All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E75

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,490 --> 00:02:05,600 Nor the north 2 00:02:05,690 --> 00:02:07,300 All right, leave us... 3 00:02:07,390 --> 00:02:09,400 - And carry on with the search - Yes... 4 00:02:09,490 --> 00:02:10,800 Be more careful! 5 00:02:12,090 --> 00:02:13,600 Master 6 00:02:13,690 --> 00:02:15,100 is it possible that Miss Yi Huan 7 00:02:15,190 --> 00:02:17,000 is not even resting in this town 8 00:02:17,090 --> 00:02:18,400 but has instead run away overnight? 9 00:02:18,490 --> 00:02:19,700 That's impossible 10 00:02:19,790 --> 00:02:21,300 Don't you know her well enough? 11 00:02:21,390 --> 00:02:23,600 She won't mistreat herself 12 00:02:23,690 --> 00:02:25,600 That's true 13 00:02:25,690 --> 00:02:27,700 But Master, perhaps she is not staying in those inns 14 00:02:27,790 --> 00:02:31,500 because she has no money? 15 00:02:31,590 --> 00:02:33,800 That's possible 16 00:02:33,890 --> 00:02:34,900 Songgotu 17 00:02:34,990 --> 00:02:36,200 is there any way to get money 18 00:02:36,290 --> 00:02:38,800 in the underworld? 19 00:02:38,890 --> 00:02:40,000 In the underworld 20 00:02:40,090 --> 00:02:42,500 there are four ways one can get money 21 00:02:42,590 --> 00:02:44,700 By stealing, robbing, working 22 00:02:44,790 --> 00:02:47,000 or gambling 23 00:02:48,090 --> 00:02:50,800 All right, I know where she is 24 00:02:52,590 --> 00:02:53,500 I bet on big! 25 00:02:53,590 --> 00:02:56,100 Come... place your bet! 26 00:02:56,190 --> 00:02:58,800 Small... 27 00:02:58,890 --> 00:03:00,000 Big... 28 00:03:01,890 --> 00:03:04,600 Big... 29 00:03:04,690 --> 00:03:06,900 Come... continue! 30 00:03:06,990 --> 00:03:09,000 - Big... - Boss... 31 00:03:09,090 --> 00:03:11,200 You have bad luck 32 00:03:13,790 --> 00:03:15,300 Place your bet! 33 00:03:15,390 --> 00:03:16,600 The more you bet, the more you get! 34 00:03:16,690 --> 00:03:18,100 Boss... 35 00:03:18,190 --> 00:03:20,200 you can't change your luck today 36 00:03:20,290 --> 00:03:21,300 Hands off the table! 37 00:03:21,390 --> 00:03:22,400 You? 38 00:03:22,490 --> 00:03:24,400 Why are you here? 39 00:03:24,490 --> 00:03:26,600 Haven't you forgotten that you brought me to this kind of place 40 00:03:26,690 --> 00:03:28,000 when we were in Shanxi? 41 00:03:28,090 --> 00:03:30,600 Itold you that I have experience 42 00:03:30,690 --> 00:03:33,600 I'll show you today! 43 00:03:33,690 --> 00:03:34,700 Hands off the table! 44 00:03:34,790 --> 00:03:36,200 Small! 45 00:03:36,290 --> 00:03:38,800 - Open up! - Small! 46 00:03:38,890 --> 00:03:40,300 What are you doing? 47 00:03:40,390 --> 00:03:41,300 Come, place your bet! 48 00:03:41,390 --> 00:03:43,200 Father... you can't gamble this away! 49 00:03:43,290 --> 00:03:44,500 This money is for mother to buy medicine! 50 00:03:44,590 --> 00:03:45,500 What are you doing? 51 00:03:45,590 --> 00:03:46,500 - Father! - Give me the money... 52 00:03:46,590 --> 00:03:48,000 Get lost! 53 00:03:48,090 --> 00:03:49,800 Father, I beg you, come back with me 54 00:03:49,890 --> 00:03:50,800 mother is still waiting for us! 55 00:03:50,890 --> 00:03:52,200 - Get lost... - Father! 56 00:03:52,290 --> 00:03:54,000 - Save your wife... - Come back with me, father! 57 00:03:54,090 --> 00:03:55,600 Get lost! 58 00:03:55,690 --> 00:03:56,600 - Get lost! - Sir... 59 00:03:56,690 --> 00:03:57,600 Father! 60 00:03:57,690 --> 00:03:58,700 The game can wait 61 00:03:58,790 --> 00:04:00,500 you better use it to save your wife 62 00:04:00,590 --> 00:04:02,500 and buy her some medicine 63 00:04:02,590 --> 00:04:04,400 Mind your own business! 64 00:04:04,490 --> 00:04:06,400 Father, come back with me! 65 00:04:06,490 --> 00:04:07,700 Get lost! 66 00:04:07,790 --> 00:04:09,000 Come, place your bet! 67 00:04:09,090 --> 00:04:12,600 Hands off the table! 68 00:04:15,390 --> 00:04:17,400 Eighteen! 69 00:04:17,490 --> 00:04:19,300 - Come again... - Come... 70 00:04:19,390 --> 00:04:21,900 Come... 71 00:04:21,990 --> 00:04:23,100 I should have bet on big 72 00:04:23,190 --> 00:04:24,100 - Father, let's go back - Boss... 73 00:04:24,190 --> 00:04:25,600 Come, carry on... 74 00:04:25,690 --> 00:04:26,600 - Father... - I told you... 75 00:04:26,690 --> 00:04:28,500 - I'm begging you... - You have bad luck 76 00:04:28,590 --> 00:04:29,800 - Father! - Big or small? 77 00:04:29,890 --> 00:04:31,500 I was wondering why my eyelids were twitching 78 00:04:31,590 --> 00:04:33,300 when I was gambling 79 00:04:33,390 --> 00:04:35,800 - Go home yourself if you want! - It turns out you are the bad luck 80 00:04:35,890 --> 00:04:36,800 - Don't drag me! - Boss... 81 00:04:36,890 --> 00:04:38,200 On the gambling table 82 00:04:38,290 --> 00:04:40,100 only winning matters 83 00:04:40,190 --> 00:04:41,400 how can you blame it on me? 84 00:04:41,490 --> 00:04:42,400 If you are so impressive 85 00:04:42,490 --> 00:04:43,700 why don't you win a game for me? 86 00:04:43,790 --> 00:04:45,200 - Any more bets? - Because I never show it to you... 87 00:04:45,290 --> 00:04:47,500 - Put your bet, quick! - You thought that I couldn't? 88 00:04:47,590 --> 00:04:49,500 Small! 89 00:04:49,590 --> 00:04:50,800 Place on big, don't always bet on small 90 00:04:50,890 --> 00:04:51,800 - Anyone betting on big? - Who is the boss now? 91 00:04:51,890 --> 00:04:53,100 - Don't drag me! - Father, I beg you... 92 00:04:53,190 --> 00:04:54,200 You are the boss 93 00:04:54,290 --> 00:04:56,500 Small! 