All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E74

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,490 --> 00:02:07,800 Yi Huan 2 00:02:07,890 --> 00:02:09,700 if you indeed have feelings for His Majesty 3 00:02:09,790 --> 00:02:10,600 then I should... 4 00:02:10,690 --> 00:02:12,800 Brother Zhu 5 00:02:12,890 --> 00:02:15,700 I admit I have feelings for His Majesty 6 00:02:15,790 --> 00:02:18,300 But I can't be staying in the Forbidden City forever 7 00:02:18,390 --> 00:02:19,400 neither will I 8 00:02:19,490 --> 00:02:21,600 stay by his side forever 9 00:02:21,690 --> 00:02:22,900 Why? 10 00:02:22,990 --> 00:02:24,000 After the journey in Shanxi... 11 00:02:24,090 --> 00:02:28,200 The journey in Shanxi had indeed changed my view on you 12 00:02:28,290 --> 00:02:30,100 But when I was back in the palace again 13 00:02:30,190 --> 00:02:31,900 I understand that 14 00:02:31,990 --> 00:02:33,400 this place 15 00:02:33,490 --> 00:02:35,600 will never be my home 16 00:02:53,490 --> 00:02:55,000 Songgotu 17 00:02:55,090 --> 00:02:56,400 Yes? 18 00:02:56,490 --> 00:02:59,400 Do you think the Li siblings were telling the truth? 19 00:03:00,690 --> 00:03:02,000 Your Majesty 20 00:03:02,090 --> 00:03:04,300 I think they answered appropriately 21 00:03:04,390 --> 00:03:05,900 and their answers are without flaws 22 00:03:05,990 --> 00:03:08,400 But just like you 23 00:03:08,490 --> 00:03:09,600 I feel like the both of them 24 00:03:09,690 --> 00:03:12,300 are not just brother and sister 25 00:03:13,990 --> 00:03:17,200 I think it is true that Physician Li is betrothed to someone 26 00:03:17,290 --> 00:03:19,800 but I wonder who 27 00:03:19,890 --> 00:03:21,900 is the fiancee that he means 28 00:03:21,990 --> 00:03:23,200 I wonder 29 00:03:23,290 --> 00:03:25,700 perhaps the fiancee he was talking about is Miss Yi Huan 30 00:03:25,790 --> 00:03:27,800 and the person who sabotaged them 31 00:03:27,890 --> 00:03:29,900 is referring to you? 32 00:03:33,790 --> 00:03:35,700 But I have no proof 33 00:03:35,790 --> 00:03:38,800 Sorry for making such claims 34 00:03:38,890 --> 00:03:41,700 You better do what I told 35 00:03:41,790 --> 00:03:43,900 and investigate their identities 36 00:03:43,990 --> 00:03:45,200 Yes 37 00:03:56,090 --> 00:03:58,100 De Fu 38 00:03:58,190 --> 00:03:59,400 Jian Qing told me 39 00:03:59,490 --> 00:04:00,900 that you want to see me urgently 40 00:04:00,990 --> 00:04:02,600 What's the matter? 41 00:04:05,390 --> 00:04:06,400 De Fu 42 00:04:06,490 --> 00:04:07,800 what are you doing? 43 00:04:07,890 --> 00:04:10,000 Brother, I beg you 44 00:04:10,090 --> 00:04:13,000 ask Jian Qing and Yi Huan to leave the Forbidden City 45 00:04:13,090 --> 00:04:14,800 I can't tell you not to restore the Ming rule 46 00:04:14,890 --> 00:04:17,600 I just beg you not to implicate me into this 47 00:04:18,690 --> 00:04:21,000 I never intend to implicate you 48 00:04:21,090 --> 00:04:23,300 You willingly serve the Qing as their slave 49 00:04:23,390 --> 00:04:24,800 that is your business 50 00:04:24,890 --> 00:04:27,000 We will just mind our own affairs and leave the rest to fate 51 00:04:27,090 --> 00:04:28,100 But Brother 52 00:04:28,190 --> 00:04:29,200 Jian Qing and Yi Huan's situation in the palace 53 00:04:29,290 --> 00:04:31,400 is getting more and more dangerous 54 00:04:31,490 --> 00:04:33,400 The Emperor has suspected that they are not siblings 55 00:04:33,490 --> 00:04:34,900 What? 56 00:04:34,990 --> 00:04:37,600 Why didn't Yi Huan tell me that? 57 00:04:37,690 --> 00:04:38,900 Brother 58 00:04:38,990 --> 00:04:40,900 I know that you hide many secrets from me 59 00:04:40,990 --> 00:04:42,400 but I never expect that 60 00:04:42,490 --> 00:04:45,300 you had betrothed Yi Huan to Jian Qing 61 00:04:45,390 --> 00:04:46,900 yet you send her to serve the Emperor 62 00:04:46,990 --> 00:04:49,200 and tempt him 63 00:04:49,290 --> 00:04:51,300 Yi Huan has already fallen for Kang Xi 64 00:04:51,390 --> 00:04:54,000 but Jian Qing is young and emotional 65 00:04:54,090 --> 00:04:55,200 it's inevitable that 66 00:04:55,290 --> 00:04:56,800 he accidentally showed his emotions 67 00:04:56,890 --> 00:04:58,000 If this carries on 68 00:04:58,090 --> 00:04:59,600 surely their identities will be exposed 69 00:04:59,690 --> 00:05:02,600 What can I do as their uncle? 