All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E79

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,590 --> 00:02:08,800 Oboi, can you hand over the intelligence information you had long operated 2 00:02:08,890 --> 00:02:10,400 to me now? 3 00:02:10,490 --> 00:02:11,900 Yes 4 00:02:24,090 --> 00:02:25,000 Your Majesty 5 00:02:25,090 --> 00:02:29,100 I've already arranged the intelligence information into booklets 6 00:02:29,190 --> 00:02:31,100 They're all here 7 00:02:31,190 --> 00:02:32,300 And 8 00:02:32,390 --> 00:02:34,000 for these years 9 00:02:34,090 --> 00:02:37,700 I'll also hand over the contact details of spies and agents 10 00:02:37,790 --> 00:02:41,700 that I've arranged at various places to Your Majesty 11 00:02:57,090 --> 00:02:58,700 Pearl Valley 12 00:03:03,290 --> 00:03:05,600 So, this is how Li Ding Guo looks 13 00:03:07,690 --> 00:03:08,600 Songgotu 14 00:03:08,690 --> 00:03:09,700 I'm here 15 00:03:09,790 --> 00:03:11,000 Come and have a look 16 00:03:11,090 --> 00:03:12,800 Why do I have a feeling 17 00:03:12,890 --> 00:03:15,500 that this Li Ding Guo looks very familiar? 18 00:03:19,890 --> 00:03:21,700 Your Majesty 19 00:03:21,790 --> 00:03:22,700 look 20 00:03:22,790 --> 00:03:25,000 If Li Ding Guo is without any moustache 21 00:03:25,090 --> 00:03:26,500 whom does he resemble? 22 00:03:29,090 --> 00:03:31,400 He looks exactly like Li De Fu 23 00:03:31,490 --> 00:03:33,400 Yes 24 00:03:33,490 --> 00:03:35,300 And it's such a coincidence 25 00:03:35,390 --> 00:03:38,100 both of them are with the surname Li 26 00:03:41,890 --> 00:03:44,500 This Li Ding Guo and Li De Fu 27 00:03:44,590 --> 00:03:46,900 they're not brothers, are they? 28 00:03:46,990 --> 00:03:47,900 Your Majesty 29 00:03:47,990 --> 00:03:51,300 this Li De Fu was an orphan taken by Dorgon 30 00:03:51,390 --> 00:03:53,500 when he entered the pass back then 31 00:03:53,590 --> 00:03:55,900 Later, he was cleaned and entered the palace. 32 00:03:55,990 --> 00:03:57,900 He has been staying in the palace for more than 30 years 33 00:03:57,990 --> 00:03:59,800 I haven't heard of him mentioning of his family 34 00:03:59,890 --> 00:04:02,800 and I haven't seen him contacting anyone outside the palace 35 00:04:02,890 --> 00:04:04,200 Meanwhile, this Li Ding Guo 36 00:04:04,290 --> 00:04:06,100 he is Zhang Xian Zhong's godson 37 00:04:06,190 --> 00:04:08,300 it was Zhang Xian Zhong who named him 38 00:04:08,390 --> 00:04:09,400 But I've never heard of him mentioning that 39 00:04:09,490 --> 00:04:11,100 he has a twin brother 40 00:04:11,190 --> 00:04:14,500 Whether both of them have family ties or not 41 00:04:14,590 --> 00:04:18,000 I dare not speculate on it 42 00:04:18,090 --> 00:04:19,300 Your Majesty 43 00:04:19,390 --> 00:04:20,500 this Li De Fu 44 00:04:20,590 --> 00:04:23,600 had eaten my pill early this year 45 00:04:23,690 --> 00:04:25,900 He was under my control secretly 46 00:04:25,990 --> 00:04:29,600 to help me to convey the message from the palace 47 00:04:29,690 --> 00:04:33,300 According to the report of my spy Hei Hu, arranged at Pearl Valley 48 00:04:33,390 --> 00:04:35,500 since I pretended to be mad 49 00:04:35,590 --> 00:04:37,700 Zhu Ci Xuan and Li Yi Huan 50 00:04:37,790 --> 00:04:39,500 had used the pill's cure 51 00:04:39,590 --> 00:04:41,400 to threaten Li De Fu 52 00:04:41,490 --> 00:04:43,800 in order to make Li De Fu as their cover 53 00:04:43,890 --> 00:04:46,200 But he hadn't mentioned if 54 00:04:46,290 --> 00:04:47,800 there's any relation 55 00:04:47,890 --> 00:04:50,400 between him and Li Ding Guo 56 00:04:50,490 --> 00:04:51,600 Your Majesty 57 00:04:51,690 --> 00:04:55,300 Perhaps it's just a coincidence that both of them look alike 58 00:04:55,390 --> 00:04:58,500 Just like Xue Qing Cheng and Shu Wan Xin looking similar 59 00:04:58,590 --> 00:05:00,900 But the former isn't Shu Jian's daughter 60 00:05:00,990 --> 00:05:04,600 and it's even impossible for her to be Shu Wan Xin's twin sister 61 00:05:09,790 --> 00:05:12,500 Don't be reckless on this matter 62 00:05:12,590 --> 00:05:14,000 keep in low profile first 63 00:05:14,090 --> 00:05:16,000 and pay attention while observing in the dark 64 