All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E73

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,090 --> 00:02:05,700 So now can you tell me 2 00:02:05,790 --> 00:02:06,800 what exactly has happened? 3 00:02:06,890 --> 00:02:08,600 The reason for the change in Sixth Master's attitude 4 00:02:08,690 --> 00:02:10,100 was Wu Ying Qi 5 00:02:10,190 --> 00:02:12,400 Wu Ying Qi? 6 00:02:12,490 --> 00:02:13,700 Sister Fan told Wu Ying Qi 7 00:02:13,790 --> 00:02:15,500 that Sixth Master was going to betray us 8 00:02:15,590 --> 00:02:17,400 when she was at the execution ground 9 00:02:17,490 --> 00:02:19,200 Wu Ying Qi sent Shi Qing Hong to sneak into the dungeon 10 00:02:19,290 --> 00:02:20,700 the night before the execution 11 00:02:20,790 --> 00:02:22,300 to meet Sixth Master 12 00:02:22,390 --> 00:02:24,100 General Shi... 13 00:02:24,190 --> 00:02:25,100 I don't have much time 14 00:02:25,190 --> 00:02:26,400 I must keep it short 15 00:02:26,490 --> 00:02:29,000 - Master Ying Qi sent me... - All right 16 00:02:29,090 --> 00:02:30,400 to tell you 17 00:02:30,490 --> 00:02:34,700 that you should never expose Yi Huan and Zhu Ci Xuan's identities 18 00:02:34,790 --> 00:02:35,900 General Shi 19 00:02:35,990 --> 00:02:37,400 please tell Ying Qi and the Prince 20 00:02:37,490 --> 00:02:39,100 that I didn't betray them 21 00:02:39,190 --> 00:02:41,800 because I am afraid of death 22 00:02:41,890 --> 00:02:42,900 It's because 23 00:02:42,990 --> 00:02:44,500 I don't trust the Zhu and Ming Alliance 24 00:02:44,590 --> 00:02:46,200 is sincere in allying with the Prince 25 00:02:46,290 --> 00:02:48,200 Hence before I die 26 00:02:48,290 --> 00:02:51,100 I must get rid of these two threats for him 27 00:02:52,190 --> 00:02:53,200 Young Master is well aware 28 00:02:53,290 --> 00:02:54,900 of your loyalty to the Prince 29 00:02:54,990 --> 00:02:56,700 But he said at least for now 30 00:02:56,790 --> 00:03:00,300 we must keep the alliance 31 00:03:00,390 --> 00:03:02,600 and refrain from fighting amongst ourselves 32 00:03:02,690 --> 00:03:04,500 That's the first order I have to tell you 33 00:03:04,590 --> 00:03:06,600 The second order is more important 34 00:03:06,690 --> 00:03:09,600 Zhu Ci Xuan is the last Crown Prince of the Ming Dynasty 35 00:03:09,690 --> 00:03:11,200 When the Prince executed Yong Li Emperor years ago 36 00:03:11,290 --> 00:03:14,100 he was cursed and labelled a traitor by all the people 37 00:03:14,190 --> 00:03:16,800 If you betray Zhu Ci Xuan now 38 00:03:16,890 --> 00:03:20,300 won't the Prince become the public enemy again? 39 00:03:21,590 --> 00:03:23,000 If one day 40 00:03:23,090 --> 00:03:24,300 we want to start a revolution 41 00:03:24,390 --> 00:03:25,400 when that happens 42 00:03:25,490 --> 00:03:27,600 who is going to answer our call? 43 00:03:29,690 --> 00:03:31,000 But... 44 00:03:31,090 --> 00:03:32,200 Hence 45 00:03:32,290 --> 00:03:34,000 when you reach the execution site tomorrow 46 00:03:34,090 --> 00:03:37,300 never expose their identities 47 00:03:37,390 --> 00:03:39,300 but instead, try to find a way out for them 48 00:03:39,390 --> 00:03:41,100 and clear the Emperor's doubt towards them 49 00:03:41,190 --> 00:03:43,600 This is not only the Young Master's wish 50 00:03:43,690 --> 00:03:45,800 but also the Prince's wish 51 00:03:47,090 --> 00:03:48,500 The Prince has said 52 00:03:48,590 --> 00:03:50,600 this realm 53 00:03:50,690 --> 00:03:52,000 cannot belong to the Zhus 54 00:03:52,090 --> 00:03:54,700 nor the Aisin Gioro 55 00:03:54,790 --> 00:03:56,800 It should belong to the Wus 56 00:03:58,990 --> 00:04:00,700 All right 57 00:04:00,790 --> 00:04:03,200 since it is the Prince's order... 58 00:04:04,290 --> 00:04:07,700 I will obey it 59 00:04:11,290 --> 00:04:14,000 The Sixth Master is indeed loyal to Wu San Gui 60 00:04:14,090 --> 00:04:15,600 She listened to Shi Qing Hong 61 00:04:15,690 --> 00:04:17,400 Although it looks as if she was betraying us 62 00:04:17,490 --> 00:04:19,900 she just made sure that Kang Xi would think 63 00:04:19,990 --> 00:04:21,500 that she was doing it out of vengeance 64 00:04:21,590 --> 00:04:23,900 Hence, she purposely created conflicts 65 00:04:23,990 --> 00:04:26,200 That day during the execution 66 00:04:26,290 --> 00:04:28,200 I saw Sister Fan in the crowd 67 00:04:28,290 --> 00:04:30,900 and she talked to my father before they all left 68 00:04:30,990 --> 00:04:32,600 You should have told me earlier 69 00:04:32,690 --> 00:04:33,700 I was so scared 70 00:04:33,790 --> 00:04:35,800 I nearly ran away 71 00:04:35,890 --> 00:04:37,600 Wu Ying Qi only told me that 72 00:04:37,690 --> 00:04:39,400 when Kang Xi wasn't aware of it 73 00:04:39,490 --> 00:04:41,500 I didn't have the chance to tell you 74 00:04:42,590 --> 00:04:45,600 Then how did Shi Qing Hong sneaked into the dungeon? 