All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E80

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,390 --> 00:02:04,600 Oboi 2 00:02:04,690 --> 00:02:08,100 finally knows how to become a dutiful minister 3 00:02:13,790 --> 00:02:14,700 Your Majesty 4 00:02:14,790 --> 00:02:17,000 this is one of the three golden keys 5 00:02:17,090 --> 00:02:18,900 It was originally on Wu San Gui's hands 6 00:02:18,990 --> 00:02:21,700 When Wu Ying Qi was escorting the relics of Yong Li Emperor into Beijing 7 00:02:21,790 --> 00:02:24,600 the golden key was swapped by Li Yi Huan's senior, Fan Qian Ying 8 00:02:24,690 --> 00:02:26,800 Zhu Ci Xuan got hold of the key 9 00:02:26,890 --> 00:02:28,100 So I had the opportunity 10 00:02:28,190 --> 00:02:30,100 to swap it from Zhu Ci Xuan 11 00:02:30,190 --> 00:02:31,200 This also means 12 00:02:31,290 --> 00:02:34,000 that the golden keys possessed by Wu San Gui and Li Ding Guo 13 00:02:34,090 --> 00:02:35,300 are fake 14 00:02:35,390 --> 00:02:36,400 This golden key 15 00:02:36,490 --> 00:02:38,600 is the genuine key taken from Yong Li Emperor 16 00:02:38,690 --> 00:02:40,400 after Wu San Gui killed him 17 00:02:40,490 --> 00:02:41,800 Good 18 00:02:41,890 --> 00:02:43,900 You've done an excellent job 19 00:02:43,990 --> 00:02:45,600 After I eliminate the rebels 20 00:02:45,690 --> 00:02:47,800 I will give you plenty of rewards 21 00:02:47,890 --> 00:02:49,500 I thank Your Majesty for the good grace 22 00:02:49,590 --> 00:02:51,100 It's not convenient for me to stay here too long 23 00:02:51,190 --> 00:02:52,100 I should get going now 24 00:02:52,190 --> 00:02:53,600 You can go now 25 00:02:53,690 --> 00:02:55,200 Thank you, Your Majesty 26 00:03:14,690 --> 00:03:16,100 You won't tell anyone 27 00:03:16,190 --> 00:03:18,100 about what happened tonight, right? 28 00:03:21,090 --> 00:03:22,600 Your Majesty, don't worry 29 00:03:22,690 --> 00:03:24,500 Since I knew 30 00:03:24,590 --> 00:03:27,000 there was someone in the palace talking nonsense outside 31 00:03:27,090 --> 00:03:29,500 I had gotten rid 32 00:03:29,590 --> 00:03:31,600 of the court ladies and eunuchs in this palace 33 00:03:31,690 --> 00:03:33,000 Those who stay 34 00:03:33,090 --> 00:03:35,800 are trustable 35 00:03:35,890 --> 00:03:38,700 It was me who misunderstood you last time 36 00:03:38,790 --> 00:03:40,200 Householder Xue Yi 37 00:03:40,290 --> 00:03:42,600 received an order from Wu Ying Qi 38 00:03:42,690 --> 00:03:46,000 to make a false report and cover Zhu Ci Xuan and Li Yi Huan 39 00:03:49,890 --> 00:03:52,600 With this word of Your Majesty 40 00:03:52,690 --> 00:03:57,700 it's worthy of me being misunderstood 41 00:04:06,490 --> 00:04:08,000 Your Majesty 42 00:04:08,090 --> 00:04:10,500 what should we do next? 43 00:04:10,590 --> 00:04:12,600 Do we need to catch Xue Qing Cheng 44 00:04:12,690 --> 00:04:15,600 Zhu Ci Xuan and Li Yi Huan immediately? 45 00:04:17,890 --> 00:04:20,400 Let me reconsider on this matter 46 00:04:20,490 --> 00:04:22,200 You can leave first 47 00:04:22,290 --> 00:04:23,600 Yes 48 00:04:34,290 --> 00:04:35,400 Brother Long 49 00:04:35,490 --> 00:04:37,300 why do you look troubled? 50 00:04:37,390 --> 00:04:38,800 Is something bothering you? 51 00:04:40,490 --> 00:04:41,800 Who will give me trouble if not Wu San Gui? 52 00:04:41,890 --> 00:04:44,200 He has created a new problem for me again 53 00:04:44,290 --> 00:04:45,900 Let us not talk about these troubles 54 00:04:45,990 --> 00:04:48,200 It's good enough for you to accompany me to have a walk 55 00:04:50,090 --> 00:04:51,300 Come over and see this 56 00:04:53,590 --> 00:04:54,900 Do you see that? 57 00:05:11,790 --> 00:05:13,000 What are you doing? 58 00:05:13,090 --> 00:05:14,500 Why did you use the rock to hit that pair of mandarin ducks 59 00:05:14,590 --> 00:05:16,200 and separate them? 60 00:05:16,290 --> 00:05:17,600 One of them will fly away on its own when something happened 61 00:05:17,690 --> 00:05:19,800 They're not a pair of a loving couple 62 00:05:19,890 --> 00:05:21,700 They're just having each other as company 63 00:05:21,790 --> 00:05:24,100 Why do you say so? 64 00:05:24,190 --> 00:05:26,000 You don't believe me? 65 00:05:26,090 --> 00:05:29,000 Then, just see if the female mandarin duck has flown back or not 66 00:05:29,090 --> 00:05:31,000 If it loves the male mandarin duck 67 00:05:31,090 --> 00:05:32,300 why is it not coming back 68 00:05:32,390 --> 00:05:34,500 just because of a rock? 69 00:05:34,590 --> 00:05:35,800 You're right 70 00:05:35,890 --> 00:05:37,900 The male mandarin duck doesn't know how to pursue the female duck 71 00:05:37,990 --> 00:05:39,500 It only waits in vain for its partner 72 00:05:39,590 --> 00:05:41,600 It's really stupid 73 00:05:41,690 --> 00:05:43,700 It's not stupid 74 00:05:43,790 --> 00:05:45,200 just that it's sad 75 00:05:46,990 --> 00:05:48,000 If that female mandarin duck 76 00:05:48,090 --> 00:05:50,200 really cares for its partner 77 00:05:50,290 --> 00:05:52,100 then it should fly back 78 00:05:52,190 --> 00:05:53,700 instead of waiting for the male mandarin duck 79 00:05:53,790 --> 00:05:55,400 to fly over looking for it 80 00:06:03,690 --> 00:06:04,800 Brother Long 81 00:06:04,890 --> 00:06:07,300 are you using the mandarin duck as an excuse to blame me? 82 00:06:09,890 --> 00:06:11,600 I'm not blaming you 83 00:06:11,690 --> 00:06:13,800 I'm just a little upset 84 00:06:13,890 --> 00:06:16,200 The Grand Empress Dowager has expressed her dissatisfaction towards you 85 00:06:16,290 --> 00:06:18,100 The Empress and the concubines from the harem 86 00:06:18,190 --> 00:06:20,800 have been objecting me for adoring you 87 00:06:20,890 --> 00:06:23,000 Even the ministers from the court hall 88 00:06:23,090 --> 00:06:25,600 also disagree with me 89 00:06:25,690 --> 00:06:28,700 Do you have any idea that I've sustained an enormous pressure? 