All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E81

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,990 --> 00:02:06,200 In fact, I've long known 2 00:02:06,290 --> 00:02:08,400 about the real identities of the Li siblings 3 00:02:08,490 --> 00:02:10,500 They're not brother and sister at all 4 00:02:11,690 --> 00:02:14,200 I've also long known 5 00:02:14,290 --> 00:02:16,400 that you were threatened by both of them 6 00:02:16,490 --> 00:02:17,600 and became their disguise 7 00:02:17,690 --> 00:02:19,200 So, Your Majesty had known this long ago? 8 00:02:19,290 --> 00:02:20,200 Do you still remember 9 00:02:20,290 --> 00:02:22,300 the day the Grand Empress Dowager went out of the palace 10 00:02:22,390 --> 00:02:23,800 to visit Oboi? 11 00:02:23,890 --> 00:02:25,000 Yes, I remember 12 00:02:25,090 --> 00:02:26,300 Oboi's madness 13 00:02:26,390 --> 00:02:27,600 was getting more severe 14 00:02:27,690 --> 00:02:29,100 He couldn't even recognise me 15 00:02:29,190 --> 00:02:30,400 And he had poured 16 00:02:30,490 --> 00:02:31,400 the bowl of medicine 17 00:02:31,490 --> 00:02:34,700 on my face and body 18 00:02:34,790 --> 00:02:36,200 Old fool 19 00:02:36,290 --> 00:02:38,900 Oboi hasn't gone mad at all 20 00:02:38,990 --> 00:02:41,300 Even you had been tricked by him 21 00:02:41,390 --> 00:02:43,200 Oboi hasn't gone mad? 22 00:02:43,290 --> 00:02:46,400 Then... has Oboi pretended to be mad? 23 00:02:46,490 --> 00:02:47,800 That's right 24 00:02:47,890 --> 00:02:49,600 The pill poison that you got 25 00:02:49,690 --> 00:02:52,900 requires you to consume the cure once every month 26 00:02:52,990 --> 00:02:54,800 But since Oboi had pretended to be mad 27 00:02:54,890 --> 00:02:57,600 you hadn't go to him for the cure anymore 28 00:02:57,690 --> 00:02:59,700 In this world, aside from Oboi 29 00:02:59,790 --> 00:03:01,600 only Imperial Physician Li is able to cure it 30 00:03:01,690 --> 00:03:03,100 That's how Oboi realised 31 00:03:03,190 --> 00:03:05,700 that you had already sought protection from the Li siblings 32 00:03:05,790 --> 00:03:07,900 That day, he intentionally poured the medicine on you 33 00:03:07,990 --> 00:03:09,000 and got rid of you 34 00:03:09,090 --> 00:03:11,200 to report to the Grand Empress Dowager in secret alone 35 00:03:11,290 --> 00:03:14,400 so that you wouldn't disclose it to the Li siblings 36 00:03:14,490 --> 00:03:15,600 Your Majesty 37 00:03:15,690 --> 00:03:18,000 although Oboi had once caused harm to the kingdom and the people 38 00:03:18,090 --> 00:03:20,000 but he hasn't really gone mad 39 00:03:20,090 --> 00:03:22,000 This is considered as a blessing to our Qing Dynasty 40 00:03:22,090 --> 00:03:25,900 In that case, I... I have no regrets before dying 41 00:03:25,990 --> 00:03:28,500 Although I've long known the truth 42 00:03:28,590 --> 00:03:30,500 but you're willing to surrender to me 43 00:03:30,590 --> 00:03:32,500 and confess about Li siblings 44 00:03:32,590 --> 00:03:35,400 This shows that you still have me in your heart 45 00:03:36,490 --> 00:03:38,200 For the sake of your loyalty 46 00:03:38,290 --> 00:03:41,500 and you serving the royals for decades 47 00:03:41,590 --> 00:03:43,700 I'll spare your life 48 00:03:43,790 --> 00:03:46,900 Thank you, Your Majesty for the good grace 49 00:03:47,990 --> 00:03:49,600 Don't do anything for the moment 50 00:03:49,690 --> 00:03:51,300 cooperate with me to wipe out the Li siblings 51 00:03:51,390 --> 00:03:53,800 and their other accomplices 52 00:03:53,890 --> 00:03:54,800 After the mission is completed 53 00:03:54,890 --> 00:03:57,500 I'll ask Oboi to hand out the cure of the pill 54 00:03:57,590 --> 00:04:00,100 so that you have nothing to worry about 55 00:04:00,190 --> 00:04:01,700 Thank you, Your Majesty 56 00:04:01,790 --> 00:04:03,800 Get up 57 00:04:03,890 --> 00:04:05,900 Don’t let yourself to be discovered by Li Yi Huan 58 00:04:05,990 --> 00:04:07,300 Yes 59 00:04:14,790 --> 00:04:15,800 What? 60 00:04:15,890 --> 00:04:18,700 Oboi pretends to be mad? 61 00:04:18,790 --> 00:04:20,300 The situation is very critical 62 00:04:20,390 --> 00:04:22,100 Not only are my identity and Yi Huan's identity exposed 63 00:04:22,190 --> 00:04:24,300 but the matter of you helping us in secret to convey the message 64 00:04:24,390 --> 00:04:26,600 is exposed as well 65 00:04:26,690 --> 00:04:28,800 Kang Xi doesn't want to alarm the enemies 66 00:04:28,890 --> 00:04:30,500 so he pretended to know nothing of it 67 00:04:31,990 --> 00:04:33,100 This 68 00:04:36,190 --> 00:04:38,000 I... I had said before that my life 69 00:04:38,090 --> 00:04:40,000 will be destroyed in your hands sooner or later 70 00:04:41,590 --> 00:04:43,100 Uncle, you don't have to be so frustrated 71 00:04:43,190 --> 00:04:44,500 I've mentioned