All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,590 --> 00:02:08,200 All of you step back for 10 feet! 2 00:02:08,290 --> 00:02:09,600 Yes 3 00:02:16,690 --> 00:02:17,800 Your Majesty 4 00:02:17,890 --> 00:02:19,900 this spy 5 00:02:19,990 --> 00:02:21,900 is consort Li 6 00:02:26,890 --> 00:02:29,500 - Are you telling me the truth - Of course I am 7 00:02:29,590 --> 00:02:31,800 It was Consort Li who told me herself 8 00:02:31,890 --> 00:02:33,100 Today at Yongle Residence 9 00:02:33,190 --> 00:02:34,800 Consort Li said that 10 00:02:34,890 --> 00:02:37,000 she's a spy sent by Wu San Gui to the palace 11 00:02:37,090 --> 00:02:38,300 She wants to surrender to you 12 00:02:38,390 --> 00:02:39,500 but she dares not do it 13 00:02:39,590 --> 00:02:40,800 She's afraid that after telling you 14 00:02:40,890 --> 00:02:42,200 you will kill her in sudden anger 15 00:02:42,290 --> 00:02:43,400 That's why she begs me 16 00:02:43,490 --> 00:02:45,200 to come to plead for Your Majesty's mercy 17 00:02:45,290 --> 00:02:46,400 After I hear such a serious matter 18 00:02:46,490 --> 00:02:47,500 I dare not delay it 19 00:02:47,590 --> 00:02:49,800 so I come directly to report to Your Majesty 20 00:02:52,190 --> 00:02:54,700 Go, let us head to Yongle Residence 21 00:02:54,790 --> 00:02:56,500 Miss Yi Huan, after you 22 00:03:01,390 --> 00:03:04,700 Just because I look very much alike Shu Wan Xin 23 00:03:04,790 --> 00:03:06,900 so I was arranged by Prince Ping Xi 24 00:03:06,990 --> 00:03:09,200 to replace Shu Wan Xin to take part in the recruitment of ladies 25 00:03:09,290 --> 00:03:10,300 In this way, I was able to enter the palace 26 00:03:10,390 --> 00:03:13,200 and receive the adoration from Your Majesty 27 00:03:13,290 --> 00:03:15,100 Your Majesty 28 00:03:15,190 --> 00:03:18,400 Prince Ping Xi has used my brother's life to threaten me 29 00:03:18,490 --> 00:03:21,200 I have no choice but to obey him 30 00:03:21,290 --> 00:03:22,800 I beg for Your Majesty's mercy 31 00:03:22,890 --> 00:03:26,000 not to punish me severely 32 00:03:26,090 --> 00:03:27,300 Why do you choose to 33 00:03:27,390 --> 00:03:30,400 surrender to me today? 34 00:03:30,490 --> 00:03:33,200 Because my master, Xue Yi Householder 35 00:03:33,290 --> 00:03:35,000 has already come back to the palace 36 00:03:35,090 --> 00:03:38,400 She brought the latest instruction from Prince Ping Xi 37 00:03:38,490 --> 00:03:40,500 and forced me 38 00:03:40,590 --> 00:03:42,700 to assassinate Your Majesty 39 00:03:47,890 --> 00:03:49,100 This Wu San Gui 40 00:03:49,190 --> 00:03:51,400 he's much bolder than Liu De Zhao 41 00:03:51,490 --> 00:03:54,400 Liu De Zhao was just a small provincial governor of Shanxi 42 00:03:54,490 --> 00:03:55,900 he was only guilty of receiving bribe and graft 43 00:03:55,990 --> 00:03:57,800 and bully the men and women 44 00:03:57,890 --> 00:03:58,800 How can he be compared to 45 00:03:58,890 --> 00:04:02,000 Wu San Gui that dares to hijack the court hall in public? 46 00:04:04,990 --> 00:04:07,400 I cannot bear to cause any harm to Your Majesty 47 00:04:07,490 --> 00:04:10,000 but I fear for my little brother's safety 48 00:04:10,090 --> 00:04:11,000 After I've given it some thought, I have decided 49 00:04:11,090 --> 00:04:12,600 to surrender to Your Majesty 50 00:04:12,690 --> 00:04:13,900 That is the only solution that I can think of 51 00:04:13,990 --> 00:04:16,400 Your Majesty 52 00:04:16,490 --> 00:04:19,200 I beg you to announce the decree 53 00:04:19,290 --> 00:04:22,200 saying that I failed to assassinate Your Majesty 54 00:04:22,290 --> 00:04:24,900 but I wouldn't confess the man responsible for it 55 00:04:24,990 --> 00:04:26,700 therefore I am sentenced to a brutal punishment 56 00:04:26,790 --> 00:04:27,900 This way 57 00:04:27,990 --> 00:04:29,500 Prince Ping Xi will see 58 00:04:29,590 --> 00:04:32,200 that I didn't betray him 59 00:04:32,290 --> 00:04:35,400 perhaps he can spare my brother's life 60 00:04:35,490 --> 00:04:36,600 Your Majesty 61 00:04:36,690 --> 00:04:38,800 although Consort Li had committed a great crime 62 00:04:38,890 --> 00:04:40,500 but she was forced to do it 63 00:04:40,590 --> 00:04:43,500 Can you let her earn some credit to cover her wrongdoings? 