All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E83

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,090 --> 00:02:05,500 I'll send my wish to her 2 00:02:05,590 --> 00:02:06,900 Crown Prince 3 00:02:08,090 --> 00:02:09,600 ...Don't forget 4 00:02:09,690 --> 00:02:11,700 that you're shouldering a great responsibility of our country and homeland 5 00:02:11,790 --> 00:02:14,400 But unexpectedly, you hand over the Crown Princess chosen by former Emperor 6 00:02:14,490 --> 00:02:16,700 hand over to the useless Emperor, Kang Xi! 7 00:02:16,790 --> 00:02:19,500 Where do you put our mission of recovering Ming Dynasty? 8 00:02:19,590 --> 00:02:21,200 Where do you put us that had made an oath to follow you 9 00:02:21,290 --> 00:02:24,600 us the ministers that pledge our loyalty towards Ming Dynasty? 10 00:02:24,690 --> 00:02:26,000 Godfather 11 00:02:26,090 --> 00:02:27,300 masters 12 00:02:27,390 --> 00:02:29,300 I'm not only the last Crown Prince of Ming Dynasty 13 00:02:29,390 --> 00:02:31,300 but I'm also your student 14 00:02:31,390 --> 00:02:33,600 a member of the Zhu and Ming Alliance 15 00:02:33,690 --> 00:02:35,000 I've disobeyed the covenant 16 00:02:35,090 --> 00:02:37,000 I'm willing to receive the punishment based on the rules of the covenant 17 00:02:48,590 --> 00:02:50,400 Do you know which rules you had violated? 18 00:02:50,490 --> 00:02:52,100 How should you be punished? 19 00:02:52,190 --> 00:02:54,200 I know 20 00:02:54,290 --> 00:02:56,400 disrespecting the master's order 20 whippings as the punishment 21 00:02:56,490 --> 00:02:58,000 Release the member in private to be detached from the alliance 22 00:02:58,090 --> 00:02:59,200 40 whippings as the punishment 23 00:02:59,290 --> 00:03:00,800 I had violated two rules and should be punished at the same time 24 00:03:00,890 --> 00:03:02,700 I should get 60 whippings as the punishment 25 00:03:02,790 --> 00:03:05,700 Godfather, please obey the rules 26 00:03:05,790 --> 00:03:07,300 and execute the punishment immediately 27 00:03:14,790 --> 00:03:16,500 Where are the punishment execution followers of the alliance? 28 00:03:16,590 --> 00:03:17,500 We're here 29 00:03:17,590 --> 00:03:19,300 Eldest Master 30 00:03:19,390 --> 00:03:20,800 although Eldest Senior had released Yi Huan in private 31 00:03:20,890 --> 00:03:22,100 and violated the alliance rules 32 00:03:22,190 --> 00:03:23,800 he's the Crown Prince of Ming Dynasty after all 33 00:03:23,890 --> 00:03:25,600 He's not an ordinary follower of the alliance 34 00:03:25,690 --> 00:03:27,300 Therefore, he should be exempted from the punishment 35 00:03:27,390 --> 00:03:28,800 I hope that Eldest Master can retract the order 36 00:03:28,890 --> 00:03:30,200 Please forgive the Crown Prince this time 37 00:03:30,290 --> 00:03:32,200 I beg Eldest Master to retract the order 38 00:03:32,290 --> 00:03:34,700 Please forgive Eldest Senior 39 00:03:34,790 --> 00:03:36,500 You don't have to beg mercy for me 40 00:03:36,590 --> 00:03:38,200 Just because I'm the Crown Prince 41 00:03:38,290 --> 00:03:40,100 so I should become the role model 42 00:03:40,190 --> 00:03:42,100 and obey the rules 43 00:03:42,190 --> 00:03:44,400 Moreover, I did it even though I know it's wrong 44 00:03:44,490 --> 00:03:46,300 If godfather 45 00:03:46,390 --> 00:03:48,300 and masters don't punish me 46 00:03:49,390 --> 00:03:51,200 in the future 47 00:03:51,290 --> 00:03:53,200 how are they going to manage this alliance well? 48 00:04:03,490 --> 00:04:05,300 In that case 49 00:04:05,390 --> 00:04:07,700 I order the punishment execution followers of the alliance 50 00:04:08,790 --> 00:04:10,600 to carry out the punishment 51 00:04:10,690 --> 00:04:11,700 Go 52 00:04:15,090 --> 00:04:16,200 Go! 53 00:04:18,290 --> 00:04:21,300 Nine, ten 54 00:04:21,390 --> 00:04:23,400 eleven 55 00:04:23,490 --> 00:04:24,900 twelve 56 00:04:26,190 --> 00:04:28,300 thirteen 57 00:04:28,390 --> 00:04:30,000 fourteen 58 00:04:30,090 --> 00:04:32,800 fifteen, sixteen 59 00:04:32,890 --> 00:04:35,800 seventeen, eighteen 60 00:04:35,890 --> 00:04:37,600 nineteen 61 00:04:37,690 --> 00:04:39,000 - twenty - Prince Jin 62 00:04:39,090 --> 00:04:41,400 - Twenty-one, Twenty-two - What if we lessen the punishment? 