90 00:06:28,790 --> 00:06:30,300 I know 91 00:06:30,390 --> 00:06:32,900 In fact, I've also sustained great pressure for you 92 00:06:32,990 --> 00:06:35,300 That's why I chose to leave you 93 00:06:35,390 --> 00:06:37,900 But when I saw you dropping everything to come looking for me 94 00:06:37,990 --> 00:06:39,900 I didn't know what to think 95 00:06:39,990 --> 00:06:41,400 I could only follow you to return to the palace 96 00:06:43,890 --> 00:06:46,000 Your true feelings towards me 97 00:06:46,090 --> 00:06:48,400 I can feel it 98 00:06:48,490 --> 00:06:51,100 It consoles me the most 99 00:06:52,590 --> 00:06:53,700 In fact 100 00:06:53,790 --> 00:06:56,000 I'm not afraid of the pressure 101 00:06:56,090 --> 00:06:58,700 I fear that you will keep rejecting me 102 00:06:58,790 --> 00:07:00,100 you will keep running away from me 103 00:07:00,190 --> 00:07:02,100 You keep thinking of your fiance 104 00:07:02,190 --> 00:07:04,800 you will leave the palace and get married to him sooner or later 105 00:07:06,690 --> 00:07:08,800 Whenever I thought of this 106 00:07:08,890 --> 00:07:11,200 my heart hurts so much 107 00:07:12,990 --> 00:07:14,600 Do you understand? 108 00:07:24,490 --> 00:07:26,300 Empress 109 00:07:26,390 --> 00:07:28,000 what do you want to tell me? 110 00:07:30,490 --> 00:07:32,400 Grandmother 111 00:07:32,490 --> 00:07:35,600 His Majesty had already met Oboi and Hei Hu 112 00:07:35,690 --> 00:07:36,700 Now the real identities 113 00:07:36,790 --> 00:07:39,900 of Li Jian Qing and Li Yi Huan are already confirmed 114 00:07:39,990 --> 00:07:41,100 But why hasn't His Majesty 115 00:07:41,190 --> 00:07:44,100 captured and beheaded them yet? 116 00:07:44,190 --> 00:07:46,000 At this stage 117 00:07:46,090 --> 00:07:48,400 he still can't let go of the bond with them? 118 00:07:49,490 --> 00:07:51,400 The fish is in the net 119 00:07:51,490 --> 00:07:53,700 why are you afraid of them escaping? 120 00:07:53,790 --> 00:07:57,400 His Majesty has fallen in love this time 121 00:07:58,790 --> 00:08:02,700 He trips himself quite badly 122 00:08:05,290 --> 00:08:07,500 It's considered as a failure to him 123 00:08:07,590 --> 00:08:09,800 Give him some time to tidy up his emotion 124 00:08:09,890 --> 00:08:11,900 Wait until he's aware of it 125 00:08:11,990 --> 00:08:14,600 naturally, he will pull back the net 126 00:08:15,690 --> 00:08:18,600 Empress, don't be so anxious 127 00:08:27,090 --> 00:08:28,500 Yi Huan 128 00:08:28,590 --> 00:08:29,600 have you sensed 129 00:08:29,690 --> 00:08:32,000 that there's something not right lately? 130 00:08:34,290 --> 00:08:36,700 I did sense something's wrong 131 00:08:36,790 --> 00:08:39,400 but I couldn't put into words about what is wrong 132 00:08:41,490 --> 00:08:43,000 His Majesty 133 00:08:43,090 --> 00:08:44,900 doesn't look unusual 134 00:08:44,990 --> 00:08:47,200 But yesterday, Eldest Master had brought the news 135 00:08:47,290 --> 00:08:49,100 saying that recently outside Pearl Valley 136 00:08:49,190 --> 00:08:51,900 they discovered many activities of secret agents from Qing army 137 00:08:51,990 --> 00:08:53,600 They seemed to look for 138 00:08:53,690 --> 00:08:54,900 the entrance of Pearl Valley 139 00:08:54,990 --> 00:08:56,700 You're saying 140 00:08:56,790 --> 00:09:00,300 that this has something to do with Grand Empress Dowager visiting Oboi? 141 00:09:00,390 --> 00:09:02,200 Let's hope that this has no relevance to it 142 00:09:02,290 --> 00:09:03,600 Or else 143 00:09:03,690 --> 00:09:05,900 despite the fact that we can retreat safely 144 00:09:05,990 --> 00:09:09,700 our effort in the palace will go to waste 145 00:09:09,790 --> 00:09:12,600 Eldest Senior and the other masters 146 00:09:12,690 --> 00:09:14,600 will receive a huge blow 147 00:09:17,290 --> 00:09:19,800 If that's the case 148 00:09:19,890 --> 00:09:22,700 then Brother Long is too patient, isn't he? 149 00:09:24,490 --> 00:09:26,100 Long live Your Majesty 150 00:09:30,390 --> 00:09:32,900 Long live Your Majesty 151 00:09:35,390 --> 00:09:36,500 Please get up 152 00:09:36,590 --> 00:09:38,200 Thank you, Your Majesty 153 00:09:40,490 --> 00:09:41,700 Both of you sisters 154 00:09:41,790 --> 00:09:44,600 do you have so many secrets to tell each other? 155 00:09:44,690 --> 00:09:45,900 We're not sharing secrets 156 00:09:45,990 --> 00:09:48,400 It's me who has been staying in the palace for such a long time 157 00:09:48,490 --> 00:09:50,800 Sometimes I feel lonely 158 00:09:50,890 --> 00:09:53,500 so I ask Yi Huan to come over and keep me company 159 00:09:57,190 --> 00:09:58,500 I came at the wrong time 160 00:09:58,590 --> 00:10:00,700 I disturbed you playing chess 161 00:10:00,790 --> 00:10:03,800 No, Sister Xue and I had just started playing 162 00:10:03,890 --> 00:10:05,500 when you came 163 00:10:05,590 --> 00:10:08,200 In that case, do you dare to finish this chess game with me? 164 00:10:10,290 --> 00:10:11,700 Is there anything for me to get afraid of? 165 00:10:11,790 --> 00:10:13,200 Bring it on 166 00:10:16,690 --> 00:10:18,000 Your Majesty 167 00:10:18,090 --> 00:10:19,400 I'll go to the small kitchen 168 00:10:19,490 --> 00:10:21,800 to prepare some snacks for Your Majesty 169 