before 72 00:04:44,590 --> 00:04:46,300 that I will never implicate you 73 00:04:47,490 --> 00:04:50,300 Fortunately, godfather doesn't want the people 74 00:04:50,390 --> 00:04:52,700 from the Zhu and Ming Alliance to know that you are his brother 75 00:04:52,790 --> 00:04:55,200 Therefore, only godfather Yi Huan and I know 76 00:04:55,290 --> 00:04:58,200 about your real identity 77 00:04:58,290 --> 00:05:00,600 Now that we're about to evacuate from Forbidden City, 78 00:05:00,690 --> 00:05:03,300 we can't leave you just like that 79 00:05:03,390 --> 00:05:04,500 Why don't we do it this way? 80 00:05:04,590 --> 00:05:05,600 Uncle 81 00:05:05,690 --> 00:05:06,900 you follow us to evacuate together 82 00:05:06,990 --> 00:05:09,000 Me and you? 83 00:05:11,090 --> 00:05:12,500 I don't want to commit those unforgivable deeds with you 84 00:05:12,590 --> 00:05:14,300 unforgivable deeds 85 00:05:14,390 --> 00:05:16,300 I've been staying at this palace for 30 years 86 00:05:16,390 --> 00:05:17,800 I've got used to my life here 87 00:05:17,890 --> 00:05:19,800 I can't survive outside 88 00:05:19,890 --> 00:05:22,500 Since you aren't willing to leave Forbidden City 89 00:05:22,590 --> 00:05:24,600 then I won't force you 90 00:05:24,690 --> 00:05:26,800 It is just that Kang Xi already knows 91 00:05:26,890 --> 00:05:29,400 that you've been helping us to convey messages in secret 92 00:05:29,490 --> 00:05:31,300 I'm afraid that your life in the palace 93 00:05:31,390 --> 00:05:33,800 will be more difficult in the future 94 00:05:33,890 --> 00:05:34,800 What if 95 00:05:34,890 --> 00:05:37,200 I offer a solution to you? 96 00:05:38,590 --> 00:05:40,200 Solution? What solution? 97 00:05:40,290 --> 00:05:42,000 You go and surrender to Kang Xi immediately 98 00:05:42,090 --> 00:05:43,600 and report about us 99 00:05:47,890 --> 00:05:51,300 Are you saying to let me report on you? 100 00:05:54,090 --> 00:05:57,100 Although Kang Xi is our enemy 101 00:05:57,190 --> 00:05:58,600 but he chose not to kill Oboi 102 00:05:58,690 --> 00:06:00,300 and Householder Xue Yi 103 00:06:00,390 --> 00:06:01,300 He also chose to forgive Qing Cheng 104 00:06:01,390 --> 00:06:02,900 It shows that he has a broad mind 105 00:06:02,990 --> 00:06:05,100 He can tolerate things that others can't 106 00:06:05,190 --> 00:06:06,600 If you go and report about us 107 00:06:06,690 --> 00:06:08,100 he will understand 108 00:06:08,190 --> 00:06:11,400 that you are still loyal towards Qing Dynasty 109 00:06:11,490 --> 00:06:13,100 it is just that you were threatened by us 110 00:06:13,190 --> 00:06:14,900 to help us to convey messages in secret 111 00:06:14,990 --> 00:06:18,800 So, he will spare your life 112 00:06:18,890 --> 00:06:20,800 Consider this 113 00:06:20,890 --> 00:06:22,800 as a closure by me as your nephew 114 00:06:22,890 --> 00:06:24,800 Me going to report on you? 115 00:06:28,190 --> 00:06:29,600 Jian Qing 116 00:06:29,690 --> 00:06:31,500 I really can't imagine 117 00:06:31,590 --> 00:06:33,700 at this moment of life and death 118 00:06:33,790 --> 00:06:35,500 you haven't care about evacuating from the Forbidden City 119 00:06:35,590 --> 00:06:39,500 and you haven't forced me to leave with you 120 00:06:39,590 --> 00:06:43,200 On the contrary, you ask me to go and report you for protection 121 00:06:43,290 --> 00:06:44,800 It seems like 122 00:06:44,890 --> 00:06:47,100 in your heart 123 00:06:47,190 --> 00:06:49,500 you really treat me 124 00:06:49,590 --> 00:06:51,700 as your family 125 00:06:51,790 --> 00:06:53,300 That's for sure 126 00:06:53,390 --> 00:06:55,600 If I don't even bother about human ties and family bond 127 00:06:55,690 --> 00:06:58,500 what's the difference between me and the animal? 128 00:06:58,590 --> 00:07:01,700 In the future, how do I have the face 129 00:07:01,790 --> 00:07:05,200 to fight for this kingdom with Kang Xi? 130 00:07:16,390 --> 00:07:17,600 Old man 131 00:07:17,690 --> 00:07:19,100 look at this 132 00:07:26,290 --> 00:07:29,100 Your Majesty, this 133 00:07:29,190 --> 00:07:30,900 Isn't this me in the drawing? 