Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,090 --> 00:02:05,700
So now can you tell me
2
00:02:05,790 --> 00:02:06,800
what exactly has happened?
3
00:02:06,890 --> 00:02:08,600
The reason for the change
in Sixth Master's attitude
4
00:02:08,690 --> 00:02:10,100
was Wu Ying Qi
5
00:02:10,190 --> 00:02:12,400
Wu Ying Qi?
6
00:02:12,490 --> 00:02:13,700
Sister Fan told Wu Ying Qi
7
00:02:13,790 --> 00:02:15,500
that Sixth Master
was going to betray us
8
00:02:15,590 --> 00:02:17,400
when she was at the execution ground
9
00:02:17,490 --> 00:02:19,200
Wu Ying Qi sent Shi Qing Hong
to sneak into the dungeon
10
00:02:19,290 --> 00:02:20,700
the night before the execution
11
00:02:20,790 --> 00:02:22,300
to meet Sixth Master
12
00:02:22,390 --> 00:02:24,100
General Shi...
13
00:02:24,190 --> 00:02:25,100
I don't have much time
14
00:02:25,190 --> 00:02:26,400
I must keep it short
15
00:02:26,490 --> 00:02:29,000
- Master Ying Qi sent me...
- All right
16
00:02:29,090 --> 00:02:30,400
to tell you
17
00:02:30,490 --> 00:02:34,700
that you should never expose
Yi Huan and Zhu Ci Xuan's identities
18
00:02:34,790 --> 00:02:35,900
General Shi
19
00:02:35,990 --> 00:02:37,400
please tell Ying Qi and the Prince
20
00:02:37,490 --> 00:02:39,100
that I didn't betray them
21
00:02:39,190 --> 00:02:41,800
because I am afraid of death
22
00:02:41,890 --> 00:02:42,900
It's because
23
00:02:42,990 --> 00:02:44,500
I don't trust the
Zhu and Ming Alliance
24
00:02:44,590 --> 00:02:46,200
is sincere in allying with the Prince
25
00:02:46,290 --> 00:02:48,200
Hence before I die
26
00:02:48,290 --> 00:02:51,100
I must get rid of these
two threats for him
27
00:02:52,190 --> 00:02:53,200
Young Master is well aware
28
00:02:53,290 --> 00:02:54,900
of your loyalty to the Prince
29
00:02:54,990 --> 00:02:56,700
But he said at least for now
30
00:02:56,790 --> 00:03:00,300
we must keep the alliance
31
00:03:00,390 --> 00:03:02,600
and refrain from fighting
amongst ourselves
32
00:03:02,690 --> 00:03:04,500
That's the first order
I have to tell you
33
00:03:04,590 --> 00:03:06,600
The second order is more important
34
00:03:06,690 --> 00:03:09,600
Zhu Ci Xuan is the last
Crown Prince of the Ming Dynasty
35
00:03:09,690 --> 00:03:11,200
When the Prince executed
Yong Li Emperor years ago
36
00:03:11,290 --> 00:03:14,100
he was cursed and labelled
a traitor by all the people
37
00:03:14,190 --> 00:03:16,800
If you betray Zhu Ci Xuan now
38
00:03:16,890 --> 00:03:20,300
won't the Prince become
the public enemy again?
39
00:03:21,590 --> 00:03:23,000
If one day
40
00:03:23,090 --> 00:03:24,300
we want to start a revolution
41
00:03:24,390 --> 00:03:25,400
when that happens
42
00:03:25,490 --> 00:03:27,600
who is going to answer our call?
43
00:03:29,690 --> 00:03:31,000
But...
44
00:03:31,090 --> 00:03:32,200
Hence
45
00:03:32,290 --> 00:03:34,000
when you reach the
execution site tomorrow
46
00:03:34,090 --> 00:03:37,300
never expose their identities
47
00:03:37,390 --> 00:03:39,300
but instead, try to
find a way out for them
48
00:03:39,390 --> 00:03:41,100
and clear the Emperor's
doubt towards them
49
00:03:41,190 --> 00:03:43,600
This is not only the
Young Master's wish
50
00:03:43,690 --> 00:03:45,800
but also the Prince's wish
51
00:03:47,090 --> 00:03:48,500
The Prince has said
52
00:03:48,590 --> 00:03:50,600
this realm
53
00:03:50,690 --> 00:03:52,000
cannot belong to the Zhus
54
00:03:52,090 --> 00:03:54,700
nor the Aisin Gioro
55
00:03:54,790 --> 00:03:56,800
It should belong to the Wus
56
00:03:58,990 --> 00:04:00,700
All right
57
00:04:00,790 --> 00:04:03,200
since it is the Prince's order...
58
00:04:04,290 --> 00:04:07,700
I will obey it
59
00:04:11,290 --> 00:04:14,000
The Sixth Master is
indeed loyal to Wu San Gui
60
00:04:14,090 --> 00:04:15,600
She listened to Shi Qing Hong
61
00:04:15,690 --> 00:04:17,400
Although it looks as
if she was betraying us
62
00:04:17,490 --> 00:04:19,900
she just made sure
that Kang Xi would think
63
00:04:19,990 --> 00:04:21,500
that she was doing it out of vengeance
64
00:04:21,590 --> 00:04:23,900
Hence, she purposely created conflicts
65
00:04:23,990 --> 00:04:26,200
That day during the execution
66
00:04:26,290 --> 00:04:28,200
I saw Sister Fan in the crowd
67
00:04:28,290 --> 00:04:30,900
and she talked to my father
before they all left
68
00:04:30,990 --> 00:04:32,600
You should have told me earlier
69
00:04:32,690 --> 00:04:33,700
I was so scared
70
00:04:33,790 --> 00:04:35,800
I nearly ran away
71
00:04:35,890 --> 00:04:37,600
Wu Ying Qi only told me that
72
00:04:37,690 --> 00:04:39,400
when Kang Xi wasn't aware of it
73
00:04:39,490 --> 00:04:41,500
I didn't have the chance to tell you
74
00:04:42,590 --> 00:04:45,600
Then how did Shi Qing Hong
sneaked into the dungeon?
