Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,990 --> 00:02:06,200
In fact, I've long known
2
00:02:06,290 --> 00:02:08,400
about the real identities of
the Li siblings
3
00:02:08,490 --> 00:02:10,500
They're not brother and sister at all
4
00:02:11,690 --> 00:02:14,200
I've also long known
5
00:02:14,290 --> 00:02:16,400
that you were threatened by
both of them
6
00:02:16,490 --> 00:02:17,600
and became their disguise
7
00:02:17,690 --> 00:02:19,200
So, Your Majesty
had known this long ago?
8
00:02:19,290 --> 00:02:20,200
Do you still remember
9
00:02:20,290 --> 00:02:22,300
the day the Grand Empress Dowager
went out of the palace
10
00:02:22,390 --> 00:02:23,800
to visit Oboi?
11
00:02:23,890 --> 00:02:25,000
Yes, I remember
12
00:02:25,090 --> 00:02:26,300
Oboi's madness
13
00:02:26,390 --> 00:02:27,600
was getting more severe
14
00:02:27,690 --> 00:02:29,100
He couldn't even recognise me
15
00:02:29,190 --> 00:02:30,400
And he had poured
16
00:02:30,490 --> 00:02:31,400
the bowl of medicine
17
00:02:31,490 --> 00:02:34,700
on my face and body
18
00:02:34,790 --> 00:02:36,200
Old fool
19
00:02:36,290 --> 00:02:38,900
Oboi hasn't gone mad at all
20
00:02:38,990 --> 00:02:41,300
Even you had been tricked by him
21
00:02:41,390 --> 00:02:43,200
Oboi hasn't gone mad?
22
00:02:43,290 --> 00:02:46,400
Then... has Oboi pretended to be mad?
23
00:02:46,490 --> 00:02:47,800
That's right
24
00:02:47,890 --> 00:02:49,600
The pill poison that you got
25
00:02:49,690 --> 00:02:52,900
requires you to consume the cure
once every month
26
00:02:52,990 --> 00:02:54,800
But since Oboi had pretended
to be mad
27
00:02:54,890 --> 00:02:57,600
you hadn't go to him
for the cure anymore
28
00:02:57,690 --> 00:02:59,700
In this world, aside from Oboi
29
00:02:59,790 --> 00:03:01,600
only Imperial Physician Li
is able to cure it
30
00:03:01,690 --> 00:03:03,100
That's how Oboi realised
31
00:03:03,190 --> 00:03:05,700
that you had already sought protection
from the Li siblings
32
00:03:05,790 --> 00:03:07,900
That day, he intentionally
poured the medicine on you
33
00:03:07,990 --> 00:03:09,000
and got rid of you
34
00:03:09,090 --> 00:03:11,200
to report to the Grand Empress Dowager
in secret alone
35
00:03:11,290 --> 00:03:14,400
so that you wouldn't disclose it
to the Li siblings
36
00:03:14,490 --> 00:03:15,600
Your Majesty
37
00:03:15,690 --> 00:03:18,000
although Oboi had once caused harm
to the kingdom and the people
38
00:03:18,090 --> 00:03:20,000
but he hasn't really gone mad
39
00:03:20,090 --> 00:03:22,000
This is considered as a blessing
to our Qing Dynasty
40
00:03:22,090 --> 00:03:25,900
In that case, I... I have no regrets
before dying
41
00:03:25,990 --> 00:03:28,500
Although I've long known the truth
42
00:03:28,590 --> 00:03:30,500
but you're willing to surrender to me
43
00:03:30,590 --> 00:03:32,500
and confess about Li siblings
44
00:03:32,590 --> 00:03:35,400
This shows that
you still have me in your heart
45
00:03:36,490 --> 00:03:38,200
For the sake of your loyalty
46
00:03:38,290 --> 00:03:41,500
and you serving the royals
for decades
47
00:03:41,590 --> 00:03:43,700
I'll spare your life
48
00:03:43,790 --> 00:03:46,900
Thank you, Your Majesty
for the good grace
49
00:03:47,990 --> 00:03:49,600
Don't do anything for the moment
50
00:03:49,690 --> 00:03:51,300
cooperate with me
to wipe out the Li siblings
51
00:03:51,390 --> 00:03:53,800
and their other accomplices
52
00:03:53,890 --> 00:03:54,800
After the mission is completed
53
00:03:54,890 --> 00:03:57,500
I'll ask Oboi to hand out
the cure of the pill
54
00:03:57,590 --> 00:04:00,100
so that you have nothing
to worry about
55
00:04:00,190 --> 00:04:01,700
Thank you, Your Majesty
56
00:04:01,790 --> 00:04:03,800
Get up
57
00:04:03,890 --> 00:04:05,900
Don’t let yourself to be discovered
by Li Yi Huan
58
00:04:05,990 --> 00:04:07,300
Yes
59
00:04:14,790 --> 00:04:15,800
What?
60
00:04:15,890 --> 00:04:18,700
Oboi pretends to be mad?
61
00:04:18,790 --> 00:04:20,300
The situation is very critical
62
00:04:20,390 --> 00:04:22,100
Not only are my identity
and Yi Huan's identity exposed
63
00:04:22,190 --> 00:04:24,300
but the matter of you helping us
in secret to convey the message
64
00:04:24,390 --> 00:04:26,600
is exposed as well
65
00:04:26,690 --> 00:04:28,800
Kang Xi doesn't want to
alarm the enemies
66
00:04:28,890 --> 00:04:30,500
so he pretended to know nothing of it
67
00:04:31,990 --> 00:04:33,100
This
68
00:04:36,190 --> 00:04:38,000
I... I had said before that my life
69
00:04:38,090 --> 00:04:40,000
will be destroyed in your hands
sooner or later
70
00:04:41,590 --> 00:04:43,100
Uncle, you don't have to be
so frustrated
71
00:04:43,190 --> 00:04:44,500
I've mentioned before
72
00:04:44,590 --> 00:04:46,300
that I will never implicate you
73
00:04:47,490 --> 00:04:50,300
Fortunately, godfather
doesn't want the people
74
00:04:50,390 --> 00:04:52,700
from the Zhu and Ming Alliance to know
that you are his brother
75
00:04:52,790 --> 00:04:55,200
Therefore, only godfather
Yi Huan and I know
76
00:04:55,290 --> 00:04:58,200
about your real identity
77
00:04:58,290 --> 00:05:00,600
Now that we're about to evacuate
from Forbidden City,
78
00:05:00,690 --> 00:05:03,300
we can't leave you just like that
79
00:05:03,390 --> 00:05:04,500
Why don't we do it this way?