70 00:05:02,690 --> 00:05:04,300 What? 71 00:05:04,390 --> 00:05:07,800 You said Yi Huan had fallen for Kang Xi? 72 00:05:09,390 --> 00:05:12,300 Come, stand up and talk 73 00:05:12,390 --> 00:05:14,800 Brother, this thing cannot be delayed anymore 74 00:05:14,890 --> 00:05:16,900 If they don't retreat from the Forbidden City as soon as possible 75 00:05:16,990 --> 00:05:18,200 it will be bad for them 76 00:05:18,290 --> 00:05:19,400 If that happens 77 00:05:19,490 --> 00:05:21,200 not only I can't protect them 78 00:05:21,290 --> 00:05:22,600 I don't think I can even 79 00:05:22,690 --> 00:05:24,600 protect myself 80 00:05:26,090 --> 00:05:27,200 All right 81 00:05:27,290 --> 00:05:29,200 I will call them back immediately 82 00:05:29,290 --> 00:05:31,800 and ask them about this 83 00:05:35,490 --> 00:05:36,600 Yi Huan 84 00:05:36,690 --> 00:05:38,900 Kang Xi had indeed listened to you 85 00:05:38,990 --> 00:05:40,300 and postponed his plan to revoke the princehood 86 00:05:40,390 --> 00:05:42,500 Wu San Gui will believe 87 00:05:42,590 --> 00:05:44,900 that we are sincere in making alliance with him 88 00:05:44,990 --> 00:05:46,400 It's not that, father 89 00:05:46,490 --> 00:05:47,800 Although Kang Xi favours me 90 00:05:47,890 --> 00:05:49,500 he does have his stance in everything 91 00:05:49,590 --> 00:05:51,700 He didn't postpone it because of me 92 00:05:51,790 --> 00:05:53,700 he does it because he has his plans 93 00:05:57,990 --> 00:06:00,500 The later they fight the better 94 00:06:00,590 --> 00:06:01,600 I hope that both of them 95 00:06:01,690 --> 00:06:04,000 will have a longer time to prepare 96 00:06:04,090 --> 00:06:05,300 so when they fight 97 00:06:05,390 --> 00:06:06,700 they will match up each other's strength 98 00:06:06,790 --> 00:06:08,300 And when they are both injured 99 00:06:08,390 --> 00:06:10,300 then only we come in 100 00:06:10,390 --> 00:06:13,000 and restore the Ming rule once and for all 101 00:06:13,090 --> 00:06:15,700 Qian Ying and Mo Sheng has followed Wu Ying Qi 102 00:06:15,790 --> 00:06:17,200 to Dian City 103 00:06:17,290 --> 00:06:18,900 For our cause 104 00:06:18,990 --> 00:06:20,400 we will now have 105 00:06:20,490 --> 00:06:22,600 to let go off all past vengeance we have 106 00:06:22,690 --> 00:06:25,300 and join Wu San Gui to fight the Qing 107 00:06:29,090 --> 00:06:30,300 Prince Jin still has something 108 00:06:30,390 --> 00:06:32,400 to talk about with Crown Prince and Yi Huan 109 00:06:32,490 --> 00:06:34,200 Let's excuse ourselves 110 00:06:41,390 --> 00:06:43,700 Father, what do you want to tell us? 111 00:06:43,790 --> 00:06:46,000 Why the masters have to excuse themselves? 112 00:06:47,290 --> 00:06:49,100 The thing I am going to talk about 113 00:06:49,190 --> 00:06:51,000 has to do with your reputation 114 00:06:51,090 --> 00:06:52,700 If they are present 115 00:06:52,790 --> 00:06:54,200 you will feel awkward 116 00:06:54,290 --> 00:06:57,100 Hence, they excused themselves 117 00:06:58,190 --> 00:07:00,500 Godfather, you want to talk about... 118 00:07:00,590 --> 00:07:03,000 The marriage of you and Yi Huan 119 00:07:05,090 --> 00:07:06,300 Yi Huan 120 00:07:06,390 --> 00:07:07,900 let me ask you 121 00:07:07,990 --> 00:07:09,700 You spend 122 00:07:09,790 --> 00:07:12,600 a lot of time with Kang Xi 123 00:07:12,690 --> 00:07:15,000 have you fallen in love with him? 124 00:07:18,090 --> 00:07:20,400 Yi Huan, don't misunderstand 125 00:07:20,490 --> 00:07:23,100 I have never mentioned anything to godfather 126 00:07:25,090 --> 00:07:27,000 Father, what are you talking about? 127 00:07:27,090 --> 00:07:31,100 How is it possible... that I have fallen for Kang Xi? 128 00:07:31,190 --> 00:07:32,200 Really? 129 00:07:32,290 --> 00:07:33,800 Really 130 00:07:33,890 --> 00:07:36,000 I do treat Brother Long well 131 00:07:36,090 --> 00:07:38,200 and saved him many times 132 00:07:38,290 --> 00:07:40,700 risking my own life 133 00:07:40,790 --> 00:07:43,300 But isn't that because you said 134 00:07:43,390 --> 00:07:45,700 I have to gain his trust? 135 00:07:47,490 --> 00:07:50,700 Crown Prince, I don't dare to take Yi Huan's word for it 136 00:07:50,790 --> 00:07:52,300 I only trust you 137 00:07:52,390 --> 00:07:53,700 Tell me 138 00:07:53,790 --> 00:07:55,300 did Yi Huan do anything wrong 139 00:07:55,390 --> 00:07:57,700 and indeed fall for Kang Xi? 140 00:08:00,190 --> 00:08:01,400 Godfather 141 00:08:01,490 --> 00:08:03,300 I don't dare to keep secrets from you 142 00:08:03,390 --> 00:08:05,000 Yi Huan is young and naive 143 00:08:05,090 --> 00:08:08,000 she almost fell for Kang Xi's hypocrisy 144 00:08:08,090 --> 00:08:09,900 But since Kang Xi broke his word 145 00:08:09,990 --> 00:08:12,700 and let the Eight Banners noblemen like Longde Duo and Abi Qi go 146 00:08:12,790 --> 00:08:14,800 Yi Huan came back to senses 147 00:08:14,890 --> 00:08:16,400 Now Yi Huan 148 00:08:16,490 --> 00:08:18,200 is just putting a show 149 00:08:18,290 --> 00:08:21,000 for the sake of restoring the Ming rule 150 00:08:25,690 --> 00:08:27,600 I have nothing to worry 151 