00:05:16,090 --> 00:05:17,400 Yes 65 00:06:11,590 --> 00:06:13,200 Your Majesty and Li Yi Huan 66 00:06:13,290 --> 00:06:15,300 are only born in the same month and date 67 00:06:15,390 --> 00:06:18,800 But Zhu Ci Xuan and Li Yi Huan 68 00:06:18,890 --> 00:06:22,100 are born in the same year month and date 69 00:06:35,190 --> 00:06:36,700 Eunuch Li said that 70 00:06:36,790 --> 00:06:38,800 after Kang Xi had entered Cining Palace 71 00:06:38,890 --> 00:06:40,900 he and all of the eunuchs and court ladies 72 00:06:40,990 --> 00:06:43,700 were asked to leave by the Grand Empress Dowager 73 00:06:45,490 --> 00:06:47,200 This is getting even more suspicious 74 00:06:49,390 --> 00:06:51,800 The Grand Empress Dowager had served for three Emperors of Qing Dynasty 75 00:06:51,890 --> 00:06:53,800 She is not an ordinary woman 76 00:06:53,890 --> 00:06:54,900 If she knows something 77 00:06:54,990 --> 00:06:56,800 from Oboi 78 00:06:56,890 --> 00:06:59,300 she won't show it out even a little 79 00:06:59,390 --> 00:07:02,200 Yi Huan, wait until Kang Xi comes out from Cining Palace 80 00:07:02,290 --> 00:07:04,400 you find an opportunity to test him 81 00:07:05,490 --> 00:07:06,700 I understand 82 00:07:08,990 --> 00:07:10,400 Brother Long 83 00:07:10,490 --> 00:07:13,200 if you realise that I've lied to you 84 00:07:13,290 --> 00:07:15,300 you will be very upset for sure, won't you? 85 00:07:53,490 --> 00:07:55,500 This is my Forbidden City 86 00:07:57,090 --> 00:07:59,100 This is my kingdom 87 00:08:00,890 --> 00:08:02,200 This is the land earned by our Aisin Gioro tribe 88 00:08:02,290 --> 00:08:05,200 through the efforts of several generations 89 00:08:06,990 --> 00:08:08,500 Yi Huan 90 00:08:09,890 --> 00:08:12,100 Are 91 00:08:12,190 --> 00:08:14,700 you really here to snatch all of these? 92 00:08:16,090 --> 00:08:18,500 All the things that you had done for me 93 00:08:19,890 --> 00:08:22,200 were they not coming from you sincerely? 94 00:09:13,690 --> 00:09:15,500 - I, Li Yi Huan - I, Long San 95 00:09:15,590 --> 00:09:16,900 we make an oath under the moonlight 96 00:09:16,990 --> 00:09:18,900 that both of us will become brothers 97 00:09:18,990 --> 00:09:20,000 From now onwards 98 00:09:20,090 --> 00:09:22,100 we will live through thick and thin 99 00:09:22,190 --> 00:09:23,400 and never abandon each other 100 00:09:23,490 --> 00:09:25,500 We will share the struggles together 101 00:09:25,590 --> 00:09:28,400 If any of us doesn't keep our promise we will be punished by thunder 102 00:09:34,890 --> 00:09:36,200 Brother Long! 103 00:09:57,590 --> 00:09:58,800 Brother Long 104 00:09:58,890 --> 00:10:00,400 go quickly! 105 00:10:00,490 --> 00:10:03,400 Don't talk about loyalty at this point of time! 106 00:10:46,690 --> 00:10:48,000 Brother Long 107 00:10:53,690 --> 00:10:55,100 Aren't you getting some rest yet? 108 00:10:55,190 --> 00:10:56,200 It's late at night 109 00:10:56,290 --> 00:10:57,700 yet you still come to work at the Imperial study room? 110 00:10:57,790 --> 00:10:58,800 You as the leader haven't rest yet 111 00:10:58,890 --> 00:11:01,200 do I dare to be indolent? 112 00:11:03,390 --> 00:11:06,700 Brother Long do you know what is this? 113 00:11:06,790 --> 00:11:08,900 I always think that you are knowledgeable 114 00:11:08,990 --> 00:11:10,600 but you don't even know what this is 115 00:11:10,690 --> 00:11:13,000 This is called glutinous chicken rice with lotus leaf 116 00:11:13,090 --> 00:11:15,200 Do you know? 117 00:11:15,290 --> 00:11:16,900 I understand now 118 00:11:16,990 --> 00:11:18,800 It's wrapped with rice and chicken by using the lotus leaf 119 00:11:18,890 --> 00:11:21,300 and it's steamed together inside a pot, am I right? 120 00:11:22,890 --> 00:11:24,600 You're brilliant 121 00:11:24,690 --> 00:11:26,400 Brother Long if you are not the Emperor 122 00:11:26,490 --> 00:11:27,400 I believe that you 123 00:11:27,490 --> 00:11:29,300 will be a famous food eater 124 00:11:29,390 --> 00:11:31,900 I'm afraid that I won't be that lucky for the rest of my life 125 00:11:31,990 --> 00:11:33,400 You, on the other hand can give it a try 126 00:11:33,490 --> 00:11:35,300 Tell me, this glutinous chicken rice 127 00:11:35,390 --> 00:11:37,900 did you steal it again from the imperial kitchen? 