00:10:27,490 --> 00:10:28,400 Brother Long 170 00:10:28,490 --> 00:10:30,500 are you sure you want to play it like that? 171 00:10:31,990 --> 00:10:33,600 You're going to lose 172 00:10:52,390 --> 00:10:53,900 This isn't right 173 00:10:53,990 --> 00:10:57,500 It's clear that I am the one who has a better chance of winning 174 00:10:57,590 --> 00:10:59,400 You have a better chance of winning 175 00:10:59,490 --> 00:11:01,700 because I've always tolerated with you 176 00:11:01,790 --> 00:11:03,200 Everything is just like a chess game 177 00:11:03,290 --> 00:11:04,700 as long as it doesn't go to an end 178 00:11:04,790 --> 00:11:07,600 who knows whether they will lose or win? 179 00:11:15,990 --> 00:11:17,000 Brother Long 180 00:11:17,090 --> 00:11:20,000 there's something wrong with those two moves that you made just now 181 00:11:27,590 --> 00:11:29,400 It should be this way 182 00:11:29,490 --> 00:11:31,200 Fine then 183 00:11:31,290 --> 00:11:32,200 I win the game 184 00:11:32,290 --> 00:11:33,800 Do you regret your previous move? 185 00:11:33,890 --> 00:11:35,900 A true man never regrets of his chess move 186 00:11:35,990 --> 00:11:37,400 I'm not a man after all 187 00:11:37,490 --> 00:11:38,500 I'm a woman 188 00:11:38,590 --> 00:11:39,800 Brother Long 189 00:11:39,890 --> 00:11:41,600 you've lost this chess game 190 00:11:41,690 --> 00:11:43,100 Fine 191 00:11:43,190 --> 00:11:44,500 I admit that I've lost to you 192 00:11:45,590 --> 00:11:47,400 What is the point 193 00:11:47,490 --> 00:11:49,100 of winning 194 00:11:49,190 --> 00:11:51,100 and losing in this world? 195 00:11:51,190 --> 00:11:53,900 As long as I can make you happy 196 00:11:53,990 --> 00:11:56,200 why not I admit losing to you? 197 00:12:12,890 --> 00:12:14,100 Father 198 00:12:14,190 --> 00:12:15,200 it's stated in this letter 199 00:12:15,290 --> 00:12:16,500 that Oboi is pretending to be mad 200 00:12:16,590 --> 00:12:18,200 And he has told Kang Xi about the real identities 201 00:12:18,290 --> 00:12:20,100 of Li Jian Qing, Li Yi Huan and Xue Qing Cheng 202 00:12:20,190 --> 00:12:22,100 He also revealed the exact location of Pearl Valley 203 00:12:22,190 --> 00:12:24,600 He has told Kang Xi everything 204 00:12:24,690 --> 00:12:27,100 Is this true? 205 00:12:27,190 --> 00:12:28,300 This is a secret letter sent 206 00:12:28,390 --> 00:12:30,000 by the spy 207 00:12:30,090 --> 00:12:31,400 that I've arranged at Oboi's side 208 00:12:31,490 --> 00:12:33,200 Fortunately, we've finally built 209 00:12:33,290 --> 00:12:34,900 a new path of sending letters through the pigeons! 210 00:12:34,990 --> 00:12:38,000 We can receive letters at Dian City in three days from the Capital City! 211 00:12:38,090 --> 00:12:40,000 Now Zhu Ci Xuan, Li Yi Huan and the rest 212 00:12:40,090 --> 00:12:41,500 must be in danger 213 00:12:41,590 --> 00:12:43,200 In that case, how do you plan to handle this circumstance? 214 00:12:43,290 --> 00:12:46,200 Although Li Ding Guo had already formed an alliance with me 215 00:12:46,290 --> 00:12:48,900 but I've always felt that he can't let go of the past 216 00:12:48,990 --> 00:12:50,700 the incident of me killing Yong Li Emperor 217 00:12:50,790 --> 00:12:53,300 He is not comfortable with it 218 00:12:53,390 --> 00:12:55,400 And the relationship between me and Kang Xi 219 00:12:55,490 --> 00:12:57,000 is getting increasingly tense 220 00:12:57,090 --> 00:12:59,100 If I act again at this point 221 00:12:59,190 --> 00:13:00,600 Kang Xi will be enraged 222 00:13:00,690 --> 00:13:02,500 And he will retract the princehood sooner! 223 00:13:02,590 --> 00:13:04,700 In my opinion why don't we do it this way 224 00:13:04,790 --> 00:13:07,500 I'll pretend that I know nothing at all 225 00:13:07,590 --> 00:13:09,800 and let them fight against each other 226 00:13:09,890 --> 00:13:11,500 You can't do that, father 227 00:13:11,590 --> 00:13:12,900 All of us know 228 00:13:12,990 --> 00:13:14,900 that Li Jian Qing has a special identity 229 00:13:14,990 --> 00:13:17,300 He's the youngest son of Yong Li Emperor from Ming Dynasty 230 00:13:17,390 --> 00:13:19,800 And he's also the pillar of the whole Zhu and Ming Alliance 231 00:13:19,890 --> 00:13:21,100 If he dies 232 00:13:21,190 --> 00:13:23,100 then the whole Zhu and Ming Alliance will be scattered around 233 00:13:23,190 --> 00:13:24,900 and it will be harder for them to achieve their aim 234 00:13:26,190 --> 00:13:29,200 If Li Ding Guo is still having grudge towards you 235 00:13:29,290 --> 00:13:31,000 and he's not able to be truthful with you 236 00:13:31,090 --> 00:13:32,700 you can make good use of this opportunity 237 00:13:32,790 --> 00:13:34,100 to express your loyalty towards the whole Zhu and Ming Alliance 238 00:13:34,190 --> 00:13:36,800 and Li Ding Guo 239 00:13:36,890 --> 00:13:38,000 You can redeem 240 00:13:38,090 --> 00:13:40,800 the offence of killing Yong Li Emperor 241 00:13:43,490 --> 00:13:46,700 Father, if my prediction is right 242 00:13:46,790 --> 00:13:49,200 Kang Xi will act against Pearl Valley very soon 243 00:13:49,290 --> 00:13:51,000 If he eradicates Pearl Valley 244 00:13:51,090 --> 00:13:53,500 and kills Li Ding Guo 245 00:13:53,590 --> 00:13:55,200 then the whole Zhu and Ming alliance 246 00:13:55,290 --> 00:13:56,700 will fall apart 247 00:13:56,790 --> 00:13:58,000 And it will be even difficult to complete the mission 248 00:13:58,090 --> 00:14:01,700 If that happens what are you going to do? 249 00:14:05,890 --> 00:14:07,400 I'm bewildered 250 00:14:07,490 --> 00:14:09,900 Qi, you've