80
00:05:04,590 --> 00:05:05,600
Uncle
81
00:05:05,690 --> 00:05:06,900
you follow us to evacuate together
82
00:05:06,990 --> 00:05:09,000
Me and you?
83
00:05:11,090 --> 00:05:12,500
I don't want to commit
those unforgivable deeds with you
84
00:05:12,590 --> 00:05:14,300
unforgivable deeds
85
00:05:14,390 --> 00:05:16,300
I've been staying
at this palace for 30 years
86
00:05:16,390 --> 00:05:17,800
I've got used to my life here
87
00:05:17,890 --> 00:05:19,800
I can't survive outside
88
00:05:19,890 --> 00:05:22,500
Since you aren't willing
to leave Forbidden City
89
00:05:22,590 --> 00:05:24,600
then I won't force you
90
00:05:24,690 --> 00:05:26,800
It is just that Kang Xi already knows
91
00:05:26,890 --> 00:05:29,400
that you've been helping us
to convey messages in secret
92
00:05:29,490 --> 00:05:31,300
I'm afraid that
your life in the palace
93
00:05:31,390 --> 00:05:33,800
will be more difficult in the future
94
00:05:33,890 --> 00:05:34,800
What if
95
00:05:34,890 --> 00:05:37,200
I offer a solution to you?
96
00:05:38,590 --> 00:05:40,200
Solution? What solution?
97
00:05:40,290 --> 00:05:42,000
You go and surrender to
Kang Xi immediately
98
00:05:42,090 --> 00:05:43,600
and report about us
99
00:05:47,890 --> 00:05:51,300
Are you saying
to let me report on you?
100
00:05:54,090 --> 00:05:57,100
Although Kang Xi is our enemy
101
00:05:57,190 --> 00:05:58,600
but he chose not to kill Oboi
102
00:05:58,690 --> 00:06:00,300
and Householder Xue Yi
103
00:06:00,390 --> 00:06:01,300
He also chose to forgive Qing Cheng
104
00:06:01,390 --> 00:06:02,900
It shows that he has a broad mind
105
00:06:02,990 --> 00:06:05,100
He can tolerate things
that others can't
106
00:06:05,190 --> 00:06:06,600
If you go and report about us
107
00:06:06,690 --> 00:06:08,100
he will understand
108
00:06:08,190 --> 00:06:11,400
that you are still loyal
towards Qing Dynasty
109
00:06:11,490 --> 00:06:13,100
it is just that
you were threatened by us
110
00:06:13,190 --> 00:06:14,900
to help us to convey messages
in secret
111
00:06:14,990 --> 00:06:18,800
So, he will spare your life
112
00:06:18,890 --> 00:06:20,800
Consider this
113
00:06:20,890 --> 00:06:22,800
as a closure by me as your nephew
114
00:06:22,890 --> 00:06:24,800
Me going to report on you?
115
00:06:28,190 --> 00:06:29,600
Jian Qing
116
00:06:29,690 --> 00:06:31,500
I really can't imagine
117
00:06:31,590 --> 00:06:33,700
at this moment of life and death
118
00:06:33,790 --> 00:06:35,500
you haven't care about evacuating
from the Forbidden City
119
00:06:35,590 --> 00:06:39,500
and you haven't forced me
to leave with you
120
00:06:39,590 --> 00:06:43,200
On the contrary, you ask me to go
and report you for protection
121
00:06:43,290 --> 00:06:44,800
It seems like
122
00:06:44,890 --> 00:06:47,100
in your heart
123
00:06:47,190 --> 00:06:49,500
you really treat me
124
00:06:49,590 --> 00:06:51,700
as your family
125
00:06:51,790 --> 00:06:53,300
That's for sure
126
00:06:53,390 --> 00:06:55,600
If I don't even bother about
human ties and family bond
127
00:06:55,690 --> 00:06:58,500
what's the difference
between me and the animal?
128
00:06:58,590 --> 00:07:01,700
In the future, how do I have the face
129
00:07:01,790 --> 00:07:05,200
to fight for this kingdom
with Kang Xi?
130
00:07:16,390 --> 00:07:17,600
Old man
131
00:07:17,690 --> 00:07:19,100
look at this
132
00:07:26,290 --> 00:07:29,100
Your Majesty, this
133
00:07:29,190 --> 00:07:30,900
Isn't this me in the drawing?
134
00:07:30,990 --> 00:07:33,500
Look at the caption
on the side of the portrait
135
00:07:36,790 --> 00:07:39,200
Li Ding Guo
136
00:07:39,290 --> 00:07:42,100
Li... Li Ding Guo?
137
00:07:42,190 --> 00:07:44,300
Your Majesty, isn't he
138
00:07:44,390 --> 00:07:45,700
the leader of the rebels
139
00:07:45,790 --> 00:07:47,100
wanted by the court hall?