94 00:04:56,590 --> 00:04:58,000 - Has everyone placed your bet? - Hands off the table... 95 00:04:58,090 --> 00:04:59,400 Let me tell you this 96 00:04:59,490 --> 00:05:00,500 either you stay here 97 00:05:00,590 --> 00:05:02,800 and keep your mouth shut... 98 00:05:02,890 --> 00:05:04,800 - Or get lost! - Father! 99 00:05:04,890 --> 00:05:06,700 Don't embarrass me here! 100 00:05:06,790 --> 00:05:07,800 - All bets ready? - He San... 101 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Do you want to bet? 102 00:05:09,190 --> 00:05:11,000 Of course! 103 00:05:12,090 --> 00:05:13,000 I bet! 104 00:05:13,090 --> 00:05:14,700 But where is your money? 105 00:05:14,790 --> 00:05:16,300 What are you doing here without any money? 106 00:05:16,390 --> 00:05:18,100 Get lost! 107 00:05:18,190 --> 00:05:19,900 - Go home if you have no money! - Go home! 108 00:05:19,990 --> 00:05:22,400 - Don't gamble anymore - Go home! 109 00:05:22,490 --> 00:05:24,600 Make space for us! 110 00:05:24,690 --> 00:05:26,700 - Go home! - Let's go home, father... 111 00:05:27,790 --> 00:05:29,300 I'll bet fifty taels 112 00:05:29,390 --> 00:05:30,600 with my daughter, Lian Xiang! 113 00:05:30,690 --> 00:05:31,700 Father! 114 00:05:31,790 --> 00:05:33,800 How dare you bet on your own daughter? 115 00:05:33,890 --> 00:05:35,300 What kind of a father are you? 116 00:05:35,390 --> 00:05:38,000 Who are you to mind my business? 117 00:05:38,090 --> 00:05:39,900 - Go away if you don't want to gamble! - Nasai... 118 00:05:39,990 --> 00:05:41,200 Let master play for a while 119 00:05:41,290 --> 00:05:42,200 I... 120 00:05:43,290 --> 00:05:44,900 I see! 121 00:05:44,990 --> 00:05:46,800 You bring bad luck! 122 00:05:46,890 --> 00:05:48,600 I have no time to entertain you 123 00:05:48,690 --> 00:05:49,700 Get lost! 124 00:05:49,790 --> 00:05:50,700 I will surely win 125 00:05:50,790 --> 00:05:52,600 Boss Jia 126 00:05:52,690 --> 00:05:53,700 fifty taels! 127 00:05:53,790 --> 00:05:56,200 - What do you think? - No one treats you as an Emperor 128 00:05:56,290 --> 00:05:58,100 I'm not the only one who said you bring bad luck 129 00:05:58,190 --> 00:06:00,400 someone else said so too 130 00:06:00,490 --> 00:06:01,700 Now you think that I bring bad luck 131 00:06:01,790 --> 00:06:04,100 later you will regard me as a saviour 132 00:06:06,290 --> 00:06:07,400 Of course, a gambler will acknowledge his bet! 133 00:06:07,490 --> 00:06:09,000 - Father! - Come! 134 00:06:09,090 --> 00:06:10,100 All right 135 00:06:10,190 --> 00:06:11,500 Then 136 00:06:11,590 --> 00:06:13,100 big or small? 137 00:06:13,190 --> 00:06:14,500 Small! 138 00:06:14,590 --> 00:06:16,500 Hands off the table! 139 00:06:16,590 --> 00:06:17,700 What kind of father is he? 140 00:06:17,790 --> 00:06:19,300 How can he bet on his daughter? 141 00:06:25,690 --> 00:06:26,800 I'll take all! 142 00:06:26,890 --> 00:06:29,000 Something must be wrong with the dices 143 00:06:29,090 --> 00:06:30,400 Why didn't I see it? 144 00:06:30,490 --> 00:06:31,800 My eyes are immortal 145 00:06:31,890 --> 00:06:32,800 how can mortal eyes like yours 146 00:06:32,890 --> 00:06:34,800 be able to tell? 147 00:06:34,890 --> 00:06:35,900 - Father! - Run! 148 00:06:35,990 --> 00:06:39,600 Stop right there! 149 00:06:39,690 --> 00:06:42,500 Boss Jia, we are friends... 150 00:06:42,590 --> 00:06:44,600 Boss Jia, let me go 151 00:06:44,690 --> 00:06:46,200 let my daughter go 152 00:06:46,290 --> 00:06:48,600 I will pay you back in one month... 153 00:06:48,690 --> 00:06:50,900 Double! 154 00:06:50,990 --> 00:06:53,200 - He has no money... - He San... 155 00:06:53,290 --> 00:06:56,700 You were the one who said you would acknowledge your bet 156 00:06:56,790 --> 00:06:58,700 Your daughter will stay 157 00:06:58,790 --> 00:07:00,600 Come and redeem her 158 00:07:00,690 --> 00:07:02,900 when you have the money 159 00:07:02,990 --> 00:07:04,100 Take him out! 160 00:07:04,190 --> 00:07:05,600 Boss Jia... 161 00:07:05,690 --> 00:07:06,900 - I beg you, Boss Jia... - Father... 162 00:07:06,990 --> 00:07:08,800 - Spare us... - Father... 163 00:07:08,890 --> 00:07:10,200 - I'm running a gambling den... - Let me go! 164 00:07:10,290 --> 00:07:11,900 Not a charity! Get lost! 165 00:07:11,990 --> 00:07:14,200 - Boss Jia... - Father! 166 00:07:14,290 --> 00:07:15,400 Wait! 167 00:07:15,490 --> 00:07:16,600 Boss Jia 168 00:07:16,690 --> 00:07:19,600 Anything, sir? 169 00:07:19,690 --> 00:07:21,300 - Father! - Jia You Cai... 170 00:07:21,390 --> 00:07:23,000 How can you get 18 points every game? 171 00:07:23,090 --> 00:07:25,000 How did you do that? 172 00:07:28,090 --> 00:07:30,000 We all depend on luck 173 00:07:30,090 --> 00:07:31,300 When luck is on your side 174 00:07:31,390 --> 00:07:33,800 getting 18 points for many rounds are possible 175 00:07:33,890 --> 00:07:36,000 When it is not 176 00:07:36,090 --> 00:07:38,300 it's also possible 177 00:07:38,390 --> 00:07:39,900 for you to keep losing 178 00:07:39,990 --> 00:07:41,300 Luck is unpredictable 179 00:07:41,390 --> 00:07:42,500 so is winning 180 00:07:42,590 --> 00:07:44,600 - Am I right? - That's true! 181 00:07:44,690 --> 00:07:46,000 - All right - It makes sense 182 00:07:46,090 --> 00:07:47,300 You are right 183 00:07:47,390 --> 00:07:49,200 Then, do you dare to 184 00:07:49,290 --> 00:07:51,000 gamble with me? 185 00:07:54,190 --> 00:07:56,200 I'm running a gambling den 186 00:07:56,290 --> 00:07:57,900 of course I can gamble with you 187 00:07:57,990 --> 00:08:00,400 All right, all set 188 00:08:00,490 --> 00:08:01,900 If you win 189 00:08:01,990 --> 00:08:03,300 I will give you 100 taels 190 00:08:03,390 --> 00:08:04,700 If you lose 191 00:08:04,790 --> 00:08:06,100 you give me 50 192 00:08:06,190 --> 00:08:07,700 and this girl 193 00:08:07,790 --> 00:08:08,900 She is another 50 194 00:08:08,990 --> 00:08:10,500 What do you think? 