63 00:04:41,490 --> 00:04:43,000 - Twenty-three - We don't have to do that 64 00:04:43,090 --> 00:04:46,100 Twenty four, twenty-five twenty-six 65 00:04:46,190 --> 00:04:47,100 - Twenty-seven - Crown prince 66 00:04:47,190 --> 00:04:49,400 - Twenty-eight, twenty-nine - wants to protect the alliance 67 00:04:49,490 --> 00:04:51,600 - Thirty, Thirty-one - and protect his reputation 68 00:04:51,690 --> 00:04:52,900 - Thirty-two - We should help him to fulfil it 69 00:04:52,990 --> 00:04:55,300 Thirty-three, thirty-four 70 00:04:55,390 --> 00:04:57,500 thirty-five 71 00:04:57,590 --> 00:04:59,200 thirty-six 72 00:04:59,290 --> 00:05:01,200 Stop! 73 00:05:01,290 --> 00:05:03,200 Crown Prince 74 00:05:03,290 --> 00:05:04,500 You're in great health 75 00:05:04,590 --> 00:05:06,500 and your martial art is the best among all the followers 76 00:05:06,590 --> 00:05:08,800 why are you vomiting blood 77 00:05:08,890 --> 00:05:10,300 after receiving such few whippings? 78 00:05:10,390 --> 00:05:11,300 Eldest Master 79 00:05:11,390 --> 00:05:13,900 Crown Prince had diverted from the proper path during practice last night 80 00:05:13,990 --> 00:05:15,300 In fact, he had already vomited a lot of blood 81 00:05:15,390 --> 00:05:17,100 If it wasn't me who saved him in time 82 00:05:17,190 --> 00:05:19,100 I'm afraid that Crown Prince wouldn't survive this time 83 00:05:19,190 --> 00:05:20,700 You 84 00:05:20,790 --> 00:05:22,200 why didn't you tell us earlier? 85 00:05:22,290 --> 00:05:24,700 - I - Fourth master 86 00:05:24,790 --> 00:05:27,500 It was me who didn't allow Brother Ye to disclose this 87 00:05:27,590 --> 00:05:29,200 Don't blame him 88 00:05:31,290 --> 00:05:32,700 Prince Jin 89 00:05:32,790 --> 00:05:35,500 Crown Prince had diverted from the proper path during practice last night 90 00:05:35,590 --> 00:05:36,900 He sustains internal injury 91 00:05:36,990 --> 00:05:40,200 Why don't we call off the punishment? 92 00:05:40,290 --> 00:05:41,900 Yes, Prince Jin 93 00:05:42,990 --> 00:05:44,000 Mo Sheng 94 00:05:44,090 --> 00:05:46,300 take Crown Prince to go back and rest first 95 00:05:47,490 --> 00:05:49,200 - Godfather - Get up quickly 96 00:05:50,390 --> 00:05:52,700 There are 24 whippings left 97 00:05:52,790 --> 00:05:54,500 please continue 98 00:05:54,590 --> 00:05:57,300 Crown Prince, you've already sustained internal injury 99 00:05:57,390 --> 00:05:58,900 In my opinion, this punishment 100 00:05:58,990 --> 00:06:01,300 let us just take note of it for now 101 00:06:01,390 --> 00:06:05,400 I'm fine with this little injury 102 00:06:05,490 --> 00:06:07,200 after resting for a few days 103 00:06:07,290 --> 00:06:08,900 I will be able to recover 104 00:06:11,890 --> 00:06:13,800 If 105 00:06:13,890 --> 00:06:17,500 If you reduce the punishment just because of this 106 00:06:17,590 --> 00:06:20,500 how are you going to let all the members respect you in the future? 107 00:06:20,590 --> 00:06:24,800 And how are you going to ask all the others to recover Ming Dynasty? 108 00:06:24,890 --> 00:06:26,600 I can bear it 109 00:06:26,690 --> 00:06:27,900 please continue 110 00:06:27,990 --> 00:06:30,200 Only by this way 111 00:06:30,290 --> 00:06:31,800 my heart 112 00:06:32,890 --> 00:06:34,900 will feel better 113 00:06:42,390 --> 00:06:43,700 Continue 114 00:06:48,790 --> 00:06:51,000 Thirty-seven, thirty-eight 115 00:06:51,090 --> 00:06:54,100 thirty-nine, forty 116 00:06:54,190 --> 00:06:56,400 forty-one 117 00:06:56,490 --> 00:06:59,300 forty-two, forty-three 118 00:06:59,390 --> 00:07:00,800 forty-four, forty-five 119 00:07:00,890 --> 00:07:03,100 forty-six, forty-seven 120 00:07:03,190 --> 00:07:05,600 forty-eight, forty-nine 121 00:07:05,690 --> 00:07:07,800 fifty, fifty-one 122 00:07:07,890 --> 00:07:09,200 - fifty-two - Stop! 123 00:07:09,290 --> 00:07:11,400 - Fifty-three - Please don't hit anymore! 124 00:07:11,490 --> 00:07:13,000 Master, I'm back 125 00:07:13,090 --> 00:07:14,300 Please don't hit him anymore 126 00:07:14,390 --> 00:07:15,400 I won't leave again 127 00:07:15,490 --> 00:07:16,900 Yi Huan 128 00:07:16,990 --> 00:07:18,400 why are you back? 129 00:07:22,790 --> 00:07:24,500 Brother Zhu 130 00:07:24,590 --> 00:07:27,000 why are you so silly? 