134 00:07:30,990 --> 00:07:33,500 Look at the caption on the side of the portrait 135 00:07:36,790 --> 00:07:39,200 Li Ding Guo 136 00:07:39,290 --> 00:07:42,100 Li... Li Ding Guo? 137 00:07:42,190 --> 00:07:44,300 Your Majesty, isn't he 138 00:07:44,390 --> 00:07:45,700 the leader of the rebels 139 00:07:45,790 --> 00:07:47,100 wanted by the court hall? 140 00:07:47,190 --> 00:07:48,300 Yes, he is 141 00:07:48,390 --> 00:07:50,800 The leader of the rebels wanted by the court hall 142 00:07:50,890 --> 00:07:53,600 looks just like you, Li De Fu 143 00:07:56,090 --> 00:07:57,600 Your Majesty, this is really 144 00:07:57,690 --> 00:07:59,100 this is a coincidence 145 00:07:59,190 --> 00:08:00,300 Your Majesty 146 00:08:00,390 --> 00:08:02,700 I... I'm an orphan 147 00:08:02,790 --> 00:08:04,000 I had entered the palace since I was a teenager 148 00:08:04,090 --> 00:08:06,300 In these 30 years of staying at the palace 149 00:08:06,390 --> 00:08:08,400 I had never left the palace 150 00:08:08,490 --> 00:08:11,000 and I hadn't had contact with anybody outside the palace 151 00:08:11,090 --> 00:08:12,600 And I don't even know this Li Ding Guo 152 00:08:12,690 --> 00:08:13,900 I beg Your Majesty to investigate clearly 153 00:08:13,990 --> 00:08:15,300 The Grand Empress Dowager had also mentioned that 154 00:08:15,390 --> 00:08:17,900 you've been doing your duty obediently in the palace for these few decades 155 00:08:17,990 --> 00:08:19,600 Other than being greedy of a little power 156 00:08:19,690 --> 00:08:21,200 and wanting to make a small fortune 157 00:08:21,290 --> 00:08:23,400 you have a relatively clear relationship with the outside world 158 00:08:23,490 --> 00:08:26,600 Therefore, it's impossible for you to have any relation with the rebels 159 00:08:26,690 --> 00:08:28,100 You had surrendered to me 160 00:08:28,190 --> 00:08:30,100 I'll forgive you 161 00:08:31,390 --> 00:08:34,000 That's enough, you can get up 162 00:08:34,090 --> 00:08:36,300 Thank you Your Majesty and Her Highness for your good grace 163 00:08:36,390 --> 00:08:39,800 I... I'm very grateful to you 164 00:08:59,390 --> 00:09:01,100 Old man 165 00:09:04,290 --> 00:09:06,200 His Majesty is just like what Jian Qing had predicted 166 00:09:06,290 --> 00:09:07,600 he has a broad mind 167 00:09:07,690 --> 00:09:09,400 He can endure things that others can't 168 00:09:09,490 --> 00:09:11,800 He will surely be a wise emperor in the future 169 00:09:11,890 --> 00:09:13,700 Jian Qing is also a great talent 170 00:09:13,790 --> 00:09:15,000 If he isn't a rebel 171 00:09:15,090 --> 00:09:16,700 he will be able to assist His Majesty with me 172 00:09:16,790 --> 00:09:18,300 This will be for the best 173 00:09:30,590 --> 00:09:32,800 Where has Yi Huan gone to? 174 00:09:36,790 --> 00:09:39,200 Eldest Senior, have you found Yi Huan? 175 00:09:39,290 --> 00:09:40,800 Not yet, what about you? 176 00:09:40,890 --> 00:09:41,900 No 177 00:09:41,990 --> 00:09:45,100 I've searched those places that she likes to go usually 178 00:09:45,190 --> 00:09:46,900 Is it possible for her to leave the palace? 179 00:09:46,990 --> 00:09:48,100 No, she won't 180 00:09:48,190 --> 00:09:49,400 If she leaves the palace 181 00:09:49,490 --> 00:09:51,100 she will tell me 182 00:09:51,190 --> 00:09:52,900 She must still be in the Forbidden City 183 00:09:54,390 --> 00:09:56,000 Yi Huan likes to eat 184 00:09:56,090 --> 00:09:57,900 is it possible that she is in the imperial kitchen? 185 00:09:57,990 --> 00:10:01,700 That's right, I haven't searched for her at the imperial kitchen 186 00:10:01,790 --> 00:10:03,700 - I'm going right away - Let us go together 187 00:10:14,190 --> 00:10:15,400 Imperial Physician Li is here as well 188 00:10:15,490 --> 00:10:17,400 It's really great 189 00:10:17,490 --> 00:10:19,600 I don't have to go to Imperial Medical Institution 190 00:10:19,690 --> 00:10:22,200 to invite Imperial Physician Li to attend the dinner 191 00:10:27,890 --> 00:10:29,400 I'm here to convey His Majesty's decree 192 00:10:29,490 --> 00:10:31,400 as a dollop of gratitude to Imperial Physician Li and his sister 193 00:10:31,490 --> 00:10:32,600 along with Consort Li 194 00:10:32,690 --> 00:10:35,000 who had contributed in catching the assassin sent by Prince Ping Xi 195 00:10:35,090 --> 00:10:38,200 His Majesty has mainly organised a dinner at the imperial garden 196 00:10:38,290 --> 00:10:40,800 His Majesty invites Imperial Physician Li his sister and also Consort Li 197 00:10:40,890 --> 00:10:43,700 to attend the dinner and enjoy the moonlight together tonight 198 00:10:43,790 --> 00:10:45,300 That's the end of His Majesty's decree 199 00:10:47,390 --> 00:10:48,800 All right 200 00:10:48,890 --> 00:10:50,700 We will attend the dinner 201 00:10:50,790 --> 00:10:52,900 How dare you not kneel? 202 00:10:54,390 --> 00:10:56,500 Are you in position to say something here? 203 00:10:56,590 --> 00:11:00,000 - Yes - His Majesty had mentioned 204 00:11:00,090 --> 00:11:02,100 not to put Imperial Physician Li in difficult position 205 00:11:02,190 --> 00:11:04,200 along with Consort Li 206 00:11:05,890 --> 00:11:08,900 The few of you are the top men 207 00:11:08,990 --> 00:11:10,800 you must ensure that Imperial Physician Li 208 00:11:10,890 --> 00:11:13,300 and Consort Li attend the dinner punctually 209 00:11:13,390 --> 00:11:16,400 without any delay 210 00:11:16,490 --> 00:11:17,700 Yes 211 00:11:35,090 --> 00:11:36,400 It's getting late at night 212 00:11:36,490 --> 00:11:39,000 Why aren't Eldest Senior and Sister Xue here yet? 213 00:11:39,090 --> 00:11:40,900 They shouldn't encounter some accident in the palace, should they? 214 00:11:40,990 --> 00:11:42,400 Why not I go back and look for them? 215 00:11:42,490 --> 00:11:44,000 We can't just wait like this all time 216 00:11:44,090 --> 00:11:45,400 You can't go back 217 00:11:45,490 --> 00:11:46,700 If you go back to the palace now 218 00:11:46,790 --> 00:11:48,600 aren't you seeking for your own death? 