Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,490 --> 00:02:07,800
Yi Huan
2
00:02:07,890 --> 00:02:09,700
if you indeed have feelings
for His Majesty
3
00:02:09,790 --> 00:02:10,600
then I should...
4
00:02:10,690 --> 00:02:12,800
Brother Zhu
5
00:02:12,890 --> 00:02:15,700
I admit I have feelings
for His Majesty
6
00:02:15,790 --> 00:02:18,300
But I can't be staying
in the Forbidden City forever
7
00:02:18,390 --> 00:02:19,400
neither will I
8
00:02:19,490 --> 00:02:21,600
stay by his side forever
9
00:02:21,690 --> 00:02:22,900
Why?
10
00:02:22,990 --> 00:02:24,000
After the journey in Shanxi...
11
00:02:24,090 --> 00:02:28,200
The journey in Shanxi had indeed
changed my view on you
12
00:02:28,290 --> 00:02:30,100
But when I was back
in the palace again
13
00:02:30,190 --> 00:02:31,900
I understand that
14
00:02:31,990 --> 00:02:33,400
this place
15
00:02:33,490 --> 00:02:35,600
will never be my home
16
00:02:53,490 --> 00:02:55,000
Songgotu
17
00:02:55,090 --> 00:02:56,400
Yes?
18
00:02:56,490 --> 00:02:59,400
Do you think the Li siblings
were telling the truth?
19
00:03:00,690 --> 00:03:02,000
Your Majesty
20
00:03:02,090 --> 00:03:04,300
I think they answered appropriately
21
00:03:04,390 --> 00:03:05,900
and their answers are without flaws
22
00:03:05,990 --> 00:03:08,400
But just like you
23
00:03:08,490 --> 00:03:09,600
I feel like the both of them
24
00:03:09,690 --> 00:03:12,300
are not just brother and sister
25
00:03:13,990 --> 00:03:17,200
I think it is true that Physician Li
is betrothed to someone
26
00:03:17,290 --> 00:03:19,800
but I wonder who
27
00:03:19,890 --> 00:03:21,900
is the fiancee that he means
28
00:03:21,990 --> 00:03:23,200
I wonder
29
00:03:23,290 --> 00:03:25,700
perhaps the fiancee
he was talking about is Miss Yi Huan
30
00:03:25,790 --> 00:03:27,800
and the person who sabotaged them
31
00:03:27,890 --> 00:03:29,900
is referring to you?
32
00:03:33,790 --> 00:03:35,700
But I have no proof
33
00:03:35,790 --> 00:03:38,800
Sorry for making such claims
34
00:03:38,890 --> 00:03:41,700
You better do what I told
35
00:03:41,790 --> 00:03:43,900
and investigate their identities
36
00:03:43,990 --> 00:03:45,200
Yes
37
00:03:56,090 --> 00:03:58,100
De Fu
38
00:03:58,190 --> 00:03:59,400
Jian Qing told me
39
00:03:59,490 --> 00:04:00,900
that you want to see me urgently
40
00:04:00,990 --> 00:04:02,600
What's the matter?
41
00:04:05,390 --> 00:04:06,400
De Fu
42
00:04:06,490 --> 00:04:07,800
what are you doing?
43
00:04:07,890 --> 00:04:10,000
Brother, I beg you
44
00:04:10,090 --> 00:04:13,000
ask Jian Qing and Yi Huan
to leave the Forbidden City
45
00:04:13,090 --> 00:04:14,800
I can't tell you not
to restore the Ming rule
46
00:04:14,890 --> 00:04:17,600
I just beg you
not to implicate me into this
47
00:04:18,690 --> 00:04:21,000
I never intend to implicate you
48
00:04:21,090 --> 00:04:23,300
You willingly serve
the Qing as their slave
49
00:04:23,390 --> 00:04:24,800
that is your business
50
00:04:24,890 --> 00:04:27,000
We will just mind our own affairs
and leave the rest to fate
51
00:04:27,090 --> 00:04:28,100
But Brother
52
00:04:28,190 --> 00:04:29,200
Jian Qing and Yi Huan's situation
in the palace
53
00:04:29,290 --> 00:04:31,400
is getting more and more dangerous
54
00:04:31,490 --> 00:04:33,400
The Emperor has suspected
that they are not siblings
55
00:04:33,490 --> 00:04:34,900
What?
56
00:04:34,990 --> 00:04:37,600
Why didn't Yi Huan tell me that?
57
00:04:37,690 --> 00:04:38,900
Brother
58
00:04:38,990 --> 00:04:40,900
I know that you
hide many secrets from me
59
00:04:40,990 --> 00:04:42,400
but I never expect that
60
00:04:42,490 --> 00:04:45,300
you had betrothed Yi Huan to Jian Qing
61
00:04:45,390 --> 00:04:46,900
yet you send her to serve the Emperor
62
00:04:46,990 --> 00:04:49,200
and tempt him
63
00:04:49,290 --> 00:04:51,300
Yi Huan has already fallen for Kang Xi
64
00:04:51,390 --> 00:04:54,000
but Jian Qing is young and emotional
65
00:04:54,090 --> 00:04:55,200
it's inevitable that
66
00:04:55,290 --> 00:04:56,800
he accidentally showed his emotions
67
00:04:56,890 --> 00:04:58,000
If this carries on
68
00:04:58,090 --> 00:04:59,600
surely their identities
will be exposed
69
00:04:59,690 --> 00:05:02,600
What can I do as their uncle?
70
00:05:02,690 --> 00:05:04,300
What?
71
00:05:04,390 --> 00:05:07,800
You said Yi Huan
had fallen for Kang Xi?