140
00:07:47,190 --> 00:07:48,300
Yes, he is
141
00:07:48,390 --> 00:07:50,800
The leader of the rebels
wanted by the court hall
142
00:07:50,890 --> 00:07:53,600
looks just like you, Li De Fu
143
00:07:56,090 --> 00:07:57,600
Your Majesty, this is really
144
00:07:57,690 --> 00:07:59,100
this is a coincidence
145
00:07:59,190 --> 00:08:00,300
Your Majesty
146
00:08:00,390 --> 00:08:02,700
I... I'm an orphan
147
00:08:02,790 --> 00:08:04,000
I had entered the palace
since I was a teenager
148
00:08:04,090 --> 00:08:06,300
In these 30 years of
staying at the palace
149
00:08:06,390 --> 00:08:08,400
I had never left the palace
150
00:08:08,490 --> 00:08:11,000
and I hadn't had contact with
anybody outside the palace
151
00:08:11,090 --> 00:08:12,600
And I don't even know
this Li Ding Guo
152
00:08:12,690 --> 00:08:13,900
I beg Your Majesty
to investigate clearly
153
00:08:13,990 --> 00:08:15,300
The Grand Empress Dowager
had also mentioned that
154
00:08:15,390 --> 00:08:17,900
you've been doing your duty obediently
in the palace for these few decades
155
00:08:17,990 --> 00:08:19,600
Other than being greedy of
a little power
156
00:08:19,690 --> 00:08:21,200
and wanting to make a small fortune
157
00:08:21,290 --> 00:08:23,400
you have a relatively clear
relationship with the outside world
158
00:08:23,490 --> 00:08:26,600
Therefore, it's impossible for you
to have any relation with the rebels
159
00:08:26,690 --> 00:08:28,100
You had surrendered to me
160
00:08:28,190 --> 00:08:30,100
I'll forgive you
161
00:08:31,390 --> 00:08:34,000
That's enough, you can get up
162
00:08:34,090 --> 00:08:36,300
Thank you Your Majesty
and Her Highness for your good grace
163
00:08:36,390 --> 00:08:39,800
I... I'm very grateful to you
164
00:08:59,390 --> 00:09:01,100
Old man
165
00:09:04,290 --> 00:09:06,200
His Majesty is just like
what Jian Qing had predicted
166
00:09:06,290 --> 00:09:07,600
he has a broad mind
167
00:09:07,690 --> 00:09:09,400
He can endure things
that others can't
168
00:09:09,490 --> 00:09:11,800
He will surely be a wise emperor
in the future
169
00:09:11,890 --> 00:09:13,700
Jian Qing is also a great talent
170
00:09:13,790 --> 00:09:15,000
If he isn't a rebel
171
00:09:15,090 --> 00:09:16,700
he will be able to assist
His Majesty with me
172
00:09:16,790 --> 00:09:18,300
This will be for the best
173
00:09:30,590 --> 00:09:32,800
Where has Yi Huan gone to?
174
00:09:36,790 --> 00:09:39,200
Eldest Senior, have you found Yi Huan?
175
00:09:39,290 --> 00:09:40,800
Not yet, what about you?
176
00:09:40,890 --> 00:09:41,900
No
177
00:09:41,990 --> 00:09:45,100
I've searched those places
that she likes to go usually
178
00:09:45,190 --> 00:09:46,900
Is it possible for her
to leave the palace?
179
00:09:46,990 --> 00:09:48,100
No, she won't
180
00:09:48,190 --> 00:09:49,400
If she leaves the palace
181
00:09:49,490 --> 00:09:51,100
she will tell me
182
00:09:51,190 --> 00:09:52,900
She must still be
in the Forbidden City
183
00:09:54,390 --> 00:09:56,000
Yi Huan likes to eat
184
00:09:56,090 --> 00:09:57,900
is it possible that
she is in the imperial kitchen?
185
00:09:57,990 --> 00:10:01,700
That's right, I haven't searched
for her at the imperial kitchen
186
00:10:01,790 --> 00:10:03,700
- I'm going right away
- Let us go together
187
00:10:14,190 --> 00:10:15,400
Imperial Physician Li is here as well
188
00:10:15,490 --> 00:10:17,400
It's really great
189
00:10:17,490 --> 00:10:19,600
I don't have to go
to Imperial Medical Institution
190
00:10:19,690 --> 00:10:22,200
to invite Imperial Physician Li
to attend the dinner
191
00:10:27,890 --> 00:10:29,400
I'm here to convey
His Majesty's decree
192
00:10:29,490 --> 00:10:31,400
as a dollop of gratitude to
Imperial Physician Li and his sister
193
00:10:31,490 --> 00:10:32,600
along with Consort Li
194
00:10:32,690 --> 00:10:35,000
who had contributed in catching
the assassin sent by Prince Ping Xi
195
00:10:35,090 --> 00:10:38,200
His Majesty has mainly organised
a dinner at the imperial garden
196
00:10:38,290 --> 00:10:40,800
His Majesty invites Imperial Physician Li
his sister and also Consort Li
197
00:10:40,890 --> 00:10:43,700
to attend the dinner and
enjoy the moonlight together tonight
198
00:10:43,790 --> 00:10:45,300
That's the end of
His Majesty's decree
199
00:10:47,390 --> 00:10:48,800
All right
200
00:10:48,890 --> 00:10:50,700
We will attend the dinner
201
00:10:50,790 --> 00:10:52,900
How dare you not kneel?
202
00:10:54,390 --> 00:10:56,500
Are you in position
to say something here?
203
00:10:56,590 --> 00:11:00,000
- Yes
- His Majesty had mentioned
204
00:11:00,090 --> 00:11:02,100
not to put Imperial Physician Li
in difficult position
205
00:11:02,190 --> 00:11:04,200
along with Consort Li
206
00:11:05,890 --> 00:11:08,900
The few of you are the top men
207
00:11:08,990 --> 00:11:10,800
you must ensure that
Imperial Physician Li
208
00:11:10,890 --> 00:11:13,300
and Consort Li
attend the dinner punctually
209
00:11:13,390 --> 00:11:16,400
without any delay
210
00:11:16,490 --> 00:11:17,700
Yes
211
00:11:35,090 --> 00:11:36,400
It's getting late at night
212
00:11:36,490 --> 00:11:39,000
Why aren't Eldest Senior
and Sister Xue here yet?