219 00:11:48,690 --> 00:11:49,600 Why not we do it this way? 220 00:11:49,690 --> 00:11:51,000 Yi Huan, you'll stay here 221 00:11:51,090 --> 00:11:52,300 Brother Ye and I will sneak into the palace 222 00:11:52,390 --> 00:11:53,600 to see if anything happens 223 00:11:53,690 --> 00:11:54,600 This won't work 224 00:11:54,690 --> 00:11:56,200 You're not familiar with the places 225 00:11:56,290 --> 00:11:57,600 and directions of the palace 226 00:11:57,690 --> 00:11:59,500 It will be even dangerous for you to break in hastily 227 00:12:00,590 --> 00:12:03,800 I want to make things clear to Kang Xi after going back this time 228 00:12:03,890 --> 00:12:05,500 Although we're from Pearl Valley 229 00:12:05,590 --> 00:12:08,000 but we haven't done anything wrong 230 00:12:08,090 --> 00:12:10,900 I don't believe that Brother Long can't differentiate the black and white 231 00:12:10,990 --> 00:12:12,900 without considering our previous relationship 232 00:12:12,990 --> 00:12:14,500 Yi Huan 233 00:12:14,590 --> 00:12:15,600 you had called me crazy just now 234 00:12:15,690 --> 00:12:17,000 I see now that you're the one getting crazy 235 00:12:17,090 --> 00:12:18,000 Do you think that Kang Xi 236 00:12:18,090 --> 00:12:20,600 is still the Brother Long who treats you affectionately like before? 237 00:12:20,690 --> 00:12:21,600 Yi Huan 238 00:12:21,690 --> 00:12:23,400 I agree with Brother Ye this time 239 00:12:23,490 --> 00:12:25,100 We're from Pearl Valley 240 00:12:25,190 --> 00:12:26,900 we're opposed to Qing court hall 241 00:12:26,990 --> 00:12:29,000 Although you and eldest senior had saved Kang Xi's life before 242 00:12:29,090 --> 00:12:33,500 but...if it involves the safety of Qing's court hall 243 00:12:33,590 --> 00:12:35,100 he won't 244 00:12:40,490 --> 00:12:43,000 Sister Fan 245 00:12:43,090 --> 00:12:44,500 Yi Huan, you 246 00:12:47,590 --> 00:12:50,000 Sister Fan, Brother Ye, I'm sorry 247 00:12:50,090 --> 00:12:51,600 I put Transfixing Powder 248 00:12:51,690 --> 00:12:53,300 into the water bottle that you've drunk just now 249 00:12:53,390 --> 00:12:54,600 Because I know 250 00:12:54,690 --> 00:12:56,700 that you won't let me go back 251 00:12:56,790 --> 00:12:58,100 But I've made up my mind 252 00:12:58,190 --> 00:13:00,200 I want to go back and back up sister Xue and brother Zhu 253 00:13:00,290 --> 00:13:02,300 I want to clarify things with Brother Long face to face 254 00:13:03,790 --> 00:13:04,700 Don't worry 255 00:13:04,790 --> 00:13:06,600 you will be fine after four hours 256 00:13:06,690 --> 00:13:08,000 I have to go first 257 00:13:12,890 --> 00:13:15,700 Go 258 00:13:19,890 --> 00:13:21,300 Grandmother 259 00:13:21,390 --> 00:13:24,500 His Majesty had sent people to invite Zhu Ci Xuan and Xue Qing Cheng 260 00:13:24,590 --> 00:13:26,700 to attend a dinner at the imperial garden 261 00:13:26,790 --> 00:13:30,300 It looks like His Majesty is about 262 00:13:30,390 --> 00:13:32,400 to pull the net tonight 263 00:13:32,490 --> 00:13:33,600 But 264 00:13:33,690 --> 00:13:37,000 Li Yi Huan is missing 265 00:13:37,090 --> 00:13:40,900 Didn't we send some men to watch over Li Yi Huan? 266 00:13:40,990 --> 00:13:43,500 This Li Yi Huan is full of tricks 267 00:13:43,590 --> 00:13:46,200 she is good in Qinggong and knows how to change her appearance 268 00:13:46,290 --> 00:13:47,900 Those guards tracking her 269 00:13:47,990 --> 00:13:49,600 dared not follow her too close 270 00:13:49,690 --> 00:13:51,200 They ended up 271 00:13:51,290 --> 00:13:53,000 losing her trail 272 00:13:53,090 --> 00:13:55,600 But His Majesty realises that Li Yi Huan is missing 273 00:13:55,690 --> 00:13:57,500 but he doesn't give the order to close the city door 274 00:13:57,590 --> 00:13:59,800 and he also doesn't send people to search for her all around the city 275 00:13:59,890 --> 00:14:02,700 Is it possible for His Majesty to pardon her 276 00:14:02,790 --> 00:14:04,400 and let her leave the palace on purpose? 