72
00:05:09,390 --> 00:05:12,300
Come, stand up and talk
73
00:05:12,390 --> 00:05:14,800
Brother, this thing
cannot be delayed anymore
74
00:05:14,890 --> 00:05:16,900
If they don't retreat from
the Forbidden City as soon as possible
75
00:05:16,990 --> 00:05:18,200
it will be bad for them
76
00:05:18,290 --> 00:05:19,400
If that happens
77
00:05:19,490 --> 00:05:21,200
not only I can't protect them
78
00:05:21,290 --> 00:05:22,600
I don't think I can even
79
00:05:22,690 --> 00:05:24,600
protect myself
80
00:05:26,090 --> 00:05:27,200
All right
81
00:05:27,290 --> 00:05:29,200
I will call them back immediately
82
00:05:29,290 --> 00:05:31,800
and ask them about this
83
00:05:35,490 --> 00:05:36,600
Yi Huan
84
00:05:36,690 --> 00:05:38,900
Kang Xi had indeed listened to you
85
00:05:38,990 --> 00:05:40,300
and postponed his plan
to revoke the princehood
86
00:05:40,390 --> 00:05:42,500
Wu San Gui will believe
87
00:05:42,590 --> 00:05:44,900
that we are sincere
in making alliance with him
88
00:05:44,990 --> 00:05:46,400
It's not that, father
89
00:05:46,490 --> 00:05:47,800
Although Kang Xi favours me
90
00:05:47,890 --> 00:05:49,500
he does have his stance in everything
91
00:05:49,590 --> 00:05:51,700
He didn't postpone it because of me
92
00:05:51,790 --> 00:05:53,700
he does it because he has his plans
93
00:05:57,990 --> 00:06:00,500
The later they fight the better
94
00:06:00,590 --> 00:06:01,600
I hope that both of them
95
00:06:01,690 --> 00:06:04,000
will have a longer time to prepare
96
00:06:04,090 --> 00:06:05,300
so when they fight
97
00:06:05,390 --> 00:06:06,700
they will match up
each other's strength
98
00:06:06,790 --> 00:06:08,300
And when they are both injured
99
00:06:08,390 --> 00:06:10,300
then only we come in
100
00:06:10,390 --> 00:06:13,000
and restore the Ming rule
once and for all
101
00:06:13,090 --> 00:06:15,700
Qian Ying and Mo Sheng
has followed Wu Ying Qi
102
00:06:15,790 --> 00:06:17,200
to Dian City
103
00:06:17,290 --> 00:06:18,900
For our cause
104
00:06:18,990 --> 00:06:20,400
we will now have
105
00:06:20,490 --> 00:06:22,600
to let go off
all past vengeance we have
106
00:06:22,690 --> 00:06:25,300
and join Wu San Gui to fight the Qing
107
00:06:29,090 --> 00:06:30,300
Prince Jin still has something
108
00:06:30,390 --> 00:06:32,400
to talk about with
Crown Prince and Yi Huan
109
00:06:32,490 --> 00:06:34,200
Let's excuse ourselves
110
00:06:41,390 --> 00:06:43,700
Father, what do you want to tell us?
111
00:06:43,790 --> 00:06:46,000
Why the masters have
to excuse themselves?
112
00:06:47,290 --> 00:06:49,100
The thing I am going to talk about
113
00:06:49,190 --> 00:06:51,000
has to do with your reputation
114
00:06:51,090 --> 00:06:52,700
If they are present
115
00:06:52,790 --> 00:06:54,200
you will feel awkward
116
00:06:54,290 --> 00:06:57,100
Hence, they excused themselves
117
00:06:58,190 --> 00:07:00,500
Godfather, you want to talk about...
118
00:07:00,590 --> 00:07:03,000
The marriage of you and Yi Huan
119
00:07:05,090 --> 00:07:06,300
Yi Huan
120
00:07:06,390 --> 00:07:07,900
let me ask you
121
00:07:07,990 --> 00:07:09,700
You spend
122
00:07:09,790 --> 00:07:12,600
a lot of time with Kang Xi
123
00:07:12,690 --> 00:07:15,000
have you fallen in love with him?
124
00:07:18,090 --> 00:07:20,400
Yi Huan, don't misunderstand
125
00:07:20,490 --> 00:07:23,100
I have never
mentioned anything to godfather
126
00:07:25,090 --> 00:07:27,000
Father, what are you talking about?
127
00:07:27,090 --> 00:07:31,100
How is it possible...
that I have fallen for Kang Xi?
128
00:07:31,190 --> 00:07:32,200
Really?
129
00:07:32,290 --> 00:07:33,800
Really
130
00:07:33,890 --> 00:07:36,000
I do treat Brother Long well
131
00:07:36,090 --> 00:07:38,200
and saved him many times
132
00:07:38,290 --> 00:07:40,700
risking my own life
133
00:07:40,790 --> 00:07:43,300
But isn't that because you said
134
00:07:43,390 --> 00:07:45,700
I have to gain his trust?
135
00:07:47,490 --> 00:07:50,700
Crown Prince, I don't dare
to take Yi Huan's word for it
136
00:07:50,790 --> 00:07:52,300
I only trust you
137
00:07:52,390 --> 00:07:53,700
Tell me
138
00:07:53,790 --> 00:07:55,300
did Yi Huan do anything wrong
139
00:07:55,390 --> 00:07:57,700
and indeed fall for Kang Xi?