00:08:27,690 --> 00:08:29,400 when you put it that way 152 00:08:31,090 --> 00:08:33,500 Yi Huan, I have to warn you 153 00:08:33,590 --> 00:08:36,000 It's fine if you are playful 154 00:08:36,090 --> 00:08:39,300 but you should never make any mistake when it comes to this 155 00:08:39,390 --> 00:08:41,000 Kang Xi Emperor 156 00:08:41,090 --> 00:08:42,800 is our nemesis 157 00:08:42,890 --> 00:08:44,200 he is even the nemesis 158 00:08:44,290 --> 00:08:46,200 of all people in the realm 159 00:08:46,290 --> 00:08:48,100 If you indeed fall for him 160 00:08:48,190 --> 00:08:50,700 not only you are betraying our cause 161 00:08:50,790 --> 00:08:53,200 you will be cursed by everyone 162 00:08:54,990 --> 00:08:56,200 Father 163 00:08:56,290 --> 00:08:58,300 I understand 164 00:08:58,390 --> 00:09:00,000 I won't dare to 165 00:09:01,590 --> 00:09:02,600 Yi Huan 166 00:09:02,690 --> 00:09:04,400 your identity is special 167 00:09:04,490 --> 00:09:06,200 You are the Ming Dynasty's... 168 00:09:08,990 --> 00:09:11,100 You are Li Ding Guo's daughter 169 00:09:11,190 --> 00:09:13,500 and the future consort to the Crown Prince 170 00:09:13,590 --> 00:09:16,200 If you commit a serious offence like that 171 00:09:16,290 --> 00:09:17,900 I will have to kill you 172 00:09:17,990 --> 00:09:20,400 and commit suicide to repay our sins 173 00:09:23,390 --> 00:09:24,600 Godfather, don't worry 174 00:09:24,690 --> 00:09:25,900 I'm can take care of her 175 00:09:25,990 --> 00:09:27,600 and make sure she doesn't do anything silly 176 00:09:27,690 --> 00:09:30,200 When the time comes 177 00:09:30,290 --> 00:09:32,800 I will kill Kang Xi myself 178 00:09:32,890 --> 00:09:34,600 and end this once and for all 179 00:09:38,390 --> 00:09:39,300 Brother 180 00:09:39,390 --> 00:09:41,500 you should never fall for Yi Huan's word 181 00:09:41,590 --> 00:09:44,200 If you don't ask them to leave now 182 00:09:44,290 --> 00:09:46,100 you will regret it 183 00:09:46,190 --> 00:09:48,200 when something bad happens 184 00:09:49,790 --> 00:09:51,900 Although we have retrieved the copper box 185 00:09:51,990 --> 00:09:53,800 and got rid of the spy 186 00:09:53,890 --> 00:09:56,800 Wu San Gui is on the verge of revolting against the Qing 187 00:09:56,890 --> 00:09:58,900 I can't ask them to retreat 188 00:10:00,090 --> 00:10:01,000 Brother 189 00:10:01,090 --> 00:10:03,400 are you asking me to do this 190 00:10:03,490 --> 00:10:04,800 because you are scared to be implicated? 191 00:10:04,890 --> 00:10:06,700 - You... - Or else... 192 00:10:06,790 --> 00:10:08,200 why would you lie to me 193 00:10:08,290 --> 00:10:12,000 and even tarnish Yi Huan's reputation? 194 00:10:14,390 --> 00:10:16,400 What? 195 00:10:16,490 --> 00:10:18,100 Did I say anything wrong? 196 00:10:18,190 --> 00:10:19,500 Are you willing to let go 197 00:10:19,590 --> 00:10:21,100 the fortune you have gathered 198 00:10:21,190 --> 00:10:23,700 and the power you are wielding? 199 00:10:25,090 --> 00:10:27,300 Yes, you are right 200 00:10:27,390 --> 00:10:29,000 I don't want to be implicated 201 00:10:29,090 --> 00:10:30,300 Hence 202 00:10:30,390 --> 00:10:32,200 ask them to leave the Forbidden City at once 203 00:10:32,290 --> 00:10:33,900 Or else... 204 00:10:35,390 --> 00:10:37,400 or else I will expose them to the Emperor 205 00:10:37,490 --> 00:10:40,300 so that I can save myself! 206 00:10:41,390 --> 00:10:42,600 Stop! 207 00:10:52,890 --> 00:10:54,100 What? 208 00:10:55,490 --> 00:10:57,300 Do you want to kill me? 209 00:10:59,290 --> 00:11:01,400 Li Ding Guo 210 00:11:01,490 --> 00:11:03,400 you were cruel enough to kill your wife 211 00:11:03,490 --> 00:11:06,900 who had given you three children 212 00:11:06,990 --> 00:11:08,400 Today 213 00:11:08,490 --> 00:11:10,400 you can also be cruel enough 214 00:11:10,490 --> 00:11:11,700 and kill your brother whom you have not met 215 00:11:11,790 --> 00:11:13,700 in 40 years 216 00:11:13,790 --> 00:11:15,100 Come 217 00:11:15,190 --> 00:11:17,000 Do it 218 00:11:17,090 --> 00:11:19,200 I would rather die in your hands today 219 00:11:19,290 --> 00:11:20,600 than to die in torture 220 00:11:20,690 --> 00:11:23,900 when things get worse 221 00:11:23,990 --> 00:11:26,700 I can reunite with our parents in the Hades 222 00:11:26,790 --> 00:11:28,300 and you 223 00:11:28,390 --> 00:11:29,700 can once again be praised 224 00:11:29,790 --> 00:11:32,200 for killing your kin for the greater good 225 00:11:33,590 --> 00:11:35,500 No 226 00:11:35,590 --> 00:11:38,000 I will never kill my brother 227 00:11:41,790 --> 00:11:45,100 I just want to remind you, Head of Eunuch Li 228 00:11:45,190 --> 00:11:48,000 that Oboi has gone mad 229 00:11:48,090 --> 00:11:50,300 the poison you are suffering from 230 00:11:50,390 --> 00:11:52,200 can only be cured 231 00:11:52,290 --> 00:11:54,700 if we give you the antidote 232 00:11:54,790 --> 00:11:56,300 What? 233 00:11:56,390 --> 00:11:58,700 How dare you threaten me with the antidote! 