195 00:08:10,590 --> 00:08:12,400 That's unfair 196 00:08:12,490 --> 00:08:13,700 How is it unfair? 197 00:08:13,790 --> 00:08:15,800 Isn't that also 100 taels? 198 00:08:15,890 --> 00:08:17,700 She is my property now 199 00:08:17,790 --> 00:08:20,100 surely her price has increased 200 00:08:20,190 --> 00:08:23,100 She is worth 100 taels now 201 00:08:23,190 --> 00:08:24,200 Just now it was only 50 202 00:08:24,290 --> 00:08:25,200 now you want 100! 203 00:08:25,290 --> 00:08:27,400 You surely know how to earn money! 204 00:08:27,490 --> 00:08:30,400 Miss Lian Xiang was sold to you at 50 taels 205 00:08:31,590 --> 00:08:33,100 - I'm running a business... - It was only 50 just now 206 00:08:33,190 --> 00:08:35,100 - Surely I want to have profit - Now he's asking 100! 207 00:08:35,190 --> 00:08:37,200 So, do you want to play? 208 00:08:38,790 --> 00:08:40,100 Of course! 209 00:08:40,190 --> 00:08:41,300 All right! 210 00:08:42,690 --> 00:08:43,900 Come... 211 00:08:43,990 --> 00:08:45,000 Go! 212 00:08:45,090 --> 00:08:46,800 - Give me back my daughter! - Father! 213 00:08:46,890 --> 00:08:48,000 Father! 214 00:08:48,090 --> 00:08:49,400 Don't move! 215 00:08:49,490 --> 00:08:50,700 Stay here! 216 00:08:50,790 --> 00:08:52,300 My bet is here... 217 00:08:52,390 --> 00:08:53,600 - Where is yours? - Let me go! 218 00:08:53,690 --> 00:08:55,200 Are you scared that I don't have money? 219 00:08:55,290 --> 00:08:56,600 Show me if you do 220 00:08:56,690 --> 00:08:58,300 Show us the money... 221 00:08:58,390 --> 00:09:01,300 Where's your money? 222 00:09:01,390 --> 00:09:03,800 Can you lend me some? 223 00:09:03,890 --> 00:09:04,800 So you don't have money! 224 00:09:04,890 --> 00:09:06,700 Yet you want to gamble? 225 00:09:06,790 --> 00:09:08,200 Of course I can lend you the money 226 00:09:08,290 --> 00:09:09,800 on one condition 227 00:09:09,890 --> 00:09:12,500 What condition? 228 00:09:12,590 --> 00:09:15,500 Come back with me after this game 229 00:09:15,590 --> 00:09:16,600 Brother Long 230 00:09:16,690 --> 00:09:18,600 - Where's your money? - You are taking advantage of me! 231 00:09:18,690 --> 00:09:20,100 Show me the money! 232 00:09:20,190 --> 00:09:23,200 I learnt it from you 233 00:09:23,290 --> 00:09:24,800 Fine, I'm glad you learnt something 234 00:09:24,890 --> 00:09:26,500 I promise you. Give me money now 235 00:09:26,590 --> 00:09:27,700 What are you waiting for? 236 00:09:27,790 --> 00:09:29,800 Faster! 237 00:09:29,890 --> 00:09:31,300 Are you still playing? 238 00:09:31,390 --> 00:09:33,600 - Faster! - Don't waste our time 239 00:09:33,690 --> 00:09:35,000 This is a hundred taels 240 00:09:35,090 --> 00:09:37,400 - A hundred taels... - This is my bet 241 00:09:37,490 --> 00:09:39,100 One hundred taels... 242 00:09:39,190 --> 00:09:40,700 So much money 243 00:09:43,390 --> 00:09:44,300 Wait 244 00:09:44,390 --> 00:09:46,200 I must check the dice 245 00:09:46,290 --> 00:09:47,800 What's wrong... 246 00:09:50,690 --> 00:09:52,100 Be my guest 247 00:09:52,190 --> 00:09:54,700 I never cheat 248 00:10:03,190 --> 00:10:04,100 Not bad 249 00:10:04,190 --> 00:10:06,200 No problem 250 00:10:06,290 --> 00:10:08,100 Oh heaven 251 00:10:08,190 --> 00:10:11,500 please let me win this round 252 00:10:12,790 --> 00:10:14,600 - It works? - Of course 253 00:10:24,490 --> 00:10:25,500 I bet it's big! 254 00:10:25,590 --> 00:10:27,100 Big? 255 00:10:27,190 --> 00:10:28,900 Then, I can only bet on small 256 00:10:30,090 --> 00:10:31,200 Small! 257 00:10:32,590 --> 00:10:34,400 - Place your bet! - Wait! 258 00:10:36,190 --> 00:10:37,600 Before you open it 259 00:10:37,690 --> 00:10:39,600 I must pray again 260 00:10:41,090 --> 00:10:42,000 This works? 261 00:10:42,090 --> 00:10:43,000 Oh heaven 262 00:10:43,090 --> 00:10:47,200 please let me win this round 263 00:10:53,990 --> 00:10:55,800 All right, you may open it now 264 00:10:58,790 --> 00:10:59,900 Big! 265 00:11:02,790 --> 00:11:05,600 I won! 266 00:11:05,690 --> 00:11:06,600 I won! 267 00:11:06,690 --> 00:11:08,400 Lian Xiang! 268 00:11:08,490 --> 00:11:10,500 - Steady... - Keep this... 269 00:11:10,590 --> 00:11:13,400 - Thank you... - Lian Xiang, let's go 270 00:11:13,490 --> 00:11:15,000 - Let her go! - Lian Xiang... 271 00:11:15,090 --> 00:11:16,200 Take this one hundred taels 272 00:11:16,290 --> 00:11:17,600 bring your mother to see the physician 273 00:11:17,690 --> 00:11:19,600 - Thank you - And you... 274 00:11:19,690 --> 00:11:21,200 If I see you gambling again 275 00:11:21,290 --> 00:11:22,800 I'll kill you, understand? 276 00:11:22,890 --> 00:11:24,600 Thank you, sir 277 00:11:24,690 --> 00:11:26,000 Thank you, sir 278 00:11:26,090 --> 00:11:27,100 Go 279 00:11:27,190 --> 00:11:29,400 - Thanks... - Go... 280 00:11:29,490 --> 00:11:31,800 - Don't look - Don't come back again! 