140
00:08:00,190 --> 00:08:01,400
Godfather
141
00:08:01,490 --> 00:08:03,300
I don't dare to keep secrets from you
142
00:08:03,390 --> 00:08:05,000
Yi Huan is young and naive
143
00:08:05,090 --> 00:08:08,000
she almost fell
for Kang Xi's hypocrisy
144
00:08:08,090 --> 00:08:09,900
But since Kang Xi broke his word
145
00:08:09,990 --> 00:08:12,700
and let the Eight Banners noblemen
like Longde Duo and Abi Qi go
146
00:08:12,790 --> 00:08:14,800
Yi Huan came back to senses
147
00:08:14,890 --> 00:08:16,400
Now Yi Huan
148
00:08:16,490 --> 00:08:18,200
is just putting a show
149
00:08:18,290 --> 00:08:21,000
for the sake of
restoring the Ming rule
150
00:08:25,690 --> 00:08:27,600
I have nothing to worry
151
00:08:27,690 --> 00:08:29,400
when you put it that way
152
00:08:31,090 --> 00:08:33,500
Yi Huan, I have to warn you
153
00:08:33,590 --> 00:08:36,000
It's fine if you are playful
154
00:08:36,090 --> 00:08:39,300
but you should never make
any mistake when it comes to this
155
00:08:39,390 --> 00:08:41,000
Kang Xi Emperor
156
00:08:41,090 --> 00:08:42,800
is our nemesis
157
00:08:42,890 --> 00:08:44,200
he is even the nemesis
158
00:08:44,290 --> 00:08:46,200
of all people in the realm
159
00:08:46,290 --> 00:08:48,100
If you indeed fall for him
160
00:08:48,190 --> 00:08:50,700
not only you are betraying our cause
161
00:08:50,790 --> 00:08:53,200
you will be cursed by everyone
162
00:08:54,990 --> 00:08:56,200
Father
163
00:08:56,290 --> 00:08:58,300
I understand
164
00:08:58,390 --> 00:09:00,000
I won't dare to
165
00:09:01,590 --> 00:09:02,600
Yi Huan
166
00:09:02,690 --> 00:09:04,400
your identity is special
167
00:09:04,490 --> 00:09:06,200
You are the Ming Dynasty's...
168
00:09:08,990 --> 00:09:11,100
You are Li Ding Guo's daughter
169
00:09:11,190 --> 00:09:13,500
and the future consort
to the Crown Prince
170
00:09:13,590 --> 00:09:16,200
If you commit
a serious offence like that
171
00:09:16,290 --> 00:09:17,900
I will have to kill you
172
00:09:17,990 --> 00:09:20,400
and commit suicide to repay our sins
173
00:09:23,390 --> 00:09:24,600
Godfather, don't worry
174
00:09:24,690 --> 00:09:25,900
I'm can take care of her
175
00:09:25,990 --> 00:09:27,600
and make sure she
doesn't do anything silly
176
00:09:27,690 --> 00:09:30,200
When the time comes
177
00:09:30,290 --> 00:09:32,800
I will kill Kang Xi myself
178
00:09:32,890 --> 00:09:34,600
and end this once and for all
179
00:09:38,390 --> 00:09:39,300
Brother
180
00:09:39,390 --> 00:09:41,500
you should never fall
for Yi Huan's word
181
00:09:41,590 --> 00:09:44,200
If you don't ask them to leave now
182
00:09:44,290 --> 00:09:46,100
you will regret it
183
00:09:46,190 --> 00:09:48,200
when something bad happens
184
00:09:49,790 --> 00:09:51,900
Although we have retrieved
the copper box
185
00:09:51,990 --> 00:09:53,800
and got rid of the spy
186
00:09:53,890 --> 00:09:56,800
Wu San Gui is on the verge
of revolting against the Qing
187
00:09:56,890 --> 00:09:58,900
I can't ask them to retreat
188
00:10:00,090 --> 00:10:01,000
Brother
189
00:10:01,090 --> 00:10:03,400
are you asking me to do this
190
00:10:03,490 --> 00:10:04,800
because you are scared
to be implicated?
191
00:10:04,890 --> 00:10:06,700
- You...
- Or else...
192
00:10:06,790 --> 00:10:08,200
why would you lie to me
193
00:10:08,290 --> 00:10:12,000
and even tarnish Yi Huan's reputation?
194
00:10:14,390 --> 00:10:16,400
What?
195
00:10:16,490 --> 00:10:18,100
Did I say anything wrong?
196
00:10:18,190 --> 00:10:19,500
Are you willing to let go
197
00:10:19,590 --> 00:10:21,100
the fortune you have gathered
198
00:10:21,190 --> 00:10:23,700
and the power you are wielding?
199
00:10:25,090 --> 00:10:27,300
Yes, you are right
200
00:10:27,390 --> 00:10:29,000
I don't want to be implicated
201
00:10:29,090 --> 00:10:30,300
Hence
202
00:10:30,390 --> 00:10:32,200
ask them to leave
the Forbidden City at once
203
00:10:32,290 --> 00:10:33,900
Or else...
204
00:10:35,390 --> 00:10:37,400
or else I will expose them
to the Emperor
205
00:10:37,490 --> 00:10:40,300
so that I can save myself!
206
00:10:41,390 --> 00:10:42,600
Stop!
207
00:10:52,890 --> 00:10:54,100
What?
208
00:10:55,490 --> 00:10:57,300
Do you want to kill me?
209
00:10:59,290 --> 00:11:01,400
Li Ding Guo
210
00:11:01,490 --> 00:11:03,400
you were cruel enough
to kill your wife
211
00:11:03,490 --> 00:11:06,900
who had given you three children
212
00:11:06,990 --> 00:11:08,400
Today
213
00:11:08,490 --> 00:11:10,400
you can also be cruel enough
214
00:11:10,490 --> 00:11:11,700
and kill your brother
whom you have not met
215
00:11:11,790 --> 00:11:13,700
in 40 years
216
00:11:13,790 --> 00:11:15,100
Come
217
00:11:15,190 --> 00:11:17,000
Do it
218
00:11:17,090 --> 00:11:19,200
I would rather die in your hands today
219
00:11:19,290 --> 00:11:20,600
than to die in torture
220
00:11:20,690 --> 00:11:23,900
when things get worse
221
00:11:23,990 --> 00:11:26,700
I can reunite with
our parents in the Hades
222
00:11:26,790 --> 00:11:28,300
and you
223
00:11:28,390 --> 00:11:29,700
can once again be praised
224
00:11:29,790 --> 00:11:32,200
for killing your kin
for the greater good
225
00:11:33,590 --> 00:11:35,500
No
226
00:11:35,590 --> 00:11:38,000
I will never kill my brother
227
00:11:41,790 --> 00:11:45,100
I just want to remind you,
Head of Eunuch Li
228
00:11:45,190 --> 00:11:48,000
that Oboi has gone mad
229
00:11:48,090 --> 00:11:50,300
the poison you are suffering from
230
00:11:50,390 --> 00:11:52,200
can only be cured
231
00:11:52,290 --> 00:11:54,700
if we give you the antidote
232
00:11:54,790 --> 00:11:56,300
What?