131 00:07:27,090 --> 00:07:28,300 You shouldn't come back 132 00:07:28,390 --> 00:07:29,600 Leave quickly 133 00:07:29,690 --> 00:07:31,000 Go quickly! 134 00:07:34,590 --> 00:07:36,300 Brother Zhu 135 00:07:36,390 --> 00:07:38,900 don't you want me to come back? 136 00:07:38,990 --> 00:07:40,600 I'm back now 137 00:07:40,690 --> 00:07:43,500 I don't need your pity 138 00:07:44,690 --> 00:07:47,100 I'm not pitying you 139 00:07:47,190 --> 00:07:49,400 I'm willing to come back 140 00:07:49,490 --> 00:07:51,300 Really? 141 00:07:51,390 --> 00:07:53,500 Yes 142 00:07:53,590 --> 00:07:55,000 In that case, are you willing 143 00:07:56,090 --> 00:07:57,900 willing to marry me? 144 00:08:19,990 --> 00:08:21,200 Then you 145 00:08:23,690 --> 00:08:25,900 can you really forget about Kang Xi? 146 00:08:29,590 --> 00:08:31,800 Brother Zhu 147 00:08:31,890 --> 00:08:34,000 please give me more time 148 00:08:35,090 --> 00:08:37,800 For me to forget about Brother Long gradually 149 00:08:37,890 --> 00:08:39,300 Can you? 150 00:08:43,490 --> 00:08:45,300 All right 151 00:08:45,390 --> 00:08:46,800 I won't force you 152 00:08:55,590 --> 00:08:58,300 I'm sorry, Brother Long 153 00:08:58,390 --> 00:09:00,300 From now onwards 154 00:09:00,390 --> 00:09:03,800 just treat your 72 concubines at the Harem well 155 00:09:04,890 --> 00:09:06,100 As for me 156 00:09:07,190 --> 00:09:09,400 I want to forget about you 157 00:09:09,490 --> 00:09:12,500 I want to treat my brother Zhu with all my heart 158 00:09:30,490 --> 00:09:33,200 Your Majesty, this is a letter from Hei Hu through the pigeon 159 00:10:09,990 --> 00:10:10,900 Summon Songgotu 160 00:10:10,990 --> 00:10:12,000 Yes 161 00:10:23,390 --> 00:10:24,800 Crown Prince 162 00:10:24,890 --> 00:10:27,900 you had sustained internal injury when you practised martial arts 163 00:10:27,990 --> 00:10:30,100 now that you've also sustained quite an external injury 164 00:10:30,190 --> 00:10:32,000 Before you recover from the injuries 165 00:10:32,090 --> 00:10:34,900 it's best for you not to fight others using your inner strength 166 00:10:34,990 --> 00:10:38,100 Or else this injury of yours will take a longer time to recover 167 00:10:38,190 --> 00:10:40,100 I understand 168 00:10:40,190 --> 00:10:41,500 Prince Jin 169 00:10:41,590 --> 00:10:43,400 Yi Huan is back 170 00:10:43,490 --> 00:10:45,200 Then the wedding between her and Crown Prince 171 00:10:45,290 --> 00:10:47,100 is it going to be held as usual? 172 00:10:47,190 --> 00:10:50,000 Today is a good day for marriage 173 00:10:50,090 --> 00:10:51,600 Although Crown Prince has sustained injuries 174 00:10:51,690 --> 00:10:53,400 but he has no problem in his movement 175 00:10:53,490 --> 00:10:56,600 I think we should proceed with this wedding 176 00:10:56,690 --> 00:10:58,600 to prevent any unexpected scenario from happening 177 00:10:58,690 --> 00:11:01,000 Crown Prince, what do you think? 178 00:11:04,690 --> 00:11:06,200 Yi Huan 179 00:11:06,290 --> 00:11:07,900 you won't change your mind, will you? 180 00:11:09,490 --> 00:11:10,800 I won't 181 00:11:10,890 --> 00:11:12,100 I just 182 00:11:13,190 --> 00:11:15,300 I'm just worried about your injury 183 00:11:15,390 --> 00:11:17,400 My injury is fine 184 00:11:17,490 --> 00:11:18,600 Since you're back 185 00:11:18,690 --> 00:11:20,600 it's the best cure for me 186 00:11:22,390 --> 00:11:24,600 Fine then, we've reached a consensus 187 00:11:24,690 --> 00:11:28,000 We're going to complete the wedding between Crown Prince and Yi Huan 188 00:11:28,090 --> 00:11:29,000 All right 189 00:11:29,090 --> 00:11:32,100 But the lucky hour has already passed 190 00:11:32,190 --> 00:11:33,500 It doesn't matter 191 00:11:33,590 --> 00:11:35,400 Selecting the time is no better than being in time 192 00:11:35,490 --> 00:11:37,200 Since Yi Huan realises her mistake 193 00:11:37,290 --> 00:11:38,200 and comes back in time 194 00:11:38,290 --> 00:11:39,800 this is the biggest luck 195 00:11:39,890 --> 00:11:41,300 As for the lucky hour 196 00:11:41,390 --> 00:11:43,500 naturally, it's according to the flow 197 00:11:43,590 --> 00:11:45,500 Let us all move quickly 198 00:11:45,590 --> 00:11:47,500 to redecorate the hall 199 00:11:48,690 --> 00:11:50,300 All right, I'm afraid that the soonest time 200 00:11:50,390 --> 00:11:52,300 is until night time to hold this wedding 201 00:11:52,390 --> 00:11:53,900 Let it be night time then 202 00:11:53,990 --> 00:11:55,400 After they've completed the ceremony 203 00:11:55,490 --> 00:11:57,500 let them enter the room just in time 204 00:12:02,290 --> 00:12:05,000 Yi Huan, if you regret it 205 00:12:05,090 --> 00:12:07,200 it's still not too late 206 00:12:07,290 --> 00:12:09,400 No 207 00:12:09,490 --> 00:12:13,000 I'll obey to all of the arrangement made by masters and father 208 00:13:01,490 --> 00:13:02,600 Who's there? 209 00:13:11,590 --> 00:13:12,700 Eldest Senior 210 00:13:12,790 --> 00:13:14,000 Qing Cheng 211 00:13:18,890 --> 00:13:20,200 It's you 212 00:13:23,690 --> 00:13:26,000 I'm here to give you the wedding present 213 00:13:28,690 --> 00:13:31,100 This is a concentric knot braided by myself 214 00:13:31,190 --> 00:13:34,700 Consider it as a wedding gift 215 00:13:34,790 --> 00:13:36,600 from me to you and Yi Huan 216 00:13:39,290 --> 00:13:40,600 I hope that both of you 217 00:13:41,690 --> 00:13:44,400 can be a couple with your hearts linked together 218 00:13:44,490 --> 00:13:46,200 and live forever and ever 219 00:14:02,190 --> 00:14:03,500 Thank you 220 00:14:04,890 --> 00:14:06,300 I also wish you 221 00:14:06,390 --> 00:14:08,400 to find a man 222 00:14:08,490 --> 00:14:11,000 that loves you with all his heart 223 00:14:11,090 --> 00:14:12,800 a man that cherishes you 224 00:15:26,290 --> 00:15:28,200 Eldest Senior 225 00:15:28,290 --> 00:15:30,400 please forgive me for leaving without saying goodbye 226 00:15:31,490 --> 00:15:34,500 I have no courage to see you marrying Yi Huan 227 00:15:35,890 --> 00:15:37,900 I wish both of you happiness 228 00:16:05,190 --> 00:16:08,000 Our clothing of Ming Dynasty is better 229 00:16:08,090 --> 00:16:10,100 Look at Crown Prince wearing the wedding clothes 230 00:16:10,190 --> 00:16:12,400 he's even more handsome than usual 231 00:16:12,490 --> 00:16:14,000 Unlike this clothing of Qing Dynasty on us 232 00:16:14,090 --> 00:16:15,900 you don't feel uncomfortable at all by wearing it 233 00:16:15,990 --> 00:16:17,400 Crown Prince looks energetic 234 00:16:17,490 --> 00:16:19,200 It's been a long time since we have any wedding 235 00:16:21,690 --> 00:16:23,000 Crown Prince 236 00:16:23,090 --> 00:16:25,300 is your injury fine? 237 00:16:25,390 --> 00:16:28,100 It's fine, godfather, don't worry 238 00:16:28,190 --> 00:16:29,100 Good to hear that 239 00:16:29,190 --> 00:16:32,200 Crown Prince looks radiant as he's welcoming his big day 240 00:16:32,290 --> 00:16:33,600 This injury of him 241 00:16:33,690 --> 00:16:36,200 perhaps it can be cured without any medicine 242 00:16:39,790 --> 00:16:42,500 Crown Prince, you've called wrongly 243 00:16:42,590 --> 00:16:44,500 You're about to marry Yi Huan very soon 244 00:16:44,590 --> 00:16:47,200 why are you still calling Prince Jin as godfather? 245 00:16:47,290 --> 00:16:49,800 You should call him father 246 00:16:49,890 --> 00:16:51,100 That's right 247 00:16:52,290 --> 00:16:53,500 Father 248 00:17:09,790 --> 00:17:11,400 Why isn't Yi Huan here yet? 249 00:17:13,490 --> 00:17:15,000 As a girl 250 00:17:15,090 --> 00:17:16,700 she has to put on some makeup 251 00:17:16,790 --> 00:17:18,800 she's only willing to go outside after dressing up beautifully 252 00:17:18,890 --> 00:17:21,300 Qian Ying is helping her to clean and dress up 253 00:17:21,390 --> 00:17:23,300 I'll go and urge her 254 00:17:23,390 --> 00:17:26,800 by saying that our bridegroom is waiting anxiously 255 00:17:40,290 --> 00:17:42,700 Our Huan is so pretty 256 00:17:44,990 --> 00:17:46,700 Fine then, we can set off now 257 00:17:46,790 --> 00:17:49,100 Don’t let the bridegroom wait for too long 258 00:17:50,190 --> 00:17:52,600 Sister Fan, when you get married 259 00:17:52,690 --> 00:17:54,900 I'll help you to dress up 260 00:18:02,590 --> 00:18:04,800 In my whole life 261 00:18:04,890 --> 00:18:07,300 I'm afraid that I'll be just like Sister Xue 262 00:18:07,390 --> 00:18:09,200 we won't get married to