213
00:11:39,090 --> 00:11:40,900
They shouldn't encounter some accident
in the palace, should they?
214
00:11:40,990 --> 00:11:42,400
Why not I go back and look for them?
215
00:11:42,490 --> 00:11:44,000
We can't just wait like this all time
216
00:11:44,090 --> 00:11:45,400
You can't go back
217
00:11:45,490 --> 00:11:46,700
If you go back to the palace now
218
00:11:46,790 --> 00:11:48,600
aren't you seeking for your own death?
219
00:11:48,690 --> 00:11:49,600
Why not we do it this way?
220
00:11:49,690 --> 00:11:51,000
Yi Huan, you'll stay here
221
00:11:51,090 --> 00:11:52,300
Brother Ye and I
will sneak into the palace
222
00:11:52,390 --> 00:11:53,600
to see if anything happens
223
00:11:53,690 --> 00:11:54,600
This won't work
224
00:11:54,690 --> 00:11:56,200
You're not familiar with the places
225
00:11:56,290 --> 00:11:57,600
and directions of the palace
226
00:11:57,690 --> 00:11:59,500
It will be even dangerous for you
to break in hastily
227
00:12:00,590 --> 00:12:03,800
I want to make things clear
to Kang Xi after going back this time
228
00:12:03,890 --> 00:12:05,500
Although we're from Pearl Valley
229
00:12:05,590 --> 00:12:08,000
but we haven't done anything wrong
230
00:12:08,090 --> 00:12:10,900
I don't believe that Brother Long can't
differentiate the black and white
231
00:12:10,990 --> 00:12:12,900
without considering
our previous relationship
232
00:12:12,990 --> 00:12:14,500
Yi Huan
233
00:12:14,590 --> 00:12:15,600
you had called me crazy just now
234
00:12:15,690 --> 00:12:17,000
I see now that
you're the one getting crazy
235
00:12:17,090 --> 00:12:18,000
Do you think that Kang Xi
236
00:12:18,090 --> 00:12:20,600
is still the Brother Long who
treats you affectionately like before?
237
00:12:20,690 --> 00:12:21,600
Yi Huan
238
00:12:21,690 --> 00:12:23,400
I agree with Brother Ye this time
239
00:12:23,490 --> 00:12:25,100
We're from Pearl Valley
240
00:12:25,190 --> 00:12:26,900
we're opposed to Qing court hall
241
00:12:26,990 --> 00:12:29,000
Although you and eldest senior
had saved Kang Xi's life before
242
00:12:29,090 --> 00:12:33,500
but...if it involves
the safety of Qing's court hall
243
00:12:33,590 --> 00:12:35,100
he won't
244
00:12:40,490 --> 00:12:43,000
Sister Fan
245
00:12:43,090 --> 00:12:44,500
Yi Huan, you
246
00:12:47,590 --> 00:12:50,000
Sister Fan, Brother Ye, I'm sorry
247
00:12:50,090 --> 00:12:51,600
I put Transfixing Powder
248
00:12:51,690 --> 00:12:53,300
into the water bottle that
you've drunk just now
249
00:12:53,390 --> 00:12:54,600
Because I know
250
00:12:54,690 --> 00:12:56,700
that you won't let me go back
251
00:12:56,790 --> 00:12:58,100
But I've made up my mind
252
00:12:58,190 --> 00:13:00,200
I want to go back and back up
sister Xue and brother Zhu
253
00:13:00,290 --> 00:13:02,300
I want to clarify things
with Brother Long face to face
254
00:13:03,790 --> 00:13:04,700
Don't worry
255
00:13:04,790 --> 00:13:06,600
you will be fine after four hours
256
00:13:06,690 --> 00:13:08,000
I have to go first
257
00:13:12,890 --> 00:13:15,700
Go
258
00:13:19,890 --> 00:13:21,300
Grandmother
259
00:13:21,390 --> 00:13:24,500
His Majesty had sent people to invite
Zhu Ci Xuan and Xue Qing Cheng
260
00:13:24,590 --> 00:13:26,700
to attend a dinner
at the imperial garden
261
00:13:26,790 --> 00:13:30,300
It looks like His Majesty is about
262
00:13:30,390 --> 00:13:32,400
to pull the net tonight
263
00:13:32,490 --> 00:13:33,600
But
264
00:13:33,690 --> 00:13:37,000
Li Yi Huan is missing
265
00:13:37,090 --> 00:13:40,900
Didn't we send some men
to watch over Li Yi Huan?
266
00:13:40,990 --> 00:13:43,500
This Li Yi Huan is full of tricks
267
00:13:43,590 --> 00:13:46,200
she is good in Qinggong and
knows how to change her appearance
268
00:13:46,290 --> 00:13:47,900
Those guards tracking her
269
00:13:47,990 --> 00:13:49,600
dared not follow her too close
270
00:13:49,690 --> 00:13:51,200
They ended up
271
00:13:51,290 --> 00:13:53,000
losing her trail
272
00:13:53,090 --> 00:13:55,600
But His Majesty realises that
Li Yi Huan is missing
273
00:13:55,690 --> 00:13:57,500
but he doesn't give the order
to close the city door
274
00:13:57,590 --> 00:13:59,800
and he also doesn't send people
to search for her all around the city
275
00:13:59,890 --> 00:14:02,700
Is it possible for His Majesty
to pardon her
276
00:14:02,790 --> 00:14:04,400
and let her leave the palace
on purpose?