64 00:04:55,890 --> 00:04:57,300 Come in 65 00:05:03,690 --> 00:05:05,900 I'm here to meet Your Majesty 66 00:05:05,990 --> 00:05:07,400 Open your veil 67 00:05:07,490 --> 00:05:09,200 let me see your face 68 00:05:14,790 --> 00:05:17,800 You look just like Xue Qing Cheng 69 00:05:17,890 --> 00:05:19,100 Let me ask you 70 00:05:19,190 --> 00:05:20,800 who kidnapped you back then? 71 00:05:20,890 --> 00:05:22,200 And where were you taken to? 72 00:05:22,290 --> 00:05:26,800 I don't know who those kidnappers are 73 00:05:26,890 --> 00:05:28,100 They were masked 74 00:05:28,190 --> 00:05:30,100 I couldn't see their faces 75 00:05:30,190 --> 00:05:33,300 They used a carriage without windows and took me 76 00:05:33,390 --> 00:05:35,900 to a secretive valley 77 00:05:35,990 --> 00:05:38,900 I couldn't even recognise the direction 78 00:05:38,990 --> 00:05:41,600 But when I escaped 79 00:05:41,690 --> 00:05:43,800 I met a wild elephant 80 00:05:43,890 --> 00:05:44,900 And then 81 00:05:44,990 --> 00:05:47,400 after I asked people around during the journey, I realised 82 00:05:47,490 --> 00:05:50,800 that I am in a deep forest in Yunnan 83 00:05:50,890 --> 00:05:53,900 It was Wu San Gui who did this 84 00:05:55,090 --> 00:05:58,800 It was Prince Ping Xi who had kidnapped me? 85 00:06:04,890 --> 00:06:06,600 But 86 00:06:06,690 --> 00:06:10,300 why would Prince Ping Xi want to kidnap me? 87 00:06:10,390 --> 00:06:14,400 Was it because of my father having a grudge with Prince Ping Xi? 88 00:06:14,490 --> 00:06:17,200 Before your father died, he had written a secret report to me 89 00:06:17,290 --> 00:06:19,600 and disclosed the graft case of Shanxi political field 90 00:06:19,690 --> 00:06:20,800 In his report, it was mentioned 91 00:06:20,890 --> 00:06:23,800 that Liu De Zhao and Wu San Gui had cooperated with each other in secret 92 00:06:24,890 --> 00:06:26,000 I see 93 00:06:26,090 --> 00:06:27,900 Shu Wan Xin, let me ask you 94 00:06:27,990 --> 00:06:29,800 You're originally one of the ladies from Han Eight Banners 95 00:06:29,890 --> 00:06:31,000 Without going through the lady selection system 96 00:06:31,090 --> 00:06:32,500 you're not allowed to get married on your own 97 00:06:32,590 --> 00:06:33,700 After you were kidnapped 98 00:06:33,790 --> 00:06:35,800 and escaped from danger 99 00:06:35,890 --> 00:06:37,100 you should report to the magistrate immediately 100 00:06:37,190 --> 00:06:38,500 to wait for my decision 101 00:06:38,590 --> 00:06:40,400 But it didn't occur to me that you made the second mistake 102 00:06:40,490 --> 00:06:42,600 by eloping with your lover, Meng Xiang He 103 00:06:42,690 --> 00:06:43,800 Now 104 00:06:43,890 --> 00:06:45,000 you're pregnant 105 00:06:45,090 --> 00:06:48,300 Do you know that you've committed the crime of lying to the Emperor? 106 00:06:48,390 --> 00:06:50,100 I know that I'm wrong 107 00:06:50,190 --> 00:06:52,200 I beg Your Majesty to punish me 108 00:06:52,290 --> 00:06:54,000 For the sake of your dead father 109 00:06:54,090 --> 00:06:56,000 I can spare your life 110 00:06:56,090 --> 00:06:57,300 After you've given birth to your child 111 00:06:57,390 --> 00:06:59,100 you will be looked after by the tribe leader of family Shu 112 00:06:59,190 --> 00:07:00,300 and will be married to someone else 113 00:07:00,390 --> 00:07:02,600 As for your lover Meng Xiang He 114 00:07:02,690 --> 00:07:05,100 he must die 115 00:07:05,190 --> 00:07:09,700 Your Majesty... 