awakened me 251 00:14:09,990 --> 00:14:11,500 You can warn Li Yi Huan and the rest 252 00:14:11,590 --> 00:14:13,300 and assist them to evacuate from Forbidden City 253 00:14:13,390 --> 00:14:15,600 Are we not too late? 254 00:14:15,690 --> 00:14:18,000 From Kang Xi's action of capturing Oboi, we can see that 255 00:14:18,090 --> 00:14:19,500 he will definitely come up with a strategy 256 00:14:19,590 --> 00:14:21,300 and make all the necessary plans before acting 257 00:14:21,390 --> 00:14:23,300 He wants to wipe out Pearl Valley 258 00:14:23,390 --> 00:14:25,800 so he will need some time to make the arrangements 259 00:14:25,890 --> 00:14:27,800 Let's hope that we're not too late 260 00:14:29,490 --> 00:14:31,300 Go! 261 00:14:31,390 --> 00:14:32,700 Stop 262 00:14:40,890 --> 00:14:42,400 Eldest Senior 263 00:14:47,990 --> 00:14:49,300 Sister Fan 264 00:14:49,390 --> 00:14:51,200 Shouldn't you and Brother Ye be staying at Dian City? 265 00:14:51,290 --> 00:14:52,800 Why are you here all of a sudden? 266 00:14:52,890 --> 00:14:54,300 Don’t ask about it 267 00:14:54,390 --> 00:14:56,900 Brother Ye and I had already arrived at the Capital City three days ago 268 00:14:56,990 --> 00:14:58,800 it is just that we haven't tell you 269 00:14:58,890 --> 00:14:59,800 The reason I rush over here now 270 00:14:59,890 --> 00:15:01,600 is to tell you an important intelligence information 271 00:15:01,690 --> 00:15:04,000 I had just received the letter sent by Wu Ying Qi through the pigeons 272 00:15:04,090 --> 00:15:06,200 You, Sister Xue and Yi Huan's identities 273 00:15:06,290 --> 00:15:08,300 are already exposed 274 00:15:08,390 --> 00:15:10,100 How do you know that? 275 00:15:10,190 --> 00:15:11,500 The spies arranged by Wu San Gui in the palace 276 00:15:11,590 --> 00:15:13,900 are not only Householder Xue Yi and Sister Xue 277 00:15:13,990 --> 00:15:15,500 He has also arranged his spies 278 00:15:15,590 --> 00:15:17,200 in the prison and Oboi's residence 279 00:15:20,590 --> 00:15:22,000 Luckily, Kang Xi is cautious 280 00:15:22,090 --> 00:15:23,800 he hasn't acted against you until now 281 00:15:23,890 --> 00:15:25,200 As soon as I got the letter through the pigeon 282 00:15:25,290 --> 00:15:26,900 I came over immediately to inform you 283 00:15:26,990 --> 00:15:29,000 You have to inform Sister Xu and Yi Huan quickly 284 00:15:29,090 --> 00:15:30,800 so that they can evacuate as soon as possible 285 00:15:33,190 --> 00:15:35,500 Fine, I'll go back to the palace immediately 286 00:15:36,790 --> 00:15:39,400 Since you and Brother Ye had come back to the Capital City three days ago 287 00:15:39,490 --> 00:15:42,600 why haven't you inform me? 288 00:15:42,690 --> 00:15:44,100 Eldest Senior 289 00:15:44,190 --> 00:15:47,000 you don't have to ask about this 290 00:15:47,090 --> 00:15:48,600 It's just that Brother Ye and I 291 00:15:48,690 --> 00:15:50,400 just came across some incidents 292 00:15:50,490 --> 00:15:52,100 What incident? 293 00:15:53,890 --> 00:15:56,300 Is Brother Ye still worried of Yi Huan? 294 00:15:56,390 --> 00:15:58,000 He can't stay any longer at Dian City 295 00:15:58,090 --> 00:15:59,500 so he wants to come back to Capital City secretly 296 00:15:59,590 --> 00:16:01,200 to meet Yi Huan in private? 297 00:16:03,590 --> 00:16:06,600 At first, I didn't want to tell you this 298 00:16:06,690 --> 00:16:09,400 When I saw Brother Ye's letter saying that he's gone to Capital City 299 00:16:09,490 --> 00:16:11,400 I chased after him immediately 300 00:16:11,490 --> 00:16:13,000 After that 301 00:16:13,090 --> 00:16:15,200 I arrived at the Capital City 302 00:16:15,290 --> 00:16:16,500 Where is Brother Ye? 303 00:16:16,590 --> 00:16:18,300 I've been advising him for the last three days 304 00:16:18,390 --> 00:16:19,800 And Brother Ye had already promised 305 00:16:19,890 --> 00:16:21,800 to go back to Dian City with me in secret 306 00:16:21,890 --> 00:16:24,400 We thought of pretending that this matter never happened 307 00:16:24,490 --> 00:16:25,500 After that 308 00:16:25,590 --> 00:16:27,900 I received the letter sent by Wu Ying Qi through the pigeon 309 00:16:27,990 --> 00:16:32,100 Initially, I wanted to ask Brother Ye to come with me 310 00:16:32,190 --> 00:16:33,200 but he's not willing to 311 00:16:33,290 --> 00:16:36,000 So I... I came alone 312 00:16:36,090 --> 00:16:38,100 It doesn't occur to me 313 00:16:38,190 --> 00:16:41,600 that not only Kang Xi isn't willing to let go of Yi Huan 314 00:16:41,690 --> 00:16:43,900 but my own brother 315 00:16:44,990 --> 00:16:47,300 is also thinking of my woman 316 00:17:07,490 --> 00:17:09,100 Brother Ye 317 00:17:09,190 --> 00:17:11,600 it's too hard for me to find this place 318 00:17:11,690 --> 00:17:13,700 Yi Huan, you're here at last 319 00:17:13,790 --> 00:17:15,700 Do you know that I've been waiting for you anxiously? 320 00:17:15,790 --> 00:17:17,300 Do you think that it's so easy for me to come out of the palace? 321 00:17:17,390 --> 00:17:19,400 Can I enter and leave the palace just like that? 322 00:17:19,490 --> 00:17:22,100 I had put a great effort and managed to lie to the guards 323 00:17:22,190 --> 00:17:24,600 Don't we usually meet at Ci Hang Drugstore? 324 00:17:24,690 --> 00:17:26,000 Why are we here today? 325 00:17:26,090 --> 00:17:28,100 Moreover, you had given me so few signals 326 00:17:28,190 --> 00:17:30,100 I've been looking for you for quite some time 327 00:17:30,190 --> 00:17:32,000 I intentionally left you with just a few signals 328 00:17:32,090 --> 00:17:34,200 because I don't want to be seen by other people from Pearl Valley 329 00:17:34,290 --> 00:17:35,600 Why? 330 00:17:40,390 --> 00:17:42,800 Brother Ye, what are you doing? 