234 00:11:58,790 --> 00:12:00,100 De Fu 235 00:12:02,490 --> 00:12:04,200 I don't have a choice 236 00:12:04,290 --> 00:12:06,600 but to do it 237 00:12:06,690 --> 00:12:09,500 - Brother... - Don't call me that! Shut up! 238 00:12:09,590 --> 00:12:11,300 I don't have a brother like you! 239 00:12:11,390 --> 00:12:12,500 In your eyes 240 00:12:12,590 --> 00:12:14,000 I am a slave to the Qing government 241 00:12:14,090 --> 00:12:15,000 but in my eyes 242 00:12:15,090 --> 00:12:17,500 you are also a lackey to the Ming Dynasty! 243 00:12:18,790 --> 00:12:20,800 Now 244 00:12:20,890 --> 00:12:22,600 I can already foresee 245 00:12:22,690 --> 00:12:24,100 that I won't die in peace 246 00:12:24,190 --> 00:12:25,500 and neither will 247 00:12:27,090 --> 00:12:29,100 you die in peace either 248 00:12:33,690 --> 00:12:35,700 Let's wait and see! 249 00:12:55,690 --> 00:12:57,100 Miss Yi Huan 250 00:12:57,190 --> 00:13:00,000 last night the Emperor received two urgent message 251 00:13:00,090 --> 00:13:01,900 and gathered his ministers to discuss it 252 00:13:01,990 --> 00:13:03,600 until midnight 253 00:13:03,690 --> 00:13:04,800 He is exhausted 254 00:13:04,890 --> 00:13:06,300 and fell asleep on his chair 255 00:13:06,390 --> 00:13:07,900 He doesn't sleep well these days 256 00:13:07,990 --> 00:13:09,700 don't disturb him 257 00:13:09,790 --> 00:13:10,800 What urgent matters 258 00:13:10,890 --> 00:13:13,500 does he need to attend at night? 259 00:13:13,590 --> 00:13:14,800 The first one 260 00:13:14,890 --> 00:13:17,200 seems to have something to do with Wu San Gui 261 00:13:17,290 --> 00:13:19,400 The Emperor was furious after he saw it 262 00:13:19,490 --> 00:13:21,200 and tore the decree 263 00:13:21,290 --> 00:13:23,500 Another one 264 00:13:23,590 --> 00:13:25,500 is regarding the flood in Jianghuai 265 00:13:25,590 --> 00:13:27,800 The Emperor has pulled a long face 266 00:13:27,890 --> 00:13:30,200 even until now 267 00:13:30,290 --> 00:13:31,700 I see 268 00:13:53,190 --> 00:13:54,200 Yi Huan 269 00:13:54,290 --> 00:13:55,900 your identity is special 270 00:13:55,990 --> 00:13:57,700 You are the Ming Dynasty's... 271 00:14:00,490 --> 00:14:02,600 You are Li Ding Guo's daughter 272 00:14:02,690 --> 00:14:05,100 and the future consort to the Crown Prince 273 00:14:05,190 --> 00:14:07,700 If you commit a serious offence like that 274 00:14:07,790 --> 00:14:09,300 I will have to kill you 275 00:14:09,390 --> 00:14:12,000 and commit suicide to repay our sins 276 00:14:38,490 --> 00:14:40,300 Brother Long, it's me 277 00:14:44,590 --> 00:14:46,200 It's you, boss 278 00:14:47,990 --> 00:14:49,300 It's morning already 279 00:14:49,390 --> 00:14:50,800 Look at you 280 00:14:50,890 --> 00:14:52,900 can you take care of yourself? 281 00:14:52,990 --> 00:14:55,300 Go back to your palace and sleep 282 00:14:56,490 --> 00:14:58,100 Boss 283 00:14:58,190 --> 00:15:00,200 I still have so many decrees to read 284 00:15:00,290 --> 00:15:02,300 how can I sleep? 285 00:15:02,390 --> 00:15:04,000 It's good that you are here 286 00:15:04,090 --> 00:15:05,800 you can help me prepare some ink 287 00:15:14,190 --> 00:15:15,700 Brother Long 288 00:15:15,790 --> 00:15:19,100 you seemed shocked just now 289 00:15:19,190 --> 00:15:20,500 In the eyes of the people 290 00:15:20,590 --> 00:15:22,500 you are the great Emperor 291 00:15:22,590 --> 00:15:24,600 full of authority and majesty 292 00:15:24,690 --> 00:15:27,500 But you do have time when you are scared 293 00:15:28,690 --> 00:15:30,500 I had a nightmare 294 00:15:30,590 --> 00:15:32,700 In my dream, Oboi wanted to assassinate me 295 00:15:32,790 --> 00:15:34,800 I got myself a dagger 296 00:15:34,890 --> 00:15:38,400 but instead, he took my dagger away 297 00:15:38,490 --> 00:15:39,800 When I woke up 298 00:15:39,890 --> 00:15:42,700 then only I realised it was you who took my pen away 299 00:15:42,790 --> 00:15:44,000 Brother Long 300 00:15:44,090 --> 00:15:45,500 you ascended to the throne when you were eight years old 301 00:15:45,590 --> 00:15:47,200 and only now you begin your personal rule 302 00:15:47,290 --> 00:15:48,900 Before this 303 00:15:48,990 --> 00:15:51,200 you must have gone through a lot of fear 304 00:15:51,290 --> 00:15:52,700 It must have been difficult for you 305 00:15:52,790 --> 00:15:54,500 It is difficult 306 00:15:55,590 --> 00:15:57,000 It doesn't matter whether you are a commoner 307 00:15:57,090 --> 00:15:58,100 or