116 00:07:09,790 --> 00:07:12,100 I didn't expect Your Majesty to forgive me 117 00:07:12,190 --> 00:07:13,700 but I'm also not willing to give birth to my child 118 00:07:13,790 --> 00:07:15,100 I'm willing to carry the child in my stomach 119 00:07:15,190 --> 00:07:17,500 and die together with Meng Xiang He 120 00:07:17,590 --> 00:07:20,400 Do you know that the act of Meng Xiang He abducting a lady 121 00:07:20,490 --> 00:07:21,400 according to the law 122 00:07:21,490 --> 00:07:23,400 he should be sentenced to death and cut into pieces 123 00:07:23,490 --> 00:07:25,900 Are you willing to receive the same punishment with him? 124 00:07:25,990 --> 00:07:27,400 I'm willing to 125 00:07:27,490 --> 00:07:29,000 and I won't regret it 126 00:07:29,090 --> 00:07:32,000 I and Meng Xiang He had promised each other 127 00:07:32,090 --> 00:07:34,000 even though we are not born on the same day 128 00:07:34,090 --> 00:07:36,900 but we want to die together 129 00:07:36,990 --> 00:07:39,500 Even if he is sentenced to death and cut into pieces 130 00:07:39,590 --> 00:07:43,300 I'm willing to receive it with Meng Xiang He 131 00:07:43,390 --> 00:07:45,700 I hope that Your Majesty can fulfil my wish 132 00:07:52,090 --> 00:07:53,000 Your Majesty 133 00:07:53,090 --> 00:07:54,800 you have so many ladies in the harem 134 00:07:54,890 --> 00:07:55,900 It doesn't matter if 135 00:07:55,990 --> 00:07:57,500 Shu Wan Xin is there or not 136 00:07:57,590 --> 00:07:59,800 Moreover, Meng Xiang He is a man of honour 137 00:07:59,890 --> 00:08:01,100 When we were in Shanxi 138 00:08:01,190 --> 00:08:02,500 he had once risked his life 139 00:08:02,590 --> 00:08:04,300 to help us in secret 140 00:08:04,390 --> 00:08:06,100 Brother Long 141 00:08:06,190 --> 00:08:07,700 can you please forgive them? 142 00:08:07,790 --> 00:08:09,600 Can you please let them be together? 143 00:08:23,190 --> 00:08:25,700 Lord Qiu 144 00:08:25,790 --> 00:08:27,000 Sir Songgotu 145 00:08:27,090 --> 00:08:28,600 has entered the palace for such a long time 146 00:08:28,690 --> 00:08:31,000 Why isn't he back yet? 147 00:08:31,090 --> 00:08:32,500 Why are you so nervous? 148 00:08:34,290 --> 00:08:36,200 His Majesty has many things to attend to every day 149 00:08:36,290 --> 00:08:39,000 Sir Songgotu can't see His Majesty whenever he wants 150 00:08:41,790 --> 00:08:42,900 Sir Songgotu 151 00:08:42,990 --> 00:08:44,800 said that we earned a big credit 152 00:08:44,890 --> 00:08:46,600 and our crimes will be pardoned 153 00:08:46,690 --> 00:08:47,600 His Majesty 154 00:08:47,690 --> 00:08:50,400 will possibly give us ample rewards 155 00:08:50,490 --> 00:08:53,200 But why am I feeling so nervous? 156 00:08:53,290 --> 00:08:55,800 Is there anything for you to worry about? 157 00:08:55,890 --> 00:08:58,100 Now His Majesty favours Sir Songgotu 158 00:08:58,190 --> 00:09:01,600 we helped him gain such a significant credit for no reason 159 00:09:01,690 --> 00:09:03,500 so that our crimes will be pardoned 160 00:09:03,590 --> 00:09:06,100 and receive some reward 161 00:09:06,190 --> 00:09:07,800 Is it so difficult? 162 00:09:07,890 --> 00:09:09,300 You 163 00:09:09,390 --> 00:09:11,800 can just put your nerves inside your stomach 164 00:09:11,890 --> 00:09:13,100 Yes 165 00:09:15,190 --> 00:09:17,000 Sir Songgotu... 166 00:09:17,090 --> 00:09:19,100 You're finally back 167 00:09:19,190 --> 00:09:21,300 How does thing go? 168 00:09:21,390 --> 00:09:22,600 Here 169 00:09:22,690 --> 00:09:25,000 I want to congratulate both of you first 170 00:09:25,090 --> 00:09:27,100 Not only your crimes are pardoned 171 00:09:27,190 --> 00:09:30,300 but His Majesty has also decided to reward both of you 172 00:09:30,390 --> 00:09:31,500 The rewards from the court hall 173 00:09:31,590 --> 00:09:33,000 will be here very soon 174 00:09:33,090 --> 00:09:34,000 Sir Songgotu 175 00:09:34,090 --> 00:09:37,400 you're really my reborn parents 176 00:09:37,490 --> 00:09:40,200 In this matter, apart from you two 177 00:09:40,290 --> 00:09:41,900 I wonder if there are other men 178 00:09:41,990 --> 00:09:43,100 helping us as well? 179 00:09:43,190 --> 00:09:45,200 Sir Songgotu, I understand 180 00:09:45,290 --> 00:09:48,100 This matter is related to the royal reputation 181 00:09:48,190 --> 00:09:49,200 Except for me and the householder 182 00:09:49,290 --> 00:09:50,200 only four men are helping me to catch 183 00:09:50,290 --> 00:09:54,000 Shu Wan Xin and Meng Xiang He that know the truth 184 00:09:54,090 --> 00:09:55,400 You're really considerate 185 00:09:55,490 --> 00:09:56,800 I wonder where 186 00:09:56,890 --> 00:09:58,000 they are now? 187 00:09:58,090 --> 00:09:59,300 Why don't you ask them to come out 188 00:09:59,390 --> 00:10:00,400 for me to have a look? 189 00:10:00,490 --> 00:10:03,000 First, I can seek some rewards for them 190 00:10:03,090 --> 00:10:04,500 Second 191 00:10:04,590 --> 00:10:06,800 if there's anyone that I like 192 00:10:06,890 --> 00:10:08,300 I can keep him by my side 193 00:10:08,390 --> 00:10:09,700 and give him a job at my place 194 00:10:09,790 --> 00:10:11,000 Isn't it great? 