281 00:11:34,590 --> 00:11:35,900 Boss 282 00:11:35,990 --> 00:11:38,000 after you saved her 283 00:11:38,090 --> 00:11:41,600 Lian Xiang looked at you differently 284 00:11:41,690 --> 00:11:42,900 Now you know it 285 00:11:42,990 --> 00:11:45,300 I am far more charming than you are 286 00:11:45,390 --> 00:11:46,400 Of course 287 00:11:46,490 --> 00:11:48,100 You are the most charming person 288 00:11:48,190 --> 00:11:50,100 you enchanted me with your charm 289 00:11:51,190 --> 00:11:53,400 Boss, let's go back 290 00:11:55,190 --> 00:11:56,500 Wait! 291 00:12:01,990 --> 00:12:04,200 - This... - Nasai... 292 00:12:04,290 --> 00:12:06,900 How dare you use mercury dice and cheat? 293 00:12:06,990 --> 00:12:08,300 They caught them cheating 294 00:12:08,390 --> 00:12:10,100 We can only use the hard method 295 00:12:11,690 --> 00:12:13,400 You cheated! 296 00:12:13,490 --> 00:12:16,000 He gave me the dice, look for him! 297 00:12:16,090 --> 00:12:17,000 - Boss! - Wait! 298 00:12:17,090 --> 00:12:19,300 Excuse me, Brother Long, I'll make a move now! 299 00:12:19,390 --> 00:12:20,400 Stop right there! 300 00:12:30,390 --> 00:12:32,100 I'm sorry, are you okay? 301 00:12:32,190 --> 00:12:33,400 Are you okay? 302 00:12:38,790 --> 00:12:39,800 I knew it 303 00:12:39,890 --> 00:12:41,800 how dare you steal my money? 304 00:12:41,890 --> 00:12:42,800 I'll bring you to the magistrate! 305 00:12:42,890 --> 00:12:43,900 Brother... 306 00:12:43,990 --> 00:12:45,100 I beg you... 307 00:12:45,190 --> 00:12:46,500 Forgive me 308 00:12:46,590 --> 00:12:47,900 all my brothers are starving 309 00:12:47,990 --> 00:12:49,900 I didn't have a choice 310 00:12:49,990 --> 00:12:51,500 I know I was wrong 311 00:12:51,590 --> 00:12:52,800 please, brother 312 00:12:52,890 --> 00:12:54,700 please forgive me 313 00:12:54,790 --> 00:12:56,600 - Really? - Really 314 00:13:09,090 --> 00:13:12,200 We are all disaster victims wandering in the capital 315 00:13:12,290 --> 00:13:14,000 We haven't eaten for many days 316 00:13:14,090 --> 00:13:15,200 - Yes - Yes... 317 00:13:15,290 --> 00:13:16,500 We are starving... 318 00:13:16,590 --> 00:13:18,800 - We haven't eaten for many days - I'm so hungry 319 00:13:18,890 --> 00:13:20,700 - We are so hungry... - All right 320 00:13:20,790 --> 00:13:22,000 - Big brother... - Follow me 321 00:13:22,090 --> 00:13:24,000 Are you bringing us to the magistrate? 322 00:13:24,090 --> 00:13:26,200 - The magistrate? - Actually... 323 00:13:26,290 --> 00:13:29,100 I am going to buy you noodles! 324 00:13:29,190 --> 00:13:31,000 - Let's go! - Noodles! 325 00:13:32,190 --> 00:13:33,300 Let's go... 326 00:13:33,390 --> 00:13:34,500 Let's go for noodles! 327 00:13:35,890 --> 00:13:37,800 - Thank you... 328 00:13:40,190 --> 00:13:41,300 Slowly 329 00:13:41,390 --> 00:13:42,300 We still have more 330 00:13:42,390 --> 00:13:45,000 Eat slowly. No rush 331 00:13:45,090 --> 00:13:47,800 Big brother, you are so kind 332 00:13:47,890 --> 00:13:49,500 It's a shame I don't have much money left 333 00:13:49,590 --> 00:13:51,100 Or else 334 00:13:51,190 --> 00:13:53,600 I will surely treat you all in the restaurant opposite here 335 00:13:56,590 --> 00:13:59,000 What's your name? 336 00:13:59,090 --> 00:14:00,100 My name is Wu 337 00:14:00,190 --> 00:14:01,200 and I am the sixth child in my family 338 00:14:01,290 --> 00:14:03,700 You can call me Xiao Wu 339 00:14:03,790 --> 00:14:05,200 Xiao Wu, my surname is Yi 340 00:14:05,290 --> 00:14:08,100 Just call me Brother Yi 341 00:14:08,190 --> 00:14:11,100 Brother Yi... 342 00:14:11,190 --> 00:14:12,200 On behalves of my brothers 343 00:14:12,290 --> 00:14:13,400 I thank you, Brother Yi 344 00:14:13,490 --> 00:14:14,800 Yes... 345 00:14:15,990 --> 00:14:16,900 Don't thank me 346 00:14:16,990 --> 00:14:17,900 From now on 347 00:14:17,990 --> 00:14:19,500 we are brothers 348 00:14:19,590 --> 00:14:21,300 - Have a seat... - Slowly... 349 00:14:21,390 --> 00:14:22,600 So delicious 350 00:14:25,590 --> 00:14:26,900 Young man 351 00:14:26,990 --> 00:14:28,300 you are so rich 352 00:14:28,390 --> 00:14:30,700 that you treat them noodles 353 00:14:30,790 --> 00:14:33,300 Who are you? What does it have to do with you? 354 00:14:35,890 --> 00:14:36,800 Brother Yi 355 00:14:36,890 --> 00:14:38,800 this man is called Qian Fu Gui 356 00:14:38,890 --> 00:14:40,800 he likes to show off his wealth... 357 00:14:40,890 --> 00:14:43,100 - Why? - And enjoys humiliating poor people 358 00:14:43,190 --> 00:14:45,300 Recently, there are many victims in the city 359 00:14:45,390 --> 00:14:46,900 Hence he made some meat bun for them 360 00:14:46,990 --> 00:14:49,300 but before they take it, they must kowtow to him and call him father 361 00:14:49,390 --> 00:14:51,100 Once they do it, then only he will give them the bun 362 00:14:51,190 --> 00:14:52,900 He wanted to humiliate us a few days ago 363 00:14:52,990 --> 00:14:54,800 but we scolded him 364 00:14:54,890 --> 00:14:56,000 I never thought that he would see you 365 00:14:56,090 --> 00:14:57,500 treating us noodles 366 00:14:57,590 --> 00:15:00,300 Surely he won't feel happy about it 367 00:15:00,390 --> 00:15:03,200 How long can a bowl of noodles last? 368 00:15:03,290 --> 00:15:04,500 Come to my restaurant 369 00:15:04,590 --> 00:15:06,600 I have hot buns for you every day 370 00:15:06,690 --> 00:15:08,900 Xiao Wu, you know the rules 371 00:15:08,990 --> 00:15:10,100 Just ask your brothers 372 00:15:10,190 --> 00:15:11,600 to kowtow to me 373 00:15:11,690 --> 00:15:13,300 and call me father 374 00:15:16,290 --> 00:15:17,800 Qian Fu Gui 375 00:15:17,890 --> 00:15:19,400 even beggars like us 376 00:15:19,490 --> 00:15:21,500 have our dignity! 