75 00:04:45,690 --> 00:04:48,000 Wu San Gui is no fool either 76 00:04:48,090 --> 00:04:49,400 Like Oboi did 77 00:04:49,490 --> 00:04:52,200 he has a network in the court 78 00:04:52,290 --> 00:04:54,200 He has his informants and spies 79 00:04:54,290 --> 00:04:55,600 among all the officials in the government 80 00:04:55,690 --> 00:04:57,200 He has long bought over 81 00:04:57,290 --> 00:04:59,000 a warden in the dungeon 82 00:05:01,090 --> 00:05:02,900 I didn't know Wu Ying Qi 83 00:05:02,990 --> 00:05:04,800 would help us this time 84 00:05:04,890 --> 00:05:06,400 He was not helping us 85 00:05:06,490 --> 00:05:08,500 he was helping his father 86 00:05:09,590 --> 00:05:11,700 They know very well Kang Xi is going to revoke the princehood 87 00:05:11,790 --> 00:05:14,300 hence they must keep us with them 88 00:05:14,390 --> 00:05:15,500 Now it is good that 89 00:05:15,590 --> 00:05:17,200 at least we have some hope 90 00:05:17,290 --> 00:05:19,100 for the restoration of the Ming Dynasty 91 00:05:20,590 --> 00:05:21,800 Your Majesty 92 00:05:21,890 --> 00:05:23,800 if I may ask 93 00:05:25,190 --> 00:05:29,000 why are you still feeling uneasy? 94 00:05:29,090 --> 00:05:31,400 Perhaps the reason that causes your unease 95 00:05:31,490 --> 00:05:35,200 is indeed the doubt you have towards the Li siblings 96 00:05:35,290 --> 00:05:36,500 Perhaps it is 97 00:05:36,590 --> 00:05:39,000 the key to finding the truth 98 00:05:39,090 --> 00:05:40,200 First 99 00:05:40,290 --> 00:05:42,700 their backgrounds are unclear 100 00:05:42,790 --> 00:05:44,300 I have asked them many times 101 00:05:44,390 --> 00:05:46,800 but they both refused to come clean 102 00:05:46,890 --> 00:05:48,300 I want to know that 103 00:05:48,390 --> 00:05:50,700 where were you and your brother from? 104 00:05:50,790 --> 00:05:51,900 I want to know your background 105 00:05:51,990 --> 00:05:53,700 and why your masters 106 00:05:53,790 --> 00:05:56,800 would want to teach you so many skills? 107 00:05:56,890 --> 00:05:58,000 Brother Long 108 00:05:58,090 --> 00:05:59,100 don't you know 109 00:05:59,190 --> 00:06:00,600 that people like us 110 00:06:00,690 --> 00:06:02,100 have our rules in the underworld? 111 00:06:02,190 --> 00:06:03,800 Especially my masters 112 00:06:03,890 --> 00:06:06,500 are all exiles who don't want to get involved 113 00:06:06,590 --> 00:06:08,200 They have their rules 114 00:06:08,290 --> 00:06:09,700 I cannot disclose this to you 115 00:06:09,790 --> 00:06:11,200 I must be loyal to you 116 00:06:11,290 --> 00:06:12,600 But at the same time 117 00:06:12,690 --> 00:06:14,100 I don't want to lie to you 118 00:06:14,190 --> 00:06:15,700 If you trust my brother and I 119 00:06:15,790 --> 00:06:17,200 we will stay in the palace 120 00:06:17,290 --> 00:06:18,300 and serve you 121 00:06:18,390 --> 00:06:21,200 But if you don't 122 00:06:21,290 --> 00:06:22,300 then... 123 00:06:23,390 --> 00:06:26,000 then we will leave the Forbidden City 124 00:06:26,090 --> 00:06:28,100 Although I keep telling Yi Huan 125 00:06:28,190 --> 00:06:30,500 that I trust her and her brother 126 00:06:30,590 --> 00:06:31,700 in my heart 127 00:06:31,790 --> 00:06:34,700 I still have some unease 128 00:06:34,790 --> 00:06:36,700 After the journey to Shanxi 129 00:06:36,790 --> 00:06:38,600 I saw how righteous the both of them were 130 00:06:38,690 --> 00:06:40,100 and how courageous they were in protecting me 131 00:06:40,190 --> 00:06:43,200 then only I chose to trust them 132 00:06:43,290 --> 00:06:45,300 But now, Householder Xue Yi 133 00:06:45,390 --> 00:06:47,500 is saying what Oboi said as well 134 00:06:47,590 --> 00:06:48,600 that the both of them 135 00:06:48,690 --> 00:06:51,100 are spies from the Zhu and Ming Alliance 136 00:06:51,190 --> 00:06:52,600 This reminds me 137 00:06:52,690 --> 00:06:54,700 of one doubt I have towards them 138 00:06:56,490 --> 00:06:59,200 What doubt? 139 00:07:02,390 --> 00:07:04,200 I always feel that... 140 00:07:05,290 --> 00:07:08,900 they are not siblings 141 00:07:08,990 --> 00:07:11,700 Not siblings? 142 00:07:11,790 --> 00:07:13,700 What do you mean? 143 00:07:13,790 --> 00:07:15,100 Whenever I am close to Yi Huan 144 00:07:15,190 --> 00:07:17,100 or do anything intimate with her 145 00:07:17,190 --> 00:07:18,600 I can feel 146 00:07:18,690 --> 00:07:20,500 the way Imperial Physician Li looked at me was strange 147 00:07:20,590 --> 00:07:23,000 Strange? 148 00:07:23,090 --> 00:07:24,500 How strange was it? 149 00:07:24,590 --> 00:07:26,000 It was a unique feeling 150 00:07:26,090 --> 00:07:27,700 I can't describe it 151 00:07:27,790 --> 00:07:30,900 But it is not from a brother 152 00:07:31,490 --> 00:07:33,200 but instead... 153 00:07:33,290 --> 00:07:35,000 from someone who admires Yi Huan 154 00:07:35,090 --> 00:07:36,800 He was jealous 155 00:07:46,390 --> 00:07:48,200 He was furious 156 00:07:48,290 --> 00:07:49,900 and he wanted to attack me 157 00:07:49,990 --> 00:07:51,900 he had even drawn out his sword 158 00:07:54,490 --> 00:07:56,500 But after that Yi Huan explained to me 159 00:07:56,590 --> 00:07:57,800 that her brother is a good friend 160 00:07:57,890 --> 00:07:59,700 of her fiance 161 00:07:59,790 --> 00:08:01,400 Her brother cares about her reputation 162 00:08:01,490 --> 00:08:03,900 and was afraid that she might do something that is wrong 163 00:08:03,990 --> 00:08:06,600 But I still feel strange 164 00:08:09,590 --> 00:08:11,100 Is it possible 165 00:08:11,190 --> 00:08:12,500 that Imperial Physician Li 166 00:08:12,590 --> 00:08:15,300 is indeed the fiancé of Miss Yi Huan? 167 00:08:18,690 --> 00:08:20,700 To be honest 168 00:08:20,790 --> 00:08:23,800 after what happened at Xiao Yao Room 169 00:08:23,890 --> 00:08:25,000 I started having 170 00:08:25,090 --> 00:08:27,700 some doubts about it 171 00:08:27,790 --> 00:08:29,800 I didn't dare to think further 172 00:08:29,890 --> 00:08:31,400 But if 173 00:08:31,490 --> 00:08:32,500 the two of them 174 00:08:32,590 --> 00:08:34,500 are really not siblings 175 00:08:34,590 --> 00:08:36,500 but a couple 176 00:08:36,590 --> 00:08:39,700 and yet claiming to be siblings to stay by my side 177 00:08:39,790 --> 00:08:40,900 then what Oboi had said 178 00:08:40,990 --> 00:08:44,300 were not really to stir up conflicts 179 00:08:44,390 --> 00:08:46,800 They really have their agenda 180 00:08:46,890 --> 00:08:48,900 Your Majesty 181 00:08:48,990 --> 00:08:52,600 should I investigate their background? 