a noble person 308 00:15:58,190 --> 00:15:59,800 or even the Emperor 309 00:15:59,890 --> 00:16:01,800 we all have our difficulties 310 00:16:01,890 --> 00:16:04,000 It's just that I can't simply tell others 311 00:16:04,090 --> 00:16:05,900 about my difficulties 312 00:16:06,990 --> 00:16:08,700 No matter how scared I am 313 00:16:08,790 --> 00:16:10,200 and how fragile I am 314 00:16:10,290 --> 00:16:12,300 I have to hide it 315 00:16:12,390 --> 00:16:14,000 and show others the look 316 00:16:14,090 --> 00:16:15,400 full of authority and majesty 317 00:16:15,490 --> 00:16:17,500 in front of my ministers 318 00:16:22,590 --> 00:16:23,700 It's all right now 319 00:16:23,790 --> 00:16:25,800 You have imprisoned Oboi 320 00:16:25,890 --> 00:16:27,000 he cannot threaten you again 321 00:16:27,090 --> 00:16:28,700 You don't have to be scared anymore 322 00:16:28,790 --> 00:16:30,100 Indeed 323 00:16:30,190 --> 00:16:32,300 I have got rid of Oboi 324 00:16:32,390 --> 00:16:35,200 but there are still countless of threats 325 00:16:35,290 --> 00:16:37,400 waiting to charge at me 326 00:16:37,490 --> 00:16:39,500 Hence, I can never relax 327 00:16:39,590 --> 00:16:41,600 as long as the threats are still there 328 00:17:11,890 --> 00:17:13,500 Miss Yi Huan 329 00:17:15,690 --> 00:17:17,700 Yes, Eunuch Li? 330 00:17:18,790 --> 00:17:20,000 What's wrong? 331 00:17:25,690 --> 00:17:27,000 You better find a way 332 00:17:27,090 --> 00:17:28,800 and leave the Forbidden City as soon as possible 333 00:17:28,890 --> 00:17:31,600 Don't stay with the Emperor anymore 334 00:17:31,690 --> 00:17:33,400 Uncle 335 00:17:33,490 --> 00:17:35,900 did Songgotu and the Emperor 336 00:17:35,990 --> 00:17:37,900 find anything against us? 337 00:17:37,990 --> 00:17:40,300 It will be too late 338 00:17:40,390 --> 00:17:42,200 for you if they find anything 339 00:17:42,290 --> 00:17:43,700 Haven't you already found the copper box 340 00:17:43,790 --> 00:17:45,300 and got rid of the spy? 341 00:17:45,390 --> 00:17:48,400 What are you still doing in the Forbidden City? 342 00:17:48,490 --> 00:17:50,800 I do want to leave 343 00:17:50,890 --> 00:17:53,500 but my father won't let me to 344 00:17:53,590 --> 00:17:56,000 Your father wants you to stay 345 00:17:56,090 --> 00:17:57,400 to gather information 346 00:17:57,490 --> 00:17:59,500 He will never believe 347 00:17:59,590 --> 00:18:01,600 that you have indeed fallen for Kang Xi 348 00:18:01,690 --> 00:18:03,400 But as your uncle 349 00:18:03,490 --> 00:18:06,200 I see everything with my own eyes 350 00:18:08,090 --> 00:18:10,100 If you stay 351 00:18:10,190 --> 00:18:12,100 not only you will implicate me 352 00:18:12,190 --> 00:18:14,000 sooner or later you will have to pay 353 00:18:14,090 --> 00:18:15,700 with your life and Jian Qing's life 354 00:18:15,790 --> 00:18:17,400 Uncle, I... 355 00:18:17,490 --> 00:18:18,800 Yi Huan 356 00:18:18,890 --> 00:18:22,600 I don't want to leave this Forbidden City 357 00:18:22,690 --> 00:18:24,400 because I am a eunuch 358 00:18:24,490 --> 00:18:26,100 I can't lead a normal life 359 00:18:26,190 --> 00:18:27,500 No matter how much money I have 360 00:18:27,590 --> 00:18:30,100 I will still be laughed at and humiliated 361 00:18:30,190 --> 00:18:32,300 But you are different 362 00:18:32,390 --> 00:18:35,100 You grew up in a village 363 00:18:35,190 --> 00:18:36,100 you don't have a chain around you 364 00:18:36,190 --> 00:18:37,800 You are young and pretty 365 00:18:37,890 --> 00:18:38,800 and you have a fiancee like Jian Qing 366 00:18:38,890 --> 00:18:41,300 who is skilled in everything 367 00:18:41,390 --> 00:18:44,200 Why do you need to stay in this dangerous place 368 00:18:44,290 --> 00:18:47,800 just because the Emperor likes you? 369 00:18:54,990 --> 00:18:57,300 I am telling you this for your own good 370 00:19:33,090 --> 00:19:34,500 Brother Long 371 00:19:34,590 --> 00:19:36,600 I have stayed in the palace for too long 372 00:19:36,690 --> 00:19:39,700 I lost the fun I had when I first entered here 373 00:19:39,790 --> 00:19:41,600 Instead I feel like a caged bird 374 00:19:41,690 --> 00:19:43,800 which has lost its freedom 375 00:19:43,890 --> 00:19:45,700 Hence, I have to go 376 00:19:45,790 --> 00:19:48,100 Don't look for me, don't be angry 377 00:19:48,190 --> 00:19:49,800 Take care 378 00:19:49,890 --> 00:19:51,700 Your Majesty 379 00:19:51,790 --> 00:19:53,800 is it possible that the Li siblings 380 00:19:53,890 --> 00:19:55,900 have heard something 381 00:19:55,990 --> 00:19:57,500 and run away now? 382 00:20:05,090 --> 00:20:06,100 Your Majesty 383 00:20:06,190 --> 00:20:07,800 Imperial Physician Li 384 00:20:07,890 --> 00:20:10,700 is here to take your pulse reading 385 00:20:10,790 --> 00:20:11,700 Summon him 386 00:20:11,790 --> 00:20:13,100 Yes 387 00:20:16,190 --> 00:20:18,500 If they want to run away 388 00:20:18,590 --> 00:20:21,400 surely they will run together 389 00:20:21,490 --> 00:20:24,600 Why Yi Huan ran away alone? 