75
00:04:45,690 --> 00:04:48,000
Wu San Gui is no fool either
76
00:04:48,090 --> 00:04:49,400
Like Oboi did
77
00:04:49,490 --> 00:04:52,200
he has a network in the court
78
00:04:52,290 --> 00:04:54,200
He has his informants and spies
79
00:04:54,290 --> 00:04:55,600
among all the officials
in the government
80
00:04:55,690 --> 00:04:57,200
He has long bought over
81
00:04:57,290 --> 00:04:59,000
a warden in the dungeon
82
00:05:01,090 --> 00:05:02,900
I didn't know Wu Ying Qi
83
00:05:02,990 --> 00:05:04,800
would help us this time
84
00:05:04,890 --> 00:05:06,400
He was not helping us
85
00:05:06,490 --> 00:05:08,500
he was helping his father
86
00:05:09,590 --> 00:05:11,700
They know very well Kang Xi
is going to revoke the princehood
87
00:05:11,790 --> 00:05:14,300
hence they must keep us with them
88
00:05:14,390 --> 00:05:15,500
Now it is good that
89
00:05:15,590 --> 00:05:17,200
at least we have some hope
90
00:05:17,290 --> 00:05:19,100
for the restoration
of the Ming Dynasty
91
00:05:20,590 --> 00:05:21,800
Your Majesty
92
00:05:21,890 --> 00:05:23,800
if I may ask
93
00:05:25,190 --> 00:05:29,000
why are you still feeling uneasy?
94
00:05:29,090 --> 00:05:31,400
Perhaps the reason
that causes your unease
95
00:05:31,490 --> 00:05:35,200
is indeed the doubt you have
towards the Li siblings
96
00:05:35,290 --> 00:05:36,500
Perhaps it is
97
00:05:36,590 --> 00:05:39,000
the key to finding the truth
98
00:05:39,090 --> 00:05:40,200
First
99
00:05:40,290 --> 00:05:42,700
their backgrounds are unclear
100
00:05:42,790 --> 00:05:44,300
I have asked them many times
101
00:05:44,390 --> 00:05:46,800
but they both refused to come clean
102
00:05:46,890 --> 00:05:48,300
I want to know that
103
00:05:48,390 --> 00:05:50,700
where were you and your brother from?
104
00:05:50,790 --> 00:05:51,900
I want to know your background
105
00:05:51,990 --> 00:05:53,700
and why your masters
106
00:05:53,790 --> 00:05:56,800
would want to teach you
so many skills?
107
00:05:56,890 --> 00:05:58,000
Brother Long
108
00:05:58,090 --> 00:05:59,100
don't you know
109
00:05:59,190 --> 00:06:00,600
that people like us
110
00:06:00,690 --> 00:06:02,100
have our rules in the underworld?
111
00:06:02,190 --> 00:06:03,800
Especially my masters
112
00:06:03,890 --> 00:06:06,500
are all exiles who
don't want to get involved
113
00:06:06,590 --> 00:06:08,200
They have their rules
114
00:06:08,290 --> 00:06:09,700
I cannot disclose this to you
115
00:06:09,790 --> 00:06:11,200
I must be loyal to you
116
00:06:11,290 --> 00:06:12,600
But at the same time
117
00:06:12,690 --> 00:06:14,100
I don't want to lie to you
118
00:06:14,190 --> 00:06:15,700
If you trust my brother and I
119
00:06:15,790 --> 00:06:17,200
we will stay in the palace
120
00:06:17,290 --> 00:06:18,300
and serve you
121
00:06:18,390 --> 00:06:21,200
But if you don't
122
00:06:21,290 --> 00:06:22,300
then...
123
00:06:23,390 --> 00:06:26,000
then we will leave the Forbidden City
124
00:06:26,090 --> 00:06:28,100
Although I keep telling Yi Huan
125
00:06:28,190 --> 00:06:30,500
that I trust her and her brother
126
00:06:30,590 --> 00:06:31,700
in my heart
127
00:06:31,790 --> 00:06:34,700
I still have some unease
128
00:06:34,790 --> 00:06:36,700
After the journey to Shanxi
129
00:06:36,790 --> 00:06:38,600
I saw how righteous
the both of them were
130
00:06:38,690 --> 00:06:40,100
and how courageous
they were in protecting me
131
00:06:40,190 --> 00:06:43,200
then only I chose to trust them
132
00:06:43,290 --> 00:06:45,300
But now, Householder Xue Yi
133
00:06:45,390 --> 00:06:47,500
is saying what Oboi said as well
134
00:06:47,590 --> 00:06:48,600
that the both of them
135
00:06:48,690 --> 00:06:51,100
are spies from the
Zhu and Ming Alliance
136
00:06:51,190 --> 00:06:52,600
This reminds me
137
00:06:52,690 --> 00:06:54,700
of one doubt I have towards them
138
00:06:56,490 --> 00:06:59,200
What doubt?
139
00:07:02,390 --> 00:07:04,200
I always feel that...
140
00:07:05,290 --> 00:07:08,900
they are not siblings
141
00:07:08,990 --> 00:07:11,700
Not siblings?
142
00:07:11,790 --> 00:07:13,700
What do you mean?
143
00:07:13,790 --> 00:07:15,100
Whenever I am close to Yi Huan
144
00:07:15,190 --> 00:07:17,100
or do anything intimate with her
145
00:07:17,190 --> 00:07:18,600
I can feel
146
00:07:18,690 --> 00:07:20,500
the way Imperial Physician Li
looked at me was strange
147
00:07:20,590 --> 00:07:23,000
Strange?
148
00:07:23,090 --> 00:07:24,500
How strange was it?
149
00:07:24,590 --> 00:07:26,000
It was a unique feeling
150
00:07:26,090 --> 00:07:27,700
I can't describe it
151
00:07:27,790 --> 00:07:30,900
But it is not from a brother
152
00:07:31,490 --> 00:07:33,200
but instead...
153
00:07:33,290 --> 00:07:35,000
from someone who admires Yi Huan
154
00:07:35,090 --> 00:07:36,800
He was jealous
155
00:07:46,390 --> 00:07:48,200
He was furious
156
00:07:48,290 --> 00:07:49,900
and he wanted to attack me
157
00:07:49,990 --> 00:07:51,900
he had even drawn out his sword
158
00:07:54,490 --> 00:07:56,500
But after that Yi Huan explained to me
159
00:07:56,590 --> 00:07:57,800
that her brother is a good friend
160
00:07:57,890 --> 00:07:59,700
of her fiance
161
00:07:59,790 --> 00:08:01,400
Her brother cares about her reputation
162
00:08:01,490 --> 00:08:03,900
and was afraid that she
might do something that is wrong
163
00:08:03,990 --> 00:08:06,600
But I still feel strange
164
00:08:09,590 --> 00:08:11,100
Is it possible
165
00:08:11,190 --> 00:08:12,500
that Imperial Physician Li
166
00:08:12,590 --> 00:08:15,300
is indeed the fiancé of Miss Yi Huan?