277
00:14:04,490 --> 00:14:07,400
No, His Majesty isn't that foolish
278
00:14:07,490 --> 00:14:09,800
His Majesty is very patient
279
00:14:09,890 --> 00:14:12,300
he hasn't shown any flaws
280
00:14:12,390 --> 00:14:17,300
Li Yi Huan and the rest shouldn't
realise their identities are exposed
281
00:14:17,390 --> 00:14:20,900
He didn't give the order to close
the city door and search for her
282
00:14:20,990 --> 00:14:23,700
because he predicts accurately
that Zhu Ci Xuan
283
00:14:23,790 --> 00:14:27,300
and Xue Qing Cheng
are still in the palace
284
00:14:27,390 --> 00:14:28,300
Li Yi Huan
285
00:14:28,390 --> 00:14:32,000
will never leave the palace
on her own
286
00:14:32,090 --> 00:14:34,500
Grandmother has analysed it logically
287
00:14:34,590 --> 00:14:36,300
I had said things wrongly
288
00:14:36,390 --> 00:14:38,300
You
289
00:14:38,390 --> 00:14:41,200
this is called being out of mind
for caring the others
290
00:14:41,290 --> 00:14:44,100
You have to be confident
towards His Majesty
291
00:14:44,190 --> 00:14:48,000
He's the Emperor of
our Qing Dynasty after all
292
00:14:48,090 --> 00:14:50,500
He knows his priorities
293
00:14:55,190 --> 00:14:57,600
When will we see such a clear moon?
294
00:14:57,690 --> 00:14:59,800
Let us raise our cups and ask the sky
295
00:14:59,890 --> 00:15:01,100
Imperial Physician Li
296
00:15:01,190 --> 00:15:02,700
that's not right
297
00:15:02,790 --> 00:15:06,600
I should address you
as the Crown Prince of Zhu
298
00:15:07,990 --> 00:15:09,900
How is tonight's moonlight?
299
00:15:12,990 --> 00:15:15,400
The moonlight is gentle
like the flow of water
300
00:15:15,490 --> 00:15:17,100
it's naturally breathtaking
301
00:15:17,190 --> 00:15:19,500
But too bad that
behind this moonlight
302
00:15:19,590 --> 00:15:20,900
there seems to be
some serious vibe hidden
303
00:15:20,990 --> 00:15:23,600
It ruined this beautiful scene
304
00:15:26,690 --> 00:15:29,400
The Crown Prince of Zhu has entered
the palace for quite some time
305
00:15:29,490 --> 00:15:33,300
it's your first time drinking
306
00:15:33,390 --> 00:15:35,700
and enjoying the moonlight
with me like tonight
307
00:15:35,790 --> 00:15:36,700
That's perfect timing
308
00:15:36,790 --> 00:15:39,100
Let us be frank wish each other
309
00:15:39,190 --> 00:15:40,900
and speak out our minds
310
00:15:46,190 --> 00:15:48,700
I'm willing to join Your Majesty
311
00:15:49,990 --> 00:15:51,700
Let me ask you
312
00:15:51,790 --> 00:15:53,600
in your heart
313
00:15:53,690 --> 00:15:55,400
what kind of an Emperor am I?
314
00:15:55,490 --> 00:15:58,600
Your Majesty is a rare young talent
315
00:15:58,690 --> 00:16:02,000
you strive hard to run the administration
you're full of knowledge
316
00:16:02,090 --> 00:16:04,700
What's even rare is
you have a broad mind
317
00:16:04,790 --> 00:16:08,400
you can endure things
that others can't
318
00:16:08,490 --> 00:16:10,000
Although Your Majesty are young
319
00:16:10,090 --> 00:16:14,200
but you've already mastered the skills
for being a good emperor
320
00:16:14,290 --> 00:16:17,800
I never imagine that the Crown Prince
of Zhu has such compliments for me
321
00:16:17,890 --> 00:16:20,400
But I believe that
you've told the truth
322
00:16:20,490 --> 00:16:24,000
you meant what you said
323
00:16:24,090 --> 00:16:25,700
In that case, do you know
324
00:16:25,790 --> 00:16:26,900
in my heart
325
00:16:26,990 --> 00:16:28,500
how do I see you?
326
00:16:28,590 --> 00:16:32,000
I'm willing to hear the details
327
00:16:32,090 --> 00:16:36,400
You're also a rare young talent
328
00:16:36,490 --> 00:16:39,300
you strive hard to run the administration
you're full of knowledge
329
00:16:39,390 --> 00:16:41,500
The most important thing is
you have a broad mind
330
00:16:41,590 --> 00:16:43,600
You said that I could endure things
that others can't
331
00:16:43,690 --> 00:16:46,700
But you can bear things
that others can't
332
00:16:46,790 --> 00:16:49,100
Although you're young
you already possess
333
00:16:49,190 --> 00:16:51,900
the altitude as a leader
334
00:16:53,890 --> 00:16:57,400
I never imagine that Your Majesty
has high compliments towards me
335
00:16:57,490 --> 00:16:59,100
But I also believe
336
00:16:59,190 --> 00:17:02,500
that Your Majesty has told the truth
337
00:17:02,590 --> 00:17:03,800
That's right
338
00:17:03,890 --> 00:17:07,300
Both of us should be
appreciating each other sincerely
339
00:17:07,390 --> 00:17:09,200
we can be considered as true friends
340
00:17:09,290 --> 00:17:11,100
Come, let us both
341
00:17:11,190 --> 00:17:13,000
have a drink together
342
00:17:32,990 --> 00:17:35,100
However
343
00:17:35,190 --> 00:17:37,000
to become an Emperor
344
00:17:37,090 --> 00:17:40,800
you can't become one even though
you're a rare young talent
345
00:17:40,890 --> 00:17:43,100
It still depends on
the timing and destiny
346
00:17:43,190 --> 00:17:44,700
Zhu Ci Xuan
347
00:17:44,790 --> 00:17:47,300
your Zhu Ming Dynasty
had reached its end
348
00:17:47,390 --> 00:17:50,100
This world belongs to
our Aisin Gioro tribe now
349
00:17:50,190 --> 00:17:51,500
If you're with great talent
350
00:17:51,590 --> 00:17:53,500
you should realise that
when a man acts
351
00:17:53,590 --> 00:17:56,100
he should follow
the natural order and timing
352
00:17:56,190 --> 00:17:58,600
Disobeying the natural order
is unlucky
353
00:17:58,690 --> 00:18:01,700
It's a definite failure
to defy the current circumstance
354
00:18:01,790 --> 00:18:03,100
That's right
355
00:18:03,190 --> 00:18:06,700
It is, in fact, one's destiny
to become an Emperor
356
00:18:06,790 --> 00:18:10,200
But is the timing
and destiny definite?