195 00:10:11,090 --> 00:10:13,100 Sir Songgotu, those four rascals 196 00:10:13,190 --> 00:10:15,000 are just some street gangsters 197 00:10:15,090 --> 00:10:16,900 If they can work for you 198 00:10:16,990 --> 00:10:19,500 it's really their blessing 199 00:10:19,590 --> 00:10:21,000 They're staying at Lodge Yue Lai at the east of the city 200 00:10:21,090 --> 00:10:22,000 I'm going to find them now 201 00:10:22,090 --> 00:10:23,200 Fine... 202 00:10:23,290 --> 00:10:25,800 Lord Qiu, you don't have to put the effort to go there 203 00:10:25,890 --> 00:10:27,200 Footmen 204 00:10:29,190 --> 00:10:30,400 - What are you doing? - You... 205 00:10:30,490 --> 00:10:31,400 - What are you doing? - Take them away 206 00:10:31,490 --> 00:10:34,000 Songgotu, you didn't keep your promise! 207 00:10:34,090 --> 00:10:36,000 - Take them away? - Yes 208 00:10:39,590 --> 00:10:40,800 Nasai, come 209 00:10:40,890 --> 00:10:42,400 Uncle 210 00:10:42,490 --> 00:10:43,700 Take these two rascals 211 00:10:43,790 --> 00:10:44,900 to the suburban area 212 00:10:44,990 --> 00:10:46,400 and bury them in secret 213 00:10:46,490 --> 00:10:47,400 I'll do as instructed 214 00:10:47,490 --> 00:10:49,800 On the other hand, immediately take your men 215 00:10:49,890 --> 00:10:51,400 to Lodge Yue Lai at the east of the city 216 00:10:51,490 --> 00:10:53,400 and catch his four accomplices 217 00:10:53,490 --> 00:10:54,500 Keep in mind 218 00:10:54,590 --> 00:10:56,100 when you catch them 219 00:10:56,190 --> 00:10:59,500 don't let them speak nonsense 220 00:10:59,590 --> 00:11:00,500 Yes 221 00:11:00,590 --> 00:11:02,000 Once I discover those four criminals 222 00:11:02,090 --> 00:11:04,200 I'll cut off their tongues first... 223 00:11:09,690 --> 00:11:11,100 Fine, go now 224 00:11:15,290 --> 00:11:17,100 Thank you, Your Majesty, for forgiving me 225 00:11:17,190 --> 00:11:18,500 And also thank you, Your Majesty 226 00:11:18,590 --> 00:11:21,500 for killing the thief Qiu Gui 227 00:11:21,590 --> 00:11:24,700 and helping me to seek revenge 228 00:11:24,790 --> 00:11:26,700 For the sake of your father 229 00:11:26,790 --> 00:11:28,300 I forgive your wrongdoings 230 00:11:28,390 --> 00:11:29,900 But from now onwards 231 00:11:29,990 --> 00:11:31,600 you're no longer Shu Wan Xin 232 00:11:31,690 --> 00:11:33,800 Consort Li that stays in the palace 233 00:11:33,890 --> 00:11:35,400 is Shu Wan Xin 234 00:11:35,490 --> 00:11:36,500 Do you understand? 235 00:11:36,590 --> 00:11:39,600 I understand... 236 00:11:39,690 --> 00:11:41,300 You can leave now 237 00:11:41,390 --> 00:11:43,800 Thank you, Your Majesty 238 00:11:43,890 --> 00:11:45,900 I wish Your Majesty to be blessed with good fortune and luck 239 00:11:45,990 --> 00:11:47,800 and will always be in great health 240 00:12:14,090 --> 00:12:16,200 Brother Long, thank you 241 00:12:16,290 --> 00:12:17,200 In the end, you still grant 242 00:12:17,290 --> 00:12:20,400 Shu Wan Xin and Meng Xiang He to be together 243 00:12:20,490 --> 00:12:23,400 I can't imagine that an ordinary man like Meng Xiang He 244 00:12:23,490 --> 00:12:25,600 without any wealth and reputation 245 00:12:25,690 --> 00:12:27,900 can have a woman like Shu Wan Xin 246 00:12:27,990 --> 00:12:30,700 who is willing to live through thick and thin with him 247 00:12:32,690 --> 00:12:35,100 I have so many ladies in the harem 248 00:12:35,190 --> 00:12:36,800 but none of them 249 00:12:36,890 --> 00:12:38,900 treats me sincerely 250 00:12:40,690 --> 