277 00:14:04,490 --> 00:14:07,400 No, His Majesty isn't that foolish 278 00:14:07,490 --> 00:14:09,800 His Majesty is very patient 279 00:14:09,890 --> 00:14:12,300 he hasn't shown any flaws 280 00:14:12,390 --> 00:14:17,300 Li Yi Huan and the rest shouldn't realise their identities are exposed 281 00:14:17,390 --> 00:14:20,900 He didn't give the order to close the city door and search for her 282 00:14:20,990 --> 00:14:23,700 because he predicts accurately that Zhu Ci Xuan 283 00:14:23,790 --> 00:14:27,300 and Xue Qing Cheng are still in the palace 284 00:14:27,390 --> 00:14:28,300 Li Yi Huan 285 00:14:28,390 --> 00:14:32,000 will never leave the palace on her own 286 00:14:32,090 --> 00:14:34,500 Grandmother has analysed it logically 287 00:14:34,590 --> 00:14:36,300 I had said things wrongly 288 00:14:36,390 --> 00:14:38,300 You 289 00:14:38,390 --> 00:14:41,200 this is called being out of mind for caring the others 290 00:14:41,290 --> 00:14:44,100 You have to be confident towards His Majesty 291 00:14:44,190 --> 00:14:48,000 He's the Emperor of our Qing Dynasty after all 292 00:14:48,090 --> 00:14:50,500 He knows his priorities 293 00:14:55,190 --> 00:14:57,600 When will we see such a clear moon? 294 00:14:57,690 --> 00:14:59,800 Let us raise our cups and ask the sky 295 00:14:59,890 --> 00:15:01,100 Imperial Physician Li 296 00:15:01,190 --> 00:15:02,700 that's not right 297 00:15:02,790 --> 00:15:06,600 I should address you as the Crown Prince of Zhu 298 00:15:07,990 --> 00:15:09,900 How is tonight's moonlight? 299 00:15:12,990 --> 00:15:15,400 The moonlight is gentle like the flow of water 300 00:15:15,490 --> 00:15:17,100 it's naturally breathtaking 301 00:15:17,190 --> 00:15:19,500 But too bad that behind this moonlight 302 00:15:19,590 --> 00:15:20,900 there seems to be some serious vibe hidden 303 00:15:20,990 --> 00:15:23,600 It ruined this beautiful scene 304 00:15:26,690 --> 00:15:29,400 The Crown Prince of Zhu has entered the palace for quite some time 305 00:15:29,490 --> 00:15:33,300 it's your first time drinking 306 00:15:33,390 --> 00:15:35,700 and enjoying the moonlight with me like tonight 307 00:15:35,790 --> 00:15:36,700 That's perfect timing 308 00:15:36,790 --> 00:15:39,100 Let us be frank wish each other 309 00:15:39,190 --> 00:15:40,900 and speak out our minds 310 00:15:46,190 --> 00:15:48,700 I'm willing to join Your Majesty 311 00:15:49,990 --> 00:15:51,700 Let me ask you 312 00:15:51,790 --> 00:15:53,600 in your heart 313 00:15:53,690 --> 00:15:55,400 what kind of an Emperor am I? 314 00:15:55,490 --> 00:15:58,600 Your Majesty is a rare young talent 315 00:15:58,690 --> 00:16:02,000 you strive hard to run the administration you're full of knowledge 316 00:16:02,090 --> 00:16:04,700 What's even rare is you have a broad mind 317 00:16:04,790 --> 00:16:08,400 you can endure things that others can't 318 00:16:08,490 --> 00:16:10,000 Although Your Majesty are young 319 00:16:10,090 --> 00:16:14,200 but you've already mastered the skills for being a good emperor 320 00:16:14,290 --> 00:16:17,800 I never imagine that the Crown Prince of Zhu has such compliments for me 321 00:16:17,890 --> 00:16:20,400 But I believe that you've told the truth 322 00:16:20,490 --> 00:16:24,000 you meant what you said 323 00:16:24,090 --> 00:16:25,700 In that case, do you know 324 00:16:25,790 --> 00:16:26,900 in my heart 325 00:16:26,990 --> 00:16:28,500 how do I see you? 326 00:16:28,590 --> 00:16:32,000 I'm willing to hear the details 327 00:16:32,090 --> 00:16:36,400 You're also a rare young talent 328 00:16:36,490 --> 00:16:39,300 you strive hard to run the administration you're full of knowledge 329 00:16:39,390 --> 00:16:41,500 The most important thing is you have a broad mind 330 00:16:41,590 --> 00:16:43,600 You said that I could endure things that others can't 331 00:16:43,690 --> 00:16:46,700 But you can bear things that others can't 332 00:16:46,790 --> 00:16:49,100 Although you're young you already possess 333 00:16:49,190 --> 00:16:51,900 the altitude as a leader 334 00:16:53,890 --> 00:16:57,400 I never imagine that Your Majesty has high compliments towards me 335 00:16:57,490 --> 00:16:59,100 But I also believe 336 00:16:59,190 --> 00:17:02,500 that Your Majesty has told the truth 337 00:17:02,590 --> 00:17:03,800 That's right 338 00:17:03,890 --> 00:17:07,300 Both of us should be appreciating each other sincerely 339 00:17:07,390 --> 00:17:09,200 we can be considered as true friends 340 00:17:09,290 --> 00:17:11,100 Come, let us both 341 00:17:11,190 --> 00:17:13,000 have a drink together 342 00:17:32,990 --> 00:17:35,100 However 343 00:17:35,190 --> 00:17:37,000 to become an Emperor 344 00:17:37,090 --> 00:17:40,800 you can't become one even though you're a rare young talent 345 00:17:40,890 --> 00:17:43,100 It still depends on the timing and destiny 346 00:17:43,190 --> 00:17:44,700 Zhu Ci Xuan 347 00:17:44,790 --> 00:17:47,300 your Zhu Ming Dynasty had reached its end 348 00:17:47,390 --> 00:17:50,100 This world belongs to our Aisin Gioro tribe now 349 00:17:50,190 --> 00:17:51,500 If you're with great talent 350 00:17:51,590 --> 00:17:53,500 you should realise that when a man acts 351 00:17:53,590 --> 00:17:56,100 he should follow the natural order and timing 352 00:17:56,190 --> 00:17:58,600 Disobeying the natural order is unlucky 353 00:17:58,690 --> 00:18:01,700 It's a definite failure to defy the current circumstance 354 00:18:01,790 --> 00:18:03,100 That's right 355 00:18:03,190 --> 00:18:06,700 It is, in fact, one's destiny to become an Emperor 356 00:18:06,790 --> 00:18:10,200 But is the timing and destiny definite? 