anyone 263 00:18:12,090 --> 00:18:15,400 The men that I and sister Xue have in heart 264 00:18:17,190 --> 00:18:19,100 I'm afraid that it's impossible for us to be with them 265 00:18:22,690 --> 00:18:24,000 But we 266 00:18:25,990 --> 00:18:30,400 Since we can't be together with the men in our hearts 267 00:18:30,490 --> 00:18:33,000 I'm afraid that for the rest of our lives 268 00:18:33,090 --> 00:18:35,100 we won't get married to anyone 269 00:18:41,290 --> 00:18:42,800 Sister Fan 270 00:18:42,890 --> 00:18:44,700 the matter of marriage 271 00:18:44,790 --> 00:18:47,400 is the most difficult to speak of in this world 272 00:18:49,990 --> 00:18:51,200 We 273 00:18:52,490 --> 00:18:55,900 will meet someone with us having feelings for but without any fate 274 00:18:55,990 --> 00:18:59,400 But some of them are destined to be with us 275 00:18:59,490 --> 00:19:01,500 I'm the same as you 276 00:19:02,790 --> 00:19:05,500 The man in my heart 277 00:19:05,590 --> 00:19:08,100 it's not destined for us to be together 278 00:19:08,190 --> 00:19:09,800 Therefore 279 00:19:09,890 --> 00:19:12,200 we have feelings for each other but without any fate 280 00:19:12,290 --> 00:19:14,900 But as for me and Brother Zhu 281 00:19:14,990 --> 00:19:16,900 we're destined to be together 282 00:19:21,690 --> 00:19:22,800 That's right 283 00:19:23,990 --> 00:19:26,500 Since that you've decided to let go of the man of your heart 284 00:19:26,590 --> 00:19:29,200 and decided to marry Eldest Senior 285 00:19:29,290 --> 00:19:32,000 then don't think of the former anymore 286 00:19:32,090 --> 00:19:33,400 Or else 287 00:19:34,590 --> 00:19:36,800 not only it will hurt Eldest Senior's feelings 288 00:19:36,890 --> 00:19:39,000 but it will also break our hearts 289 00:19:40,090 --> 00:19:42,100 And it will even break your own heart 290 00:19:44,990 --> 00:19:46,400 Are you ready? 291 00:19:50,690 --> 00:19:51,900 Yi Huan 292 00:19:52,990 --> 00:19:55,300 You look really beautiful in this wedding dress 293 00:19:56,790 --> 00:19:58,100 Qian Ying, if you're ready 294 00:19:58,190 --> 00:19:59,500 lead the bride to the hall quickly 295 00:19:59,590 --> 00:20:00,800 for them to complete the ceremony as soon as possible 296 00:20:00,890 --> 00:20:02,400 The bridegroom is waiting anxiously 297 00:20:02,490 --> 00:20:03,400 I know, mother 298 00:20:03,490 --> 00:20:04,600 We will be ready in a minute 299 00:20:04,690 --> 00:20:05,700 Faster 300 00:20:05,790 --> 00:20:07,200 Faster, Yi Huan 301 00:20:17,090 --> 00:20:18,400 I don't want to put on this cover 302 00:20:18,490 --> 00:20:20,000 I can't see anything 303 00:20:20,090 --> 00:20:22,000 Is there any bride not putting on the cover? 304 00:20:22,090 --> 00:20:23,200 Be good 305 00:20:24,690 --> 00:20:26,000 Wait a minute 306 00:20:28,290 --> 00:20:30,500 Who's putting on the Kongming lantern? 307 00:20:33,390 --> 00:20:35,300 That's enough, don't look at it anymore, Yi Huan 308 00:20:35,390 --> 00:20:37,500 Others are waiting for us 309 00:20:37,590 --> 00:20:39,800 Why haven't I seen Sister Xue? 310 00:20:39,890 --> 00:20:42,000 Can you please help me to look for her? 311 00:20:42,090 --> 00:20:43,600 Please advise her 312 00:20:43,690 --> 00:20:44,900 I'm getting married after all 313 00:20:44,990 --> 00:20:46,300 She should keep me company 314 00:20:46,390 --> 00:20:47,300 Fine 315 00:20:47,390 --> 00:20:49,600 Then I'll go to look for her and advise her as well 316 00:20:49,690 --> 00:20:53,000 For her to let go of all the things happened earlier 317 00:20:53,090 --> 00:20:55,000 In that case, wait for me obediently at here 318 00:21:08,590 --> 00:21:10,600 It's not good, Sister Xue is missing 319 00:21:10,690 --> 00:21:12,000 What? 320 00:21:12,090 --> 00:21:13,600 Missing 321 00:21:15,290 --> 00:21:16,800 Where is Yi Huan? 322 00:21:16,890 --> 00:21:17,900 The bride is missing too? 323 00:21:17,990 --> 00:21:20,000 Isn't Yi Huan with you? 324 00:21:20,090 --> 00:21:23,100 I... I had helped her to dress up just now 325 00:21:23,190 --> 00:21:24,600 When I was on the way of taking her to complete the ceremony 326 00:21:24,690 --> 00:21:26,700 Yi Huan suddenly thought of Sister Xue 327 00:21:26,790 --> 00:21:28,100 She asked me to go and look for Sister Xue 328 00:21:28,190 --> 00:21:31,100 In the end, I can't find Sister Xue 329 00:21:31,190 --> 00:21:33,000 when I'm on my way back Yi Huan is also missing 330 00:21:33,090 --> 00:21:35,700 I thought that she has come to the hall on her own 331 00:21:35,790 --> 00:21:36,700 What should we do? 332 00:21:36,790 --> 00:21:38,400 How are they going to get married? 