167
00:08:18,690 --> 00:08:20,700
To be honest
168
00:08:20,790 --> 00:08:23,800
after what happened at Xiao Yao Room
169
00:08:23,890 --> 00:08:25,000
I started having
170
00:08:25,090 --> 00:08:27,700
some doubts about it
171
00:08:27,790 --> 00:08:29,800
I didn't dare to think further
172
00:08:29,890 --> 00:08:31,400
But if
173
00:08:31,490 --> 00:08:32,500
the two of them
174
00:08:32,590 --> 00:08:34,500
are really not siblings
175
00:08:34,590 --> 00:08:36,500
but a couple
176
00:08:36,590 --> 00:08:39,700
and yet claiming to be siblings
to stay by my side
177
00:08:39,790 --> 00:08:40,900
then what Oboi had said
178
00:08:40,990 --> 00:08:44,300
were not really to stir up conflicts
179
00:08:44,390 --> 00:08:46,800
They really have their agenda
180
00:08:46,890 --> 00:08:48,900
Your Majesty
181
00:08:48,990 --> 00:08:52,600
should I investigate their background?
182
00:08:54,890 --> 00:08:57,200
I will count on you for this
183
00:08:57,290 --> 00:08:59,700
Don't leak anything, understand?
184
00:08:59,790 --> 00:09:00,900
Yes
185
00:09:00,990 --> 00:09:02,500
I should
186
00:09:02,590 --> 00:09:04,500
start with their accent
187
00:09:04,590 --> 00:09:06,000
That's of no use
188
00:09:06,090 --> 00:09:07,600
They know how to imitate accents
189
00:09:07,690 --> 00:09:10,100
they know the dialects
throughout the country
190
00:09:10,190 --> 00:09:12,300
But you can start
with the little things that
191
00:09:12,390 --> 00:09:13,400
Yi Huan had mentioned to me
192
00:09:13,490 --> 00:09:15,000
For example, when she
was ten years old
193
00:09:15,090 --> 00:09:16,800
a drought stroke her hometown
194
00:09:16,890 --> 00:09:18,000
Many of the villagers
died of starvation
195
00:09:18,090 --> 00:09:20,000
Her brother even
robbed the official money
196
00:09:20,090 --> 00:09:21,800
to help the poor
197
00:09:24,290 --> 00:09:26,700
You just have to find out
198
00:09:26,790 --> 00:09:28,100
what are the provinces
that had been robbed
199
00:09:28,190 --> 00:09:29,700
and had their officials
assassinated in that year
200
00:09:29,790 --> 00:09:31,300
cross refer and see
which province or city
201
00:09:31,390 --> 00:09:32,500
was suffering from a drought
202
00:09:32,590 --> 00:09:34,500
when Yi Huan was ten years old
203
00:09:34,590 --> 00:09:36,100
You are indeed wise
204
00:09:36,190 --> 00:09:38,800
No matter what you find out
205
00:09:38,890 --> 00:09:41,300
don't take any action
206
00:09:41,390 --> 00:09:43,800
and don't alert them
207
00:09:43,890 --> 00:09:45,100
Everything you must
208
00:09:45,190 --> 00:09:46,800
wait for my call
209
00:09:46,890 --> 00:09:48,400
I understand
210
00:09:50,090 --> 00:09:51,100
Your Majesty
211
00:09:51,190 --> 00:09:54,100
whenever there is a major robbery
212
00:09:54,190 --> 00:09:55,600
for some reasons
213
00:09:55,690 --> 00:09:57,500
the local governments will try
to cover something up
214
00:09:57,590 --> 00:10:00,300
Hence we don't have
all accurate information
215
00:10:00,390 --> 00:10:02,400
I hope you can be patient
216
00:10:02,490 --> 00:10:04,600
and give me more time for this
217
00:10:19,190 --> 00:10:20,500
Jian Qing
218
00:10:20,590 --> 00:10:21,900
tell me the truth
219
00:10:21,990 --> 00:10:24,300
Are you and Yi Huan really siblings?
220
00:10:24,390 --> 00:10:26,000
Of course we are
221
00:10:26,090 --> 00:10:27,800
Why are you asking this, uncle?
222
00:10:28,890 --> 00:10:30,800
Do you still want
to keep this from me?
223
00:10:30,890 --> 00:10:33,400
I see how you two interacts
with each other
224
00:10:33,490 --> 00:10:36,700
I always feel that
something is strange
225
00:10:36,790 --> 00:10:38,200
but I didn't think further
226
00:10:38,290 --> 00:10:40,400
But today I heard what
the Emperor told Songgotu
227
00:10:40,490 --> 00:10:42,500
they also suspect that
you both are not siblings
228
00:10:42,590 --> 00:10:43,800
Hence I have my doubts too
229
00:10:43,890 --> 00:10:45,000
Kang Xi and Songgotu
230
00:10:45,090 --> 00:10:46,500
suspect that Yi Huan
and I are not siblings?
231
00:10:46,590 --> 00:10:48,200
Yes, Jian Qing
232
00:10:48,290 --> 00:10:49,400
So now
233
00:10:49,490 --> 00:10:51,500
can you tell me the truth?
234
00:10:52,790 --> 00:10:54,700
Indeed
235
00:10:54,790 --> 00:10:57,900
we are not real siblings
236
00:10:57,990 --> 00:10:59,800
I'm just a foster son of my godfather
237
00:10:59,890 --> 00:11:02,900
Yi Huan is his real daughter
238
00:11:02,990 --> 00:11:05,300
She was betrothed to me
when we were young
239
00:11:05,390 --> 00:11:07,000
Indeed
240
00:11:07,090 --> 00:11:08,700
we are an unmarried couple
241
00:11:13,690 --> 00:11:14,900
You...
242
00:11:27,690 --> 00:11:29,600
Greetings, Your Majesty...
243
00:11:29,690 --> 00:11:31,700
Rise, save the courtesy
244
00:11:31,790 --> 00:11:33,900
Thank you, Your Majesty...