233
00:11:56,390 --> 00:11:58,700
How dare you threaten me
with the antidote!
234
00:11:58,790 --> 00:12:00,100
De Fu
235
00:12:02,490 --> 00:12:04,200
I don't have a choice
236
00:12:04,290 --> 00:12:06,600
but to do it
237
00:12:06,690 --> 00:12:09,500
- Brother...
- Don't call me that! Shut up!
238
00:12:09,590 --> 00:12:11,300
I don't have a brother like you!
239
00:12:11,390 --> 00:12:12,500
In your eyes
240
00:12:12,590 --> 00:12:14,000
I am a slave to the Qing government
241
00:12:14,090 --> 00:12:15,000
but in my eyes
242
00:12:15,090 --> 00:12:17,500
you are also a lackey
to the Ming Dynasty!
243
00:12:18,790 --> 00:12:20,800
Now
244
00:12:20,890 --> 00:12:22,600
I can already foresee
245
00:12:22,690 --> 00:12:24,100
that I won't die in peace
246
00:12:24,190 --> 00:12:25,500
and neither will
247
00:12:27,090 --> 00:12:29,100
you die in peace either
248
00:12:33,690 --> 00:12:35,700
Let's wait and see!
249
00:12:55,690 --> 00:12:57,100
Miss Yi Huan
250
00:12:57,190 --> 00:13:00,000
last night the Emperor
received two urgent message
251
00:13:00,090 --> 00:13:01,900
and gathered his ministers
to discuss it
252
00:13:01,990 --> 00:13:03,600
until midnight
253
00:13:03,690 --> 00:13:04,800
He is exhausted
254
00:13:04,890 --> 00:13:06,300
and fell asleep on his chair
255
00:13:06,390 --> 00:13:07,900
He doesn't sleep well these days
256
00:13:07,990 --> 00:13:09,700
don't disturb him
257
00:13:09,790 --> 00:13:10,800
What urgent matters
258
00:13:10,890 --> 00:13:13,500
does he need to attend at night?
259
00:13:13,590 --> 00:13:14,800
The first one
260
00:13:14,890 --> 00:13:17,200
seems to have something
to do with Wu San Gui
261
00:13:17,290 --> 00:13:19,400
The Emperor was furious
after he saw it
262
00:13:19,490 --> 00:13:21,200
and tore the decree
263
00:13:21,290 --> 00:13:23,500
Another one
264
00:13:23,590 --> 00:13:25,500
is regarding the flood in Jianghuai
265
00:13:25,590 --> 00:13:27,800
The Emperor has pulled a long face
266
00:13:27,890 --> 00:13:30,200
even until now
267
00:13:30,290 --> 00:13:31,700
I see
268
00:13:53,190 --> 00:13:54,200
Yi Huan
269
00:13:54,290 --> 00:13:55,900
your identity is special
270
00:13:55,990 --> 00:13:57,700
You are the Ming Dynasty's...
271
00:14:00,490 --> 00:14:02,600
You are Li Ding Guo's daughter
272
00:14:02,690 --> 00:14:05,100
and the future consort
to the Crown Prince
273
00:14:05,190 --> 00:14:07,700
If you commit
a serious offence like that
274
00:14:07,790 --> 00:14:09,300
I will have to kill you
275
00:14:09,390 --> 00:14:12,000
and commit suicide to repay our sins
276
00:14:38,490 --> 00:14:40,300
Brother Long, it's me
277
00:14:44,590 --> 00:14:46,200
It's you, boss
278
00:14:47,990 --> 00:14:49,300
It's morning already
279
00:14:49,390 --> 00:14:50,800
Look at you
280
00:14:50,890 --> 00:14:52,900
can you take care of yourself?
281
00:14:52,990 --> 00:14:55,300
Go back to your palace and sleep
282
00:14:56,490 --> 00:14:58,100
Boss
283
00:14:58,190 --> 00:15:00,200
I still have so many decrees to read
284
00:15:00,290 --> 00:15:02,300
how can I sleep?
285
00:15:02,390 --> 00:15:04,000
It's good that you are here
286
00:15:04,090 --> 00:15:05,800
you can help me prepare some ink
287
00:15:14,190 --> 00:15:15,700
Brother Long
288
00:15:15,790 --> 00:15:19,100
you seemed shocked just now
289
00:15:19,190 --> 00:15:20,500
In the eyes of the people
290
00:15:20,590 --> 00:15:22,500
you are the great Emperor
291
00:15:22,590 --> 00:15:24,600
full of authority and majesty
292
00:15:24,690 --> 00:15:27,500
But you do have time
when you are scared
293
00:15:28,690 --> 00:15:30,500
I had a nightmare
294
00:15:30,590 --> 00:15:32,700
In my dream, Oboi wanted
to assassinate me
295
00:15:32,790 --> 00:15:34,800
I got myself a dagger
296
00:15:34,890 --> 00:15:38,400
but instead, he took my dagger away
297
00:15:38,490 --> 00:15:39,800
When I woke up
298
00:15:39,890 --> 00:15:42,700
then only I realised it was you
who took my pen away
299
00:15:42,790 --> 00:15:44,000
Brother Long
300
00:15:44,090 --> 00:15:45,500
you ascended to the throne
when you were eight years old
301
00:15:45,590 --> 00:15:47,200
and only now you
begin your personal rule
302
00:15:47,290 --> 00:15:48,900
Before this
303
00:15:48,990 --> 00:15:51,200
you must have gone
through a lot of fear
304
00:15:51,290 --> 00:15:52,700
It must have been difficult for you
305
00:15:52,790 --> 00:15:54,500
It is difficult
306
00:15:55,590 --> 00:15:57,000
It doesn't matter whether
you are a commoner
307
00:15:57,090 --> 00:15:58,100
or a noble person
308
00:15:58,190 --> 00:15:59,800
or even the Emperor
309
00:15:59,890 --> 00:16:01,800
we all have our difficulties
310
00:16:01,890 --> 00:16:04,000
It's just that
I can't simply tell others
311
00:16:04,090 --> 00:16:05,900
about my difficulties
312
00:16:06,990 --> 00:16:08,700
No matter how scared I am
313
00:16:08,790 --> 00:16:10,200
and how fragile I am
314
00:16:10,290 --> 00:16:12,300
I have to hide it
315
00:16:12,390 --> 00:16:14,000
and show others the look
316
00:16:14,090 --> 00:16:15,400
full of authority and majesty
317
00:16:15,490 --> 00:16:17,500
in front of my ministers
318
00:16:22,590 --> 00:16:23,700
It's all right now
319
00:16:23,790 --> 00:16:25,800
You have imprisoned Oboi
320
00:16:25,890 --> 00:16:27,000
he cannot threaten you again
321
00:16:27,090 --> 00:16:28,700
You don't have to be scared anymore
322
00:16:28,790 --> 00:16:30,100
Indeed
323
00:16:30,190 --> 00:16:32,300
I have got rid of Oboi
324
00:16:32,390 --> 00:16:35,200
but there are still
countless of threats
325
00:16:35,290 --> 00:16:37,400
waiting to charge at me
326
00:16:37,490 --> 00:16:39,500
Hence, I can never relax
327
00:16:39,590 --> 00:16:41,600
as long as the threats are still there
328
00:17:11,890 --> 00:17:13,500
Miss Yi Huan
329
00:17:15,690 --> 00:17:17,700
Yes, Eunuch Li?