357
00:18:10,290 --> 00:18:12,400
Your Majesty has read lots of books
since you were young
358
00:18:12,490 --> 00:18:16,000
You should know that in history, no
other tribe can long occupy Zhong Yuan
359
00:18:16,090 --> 00:18:18,200
Although the Mongol cavalry had
forcefully occupied the kingdom of Song
360
00:18:18,290 --> 00:18:20,000
and built the Great Yuan
361
00:18:20,090 --> 00:18:21,700
the ruling of the Great Yuan
362
00:18:21,790 --> 00:18:23,900
had always been shaky
363
00:18:23,990 --> 00:18:25,900
Despite it continued
to rule with much effort
364
00:18:25,990 --> 00:18:28,600
it couldn't survive through 100 years
365
00:18:28,690 --> 00:18:30,800
The Great Yuan couldn't survive
through 100 years
366
00:18:30,890 --> 00:18:34,400
it was due to the conservativeness of
Emperors in Yuan Dynasty
367
00:18:34,490 --> 00:18:36,000
They were not willing
to learn about Zhong Yuan's culture
368
00:18:36,090 --> 00:18:37,700
And they kept maintaining the order
by using force
369
00:18:37,790 --> 00:18:39,200
But I'm different
370
00:18:39,290 --> 00:18:40,700
I know to respect Kong Meng
371
00:18:40,790 --> 00:18:42,100
and I know to practice
the art of Confucianism
372
00:18:42,190 --> 00:18:44,600
I push Manchu, Hanchu and all the
tribes to live together in harmony
373
00:18:44,690 --> 00:18:45,700
and develop for the better together
374
00:18:45,790 --> 00:18:48,500
At that time, all tribes of this world
will be a family
375
00:18:48,590 --> 00:18:50,200
they're all my people!
376
00:18:51,490 --> 00:18:53,100
I, Aisin Gioro tribe
377
00:18:53,190 --> 00:18:55,800
will never follow the footsteps of
previous Yuan Dynasty
378
00:18:56,890 --> 00:18:58,600
Your Majesty has such an ambition
379
00:18:58,690 --> 00:19:00,300
I admire you for that
380
00:19:00,390 --> 00:19:03,600
You and I should be the greatest enemy
to each other
381
00:19:03,690 --> 00:19:06,500
but I sincerely wish that Your Majesty
382
00:19:06,590 --> 00:19:08,400
can keep your word
383
00:19:14,890 --> 00:19:16,000
Come
384
00:19:16,090 --> 00:19:17,800
let me propose a toast
for Your Majesty
385
00:19:31,490 --> 00:19:33,100
Your Majesty
386
00:19:33,190 --> 00:19:36,200
it's great that we are able to sit
here and enjoy the moonlight together
387
00:19:36,290 --> 00:19:37,800
Why don't
388
00:19:37,890 --> 00:19:41,400
I dance to entertain Your Majesty?
389
00:19:43,290 --> 00:19:44,800
All right
390
00:19:44,890 --> 00:19:46,900
The Crown Prince of Zhu
has all round talents
391
00:19:46,990 --> 00:19:49,400
I've already seen
many skills of yours
392
00:19:49,490 --> 00:19:52,100
if I can see your dancing ability
393
00:19:52,190 --> 00:19:54,500
it will be my great pleasure
394
00:19:59,590 --> 00:20:00,900
Your Majesty
395
00:20:00,990 --> 00:20:02,900
since I've entered the palace
396
00:20:02,990 --> 00:20:04,600
Your Majesty
had taken great care of me
397
00:20:04,690 --> 00:20:06,600
I am very grateful to Your Majesty
398
00:20:07,690 --> 00:20:10,700
Now that we're going to say goodbye
399
00:20:10,790 --> 00:20:14,200
please let me dance for
Your Majesty for the first time
400
00:20:14,290 --> 00:20:16,000
and also the last dance
401
00:20:17,890 --> 00:20:20,400
Consort Li wants to say goodbye
through your dance
402
00:20:20,490 --> 00:20:22,700
that's very thoughtful of you
403
00:20:22,790 --> 00:20:24,100
Brother Long, Brother Zhu
404
00:20:24,190 --> 00:20:25,900
please don't fight against each other
405
00:20:25,990 --> 00:20:27,500
No matter which one of you wins
406
00:20:27,590 --> 00:20:28,900
I can't bear to see it
407
00:20:28,990 --> 00:20:31,400
May Buddha bless them!
408
00:21:01,490 --> 00:21:02,600
Second Master
409
00:21:02,690 --> 00:21:05,300
can this flower and tree stem
used as weapons?
410
00:21:06,890 --> 00:21:08,200
Of course they can
411
00:21:08,290 --> 00:21:10,800
Our martial art of Zhong Yuan
has a vast scope
412
00:21:10,890 --> 00:21:12,400
if a person can practice
to the highest level
413
00:21:12,490 --> 00:21:15,400
even a flower and leaf
can hurt people as well
414
00:21:39,690 --> 00:21:40,900
Your Majesty!
415
00:21:49,290 --> 00:21:51,300
Brother Long, are you all right?
416
00:21:51,390 --> 00:21:53,400
I never imagine that
until this moment
417
00:21:53,490 --> 00:21:55,700
you’re still willing to risk
your life to save me
418
00:21:59,590 --> 00:22:00,600
Brother Zhu
419
00:22:00,690 --> 00:22:02,600
you had promised me
not to hurt Brother Long
420
00:22:02,690 --> 00:22:04,200
I don't wish to kill him
421
00:22:04,290 --> 00:22:06,400
I thought you were in his hands
422
00:22:06,490 --> 00:22:08,000
so I put some poison
on the flower's leaves
423
00:22:08,090 --> 00:22:09,400
so that he is injured and poisoned
424
00:22:09,490 --> 00:22:10,900
and release you in return
425
00:22:10,990 --> 00:22:12,500
Then, where's the cure?