245
00:11:35,290 --> 00:11:36,700
Leave us
246
00:11:36,790 --> 00:11:38,100
Yes
247
00:11:47,090 --> 00:11:49,600
I must admit my fault
248
00:11:49,690 --> 00:11:52,800
I shouldn't have told
what my uncle told me
249
00:11:52,890 --> 00:11:53,900
to the servants
250
00:11:53,990 --> 00:11:55,800
and let those words spread out
251
00:11:55,890 --> 00:11:58,100
I wasn't able to control my servants
252
00:11:58,190 --> 00:12:00,800
so as to spread the rumours
253
00:12:00,890 --> 00:12:03,400
and hurt the person you favour
254
00:12:05,990 --> 00:12:09,200
I admit my fault
255
00:12:10,390 --> 00:12:11,800
Forget it
256
00:12:11,890 --> 00:12:14,000
I know that you care about me
257
00:12:14,090 --> 00:12:15,600
and made a mistake
258
00:12:15,690 --> 00:12:17,300
But don't do it next time
259
00:12:17,390 --> 00:12:19,900
Your Kunning Palace should be
the example of all the palaces
260
00:12:19,990 --> 00:12:23,200
I don't want it to become
the source of rumours
261
00:12:24,590 --> 00:12:26,200
I understand
262
00:12:26,290 --> 00:12:28,000
I won't do it again
263
00:12:37,790 --> 00:12:39,000
You are smart
264
00:12:39,090 --> 00:12:41,600
I know that you will be
careful next time
265
00:12:42,690 --> 00:12:44,100
All right
266
00:12:44,190 --> 00:12:46,400
let's forget about it
267
00:12:47,990 --> 00:12:49,500
Thank you, Your Majesty
268
00:12:53,590 --> 00:12:55,000
I'm doomed...
269
00:12:55,090 --> 00:12:56,400
Sooner my life
270
00:12:56,490 --> 00:12:59,200
will be ruined in your hands
271
00:12:59,290 --> 00:13:01,500
You are not my kin
272
00:13:01,590 --> 00:13:04,600
you are sent to me by death!
273
00:13:04,690 --> 00:13:06,500
Don't worry, uncle
274
00:13:06,590 --> 00:13:08,100
Kang Xi is only suspecting
275
00:13:08,190 --> 00:13:09,500
Yi Huan and I
276
00:13:09,590 --> 00:13:11,100
he has no real proof
277
00:13:11,190 --> 00:13:12,600
Moreover, we have obtained
the copper box
278
00:13:12,690 --> 00:13:14,300
and got rid of the spy
279
00:13:14,390 --> 00:13:16,300
We are only staying
280
00:13:16,390 --> 00:13:18,100
to gather information
281
00:13:18,190 --> 00:13:19,700
Whenever something is wrong
282
00:13:19,790 --> 00:13:21,200
we will leave at once
283
00:13:21,290 --> 00:13:23,200
We won't drag you into this
284
00:13:23,290 --> 00:13:26,600
It is not as simple as you think
285
00:13:26,690 --> 00:13:28,900
You have no control
286
00:13:28,990 --> 00:13:31,000
over what's going to happen
287
00:13:31,090 --> 00:13:32,300
Just like me
288
00:13:32,390 --> 00:13:34,600
I wanted to distance myself from you
289
00:13:34,690 --> 00:13:37,100
but without me knowing
290
00:13:37,190 --> 00:13:39,000
I am already dragged into this mess
291
00:13:41,190 --> 00:13:42,500
Don't worry, uncle
292
00:13:42,590 --> 00:13:44,200
To protect your safety
293
00:13:44,290 --> 00:13:45,400
and at the same time
294
00:13:45,490 --> 00:13:47,300
to save godfather's face
295
00:13:47,390 --> 00:13:49,200
he didn't tell anyone in the alliance
296
00:13:49,290 --> 00:13:51,700
that he has a brother like you
297
00:13:51,790 --> 00:13:53,800
Only Yi Huan and I
298
00:13:53,890 --> 00:13:55,200
and also Qing Cheng
299
00:13:55,290 --> 00:13:56,600
know about this secret
300
00:13:56,690 --> 00:13:58,000
You...
301
00:14:02,790 --> 00:14:05,200
Why do you want to acknowledge me?
302
00:14:05,290 --> 00:14:07,600
You shouldn't have...
303
00:14:12,390 --> 00:14:14,400
You shouldn't have...
304
00:14:21,090 --> 00:14:22,700
Your Majesty
305
00:14:22,790 --> 00:14:24,800
you look exhausted
306
00:14:28,190 --> 00:14:30,300
I have not been sleeping well recently
307
00:14:31,590 --> 00:14:33,200
Sometimes I am fatigued
308
00:14:33,290 --> 00:14:35,400
yet I can't fall asleep
309
00:14:41,390 --> 00:14:44,000
Since I assumed personal rule
310
00:14:44,090 --> 00:14:45,200
I have been busy running the country
311
00:14:45,290 --> 00:14:46,900
and have no time for you
312
00:14:48,090 --> 00:14:49,300
Perhaps in this harem
313
00:14:49,390 --> 00:14:52,100
you are not the one
whom I favour the most
314
00:14:52,190 --> 00:14:55,400
but you have always been
the person whom I trust the most
315
00:14:55,490 --> 00:14:56,500
Do you understand?
316
00:14:56,590 --> 00:14:58,200
I understand
317
00:14:58,290 --> 00:15:02,300
I thank you for your trust
318
00:15:02,390 --> 00:15:05,600
I just feel that I am useless
319
00:15:05,690 --> 00:15:08,600
because I cannot share your burden
320
00:15:12,990 --> 00:15:15,500
I have already sent Songgotu
321
00:15:15,590 --> 00:15:17,900
to investigate the background
of the Li siblings
322
00:15:17,990 --> 00:15:19,100
Before I can make sure
323
00:15:19,190 --> 00:15:22,100
whether they are indeed siblings
324
00:15:22,190 --> 00:15:23,200
I can never
325
00:15:23,290 --> 00:15:25,300
get rid of the unease
326
00:15:25,390 --> 00:15:26,400
But this is not something
327
00:15:26,490 --> 00:15:29,200
that we can find out soon
328
00:15:29,290 --> 00:15:32,100
Hence I am anxious about it
329
00:15:33,590 --> 00:15:37,300
I see that you are troubled by this
330
00:15:37,390 --> 00:15:39,800
To test whether Imperial Physician Li
331
00:15:39,890 --> 00:15:42,300
is indeed Li Yi Huan's brother
332
00:15:42,390 --> 00:15:44,200
I have an idea
333
00:15:44,290 --> 00:15:46,500
which we can yield
the result immediately
334
00:15:46,590 --> 00:15:48,200
I'm listening
335
00:15:48,290 --> 00:15:49,700
I wonder if you
336
00:15:49,790 --> 00:15:52,100
would want to be a matchmaker
337
00:15:52,190 --> 00:15:54,000
for Imperial Physician Li?
338
00:15:54,090 --> 00:15:56,400
Great idea!