390 00:20:24,690 --> 00:20:26,400 Before we have any concrete proof 391 00:20:26,490 --> 00:20:27,800 don't jump to conclusion 392 00:20:27,890 --> 00:20:29,000 Yes 393 00:20:31,790 --> 00:20:33,500 Greetings, Your Majesty 394 00:20:34,790 --> 00:20:36,000 Imperial Physician Li 395 00:20:36,090 --> 00:20:37,700 do you know where Yi Huan has gone to? 396 00:20:37,790 --> 00:20:39,000 Yi Huan? 397 00:20:39,090 --> 00:20:40,600 Shouldn't her be on duty today? 398 00:20:40,690 --> 00:20:42,600 She should be in the Yongle Residence 399 00:20:42,690 --> 00:20:44,000 or in the Yonghe Palace 400 00:20:44,090 --> 00:20:45,500 to visit Consort Li 401 00:20:45,590 --> 00:20:47,300 She went out of the palace 402 00:20:47,390 --> 00:20:49,100 It looks like she left 403 00:20:49,190 --> 00:20:50,800 without even telling you 404 00:20:50,890 --> 00:20:51,900 Take a look 405 00:20:51,990 --> 00:20:53,900 this is the letter she left me 406 00:20:58,090 --> 00:20:59,500 Yi Huan 407 00:20:59,590 --> 00:21:02,200 I didn't know you will leave without a word 408 00:21:03,290 --> 00:21:04,600 Imperial Physician Li 409 00:21:05,690 --> 00:21:07,900 do you have any idea where she might go? 410 00:21:09,490 --> 00:21:11,700 She is playful since young 411 00:21:11,790 --> 00:21:13,500 and has always run away from home 412 00:21:13,590 --> 00:21:15,400 I have no idea 413 00:21:15,490 --> 00:21:17,500 where she might go 414 00:21:17,590 --> 00:21:20,000 Then bring more men with you 415 00:21:20,090 --> 00:21:21,400 and look for her at the places 416 00:21:21,490 --> 00:21:23,300 where she might go 417 00:21:23,390 --> 00:21:25,300 Yes, Your Majesty 418 00:21:25,390 --> 00:21:26,900 I excuse myself 419 00:21:34,790 --> 00:21:36,500 It's strange 420 00:21:36,590 --> 00:21:37,700 Why would Yi Huan 421 00:21:37,790 --> 00:21:39,600 leave the palace 422 00:21:39,690 --> 00:21:41,500 without even telling her brother? 423 00:21:44,390 --> 00:21:45,600 Your Majesty 424 00:21:45,690 --> 00:21:49,200 perhaps there is news from her fiance? 425 00:21:59,790 --> 00:22:01,900 - What are you bringing? - Just a package 426 00:22:03,390 --> 00:22:04,300 Go 427 00:22:04,390 --> 00:22:06,200 check the two men over there 428 00:22:06,290 --> 00:22:07,900 You, stay here 429 00:22:14,690 --> 00:22:16,800 Brother Long, Brother Zhu 430 00:22:16,890 --> 00:22:18,500 I'm sorry 431 00:22:18,590 --> 00:22:21,300 I'm tired standing between the both of you 432 00:22:21,390 --> 00:22:23,800 Neither do I want to fight to restore the Ming Dynasty 433 00:22:23,890 --> 00:22:26,200 I want to have my own carefree life 434 00:22:29,990 --> 00:22:31,000 What? 435 00:22:31,090 --> 00:22:32,400 Yi Huan ran away? 436 00:22:32,490 --> 00:22:33,600 Yes 437 00:22:33,690 --> 00:22:34,700 She didn't tell me 438 00:22:34,790 --> 00:22:37,400 nor Godfather and the masters 439 00:22:37,490 --> 00:22:39,200 She only left a letter for Kang Xi 440 00:22:39,290 --> 00:22:41,100 and said that she grew tired of the palace 441 00:22:41,190 --> 00:22:42,600 so she wants to live her life freely 442 00:22:42,690 --> 00:22:44,600 That shouldn't be 443 00:22:44,690 --> 00:22:47,300 Although she is playful at times 444 00:22:47,390 --> 00:22:50,100 she never does anything silly when it comes to important thing 445 00:22:50,190 --> 00:22:52,400 Why would she abandon her mission 446 00:22:52,490 --> 00:22:54,800 and leave without a word? 447 00:22:59,690 --> 00:23:01,000 Perhaps... 448 00:23:02,490 --> 00:23:04,900 Perhaps she still can't let go of her feelings for Kang Xi 449 00:23:04,990 --> 00:23:07,500 and she cannot answer to me 450 00:23:07,590 --> 00:23:09,500 She doesn't want to be between us 451 00:23:09,590 --> 00:23:11,400 and be stuck with a difficult choice 452 00:23:11,490 --> 00:23:13,200 Given her nature of not caring about anything 453 00:23:13,290 --> 00:23:14,900 she would have left for good 454 00:23:14,990 --> 00:23:16,300 Eldest Senior 455 00:23:16,390 --> 00:23:18,000 don't be sad 456 00:23:19,190 --> 00:23:20,700 I don't think Yi Huan 457 00:23:20,790 --> 00:23:23,600 leaves because she can't let Kang Xi go 458 00:23:23,690 --> 00:23:25,500 Probably she knows that Kang Xi 459 00:23:25,590 --> 00:23:27,900 has already have doubts towards you two 460 00:23:27,990 --> 00:23:30,600 hence she purposely puts up a show 461 00:23:30,690 --> 00:23:31,700 and tests Kang Xi 462 00:23:31,790 --> 00:23:32,900 Qing Cheng 463 00:23:32,990 --> 