182 00:08:54,890 --> 00:08:57,200 I will count on you for this 183 00:08:57,290 --> 00:08:59,700 Don't leak anything, understand? 184 00:08:59,790 --> 00:09:00,900 Yes 185 00:09:00,990 --> 00:09:02,500 I should 186 00:09:02,590 --> 00:09:04,500 start with their accent 187 00:09:04,590 --> 00:09:06,000 That's of no use 188 00:09:06,090 --> 00:09:07,600 They know how to imitate accents 189 00:09:07,690 --> 00:09:10,100 they know the dialects throughout the country 190 00:09:10,190 --> 00:09:12,300 But you can start with the little things that 191 00:09:12,390 --> 00:09:13,400 Yi Huan had mentioned to me 192 00:09:13,490 --> 00:09:15,000 For example, when she was ten years old 193 00:09:15,090 --> 00:09:16,800 a drought stroke her hometown 194 00:09:16,890 --> 00:09:18,000 Many of the villagers died of starvation 195 00:09:18,090 --> 00:09:20,000 Her brother even robbed the official money 196 00:09:20,090 --> 00:09:21,800 to help the poor 197 00:09:24,290 --> 00:09:26,700 You just have to find out 198 00:09:26,790 --> 00:09:28,100 what are the provinces that had been robbed 199 00:09:28,190 --> 00:09:29,700 and had their officials assassinated in that year 200 00:09:29,790 --> 00:09:31,300 cross refer and see which province or city 201 00:09:31,390 --> 00:09:32,500 was suffering from a drought 202 00:09:32,590 --> 00:09:34,500 when Yi Huan was ten years old 203 00:09:34,590 --> 00:09:36,100 You are indeed wise 204 00:09:36,190 --> 00:09:38,800 No matter what you find out 205 00:09:38,890 --> 00:09:41,300 don't take any action 206 00:09:41,390 --> 00:09:43,800 and don't alert them 207 00:09:43,890 --> 00:09:45,100 Everything you must 208 00:09:45,190 --> 00:09:46,800 wait for my call 209 00:09:46,890 --> 00:09:48,400 I understand 210 00:09:50,090 --> 00:09:51,100 Your Majesty 211 00:09:51,190 --> 00:09:54,100 whenever there is a major robbery 212 00:09:54,190 --> 00:09:55,600 for some reasons 213 00:09:55,690 --> 00:09:57,500 the local governments will try to cover something up 214 00:09:57,590 --> 00:10:00,300 Hence we don't have all accurate information 215 00:10:00,390 --> 00:10:02,400 I hope you can be patient 216 00:10:02,490 --> 00:10:04,600 and give me more time for this 217 00:10:19,190 --> 00:10:20,500 Jian Qing 218 00:10:20,590 --> 00:10:21,900 tell me the truth 219 00:10:21,990 --> 00:10:24,300 Are you and Yi Huan really siblings? 220 00:10:24,390 --> 00:10:26,000 Of course we are 221 00:10:26,090 --> 00:10:27,800 Why are you asking this, uncle? 222 00:10:28,890 --> 00:10:30,800 Do you still want to keep this from me? 223 00:10:30,890 --> 00:10:33,400 I see how you two interacts with each other 224 00:10:33,490 --> 00:10:36,700 I always feel that something is strange 225 00:10:36,790 --> 00:10:38,200 but I didn't think further 226 00:10:38,290 --> 00:10:40,400 But today I heard what the Emperor told Songgotu 227 00:10:40,490 --> 00:10:42,500 they also suspect that you both are not siblings 228 00:10:42,590 --> 00:10:43,800 Hence I have my doubts too 229 00:10:43,890 --> 00:10:45,000 Kang Xi and Songgotu 230 00:10:45,090 --> 00:10:46,500 suspect that Yi Huan and I are not siblings? 231 00:10:46,590 --> 00:10:48,200 Yes, Jian Qing 232 00:10:48,290 --> 00:10:49,400 So now 233 00:10:49,490 --> 00:10:51,500 can you tell me the truth? 234 00:10:52,790 --> 00:10:54,700 Indeed 235 00:10:54,790 --> 00:10:57,900 we are not real siblings 236 00:10:57,990 --> 00:10:59,800 I'm just a foster son of my godfather 237 00:10:59,890 --> 00:11:02,900 Yi Huan is his real daughter 238 00:11:02,990 --> 00:11:05,300 She was betrothed to me when we were young 239 00:11:05,390 --> 00:11:07,000 Indeed 240 00:11:07,090 --> 00:11:08,700 we are an unmarried couple 241 00:11:13,690 --> 00:11:14,900 You... 242 00:11:27,690 --> 00:11:29,600 Greetings, Your Majesty... 243 00:11:29,690 --> 00:11:31,700 Rise, save the courtesy 244 00:11:31,790 --> 00:11:33,900 Thank you, Your Majesty... 