357 00:18:10,290 --> 00:18:12,400 Your Majesty has read lots of books since you were young 358 00:18:12,490 --> 00:18:16,000 You should know that in history, no other tribe can long occupy Zhong Yuan 359 00:18:16,090 --> 00:18:18,200 Although the Mongol cavalry had forcefully occupied the kingdom of Song 360 00:18:18,290 --> 00:18:20,000 and built the Great Yuan 361 00:18:20,090 --> 00:18:21,700 the ruling of the Great Yuan 362 00:18:21,790 --> 00:18:23,900 had always been shaky 363 00:18:23,990 --> 00:18:25,900 Despite it continued to rule with much effort 364 00:18:25,990 --> 00:18:28,600 it couldn't survive through 100 years 365 00:18:28,690 --> 00:18:30,800 The Great Yuan couldn't survive through 100 years 366 00:18:30,890 --> 00:18:34,400 it was due to the conservativeness of Emperors in Yuan Dynasty 367 00:18:34,490 --> 00:18:36,000 They were not willing to learn about Zhong Yuan's culture 368 00:18:36,090 --> 00:18:37,700 And they kept maintaining the order by using force 369 00:18:37,790 --> 00:18:39,200 But I'm different 370 00:18:39,290 --> 00:18:40,700 I know to respect Kong Meng 371 00:18:40,790 --> 00:18:42,100 and I know to practice the art of Confucianism 372 00:18:42,190 --> 00:18:44,600 I push Manchu, Hanchu and all the tribes to live together in harmony 373 00:18:44,690 --> 00:18:45,700 and develop for the better together 374 00:18:45,790 --> 00:18:48,500 At that time, all tribes of this world will be a family 375 00:18:48,590 --> 00:18:50,200 they're all my people! 376 00:18:51,490 --> 00:18:53,100 I, Aisin Gioro tribe 377 00:18:53,190 --> 00:18:55,800 will never follow the footsteps of previous Yuan Dynasty 378 00:18:56,890 --> 00:18:58,600 Your Majesty has such an ambition 379 00:18:58,690 --> 00:19:00,300 I admire you for that 380 00:19:00,390 --> 00:19:03,600 You and I should be the greatest enemy to each other 381 00:19:03,690 --> 00:19:06,500 but I sincerely wish that Your Majesty 382 00:19:06,590 --> 00:19:08,400 can keep your word 383 00:19:14,890 --> 00:19:16,000 Come 384 00:19:16,090 --> 00:19:17,800 let me propose a toast for Your Majesty 385 00:19:31,490 --> 00:19:33,100 Your Majesty 386 00:19:33,190 --> 00:19:36,200 it's great that we are able to sit here and enjoy the moonlight together 387 00:19:36,290 --> 00:19:37,800 Why don't 388 00:19:37,890 --> 00:19:41,400 I dance to entertain Your Majesty? 389 00:19:43,290 --> 00:19:44,800 All right 390 00:19:44,890 --> 00:19:46,900 The Crown Prince of Zhu has all round talents 391 00:19:46,990 --> 00:19:49,400 I've already seen many skills of yours 392 00:19:49,490 --> 00:19:52,100 if I can see your dancing ability 393 00:19:52,190 --> 00:19:54,500 it will be my great pleasure 394 00:19:59,590 --> 00:20:00,900 Your Majesty 395 00:20:00,990 --> 00:20:02,900 since I've entered the palace 396 00:20:02,990 --> 00:20:04,600 Your Majesty had taken great care of me 397 00:20:04,690 --> 00:20:06,600 I am very grateful to Your Majesty 398 00:20:07,690 --> 00:20:10,700 Now that we're going to say goodbye 399 00:20:10,790 --> 00:20:14,200 please let me dance for Your Majesty for the first time 400 00:20:14,290 --> 00:20:16,000 and also the last dance 401 00:20:17,890 --> 00:20:20,400 Consort Li wants to say goodbye through your dance 402 00:20:20,490 --> 00:20:22,700 that's very thoughtful of you 403 00:20:22,790 --> 00:20:24,100 Brother Long, Brother Zhu 404 00:20:24,190 --> 00:20:25,900 please don't fight against each other 405 00:20:25,990 --> 00:20:27,500 No matter which one of you wins 406 00:20:27,590 --> 00:20:28,900 I can't bear to see it 407 00:20:28,990 --> 00:20:31,400 May Buddha bless them! 408 00:21:01,490 --> 00:21:02,600 Second Master 409 00:21:02,690 --> 00:21:05,300 can this flower and tree stem used as weapons? 410 00:21:06,890 --> 00:21:08,200 Of course they can 411 00:21:08,290 --> 00:21:10,800 Our martial art of Zhong Yuan has a vast scope 412 00:21:10,890 --> 00:21:12,400 if a person can practice to the highest level 413 00:21:12,490 --> 00:21:15,400 even a flower and leaf can hurt people as well 414 00:21:39,690 --> 00:21:40,900 Your Majesty! 415 00:21:49,290 --> 00:21:51,300 Brother Long, are you all right? 