128 00:11:37,990 --> 00:11:39,500 What nonsense are you saying? 129 00:11:39,590 --> 00:11:41,600 I have a good relationship with the head cook of the imperial kitchen 130 00:11:41,690 --> 00:11:44,000 He even says that the dish I made is delicious 131 00:11:44,090 --> 00:11:45,900 How could I possibly steal it? 132 00:11:45,990 --> 00:11:47,000 Moreover 133 00:11:47,090 --> 00:11:49,700 I... I just stole once 134 00:11:49,790 --> 00:11:51,200 And that 135 00:11:51,290 --> 00:11:53,100 is my first time entering the palace 136 00:11:53,190 --> 00:11:56,400 That is how we met 137 00:11:56,490 --> 00:11:58,100 Boss 138 00:11:58,190 --> 00:12:00,200 I've been thinking 139 00:12:00,290 --> 00:12:03,300 about our encounters inside and outside the palace 140 00:12:03,390 --> 00:12:05,100 are we destined to meet each other? 141 00:12:05,190 --> 00:12:06,700 Is it God that arranged 142 00:12:06,790 --> 00:12:09,400 for you to stay by my side? 143 00:12:09,490 --> 00:12:10,800 Of course it's destiny 144 00:12:10,890 --> 00:12:13,000 When we first met 145 00:12:13,090 --> 00:12:14,500 I didn't know who you are 146 00:12:14,590 --> 00:12:17,000 What do you call it if this isn't destiny? 147 00:12:17,090 --> 00:12:19,600 I know that recently 148 00:12:19,690 --> 00:12:21,200 there are rumours in the palace 149 00:12:21,290 --> 00:12:23,700 regarding my brother and me 150 00:12:23,790 --> 00:12:26,600 And those rumours are spreading faster 151 00:12:26,690 --> 00:12:28,300 But I believe that you 152 00:12:28,390 --> 00:12:31,400 won't trust those rumours easily am I right? 153 00:12:31,490 --> 00:12:33,600 I've never believed in rumours 154 00:12:33,690 --> 00:12:36,900 I only believe what my heart tells me 155 00:12:36,990 --> 00:12:38,700 That's the best 156 00:12:39,890 --> 00:12:41,300 let us sit here 157 00:12:41,390 --> 00:12:43,900 and finish this glutinous chicken rice together 158 00:12:43,990 --> 00:12:46,300 I had eaten quite a lot at the Cining Palace 159 00:12:46,390 --> 00:12:47,400 I'm very full 160 00:12:47,490 --> 00:12:48,600 Why don't you eat on your own? 161 00:12:48,690 --> 00:12:50,300 How can I do that? 162 00:12:50,390 --> 00:12:52,300 You're so busy with the administration 163 00:12:52,390 --> 00:12:53,600 You will be hungry if you don't eat it 164 00:12:53,690 --> 00:12:54,700 Come 165 00:12:54,790 --> 00:12:56,300 let me feed you 166 00:13:19,890 --> 00:13:21,400 It doesn't matter if it's Oboi 167 00:13:21,490 --> 00:13:23,200 or Wu San Gui 168 00:13:24,390 --> 00:13:27,800 I don't want to think of these problems anymore 169 00:13:27,890 --> 00:13:29,600 Now, I 170 00:13:29,690 --> 00:13:32,100 just want to hug you in silence 171 00:13:32,190 --> 00:13:33,500 Brother Long 172 00:13:33,590 --> 00:13:35,400 do you still remember that time 173 00:13:35,490 --> 00:13:38,400 when I accompanied you to copy the Buddhism script by using blood? 174 00:13:38,490 --> 00:13:39,700 Yes, I remember 175 00:13:39,790 --> 00:13:41,500 Of course I remember it 176 00:13:42,590 --> 00:13:45,200 Whenever I think about it 177 00:13:45,290 --> 00:13:47,800 I feel very moved 178 00:14:12,090 --> 00:14:14,100 Finally, I've finished writing it 179 00:14:14,190 --> 00:14:16,100 task completed 180 00:14:44,390 --> 00:14:45,800 Boss 181 00:16:52,090 --> 00:16:54,500 I'm born in the same month and date with you 182 00:16:55,590 --> 00:16:58,200 It is just that I'm a year older than you 183 00:16:58,290 --> 00:17:00,100 This is the first I celebrate my birthday with you 184 00:17:00,190 --> 00:17:03,200 in this Forbidden City 185 00:17:03,290 --> 00:17:04,900 Do you still remember 186 00:17:04,990 --> 00:17:07,700 what my birthday wish was? 187 00:17:12,390 --> 00:17:13,900 Of course I remember 188 00:17:15,890 --> 00:17:17,300 That is 189 00:17:19,890 --> 00:17:22,700 Since I'm born, this is 190 00:17:22,790 --> 00:17:25,200 the most meaningful birthday that I had celebrated 191 00:17:28,990 --> 00:17:29,900 What do you wish for? 192 00:17:29,990 --> 00:17:32,100 I'm not going to tell you it's your turn 193 00:17:35,290 --> 00:17:36,300 My wish 194 00:17:36,390 --> 00:17:37,700 I'm not afraid to tell you 195 00:17:37,790 --> 00:17:39,400 I wish to be with you 196 00:17:39,490 --> 00:17:41,400 forever and ever 197 00:17:47,490 --> 00:17:49,000 Such a beautiful memory 198 00:17:49,090 --> 00:17:50,800 I won't forget it for the rest of my life 199 00:17:52,190 --> 00:17:54,400 It is just that I wonder if there's a chance for me 200 00:17:54,490 --> 00:17:56,700 to celebrate my birthday with you again 201 00:18:00,990 --> 00:18:03,200 Brother Long why won't there be a chance? 