245 00:11:35,290 --> 00:11:36,700 Leave us 246 00:11:36,790 --> 00:11:38,100 Yes 247 00:11:47,090 --> 00:11:49,600 I must admit my fault 248 00:11:49,690 --> 00:11:52,800 I shouldn't have told what my uncle told me 249 00:11:52,890 --> 00:11:53,900 to the servants 250 00:11:53,990 --> 00:11:55,800 and let those words spread out 251 00:11:55,890 --> 00:11:58,100 I wasn't able to control my servants 252 00:11:58,190 --> 00:12:00,800 so as to spread the rumours 253 00:12:00,890 --> 00:12:03,400 and hurt the person you favour 254 00:12:05,990 --> 00:12:09,200 I admit my fault 255 00:12:10,390 --> 00:12:11,800 Forget it 256 00:12:11,890 --> 00:12:14,000 I know that you care about me 257 00:12:14,090 --> 00:12:15,600 and made a mistake 258 00:12:15,690 --> 00:12:17,300 But don't do it next time 259 00:12:17,390 --> 00:12:19,900 Your Kunning Palace should be the example of all the palaces 260 00:12:19,990 --> 00:12:23,200 I don't want it to become the source of rumours 261 00:12:24,590 --> 00:12:26,200 I understand 262 00:12:26,290 --> 00:12:28,000 I won't do it again 263 00:12:37,790 --> 00:12:39,000 You are smart 264 00:12:39,090 --> 00:12:41,600 I know that you will be careful next time 265 00:12:42,690 --> 00:12:44,100 All right 266 00:12:44,190 --> 00:12:46,400 let's forget about it 267 00:12:47,990 --> 00:12:49,500 Thank you, Your Majesty 268 00:12:53,590 --> 00:12:55,000 I'm doomed... 269 00:12:55,090 --> 00:12:56,400 Sooner my life 270 00:12:56,490 --> 00:12:59,200 will be ruined in your hands 271 00:12:59,290 --> 00:13:01,500 You are not my kin 272 00:13:01,590 --> 00:13:04,600 you are sent to me by death! 273 00:13:04,690 --> 00:13:06,500 Don't worry, uncle 274 00:13:06,590 --> 00:13:08,100 Kang Xi is only suspecting 275 00:13:08,190 --> 00:13:09,500 Yi Huan and I 276 00:13:09,590 --> 00:13:11,100 he has no real proof 277 00:13:11,190 --> 00:13:12,600 Moreover, we have obtained the copper box 278 00:13:12,690 --> 00:13:14,300 and got rid of the spy 279 00:13:14,390 --> 00:13:16,300 We are only staying 280 00:13:16,390 --> 00:13:18,100 to gather information 281 00:13:18,190 --> 00:13:19,700 Whenever something is wrong 282 00:13:19,790 --> 00:13:21,200 we will leave at once 283 00:13:21,290 --> 00:13:23,200 We won't drag you into this 284 00:13:23,290 --> 00:13:26,600 It is not as simple as you think 285 00:13:26,690 --> 00:13:28,900 You have no control 286 00:13:28,990 --> 00:13:31,000 over what's going to happen 287 00:13:31,090 --> 00:13:32,300 Just like me 288 00:13:32,390 --> 00:13:34,600 I wanted to distance myself from you 289 00:13:34,690 --> 00:13:37,100 but without me knowing 290 00:13:37,190 --> 00:13:39,000 I am already dragged into this mess 291 00:13:41,190 --> 00:13:42,500 Don't worry, uncle 292 00:13:42,590 --> 00:13:44,200 To protect your safety 293 00:13:44,290 --> 00:13:45,400 and at the same time 294 00:13:45,490 --> 00:13:47,300 to save godfather's face 295 00:13:47,390 --> 00:13:49,200 he didn't tell anyone in the alliance 296 00:13:49,290 --> 00:13:51,700 that he has a brother like you 297 00:13:51,790 --> 00:13:53,800 Only Yi Huan and I 298 00:13:53,890 --> 00:13:55,200 and also Qing Cheng 299 00:13:55,290 --> 00:13:56,600 know about this secret 300 00:13:56,690 --> 00:13:58,000 You... 301 00:14:02,790 --> 00:14:05,200 Why do you want to acknowledge me? 302 00:14:05,290 --> 00:14:07,600 You shouldn't have... 303 00:14:12,390 --> 00:14:14,400 You shouldn't have... 304 00:14:21,090 --> 00:14:22,700 Your Majesty 305 00:14:22,790 --> 00:14:24,800 you look exhausted 306 00:14:28,190 --> 00:14:30,300 I have not been sleeping well recently 307 00:14:31,590 --> 00:14:33,200 Sometimes I am fatigued 308 00:14:33,290 --> 00:14:35,400 yet I can't fall asleep 309 00:14:41,390 --> 00:14:44,000 Since I assumed personal rule 310 00:14:44,090 --> 00:14:45,200 I have been busy running the country 311 00:14:45,290 --> 00:14:46,900 and have no time for you 312 00:14:48,090 --> 00:14:49,300 Perhaps in this harem 313 00:14:49,390 --> 00:14:52,100 you are not the one whom I favour the most 314 00:14:52,190 --> 00:14:55,400 but you have always been the person whom I trust the most 315 00:14:55,490 --> 00:14:56,500 Do you understand? 316 00:14:56,590 --> 00:14:58,200 I understand 317 00:14:58,290 --> 00:15:02,300 I thank you for your trust 318 00:15:02,390 --> 00:15:05,600 I just feel that I am useless 319 00:15:05,690 --> 00:15:08,600 because I cannot share your burden 320 00:15:12,990 --> 00:15:15,500 I have already sent Songgotu 321 00:15:15,590 --> 00:15:17,900 to investigate the background of the Li siblings 322 00:15:17,990 --> 00:15:19,100 Before I can make sure 323 00:15:19,190 --> 00:15:22,100 whether they are indeed siblings 324 00:15:22,190 --> 00:15:23,200 I can never 325 00:15:23,290 --> 00:15:25,300 get rid of the unease 326 00:15:25,390 --> 00:15:26,400 But this is not something 327 00:15:26,490 --> 00:15:29,200 that we can find out soon 328 00:15:29,290 --> 00:15:32,100 Hence I am anxious about it 329 00:15:33,590 --> 00:15:37,300 I see that you are troubled by this 330 00:15:37,390 --> 00:15:39,800 To test whether Imperial Physician Li 331 00:15:39,890 --> 00:15:42,300 is indeed Li Yi Huan's brother 332 00:15:42,390 --> 00:15:44,200 I have an idea 333 00:15:44,290 --> 00:15:46,500 which we can yield the result immediately 334 00:15:46,590 --> 00:15:48,200 I'm listening 335 00:15:48,290 --> 00:15:49,700 I wonder if you 336 00:15:49,790 --> 00:15:52,100 would want to be a matchmaker 337 00:15:52,190 --> 00:15:54,000 for Imperial Physician Li? 338 00:15:54,090 --> 00:15:56,400 Great idea! 339 00:15:56,490 --> 00:15:59,600 You are really smart 340 00:16:01,090 --> 00:16:02,600 Your Majesty 341 00:16:02,690 --> 00:16:05,700 let me change your clothes for you 342 00:16:36,490 --> 00:16:37,400 Your Majesty 343 00:16:37,490 --> 00:16:39,000 it seems like