00:12:42,200 Brother Long 251 00:12:42,290 --> 00:12:44,400 I've lived through thick and thin with you 252 00:12:44,490 --> 00:12:47,100 I even risked my life a few times to save you 253 00:12:47,190 --> 00:12:49,400 That's why I'm very grateful to you 254 00:12:49,490 --> 00:12:51,100 I'm grateful to you for giving me 255 00:12:51,190 --> 00:12:54,100 such a memorable and beautiful memory 256 00:12:55,990 --> 00:12:59,300 But you insist not to be my woman 257 00:12:59,390 --> 00:13:01,100 There will be a day 258 00:13:01,190 --> 00:13:02,100 that you and your husband 259 00:13:02,190 --> 00:13:04,500 will get married and have a family together 260 00:13:07,990 --> 00:13:10,900 But I'm just a lonely man 261 00:13:44,990 --> 00:13:46,100 What? 262 00:13:46,190 --> 00:13:48,900 Consort Li is Wu San Gui's spy? 263 00:13:48,990 --> 00:13:50,400 His Majesty handled 264 00:13:50,490 --> 00:13:53,200 such a significant matter recklessly 265 00:13:53,290 --> 00:13:55,200 Xue Qing Cheng is brilliant 266 00:13:55,290 --> 00:13:57,900 Seeing that her identity is going to be revealed 267 00:13:57,990 --> 00:13:59,300 unexpectedly she took the initiative to go to His Majesty 268 00:13:59,390 --> 00:14:01,500 and confess everything 269 00:14:02,890 --> 00:14:05,400 For the sake of the previous relationship between them 270 00:14:05,490 --> 00:14:07,800 and also to take into account of the royal reputation 271 00:14:07,890 --> 00:14:09,500 His Majesty chose not to disclose the truth 272 00:14:09,590 --> 00:14:10,900 but let her officially 273 00:14:10,990 --> 00:14:12,800 replaces Shu Wan Xin 274 00:14:12,890 --> 00:14:14,900 In this palace 275 00:14:14,990 --> 00:14:17,200 I'm the only one who knows 276 00:14:17,290 --> 00:14:19,500 the truth about Consort Li's true identity 277 00:14:19,590 --> 00:14:21,000 aside from His Majesty and the Li siblings 278 00:14:21,090 --> 00:14:22,900 His Majesty had reminded me 279 00:14:22,990 --> 00:14:24,300 that regarding this matter 280 00:14:24,390 --> 00:14:26,100 I'm not allowed to tell anybody 281 00:14:26,190 --> 00:14:27,800 If this matter leaks out 282 00:14:27,890 --> 00:14:29,800 His Majesty will find me at fault 283 00:14:31,190 --> 00:14:32,700 Therefore, I beg Your Highness 284 00:14:32,790 --> 00:14:35,100 even though you know about this 285 00:14:35,190 --> 00:14:37,100 you must pretend to not knowing anything 286 00:14:37,190 --> 00:14:38,600 Uncle 287 00:14:38,690 --> 00:14:40,800 there is something fishy about this matter 288 00:14:40,890 --> 00:14:44,500 Why is it that after you found the real Shu Wan Xin 289 00:14:44,590 --> 00:14:48,900 this Xue Qing Cheng surrendered herself to His Majesty? 290 00:14:48,990 --> 00:14:51,400 Yes 291 00:14:51,490 --> 00:14:54,200 The timing of this Xue Qing Cheng chose to surrender herself 292 00:14:54,290 --> 00:14:55,800 is too much of a coincidence 293 00:14:55,890 --> 00:14:57,600 It is just that her words 294 00:14:57,690 --> 00:15:00,500 about Court Lady Xue planning to assassinate His Majesty 295 00:15:00,590 --> 00:15:02,700 is indeed flawless 296 00:15:02,790 --> 00:15:05,000 His Majesty had no choice but to believe in her 297 00:15:07,290 --> 00:15:09,100 In that case, in your opinion 298 00:15:09,190 --> 00:15:11,700 Xue Qing Cheng and Li Yi Huan 299 00:15:11,790 --> 00:15:15,300 are they accomplices? 300 00:15:15,390 --> 00:15:18,300 This Xue Qing Cheng and Li siblings 301 00:15:18,390 --> 00:15:21,100 they must be accomplices 302 00:15:21,190 --> 00:15:23,500 I am sure 303 00:15:23,590 --> 00:15:25,200 that Xue Qing Cheng surrendered 304 00:15:25,290 --> 00:15:27,300 to protect them 305 00:15:27,390 --> 00:15:29,500 It's too bad that we don't have any evidence 306 00:15:29,590 --> 00:15:31,200 And through this matter 307 00:15:31,290 --> 00:15:33,000 we should see clearly 308 00:15:33,090 --> 00:15:36,900 of Li Yi Huan's status in His Majesty's heart 309 00:15:36,990 --> 00:15:40,000 If we accuse her without any proof now 310 00:15:40,090 --> 00:15:41,800 His Majesty will only think 311 00:15:41,890 --> 00:15:44,000 that