me in person?
372
00:24:23,690 --> 00:24:25,700
Or you want to take the opportunity
373
00:24:25,790 --> 00:24:26,900
to wipe out Pearl Valley?
374
00:24:26,990 --> 00:24:28,700
Neither of them
is the reasons I'm here
375
00:24:28,790 --> 00:24:30,600
I just have the urge to gamble
376
00:24:30,690 --> 00:24:33,600
I want to place a bet with you
377
00:24:33,690 --> 00:24:35,000
I still have to go back
to complete my wedding ceremony
378
00:24:35,090 --> 00:24:38,500
- I don't have time to bet with you
- The thing I'm betting isn't dices
379
00:24:38,590 --> 00:24:40,200
Instead, it's your heart I'm betting
380
00:24:41,890 --> 00:24:43,400
The first bet
381
00:24:43,490 --> 00:24:45,200
I release a Kongming lantern
382
00:24:45,290 --> 00:24:46,900
to bet if you can see it
383
00:24:46,990 --> 00:24:48,100
If you don't see it
384
00:24:48,190 --> 00:24:50,100
or you don't come after seeing it
385
00:24:50,190 --> 00:24:52,300
then I lose the bet
386
00:24:52,390 --> 00:24:55,300
Luckily, you see it
387
00:24:55,390 --> 00:24:57,100
and you come here
to see me on your own
388
00:24:57,190 --> 00:24:58,300
This means that I win the bet
389
00:24:58,390 --> 00:24:59,500
No
390
00:24:59,590 --> 00:25:01,400
you lose
391
00:25:01,490 --> 00:25:03,300
The reason I come here alone
isn't to see you
392
00:25:03,390 --> 00:25:05,100
instead, I want to tell you
393
00:25:05,190 --> 00:25:06,700
that I'm about to marry someone else
394
00:25:06,790 --> 00:25:07,900
If you still have some consideration
395
00:25:07,990 --> 00:25:09,900
of our previous ties
396
00:25:11,290 --> 00:25:14,800
please don't cause disruption
to my wedding night
397
00:25:14,890 --> 00:25:17,100
And please don't send your army
to come after us
398
00:25:17,190 --> 00:25:19,500
If I want to send the army
to come after all of you
399
00:25:19,590 --> 00:25:23,000
I won't meet with you in such way
400
00:25:23,090 --> 00:25:25,700
I don't believe that
you'll marry Zhu Ci Xuan
401
00:25:25,790 --> 00:25:28,000
I can't accept you
marrying Zhu Ci Xuan
402
00:25:29,390 --> 00:25:31,800
My second bet is
403
00:25:31,890 --> 00:25:33,700
after you see me
404
00:25:33,790 --> 00:25:35,300
are you willing to leave with me?
405
00:25:35,390 --> 00:25:37,500
Then, I'm telling you now
406
00:25:37,590 --> 00:25:39,500
- You lose!
- That's not necessary
407
00:25:40,690 --> 00:25:43,200
I don't believe that I have
no position in your heart at all
408
00:25:43,290 --> 00:25:45,900
just like I can't forget you
409
00:25:45,990 --> 00:25:47,800
When I received the news of
you getting married
410
00:25:47,890 --> 00:25:49,700
my mind went blank
411
00:25:51,090 --> 00:25:53,600
I won't let you marry Zhu Ci Xuan
412
00:25:53,690 --> 00:25:56,500
I also won't let you
leave my side again
413
00:25:58,390 --> 00:26:00,200
How do you know
I'm getting married today?
414
00:26:00,290 --> 00:26:03,300
Because you and I are born in
the same month and date
415
00:26:03,390 --> 00:26:04,800
And we're brothers
416
00:26:04,890 --> 00:26:06,600
That's why we have the same thought
417
00:26:06,690 --> 00:26:08,200
Don't lie to me
418
00:26:08,290 --> 00:26:10,600
You and I are just born
in the same month and date
419
00:26:10,690 --> 00:26:11,700
But Brother Zhu and I
420
00:26:11,790 --> 00:26:13,700
we are born in the same year
month and date
421
00:26:13,790 --> 00:26:16,600
Isn't our fate stronger than you?