330
00:17:18,790 --> 00:17:20,000
What's wrong?
331
00:17:25,690 --> 00:17:27,000
You better find a way
332
00:17:27,090 --> 00:17:28,800
and leave the Forbidden City
as soon as possible
333
00:17:28,890 --> 00:17:31,600
Don't stay with the Emperor anymore
334
00:17:31,690 --> 00:17:33,400
Uncle
335
00:17:33,490 --> 00:17:35,900
did Songgotu and the Emperor
336
00:17:35,990 --> 00:17:37,900
find anything against us?
337
00:17:37,990 --> 00:17:40,300
It will be too late
338
00:17:40,390 --> 00:17:42,200
for you if they find anything
339
00:17:42,290 --> 00:17:43,700
Haven't you already
found the copper box
340
00:17:43,790 --> 00:17:45,300
and got rid of the spy?
341
00:17:45,390 --> 00:17:48,400
What are you still doing
in the Forbidden City?
342
00:17:48,490 --> 00:17:50,800
I do want to leave
343
00:17:50,890 --> 00:17:53,500
but my father won't let me to
344
00:17:53,590 --> 00:17:56,000
Your father wants you to stay
345
00:17:56,090 --> 00:17:57,400
to gather information
346
00:17:57,490 --> 00:17:59,500
He will never believe
347
00:17:59,590 --> 00:18:01,600
that you have indeed
fallen for Kang Xi
348
00:18:01,690 --> 00:18:03,400
But as your uncle
349
00:18:03,490 --> 00:18:06,200
I see everything with my own eyes
350
00:18:08,090 --> 00:18:10,100
If you stay
351
00:18:10,190 --> 00:18:12,100
not only you will implicate me
352
00:18:12,190 --> 00:18:14,000
sooner or later you will have to pay
353
00:18:14,090 --> 00:18:15,700
with your life and Jian Qing's life
354
00:18:15,790 --> 00:18:17,400
Uncle, I...
355
00:18:17,490 --> 00:18:18,800
Yi Huan
356
00:18:18,890 --> 00:18:22,600
I don't want to leave
this Forbidden City
357
00:18:22,690 --> 00:18:24,400
because I am a eunuch
358
00:18:24,490 --> 00:18:26,100
I can't lead a normal life
359
00:18:26,190 --> 00:18:27,500
No matter how much money I have
360
00:18:27,590 --> 00:18:30,100
I will still be
laughed at and humiliated
361
00:18:30,190 --> 00:18:32,300
But you are different
362
00:18:32,390 --> 00:18:35,100
You grew up in a village
363
00:18:35,190 --> 00:18:36,100
you don't have a chain around you
364
00:18:36,190 --> 00:18:37,800
You are young and pretty
365
00:18:37,890 --> 00:18:38,800
and you have a fiancee like Jian Qing
366
00:18:38,890 --> 00:18:41,300
who is skilled in everything
367
00:18:41,390 --> 00:18:44,200
Why do you need to stay
in this dangerous place
368
00:18:44,290 --> 00:18:47,800
just because the Emperor likes you?
369
00:18:54,990 --> 00:18:57,300
I am telling you this
for your own good
370
00:19:33,090 --> 00:19:34,500
Brother Long
371
00:19:34,590 --> 00:19:36,600
I have stayed in
the palace for too long
372
00:19:36,690 --> 00:19:39,700
I lost the fun I had
when I first entered here
373
00:19:39,790 --> 00:19:41,600
Instead I feel like a caged bird
374
00:19:41,690 --> 00:19:43,800
which has lost its freedom
375
00:19:43,890 --> 00:19:45,700
Hence, I have to go
376
00:19:45,790 --> 00:19:48,100
Don't look for me, don't be angry
377
00:19:48,190 --> 00:19:49,800
Take care
378
00:19:49,890 --> 00:19:51,700
Your Majesty
379
00:19:51,790 --> 00:19:53,800
is it possible that the Li siblings
380
00:19:53,890 --> 00:19:55,900
have heard something
381
00:19:55,990 --> 00:19:57,500
and run away now?
382
00:20:05,090 --> 00:20:06,100
Your Majesty
383
00:20:06,190 --> 00:20:07,800
Imperial Physician Li
384
00:20:07,890 --> 00:20:10,700
is here to take your pulse reading
385
00:20:10,790 --> 00:20:11,700
Summon him
386
00:20:11,790 --> 00:20:13,100
Yes
387
00:20:16,190 --> 00:20:18,500
If they want to run away
388
00:20:18,590 --> 00:20:21,400
surely they will run together
389
00:20:21,490 --> 00:20:24,600
Why Yi Huan ran away alone?