you are in a good mood 344 00:16:39,090 --> 00:16:40,300 that you asked the Empress to bring the concubines 345 00:16:40,390 --> 00:16:42,200 and the princesses to have fun in the Imperial garden 346 00:16:42,290 --> 00:16:44,000 Can I join them? 347 00:16:44,090 --> 00:16:46,600 No, you have to stay here 348 00:16:46,690 --> 00:16:47,800 Why? 349 00:16:47,890 --> 00:16:50,300 I am just an office attendant 350 00:16:50,390 --> 00:16:52,500 now we are not in the study 351 00:16:52,590 --> 00:16:54,100 why can't I join them? 352 00:16:54,190 --> 00:16:55,500 There will be a good show 353 00:16:55,590 --> 00:16:57,700 just be patient 354 00:16:57,790 --> 00:16:59,100 The people outside can't see through the curtain 355 00:16:59,190 --> 00:17:01,800 but we the people inside 356 00:17:01,890 --> 00:17:04,900 can see through it 357 00:17:04,990 --> 00:17:07,000 The show is here 358 00:17:07,090 --> 00:17:08,700 Really? 359 00:17:09,790 --> 00:17:11,000 Hold it 360 00:17:16,690 --> 00:17:18,200 Brother Zhu? 361 00:17:23,390 --> 00:17:24,400 Who is this? 362 00:17:24,490 --> 00:17:26,200 He is so handsome 363 00:17:26,290 --> 00:17:28,000 I have not seen him either 364 00:17:28,090 --> 00:17:29,700 He doesn't seem to be from the palace 365 00:17:29,790 --> 00:17:32,400 But surely he is someone the Emperor favours 366 00:17:32,490 --> 00:17:34,600 that he can enter the Imperial garden 367 00:17:34,690 --> 00:17:35,900 Come... 368 00:17:35,990 --> 00:17:37,000 Look at his bag 369 00:17:37,090 --> 00:17:38,300 surely he's an imperial physician 370 00:17:38,390 --> 00:17:40,800 But aren't imperial physicians old? 371 00:17:40,890 --> 00:17:43,500 When did we have such a young one? 372 00:17:43,590 --> 00:17:44,900 It's hiding there 373 00:17:44,990 --> 00:17:46,800 it's there 374 00:17:53,690 --> 00:17:54,600 Physician... 375 00:17:54,690 --> 00:17:55,600 She is feeling unwell 376 00:17:55,690 --> 00:17:57,500 can you check her up? 377 00:17:57,590 --> 00:17:58,900 What's this? 378 00:17:58,990 --> 00:18:01,500 - Brother Zhu? - Are you shy? 379 00:18:01,590 --> 00:18:02,500 Your Majesty 380 00:18:02,590 --> 00:18:05,600 why did you send my brother here? 381 00:18:05,690 --> 00:18:08,000 For matchmaking 382 00:18:08,090 --> 00:18:09,200 Matchmaking? 383 00:18:09,290 --> 00:18:12,100 Yes, matchmaking 384 00:18:12,190 --> 00:18:13,900 Your brother is a good man 385 00:18:13,990 --> 00:18:15,300 and he has my favour too 386 00:18:15,390 --> 00:18:16,500 But it's a shame 387 00:18:16,590 --> 00:18:18,500 he doesn't have someone to warm his bed 388 00:18:18,590 --> 00:18:19,500 Hence 389 00:18:19,590 --> 00:18:22,100 I gathered all the princesses 390 00:18:22,190 --> 00:18:23,900 in the palace 391 00:18:23,990 --> 00:18:26,300 and try to match him with someone 392 00:18:26,390 --> 00:18:29,400 Your Majesty, isn't this weird? 393 00:18:29,490 --> 00:18:30,400 Why? 394 00:18:30,490 --> 00:18:31,800 Is your brother already betrothed to someone 395 00:18:31,890 --> 00:18:33,300 just like you are? 396 00:18:33,390 --> 00:18:35,500 I have never heard it from him 397 00:18:40,790 --> 00:18:41,800 No 398 00:18:41,890 --> 00:18:44,200 We were from a poor family 399 00:18:44,290 --> 00:18:46,000 how did we have the money to betroth him with another? 400 00:18:46,090 --> 00:18:48,000 Then, it's good 401 00:18:48,090 --> 00:18:50,500 Your brother is skilled in everything 402 00:18:50,590 --> 00:18:52,000 His future is promising 403 00:18:52,090 --> 00:18:53,900 And he looks so handsome 404 00:18:53,990 --> 00:18:54,900 Look at them 405 00:18:54,990 --> 00:18:56,400 all the princesses 406 00:18:56,490 --> 00:18:58,500 are all looking at him 407 00:18:58,590 --> 00:19:00,600 Surely they like him too 408 00:19:00,690 --> 00:19:01,800 And look at your brother 409 00:19:01,890 --> 00:19:03,800 isn't he enjoying 410 00:19:03,890 --> 00:19:07,000 the companion of so many beauties? 411 00:19:07,090 --> 00:19:09,400 You are the Emperor 412 00:19:09,490 --> 00:19:10,900 instead of running the country 413 00:19:10,990 --> 00:19:14,000 you are matchmaking my brother? 414 00:19:14,090 --> 00:19:16,700 I can't be busy with the official matters all day long 415 00:19:16,790 --> 00:19:19,500 I must find something interesting to do too 416 00:19:19,590 --> 00:19:21,600 Moreover, I should also care 417 00:19:21,690 --> 00:19:24,400 about the talents that serve me 418 00:19:24,490 --> 00:19:26,000 If I manage to find you a sister-in-law 419 00:19:26,090 --> 00:19:27,600 and make your brother a prince consort 420 00:19:27,690 --> 00:19:29,900 then we will become relatives 421 00:19:29,990 --> 00:19:32,700 Won't that make us closer? 422 00:19:41,090 --> 00:19:43,500 Jian Qing indeed has his taste 423 00:19:43,590 --> 00:19:44,500 Princess Qing 424 00:19:44,590 --> 00:19:48,000 is the best looking girl in the Plain White Banner 425 00:19:48,090 --> 00:19:49,900 What's wrong with Brother Zhu? 426 00:19:49,990 --> 00:19:52,400 He is not like this 427 00:19:59,990 --> 00:20:01,800 Greetings, Your Majesty 428 00:20:01,890 --> 00:20:03,200 Save the courtesy 429 00:20:03,290 --> 00:20:05,100 - Thank you, Your Majesty - Imperial Physician Li 430 00:20:05,190 --> 00:20:07,900 have you seen all the girls? 