339
00:15:56,490 --> 00:15:59,600
You are really smart
340
00:16:01,090 --> 00:16:02,600
Your Majesty
341
00:16:02,690 --> 00:16:05,700
let me change your clothes for you
342
00:16:36,490 --> 00:16:37,400
Your Majesty
343
00:16:37,490 --> 00:16:39,000
it seems like you are in a good mood
344
00:16:39,090 --> 00:16:40,300
that you asked the Empress
to bring the concubines
345
00:16:40,390 --> 00:16:42,200
and the princesses to have fun
in the Imperial garden
346
00:16:42,290 --> 00:16:44,000
Can I join them?
347
00:16:44,090 --> 00:16:46,600
No, you have to stay here
348
00:16:46,690 --> 00:16:47,800
Why?
349
00:16:47,890 --> 00:16:50,300
I am just an office attendant
350
00:16:50,390 --> 00:16:52,500
now we are not in the study
351
00:16:52,590 --> 00:16:54,100
why can't I join them?
352
00:16:54,190 --> 00:16:55,500
There will be a good show
353
00:16:55,590 --> 00:16:57,700
just be patient
354
00:16:57,790 --> 00:16:59,100
The people outside
can't see through the curtain
355
00:16:59,190 --> 00:17:01,800
but we the people inside
356
00:17:01,890 --> 00:17:04,900
can see through it
357
00:17:04,990 --> 00:17:07,000
The show is here
358
00:17:07,090 --> 00:17:08,700
Really?
359
00:17:09,790 --> 00:17:11,000
Hold it
360
00:17:16,690 --> 00:17:18,200
Brother Zhu?
361
00:17:23,390 --> 00:17:24,400
Who is this?
362
00:17:24,490 --> 00:17:26,200
He is so handsome
363
00:17:26,290 --> 00:17:28,000
I have not seen him either
364
00:17:28,090 --> 00:17:29,700
He doesn't seem to be from the palace
365
00:17:29,790 --> 00:17:32,400
But surely he is someone
the Emperor favours
366
00:17:32,490 --> 00:17:34,600
that he can enter the Imperial garden
367
00:17:34,690 --> 00:17:35,900
Come...
368
00:17:35,990 --> 00:17:37,000
Look at his bag
369
00:17:37,090 --> 00:17:38,300
surely he's an imperial physician
370
00:17:38,390 --> 00:17:40,800
But aren't imperial physicians old?
371
00:17:40,890 --> 00:17:43,500
When did we have such a young one?
372
00:17:43,590 --> 00:17:44,900
It's hiding there
373
00:17:44,990 --> 00:17:46,800
it's there
374
00:17:53,690 --> 00:17:54,600
Physician...
375
00:17:54,690 --> 00:17:55,600
She is feeling unwell
376
00:17:55,690 --> 00:17:57,500
can you check her up?
377
00:17:57,590 --> 00:17:58,900
What's this?
378
00:17:58,990 --> 00:18:01,500
- Brother Zhu?
- Are you shy?
379
00:18:01,590 --> 00:18:02,500
Your Majesty
380
00:18:02,590 --> 00:18:05,600
why did you send my brother here?
381
00:18:05,690 --> 00:18:08,000
For matchmaking
382
00:18:08,090 --> 00:18:09,200
Matchmaking?
383
00:18:09,290 --> 00:18:12,100
Yes, matchmaking
384
00:18:12,190 --> 00:18:13,900
Your brother is a good man
385
00:18:13,990 --> 00:18:15,300
and he has my favour too
386
00:18:15,390 --> 00:18:16,500
But it's a shame
387
00:18:16,590 --> 00:18:18,500
he doesn't have someone
to warm his bed
388
00:18:18,590 --> 00:18:19,500
Hence
389
00:18:19,590 --> 00:18:22,100
I gathered all the princesses
390
00:18:22,190 --> 00:18:23,900
in the palace
391
00:18:23,990 --> 00:18:26,300
and try to match him with someone
392
00:18:26,390 --> 00:18:29,400
Your Majesty, isn't this weird?
393
00:18:29,490 --> 00:18:30,400
Why?
394
00:18:30,490 --> 00:18:31,800
Is your brother already
betrothed to someone
395
00:18:31,890 --> 00:18:33,300
just like you are?
396
00:18:33,390 --> 00:18:35,500
I have never heard it from him
397
00:18:40,790 --> 00:18:41,800
No
398
00:18:41,890 --> 00:18:44,200
We were from a poor family
399
00:18:44,290 --> 00:18:46,000
how did we have the money
to betroth him with another?
400
00:18:46,090 --> 00:18:48,000
Then, it's good
401
00:18:48,090 --> 00:18:50,500
Your brother is skilled in everything
402
00:18:50,590 --> 00:18:52,000
His future is promising
403
00:18:52,090 --> 00:18:53,900
And he looks so handsome
404
00:18:53,990 --> 00:18:54,900
Look at them
405
00:18:54,990 --> 00:18:56,400
all the princesses
406
00:18:56,490 --> 00:18:58,500
are all looking at him
407
00:18:58,590 --> 00:19:00,600
Surely they like him too
408
00:19:00,690 --> 00:19:01,800
And look at your brother
409
00:19:01,890 --> 00:19:03,800
isn't he enjoying
410
00:19:03,890 --> 00:19:07,000
the companion of so many beauties?
411
00:19:07,090 --> 00:19:09,400
You are the Emperor
412
00:19:09,490 --> 00:19:10,900
instead of running the country
413
00:19:10,990 --> 00:19:14,000
you are matchmaking my brother?
414
00:19:14,090 --> 00:19:16,700
I can't be busy with the
official matters all day long
415
00:19:16,790 --> 00:19:19,500
I must find something
interesting to do too
416
00:19:19,590 --> 00:19:21,600
Moreover, I should also care
417
00:19:21,690 --> 00:19:24,400
about the talents that serve me
418
00:19:24,490 --> 00:19:26,000
If I manage to find you
a sister-in-law
419
00:19:26,090 --> 00:19:27,600
and make your brother a prince consort
420
00:19:27,690 --> 00:19:29,900
then we will become relatives
421
00:19:29,990 --> 00:19:32,700
Won't that make us closer?
422
00:19:41,090 --> 00:19:43,500
Jian Qing indeed has his taste
423
00:19:43,590 --> 00:19:44,500
Princess Qing
424
00:19:44,590 --> 00:19:48,000
is the best looking girl
in the Plain White Banner
425
00:19:48,090 --> 00:19:49,900
What's wrong with Brother Zhu?
426
00:19:49,990 --> 00:19:52,400
He is not like this
427
00:19:59,990 --> 00:20:01,800
Greetings, Your Majesty
428
00:20:01,890 --> 00:20:03,200
Save the courtesy
429
00:20:03,290 --> 00:20:05,100
- Thank you, Your Majesty
- Imperial Physician Li
430
00:20:05,190 --> 00:20:07,900
have you seen all the girls?