390
00:20:24,690 --> 00:20:26,400
Before we have any concrete proof
391
00:20:26,490 --> 00:20:27,800
don't jump to conclusion
392
00:20:27,890 --> 00:20:29,000
Yes
393
00:20:31,790 --> 00:20:33,500
Greetings, Your Majesty
394
00:20:34,790 --> 00:20:36,000
Imperial Physician Li
395
00:20:36,090 --> 00:20:37,700
do you know where Yi Huan has gone to?
396
00:20:37,790 --> 00:20:39,000
Yi Huan?
397
00:20:39,090 --> 00:20:40,600
Shouldn't her be on duty today?
398
00:20:40,690 --> 00:20:42,600
She should be in the Yongle Residence
399
00:20:42,690 --> 00:20:44,000
or in the Yonghe Palace
400
00:20:44,090 --> 00:20:45,500
to visit Consort Li
401
00:20:45,590 --> 00:20:47,300
She went out of the palace
402
00:20:47,390 --> 00:20:49,100
It looks like she left
403
00:20:49,190 --> 00:20:50,800
without even telling you
404
00:20:50,890 --> 00:20:51,900
Take a look
405
00:20:51,990 --> 00:20:53,900
this is the letter she left me
406
00:20:58,090 --> 00:20:59,500
Yi Huan
407
00:20:59,590 --> 00:21:02,200
I didn't know you will leave
without a word
408
00:21:03,290 --> 00:21:04,600
Imperial Physician Li
409
00:21:05,690 --> 00:21:07,900
do you have any idea
where she might go?
410
00:21:09,490 --> 00:21:11,700
She is playful since young
411
00:21:11,790 --> 00:21:13,500
and has always run away from home
412
00:21:13,590 --> 00:21:15,400
I have no idea
413
00:21:15,490 --> 00:21:17,500
where she might go
414
00:21:17,590 --> 00:21:20,000
Then bring more men with you
415
00:21:20,090 --> 00:21:21,400
and look for her at the places
416
00:21:21,490 --> 00:21:23,300
where she might go
417
00:21:23,390 --> 00:21:25,300
Yes, Your Majesty
418
00:21:25,390 --> 00:21:26,900
I excuse myself
419
00:21:34,790 --> 00:21:36,500
It's strange
420
00:21:36,590 --> 00:21:37,700
Why would Yi Huan
421
00:21:37,790 --> 00:21:39,600
leave the palace
422
00:21:39,690 --> 00:21:41,500
without even telling her brother?
423
00:21:44,390 --> 00:21:45,600
Your Majesty
424
00:21:45,690 --> 00:21:49,200
perhaps there is news from her fiance?
425
00:21:59,790 --> 00:22:01,900
- What are you bringing?
- Just a package
426
00:22:03,390 --> 00:22:04,300
Go
427
00:22:04,390 --> 00:22:06,200
check the two men over there
428
00:22:06,290 --> 00:22:07,900
You, stay here
429
00:22:14,690 --> 00:22:16,800
Brother Long, Brother Zhu
430
00:22:16,890 --> 00:22:18,500
I'm sorry
431
00:22:18,590 --> 00:22:21,300
I'm tired standing
between the both of you
432
00:22:21,390 --> 00:22:23,800
Neither do I want to fight
to restore the Ming Dynasty
433
00:22:23,890 --> 00:22:26,200
I want to have my own carefree life
434
00:22:29,990 --> 00:22:31,000
What?
435
00:22:31,090 --> 00:22:32,400
Yi Huan ran away?
436
00:22:32,490 --> 00:22:33,600
Yes
437
00:22:33,690 --> 00:22:34,700
She didn't tell me
438
00:22:34,790 --> 00:22:37,400
nor Godfather and the masters
439
00:22:37,490 --> 00:22:39,200
She only left a letter for Kang Xi
440
00:22:39,290 --> 00:22:41,100
and said that she
grew tired of the palace
441
00:22:41,190 --> 00:22:42,600
so she wants to live her life freely
442
00:22:42,690 --> 00:22:44,600
That shouldn't be
443
00:22:44,690 --> 00:22:47,300
Although she is playful at times
444
00:22:47,390 --> 00:22:50,100
she never does anything silly
when it comes to important thing
445
00:22:50,190 --> 00:22:52,400
Why would she abandon her mission
446
00:22:52,490 --> 00:22:54,800
and leave without a word?
447
00:22:59,690 --> 00:23:01,000
Perhaps...
448
00:23:02,490 --> 00:23:04,900
Perhaps she still can't let go
of her feelings for Kang Xi
449
00:23:04,990 --> 00:23:07,500
and she cannot answer to me
450
00:23:07,590 --> 00:23:09,500
She doesn't want to be between us
451
00:23:09,590 --> 00:23:11,400
and be stuck with a difficult choice
452
00:23:11,490 --> 00:23:13,200
Given her nature of
not caring about anything
453
00:23:13,290 --> 00:23:14,900
she would have left for good
454
00:23:14,990 --> 00:23:16,300
Eldest Senior
455
00:23:16,390 --> 00:23:18,000
don't be sad
456
00:23:19,190 --> 00:23:20,700
I don't think Yi Huan
457
00:23:20,790 --> 00:23:23,600
leaves because
she can't let Kang Xi go
458
00:23:23,690 --> 00:23:25,500
Probably she knows that Kang Xi
459
00:23:25,590 --> 00:23:27,900
has already have doubts
towards you two
460
00:23:27,990 --> 00:23:30,600
hence she purposely puts up a show
461
00:23:30,690 --> 00:23:31,700
and tests Kang Xi
462
00:23:31,790 --> 00:23:32,900
Qing Cheng
463
00:23:32,990 --> 00:23:35,000
you don't have to console me
464
00:23:35,090 --> 00:23:36,800
Although Yi Huan is clever
465
00:23:36,890 --> 00:23:38,400
she is kind and pure
466
00:23:38,490 --> 00:23:39,900
She will never use
any trick against others
467
00:23:39,990 --> 00:23:42,900
especially those
whom she really cares about
468
00:23:42,990 --> 00:23:45,600
When we got back from Dian City
469
00:23:45,690 --> 00:23:48,100
I knew that something is wrong
470
00:23:48,190 --> 00:23:49,700
I remember that
471
00:23:49,790 --> 00:23:50,700
I did beg her
472
00:23:50,790 --> 00:23:52,900
to make me a purse
473
00:23:52,990 --> 00:23:55,900
but she was too lazy to make me one
474
00:23:55,990 --> 00:23:58,200
But she made one for Kang Xi
475
00:23:58,290 --> 00:23:59,700
Although she is unskillful
476
00:23:59,790 --> 00:24:02,400
I can see that she
put in a lot of effort
477
00:24:02,490 --> 00:24:04,800
Then I understood
478
00:24:12,290 --> 00:24:13,600
Imperial Physician Li!