377 00:15:21,590 --> 00:15:23,300 We would rather beg for fun from the streets 378 00:15:23,390 --> 00:15:25,400 than to kneel before you! 379 00:15:25,490 --> 00:15:26,500 Man 380 00:15:27,790 --> 00:15:29,500 you want us to call you father 381 00:15:29,590 --> 00:15:30,800 aren't you scared of the punishment from heaven? 382 00:15:30,890 --> 00:15:32,600 Indeed... 383 00:15:34,690 --> 00:15:36,200 Well said 384 00:15:36,290 --> 00:15:38,000 A poor man cannot lose his dignity 385 00:15:38,090 --> 00:15:39,700 I like your attitude 386 00:15:39,790 --> 00:15:41,800 Brother, I also like you 387 00:15:41,890 --> 00:15:43,300 From now on, as long as you need my help... 388 00:15:43,390 --> 00:15:44,900 - Just come to me - Of course... 389 00:15:44,990 --> 00:15:46,100 We are all brothers now 390 00:15:46,190 --> 00:15:47,300 Do you know 391 00:15:47,390 --> 00:15:48,800 that I despise those dishonest people 392 00:15:48,890 --> 00:15:51,200 who think they are wealthy 393 00:15:51,290 --> 00:15:53,900 - Who do you call dishonest? - Dishonest... 394 00:15:53,990 --> 00:15:55,100 Whoever feels offended 395 00:15:55,190 --> 00:15:56,300 is the dishonest one 396 00:15:56,390 --> 00:15:57,400 Did I say it's you? 397 00:15:57,490 --> 00:15:58,400 Do you feel offended? 398 00:15:58,490 --> 00:16:00,300 Then, you are the dishonest one! 399 00:16:00,390 --> 00:16:02,600 Look! He admitted he is dishonest! 400 00:16:02,690 --> 00:16:05,400 Where are you come from? 401 00:16:05,490 --> 00:16:08,000 - Dishonest! - How dare you insult me? 402 00:16:08,090 --> 00:16:09,700 - Look at him! - Boss! 403 00:16:11,790 --> 00:16:13,800 Boss... 404 00:16:13,890 --> 00:16:15,500 Finally, I found you 405 00:16:15,590 --> 00:16:18,800 How did you find me? 406 00:16:18,890 --> 00:16:20,700 You are treating all beggars in town 407 00:16:20,790 --> 00:16:23,100 of course everyone in the city knows it 408 00:16:23,190 --> 00:16:24,100 But there's no point you're here 409 00:16:24,190 --> 00:16:25,200 You are not a beggar 410 00:16:25,290 --> 00:16:27,400 I won't buy you noodles 411 00:16:27,490 --> 00:16:28,900 You are so heartless 412 00:16:28,990 --> 00:16:30,800 I just helped you to settle your problem 413 00:16:30,890 --> 00:16:32,500 now you just want to brush me off 414 00:16:32,590 --> 00:16:33,800 without treating me even one bowl of noodles? 415 00:16:33,890 --> 00:16:36,900 I don't have money, how do I buy you noodles? 416 00:16:36,990 --> 00:16:39,300 Then perhaps I can buy you some? 417 00:16:39,390 --> 00:16:42,800 Sure, but you have to treat me to that restaurant 418 00:16:43,890 --> 00:16:45,200 - No problem - Sir, thanks for your visit 419 00:16:45,290 --> 00:16:47,000 And not only me 420 00:16:47,090 --> 00:16:49,600 you must also bring along all my brothers 421 00:16:49,690 --> 00:16:52,800 No problem, I have enough money for all of them 422 00:16:52,890 --> 00:16:54,600 Brothers, he is buying us a meal! 423 00:16:54,690 --> 00:16:56,200 Let's go! 424 00:16:56,290 --> 00:16:57,400 Let's go! 425 00:16:58,490 --> 00:16:59,700 Food! 426 00:17:04,390 --> 00:17:06,300 Young man, so now you are really 427 00:17:06,390 --> 00:17:08,400 showing off your wealth? 428 00:17:08,490 --> 00:17:10,100 Do you think you are the only rich man in town? 429 00:17:10,190 --> 00:17:12,400 Bring out every thing 430 00:17:12,490 --> 00:17:13,400 that is nice in this restaurant 431 00:17:13,490 --> 00:17:15,700 and serve my brothers, understand? 432 00:17:15,790 --> 00:17:18,400 Surely we have nice food 433 00:17:18,490 --> 00:17:19,800 But the rules here 434 00:17:19,890 --> 00:17:22,100 are different than those noodles stalls outside 435 00:17:22,190 --> 00:17:24,700 We must see how much money you have 436 00:17:24,790 --> 00:17:28,600 to see if you have enough money to foot the bill 437 00:17:28,690 --> 00:17:30,400 Are you blind? 438 00:17:30,490 --> 00:17:31,900 Does my little brother 439 00:17:31,990 --> 00:17:34,200 looks like someone who won't pay for his meal? 440 00:17:34,290 --> 00:17:35,500 That is difficult to tell 441 00:17:35,590 --> 00:17:36,600 My restaurant has been 442 00:17:36,690 --> 00:17:37,700 in business for so many years 443 00:17:37,790 --> 00:17:39,200 We have seen enough 444 00:17:39,290 --> 00:17:42,400 of the people who dressed well but couldn't pay 445 00:17:42,490 --> 00:17:43,500 We do not lack those people 446 00:17:43,590 --> 00:17:44,800 Faster 447 00:17:55,590 --> 00:17:56,600 See? 448 00:17:56,690 --> 00:17:58,100 Is it enough? 449 00:18:00,190 --> 00:18:01,600 Sure... 450 00:18:01,690 --> 00:18:04,900 - Waiter, serve the dishes! - Sure... 451 00:18:05,790 --> 00:18:07,100 Give us! 452 00:18:07,190 --> 00:18:09,200 - Boss Qian... - Give us first! 453 00:18:09,290 --> 00:18:11,700 I heard that you have been giving buns to poor people 454 00:18:11,790 --> 00:18:13,100 on one condition 455 00:18:13,190 --> 00:18:16,300 that they must kowtow to you and call you father 456 00:18:16,390 --> 00:18:17,700 I am a merchant 457 00:18:17,790 --> 00:18:19,600 I am not their father 458 00:18:19,690 --> 00:18:21,400 By giving them food 459 00:18:21,490 --> 00:18:23,200 and saving their lives 460 00:18:23,290 --> 00:18:26,700 wouldn't that make me like their father? 