00:23:35,000 you don't have to console me 464 00:23:35,090 --> 00:23:36,800 Although Yi Huan is clever 465 00:23:36,890 --> 00:23:38,400 she is kind and pure 466 00:23:38,490 --> 00:23:39,900 She will never use any trick against others 467 00:23:39,990 --> 00:23:42,900 especially those whom she really cares about 468 00:23:42,990 --> 00:23:45,600 When we got back from Dian City 469 00:23:45,690 --> 00:23:48,100 I knew that something is wrong 470 00:23:48,190 --> 00:23:49,700 I remember that 471 00:23:49,790 --> 00:23:50,700 I did beg her 472 00:23:50,790 --> 00:23:52,900 to make me a purse 473 00:23:52,990 --> 00:23:55,900 but she was too lazy to make me one 474 00:23:55,990 --> 00:23:58,200 But she made one for Kang Xi 475 00:23:58,290 --> 00:23:59,700 Although she is unskillful 476 00:23:59,790 --> 00:24:02,400 I can see that she put in a lot of effort 477 00:24:02,490 --> 00:24:04,800 Then I understood 478 00:24:12,290 --> 00:24:13,600 Imperial Physician Li! 479 00:24:13,690 --> 00:24:14,900 Wait! 480 00:24:22,690 --> 00:24:23,800 Jian Qing 481 00:24:23,890 --> 00:24:25,300 don't look for Yi Huan anymore 482 00:24:25,390 --> 00:24:26,900 She has left the Forbidden City 483 00:24:26,990 --> 00:24:29,500 It is a good thing for all of us 484 00:24:29,590 --> 00:24:30,900 Did you ask her to leave? 485 00:24:30,990 --> 00:24:32,600 Yes, Jian Qing 486 00:24:32,690 --> 00:24:35,000 If you really love Yi Huan 487 00:24:35,090 --> 00:24:36,800 don't bring her back 488 00:24:36,890 --> 00:24:39,300 You also should never come back again 489 00:24:39,390 --> 00:24:41,100 Get married somewhere else 490 00:24:41,190 --> 00:24:42,700 and get yourselves some kids 491 00:24:42,790 --> 00:24:44,900 Then she will slowly 492 00:24:44,990 --> 00:24:46,800 forget about the Emperor 493 00:24:46,890 --> 00:24:48,300 Or else... 494 00:24:51,790 --> 00:24:53,200 Not only your restoration 495 00:24:53,290 --> 00:24:54,600 might not be successful 496 00:24:54,690 --> 00:24:57,600 but you might also lose her forever 497 00:25:19,890 --> 00:25:21,200 What? 498 00:25:21,290 --> 00:25:23,100 The Emperor has gone outside the palace? 499 00:25:23,190 --> 00:25:25,100 After he read Li Yi Huan's letter 500 00:25:25,190 --> 00:25:26,700 he acted as if he has lost his soul 501 00:25:26,790 --> 00:25:28,200 He even asked my uncle, Songgotu 502 00:25:28,290 --> 00:25:29,600 to bring a few guards with him 503 00:25:29,690 --> 00:25:32,700 and follow him to look for Li Yi Huan 504 00:25:32,790 --> 00:25:36,700 How outrageous 505 00:25:38,790 --> 00:25:40,600 Yi Huan, go 506 00:25:40,690 --> 00:25:42,000 Go as far as you can 507 00:25:42,090 --> 00:25:44,300 and never come back again 508 00:25:53,590 --> 00:25:55,200 Gentlemen, this way, please 509 00:26:05,790 --> 00:26:07,300 Sirs, here 510 00:26:10,090 --> 00:26:11,000 Waiter 511 00:26:11,090 --> 00:26:13,000 do you have any good spots? 512 00:26:13,090 --> 00:26:14,200 Here? 513 00:26:30,490 --> 00:26:32,000 Your roasted duck is here! 514 00:26:33,190 --> 00:26:35,800 Brother, can I sit here? 515 00:26:35,890 --> 00:26:37,700 No... aren't there other spaces to sit? 516 00:26:37,790 --> 00:26:39,000 Go and sit there 517 00:26:39,090 --> 00:26:40,900 - Sirs, your roasted duck - Boss... 518 00:26:40,990 --> 00:26:42,300 is that you? 519 00:26:42,390 --> 00:26:44,000 - No... - Enjoy 520 00:26:44,090 --> 00:26:45,200 But this fan 521 00:26:45,290 --> 00:26:47,000 was given to you by me 522 00:26:47,090 --> 00:26:49,100 You really keep your word 523 00:26:49,190 --> 00:26:50,600 and did not sell the fan 524 00:26:50,690 --> 00:26:52,200 that I have given you 525 00:27:08,190 --> 00:27:09,700 Boss! 526 00:27:09,790 --> 00:27:11,800 Master... don't jump! 527 00:27:11,890 --> 00:27:13,100 It's too high 528 00:27:25,590 --> 00:27:27,200 Master... what do we do? 529 00:27:27,290 --> 00:27:29,300 - Chase! - All right, chase! 530 00:27:30,990 --> 00:27:32,800 Boatman, send me across the river 531 00:27:32,890 --> 00:27:34,300 I'll give you two taels of silver 532 00:27:34,390 --> 00:27:36,600 All right 533 00:27:36,690 --> 00:27:37,900 Be careful 534 00:27:45,190 --> 00:27:46,700 Master... slowly 535 00:27:46,790 --> 00:27:48,900 Mister! We want to board the raft! 536 00:27:48,990 --> 00:27:51,600 - Mister! - Master, be careful! 537 00:27:51,690 --> 00:27:53,100 Stop, come back! 538 00:27:53,190 --> 00:27:55,400 - We want to cross the river! - Sure! 539 00:27:55,490 --> 00:27:57,000 - Don't go back! - How can I 540 00:27:57,090 --> 00:27:59,700 refuse my customers? 541 00:27:59,790 --> 00:28:00,700 I give you five taels of silver 542 00:28:00,790 --> 00:28:02,000 I'll have this raft. Let's go 543 00:28:02,090 --> 00:28:03,600 - Five taels? - I have money too! 544 00:28:03,690 --> 00:28:05,000 Yes, we have money! 