431
00:20:07,990 --> 00:20:10,000
Yes, I have seen them all
432
00:20:10,090 --> 00:20:12,800
Are they beautiful?
433
00:20:12,890 --> 00:20:13,900
All the princesses
434
00:20:13,990 --> 00:20:15,800
are as beautiful as the flowers
435
00:20:16,890 --> 00:20:18,900
Then...
436
00:20:18,990 --> 00:20:22,500
have you found the one
I asked you to find?
437
00:20:22,590 --> 00:20:24,100
I just had a quick look
438
00:20:24,190 --> 00:20:25,900
I can't find any yet
439
00:20:25,990 --> 00:20:27,400
All right
440
00:20:27,490 --> 00:20:29,200
go back and think about it
441
00:20:29,290 --> 00:20:31,700
come back with an answer tomorrow
442
00:20:31,790 --> 00:20:32,900
Don't worry, Your Majesty
443
00:20:32,990 --> 00:20:36,200
Count on me for this
444
00:20:36,290 --> 00:20:38,200
You may leave
445
00:20:38,290 --> 00:20:39,900
I take my leave
446
00:20:52,890 --> 00:20:54,700
What's wrong?
447
00:20:54,790 --> 00:20:57,200
You are not happy that I
find a match for your brother?
448
00:20:57,290 --> 00:20:58,500
Of course not
449
00:20:58,590 --> 00:20:59,600
I was just thinking
450
00:20:59,690 --> 00:21:01,400
how lucky my brother is
451
00:21:01,490 --> 00:21:04,200
to find a wife in the palace
452
00:21:04,290 --> 00:21:06,900
I must thank you for your grace
453
00:21:26,690 --> 00:21:29,000
Yi Huan, what are you laughing at?
454
00:21:30,890 --> 00:21:32,400
What's so funny?
455
00:21:32,490 --> 00:21:35,300
Brother Long asked you
to come for a matchmaking
456
00:21:35,390 --> 00:21:37,300
and you indeed had come
457
00:21:37,390 --> 00:21:38,700
Are you excited
458
00:21:38,790 --> 00:21:40,200
after seeing so many princesses?
459
00:21:40,290 --> 00:21:41,600
What are you saying?
460
00:21:41,690 --> 00:21:43,300
When did I go for a matchmaking?
461
00:21:43,390 --> 00:21:44,300
So
462
00:21:44,390 --> 00:21:46,200
out of so many princesses
463
00:21:46,290 --> 00:21:48,500
which one have you chosen?
464
00:21:48,590 --> 00:21:50,200
Kang Xi told you this?
465
00:21:52,690 --> 00:21:54,900
Kang Xi summoned me
to the Imperial garden
466
00:21:54,990 --> 00:21:56,200
He said that there is a consort
467
00:21:56,290 --> 00:21:58,100
who has contracted
some contagious disease
468
00:21:58,190 --> 00:21:59,600
She is heavily sick now
469
00:21:59,690 --> 00:22:01,600
He is afraid that the princesses
who had interacted with her
470
00:22:01,690 --> 00:22:02,600
might be infected as well
471
00:22:02,690 --> 00:22:03,800
Hence he sent me to observe them
472
00:22:03,890 --> 00:22:05,600
and quarantine them once I found any
473
00:22:05,690 --> 00:22:07,200
But after so long
474
00:22:07,290 --> 00:22:09,000
I can't find any
475
00:22:10,990 --> 00:22:14,100
Then why Kang Xi lied to me
476
00:22:14,190 --> 00:22:16,200
that you were there for matchmaking?
477
00:22:18,390 --> 00:22:19,400
Darn it
478
00:22:19,490 --> 00:22:20,800
Uncle has reminded me
479
00:22:20,890 --> 00:22:22,500
that Kang Xi still
has doubts towards us
480
00:22:22,590 --> 00:22:24,400
He even suspects our relationship
481
00:22:25,690 --> 00:22:27,500
But little did I know
482
00:22:27,590 --> 00:22:29,600
he will use this kind of trick
483
00:22:29,690 --> 00:22:31,800
to test the both of us
484
00:22:31,890 --> 00:22:34,200
Did he find anything from you?
485
00:22:34,290 --> 00:22:36,300
I guess not
486
00:22:36,390 --> 00:22:37,700
Luckily I saw uncle's hint
487
00:22:37,790 --> 00:22:39,400
and got his message
488
00:22:39,490 --> 00:22:41,000
He looked at me strangely
489
00:22:41,090 --> 00:22:42,200
Hence I was thinking that
490
00:22:42,290 --> 00:22:43,900
perhaps Kang Xi was testing me
491
00:22:43,990 --> 00:22:46,500
Hence I pretend there is
nothing special
492
00:22:46,590 --> 00:22:48,900
I guess he didn't find anything
493
00:22:48,990 --> 00:22:50,800
It's my fault
494
00:22:50,890 --> 00:22:52,100
I guess that
495
00:22:52,190 --> 00:22:54,400
it's because I didn't manage
to control my emotions
496
00:22:54,490 --> 00:22:56,700
when I saw him being intimate with you
497
00:22:56,790 --> 00:22:58,600
I guess he felt something
is wrong since then
498
00:22:59,690 --> 00:23:01,900
We must be extra careful now
499
00:23:03,090 --> 00:23:04,600
We have found the copper box
500
00:23:04,690 --> 00:23:06,100
and got rid of the spy
501
00:23:06,190 --> 00:23:07,900
I eagerly want to leave with you
502
00:23:07,990 --> 00:23:09,200
But godfather has said
503
00:23:09,290 --> 00:23:10,900
that we must stay with Kang Xi
504
00:23:10,990 --> 00:23:12,000
and scout for his strength
505
00:23:12,090 --> 00:23:13,900
to help with Wu San Gui's revolution
506
00:23:15,290 --> 00:23:16,600
But we had made it clear
507
00:23:16,690 --> 00:23:19,500
you were the one who asked me
to get close with Kang Xi
508
00:23:19,590 --> 00:23:21,600
don't be jealous again
509
00:23:21,690 --> 00:23:22,700
You also told me
510
00:23:22,790 --> 00:23:24,300
that you no longer
have feelings towards Kang Xi
511
00:23:24,390 --> 00:23:26,100
How can I not believe you?