479
00:24:13,690 --> 00:24:14,900
Wait!
480
00:24:22,690 --> 00:24:23,800
Jian Qing
481
00:24:23,890 --> 00:24:25,300
don't look for Yi Huan anymore
482
00:24:25,390 --> 00:24:26,900
She has left the Forbidden City
483
00:24:26,990 --> 00:24:29,500
It is a good thing for all of us
484
00:24:29,590 --> 00:24:30,900
Did you ask her to leave?
485
00:24:30,990 --> 00:24:32,600
Yes, Jian Qing
486
00:24:32,690 --> 00:24:35,000
If you really love Yi Huan
487
00:24:35,090 --> 00:24:36,800
don't bring her back
488
00:24:36,890 --> 00:24:39,300
You also should never come back again
489
00:24:39,390 --> 00:24:41,100
Get married somewhere else
490
00:24:41,190 --> 00:24:42,700
and get yourselves some kids
491
00:24:42,790 --> 00:24:44,900
Then she will slowly
492
00:24:44,990 --> 00:24:46,800
forget about the Emperor
493
00:24:46,890 --> 00:24:48,300
Or else...
494
00:24:51,790 --> 00:24:53,200
Not only your restoration
495
00:24:53,290 --> 00:24:54,600
might not be successful
496
00:24:54,690 --> 00:24:57,600
but you might also lose her forever
497
00:25:19,890 --> 00:25:21,200
What?
498
00:25:21,290 --> 00:25:23,100
The Emperor has gone
outside the palace?
499
00:25:23,190 --> 00:25:25,100
After he read Li Yi Huan's letter
500
00:25:25,190 --> 00:25:26,700
he acted as if he has lost his soul
501
00:25:26,790 --> 00:25:28,200
He even asked my uncle, Songgotu
502
00:25:28,290 --> 00:25:29,600
to bring a few guards with him
503
00:25:29,690 --> 00:25:32,700
and follow him to look for Li Yi Huan
504
00:25:32,790 --> 00:25:36,700
How outrageous
505
00:25:38,790 --> 00:25:40,600
Yi Huan, go
506
00:25:40,690 --> 00:25:42,000
Go as far as you can
507
00:25:42,090 --> 00:25:44,300
and never come back again
508
00:25:53,590 --> 00:25:55,200
Gentlemen, this way, please
509
00:26:05,790 --> 00:26:07,300
Sirs, here
510
00:26:10,090 --> 00:26:11,000
Waiter
511
00:26:11,090 --> 00:26:13,000
do you have any good spots?
512
00:26:13,090 --> 00:26:14,200
Here?
513
00:26:30,490 --> 00:26:32,000
Your roasted duck is here!
514
00:26:33,190 --> 00:26:35,800
Brother, can I sit here?
515
00:26:35,890 --> 00:26:37,700
No... aren't there
other spaces to sit?
516
00:26:37,790 --> 00:26:39,000
Go and sit there
517
00:26:39,090 --> 00:26:40,900
- Sirs, your roasted duck
- Boss...
518
00:26:40,990 --> 00:26:42,300
is that you?
519
00:26:42,390 --> 00:26:44,000
- No...
- Enjoy
520
00:26:44,090 --> 00:26:45,200
But this fan
521
00:26:45,290 --> 00:26:47,000
was given to you by me
522
00:26:47,090 --> 00:26:49,100
You really keep your word
523
00:26:49,190 --> 00:26:50,600
and did not sell the fan
524
00:26:50,690 --> 00:26:52,200
that I have given you
525
00:27:08,190 --> 00:27:09,700
Boss!
526
00:27:09,790 --> 00:27:11,800
Master... don't jump!
527
00:27:11,890 --> 00:27:13,100
It's too high
528
00:27:25,590 --> 00:27:27,200
Master... what do we do?
529
00:27:27,290 --> 00:27:29,300
- Chase!
- All right, chase!
530
00:27:30,990 --> 00:27:32,800
Boatman, send me across the river
531
00:27:32,890 --> 00:27:34,300
I'll give you two taels of silver
532
00:27:34,390 --> 00:27:36,600
All right
533
00:27:36,690 --> 00:27:37,900
Be careful
534
00:27:45,190 --> 00:27:46,700
Master... slowly
535
00:27:46,790 --> 00:27:48,900
Mister! We want to board the raft!
536
00:27:48,990 --> 00:27:51,600
- Mister!
- Master, be careful!
537
00:27:51,690 --> 00:27:53,100
Stop, come back!
538
00:27:53,190 --> 00:27:55,400
- We want to cross the river!
- Sure!
539
00:27:55,490 --> 00:27:57,000
- Don't go back!
- How can I
540
00:27:57,090 --> 00:27:59,700
refuse my customers?
541
00:27:59,790 --> 00:28:00,700
I give you five taels of silver
542
00:28:00,790 --> 00:28:02,000
I'll have this raft. Let's go
543
00:28:02,090 --> 00:28:03,600
- Five taels?