it's Your Highness who is jealous of her 312 00:15:44,090 --> 00:15:46,000 and slanders her intentionally 313 00:15:54,190 --> 00:15:56,000 In that case, we... 314 00:15:57,490 --> 00:15:58,800 what should we do? 315 00:15:58,890 --> 00:16:01,300 We have to be patient if we want to get rid of her 316 00:16:01,390 --> 00:16:02,900 or else I'm afraid that not only we can't eliminate her 317 00:16:02,990 --> 00:16:04,800 but we will be bitten by her 318 00:16:06,390 --> 00:16:09,200 Therefore, I ask Your Highness to have more patience 319 00:16:09,290 --> 00:16:11,900 in order to wait for an opportunity secretly 320 00:16:11,990 --> 00:16:13,200 I believe 321 00:16:13,290 --> 00:16:15,100 that if they're really spies 322 00:16:15,190 --> 00:16:17,300 they will definitely have some planning 323 00:16:17,390 --> 00:16:19,800 They will show their weaknesses sooner or later 324 00:16:28,190 --> 00:16:29,900 This time is really such a narrow escape 325 00:16:29,990 --> 00:16:30,900 The three of you 326 00:16:30,990 --> 00:16:32,100 were almost framed 327 00:16:32,190 --> 00:16:33,900 by Songgotu 328 00:16:35,990 --> 00:16:37,700 Luckily Crown Prince acted according to the situation 329 00:16:37,790 --> 00:16:40,000 and solved the crisis delicately 330 00:16:40,090 --> 00:16:41,000 Good 331 00:16:41,090 --> 00:16:42,300 Although the crisis is over 332 00:16:42,390 --> 00:16:44,100 but in Kang Xi and Songgotu's heart 333 00:16:44,190 --> 00:16:46,200 they will more or less be suspicious 334 00:16:46,290 --> 00:16:47,800 You have to be careful 335 00:16:47,890 --> 00:16:49,700 Godfather and the other masters, don't worry 336 00:16:49,790 --> 00:16:51,100 Songgotu has always suspected 337 00:16:51,190 --> 00:16:53,300 that Yi Huan and I are Wu San Gui's spies 338 00:16:53,390 --> 00:16:55,200 Therefore, we've already discussed 339 00:16:55,290 --> 00:16:56,700 about the next strategy 340 00:16:56,790 --> 00:16:58,100 We will help Kang Xi 341 00:16:58,190 --> 00:17:00,900 to destroy Householder Xue Yi's assassination plan 342 00:17:00,990 --> 00:17:01,900 This way 343 00:17:01,990 --> 00:17:04,700 Kang Xi will naturally believe in us 344 00:17:04,790 --> 00:17:06,600 And Songgotu will ease 345 00:17:06,690 --> 00:17:08,200 his suspicion towards us 346 00:17:08,290 --> 00:17:10,400 However 347 00:17:10,490 --> 00:17:13,200 I'm afraid that Householder Xue Yi's life will be in jeopardy 348 00:17:13,290 --> 00:17:16,000 Although she's a spy arranged by Wu San Gui to stay at our side 349 00:17:16,090 --> 00:17:18,200 but she's also one of us, the people of Ming Dynasty 350 00:17:18,290 --> 00:17:20,900 Moreover, we have been with each other for more than ten years 351 00:17:20,990 --> 00:17:23,300 I'm very reluctant to see her in danger 352 00:17:23,390 --> 00:17:24,800 My wife 353 00:17:24,890 --> 00:17:27,600 we can never have sympathy towards our enemy 354 00:17:27,690 --> 00:17:30,200 For the sake of her grudge, Householder Xue Yi 355 00:17:30,290 --> 00:17:32,800 unexpectedly serves for Wu San Gui the evil thief 356 00:17:32,890 --> 00:17:35,600 And she even planned to get rid of Yi Huan in secret 357 00:17:35,690 --> 00:17:36,600 It's better for us get rid of her 358 00:17:36,690 --> 00:17:38,800 since we're no longer on the same path 359 00:17:38,890 --> 00:17:40,100 Brother Fan is right 360 00:17:40,190 --> 00:17:41,600 When we face Householder Xue Yi 361 00:17:41,690 --> 00:17:44,700 we don't have to show mercy towards her 362 00:17:44,790 --> 00:17:47,000 But by helping Kang Xi to capture Householder Xue Yi 363 00:17:47,090 --> 00:17:50,300 Wu San Gui will become an enemy to us 364 00:17:50,390 --> 00:17:53,500 We still need to consider its advantages and disadvantages 365 00:17:59,890 --> 00:18:01,600 Our decision to form an alliance with Wu San Gui 366 00:18:01,690 --> 00:18:03,400 is for our benefits 367 00:18:03,490 --> 00:18:05,800 we didn't really want to do that 368 00:18:05,890 --> 00:18:07,400 That's why he hides 369 00:18:07,490 --> 00:18:09,300 Householder Xue Yi's real identity from us 370 00:18:09,390 --> 00:18:12,400 and secretly orders Xue Qing Cheng to kill Yi Huan 371 00:18:12,490 --> 00:18:13,700 Since it has reached such circumstance 372 00:18:13,790 --> 00:18:15,300 we should teach him a lesson 373 00:18:15,390 --> 00:18:17,300 Godfather is right 374 00:18:17,390 --> 00:18:18,900 Perhaps after this round 375 00:18:18,990 --> 00:18:20,400 our alliance with Wu San Gui 376 00:18:20,490 --> 00:18:22,100 will become stronger 377 00:18:29,390 --> 00:18:31,400 Your Majesty 378 00:18:31,490 --> 00:18:33,400 have a taste of the dishes 379 00:18:34,490 --> 00:18:36,000 Consort Li 380 00:18:36,090 --> 00:18:39,900 I feel unhappy today! 381 00:18:39,990 --> 00:18:42,100 I had made a decree to Wu San Gui 382 00:18:42,190 --> 00:18:44,000 to ask him to enter the Capital City for retirement 383 00:18:44,090 --> 00:18:46,800 Unexpectedly, he used his old age and the long journey as an excuse 384 00:18:46,890 --> 00:18:48,500 to reject me 385 00:18:48,590 --> 00:18:51,200 He has disobeyed my order in public 386 00:18:51,290 --> 00:18:52,300 and all the ministers in court hall 387 00:18:52,390 --> 00:18:55,600 none of them dares to say a word! 388 00:18:55,690 --> 00:18:58,000 I really can't endure such disrespect towards me 389 00:18:58,090 --> 00:19:00,000 Sooner or later, there will be a day 390 00:19:00,090 --> 00:19:03,000 I'm going to kill this old thief myself 391 00:19:03,090 --> 00:19:04,900 Your Majesty 392 00:19:04,990 --> 00:19:06,600 you're drunk 393 00:19:06,690 --> 00:19:09,700 it's better for you to rest earlier 394 00:19:09,790 --> 00:19:11,100 I'm not drunk 395 00:19:11,190 --> 00:19:12,900 Accompany me to drink again... 396 00:19:12,990 --> 00:19:14,300 Your Majesty 397 00:19:14,390 --> 00:19:16,500 you still have to attend the morning meeting tomorrow 398 00:19:16,590 --> 00:19:18,500 You have to rest earlier 399 00:19:18,590 --> 00:19:19,700 Come 400 00:19:20,990 --> 00:19:22,400 Your Majesty, be careful 401 00:19:22,490 --> 00:19:23,600 Your Majesty 402 00:19:23,690 --> 00:19:24,700 the bed is over there 403 00:19:24,790 --> 00:19:26,300 Your Majesty 404 00:19:27,790 --> 00:19:29,000 be careful 405 00:19:29,090 --> 00:19:30,300 Slowly 406 00:19:30,390 --> 00:19:31,600 Come 407 00:19:35,390 --> 00:19:36,600 Your Majesty 408 00:19:38,890 --> 00:19:40,200 This... 409 00:19:46,190 --> 00:19:47,400 Qing Cheng 410 00:19:47,490 --> 00:19:49,100 tonight is your final opportunity 411 00:19:49,190 --> 00:19:51,000 Don't hesitate anymore 412 00:19:51,090 --> 00:19:52,900 But 413 00:19:52,990 --> 00:19:54,100 if 414 00:19:54,190 --> 00:19:55,500 we kill His Majesty now 415 00:19:55,590 --> 00:19:57,300 our identities will be exposed 416 00:19:57,390 --> 00:19:59,200 We can escape from the palace 417 00:19:59,290 --> 00:20:01,700 but we will involve everyone in Yonghe Palace 418 00:20:01,790 --> 00:20:02,900 Don't worry 419 00:20:02,990 --> 00:20:05,300 The Prince had given me a bottle of secretly made poison 420 00:20:05,390 --> 00:20:06,300 After Kang Xi drinks it 421 00:20:06,390 --> 00:20:08,100 the poison will only attack him after seven days 422 00:20:08,190 --> 00:20:09,500 At that time 423 00:20:09,590 --> 00:20:11,900 who will suspect us? 424 00:20:36,790 --> 00:20:38,700 I see that you're not drunk at all! 425 00:20:38,790 --> 00:20:40,300 If I'm really drunk 426 00:20:40,390 --> 00:20:43,400 I won't even know what causes my death 427 00:20:43,490 --> 00:20:45,800 I cannot bear to cause any harm to Your Majesty 428 00:20:45,890 --> 00:20:48,500 but I fear for my little brother's safety 429 00:20:48,590 --> 00:20:51,200 After I've given it some thought, I have decided 430 00:20:51,290 --> 00:20:52,300 to surrender to Your Majesty 431 00:20:52,390 --> 00:20:54,100 That is the only solution that I can think of 432 00:20:54,190 --> 00:20:55,300 Your Majesty 433 00:20:55,390 --> 00:20:57,300 I beg you to announce the decree 434 00:20:57,390 --> 00:21:00,500 saying that I failed to assassinate Your Majesty 435 00:21:00,590 --> 00:21:03,000 but I wouldn't confess the man responsible for it 436 00:21:03,090 --> 00:21:04,900 therefore I am sentenced to a brutal punishment 437 00:21:04,990 --> 00:21:06,100 This way 438 00:21:06,190 --> 00:21:07,700 Prince Ping Xi will see 439 00:21:07,790 --> 00:21:10,400 that I didn't betray him 440 00:21:10,490 --> 00:21:13,500 perhaps he can spare my brother's life 441 00:21:13,590 --> 00:21:14,700 Your Majesty 442 00:21:14,790 --> 00:21:16,900 although Consort Li had committed a great crime 443 00:21:16,990 --> 00:21:18,500 but she was forced to do it 444 00:21:18,590 --> 00:21:21,600 Can you let her earn some credit to cover her wrongdoings? 