431 00:20:07,990 --> 00:20:10,000 Yes, I have seen them all 432 00:20:10,090 --> 00:20:12,800 Are they beautiful? 433 00:20:12,890 --> 00:20:13,900 All the princesses 434 00:20:13,990 --> 00:20:15,800 are as beautiful as the flowers 435 00:20:16,890 --> 00:20:18,900 Then... 436 00:20:18,990 --> 00:20:22,500 have you found the one I asked you to find? 437 00:20:22,590 --> 00:20:24,100 I just had a quick look 438 00:20:24,190 --> 00:20:25,900 I can't find any yet 439 00:20:25,990 --> 00:20:27,400 All right 440 00:20:27,490 --> 00:20:29,200 go back and think about it 441 00:20:29,290 --> 00:20:31,700 come back with an answer tomorrow 442 00:20:31,790 --> 00:20:32,900 Don't worry, Your Majesty 443 00:20:32,990 --> 00:20:36,200 Count on me for this 444 00:20:36,290 --> 00:20:38,200 You may leave 445 00:20:38,290 --> 00:20:39,900 I take my leave 446 00:20:52,890 --> 00:20:54,700 What's wrong? 447 00:20:54,790 --> 00:20:57,200 You are not happy that I find a match for your brother? 448 00:20:57,290 --> 00:20:58,500 Of course not 449 00:20:58,590 --> 00:20:59,600 I was just thinking 450 00:20:59,690 --> 00:21:01,400 how lucky my brother is 451 00:21:01,490 --> 00:21:04,200 to find a wife in the palace 452 00:21:04,290 --> 00:21:06,900 I must thank you for your grace 453 00:21:26,690 --> 00:21:29,000 Yi Huan, what are you laughing at? 454 00:21:30,890 --> 00:21:32,400 What's so funny? 455 00:21:32,490 --> 00:21:35,300 Brother Long asked you to come for a matchmaking 456 00:21:35,390 --> 00:21:37,300 and you indeed had come 457 00:21:37,390 --> 00:21:38,700 Are you excited 458 00:21:38,790 --> 00:21:40,200 after seeing so many princesses? 459 00:21:40,290 --> 00:21:41,600 What are you saying? 460 00:21:41,690 --> 00:21:43,300 When did I go for a matchmaking? 461 00:21:43,390 --> 00:21:44,300 So 462 00:21:44,390 --> 00:21:46,200 out of so many princesses 463 00:21:46,290 --> 00:21:48,500 which one have you chosen? 464 00:21:48,590 --> 00:21:50,200 Kang Xi told you this? 465 00:21:52,690 --> 00:21:54,900 Kang Xi summoned me to the Imperial garden 466 00:21:54,990 --> 00:21:56,200 He said that there is a consort 467 00:21:56,290 --> 00:21:58,100 who has contracted some contagious disease 468 00:21:58,190 --> 00:21:59,600 She is heavily sick now 469 00:21:59,690 --> 00:22:01,600 He is afraid that the princesses who had interacted with her 470 00:22:01,690 --> 00:22:02,600 might be infected as well 471 00:22:02,690 --> 00:22:03,800 Hence he sent me to observe them 472 00:22:03,890 --> 00:22:05,600 and quarantine them once I found any 473 00:22:05,690 --> 00:22:07,200 But after so long 474 00:22:07,290 --> 00:22:09,000 I can't find any 475 00:22:10,990 --> 00:22:14,100 Then why Kang Xi lied to me 476 00:22:14,190 --> 00:22:16,200 that you were there for matchmaking? 477 00:22:18,390 --> 00:22:19,400 Darn it 478 00:22:19,490 --> 00:22:20,800 Uncle has reminded me 479 00:22:20,890 --> 00:22:22,500 that Kang Xi still has doubts towards us 480 00:22:22,590 --> 00:22:24,400 He even suspects our relationship 481 00:22:25,690 --> 00:22:27,500 But little did I know 482 00:22:27,590 --> 00:22:29,600 he will use this kind of trick 483 00:22:29,690 --> 00:22:31,800 to test the both of us 484 00:22:31,890 --> 00:22:34,200 Did he find anything from you? 485 00:22:34,290 --> 00:22:36,300 I guess not 486 00:22:36,390 --> 00:22:37,700 Luckily I saw uncle's hint 487 00:22:37,790 --> 00:22:39,400 and got his message 488 00:22:39,490 --> 00:22:41,000 He looked at me strangely 489 00:22:41,090 --> 00:22:42,200 Hence I was thinking that 490 00:22:42,290 --> 00:22:43,900 perhaps Kang Xi was testing me 491 00:22:43,990 --> 00:22:46,500 Hence I pretend there is nothing special 492 00:22:46,590 --> 00:22:48,900 I guess he didn't find anything 493 00:22:48,990 --> 00:22:50,800 It's my fault 494 00:22:50,890 --> 00:22:52,100 I guess that 495 00:22:52,190 --> 00:22:54,400 it's because I didn't manage to control my emotions 496 00:22:54,490 --> 00:22:56,700 when I saw him being intimate with you 497 00:22:56,790 --> 00:22:58,600 I guess he felt something is wrong since then 498 00:22:59,690 --> 00:23:01,900 We must be extra careful now 499 00:23:03,090 --> 00:23:04,600 We have found the copper box 500 00:23:04,690 --> 00:23:06,100 and got rid of the spy 501 00:23:06,190 --> 00:23:07,900 I eagerly want to leave with you 502 00:23:07,990 --> 00:23:09,200 But godfather has said 503 00:23:09,290 --> 00:23:10,900 that we must stay with Kang Xi 504 00:23:10,990 --> 00:23:12,000 and scout for his strength 505 00:23:12,090 --> 00:23:13,900 to help with Wu San Gui's revolution 506 00:23:15,290 --> 00:23:16,600 But we had made it clear 507 00:23:16,690 --> 00:23:19,500 you were the one who asked me to get close with Kang Xi 508 00:23:19,590 --> 00:23:21,600 don't be jealous again 509 00:23:21,690 --> 00:23:22,700 You also told me 510 00:23:22,790 --> 00:23:24,300 that you no longer have feelings towards Kang Xi 511 00:23:24,390 --> 00:23:26,100 How can I not believe you? 512 00:23:46,990 --> 00:23:48,900 Look at these twin lotus 513 00:23:48,990 --> 00:23:50,400 look how beautiful they are 514 00:23:51,590 --> 00:23:53,100 Yes, Your Majesty 515 00:23:53,190 --> 00:23:54,700 The two pedicles 516 00:23:54,790 --> 00:23:56,900 symbolise the balance between Yin and Yang 517 00:23:56,990 --> 00:23:58,600 This is a good sign 518 00:23:59,790 --> 00:24:01,000 Imperial Physician Li 519 00:24:01,090 --> 00:24:02,400 the girls of our Qing Dynasty 520 00:24:02,490 --> 00:24:03,700 are all outgoing and easy to get along 521 00:24:03,790 --> 00:24:05,400 They are not as introvert as the others 522 00:24:07,590 --> 00:24:08,600 Yesterday 523 00:24:08,690 --> 00:24:10,100 after you met them at the Imperial garden 524 00:24:10,190 --> 00:24:11,500 Princess Qi, Princess Qing 525 00:24:11,590 --> 00:24:12,800 and also Princess Lan 526 00:24:12,890 --> 00:24:14,700 think that you are very handsome 527 00:24:14,790 --> 00:24:17,300 and expressed their admiration to you 528 00:24:17,390 --> 00:24:19,900 Imperial Physician Li, tell me which one you have chosen 529 00:24:19,990 --> 00:24:21,200 as long as you like 530 00:24:21,290 --> 00:24:23,700 I will betroth her to you 531 00:24:23,790 --> 00:24:25,200 Thank you, Your Majesty 532 00:24:25,290 --> 00:24:27,500 It's just that I am born a commoner 533 00:24:27,590 --> 00:24:29,000 from a humble background 534 00:24:29,090 --> 00:24:30,800 I am really no match 535 00:24:30,890 --> 00:24:33,400 for royal ladies 536 00:24:33,490 --> 00:24:35,900 Imperial Physician Li, are you sincere about it? 537 00:24:35,990 --> 00:24:37,200 Or do you think 538 00:24:37,290 --> 00:24:39,300 that the princesses we have 539 00:24:39,390 --> 00:24:41,400 are not fit to marry you? 540 00:24:41,490 --> 00:24:43,000 You get me wrong, Your Majesty 541 00:24:44,490 --> 00:24:45,900 It's not that they are not fit 542 00:24:45,990 --> 00:24:50,100 but I am already betrothed to someone since young 543 00:24:50,190 --> 00:24:52,000 Is it so? 544 00:24:52,090 --> 00:24:53,600 Yi Huan 545 00:24:53,690 --> 00:24:55,100 you told me yesterday 546 00:24:55,190 --> 00:24:56,300 that because of your poor background 547 00:24:56,390 --> 00:24:58,100 your brother is not betrothed to anyone 548 00:24:58,190 --> 00:25:01,200 But now your brother said he is 549 00:25:01,290 --> 00:25:03,300 What's wrong? 550 00:25:03,390 --> 00:25:06,600 Your Majesty, both of us are telling the truth 551 00:25:06,690 --> 00:25:09,300 It's just that Yi Huan cared about my face 552 00:25:09,390 --> 00:25:11,400 hence she didn't tell you the whole story 553 00:25:11,490 --> 00:25:14,100 Then are you already betrothed to someone? 554 00:25:14,190 --> 00:25:16,900 Yes, I am 555 00:25:16,990 --> 00:25:18,400 My fiancee and I 556 00:25:18,490 --> 00:25:20,100 grew up together 557 00:25:20,190 --> 00:25:21,700 and admire each other since young 558 00:25:21,790 --> 00:25:22,900 It's just that 559 00:25:22,990 --> 00:25:24,700 I grew obsessed with the medicines 560 00:25:24,790 --> 00:25:27,000 and left my home to study 561 00:25:27,090 --> 00:25:30,500 then something happened 562 00:25:34,890 --> 00:25:36,400 What happened? 563 00:25:37,690 --> 00:25:39,400 Forgive me 564 00:25:39,490 --> 00:25:41,500 I'm ashamed to say it 565 00:25:41,590 --> 00:25:44,000 Did your fiancee break the betrothal? 566 00:25:45,490 --> 00:25:46,900 Indeed 567 00:25:46,990 --> 00:25:48,600 Although she didn't expressly 568 00:25:48,690 --> 00:25:50,400 tell me about it 569 00:25:50,490 --> 00:25:52,300 but I know 570 00:25:52,390 --> 00:25:55,200 that she already has someone in mind 571 00:25:55,290 --> 00:25:57,100 Hence I left for the Capital 572 00:25:57,190 --> 00:25:58,600 out of sadness 573 00:25:58,690 --> 00:25:59,700 Imperial Physician Li 574 00:25:59,790 --> 00:26:02,000 you are so talented 575 00:26:02,090 --> 00:26:04,100 yet your betrothed would fall for someone else 576 00:26:04,190 --> 00:26:05,700 How unlucky she is 577 00:26:05,790 --> 00:26:07,800 Is the person who she admires 578 00:26:07,890 --> 00:26:09,500 better than you are? 579 00:26:09,590 --> 00:26:11,200 He is indeed a good person 580 00:26:11,290 --> 00:26:14,200 hence I am so hopeless about it 581 00:26:14,290 --> 00:26:17,000 Then why are you still thinking of her? 582 00:26:17,090 --> 00:26:18,600 You should cherish your youth 583 00:26:18,690 --> 00:26:20,400 and find someone better 584 00:26:20,490 --> 00:26:22,300 I will just betroth you to another 585 00:26:22,390 --> 00:26:25,100 It's difficult to move on 586 00:26:25,190 --> 00:26:27,300 once you have fallen for someone else 587 00:26:27,390 --> 00:26:30,200 Although I no longer have a place in her heart 588 00:26:30,290 --> 00:26:31,700 but she is still there 589 00:26:31,790 --> 00:26:34,300 she didn't break the betrothal and marry him 590 00:26:34,390 --> 00:26:36,500 And the person who she admires 591 00:26:36,590 --> 00:26:39,000 already has his wives and concubines waiting 592 00:26:39,090 --> 00:26:40,600 Hence 593 00:26:40,690 --> 00:26:43,100 I am still waiting for her 594 00:26:43,190 --> 00:26:44,900 to come back to me 595 00:26:44,990 --> 00:26:48,000 I didn't know that you are such an emotional person 596 00:26:48,090 --> 00:26:49,200 Your Majesty 597 00:26:49,290 --> 00:26:50,800 Yi Huan thought 598 00:26:50,890 --> 00:26:52,800 that I had forgotten my fiancee 599 00:26:52,890 --> 00:26:54,900 hence she said I am not betrothed to anyone 600 00:26:54,990 --> 00:26:57,000 But she has no idea 601 00:26:57,090 --> 00:27:00,400 that I had engraved my fiancee's name in my heart 602 00:27:00,490 --> 00:27:02,400 I will not marry anyone but her 603 00:27:05,690 --> 00:27:06,900 Yi Huan 604 00:27:06,990 --> 00:27:08,500 why didn't you tell me earlier 605 00:27:08,590 --> 00:27:11,100 so I don't have to worry about his marriage? 