331 00:17:42,890 --> 00:17:44,100 Why do you carry so many things? 332 00:17:44,190 --> 00:17:46,000 There are even clothes to wear 333 00:17:46,090 --> 00:17:47,900 Are you fleeing from danger? 334 00:17:50,290 --> 00:17:52,400 I'm not fleeing. Instead I'm going for a trip 335 00:17:52,490 --> 00:17:54,300 I'm taking you to leave the Capital City 336 00:17:54,390 --> 00:17:55,700 to leave Pearl Valley 337 00:17:55,790 --> 00:17:57,400 We can find a place without anyone knowing us 338 00:17:57,490 --> 00:17:59,000 and live a life we want 339 00:17:59,090 --> 00:18:00,500 You and me? 340 00:18:00,590 --> 00:18:03,000 Both of us leaving Pearl Valley? 341 00:18:03,090 --> 00:18:05,600 That's right, just you and me 342 00:18:06,790 --> 00:18:07,800 In this carriage 343 00:18:07,890 --> 00:18:09,500 it carries all of my savings for these few years 344 00:18:09,590 --> 00:18:11,500 Although it can't be compared to your life at the palace 345 00:18:11,590 --> 00:18:13,800 it should be sufficient for the rest of your life 346 00:18:21,990 --> 00:18:23,500 Yi Huan 347 00:18:23,590 --> 00:18:25,700 come with me, will you? 348 00:18:25,790 --> 00:18:27,800 Let us find a place without anyone knowing us 349 00:18:27,890 --> 00:18:29,600 to start our new life 350 00:18:30,790 --> 00:18:32,200 I guarantee 351 00:18:32,290 --> 00:18:34,700 that I'll give all of my best things to you 352 00:18:34,790 --> 00:18:36,300 I won't be like Kang Xi 353 00:18:36,390 --> 00:18:37,800 for having countless women 354 00:18:37,890 --> 00:18:39,500 In my entire life 355 00:18:39,590 --> 00:18:41,000 I'll only love you 356 00:18:43,890 --> 00:18:45,800 Brother Ye, have you gone mad? 357 00:18:45,890 --> 00:18:47,400 Why are you saying such thing to me? 358 00:18:47,490 --> 00:18:49,200 No 359 00:18:49,290 --> 00:18:50,500 I'm not mad 360 00:18:50,590 --> 00:18:52,600 Just think on your own 361 00:18:52,690 --> 00:18:54,800 does Kang Xi really love you? 362 00:18:54,890 --> 00:18:56,800 He has the kingdom and beauties 363 00:18:56,890 --> 00:18:58,800 He only looks for different things 364 00:18:58,890 --> 00:19:01,500 Even though Kang Xi really loves you 365 00:19:01,590 --> 00:19:04,000 you're the daughter of Prince Jin from Ming Dynasty 366 00:19:04,090 --> 00:19:06,200 You're the Crown Princess chosen by Yong Li Emperor from Ming Dynasty 367 00:19:06,290 --> 00:19:08,300 If he knows about this 368 00:19:08,390 --> 00:19:10,700 will he still love you? 369 00:19:10,790 --> 00:19:13,200 Now, let's talk about Zhu Ci Xuan 370 00:19:13,290 --> 00:19:15,200 Eldest Senior loves you 371 00:19:15,290 --> 00:19:16,700 doesn't he? 372 00:19:16,790 --> 00:19:17,800 You're wrong 373 00:19:17,890 --> 00:19:19,600 Eldest Senior is just like Kang Xi 374 00:19:20,690 --> 00:19:23,200 They only love the kingdom 375 00:19:23,290 --> 00:19:26,100 In front of the kingdom, your bond 376 00:19:26,190 --> 00:19:28,400 is nothing compared to it 377 00:19:28,490 --> 00:19:30,200 It's even lighter than a feather 378 00:19:31,890 --> 00:19:34,000 They're not the people with the same path as you 379 00:19:34,090 --> 00:19:35,400 I'm the one being on the same path with you 380 00:19:35,490 --> 00:19:36,800 Haven't you once said that 381 00:19:36,890 --> 00:19:38,100 in this world 382 00:19:38,190 --> 00:19:40,400 whether it belongs to family Aisin Gioro or Zhu 383 00:19:40,490 --> 00:19:42,400 what does it have to do with us? 384 00:19:42,490 --> 00:19:44,200 I have the same thought as well 385 00:19:44,290 --> 00:19:46,400 I'm the one without any agenda and demand 386 00:19:46,490 --> 00:19:49,000 I'm the man who can be with you forever and ever 387 00:19:50,490 --> 00:19:51,600 No 388 00:19:51,690 --> 00:19:54,000 I can't 389 00:19:55,290 --> 00:19:57,000 Yi Huan 390 00:19:57,090 --> 00:19:58,300 my feelings towards you 391 00:19:58,390 --> 00:19:59,500 can be proven by the sun and the moon 392 00:19:59,590 --> 00:20:01,700 Why can't you give me a chance to prove it to you? 393 00:20:06,790 --> 00:20:08,700 Brother Ye, what are you doing? 394 00:20:08,790 --> 00:20:11,200 I didn't tell brother Zhu that you want to see me secretly 395 00:20:11,290 --> 00:20:12,600 because I'm afraid if I tell him 396 00:20:12,690 --> 00:20:15,400 your relationship as brothers will be ruined 397 00:20:15,490 --> 00:20:16,600 But I beg you 398 00:20:16,690 --> 00:20:19,500 not to repeat such words in the future 399 00:20:19,590 --> 00:20:21,300 Yi Huan 400 00:20:21,390 --> 00:20:23,100 you aren't willing to come with me, are you? 401 00:20:23,190 --> 00:20:24,600 Brother Ye 402 00:20:24,690 --> 00:20:25,900 I can't stay outside of the palace for a long time 403 00:20:25,990 --> 00:20:27,800 Kang Xi is already getting suspicious of Brother Zhu and me 404 00:20:27,890 --> 00:20:29,500 I should get back immediately 405 00:20:30,890 --> 00:20:33,400 Brother Ye, what are you doing? 