545 00:28:05,090 --> 00:28:06,000 Thank you 546 00:28:06,090 --> 00:28:07,100 I will just send you alone 547 00:28:07,190 --> 00:28:08,200 I won't fetch them 548 00:28:08,290 --> 00:28:09,300 Go! 549 00:28:09,390 --> 00:28:10,600 I give you ten taels! 550 00:28:10,690 --> 00:28:11,600 Ten tales! 551 00:28:11,690 --> 00:28:12,600 Ten tales? 552 00:28:12,690 --> 00:28:14,000 Sir 553 00:28:14,090 --> 00:28:15,900 they said ten taels! 554 00:28:15,990 --> 00:28:18,400 It's enough for me to buy a good boat 555 00:28:18,490 --> 00:28:19,600 I give you twenty taels! 556 00:28:19,690 --> 00:28:21,600 - Thirty taels! - Yes, thirty taels! 557 00:28:21,690 --> 00:28:22,900 Forty taels! 558 00:28:22,990 --> 00:28:25,000 - Fifty! - Fifty taels? 559 00:28:25,090 --> 00:28:26,100 Sixty taels! 560 00:28:26,190 --> 00:28:27,100 One hundred taels! 561 00:28:27,190 --> 00:28:29,400 That's enough for me to marry someone and buy a land 562 00:28:29,490 --> 00:28:31,500 it is even enough for me to raise two kids! 563 00:28:31,590 --> 00:28:33,900 Boss, why aren't you increasing the price? 564 00:28:33,990 --> 00:28:35,700 That's because 565 00:28:35,790 --> 00:28:37,200 no one will be richer than you 566 00:28:37,290 --> 00:28:38,700 I will surely lose 567 00:28:40,090 --> 00:28:41,600 Thank you, sir 568 00:28:45,690 --> 00:28:47,500 Master, she's playing dirty 569 00:28:47,590 --> 00:28:49,100 Don't you like money? 570 00:28:49,190 --> 00:28:51,300 I'll send you to hell now 571 00:28:51,390 --> 00:28:53,300 and burn you some hell bank notes every year 572 00:28:53,390 --> 00:28:55,000 what do you think? 573 00:28:55,090 --> 00:28:57,200 Master, if she wants to play dirty 574 00:28:57,290 --> 00:28:59,400 we can't win no matter how much money we have 575 00:28:59,490 --> 00:29:01,100 I don't want your money! 576 00:29:01,190 --> 00:29:03,500 I'll send you... alone... 577 00:29:03,590 --> 00:29:05,600 I will just charge you sixty taels... 578 00:29:05,690 --> 00:29:07,300 - Just sixty taels... - What? 579 00:29:07,390 --> 00:29:09,800 Sixty taels? You are robbing me! 580 00:29:09,890 --> 00:29:11,500 I have given you everything I have 581 00:29:11,590 --> 00:29:14,400 I don't have money anymore, get lost! 582 00:29:14,490 --> 00:29:16,400 Boss! Come back! 583 00:29:16,490 --> 00:29:17,400 Boss... come back! 584 00:29:17,490 --> 00:29:19,800 Let's talk! 585 00:29:19,890 --> 00:29:21,200 Brother Long 586 00:29:21,290 --> 00:29:22,200 aren't you a dragon? 587 00:29:22,290 --> 00:29:23,600 Fly and catch me if you can! 588 00:29:23,690 --> 00:29:24,800 No! 589 00:29:26,690 --> 00:29:27,600 You're welcome 590 00:29:27,690 --> 00:29:29,200 Thank me later for a free lesson to you 591 00:29:29,290 --> 00:29:30,800 about how the underworld runs things 592 00:29:30,890 --> 00:29:32,600 Goodbye, Brother Long! 593 00:29:37,290 --> 00:29:39,500 What are you laughing at? Get us a boat! 594 00:29:41,090 --> 00:29:43,600 Your Majesty, there's only one boat here 595 00:29:43,690 --> 00:29:46,700 Why are you so useless? 596 00:29:50,390 --> 00:29:52,400 Master, I've searched the inns in the east 597 00:29:52,490 --> 00:29:54,200 she's not here 598 00:29:54,290 --> 00:29:57,400 She's not in the west either 599 00:29:57,490 --> 00:29:59,500 Neither is she in the south 600 00:29:59,590 --> 00:30:00,800 Nor the north 601 00:30:00,890 --> 00:30:02,400 All right, leave us... 602 00:30:02,490 --> 00:30:04,500 - And carry on with the search - Yes... 603 00:30:04,590 --> 00:30:05,900 Be more careful! 604 00:30:07,190 --> 00:30:08,700 Master 605 00:30:08,790 --> 00:30:10,200 is it possible that Miss Yi Huan 606 00:30:10,290 --> 00:30:12,200 is not even resting in this town 607 00:30:12,290 --> 00:30:13,600 but has instead run away overnight? 608 00:30:13,690 --> 00:30:14,800 That's impossible 609 00:30:14,890 --> 00:30:16,500 Don't you know her well enough? 610 00:30:16,590 --> 00:30:18,800 She won't mistreat herself 611 00:30:18,890 --> 00:30:20,700 That's true 612 00:30:20,790 --> 00:30:22,800 But Master, perhaps she is not staying in those inns 613 00:30:22,890 --> 00:30:26,700 because she has no money? 614 00:30:26,790 --> 00:30:29,000 That's possible 615 00:30:29,090 --> 00:30:30,000 Songgotu 616 00:30:30,090 --> 00:30:31,300 is there any way to get money 617 00:30:31,390 --> 00:30:34,000 in the underworld? 618 00:30:34,090 --> 00:30:35,200 In the underworld 619 00:30:35,290 --> 00:30:37,600 there are four ways one can get money 620 00:30:37,690 --> 00:30:39,900 By stealing, robbing, working 621 00:30:39,990 --> 00:30:42,300 or gambling 40814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.