606 00:27:11,190 --> 00:27:13,800 Just like you, I thought that 607 00:27:13,890 --> 00:27:17,700 since that girl had already move on 608 00:27:17,790 --> 00:27:20,200 my brother should have too 609 00:27:20,290 --> 00:27:21,600 But I didn't know 610 00:27:21,690 --> 00:27:23,800 that my brother still holds onto it 611 00:27:25,690 --> 00:27:26,900 Out of so many diseases 612 00:27:26,990 --> 00:27:28,400 there is no cure for one's broken heart 613 00:27:28,490 --> 00:27:29,700 Imperial Physician Li 614 00:27:29,790 --> 00:27:31,300 although you are a talented physician 615 00:27:31,390 --> 00:27:33,500 you can't also 616 00:27:33,590 --> 00:27:36,400 fix your own broken heart 617 00:27:58,790 --> 00:28:00,100 You may rest 618 00:28:02,690 --> 00:28:04,900 Your Majesty, if there is no other thing 619 00:28:04,990 --> 00:28:06,200 I'll excuse myself 620 00:28:06,290 --> 00:28:07,300 Why are you so impatient? 621 00:28:07,390 --> 00:28:10,800 You are not the only one on duty at the Imperial Medical Institution 622 00:28:10,890 --> 00:28:12,000 I thought I could be 623 00:28:12,090 --> 00:28:14,900 a matchmaker for you 624 00:28:14,990 --> 00:28:16,600 It's a shame 625 00:28:16,690 --> 00:28:19,000 that you had declined it 626 00:28:19,090 --> 00:28:21,100 But there is another thing 627 00:28:21,190 --> 00:28:22,600 that I must trouble you 628 00:28:22,690 --> 00:28:23,700 Please tell me 629 00:28:23,790 --> 00:28:25,800 I will do it even if it will cost my life 630 00:28:25,890 --> 00:28:29,000 It's not that serious 631 00:28:29,090 --> 00:28:30,400 I just want you 632 00:28:30,490 --> 00:28:32,500 to cancel your sister's betrothal 633 00:28:32,590 --> 00:28:34,700 and be my matchmaker 634 00:28:37,290 --> 00:28:38,300 Your Majesty 635 00:28:38,390 --> 00:28:39,600 regarding this 636 00:28:39,690 --> 00:28:42,900 you already made a promise with Yi Huan 637 00:28:42,990 --> 00:28:45,800 Although we are small folks 638 00:28:45,890 --> 00:28:47,500 we do hold our promises 639 00:28:47,590 --> 00:28:48,800 I can't cancel it 640 00:28:48,890 --> 00:28:50,500 Moreover, if this is spread out 641 00:28:50,590 --> 00:28:52,200 surely the people will say 642 00:28:52,290 --> 00:28:54,000 you are taking away other's wife 643 00:28:54,090 --> 00:28:55,800 This is bad for your reputation 644 00:28:55,890 --> 00:28:59,000 I really cannot do it 645 00:28:59,090 --> 00:29:02,200 I know that she is betrothed to someone 646 00:29:02,290 --> 00:29:04,900 but who that person is? 647 00:29:04,990 --> 00:29:07,200 Why has he not asked about Yi Huan for so long? 648 00:29:07,290 --> 00:29:09,100 If this person really exists 649 00:29:09,190 --> 00:29:12,500 evidently, he doesn't care about Yi Huan 650 00:29:12,590 --> 00:29:14,400 Your Majesty 651 00:29:14,490 --> 00:29:16,400 my marriage is my personal matter 652 00:29:16,490 --> 00:29:17,800 it's not appropriate 653 00:29:17,890 --> 00:29:19,800 for you to ask the details 654 00:29:20,890 --> 00:29:21,900 Yi Huan 655 00:29:21,990 --> 00:29:23,600 don't deny it anymore 656 00:29:23,690 --> 00:29:26,000 Our feelings are mutual 657 00:29:26,090 --> 00:29:28,400 The purse you made me 658 00:29:28,490 --> 00:29:30,200 had already explained all 659 00:29:31,690 --> 00:29:35,000 This is the first sewing Yi Huan has made 660 00:29:35,090 --> 00:29:38,000 She injured her fingers to do it 661 00:29:38,090 --> 00:29:39,300 On this side 662 00:29:39,390 --> 00:29:40,900 there is a pair of birds 663 00:29:40,990 --> 00:29:42,000 on another 664 00:29:42,090 --> 00:29:44,300 there are portraits of hers and mine 665 00:29:46,090 --> 00:29:47,500 I am the Emperor 666 00:29:47,590 --> 00:29:48,500 but I know the rules 667 00:29:48,590 --> 00:29:49,900 I won't take the other's wife as my own 668 00:29:49,990 --> 00:29:51,800 If Yi Huan doesn't like me 669 00:29:51,890 --> 00:29:53,100 then forget about it 670 00:29:53,190 --> 00:29:54,400 But since she does 671 00:29:54,490 --> 00:29:56,400 and she's not willing to marry her betrothed 672 00:29:56,490 --> 00:29:58,400 that is another story 673 00:30:00,990 --> 00:30:02,200 Yi Huan 674 00:30:02,290 --> 00:30:04,200 if you indeed have feelings for His Majesty 675 00:30:04,290 --> 00:30:05,100 then I should... 676 00:30:05,190 --> 00:30:07,300 Brother Zhu 677 00:30:07,390 --> 00:30:10,200 I admit I have feelings for His Majesty 678 00:30:10,290 --> 00:30:12,800 But I can't be staying in the Forbidden City forever 679 00:30:12,890 --> 00:30:13,900 neither will I 680 00:30:13,990 --> 00:30:16,100 stay by his side forever 681 00:30:16,190 --> 00:30:17,400 Why? 682 00:30:17,490 --> 00:30:18,500 After the journey to Shanxi... 683 00:30:18,590 --> 00:30:22,700 The journey to Shanxi had indeed changed my view on you 684 00:30:22,790 --> 00:30:24,600 But when I was back in the palace again 685 00:30:24,690 --> 00:30:26,500 I understand that 686 00:30:26,590 --> 00:30:27,900 this place 687 00:30:27,990 --> 00:30:30,000 will never be my home 45688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.