406 00:20:37,390 --> 00:20:39,200 Yi Huan 407 00:20:39,290 --> 00:20:40,600 I don't want to force you 408 00:20:41,690 --> 00:20:43,500 but I have no other choices 409 00:20:43,590 --> 00:20:45,100 Brother Ye, are you mad? 410 00:20:56,990 --> 00:20:58,200 Yi Huan 411 00:20:58,290 --> 00:20:59,600 don't be angry 412 00:20:59,690 --> 00:21:01,200 I'll take you with me 413 00:21:01,290 --> 00:21:03,000 and find a place without anyone knowing us 414 00:21:03,090 --> 00:21:04,800 to start our new life 415 00:21:04,890 --> 00:21:06,200 I'll wait until we're married 416 00:21:06,290 --> 00:21:07,500 then we will return 417 00:21:07,590 --> 00:21:09,700 to ask for forgiveness from Prince Jin and my father 418 00:21:09,790 --> 00:21:11,500 Don't blame me 419 00:21:11,590 --> 00:21:13,400 There will be one day in the future 420 00:21:13,490 --> 00:21:15,100 you'll be grateful to me 421 00:21:22,690 --> 00:21:24,400 Sister Fan 422 00:21:24,490 --> 00:21:27,200 - Why are you here? - I've noticed the signals you left 423 00:21:30,790 --> 00:21:31,900 What have you done to Yi Huan? 424 00:21:31,990 --> 00:21:33,200 Sister Fan 425 00:21:33,290 --> 00:21:34,700 it's a long story 426 00:21:34,790 --> 00:21:36,600 I'll slowly explain to you later 427 00:21:36,690 --> 00:21:38,800 But if you must stop me today 428 00:21:38,890 --> 00:21:41,400 don't blame me for ignoring our relationship of many years 429 00:21:41,490 --> 00:21:43,700 I no longer have the time to care about you and Yi Huan 430 00:21:43,790 --> 00:21:45,200 I'm here to tell you 431 00:21:45,290 --> 00:21:47,000 that Eldest Senior, Yi Huan and Sister Xue's identities 432 00:21:47,090 --> 00:21:48,200 are already exposed 433 00:21:48,290 --> 00:21:50,300 Kang Xi has known everything 434 00:21:54,890 --> 00:21:56,300 Sister Fan, is it true of what you said? 435 00:21:56,390 --> 00:21:58,200 Brother Long has already known? 436 00:21:58,290 --> 00:21:59,900 Then, do Sister Xue and Brother Zhu know this? 437 00:21:59,990 --> 00:22:01,400 I had informed Eldest Senior first 438 00:22:01,490 --> 00:22:03,100 before rushing here to inform Brother Ye 439 00:22:03,190 --> 00:22:04,300 Moreover 440 00:22:04,390 --> 00:22:06,400 our meeting point Ci Hang Drugstore is also exposed 441 00:22:06,490 --> 00:22:07,600 That's why Eldest Senior and I 442 00:22:07,690 --> 00:22:09,300 agreed to meet at Lake Mirror at the north suburban side 443 00:22:09,390 --> 00:22:11,600 Let us go to meet with them quickly 444 00:22:38,690 --> 00:22:40,400 Finally, I've finished all my work 445 00:22:48,590 --> 00:22:49,900 Your Majesty 446 00:22:49,990 --> 00:22:51,700 Li De Fu 447 00:22:51,790 --> 00:22:53,000 what are you doing? 448 00:22:53,090 --> 00:22:55,000 Your Majesty 449 00:22:55,090 --> 00:22:56,400 I've committed some crimes 450 00:22:57,890 --> 00:22:59,700 Your Majesty, please spare my life 451 00:22:59,790 --> 00:23:01,500 What crime had you committed? 452 00:23:03,090 --> 00:23:04,300 Your Majesty 453 00:23:05,390 --> 00:23:06,900 I've committed two big crimes 454 00:23:06,990 --> 00:23:09,400 and each crime is punishable by death 455 00:23:09,490 --> 00:23:14,400 Your Majesty, please allow me to earn credit to redeem for the crimes 456 00:23:18,790 --> 00:23:20,500 Eldest Senior, what's the matter? 457 00:23:20,590 --> 00:23:21,900 Our identities are exposed 458 00:23:21,990 --> 00:23:23,800 Kang Xi has already known everything 459 00:23:23,890 --> 00:23:26,200 Does Oboi really pretend to be mad? 460 00:23:26,290 --> 00:23:28,600 Yes, the reason Kang Xi hasn't take any action 461 00:23:28,690 --> 00:23:29,900 is to follow the lead 462 00:23:29,990 --> 00:23:32,100 and eliminate all of us 463 00:23:33,790 --> 00:23:36,100 Does Yi Huan know about this? 464 00:23:36,190 --> 00:23:37,500 She isn't at the Imperial study room 465 00:23:37,590 --> 00:23:38,700 neither is she at the Yongle Residence 466 00:23:38,790 --> 00:23:40,300 I don't know where she is 467 00:23:40,390 --> 00:23:41,300 I'm worried 468 00:23:41,390 --> 00:23:43,700 that Kang Xi has already captured her 469 00:23:43,790 --> 00:23:44,700 In that case, what should we do? 470 00:23:44,790 --> 00:23:47,000 Qing Cheng, your identity has already been exposed 471 00:23:47,090 --> 00:23:49,100 you need to evacuate from Forbidden City immediately 472 00:23:49,190 --> 00:23:50,400 After you leave the palace 473 00:23:50,490 --> 00:23:52,000 go and meet Sister Fan and Brother Ye 474 00:23:52,090 --> 00:23:54,000 You will leave the Capital City together 475 00:23:55,390 --> 00:23:57,600 Eldest Senior, what about you? 476 00:23:57,690 --> 00:23:59,300 Yi Huan is now missing 477 00:23:59,390 --> 00:24:00,400 I can't leave 478 00:24:00,490 --> 00:24:02,400 and abandon her just like that 479 00:24:02,490 --> 00:24:03,500 I need to find her 480 00:24:03,590 --> 00:24:04,700 get off this place together 481 00:24:04,790 --> 00:24:05,700 Time is running out 482 00:24:05,790 --> 00:24:07,000 while Kang Xi hasn't taken any action 483 00:24:07,090 --> 00:24:08,200 it's better for you to evacuate quickly 484 00:24:08,290 --> 00:24:09,700 No 485 00:24:09,790 --> 00:24:11,100 Eldest Senior 486 00:24:11,190 --> 00:24:13,100 I won't go anywhere if you're not leaving 487 00:24:13,190 --> 00:24:14,800 Qing Cheng, don't be silly 488 00:24:14,890 --> 00:24:16,500 evacuate as soon as possible 489 00:24:16,590 --> 00:24:17,900 If you are not leaving 490 00:24:17,990 --> 00:24:19,500 - I won't go anywhere - Qing Cheng 491 00:24:19,590 --> 00:24:21,500 You don't have to say anything 492 00:24:21,590 --> 00:24:24,000 You can not leave Yi Huan and think about yourself 493 00:24:24,090 --> 00:24:25,700 If something happens to you 494 00:24:25,790 --> 00:24:27,900 can I leave you and save myself? 