512
00:23:46,990 --> 00:23:48,900
Look at these twin lotus
513
00:23:48,990 --> 00:23:50,400
look how beautiful they are
514
00:23:51,590 --> 00:23:53,100
Yes, Your Majesty
515
00:23:53,190 --> 00:23:54,700
The two pedicles
516
00:23:54,790 --> 00:23:56,900
symbolise the balance
between Yin and Yang
517
00:23:56,990 --> 00:23:58,600
This is a good sign
518
00:23:59,790 --> 00:24:01,000
Imperial Physician Li
519
00:24:01,090 --> 00:24:02,400
the girls of our Qing Dynasty
520
00:24:02,490 --> 00:24:03,700
are all outgoing and easy to get along
521
00:24:03,790 --> 00:24:05,400
They are not
as introvert as the others
522
00:24:07,590 --> 00:24:08,600
Yesterday
523
00:24:08,690 --> 00:24:10,100
after you met them
at the Imperial garden
524
00:24:10,190 --> 00:24:11,500
Princess Qi, Princess Qing
525
00:24:11,590 --> 00:24:12,800
and also Princess Lan
526
00:24:12,890 --> 00:24:14,700
think that you are very handsome
527
00:24:14,790 --> 00:24:17,300
and expressed their admiration to you
528
00:24:17,390 --> 00:24:19,900
Imperial Physician Li, tell me
which one you have chosen
529
00:24:19,990 --> 00:24:21,200
as long as you like
530
00:24:21,290 --> 00:24:23,700
I will betroth her to you
531
00:24:23,790 --> 00:24:25,200
Thank you, Your Majesty
532
00:24:25,290 --> 00:24:27,500
It's just that I am born a commoner
533
00:24:27,590 --> 00:24:29,000
from a humble background
534
00:24:29,090 --> 00:24:30,800
I am really no match
535
00:24:30,890 --> 00:24:33,400
for royal ladies
536
00:24:33,490 --> 00:24:35,900
Imperial Physician Li,
are you sincere about it?
537
00:24:35,990 --> 00:24:37,200
Or do you think
538
00:24:37,290 --> 00:24:39,300
that the princesses we have
539
00:24:39,390 --> 00:24:41,400
are not fit to marry you?
540
00:24:41,490 --> 00:24:43,000
You get me wrong, Your Majesty
541
00:24:44,490 --> 00:24:45,900
It's not that they are not fit
542
00:24:45,990 --> 00:24:50,100
but I am already betrothed
to someone since young
543
00:24:50,190 --> 00:24:52,000
Is it so?
544
00:24:52,090 --> 00:24:53,600
Yi Huan
545
00:24:53,690 --> 00:24:55,100
you told me yesterday
546
00:24:55,190 --> 00:24:56,300
that because of your poor background
547
00:24:56,390 --> 00:24:58,100
your brother is not
betrothed to anyone
548
00:24:58,190 --> 00:25:01,200
But now your brother said he is
549
00:25:01,290 --> 00:25:03,300
What's wrong?
550
00:25:03,390 --> 00:25:06,600
Your Majesty, both of us
are telling the truth
551
00:25:06,690 --> 00:25:09,300
It's just that Yi Huan
cared about my face
552
00:25:09,390 --> 00:25:11,400
hence she didn't tell you
the whole story
553
00:25:11,490 --> 00:25:14,100
Then are you already
betrothed to someone?
554
00:25:14,190 --> 00:25:16,900
Yes, I am
555
00:25:16,990 --> 00:25:18,400
My fiancee and I
556
00:25:18,490 --> 00:25:20,100
grew up together
557
00:25:20,190 --> 00:25:21,700
and admire each other since young
558
00:25:21,790 --> 00:25:22,900
It's just that
559
00:25:22,990 --> 00:25:24,700
I grew obsessed with the medicines
560
00:25:24,790 --> 00:25:27,000
and left my home to study
561
00:25:27,090 --> 00:25:30,500
then something happened
562
00:25:34,890 --> 00:25:36,400
What happened?
563
00:25:37,690 --> 00:25:39,400
Forgive me
564
00:25:39,490 --> 00:25:41,500
I'm ashamed to say it
565
00:25:41,590 --> 00:25:44,000
Did your fiancee break the betrothal?
566
00:25:45,490 --> 00:25:46,900
Indeed
567
00:25:46,990 --> 00:25:48,600
Although she didn't expressly
568
00:25:48,690 --> 00:25:50,400
tell me about it
569
00:25:50,490 --> 00:25:52,300
but I know
570
00:25:52,390 --> 00:25:55,200
that she already has someone in mind
571
00:25:55,290 --> 00:25:57,100
Hence I left for the Capital
572
00:25:57,190 --> 00:25:58,600
out of sadness
573
00:25:58,690 --> 00:25:59,700
Imperial Physician Li
574
00:25:59,790 --> 00:26:02,000
you are so talented
575
00:26:02,090 --> 00:26:04,100
yet your betrothed
would fall for someone else
576
00:26:04,190 --> 00:26:05,700
How unlucky she is
577
00:26:05,790 --> 00:26:07,800
Is the person who she admires
578
00:26:07,890 --> 00:26:09,500
better than you are?
579
00:26:09,590 --> 00:26:11,200
He is indeed a good person
580
00:26:11,290 --> 00:26:14,200
hence I am so hopeless about it
581
00:26:14,290 --> 00:26:17,000
Then why are you
still thinking of her?
582
00:26:17,090 --> 00:26:18,600
You should cherish your youth
583
00:26:18,690 --> 00:26:20,400
and find someone better
584
00:26:20,490 --> 00:26:22,300
I will just betroth you to another
585
00:26:22,390 --> 00:26:25,100
It's difficult to move on
586
00:26:25,190 --> 00:26:27,300
once you have fallen for someone else
587
00:26:27,390 --> 00:26:30,200
Although I no longer
have a place in her heart
588
00:26:30,290 --> 00:26:31,700
but she is still there
589
00:26:31,790 --> 00:26:34,300
she didn't break the
betrothal and marry him
590
00:26:34,390 --> 00:26:36,500
And the person who she admires
591
00:26:36,590 --> 00:26:39,000
already has his wives
and concubines waiting
592
00:26:39,090 --> 00:26:40,600
Hence
593
00:26:40,690 --> 00:26:43,100
I am still waiting for her
594
00:26:43,190 --> 00:26:44,900
to come back to me
595
00:26:44,990 --> 00:26:48,000
I didn't know that you are
such an emotional person
596
00:26:48,090 --> 00:26:49,200
Your Majesty
597
00:26:49,290 --> 00:26:50,800
Yi Huan thought
598
00:26:50,890 --> 00:26:52,800
that I had forgotten my fiancee
599
00:26:52,890 --> 00:26:54,900
hence she said I am not
betrothed to anyone
600
00:26:54,990 --> 00:26:57,000
But she has no idea
601
00:26:57,090 --> 00:27:00,400
that I had engraved my
fiancee's name in my heart
602
00:27:00,490 --> 00:27:02,400
I will not marry anyone but her
603
00:27:05,690 --> 00:27:06,900
Yi Huan
604
00:27:06,990 --> 00:27:08,500
why didn't you tell me earlier
605
00:27:08,590 --> 00:27:11,100
so I don't have to worry
about his marriage?