333 00:21:52,990 --> 00:21:54,000 Eldest Senior 334 00:21:54,090 --> 00:21:56,600 Yi Huan was waiting for me here just now 335 00:21:56,690 --> 00:21:58,600 How could she possibly be missing? 336 00:21:58,690 --> 00:22:00,100 Sister Xue is also missing 337 00:22:00,190 --> 00:22:03,800 They're not kidnapped by someone, are they? 338 00:22:03,890 --> 00:22:05,500 It's impossible 339 00:22:05,590 --> 00:22:07,700 Based on Qing Cheng's martial art and Yi Huan's Qinggong 340 00:22:07,790 --> 00:22:10,900 no one can kidnap them in silence 341 00:22:15,090 --> 00:22:16,600 Others have searched for them everywhere 342 00:22:16,690 --> 00:22:18,400 but they can't find Xue Qing Cheng and Yi Huan 343 00:22:18,490 --> 00:22:21,200 It's really weird. Where are they? 344 00:22:22,590 --> 00:22:25,000 Qing Cheng has some issues 345 00:22:25,090 --> 00:22:26,900 We've seen her grow up 346 00:22:26,990 --> 00:22:29,000 naturally, we understand that 347 00:22:29,090 --> 00:22:30,700 she probably doesn't have the courage 348 00:22:30,790 --> 00:22:32,800 to see Crown Prince and Yi Huan getting married 349 00:22:32,890 --> 00:22:36,000 Therefore, she left without saying goodbye 350 00:22:36,090 --> 00:22:39,100 But where has Yi Huan gone to? 351 00:22:42,090 --> 00:22:45,900 She... can't be running away again, can she? 352 00:22:45,990 --> 00:22:49,200 But she's the one coming back this time 353 00:22:49,290 --> 00:22:52,400 She also said that she has made up her mind 354 00:22:52,490 --> 00:22:54,000 to forget Kang Xi 355 00:22:54,090 --> 00:22:56,400 and treat Crown Prince with all her heart 356 00:22:56,490 --> 00:22:58,400 I think that Huan has really made up her mind this time 357 00:22:58,490 --> 00:23:00,300 to return and marry with Crown Prince 358 00:23:00,390 --> 00:23:03,900 Just that I'm afraid she'll change her mind at the very last minute 359 00:23:03,990 --> 00:23:06,800 She can't face Crown Prince and the masters 360 00:23:06,890 --> 00:23:10,300 so she left without saying goodbye 361 00:23:22,290 --> 00:23:23,200 Go! 362 00:23:25,390 --> 00:23:26,400 Go! 363 00:24:00,690 --> 00:24:03,400 Go 364 00:24:05,190 --> 00:24:06,400 Boss 365 00:24:06,490 --> 00:24:07,900 at last you're here 366 00:24:09,490 --> 00:24:12,500 You're wearing the wedding clothes of Ming Dynasty, aren't you? 367 00:24:12,590 --> 00:24:13,900 You look really pretty 368 00:24:13,990 --> 00:24:15,800 You've seen it 369 00:24:15,890 --> 00:24:18,000 Today is my wedding day 370 00:24:19,290 --> 00:24:21,600 You're here to see me in such a rush 371 00:24:21,690 --> 00:24:23,600 do you want to wish me in person? 372 00:24:23,690 --> 00:24:25,700 Or you want to take the opportunity 373 00:24:25,790 --> 00:24:26,900 to wipe out Pearl Valley? 374 00:24:26,990 --> 00:24:28,700 Neither of them is the reasons I'm here 375 00:24:28,790 --> 00:24:30,600 I just have the urge to gamble 376 00:24:30,690 --> 00:24:33,600 I want to place a bet with you 377 00:24:33,690 --> 00:24:35,000 I still have to go back to complete my wedding ceremony 378 00:24:35,090 --> 00:24:38,500 - I don't have time to bet with you - The thing I'm betting isn't dices 379 00:24:38,590 --> 00:24:40,200 Instead, it's your heart I'm betting 380 00:24:41,890 --> 00:24:43,400 The first bet 381 00:24:43,490 --> 00:24:45,200 I release a Kongming lantern 382 00:24:45,290 --> 00:24:46,900 to bet if you can see it 383 00:24:46,990 --> 00:24:48,100 If you don't see it 384 00:24:48,190 --> 00:24:50,100 or you don't come after seeing it 385 00:24:50,190 --> 00:24:52,300 then I lose the bet 386 00:24:52,390 --> 00:24:55,300 Luckily, you see it 387 00:24:55,390 --> 00:24:57,100 and you come here to see me on your own 388 00:24:57,190 --> 00:24:58,300 This means that I win the bet 389 00:24:58,390 --> 00:24:59,500 No 390 00:24:59,590 --> 00:25:01,400 you lose 391 00:25:01,490 --> 00:25:03,300 The reason I come here alone isn't to see you 392 00:25:03,390 --> 00:25:05,100 instead, I want to tell you 393 00:25:05,190 --> 00:25:06,700 that I'm about to marry someone else 394 00:25:06,790 --> 00:25:07,900 If you still have some consideration 395 00:25:07,990 --> 00:25:09,900 of our previous ties 396 00:25:11,290 --> 00:25:14,800 please don't cause disruption to my wedding night 397 00:25:14,890 --> 00:25:17,100 And please don't send your army to come after us 398 00:25:17,190 --> 00:25:19,500 If I want to send the army to come after all of you 399 00:25:19,590 --> 00:25:23,000 I won't meet with you in such way 400 00:25:23,090 --> 00:25:25,700 I don't believe that you'll marry Zhu Ci Xuan 401 00:25:25,790 --> 00:25:28,000 I can't accept you marrying Zhu Ci Xuan 402 00:25:29,390 --> 00:25:31,800 My second bet is 403 00:25:31,890 --> 00:25:33,700 after you see me 404 00:25:33,790 --> 00:25:35,300 are you willing to leave with me? 405 00:25:35,390 --> 00:25:37,500 Then, I'm telling you now 406 00:25:37,590 --> 00:25:39,500 - You lose! - That's not necessary 407 00:25:40,690 --> 00:25:43,200 I don't believe that I have no position in your heart at all 408 00:25:43,290 --> 00:25:45,900 just like I can't forget you 409 00:25:45,990 --> 00:25:47,800 When I received the news of you getting married 410 00:25:47,890 --> 00:25:49,700 my mind went blank 411 00:25:51,090 --> 00:25:53,600 I won't let you marry Zhu Ci Xuan 412 00:25:53,690 --> 00:25:56,500 I also won't let you leave my side again 413 00:25:58,390 --> 00:26:00,200 How do you know I'm getting married today? 414 00:26:00,290 --> 00:26:03,300 Because you and I are born in the same month and date 415 00:26:03,390 --> 00:26:04,800 And we're brothers 416 00:26:04,890 --> 00:26:06,600 That's why we have the same thought 417 00:26:06,690 --> 00:26:08,200 Don't lie to me 418 00:26:08,290 --> 00:26:10,600 You and I are just born in the same month and date 419 00:26:10,690 --> 00:26:11,700 But Brother Zhu and I 420 00:26:11,790 --> 00:26:13,700 we are born in the same year month and date 421 00:26:13,790 --> 00:26:16,600 Isn't our fate stronger than you? 422 00:26:16,690 --> 00:26:18,200 Let me ask you do you still have your spy 423 00:26:18,290 --> 00:26:19,600 in our valley? 424 00:26:19,690 --> 00:26:21,400 Boss 425 00:26:21,490 --> 00:26:23,600 That's not right 426 00:26:23,690 --> 00:26:24,800 Yi Huan 427 00:26:25,890 --> 00:26:28,100 you won't succeed in recovering Ming Dynasty 428 00:26:28,190 --> 00:26:31,000 Rather than waiting to be the Crown Princess of Zhu and Ming Dynasty 429 00:26:31,090 --> 00:26:33,300 why don't you be the imperial consort of Qing Dynasty? 430 00:26:33,390 --> 00:26:34,700 Although you come from Hanchu 431 00:26:34,790 --> 00:26:37,100 but I can award you one of the origins of the Eight Banner 432 00:26:37,190 --> 00:26:38,700 Although you can't be the Empress 433 00:26:38,790 --> 00:26:41,000 but you can gain my sole adoration 434 00:26:42,790 --> 00:26:45,000 I'm no longer your boss now 435 00:26:46,090 --> 00:26:48,900 and you're no longer my Brother Long 436 00:26:48,990 --> 00:26:50,700 Both of us making an oath 437 00:26:50,790 --> 00:26:52,900 to you 438 00:26:52,990 --> 00:26:54,900 it's just a joke that you feel like playing at that time 439 00:26:54,990 --> 00:26:56,900 But to me 440 00:26:56,990 --> 00:26:58,700 it's like a dream 441 00:26:58,790 --> 00:27:00,300 Now that I've woken up from the dream 442 00:27:01,790 --> 00:27:04,000 Let us don't be this way anymore 443 00:27:04,090 --> 00:27:07,200 I don't want any sole adoration from you at all 444 00:27:07,290 --> 00:27:09,700 It has nothing to do with me 445 00:27:09,790 --> 00:27:11,500 Just leave 446 00:27:11,590 --> 00:27:12,600 Today 447 00:27:13,690 --> 00:27:16,000 Just consider today as the last time we see each other 448 00:27:17,090 --> 00:27:19,300 Don’t say something that isn't coming from your heart 449 00:27:19,390 --> 00:27:21,700 I don't believe that I have no position in your heart 450 00:27:21,790 --> 00:27:22,700 or else 451 00:27:22,790 --> 00:27:24,400 why do you run out in secret 452 00:27:24,490 --> 00:27:27,600 to see me on your wedding night? 