416 00:21:51,390 --> 00:21:53,400 I never imagine that until this moment 417 00:21:53,490 --> 00:21:55,700 you’re still willing to risk your life to save me 418 00:21:59,590 --> 00:22:00,600 Brother Zhu 419 00:22:00,690 --> 00:22:02,600 you had promised me not to hurt Brother Long 420 00:22:02,690 --> 00:22:04,200 I don't wish to kill him 421 00:22:04,290 --> 00:22:06,400 I thought you were in his hands 422 00:22:06,490 --> 00:22:08,000 so I put some poison on the flower's leaves 423 00:22:08,090 --> 00:22:09,400 so that he is injured and poisoned 424 00:22:09,490 --> 00:22:10,900 and release you in return 425 00:22:10,990 --> 00:22:12,500 Then, where's the cure? 426 00:22:15,190 --> 00:22:18,400 As long as he lets us leave safely 427 00:22:18,490 --> 00:22:20,200 I'll hand over the cure to him 428 00:22:23,890 --> 00:22:25,300 Are you all right? 429 00:22:25,390 --> 00:22:27,900 I've worn the golden silk vest given by you 430 00:22:27,990 --> 00:22:29,900 Yi Huan 431 00:22:29,990 --> 00:22:30,900 where were you? 432 00:22:30,990 --> 00:22:32,900 We're so worried about you 433 00:22:32,990 --> 00:22:35,100 I had gone out of the palace earlier 434 00:22:35,190 --> 00:22:36,900 I only knew when I met sister Fan 435 00:22:36,990 --> 00:22:38,300 that you're in danger in the palace 436 00:22:38,390 --> 00:22:40,400 The reason I came back this time 437 00:22:40,490 --> 00:22:42,400 is to be with you through life and death 438 00:22:45,990 --> 00:22:47,300 Eldest Senior 439 00:22:47,390 --> 00:22:49,300 Songgotu is missing 440 00:22:49,390 --> 00:22:51,100 Yi Huan 441 00:22:51,190 --> 00:22:53,000 you shouldn't come back 442 00:22:53,090 --> 00:22:55,700 Kang Xi has already set the traps 443 00:22:55,790 --> 00:22:57,500 we can't escape 444 00:23:00,890 --> 00:23:02,500 Brother Long 445 00:23:02,590 --> 00:23:04,800 do you really want to kill us all? 446 00:23:04,890 --> 00:23:07,400 The Grand Empress Dowager had ordered 447 00:23:07,490 --> 00:23:10,200 to eliminate you rebels 448 00:23:12,790 --> 00:23:14,800 Fine 449 00:23:14,890 --> 00:23:16,600 I won't beg you to let go of us 450 00:23:17,690 --> 00:23:19,600 but I only have a request 451 00:23:19,690 --> 00:23:21,700 kill me 452 00:23:21,790 --> 00:23:23,800 Kill me on your own 453 00:23:37,290 --> 00:23:38,700 Your Majesty 454 00:23:40,490 --> 00:23:41,400 - Eunuch Li - Take hold of him 455 00:23:41,490 --> 00:23:43,700 Yes, grab hold of him 456 00:23:43,790 --> 00:23:44,900 Don't waste your energy 457 00:23:44,990 --> 00:23:46,600 You can't escape 458 00:23:46,690 --> 00:23:48,000 Zhu Ci Xuan 459 00:23:48,090 --> 00:23:50,600 Li Yi Huan, Xue Qing Cheng 460 00:23:50,690 --> 00:23:52,300 all of you are already like the beasts trapped in a cage 461 00:23:52,390 --> 00:23:54,300 There is no use in resisting 462 00:23:54,390 --> 00:23:56,700 If you're willing to surrender to me 463 00:23:56,790 --> 00:23:59,000 I guarantee that I won't take any action against you 464 00:23:59,090 --> 00:24:01,000 Your Majesty it's better if you let me 465 00:24:01,090 --> 00:24:03,400 catch all of these rebels from the Zhu and Ming Alliance 466 00:24:03,490 --> 00:24:04,600 Step back 467 00:24:05,690 --> 00:24:06,900 Yes 468 00:24:08,790 --> 00:24:10,800 Zhu Ci Xuan, Li Yi Huan Xue Qing Cheng 469 00:24:10,890 --> 00:24:12,500 please listen carefully 470 00:24:12,590 --> 00:24:14,700 Although you're the rebels of Ming Dynasty 471 00:24:14,790 --> 00:24:16,900 but you had saved my life several times 472 00:24:16,990 --> 00:24:19,000 If I kill you now 473 00:24:19,090 --> 00:24:20,500 you will think 474 00:24:20,590 --> 00:24:22,000 that I'm a heartless 475 00:24:22,090 --> 00:24:23,900 and brutal Emperor 476 00:24:23,990 --> 00:24:27,400 Therefore, I decided to give you a chance 477 00:24:27,490 --> 00:24:28,800 Brother Long 478 00:24:30,190 --> 00:24:33,700 Are you going to let us go? 479 00:24:36,390 --> 00:24:38,900 If you think that I'm a good Emperor 480 00:24:38,990 --> 00:24:40,500 I'm able to bring prosperity to all the people 481 00:24:40,590 --> 00:24:42,600 then I hope that you can stay 482 00:24:42,690 --> 00:24:44,200 to assist me 483 00:24:44,290 --> 00:24:46,700 to create a peaceful and secure kingdom! 