606
00:27:11,190 --> 00:27:13,800
Just like you, I thought that
607
00:27:13,890 --> 00:27:17,700
since that girl had already move on
608
00:27:17,790 --> 00:27:20,200
my brother should have too
609
00:27:20,290 --> 00:27:21,600
But I didn't know
610
00:27:21,690 --> 00:27:23,800
that my brother still holds onto it
611
00:27:25,690 --> 00:27:26,900
Out of so many diseases
612
00:27:26,990 --> 00:27:28,400
there is no cure
for one's broken heart
613
00:27:28,490 --> 00:27:29,700
Imperial Physician Li
614
00:27:29,790 --> 00:27:31,300
although you are a talented physician
615
00:27:31,390 --> 00:27:33,500
you can't also
616
00:27:33,590 --> 00:27:36,400
fix your own broken heart
617
00:27:58,790 --> 00:28:00,100
You may rest
618
00:28:02,690 --> 00:28:04,900
Your Majesty, if there is
no other thing
619
00:28:04,990 --> 00:28:06,200
I'll excuse myself
620
00:28:06,290 --> 00:28:07,300
Why are you so impatient?
621
00:28:07,390 --> 00:28:10,800
You are not the only one on duty
at the Imperial Medical Institution
622
00:28:10,890 --> 00:28:12,000
I thought I could be
623
00:28:12,090 --> 00:28:14,900
a matchmaker for you
624
00:28:14,990 --> 00:28:16,600
It's a shame
625
00:28:16,690 --> 00:28:19,000
that you had declined it
626
00:28:19,090 --> 00:28:21,100
But there is another thing
627
00:28:21,190 --> 00:28:22,600
that I must trouble you
628
00:28:22,690 --> 00:28:23,700
Please tell me
629
00:28:23,790 --> 00:28:25,800
I will do it even if
it will cost my life
630
00:28:25,890 --> 00:28:29,000
It's not that serious
631
00:28:29,090 --> 00:28:30,400
I just want you
632
00:28:30,490 --> 00:28:32,500
to cancel your sister's betrothal
633
00:28:32,590 --> 00:28:34,700
and be my matchmaker
634
00:28:37,290 --> 00:28:38,300
Your Majesty
635
00:28:38,390 --> 00:28:39,600
regarding this
636
00:28:39,690 --> 00:28:42,900
you already
made a promise with Yi Huan
637
00:28:42,990 --> 00:28:45,800
Although we are small folks
638
00:28:45,890 --> 00:28:47,500
we do hold our promises
639
00:28:47,590 --> 00:28:48,800
I can't cancel it
640
00:28:48,890 --> 00:28:50,500
Moreover, if this is spread out
641
00:28:50,590 --> 00:28:52,200
surely the people will say
642
00:28:52,290 --> 00:28:54,000
you are taking away other's wife
643
00:28:54,090 --> 00:28:55,800
This is bad for your reputation
644
00:28:55,890 --> 00:28:59,000
I really cannot do it
645
00:28:59,090 --> 00:29:02,200
I know that she
is betrothed to someone
646
00:29:02,290 --> 00:29:04,900
but who that person is?
647
00:29:04,990 --> 00:29:07,200
Why has he not asked
about Yi Huan for so long?
648
00:29:07,290 --> 00:29:09,100
If this person really exists
649
00:29:09,190 --> 00:29:12,500
evidently, he doesn't care
about Yi Huan
650
00:29:12,590 --> 00:29:14,400
Your Majesty
651
00:29:14,490 --> 00:29:16,400
my marriage is my personal matter
652
00:29:16,490 --> 00:29:17,800
it's not appropriate
653
00:29:17,890 --> 00:29:19,800
for you to ask the details
654
00:29:20,890 --> 00:29:21,900
Yi Huan
655
00:29:21,990 --> 00:29:23,600
don't deny it anymore
656
00:29:23,690 --> 00:29:26,000
Our feelings are mutual
657
00:29:26,090 --> 00:29:28,400
The purse you made me
658
00:29:28,490 --> 00:29:30,200
had already explained all
659
00:29:31,690 --> 00:29:35,000
This is the first sewing
Yi Huan has made
660
00:29:35,090 --> 00:29:38,000
She injured her fingers to do it
661
00:29:38,090 --> 00:29:39,300
On this side
662
00:29:39,390 --> 00:29:40,900
there is a pair of birds
663
00:29:40,990 --> 00:29:42,000
on another
664
00:29:42,090 --> 00:29:44,300
there are portraits of hers and mine
665
00:29:46,090 --> 00:29:47,500
I am the Emperor
666
00:29:47,590 --> 00:29:48,500
but I know the rules
667
00:29:48,590 --> 00:29:49,900
I won't take the
other's wife as my own
668
00:29:49,990 --> 00:29:51,800
If Yi Huan doesn't like me
669
00:29:51,890 --> 00:29:53,100
then forget about it
670
00:29:53,190 --> 00:29:54,400
But since she does
671
00:29:54,490 --> 00:29:56,400
and she's not willing
to marry her betrothed
672
00:29:56,490 --> 00:29:58,400
that is another story
673
00:30:00,990 --> 00:30:02,200
Yi Huan
674
00:30:02,290 --> 00:30:04,200
if you indeed have feelings
for His Majesty
675
00:30:04,290 --> 00:30:05,100
then I should...
676
00:30:05,190 --> 00:30:07,300
Brother Zhu
677
00:30:07,390 --> 00:30:10,200
I admit I have feelings
for His Majesty
678
00:30:10,290 --> 00:30:12,800
But I can't be staying
in the Forbidden City forever
679
00:30:12,890 --> 00:30:13,900
neither will I
680
00:30:13,990 --> 00:30:16,100
stay by his side forever
681
00:30:16,190 --> 00:30:17,400
Why?
682
00:30:17,490 --> 00:30:18,500
After the journey to Shanxi...
683
00:30:18,590 --> 00:30:22,700
The journey to Shanxi
had indeed changed my view on you
684
00:30:22,790 --> 00:30:24,600
But when I was back
in the palace again
685
00:30:24,690 --> 00:30:26,500
I understand that
686
00:30:26,590 --> 00:30:27,900
this place
687
00:30:27,990 --> 00:30:30,000
will never be my home
45688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.