426
00:22:15,190 --> 00:22:18,400
As long as he lets us leave safely
427
00:22:18,490 --> 00:22:20,200
I'll hand over the cure to him
428
00:22:23,890 --> 00:22:25,300
Are you all right?
429
00:22:25,390 --> 00:22:27,900
I've worn the golden silk vest
given by you
430
00:22:27,990 --> 00:22:29,900
Yi Huan
431
00:22:29,990 --> 00:22:30,900
where were you?
432
00:22:30,990 --> 00:22:32,900
We're so worried about you
433
00:22:32,990 --> 00:22:35,100
I had gone out of the palace earlier
434
00:22:35,190 --> 00:22:36,900
I only knew when I met sister Fan
435
00:22:36,990 --> 00:22:38,300
that you're in danger in the palace
436
00:22:38,390 --> 00:22:40,400
The reason I came back this time
437
00:22:40,490 --> 00:22:42,400
is to be with you
through life and death
438
00:22:45,990 --> 00:22:47,300
Eldest Senior
439
00:22:47,390 --> 00:22:49,300
Songgotu is missing
440
00:22:49,390 --> 00:22:51,100
Yi Huan
441
00:22:51,190 --> 00:22:53,000
you shouldn't come back
442
00:22:53,090 --> 00:22:55,700
Kang Xi has already set the traps
443
00:22:55,790 --> 00:22:57,500
we can't escape
444
00:23:00,890 --> 00:23:02,500
Brother Long
445
00:23:02,590 --> 00:23:04,800
do you really want to kill us all?
446
00:23:04,890 --> 00:23:07,400
The Grand Empress Dowager had ordered
447
00:23:07,490 --> 00:23:10,200
to eliminate you rebels
448
00:23:12,790 --> 00:23:14,800
Fine
449
00:23:14,890 --> 00:23:16,600
I won't beg you to let go of us
450
00:23:17,690 --> 00:23:19,600
but I only have a request
451
00:23:19,690 --> 00:23:21,700
kill me
452
00:23:21,790 --> 00:23:23,800
Kill me on your own
453
00:23:37,290 --> 00:23:38,700
Your Majesty
454
00:23:40,490 --> 00:23:41,400
- Eunuch Li
- Take hold of him
455
00:23:41,490 --> 00:23:43,700
Yes, grab hold of him
456
00:23:43,790 --> 00:23:44,900
Don't waste your energy
457
00:23:44,990 --> 00:23:46,600
You can't escape
458
00:23:46,690 --> 00:23:48,000
Zhu Ci Xuan
459
00:23:48,090 --> 00:23:50,600
Li Yi Huan, Xue Qing Cheng
460
00:23:50,690 --> 00:23:52,300
all of you are already like the beasts
trapped in a cage
461
00:23:52,390 --> 00:23:54,300
There is no use in resisting
462
00:23:54,390 --> 00:23:56,700
If you're willing to surrender to me
463
00:23:56,790 --> 00:23:59,000
I guarantee that I won't take
any action against you
464
00:23:59,090 --> 00:24:01,000
Your Majesty
it's better if you let me
465
00:24:01,090 --> 00:24:03,400
catch all of these rebels
from the Zhu and Ming Alliance
466
00:24:03,490 --> 00:24:04,600
Step back
467
00:24:05,690 --> 00:24:06,900
Yes
468
00:24:08,790 --> 00:24:10,800
Zhu Ci Xuan, Li Yi Huan
Xue Qing Cheng
469
00:24:10,890 --> 00:24:12,500
please listen carefully
470
00:24:12,590 --> 00:24:14,700
Although you're the rebels
of Ming Dynasty
471
00:24:14,790 --> 00:24:16,900
but you had saved my life
several times
472
00:24:16,990 --> 00:24:19,000
If I kill you now
473
00:24:19,090 --> 00:24:20,500
you will think
474
00:24:20,590 --> 00:24:22,000
that I'm a heartless
475
00:24:22,090 --> 00:24:23,900
and brutal Emperor
476
00:24:23,990 --> 00:24:27,400
Therefore, I decided
to give you a chance
477
00:24:27,490 --> 00:24:28,800
Brother Long
478
00:24:30,190 --> 00:24:33,700
Are you going to let us go?
479
00:24:36,390 --> 00:24:38,900
If you think that I'm a good Emperor
480
00:24:38,990 --> 00:24:40,500
I'm able to bring prosperity
to all the people
481
00:24:40,590 --> 00:24:42,600
then I hope that you can stay
482
00:24:42,690 --> 00:24:44,200
to assist me
483
00:24:44,290 --> 00:24:46,700
to create a peaceful
and secure kingdom!
484
00:24:46,790 --> 00:24:48,700
If you're not willing to stay
485
00:24:49,990 --> 00:24:51,900
then I'll also let you go back to
where you come from
486
00:24:51,990 --> 00:24:53,300
Xuan Ye
487
00:24:53,390 --> 00:24:55,600
today you pretend to be a gentleman
and release us
488
00:24:55,690 --> 00:24:58,800
to destroy the Zhu and Ming Alliance
without a war
489
00:24:58,890 --> 00:25:01,600
and then eliminate us one by one
490
00:25:01,690 --> 00:25:03,400
Zhu Ci Xuan
491
00:25:03,490 --> 00:25:06,500
don't misjudge my effort
492
00:25:06,590 --> 00:25:08,500
If you continue to be obsessed
with your mistake
493
00:25:08,590 --> 00:25:10,900
I'm afraid that you'll die first
before recovering your kingdom
494
00:25:10,990 --> 00:25:13,000
If you don't want to stay
495
00:25:13,090 --> 00:25:15,600
I will let you to leave the palace
496
00:25:15,690 --> 00:25:17,100
But after leaving the palace
497
00:25:17,190 --> 00:25:18,200
from now onwards,
498
00:25:18,290 --> 00:25:20,200
you're no longer my friends
499
00:25:20,290 --> 00:25:22,700
Instead, you're the enemies of
my Qing Dynasty
500
00:25:22,790 --> 00:25:25,000
Xuan Ye
501
00:25:25,090 --> 00:25:27,400
if you release me today
502
00:25:27,490 --> 00:25:29,400
there will be a day
503
00:25:29,490 --> 00:25:31,000
you regret it
504
00:25:31,090 --> 00:25:33,300
Haven't you mention before?