461 00:18:26,790 --> 00:18:29,000 Brother Long, save your breath with him 462 00:18:29,090 --> 00:18:32,100 Just compete with him and see who is richer 463 00:18:32,190 --> 00:18:34,000 You are right 464 00:18:34,090 --> 00:18:35,100 Boss Qian 465 00:18:35,190 --> 00:18:37,400 let's compare and see who has more money 466 00:18:37,490 --> 00:18:38,900 If you are not richer than I am 467 00:18:38,990 --> 00:18:40,600 then regardless you want to do charity or not 468 00:18:40,690 --> 00:18:41,800 but when you do 469 00:18:41,890 --> 00:18:43,700 you must do it without any conditions 470 00:18:43,790 --> 00:18:46,300 Neither you should be humiliating the poor anymore 471 00:18:46,390 --> 00:18:48,300 I don't just own this restaurant 472 00:18:48,390 --> 00:18:50,000 but all the restaurants in the city 473 00:18:50,090 --> 00:18:51,200 and all the jewellers 474 00:18:51,290 --> 00:18:53,900 are my property 475 00:18:56,990 --> 00:18:58,200 Songgotu 476 00:19:15,390 --> 00:19:17,500 Boss Qian, you said that all the jewellers in the city 477 00:19:17,590 --> 00:19:19,900 are all yours 478 00:19:19,990 --> 00:19:21,800 Then, can you recognise 479 00:19:21,890 --> 00:19:23,300 this pearl on the hat? 480 00:19:24,590 --> 00:19:26,400 The night pearl from the Southern Sea? 481 00:19:26,490 --> 00:19:29,000 This can only be found in the Forbidden City 482 00:19:29,090 --> 00:19:31,300 Are you from the palace? 483 00:19:34,090 --> 00:19:35,200 Boss Qian 484 00:19:35,290 --> 00:19:36,800 do you still want to fight and see who's richer? 485 00:19:36,890 --> 00:19:38,700 I don't dare to... 486 00:19:44,290 --> 00:19:46,500 Boss Qian 487 00:19:46,590 --> 00:19:48,400 one cannot have money 488 00:19:48,490 --> 00:19:49,700 but lives without morality 489 00:19:49,790 --> 00:19:51,000 neither can he disrespect the law 490 00:19:51,090 --> 00:19:53,200 - Yes... - No matter how much money you have... 491 00:19:53,290 --> 00:19:56,100 It can all vanish in a second 492 00:19:56,190 --> 00:19:58,400 - Yes - Do you understand? 493 00:19:58,490 --> 00:19:59,400 I understand 494 00:19:59,490 --> 00:20:01,900 I will do good every day 495 00:20:01,990 --> 00:20:03,400 and never will I bully the poor again 496 00:20:03,490 --> 00:20:04,700 Good 497 00:20:04,790 --> 00:20:06,900 Serve these people well 498 00:20:06,990 --> 00:20:09,400 - Leave us - Yes... 499 00:20:09,490 --> 00:20:11,100 Come, let's drink 500 00:20:15,190 --> 00:20:16,200 Thank you, Brother Long 501 00:20:16,290 --> 00:20:17,200 I didn't know 502 00:20:17,290 --> 00:20:19,300 that I will face so many problems 503 00:20:19,390 --> 00:20:20,600 Now you have had enough fun 504 00:20:20,690 --> 00:20:22,400 so after your brothers finish their meals 505 00:20:22,490 --> 00:20:24,600 can we go home? 506 00:20:24,690 --> 00:20:25,600 No 507 00:20:25,690 --> 00:20:27,900 I still want to play for few more days 508 00:20:36,290 --> 00:20:38,000 Come... 509 00:20:38,090 --> 00:20:40,300 Come, let's drink 510 00:20:44,390 --> 00:20:45,300 So delicious 511 00:20:45,390 --> 00:20:47,200 I'm so full 512 00:20:49,490 --> 00:20:50,600 Xiao Wu 513 00:20:50,690 --> 00:20:52,000 take this 514 00:20:52,090 --> 00:20:53,200 Take this money 515 00:20:53,290 --> 00:20:54,700 Remember what I told you 516 00:20:54,790 --> 00:20:56,200 Take this money 517 00:20:56,290 --> 00:20:57,700 and do some business with your brothers 518 00:20:57,790 --> 00:20:59,600 Don't wander around anymore 519 00:20:59,690 --> 00:21:00,800 Thank you, Brother Yi 520 00:21:00,890 --> 00:21:03,100 We won't let you down 521 00:21:03,190 --> 00:21:04,900 I trust you 522 00:21:04,990 --> 00:21:06,400 Boss 523 00:21:06,490 --> 00:21:07,800 where else do you want to go? 524 00:21:07,890 --> 00:21:08,800 Can I tag along? 525 00:21:08,890 --> 00:21:11,600 I want to have more experience in the underworld 526 00:21:11,690 --> 00:21:13,100 Underworld experience? 527 00:21:13,190 --> 00:21:15,100 Sure, I will teach you now 528 00:21:15,190 --> 00:21:18,000 some real underworld lessons 529 00:21:18,090 --> 00:21:19,300 Xiao Wu! 530 00:21:22,190 --> 00:21:24,400 Let us go! 531 00:21:24,490 --> 00:21:25,600 Get lost! 532 00:21:25,690 --> 00:21:26,800 Boss! 533 00:21:26,890 --> 00:21:29,100 Brother Long, thank you for your treat! 534 00:21:29,190 --> 00:21:30,600 Now, prepare yourselves 535 00:21:30,690 --> 00:21:32,400 for my brothers' Lotus Trap! 536 00:21:32,490 --> 00:21:33,400 No! 537 00:21:33,490 --> 00:21:34,700 Boss! 538 00:21:34,790 --> 00:21:36,800 Move... 539 00:21:36,890 --> 00:21:38,000 Go! 540 00:21:38,090 --> 00:21:40,200 Songgotu! 541 00:21:40,290 --> 00:21:41,400 I'm sorry, brother 542 00:21:41,490 --> 00:21:43,800 Just now Brother Yi told us 543 00:21:43,890 --> 00:21:45,400 that we must help him to escape 544 00:21:45,490 --> 00:21:47,100 so that you can't bring him home 545 00:21:47,190 --> 00:21:50,100 and accompany a friend that he hates the most 546 00:21:50,190 --> 00:21:51,600 I'm sorry, sir 547 00:21:51,690 --> 00:21:53,900 Back off! 548 00:21:53,990 --> 00:21:55,100 Master 549 00:21:55,190 --> 00:21:57,000 let's go home 550 00:22:07,490 --> 00:22:08,700 Impressive! 551 00:22:11,690 --> 00:22:13,500 - Good! - It's so impressive! 552 00:22:13,590 --> 00:22:14,600 This is so cool! 553 00:22:16,690 --> 00:22:18,200 Impressive! 554 00:22:25,890 --> 00:22:27,900 Sugar drawing! 