484 00:24:46,790 --> 00:24:48,700 If you're not willing to stay 485 00:24:49,990 --> 00:24:51,900 then I'll also let you go back to where you come from 486 00:24:51,990 --> 00:24:53,300 Xuan Ye 487 00:24:53,390 --> 00:24:55,600 today you pretend to be a gentleman and release us 488 00:24:55,690 --> 00:24:58,800 to destroy the Zhu and Ming Alliance without a war 489 00:24:58,890 --> 00:25:01,600 and then eliminate us one by one 490 00:25:01,690 --> 00:25:03,400 Zhu Ci Xuan 491 00:25:03,490 --> 00:25:06,500 don't misjudge my effort 492 00:25:06,590 --> 00:25:08,500 If you continue to be obsessed with your mistake 493 00:25:08,590 --> 00:25:10,900 I'm afraid that you'll die first before recovering your kingdom 494 00:25:10,990 --> 00:25:13,000 If you don't want to stay 495 00:25:13,090 --> 00:25:15,600 I will let you to leave the palace 496 00:25:15,690 --> 00:25:17,100 But after leaving the palace 497 00:25:17,190 --> 00:25:18,200 from now onwards, 498 00:25:18,290 --> 00:25:20,200 you're no longer my friends 499 00:25:20,290 --> 00:25:22,700 Instead, you're the enemies of my Qing Dynasty 500 00:25:22,790 --> 00:25:25,000 Xuan Ye 501 00:25:25,090 --> 00:25:27,400 if you release me today 502 00:25:27,490 --> 00:25:29,400 there will be a day 503 00:25:29,490 --> 00:25:31,000 you regret it 504 00:25:31,090 --> 00:25:33,300 Haven't you mention before? 505 00:25:33,390 --> 00:25:35,200 You said that I have a broad mind 506 00:25:35,290 --> 00:25:37,500 I can endure things that others can't 507 00:25:37,590 --> 00:25:39,900 You and I are the same we differentiate grace and grudge 508 00:25:39,990 --> 00:25:42,200 You had saved my life several times 509 00:25:42,290 --> 00:25:43,700 I received your good grace towards me 510 00:25:43,790 --> 00:25:46,200 letting you out of the palace 511 00:25:46,290 --> 00:25:48,400 is considered me returning the debts to you 512 00:26:05,990 --> 00:26:07,000 Brother Zhu 513 00:26:07,090 --> 00:26:08,900 Eunuch Li was hit by your poisonous leaf dagger 514 00:26:08,990 --> 00:26:10,400 give him the cure 515 00:26:10,490 --> 00:26:11,400 Don't kill the innocent 516 00:26:11,490 --> 00:26:12,700 Fine 517 00:26:16,190 --> 00:26:17,800 Your Majesty, are you hurt? 518 00:26:17,890 --> 00:26:19,300 Let me try this medicine first 519 00:26:19,390 --> 00:26:20,500 If it works 520 00:26:20,590 --> 00:26:21,700 I'll keep it for Your Majesty 521 00:26:21,790 --> 00:26:24,500 I'm all right I have the golden silk vest 522 00:26:25,990 --> 00:26:28,700 Li De Fu, you were willing to save me just now 523 00:26:28,790 --> 00:26:31,300 it's worthy for me to pardon your two big crimes 524 00:26:31,390 --> 00:26:34,000 I pledge my loyalty to Your Majesty 525 00:26:38,190 --> 00:26:39,900 Songgotu 526 00:26:39,990 --> 00:26:41,300 I'm here 527 00:26:41,390 --> 00:26:42,700 Please convey my decree 528 00:26:42,790 --> 00:26:45,300 release Li Yi Huan, Zhu Ci Xuan 529 00:26:45,390 --> 00:26:47,900 and Xue Qing Cheng out of the palace 530 00:26:47,990 --> 00:26:49,900 You can't pursue them in three days time 531 00:26:49,990 --> 00:26:52,800 They will be my enemies after three days! 532 00:26:52,890 --> 00:26:55,600 If you discover them catch them immediately 533 00:26:55,690 --> 00:26:57,000 without mercy 534 00:26:57,090 --> 00:26:58,900 I obey to Your Majesty's order 535 00:26:58,990 --> 00:27:00,600 Have you heard of it? 536 00:27:00,690 --> 00:27:02,600 Let them out of the palace 537 00:27:02,690 --> 00:27:06,600 Now, whether to leave or stay? 538 00:27:13,790 --> 00:27:15,100 Yi Huan 539 00:27:16,390 --> 00:27:18,000 Follow me, will you? 540 00:28:24,990 --> 00:28:26,900 - Leave now - Yes 541 00:29:23,190 --> 00:29:24,700 Your Majesty 542 00:29:24,790 --> 00:29:28,600 you're the leader of a country 543 00:29:28,690 --> 00:29:34,300 How can you put Qing Dynasty in jeopardy? 544 00:29:34,390 --> 00:29:35,900 Grandmother 545 00:29:35,990 --> 00:29:38,500 I haven't put Qing Dynasty in jeopardy 546 00:29:38,590 --> 00:29:42,700 It's clear that you've released the tigers to the mountain 547 00:29:42,790 --> 00:29:44,100 Grandmother 548 00:29:44,190 --> 00:29:46,700 Tackling the heart than people is difficult 549 00:29:46,790 --> 00:29:49,000 Zhu Ci Xuan is a rare all round talent 550 00:29:49,090 --> 00:29:51,000 if he can serve for our Qing Dynasty 551 00:29:51,090 --> 00:29:53,300 it will be a blessing to our Qing Dynasty 552 00:29:53,390 --> 00:29:55,900 What if he's not willing to surrender to you? 553 00:29:58,390 --> 00:29:59,600 Then, I'll pull off his teeth 554 00:29:59,690 --> 00:30:01,000 and cut his claws 555 00:30:01,090 --> 00:30:02,500 A tiger without its teeth and claws 556 00:30:02,590 --> 00:30:04,400 won't be a threat 557 00:30:04,490 --> 00:30:05,800 He's the Crown Prince of Ming Dynasty 558 00:30:05,890 --> 00:30:06,800 only by persuading him 559 00:30:06,890 --> 00:30:09,200 I'm considered as truly conquering the people's heart 560 00:30:09,290 --> 00:30:10,500 I, as the descendant of Aisin Gioro 561 00:30:10,590 --> 00:30:13,100 can be considered as owning the kingdom for real 562 00:30:14,590 --> 00:30:17,800 You're really thoughtful 563 00:30:19,890 --> 00:30:23,600 Even I can't be compared to you 564 00:30:35,990 --> 00:30:37,600 The effect of this Transfixing Powder 565 00:30:37,690 --> 00:30:39,300 is finally over 41183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.