495 00:24:32,890 --> 00:24:34,600 Qing Cheng 496 00:24:34,690 --> 00:24:37,000 It's not worthy for you to treat me this way 497 00:24:37,090 --> 00:24:38,300 Whether it's worthy or not 498 00:24:38,390 --> 00:24:40,100 let my heart decides it 499 00:24:42,090 --> 00:24:43,200 Eldest Senior 500 00:24:43,290 --> 00:24:45,000 the three of us had entered the palace together 501 00:24:45,090 --> 00:24:46,700 We will leave together 502 00:24:46,790 --> 00:24:48,200 Yi Huan is not good in martial arts 503 00:24:48,290 --> 00:24:50,200 it is better if we go together 504 00:24:50,290 --> 00:24:51,700 Once we find her 505 00:24:51,790 --> 00:24:53,700 surely we can leave this place 506 00:24:53,790 --> 00:24:55,800 based on our martial arts and her Qinggong 507 00:24:57,290 --> 00:24:58,700 Fine 508 00:24:58,790 --> 00:25:00,100 We will look for her separately 509 00:25:00,190 --> 00:25:01,200 After an hour 510 00:25:01,290 --> 00:25:02,800 let us meet at Yongle Residence 511 00:25:04,090 --> 00:25:05,800 It turns out 512 00:25:05,890 --> 00:25:08,200 that you're the spy that serves Oboi 513 00:25:08,290 --> 00:25:10,300 Your Majesty 514 00:25:10,390 --> 00:25:12,200 I had no choice but to do this 515 00:25:13,290 --> 00:25:15,600 At that time, Oboi had a significant influence on the court hall 516 00:25:15,690 --> 00:25:17,100 Not only me 517 00:25:17,190 --> 00:25:18,500 all the other ministers 518 00:25:18,590 --> 00:25:21,100 have to do things according to his wish 519 00:25:21,190 --> 00:25:24,100 Oboi even forced me 520 00:25:24,190 --> 00:25:25,600 to consume the pill 521 00:25:25,690 --> 00:25:27,500 I had no choice but to listen to his orders 522 00:25:27,590 --> 00:25:28,700 Your Majesty 523 00:25:28,790 --> 00:25:31,000 I've never done anything that would harm Your Majesty 524 00:25:31,090 --> 00:25:32,700 and put Qing Dynasty in jeopardy 525 00:25:32,790 --> 00:25:34,300 You had poisoned me through my dishes 526 00:25:34,390 --> 00:25:37,000 wasn't it considered as causing harm to Qing Dynasty and me? 527 00:25:37,090 --> 00:25:38,500 Your Majesty, please forgive me 528 00:25:38,590 --> 00:25:41,000 It was Oboi who threatened me with the poison 529 00:25:41,090 --> 00:25:42,600 But it wouldn't put Your Majesty's life in danger 530 00:25:42,690 --> 00:25:45,800 it would only make you feel tired 531 00:25:45,890 --> 00:25:48,800 so that you couldn't concentrate on administration 532 00:25:48,890 --> 00:25:50,800 If it weren't me who put the poison 533 00:25:50,890 --> 00:25:53,800 Oboi would order another man to do it 534 00:25:53,890 --> 00:25:55,700 What a good servant you are 535 00:25:56,890 --> 00:25:58,500 Look at you for being so good at finding excuses 536 00:25:58,590 --> 00:26:00,000 Your Majesty 537 00:26:00,090 --> 00:26:02,600 I...I dare not find excuse for myself 538 00:26:02,690 --> 00:26:05,100 I'm just telling the truth 539 00:26:05,190 --> 00:26:07,000 of the way Oboi controlled me 540 00:26:08,090 --> 00:26:10,800 Your Majesty, I beg you to spare my life 541 00:26:10,890 --> 00:26:13,600 Please spare my life 542 00:26:13,690 --> 00:26:15,000 Regarding the first crime 543 00:26:15,090 --> 00:26:16,500 not only you had committed it 544 00:26:16,590 --> 00:26:19,000 but almost half of the ministers had also committed it 545 00:26:19,090 --> 00:26:20,200 I had once mentioned 546 00:26:20,290 --> 00:26:23,600 that I will pardon everyone who took orders from Oboi 547 00:26:23,690 --> 00:26:25,900 I'm the Emperor, I'll keep my promise 548 00:26:25,990 --> 00:26:27,500 Therefore, regarding your first crime 549 00:26:27,590 --> 00:26:29,600 I'll pardon you 550 00:26:29,690 --> 00:26:31,800 About your second crime 551 00:26:31,890 --> 00:26:33,400 Thank you, Your Majesty 552 00:26:34,690 --> 00:26:37,100 After Oboi surrendered 553 00:26:37,190 --> 00:26:39,100 he didn't report me 554 00:26:39,190 --> 00:26:40,400 I 555 00:26:40,490 --> 00:26:41,600 I had gone to find Oboi in secret 556 00:26:41,690 --> 00:26:43,800 to get the cure 557 00:26:43,890 --> 00:26:46,600 But it didn't occur to me that 558 00:26:46,690 --> 00:26:48,400 on that day 559 00:26:48,490 --> 00:26:50,800 Stand right there 560 00:26:55,790 --> 00:26:58,300 Quick, let go of Eunuch Li 561 00:26:58,390 --> 00:26:59,300 Imperial physician Li 562 00:26:59,390 --> 00:27:01,100 if you kill me you won't survive as well 563 00:27:01,190 --> 00:27:02,500 Li De Fu 564 00:27:02,590 --> 00:27:03,800 don’t think that if you kill me 565 00:27:03,890 --> 00:27:06,700 nobody will know that you're Oboi's spy 566 00:27:06,790 --> 00:27:08,000 Don't forget that 567 00:27:08,090 --> 00:27:09,700 I still have my sister, Yi Huan 568 00:27:09,790 --> 00:27:11,300 If I die 569 00:27:11,390 --> 00:27:13,600 she will never let you go 570 00:27:13,690 --> 00:27:16,200 Eunuch Li, you know me 571 00:27:16,290 --> 00:27:19,000 I won't harm anyone 572 00:27:19,090 --> 00:27:21,200 But what I hate the most are those 573 00:27:21,290 --> 00:27:23,000 who cause harm to others in the dark 574 00:27:23,090 --> 00:27:24,100 Therefore 575 00:27:24,190 --> 00:27:26,300 as long as you don't have any bad intention 576 00:27:26,390 --> 00:27:27,900 towards us siblings 577 00:27:27,990 --> 00:27:31,200 then we won't harm you 578 00:27:31,290 --> 00:27:35,000 But if you have a bad intention towards us 579 00:27:36,390 --> 00:27:39,500 The Li siblings had promised me 580 00:27:39,590 --> 00:27:41,700 that they won't tell anyone regarding this matter 581 00:27:41,790 --> 00:27:43,500 I thought 582 00:27:43,590 --> 00:27:46,500 they were just... the spies sent by Your Majesty 583 00:27:46,590 --> 00:27:48,700 to be at Oboi's side 584 00:27:48,790 --> 00:27:51,200 Although they discovered that I took orders from Oboi 585 00:27:51,290 --> 00:27:53,100 but they had shown mercy 586 00:27:53,190 --> 00:27:54,700 and willing