202 00:18:03,290 --> 00:18:04,500 Don’t we have birthdays every year? 203 00:18:04,590 --> 00:18:06,400 We can celebrate together every year 204 00:18:07,990 --> 00:18:10,200 You're not willing to be my woman 205 00:18:10,290 --> 00:18:13,200 and I can't make you stay in the Forbidden City forever 206 00:18:13,290 --> 00:18:15,500 You will leave me sooner or later 207 00:18:15,590 --> 00:18:17,000 How can you accompany me 208 00:18:17,090 --> 00:18:18,800 to celebrate my birthday every year? 209 00:18:20,690 --> 00:18:24,000 Are... are you blaming me? 210 00:18:24,090 --> 00:18:25,600 I don't blame you 211 00:18:25,690 --> 00:18:28,600 You're born to be unlike me 212 00:18:28,690 --> 00:18:31,400 You're a free little bird 213 00:18:31,490 --> 00:18:33,500 This Forbidden City 214 00:18:33,590 --> 00:18:35,400 is just like a bird cage 215 00:18:35,490 --> 00:18:37,500 trapping you 216 00:18:37,590 --> 00:18:39,300 Perhaps you are not happy 217 00:18:39,390 --> 00:18:41,500 staying here 218 00:18:41,590 --> 00:18:42,500 I'm happy 219 00:18:42,590 --> 00:18:45,600 I'm the happiest when I'm with you 220 00:18:45,690 --> 00:18:47,200 Brother Long, have you forgotten? 221 00:18:47,290 --> 00:18:49,600 Only your dragon pearl can cure my illness 222 00:18:49,690 --> 00:18:54,600 I won't leave you 223 00:18:54,690 --> 00:18:56,600 unless... I am forced to do that 224 00:18:57,690 --> 00:18:59,700 All right 225 00:18:59,790 --> 00:19:02,200 I want to keep you by my side forever 226 00:19:02,290 --> 00:19:06,600 forever 227 00:19:08,790 --> 00:19:11,400 Forever is so far away 228 00:19:11,490 --> 00:19:15,900 Why don't we cherish this moment before talking about the future? 229 00:19:15,990 --> 00:19:17,300 Yes 230 00:19:17,390 --> 00:19:19,400 it's too early for us to discuss it 231 00:19:19,490 --> 00:19:21,500 we should cherish this moment together 232 00:19:21,590 --> 00:19:22,600 Brother Long 233 00:19:22,690 --> 00:19:25,400 I see that you seem exhausted today 234 00:19:28,190 --> 00:19:29,900 Many reports are accumulated 235 00:19:29,990 --> 00:19:32,000 because I was out looking for you the other day 236 00:19:32,090 --> 00:19:34,700 Perhaps I spent a long time checking it 237 00:19:34,790 --> 00:19:36,800 so I did not get enough rest 238 00:19:36,890 --> 00:19:38,600 But I feel 239 00:19:38,690 --> 00:19:41,000 that the way you look today is a little melancholy 240 00:19:41,090 --> 00:19:43,500 Was it because of the Grand Empress Dowager calling you over 241 00:19:43,590 --> 00:19:44,900 and told you something? 242 00:19:44,990 --> 00:19:46,200 How dare you bring it up? 243 00:19:46,290 --> 00:19:48,000 This is all your fault 244 00:19:48,090 --> 00:19:49,800 I had neglected the administrative affair 245 00:19:49,890 --> 00:19:51,300 and secretly went out of the palace to look for you 246 00:19:51,390 --> 00:19:53,700 The Grand Empress Dowager scolded me for this 247 00:19:53,790 --> 00:19:54,800 The Grand Empress Dowager 248 00:19:54,890 --> 00:19:56,800 even wanted to kick you out from the palace 249 00:19:56,890 --> 00:19:58,800 I took a long time to console her 250 00:19:58,890 --> 00:20:00,300 Finally, I managed to put her back in a good mood 251 00:20:02,590 --> 00:20:04,000 Brother Long I've realised my mistake 252 00:20:04,090 --> 00:20:05,400 It was me getting too impulsive 253 00:20:05,490 --> 00:20:07,300 I won’t do that again 254 00:20:09,990 --> 00:20:13,200 You can't do that 255 00:20:13,290 --> 00:20:15,600 If you continue to be impulsive 256 00:20:15,690 --> 00:20:18,100 I'm afraid that even I can't protect you 257 00:20:21,090 --> 00:20:22,500 All right 258 00:20:22,590 --> 00:20:23,900 you may go 259 00:20:23,990 --> 00:20:25,800 I still want to check on the reports 260 00:20:26,990 --> 00:20:29,200 If you stay here longer 261 00:20:29,290 --> 00:20:30,700 I won't be able to concentrate 262 00:20:30,790 --> 00:20:33,500 I'm afraid that I have to burn the midnight oil again 263 00:20:33,590 --> 00:20:34,600 I understand 264 00:20:34,690 --> 00:20:36,400 Then I'm leaving first, Brother Long 265 00:20:53,390 --> 00:20:55,500 Does Kang Xi look different from usual? 