555 00:22:27,990 --> 00:22:29,800 Sugar drawing! 556 00:22:32,090 --> 00:22:34,400 This is so cool, how did you do it? 557 00:22:34,490 --> 00:22:35,800 Just draw like this 558 00:22:37,190 --> 00:22:38,500 Let's see 559 00:22:38,590 --> 00:22:40,000 Sugar drawing! 560 00:22:40,090 --> 00:22:42,200 This is sugar drawing 561 00:22:42,290 --> 00:22:43,700 Thanks 562 00:22:57,190 --> 00:22:58,300 Master 563 00:22:58,390 --> 00:23:00,700 it's not the way 564 00:23:00,790 --> 00:23:03,000 if we just follow her from behind like this 565 00:23:05,390 --> 00:23:07,000 Let her be 566 00:23:07,090 --> 00:23:08,500 She is so bored in the palace 567 00:23:08,590 --> 00:23:10,300 Now that she is out from the palace 568 00:23:10,390 --> 00:23:11,400 if she doesn't have enough fun 569 00:23:11,490 --> 00:23:13,000 she won't come back 570 00:23:22,490 --> 00:23:24,400 Paintings! 571 00:23:24,490 --> 00:23:26,200 Paintings for sale! 572 00:23:28,490 --> 00:23:30,500 Portraits! 573 00:23:31,690 --> 00:23:33,400 Come and have a look! 574 00:23:35,690 --> 00:23:37,200 Boss, I will have this 575 00:23:37,290 --> 00:23:38,300 Sure 576 00:23:45,690 --> 00:23:47,100 This looks like me 577 00:23:47,190 --> 00:23:49,100 and this looks like Brother Long 578 00:23:49,190 --> 00:23:50,200 No 579 00:23:50,290 --> 00:23:52,800 Brother Long's eyes are bigger 580 00:23:52,890 --> 00:23:54,000 Let's make it bigger 581 00:23:54,090 --> 00:23:56,000 Then it will look like Brother Long 582 00:23:59,190 --> 00:24:01,000 Really? Am I this ugly? 583 00:24:03,290 --> 00:24:05,300 Are you a ghost? 584 00:24:05,390 --> 00:24:07,100 Why do you keep following me? 585 00:24:07,190 --> 00:24:08,100 I am a human if you are a human 586 00:24:08,190 --> 00:24:09,600 and I am a ghost if you are a ghost 587 00:24:09,690 --> 00:24:12,400 Don't you remember when we became sworn brothers 588 00:24:12,490 --> 00:24:14,000 we swore that although we were not born on the same day 589 00:24:14,090 --> 00:24:16,200 but we will die the same day 590 00:24:19,390 --> 00:24:21,600 Brother Zhu! Why are you here? 591 00:24:26,090 --> 00:24:27,300 Have a look! 592 00:24:27,390 --> 00:24:29,800 It's cheap... 593 00:24:29,890 --> 00:24:31,200 It's only five coins per piece 594 00:24:31,290 --> 00:24:32,900 Have a look 595 00:24:32,990 --> 00:24:35,100 Let's try it 596 00:24:35,190 --> 00:24:36,800 See how clean it is 597 00:24:37,990 --> 00:24:41,600 Gentlemen, today is our brothel festivals 598 00:24:41,690 --> 00:24:43,300 Come in... 599 00:24:43,390 --> 00:24:46,200 We have the most beautiful women in town 600 00:24:46,290 --> 00:24:48,500 Good taste 601 00:24:48,590 --> 00:24:49,800 Yes 602 00:24:49,890 --> 00:24:51,800 Young man, come in and have a look 603 00:24:51,890 --> 00:24:55,000 We have the most beautiful women in town 604 00:24:55,090 --> 00:24:57,500 - No thanks... - What a shame! 605 00:24:57,590 --> 00:25:00,100 - No... - You are already here 606 00:25:00,190 --> 00:25:01,400 Come and have fun 607 00:25:01,490 --> 00:25:03,800 I guarantee you will like it 608 00:25:03,890 --> 00:25:06,000 If you don't, you can curse me on my face 609 00:25:06,090 --> 00:25:07,500 - All right - Come in 610 00:25:07,590 --> 00:25:09,600 - No - Just come in 611 00:25:09,690 --> 00:25:10,900 Come 612 00:25:10,990 --> 00:25:12,000 Go inside 613 00:25:12,090 --> 00:25:13,600 Let's go... 614 00:25:19,990 --> 00:25:22,800 Fill the cups! 615 00:25:22,890 --> 00:25:24,000 Yes! 616 00:25:24,090 --> 00:25:26,200 Let's drink! 617 00:25:26,290 --> 00:25:27,300 - So bad - Come... 618 00:25:27,390 --> 00:25:29,600 Enjoy, I will go up first 619 00:25:35,690 --> 00:25:37,400 Come, sir 620 00:25:37,490 --> 00:25:39,100 Sir, let me tell you 621 00:25:39,190 --> 00:25:42,200 - Girls from Wan Hua Brothel are best - Let me tell you 622 00:25:42,290 --> 00:25:44,000 you must be good and obedient 623 00:25:44,090 --> 00:25:45,600 don't wear a long face, do you understand? 624 00:25:45,690 --> 00:25:47,600 Isn't that girl Lian Xiang? 625 00:25:47,690 --> 00:25:49,000 Sir... 626 00:25:49,890 --> 00:25:51,500 Lian Xiang! 627 00:25:51,590 --> 00:25:53,100 Save me! Benefactor! 628 00:25:54,490 --> 00:25:55,800 What's going on? 629 00:25:55,890 --> 00:25:59,100 Sir, my father lost all the money you gave him 630 00:25:59,190 --> 00:26:01,800 and sold me to Xing Hua Brother for a hundred tales 631 00:26:01,890 --> 00:26:03,800 What's going on? 632 00:26:03,890 --> 00:26:06,100 Do you two know each other? 633 00:26:06,190 --> 00:26:08,200 Can you let her go? 634 00:26:08,290 --> 00:26:09,500 What? 635 00:26:09,590 --> 00:26:11,600 Let her go? 636 00:26:11,690 --> 00:26:13,600 Are you kidding? 637 00:26:13,690 --> 00:26:16,300 I spent a hundred taels to buy her 638 00:26:16,390 --> 00:26:17,800 to represent our Xing Hua Brothel to compete for the beauty pageant 639 00:26:17,890 --> 00:26:20,000 in this Wan Hua Brothel 640 00:26:20,090 --> 00:26:21,400 If I let her go 641 00:26:21,490 --> 00:26:22,800 who is represent us to compete 642 00:26:22,890 --> 00:26:24,000 and earn us fame and money? 643 00:26:24,090 --> 00:26:25,300 Then, how much do you want 644 00:26:25,390 --> 00:26:27,000 for you to let her go? 645 00:26:32,990 --> 00:26:34,200 Why? 646 00:26:34,290 --> 00:26:37,100 Are you her lover? 647 00:26:38,490 --> 00:26:39,500 Wait 648 00:26:39,590 --> 00:26:41,600 Lian Xiang is still a virgin 649 00:26:41,690 --> 00:26:44,700 how can you be her lover? 