to spare my life 587 00:27:54,790 --> 00:27:56,100 by not revealing this matter 588 00:27:56,190 --> 00:27:59,400 I was very grateful to them 589 00:27:59,490 --> 00:28:00,600 But I didn't expect that 590 00:28:00,690 --> 00:28:02,700 Since you wish to live 591 00:28:02,790 --> 00:28:04,400 I'll give you the cure of the pill 592 00:28:04,490 --> 00:28:07,200 if you hand out the copper box 593 00:28:07,290 --> 00:28:08,300 The Li siblings 594 00:28:08,390 --> 00:28:10,500 had taken the cure of the pill 595 00:28:10,590 --> 00:28:11,800 to threaten me 596 00:28:11,890 --> 00:28:13,700 so that I agree to be their disguise 597 00:28:13,790 --> 00:28:17,300 I thought that they were just like Oboi 598 00:28:17,390 --> 00:28:20,300 wanting to know more about Your Majesty and the Grand Empress Dowager 599 00:28:20,390 --> 00:28:22,300 so that they could be more successful 600 00:28:22,390 --> 00:28:24,100 Therefore, I had promised them 601 00:28:25,590 --> 00:28:27,400 Have you treated your poison? 602 00:28:27,490 --> 00:28:28,900 No 603 00:28:28,990 --> 00:28:31,900 I still have to consume the cure once every month 604 00:28:31,990 --> 00:28:33,600 or else if the poison attacks 605 00:28:33,690 --> 00:28:36,200 I'll suffer a lot 606 00:28:36,290 --> 00:28:37,900 If that is so 607 00:28:37,990 --> 00:28:40,200 why are you still surrendering to me? 608 00:28:40,290 --> 00:28:42,900 Your Majesty and Sir Songgotu 609 00:28:42,990 --> 00:28:45,600 were doubting them being the rebels from the Zhu and Ming Alliance 610 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 I was really in shock 611 00:28:47,790 --> 00:28:48,800 To be frank to Your Majesty 612 00:28:48,890 --> 00:28:52,700 I've repeatedly been thinking over these few days 613 00:28:52,790 --> 00:28:54,900 The more I think the more I feel that Li siblings 614 00:28:54,990 --> 00:28:56,700 are possibly the rebels 615 00:28:56,790 --> 00:28:58,900 I've already served for three Emperors 616 00:28:58,990 --> 00:29:02,100 Compared to Tai Zong Emperor and the previous Emperor, Your Majesty 617 00:29:02,190 --> 00:29:03,700 is even wiser and smarter 618 00:29:03,790 --> 00:29:05,200 With Your Majesty ruling our Qing Dynasty 619 00:29:05,290 --> 00:29:07,700 it will surely be prosperous and in peace 620 00:29:07,790 --> 00:29:09,800 and all the people living a good life 621 00:29:09,890 --> 00:29:12,900 If I'm just helping the ministers to get more information 622 00:29:12,990 --> 00:29:14,800 in order to fight for attention and benefit, that's fine 623 00:29:14,890 --> 00:29:16,200 But I can't assist the rebels 624 00:29:16,290 --> 00:29:19,000 in harming Qing Dynasty 625 00:29:19,090 --> 00:29:20,300 After I've given it some thoughts 626 00:29:20,390 --> 00:29:21,900 I decided to surrender to Your Majesty 627 00:29:21,990 --> 00:29:23,900 and confess about the Li siblings 628 00:29:23,990 --> 00:29:25,700 I beg Your Majesty 629 00:29:25,790 --> 00:29:27,000 to consider the fact 630 00:29:27,090 --> 00:29:29,000 that I've served for three Emperors 631 00:29:29,090 --> 00:29:30,400 and forgive me 632 00:29:30,490 --> 00:29:32,100 This second crime of yours 633 00:29:32,190 --> 00:29:35,200 is indeed a big offence that is punishable by death 634 00:29:35,290 --> 00:29:37,800 Your Majesty, please spare my life please spare my life 635 00:29:37,890 --> 00:29:38,900 Previously, Your Majesty 636 00:29:38,990 --> 00:29:40,600 adored the Li siblings so much 637 00:29:40,690 --> 00:29:43,200 Even the Grand Empress Dowager and Sir Songgotu dared not advise you 638 00:29:43,290 --> 00:29:45,800 The Grand Empress Dowager couldn't do anything 639 00:29:45,890 --> 00:29:46,800 I 640 00:29:48,190 --> 00:29:51,200 How dare I not to listen to them? 641 00:29:51,290 --> 00:29:53,500 But I've realised my mistake 642 00:29:53,590 --> 00:29:55,200 Even if I have to risk my life 643 00:29:55,290 --> 00:29:58,200 I also want to confess the pair of siblings to Your Majesty 644 00:29:58,290 --> 00:29:59,500 Your Majesty 645 00:29:59,590 --> 00:30:01,100 even if you won't forgive me 646 00:30:01,190 --> 00:30:03,400 I can be considered of helping Your Majesty 647 00:30:03,490 --> 00:30:04,800 to eliminate 648 00:30:04,890 --> 00:30:06,800 those two venomous snakes that are well hidden by your side 649 00:30:06,890 --> 00:30:09,100 I can be considered as being loyal to Qing Dynasty 650 00:30:09,190 --> 00:30:11,400 You're indeed brilliant 651 00:30:11,490 --> 00:30:13,800 In fact, I've long known 652 00:30:13,890 --> 00:30:16,100 about the real identities of the Li siblings 653 00:30:16,190 --> 00:30:18,100 They're not brother and sister at all 654 00:30:19,290 --> 00:30:21,800 I've also long known 655 00:30:21,890 --> 00:30:23,900 that you were threatened by both of them 656 00:30:23,990 --> 00:30:25,200 and became their disguise. 657 00:30:25,290 --> 00:30:26,800 So, Your Majesty had known this long ago? 658 00:30:26,890 --> 00:30:27,900 Do you still remember 659 00:30:27,990 --> 00:30:29,900 the day the Grand Empress Dowager went out of the palace 660 00:30:29,990 --> 00:30:31,400 to visit Oboi? 661 00:30:31,490 --> 00:30:32,600 Yes, I remember 662 00:30:32,690 --> 00:30:33,900 Oboi's madness 663 00:30:33,990 --> 00:30:35,200 was getting more severe 664 00:30:35,290 --> 00:30:36,700 He couldn't even recognise me 665 00:30:36,790 --> 00:30:38,000 And he had poured 666 00:30:38,090 --> 00:30:39,000 the bowl of medicine 667 00:30:39,090 --> 00:30:41,100 on my face and body 47819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.