266 00:20:55,590 --> 00:20:57,200 I don't think there is anything unusual 267 00:20:57,290 --> 00:20:59,200 he only seems to be tired 268 00:20:59,290 --> 00:21:00,800 and lethargic 269 00:21:00,890 --> 00:21:04,100 And he seems melancholic in a delicate way 270 00:21:04,190 --> 00:21:06,200 Melancholic? 271 00:21:06,290 --> 00:21:09,400 He said that it was about me leaving the palace 272 00:21:09,490 --> 00:21:11,600 The Grand Empress Dowager had called him over to scold him 273 00:21:11,690 --> 00:21:13,700 and she even forced him to get rid of me from the palace 274 00:21:13,790 --> 00:21:15,200 Now I know 275 00:21:15,290 --> 00:21:17,000 why the Grand Empress Dowager asked those court ladies 276 00:21:17,090 --> 00:21:18,600 and uncle to leave her palace 277 00:21:18,690 --> 00:21:20,700 She was scared that His Majesty's pride would be hurt 278 00:21:20,790 --> 00:21:22,200 It's a false alarm for us 279 00:21:22,290 --> 00:21:23,400 It looks like 280 00:21:23,490 --> 00:21:25,900 Oboi's illness still hasn't been cured 281 00:21:25,990 --> 00:21:27,800 Wait until godfather and the other masters are back to Capital City 282 00:21:27,890 --> 00:21:29,400 I'll discuss with them again 283 00:21:29,490 --> 00:21:31,500 to think of a way to eliminate Oboi 284 00:21:31,590 --> 00:21:33,200 from becoming a threat to us 285 00:21:34,490 --> 00:21:35,600 Boss 286 00:21:36,690 --> 00:21:39,300 Is your appearance 287 00:21:39,390 --> 00:21:40,800 really just a trap set 288 00:21:40,890 --> 00:21:42,600 by the Zhu and Ming Alliance? 289 00:21:44,590 --> 00:21:46,900 You and I have so many beautiful memories 290 00:21:48,590 --> 00:21:50,300 Are they all fake? 291 00:21:51,390 --> 00:21:53,800 That's right, they're all fake 292 00:21:55,790 --> 00:21:57,000 My favourite minister, Li Jian Qing 293 00:21:57,090 --> 00:21:58,200 Don't call me so intimately 294 00:21:58,290 --> 00:21:59,700 I'm not your favourite minister 295 00:21:59,790 --> 00:22:01,200 and she isn't your Huan 296 00:22:01,290 --> 00:22:03,500 - You - You've long known of our true identities 297 00:22:03,590 --> 00:22:05,000 Why are you still pretending? 298 00:22:05,090 --> 00:22:07,000 Today if I'm not dead 299 00:22:07,090 --> 00:22:08,800 then you'll be the one losing your life! 300 00:22:08,890 --> 00:22:11,000 Do I treat both of you wrongly? 301 00:22:11,090 --> 00:22:13,900 I've always treated you like a brother! 302 00:22:13,990 --> 00:22:15,400 Yi Huan 303 00:22:15,490 --> 00:22:17,000 we went through many things together 304 00:22:17,090 --> 00:22:18,200 are they just an act? 305 00:22:18,290 --> 00:22:20,000 Are you just lying to me? 306 00:22:22,390 --> 00:22:24,500 Brother? 307 00:22:24,590 --> 00:22:25,600 You're the Emperor of Qing Dynasty 308 00:22:25,690 --> 00:22:27,300 I'm the Crown Prince of Ming Dynasty 309 00:22:27,390 --> 00:22:29,700 Can both of us become brothers? 310 00:22:29,790 --> 00:22:31,100 Huan? 311 00:22:31,190 --> 00:22:34,100 I'm the daughter of Prince Jin from Ming Dynasty, Li Ding Guo 312 00:22:34,190 --> 00:22:35,900 Will I fall in love with you? 313 00:22:37,190 --> 00:22:38,800 It's ridiculous 314 00:22:38,890 --> 00:22:40,900 The man that I really love 315 00:22:40,990 --> 00:22:42,900 is my Brother Zhu 316 00:22:44,790 --> 00:22:46,600 Why are you treating me like this? 317 00:22:46,690 --> 00:22:48,900 I've treated you sincerely! 318 00:22:48,990 --> 00:22:52,000 You've disappointed me 319 00:22:52,090 --> 00:22:53,100 Yi Huan 320 00:22:53,190 --> 00:22:54,300 don't waste your time talking to him 321 00:22:54,390 --> 00:22:55,900 Let us kill this useless Emperor 322 00:22:55,990 --> 00:22:57,600 to seek revenge for my dead father 323 00:22:57,690 --> 00:22:59,100 That's right, let us seek revenge for our Ming Dynasty's 324 00:22:59,190 --> 00:23:02,200 soldiers that had sacrificed themselves! 