505
00:25:33,390 --> 00:25:35,200
You said that I have a broad mind
506
00:25:35,290 --> 00:25:37,500
I can endure things that others can't
507
00:25:37,590 --> 00:25:39,900
You and I are the same
we differentiate grace and grudge
508
00:25:39,990 --> 00:25:42,200
You had saved my life several times
509
00:25:42,290 --> 00:25:43,700
I received your good grace towards me
510
00:25:43,790 --> 00:25:46,200
letting you out of the palace
511
00:25:46,290 --> 00:25:48,400
is considered me
returning the debts to you
512
00:26:05,990 --> 00:26:07,000
Brother Zhu
513
00:26:07,090 --> 00:26:08,900
Eunuch Li was hit by
your poisonous leaf dagger
514
00:26:08,990 --> 00:26:10,400
give him the cure
515
00:26:10,490 --> 00:26:11,400
Don't kill the innocent
516
00:26:11,490 --> 00:26:12,700
Fine
517
00:26:16,190 --> 00:26:17,800
Your Majesty, are you hurt?
518
00:26:17,890 --> 00:26:19,300
Let me try this medicine first
519
00:26:19,390 --> 00:26:20,500
If it works
520
00:26:20,590 --> 00:26:21,700
I'll keep it for Your Majesty
521
00:26:21,790 --> 00:26:24,500
I'm all right
I have the golden silk vest
522
00:26:25,990 --> 00:26:28,700
Li De Fu, you were willing
to save me just now
523
00:26:28,790 --> 00:26:31,300
it's worthy for me
to pardon your two big crimes
524
00:26:31,390 --> 00:26:34,000
I pledge my loyalty to Your Majesty
525
00:26:38,190 --> 00:26:39,900
Songgotu
526
00:26:39,990 --> 00:26:41,300
I'm here
527
00:26:41,390 --> 00:26:42,700
Please convey my decree
528
00:26:42,790 --> 00:26:45,300
release Li Yi Huan, Zhu Ci Xuan
529
00:26:45,390 --> 00:26:47,900
and Xue Qing Cheng out of the palace
530
00:26:47,990 --> 00:26:49,900
You can't pursue them
in three days time
531
00:26:49,990 --> 00:26:52,800
They will be my enemies
after three days!
532
00:26:52,890 --> 00:26:55,600
If you discover them
catch them immediately
533
00:26:55,690 --> 00:26:57,000
without mercy
534
00:26:57,090 --> 00:26:58,900
I obey to Your Majesty's order
535
00:26:58,990 --> 00:27:00,600
Have you heard of it?
536
00:27:00,690 --> 00:27:02,600
Let them out of the palace
537
00:27:02,690 --> 00:27:06,600
Now, whether to leave or stay?
538
00:27:13,790 --> 00:27:15,100
Yi Huan
539
00:27:16,390 --> 00:27:18,000
Follow me, will you?
540
00:28:24,990 --> 00:28:26,900
- Leave now
- Yes
541
00:29:23,190 --> 00:29:24,700
Your Majesty
542
00:29:24,790 --> 00:29:28,600
you're the leader of a country
543
00:29:28,690 --> 00:29:34,300
How can you put Qing Dynasty
in jeopardy?
544
00:29:34,390 --> 00:29:35,900
Grandmother
545
00:29:35,990 --> 00:29:38,500
I haven't put Qing Dynasty
in jeopardy
546
00:29:38,590 --> 00:29:42,700
It's clear that you've released
the tigers to the mountain
547
00:29:42,790 --> 00:29:44,100
Grandmother
548
00:29:44,190 --> 00:29:46,700
Tackling the heart
than people is difficult
549
00:29:46,790 --> 00:29:49,000
Zhu Ci Xuan is a rare
all round talent
550
00:29:49,090 --> 00:29:51,000
if he can serve for our Qing Dynasty
551
00:29:51,090 --> 00:29:53,300
it will be a blessing
to our Qing Dynasty
552
00:29:53,390 --> 00:29:55,900
What if he's not willing to
surrender to you?
553
00:29:58,390 --> 00:29:59,600
Then, I'll pull off his teeth
554
00:29:59,690 --> 00:30:01,000
and cut his claws
555
00:30:01,090 --> 00:30:02,500
A tiger without its teeth and claws
556
00:30:02,590 --> 00:30:04,400
won't be a threat
557
00:30:04,490 --> 00:30:05,800
He's the Crown Prince of Ming Dynasty
558
00:30:05,890 --> 00:30:06,800
only by persuading him
559
00:30:06,890 --> 00:30:09,200
I'm considered as truly conquering
the people's heart
560
00:30:09,290 --> 00:30:10,500
I, as the descendant of Aisin Gioro
561
00:30:10,590 --> 00:30:13,100
can be considered as
owning the kingdom for real
562
00:30:14,590 --> 00:30:17,800
You're really thoughtful
563
00:30:19,890 --> 00:30:23,600
Even I can't be compared to you
564
00:30:35,990 --> 00:30:37,600
The effect of this Transfixing Powder
565
00:30:37,690 --> 00:30:39,300
is finally over
41183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.