650 00:26:46,490 --> 00:26:47,500 Tell me 651 00:26:47,590 --> 00:26:49,300 what do you want? Who are you? 652 00:26:49,390 --> 00:26:51,100 It doesn't matter who I am 653 00:26:51,190 --> 00:26:52,100 I'm asking you 654 00:26:52,190 --> 00:26:55,100 how much do you want to let her go? 655 00:26:55,190 --> 00:26:58,500 You sound like you have a lot 656 00:26:58,590 --> 00:27:00,900 Do you want to redeem her? 657 00:27:00,990 --> 00:27:02,500 Name a price 658 00:27:02,590 --> 00:27:03,500 Sure 659 00:27:03,590 --> 00:27:05,300 If you want to redeem her 660 00:27:05,390 --> 00:27:08,000 give me five hundred taels 661 00:27:08,090 --> 00:27:09,200 Five hundred? 662 00:27:09,290 --> 00:27:11,400 Yes! 663 00:27:11,490 --> 00:27:13,000 Do you have the money? 664 00:27:13,090 --> 00:27:15,900 Don't try to be a hero if you don't 665 00:27:15,990 --> 00:27:17,900 I've seen enough of people like you 666 00:27:17,990 --> 00:27:19,400 Get lost... 667 00:27:19,490 --> 00:27:21,400 Don't disturb our business 668 00:27:22,690 --> 00:27:23,600 Let me tell you 669 00:27:23,690 --> 00:27:25,100 our Lian Xiang 670 00:27:25,190 --> 00:27:28,200 is young and pretty 671 00:27:28,290 --> 00:27:29,800 if she wins the competition 672 00:27:29,890 --> 00:27:33,200 surely her price will go up 673 00:27:33,290 --> 00:27:35,400 If you want to redeem her then 674 00:27:35,490 --> 00:27:38,100 at least you will have to pay 1,000 taels 675 00:27:38,190 --> 00:27:40,000 - Let's go! - Wait! 676 00:27:42,290 --> 00:27:43,900 What? 677 00:27:45,590 --> 00:27:46,800 I don't have money 678 00:27:46,890 --> 00:27:47,800 but can you replace the person? 679 00:27:47,890 --> 00:27:49,300 Replace the person? 680 00:27:51,390 --> 00:27:53,300 What do you mean? 681 00:28:02,490 --> 00:28:04,100 I will replace her 682 00:28:05,890 --> 00:28:08,900 I've been in business for decades 683 00:28:08,990 --> 00:28:12,100 I almost missed this 684 00:28:12,190 --> 00:28:15,100 I didn't know you are a virgin girl as well 685 00:28:15,190 --> 00:28:18,300 and you are even more beautiful than Lian Xiang 686 00:28:18,390 --> 00:28:19,600 Fine 687 00:28:19,690 --> 00:28:20,800 You want to replace her, don't you? 688 00:28:20,890 --> 00:28:21,900 Deal 689 00:28:21,990 --> 00:28:23,700 You are a girl? 690 00:28:23,790 --> 00:28:24,700 Sister, you better go now 691 00:28:24,790 --> 00:28:25,800 I cannot drag you into this 692 00:28:25,890 --> 00:28:27,300 - Don't talk - Lian Xiang... 693 00:28:27,390 --> 00:28:29,400 I must save you 694 00:28:29,490 --> 00:28:30,800 Let's go 695 00:28:32,390 --> 00:28:35,100 You are too mysterious 696 00:28:35,190 --> 00:28:36,700 I must be extra careful 697 00:28:36,790 --> 00:28:39,600 What do I do if you run away halfway? 698 00:28:39,690 --> 00:28:41,400 I can let her go 699 00:28:41,490 --> 00:28:42,800 but that will only happen 700 00:28:42,890 --> 00:28:44,800 if you win the competition for us 701 00:28:44,890 --> 00:28:46,300 then only I will let her go 702 00:28:47,590 --> 00:28:50,100 Deal 703 00:28:50,190 --> 00:28:51,400 Deal 704 00:28:51,490 --> 00:28:54,000 Let's change your clothes 705 00:28:54,090 --> 00:28:56,200 Guard her. Let's go 706 00:28:56,290 --> 00:28:58,300 Sister... 707 00:28:58,390 --> 00:28:59,900 Sir, come in 708 00:28:59,990 --> 00:29:02,200 Sir, come in 709 00:29:02,290 --> 00:29:04,500 We lost Yi Huan here 710 00:29:04,590 --> 00:29:06,000 There are no other roads here 711 00:29:06,090 --> 00:29:08,500 Surely she had gone into this Wan Hua Brothel 712 00:29:08,590 --> 00:29:10,200 Master 713 00:29:10,290 --> 00:29:12,900 if your grandmother knows 714 00:29:12,990 --> 00:29:14,200 that I bring you to this kind of place 715 00:29:14,290 --> 00:29:16,400 surely she will beat me 716 00:29:16,490 --> 00:29:17,800 If none of us tells her 717 00:29:17,890 --> 00:29:18,900 how would my grandmother now? 718 00:29:18,990 --> 00:29:20,200 - But... - Cut to the chase 719 00:29:20,290 --> 00:29:22,100 - Yes - Let's go in 720 00:29:22,190 --> 00:29:24,000 Don't move 721 00:29:24,090 --> 00:29:25,300 Guard here 722 00:29:25,390 --> 00:29:26,900 Yes 723 00:29:51,590 --> 00:29:53,000 Girl 724 00:29:53,090 --> 00:29:56,800 you are like a goddess reincarnated into human form 725 00:29:56,890 --> 00:29:58,200 You are even more beautiful 726 00:29:58,290 --> 00:30:00,200 than last year's beauty champion 727 00:30:00,290 --> 00:30:01,200 Let me tell you 728 00:30:01,290 --> 00:30:02,700 you must make me proud 729 00:30:02,790 --> 00:30:04,500 to win the title as the beauty champion 730 00:30:04,590 --> 00:30:06,000 among the 12 brothels 731 00:30:07,090 --> 00:30:09,600 But can I take this flower on my head down? 732 00:30:09,690 --> 00:30:11,100 There are too many flowers, it's so uncomfortable 733 00:30:11,190 --> 00:30:12,400 No way! 734 00:30:13,990 --> 00:30:15,800 That... 735 00:30:15,890 --> 00:30:16,900 Miss Huan 736 00:30:16,990 --> 00:30:18,000 only this clothing 737 00:30:18,090 --> 00:30:19,200 and this head decoration 738 00:30:19,290 --> 00:30:21,700 suit you best 739 00:30:21,790 --> 00:30:23,200 Let's go, other candidates are here 740 00:30:23,290 --> 00:30:24,500 We are all waiting for you 741 00:30:24,590 --> 00:30:26,400 We are all waiting for you 742 00:30:26,490 --> 00:30:27,400 It's so heavy! Wait... 743 00:30:27,490 --> 00:30:28,700 Go... 47069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.