325 00:23:03,790 --> 00:23:06,000 Xuan Ye, you must die 326 00:23:12,090 --> 00:23:13,600 Your Majesty 327 00:23:13,690 --> 00:23:17,100 are you exhausted after staying up all night? 328 00:23:19,290 --> 00:23:20,600 I'm fine 329 00:23:23,090 --> 00:23:25,000 Is Songgotu here yet? 330 00:23:25,090 --> 00:23:26,600 He's been waiting outside 331 00:23:26,690 --> 00:23:27,600 Summon him to come inside 332 00:23:27,690 --> 00:23:28,700 Yes 333 00:23:28,790 --> 00:23:30,200 Wait a minute! 334 00:23:30,290 --> 00:23:31,800 Your Majesty do you have other orders? 335 00:23:31,890 --> 00:23:33,200 I'm hungry 336 00:23:33,290 --> 00:23:34,700 You go to the imperial kitchen yourself 337 00:23:34,790 --> 00:23:37,200 to bring over some of my favourite snacks 338 00:23:37,290 --> 00:23:38,600 Yes 339 00:23:45,990 --> 00:23:48,700 Sir Songgotu, His Majesty summons you to go inside 340 00:23:52,490 --> 00:23:53,500 I'm here to see Your Majesty 341 00:23:53,590 --> 00:23:55,500 There's no need for the courtesy How is the investigation going? 342 00:23:55,590 --> 00:23:56,800 Report to Your Majesty 343 00:23:56,890 --> 00:23:58,000 my men 344 00:23:58,090 --> 00:23:59,700 based on the intelligence information provided by Oboi 345 00:23:59,790 --> 00:24:03,200 they've finally found Pearl Valley's whereabouts 346 00:24:03,290 --> 00:24:05,600 It matches completely to the description disclosed 347 00:24:05,690 --> 00:24:07,000 by Li Yi Huan and her brother 348 00:24:07,090 --> 00:24:09,400 That place had, in fact experienced massive drought 349 00:24:09,490 --> 00:24:10,600 when Li Yi Huan was ten years old 350 00:24:10,690 --> 00:24:12,300 And the nearby magistrate court 351 00:24:12,390 --> 00:24:16,000 had also experienced several theft cases of money vault 352 00:24:16,090 --> 00:24:17,900 Have your men entered Pearl Valley? 353 00:24:17,990 --> 00:24:19,100 No, they haven't 354 00:24:19,190 --> 00:24:21,600 Pearl Valley only has a hidden entrance 355 00:24:21,690 --> 00:24:22,900 It is a secret passage that facilitates the defence than attack 356 00:24:22,990 --> 00:24:24,800 and it is a heavily trapped secret passage 357 00:24:24,890 --> 00:24:26,200 I'm worried of surprising the enemy 358 00:24:26,290 --> 00:24:28,700 so I ask them not to act hastily first 359 00:24:28,790 --> 00:24:31,400 Your Majesty from evidence, it's clear 360 00:24:31,490 --> 00:24:32,900 that Oboi is telling the truth 361 00:24:32,990 --> 00:24:34,400 The Li siblings 362 00:24:34,490 --> 00:24:36,700 are the evidences of the Zhu and Ming Alliance 363 00:24:36,790 --> 00:24:39,500 Now, everything is clear 364 00:24:39,590 --> 00:24:41,400 But these shreds of evidence appear to be insufficient 365 00:24:41,490 --> 00:24:42,600 What I want is concrete evidence 366 00:24:42,690 --> 00:24:44,700 concrete evidence! Do you understand? 367 00:24:44,790 --> 00:24:46,500 I understand, Your Majesty 368 00:24:47,690 --> 00:24:49,500 But Your Majesty 369 00:24:49,590 --> 00:24:51,700 what kind of concrete evidence do you want? 370 00:24:53,390 --> 00:24:55,000 Doesn't Oboi have a spy called Hei Hu 371 00:24:55,090 --> 00:24:56,300 who is staying under cover at Pearl Valley? 372 00:24:56,390 --> 00:24:58,200 I want to meet him in person 373 00:24:58,290 --> 00:25:00,900 Yes, I'll go and make some arrangements 374 00:25:19,190 --> 00:25:20,400 Eunuch Li 375 00:25:27,090 --> 00:25:28,400 What's the matter? 376 00:25:28,490 --> 00:25:30,000 Is Kang Xi acting unusual? 377 00:25:30,090 --> 00:25:32,500 His Majesty is now meeting with Songgotu 378 00:25:37,690 --> 00:25:40,900 What are you carrying? 379 00:25:40,990 --> 00:25:42,800 His Majesty said that he's hungry 380 00:25:42,890 --> 00:25:44,200 he asked me to go to the imperial kitchen personally 381 00:25:44,290 --> 00:25:46,300 to bring him his favourite snacks 382 00:25:46,390 --> 00:25:48,300 Usually, if Kang Xi wants to eat something 383 00:25:48,390 --> 00:25:49,700 he will just order you 384 00:25:49,790 --> 00:25:52,100 it's fine to let the little eunuchs under you to go and handle it 385 00:25:52,190 --> 00:25:55,600 Why did he ask you to go and take it yourself today? 