453 00:27:27,690 --> 00:27:29,300 Just leave quickly! 454 00:27:30,290 --> 00:27:32,900 If you don't leave now 455 00:27:32,990 --> 00:27:35,000 when you're seen by my father and master 456 00:27:35,090 --> 00:27:37,500 you will be in trouble! 457 00:27:37,590 --> 00:27:38,900 Look at you 458 00:27:38,990 --> 00:27:40,900 You still care for me very much 459 00:27:42,490 --> 00:27:44,900 If you don't go with me tonight 460 00:27:44,990 --> 00:27:47,000 I will never leave 461 00:27:48,490 --> 00:27:50,200 You're really a rogue! 462 00:27:50,290 --> 00:27:52,500 Do you look like a real Emperor now? 463 00:27:52,590 --> 00:27:53,900 Do you look like a leader of a kingdom? 464 00:27:53,990 --> 00:27:56,200 Real Emperor, leader of a kingdom 465 00:27:56,290 --> 00:27:57,900 I'll leave other people to judge that 466 00:27:57,990 --> 00:27:59,100 In front of you 467 00:27:59,190 --> 00:28:02,000 I was your Brother Long! 468 00:28:02,090 --> 00:28:03,500 In the future 469 00:28:03,590 --> 00:28:06,000 I will be your man 470 00:28:06,090 --> 00:28:08,500 Go away 471 00:28:08,590 --> 00:28:10,500 Just go ahead and hit me hit me to death 472 00:28:10,590 --> 00:28:12,800 Either you hit me to death or you leave with me! 473 00:28:12,890 --> 00:28:18,200 I hate you 474 00:28:18,290 --> 00:28:20,400 What do you want me to do now? 475 00:28:20,490 --> 00:28:22,700 What should I do? 476 00:28:22,790 --> 00:28:25,200 I had made an oath 477 00:28:25,290 --> 00:28:28,000 I can't think of you anymore! 478 00:28:28,090 --> 00:28:29,800 If I think of you again 479 00:28:29,890 --> 00:28:32,100 then I have to eat wild leaves for the rest of my life 480 00:28:32,190 --> 00:28:33,600 wear coarse linen 481 00:28:33,690 --> 00:28:36,000 and turn into an ugly woman! 482 00:28:40,590 --> 00:28:43,100 Since you had already made such a venomous oath 483 00:28:43,190 --> 00:28:45,200 then the only way to cure the poison 484 00:28:45,290 --> 00:28:47,100 is to go the other way around by accepting me 485 00:28:49,090 --> 00:28:51,000 Let go of me, let go of me! 486 00:28:51,090 --> 00:28:52,400 Let go! 487 00:29:34,490 --> 00:29:37,200 Brother Zhu 488 00:29:37,290 --> 00:29:38,900 You've promised me before 489 00:29:38,990 --> 00:29:40,100 You won't kill Brother Long 490 00:29:40,190 --> 00:29:41,700 But you've also promised me 491 00:29:41,790 --> 00:29:42,800 that you'll marry me on your own will 492 00:29:42,890 --> 00:29:44,500 and treat me with all your heart! 493 00:29:45,790 --> 00:29:48,400 Yi Huan, in fact when you left last night 494 00:29:48,490 --> 00:29:50,100 you shouldn't come back 495 00:29:51,290 --> 00:29:53,400 You shouldn't give me hope 496 00:29:53,490 --> 00:29:55,300 and let me down immediately 497 00:29:55,390 --> 00:29:57,000 You shouldn't turn my happiest moment 498 00:29:57,090 --> 00:30:00,300 into the most humiliating and hurtful moment! 499 00:30:00,390 --> 00:30:02,800 I'm sorry 500 00:30:02,890 --> 00:30:04,200 Brother Zhu 501 00:30:04,290 --> 00:30:06,600 I also don't know the reason I did this 502 00:30:06,690 --> 00:30:08,700 As long as you don't kill him 503 00:30:08,790 --> 00:30:10,800 I'll go back with you to complete the ceremony now 504 00:30:11,890 --> 00:30:14,200 She can't go back to complete the ceremony with you 505 00:30:14,290 --> 00:30:16,200 If she marry you 506 00:30:16,290 --> 00:30:18,600 she will be cruel to me 507 00:30:18,690 --> 00:30:20,000 she will be unfaithful to you 508 00:30:20,090 --> 00:30:21,400 and she will even be unkind to herself! 509 00:30:21,490 --> 00:30:23,000 Xuan Ye 510 00:30:23,090 --> 00:30:24,900 don't put a girl into a difficult position 511 00:30:24,990 --> 00:30:26,500 You have the courage coming here 512 00:30:26,590 --> 00:30:28,800 are you brave enough to fight with me? 513 00:30:28,890 --> 00:30:32,200 Speaking of martial art I'm not even close to your match 514 00:30:32,290 --> 00:30:33,500 But talking about our identities 515 00:30:33,590 --> 00:30:35,600 we're not the ordinary reckless men on the street 516 00:30:35,690 --> 00:30:37,500 How can we decide on the winner or loser through fighting? 36312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.