422
00:26:16,690 --> 00:26:18,200
Let me ask you
do you still have your spy
423
00:26:18,290 --> 00:26:19,600
in our valley?
424
00:26:19,690 --> 00:26:21,400
Boss
425
00:26:21,490 --> 00:26:23,600
That's not right
426
00:26:23,690 --> 00:26:24,800
Yi Huan
427
00:26:25,890 --> 00:26:28,100
you won't succeed
in recovering Ming Dynasty
428
00:26:28,190 --> 00:26:31,000
Rather than waiting to be the
Crown Princess of Zhu and Ming Dynasty
429
00:26:31,090 --> 00:26:33,300
why don't you be the imperial consort
of Qing Dynasty?
430
00:26:33,390 --> 00:26:34,700
Although you come from Hanchu
431
00:26:34,790 --> 00:26:37,100
but I can award you one of
the origins of the Eight Banner
432
00:26:37,190 --> 00:26:38,700
Although you can't be the Empress
433
00:26:38,790 --> 00:26:41,000
but you can gain my sole adoration
434
00:26:42,790 --> 00:26:45,000
I'm no longer your boss now
435
00:26:46,090 --> 00:26:48,900
and you're no longer my Brother Long
436
00:26:48,990 --> 00:26:50,700
Both of us making an oath
437
00:26:50,790 --> 00:26:52,900
to you
438
00:26:52,990 --> 00:26:54,900
it's just a joke that
you feel like playing at that time
439
00:26:54,990 --> 00:26:56,900
But to me
440
00:26:56,990 --> 00:26:58,700
it's like a dream
441
00:26:58,790 --> 00:27:00,300
Now that I've woken up from the dream
442
00:27:01,790 --> 00:27:04,000
Let us don't be this way anymore
443
00:27:04,090 --> 00:27:07,200
I don't want any sole adoration
from you at all
444
00:27:07,290 --> 00:27:09,700
It has nothing to do with me
445
00:27:09,790 --> 00:27:11,500
Just leave
446
00:27:11,590 --> 00:27:12,600
Today
447
00:27:13,690 --> 00:27:16,000
Just consider today as the last time
we see each other
448
00:27:17,090 --> 00:27:19,300
Don’t say something that
isn't coming from your heart
449
00:27:19,390 --> 00:27:21,700
I don't believe that
I have no position in your heart
450
00:27:21,790 --> 00:27:22,700
or else
451
00:27:22,790 --> 00:27:24,400
why do you run out in secret
452
00:27:24,490 --> 00:27:27,600
to see me on your wedding night?
453
00:27:27,690 --> 00:27:29,300
Just leave quickly!
454
00:27:30,290 --> 00:27:32,900
If you don't leave now
455
00:27:32,990 --> 00:27:35,000
when you're seen
by my father and master
456
00:27:35,090 --> 00:27:37,500
you will be in trouble!
457
00:27:37,590 --> 00:27:38,900
Look at you
458
00:27:38,990 --> 00:27:40,900
You still care for me very much
459
00:27:42,490 --> 00:27:44,900
If you don't go with me tonight
460
00:27:44,990 --> 00:27:47,000
I will never leave
461
00:27:48,490 --> 00:27:50,200
You're really a rogue!
462
00:27:50,290 --> 00:27:52,500
Do you look like a real Emperor now?
463
00:27:52,590 --> 00:27:53,900
Do you look like
a leader of a kingdom?
464
00:27:53,990 --> 00:27:56,200
Real Emperor, leader of a kingdom
465
00:27:56,290 --> 00:27:57,900
I'll leave other people to judge that
466
00:27:57,990 --> 00:27:59,100
In front of you
467
00:27:59,190 --> 00:28:02,000
I was your Brother Long!