386 00:25:55,690 --> 00:25:57,100 Is he discussing something private 387 00:25:57,190 --> 00:25:58,900 with Songgotu 388 00:25:58,990 --> 00:26:00,700 so he asks you to leave in purpose? 389 00:26:00,790 --> 00:26:03,700 I also feel that His Majesty seems to ask me to leave on purpose 390 00:26:05,090 --> 00:26:08,300 Is His Majesty also suspicious of me? 391 00:26:08,390 --> 00:26:09,500 It's not possible 392 00:26:09,590 --> 00:26:11,100 Aside from godfather, no one knows 393 00:26:11,190 --> 00:26:13,500 about the relationship between uncle Yi Huan and I 394 00:26:13,590 --> 00:26:15,500 It's even impossible for Kang Xi to know 395 00:26:18,190 --> 00:26:19,900 Typically, if His Majesty 396 00:26:19,990 --> 00:26:21,500 discusses important matters 397 00:26:21,590 --> 00:26:23,100 with his ministers 398 00:26:23,190 --> 00:26:25,800 he will send away people at his side 399 00:26:25,890 --> 00:26:27,500 Perhaps His Majesty and Songgotu 400 00:26:27,590 --> 00:26:29,100 are discussing some important issues 401 00:26:29,190 --> 00:26:30,600 Let's hope so 402 00:26:31,990 --> 00:26:33,800 Kang Xi and Grand Empress Dowager 403 00:26:33,890 --> 00:26:35,100 aren't acting unusual 404 00:26:35,190 --> 00:26:37,400 But we can't take it lightly 405 00:26:37,490 --> 00:26:40,500 Uncle, please pay more attention to everything happening in the palace 406 00:26:40,590 --> 00:26:42,600 I'm thinking of a way to gather some men 407 00:26:42,690 --> 00:26:44,000 to assassinate Oboi 408 00:26:47,090 --> 00:26:48,400 Jian Qing 409 00:26:48,490 --> 00:26:51,900 I beg you to evacuate from Forbidden City 410 00:26:51,990 --> 00:26:53,200 it's too dangerous 411 00:26:53,290 --> 00:26:54,700 I've reached this age 412 00:26:54,790 --> 00:26:56,800 I don't wish to sustain the fear any longer 413 00:26:56,890 --> 00:26:59,100 No, the matter hasn't been cleared out yet 414 00:26:59,190 --> 00:27:00,700 If we evacuate just like this 415 00:27:00,790 --> 00:27:02,100 our loss will be too big 416 00:27:02,190 --> 00:27:05,100 I can't offer an explanation to godfather and all the masters 417 00:27:14,490 --> 00:27:15,700 This way 418 00:27:29,390 --> 00:27:30,500 Are you Hei Hu? 419 00:27:30,590 --> 00:27:34,000 Report to Your Majesty I'm indeed Hei Hu 420 00:27:34,090 --> 00:27:35,800 Since that you're the descendant of the Eight Banners 421 00:27:35,890 --> 00:27:38,100 why are you only willing to serve for Oboi 422 00:27:38,190 --> 00:27:40,500 and reluctant to contact the court hall on your own? 423 00:27:40,590 --> 00:27:42,400 I have no choice but to do this 424 00:27:42,490 --> 00:27:43,900 Oboi had taken control of the administration for so many years 425 00:27:43,990 --> 00:27:46,900 he grasped the weaknesses of my whole family 426 00:27:46,990 --> 00:27:49,700 that's why I had no choice but to be controlled by Oboi 427 00:27:49,790 --> 00:27:50,700 For these few years 428 00:27:50,790 --> 00:27:52,800 I could only contact Oboi 429 00:27:52,890 --> 00:27:54,700 Since Oboi was imprisoned 430 00:27:54,790 --> 00:27:57,300 I had once thought of reporting secretly to the court hall 431 00:27:57,390 --> 00:27:58,600 But due to Oboe's authoritativeness 432 00:27:58,690 --> 00:28:00,200 I dare not disobey him 433 00:28:00,290 --> 00:28:02,800 Now, Oboi has surrendered 434 00:28:02,890 --> 00:28:05,900 and handed over other secret agents and me to the court hall 435 00:28:05,990 --> 00:28:08,200 I have the opportunity to meet Your Majesty 436 00:28:08,290 --> 00:28:10,300 Speak with your head up 437 00:28:10,390 --> 00:28:11,700 Thank you, Your Majesty 438 00:28:14,490 --> 00:28:17,200 Report the situation of Li Yi Huan and her brother being at Pearl Valley 439 00:28:17,290 --> 00:28:18,800 report it to me in details 440 00:28:18,890 --> 00:28:21,000 without anything left behind 441 00:28:21,090 --> 00:28:22,900 Yes 442 00:28:22,990 --> 00:28:25,600 The real name of Li Jian Qing is Zhu Ci Xuan 443 00:28:25,690 --> 00:28:28,600 he's the youngest son of Yong Li Emperor from Ming Dynasty 444 00:28:28,690 --> 00:28:30,100 The other sons of Yong Li Emperor 445 00:28:30,190 --> 00:28:31,600 