- I have money too!
544
00:28:03,690 --> 00:28:05,000
Yes, we have money!
545
00:28:05,090 --> 00:28:06,000
Thank you
546
00:28:06,090 --> 00:28:07,100
I will just send you alone
547
00:28:07,190 --> 00:28:08,200
I won't fetch them
548
00:28:08,290 --> 00:28:09,300
Go!
549
00:28:09,390 --> 00:28:10,600
I give you ten taels!
550
00:28:10,690 --> 00:28:11,600
Ten tales!
551
00:28:11,690 --> 00:28:12,600
Ten tales?
552
00:28:12,690 --> 00:28:14,000
Sir
553
00:28:14,090 --> 00:28:15,900
they said ten taels!
554
00:28:15,990 --> 00:28:18,400
It's enough for me to buy a good boat
555
00:28:18,490 --> 00:28:19,600
I give you twenty taels!
556
00:28:19,690 --> 00:28:21,600
- Thirty taels!
- Yes, thirty taels!
557
00:28:21,690 --> 00:28:22,900
Forty taels!
558
00:28:22,990 --> 00:28:25,000
- Fifty!
- Fifty taels?
559
00:28:25,090 --> 00:28:26,100
Sixty taels!
560
00:28:26,190 --> 00:28:27,100
One hundred taels!
561
00:28:27,190 --> 00:28:29,400
That's enough for me to marry
someone and buy a land
562
00:28:29,490 --> 00:28:31,500
it is even enough
for me to raise two kids!
563
00:28:31,590 --> 00:28:33,900
Boss, why aren't you
increasing the price?
564
00:28:33,990 --> 00:28:35,700
That's because
565
00:28:35,790 --> 00:28:37,200
no one will be richer than you
566
00:28:37,290 --> 00:28:38,700
I will surely lose
567
00:28:40,090 --> 00:28:41,600
Thank you, sir
568
00:28:45,690 --> 00:28:47,500
Master, she's playing dirty
569
00:28:47,590 --> 00:28:49,100
Don't you like money?
570
00:28:49,190 --> 00:28:51,300
I'll send you to hell now
571
00:28:51,390 --> 00:28:53,300
and burn you some hell
bank notes every year
572
00:28:53,390 --> 00:28:55,000
what do you think?
573
00:28:55,090 --> 00:28:57,200
Master, if she wants to play dirty
574
00:28:57,290 --> 00:28:59,400
we can't win no matter
how much money we have
575
00:28:59,490 --> 00:29:01,100
I don't want your money!
576
00:29:01,190 --> 00:29:03,500
I'll send you... alone...
577
00:29:03,590 --> 00:29:05,600
I will just charge you sixty taels...
578
00:29:05,690 --> 00:29:07,300
- Just sixty taels...
- What?
579
00:29:07,390 --> 00:29:09,800
Sixty taels? You are robbing me!
580
00:29:09,890 --> 00:29:11,500
I have given you everything I have
581
00:29:11,590 --> 00:29:14,400
I don't have money anymore, get lost!
582
00:29:14,490 --> 00:29:16,400
Boss! Come back!
583
00:29:16,490 --> 00:29:17,400
Boss... come back!
584
00:29:17,490 --> 00:29:19,800
Let's talk!
585
00:29:19,890 --> 00:29:21,200
Brother Long
586
00:29:21,290 --> 00:29:22,200
aren't you a dragon?
587
00:29:22,290 --> 00:29:23,600
Fly and catch me if you can!
588
00:29:23,690 --> 00:29:24,800
No!
589
00:29:26,690 --> 00:29:27,600
You're welcome
590
00:29:27,690 --> 00:29:29,200
Thank me later
for a free lesson to you
591
00:29:29,290 --> 00:29:30,800
about how the underworld runs things
592
00:29:30,890 --> 00:29:32,600
Goodbye, Brother Long!
593
00:29:37,290 --> 00:29:39,500
What are you laughing at?
Get us a boat!
594
00:29:41,090 --> 00:29:43,600
Your Majesty, there's only
one boat here
595
00:29:43,690 --> 00:29:46,700
Why are you so useless?
596
00:29:50,390 --> 00:29:52,400
Master, I've searched
the inns in the east
597
00:29:52,490 --> 00:29:54,200
she's not here
598
00:29:54,290 --> 00:29:57,400
She's not in the west either
599
00:29:57,490 --> 00:29:59,500
Neither is she in the south
600
00:29:59,590 --> 00:30:00,800
Nor the north
601
00:30:00,890 --> 00:30:02,400
All right, leave us...
602
00:30:02,490 --> 00:30:04,500
- And carry on with the search
- Yes...
603
00:30:04,590 --> 00:30:05,900
Be more careful!
604
00:30:07,190 --> 00:30:08,700
Master
605
00:30:08,790 --> 00:30:10,200
is it possible that Miss Yi Huan
606
00:30:10,290 --> 00:30:12,200
is not even resting in this town
607
00:30:12,290 --> 00:30:13,600
but has instead run away overnight?
608
00:30:13,690 --> 00:30:14,800
That's impossible
609
00:30:14,890 --> 00:30:16,500
Don't you know her well enough?
610
00:30:16,590 --> 00:30:18,800
She won't mistreat herself
611
00:30:18,890 --> 00:30:20,700
That's true
612
00:30:20,790 --> 00:30:22,800
But Master, perhaps she is
not staying in those inns
613
00:30:22,890 --> 00:30:26,700
because she has no money?
614
00:30:26,790 --> 00:30:29,000
That's possible
615
00:30:29,090 --> 00:30:30,000
Songgotu
616
00:30:30,090 --> 00:30:31,300
is there any way to get money
617
00:30:31,390 --> 00:30:34,000
in the underworld?
618
00:30:34,090 --> 00:30:35,200
In the underworld
619
00:30:35,290 --> 00:30:37,600
there are four ways one can get money
620
00:30:37,690 --> 00:30:39,900
By stealing, robbing, working
621
00:30:39,990 --> 00:30:42,300
or gambling
40814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.