468
00:28:02,090 --> 00:28:03,500
In the future
469
00:28:03,590 --> 00:28:06,000
I will be your man
470
00:28:06,090 --> 00:28:08,500
Go away
471
00:28:08,590 --> 00:28:10,500
Just go ahead and hit me
hit me to death
472
00:28:10,590 --> 00:28:12,800
Either you hit me to death
or you leave with me!
473
00:28:12,890 --> 00:28:18,200
I hate you
474
00:28:18,290 --> 00:28:20,400
What do you want me to do now?
475
00:28:20,490 --> 00:28:22,700
What should I do?
476
00:28:22,790 --> 00:28:25,200
I had made an oath
477
00:28:25,290 --> 00:28:28,000
I can't think of you anymore!
478
00:28:28,090 --> 00:28:29,800
If I think of you again
479
00:28:29,890 --> 00:28:32,100
then I have to eat wild leaves
for the rest of my life
480
00:28:32,190 --> 00:28:33,600
wear coarse linen
481
00:28:33,690 --> 00:28:36,000
and turn into an ugly woman!
482
00:28:40,590 --> 00:28:43,100
Since you had already made
such a venomous oath
483
00:28:43,190 --> 00:28:45,200
then the only way to cure the poison
484
00:28:45,290 --> 00:28:47,100
is to go the other way around
by accepting me
485
00:28:49,090 --> 00:28:51,000
Let go of me, let go of me!
486
00:28:51,090 --> 00:28:52,400
Let go!
487
00:29:34,490 --> 00:29:37,200
Brother Zhu
488
00:29:37,290 --> 00:29:38,900
You've promised me before
489
00:29:38,990 --> 00:29:40,100
You won't kill Brother Long
490
00:29:40,190 --> 00:29:41,700
But you've also promised me
491
00:29:41,790 --> 00:29:42,800
that you'll marry me on your own will
492
00:29:42,890 --> 00:29:44,500
and treat me with all your heart!
493
00:29:45,790 --> 00:29:48,400
Yi Huan, in fact
when you left last night
494
00:29:48,490 --> 00:29:50,100
you shouldn't come back
495
00:29:51,290 --> 00:29:53,400
You shouldn't give me hope
496
00:29:53,490 --> 00:29:55,300
and let me down immediately
497
00:29:55,390 --> 00:29:57,000
You shouldn't turn my happiest moment
498
00:29:57,090 --> 00:30:00,300
into the most humiliating
and hurtful moment!
499
00:30:00,390 --> 00:30:02,800
I'm sorry
500
00:30:02,890 --> 00:30:04,200
Brother Zhu
501
00:30:04,290 --> 00:30:06,600
I also don't know
the reason I did this
502
00:30:06,690 --> 00:30:08,700
As long as you don't kill him
503
00:30:08,790 --> 00:30:10,800
I'll go back with you
to complete the ceremony now
504
00:30:11,890 --> 00:30:14,200
She can't go back to
complete the ceremony with you
505
00:30:14,290 --> 00:30:16,200
If she marry you
506
00:30:16,290 --> 00:30:18,600
she will be cruel to me
507
00:30:18,690 --> 00:30:20,000
she will be unfaithful to you
508
00:30:20,090 --> 00:30:21,400
and she will even be
unkind to herself!
509
00:30:21,490 --> 00:30:23,000
Xuan Ye
510
00:30:23,090 --> 00:30:24,900
don't put a girl
into a difficult position
511
00:30:24,990 --> 00:30:26,500
You have the courage coming here
512
00:30:26,590 --> 00:30:28,800
are you brave enough to fight with me?
513
00:30:28,890 --> 00:30:32,200
Speaking of martial art
I'm not even close to your match
514
00:30:32,290 --> 00:30:33,500
But talking about our identities
515
00:30:33,590 --> 00:30:35,600
we're not the ordinary reckless men
on the street
516
00:30:35,690 --> 00:30:37,500
How can we decide on the winner
or loser through fighting?
36312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.