had been separated from each other during the wars 446 00:28:31,690 --> 00:28:32,600 and their whereabouts are not known 447 00:28:32,690 --> 00:28:33,700 Therefore, Zhu Ci Xuan 448 00:28:33,790 --> 00:28:35,600 is taken as the last crown prince of Ming Dynasty 449 00:28:35,690 --> 00:28:38,700 by Li Ding Guo and the rest of the rebels 450 00:28:38,790 --> 00:28:41,300 Li Yi Huan is the youngest daughter of Li Ding Guo 451 00:28:41,390 --> 00:28:44,000 She is born in the same year month and date with Zhu Ci Xuan 452 00:28:44,090 --> 00:28:46,000 According to the last decree left by Yong Li Emperor 453 00:28:46,090 --> 00:28:48,600 he had arranged the engagement of Zhu Ci Xuan and Li Yi Huan from birth 454 00:28:48,690 --> 00:28:51,200 Therefore, Li Yi Huan is treated by those rebels of Ming Dynasty 455 00:28:51,290 --> 00:28:53,600 as the future Crown Princess 456 00:28:53,690 --> 00:28:56,300 Both of them grow up together 457 00:28:56,390 --> 00:28:58,100 and they have a very close relationship 458 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 That's enough 459 00:29:11,790 --> 00:29:13,100 You can go back 460 00:29:13,190 --> 00:29:15,600 continue to take cover at the Pearl Valley 461 00:29:15,690 --> 00:29:17,300 I'll reward you a bronze plate 462 00:29:17,390 --> 00:29:18,400 if there's an emergency 463 00:29:18,490 --> 00:29:20,900 you can directly come to the palace to see me 464 00:29:20,990 --> 00:29:22,300 But you have to take extra precaution 465 00:29:22,390 --> 00:29:24,500 in order not to be discovered by Zhu Ci Xuan and Li Yi Huan 466 00:29:24,590 --> 00:29:25,900 I understand 467 00:29:25,990 --> 00:29:27,600 Your Majesty has to beware of Eunuch Li as well 468 00:29:27,690 --> 00:29:29,400 I heard Li Ding Guo saying 469 00:29:29,490 --> 00:29:32,100 that Eunuch Li had been poisoned by Oboi with the pill 470 00:29:32,190 --> 00:29:33,400 After Oboi was imprisoned 471 00:29:33,490 --> 00:29:35,400 Zhu Ci Xuan and Li Yi Huan had used the cure of the pill 472 00:29:35,490 --> 00:29:37,000 to threaten Eunuch Li 473 00:29:37,090 --> 00:29:39,600 Eunuch Li has covered them since 474 00:29:39,690 --> 00:29:41,600 Oboi has discovered this matter as well 475 00:29:41,690 --> 00:29:43,600 Since Oboi was imprisoned 476 00:29:43,690 --> 00:29:45,000 Li De Fu hasn't come to Oboi 477 00:29:45,090 --> 00:29:46,700 for the cure of pill anymore 478 00:29:46,790 --> 00:29:49,100 It's clear that he has taken shelter from Zhu Ci Xuan and Li Yi Huan 479 00:29:49,190 --> 00:29:51,500 Oboi has already reported to me about this matter 480 00:29:51,590 --> 00:29:53,300 I still have a significant evidence with me 481 00:29:53,390 --> 00:29:54,800 Initially, I wanted to pass it to Oboi 482 00:29:54,890 --> 00:29:57,700 but Oboi asked me to present it to Your Majesty myself 483 00:29:57,790 --> 00:29:59,000 Oboi 484 00:29:59,090 --> 00:30:02,500 finally knows how to become a dutiful minister 485 00:30:08,190 --> 00:30:09,100 Your Majesty 486 00:30:09,190 --> 00:30:11,400 this is one of the three golden keys 487 00:30:11,490 --> 00:30:13,200 It was originally on Wu San Gui's hands 488 00:30:13,290 --> 00:30:16,100 When Wu Ying Qi was escorting the relics of Yong Li Emperor into Beijing 489 00:30:16,190 --> 00:30:19,000 the golden key was swapped by Li Yi Huan's senior, Fan Qian Ying 490 00:30:19,090 --> 00:30:21,100 Zhu Ci Xuan got hold of the key 491 00:30:21,190 --> 00:30:22,500 So I had the opportunity 492 00:30:22,590 --> 00:30:24,500 to swap it from Zhu Ci Xuan 493 00:30:24,590 --> 00:30:25,500 This also means 494 00:30:25,590 --> 00:30:28,300 that the golden keys possessed by Wu San Gui and Li Ding Guo 495 00:30:28,390 --> 00:30:29,600 are fake 496 00:30:29,690 --> 00:30:30,700 This golden key 497 00:30:30,790 --> 00:30:33,000 is the genuine key taken from Yong Li Emperor 498 00:30:33,090 --> 00:30:34,700 after Wu San Gui killed him 499 00:30:34,790 --> 00:30:36,100 Good 500 00:30:36,190 --> 00:30:38,300 You've done an excellent job 501 00:30:38,390 --> 00:30:40,000 After I eliminate the rebels 502 00:30:40,090 --> 00:30:41,900 I will give you plenty of rewards 36118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.