445 00:21:26,290 --> 00:21:28,600 Your Majesty, do you want me to send people immediately 446 00:21:28,690 --> 00:21:31,100 to catch Court Lady Xue first? 447 00:21:31,190 --> 00:21:33,000 Let us not do things hastily 448 00:21:33,090 --> 00:21:35,300 This Court Lady Xue isn't a small character 449 00:21:35,390 --> 00:21:38,100 My biggest threat is Wu San Gui 450 00:21:38,190 --> 00:21:39,200 It's too bad 451 00:21:39,290 --> 00:21:41,700 that all the court ministers not having the same opinion 452 00:21:41,790 --> 00:21:43,900 some of them are really blinded by the current situation 453 00:21:43,990 --> 00:21:48,100 they still think of maintaining the same status with Wu San Gui until now 454 00:21:48,190 --> 00:21:49,600 But they didn't know that Wu San Gui 455 00:21:49,690 --> 00:21:51,200 planned to assassinate me 456 00:21:51,290 --> 00:21:53,400 Your Majesty, in that case, when we catch Court Lady Xue 457 00:21:53,490 --> 00:21:55,700 won't it prove that Wu San Gui has great ambition? 458 00:21:55,790 --> 00:21:57,200 At that time, whoever supports Wu San Gui 459 00:21:57,290 --> 00:21:59,100 means that he's disloyal to Your Majesty 460 00:21:59,190 --> 00:22:00,700 he's a traitor 461 00:22:03,190 --> 00:22:04,100 Yi Huan 462 00:22:04,190 --> 00:22:06,700 you have no idea of how pestering these court ministers can be 463 00:22:06,790 --> 00:22:08,700 Some of them receive benefits from Wu San Gui 464 00:22:08,790 --> 00:22:11,600 while the rest are intimidated by Wu San Gui's influence 465 00:22:11,690 --> 00:22:15,300 If Court Lady Xue refuses to confess her crimes 466 00:22:15,390 --> 00:22:18,800 Xue Qing Cheng is the only witness left 467 00:22:18,890 --> 00:22:20,300 In that case, they will insist 468 00:22:20,390 --> 00:22:22,500 that Xue Qing Cheng isn't Wu San Gui's spy 469 00:22:22,590 --> 00:22:24,800 instead, she's the spy from Zhu and Ming Alliance 470 00:22:26,090 --> 00:22:29,200 At that time, they will advise me not to be tricked by them 471 00:22:31,190 --> 00:22:34,100 How is it possible for Consort Li to be the spy from Pearl Valley? 472 00:22:34,190 --> 00:22:36,500 Her brother is still with Wu San Gui 473 00:22:36,590 --> 00:22:38,300 It has been many years 474 00:22:38,390 --> 00:22:40,200 since I met my brother 475 00:22:40,290 --> 00:22:44,600 I don't know if my brother is still alive or not 476 00:22:50,590 --> 00:22:52,400 I can't imagine 477 00:22:52,490 --> 00:22:54,000 that there's a spy arranged by Wu San Gui 478 00:22:54,090 --> 00:22:55,900 in this harem 479 00:22:55,990 --> 00:22:58,200 And she even receives my adoration 480 00:22:58,290 --> 00:23:00,700 This shouldn't be told to others 481 00:23:00,790 --> 00:23:03,200 only I and the rest of you know about this 482 00:23:04,890 --> 00:23:06,600 I understand 483 00:23:06,690 --> 00:23:08,300 I obey the order 484 00:23:10,390 --> 00:23:11,800 Regarding this Court Lady Xue 485 00:23:11,890 --> 00:23:13,800 we can't afford to alert the enemy 486 00:23:13,890 --> 00:23:15,200 Since she wants to assassinate me 487 00:23:15,290 --> 00:23:17,100 then I'll give her this opportunity 488 00:23:17,190 --> 00:23:19,600 As long as I have the concrete evidence of Wu San Gui assassinating me 489 00:23:19,690 --> 00:23:20,600 in this way, the court ministers 490 00:23:20,690 --> 00:23:22,900 no one will dare to defend Wu San Gui 491 00:23:22,990 --> 00:23:24,400 By uniting all the ministers 492 00:23:24,490 --> 00:23:25,600 it will be much easier for me 493 00:23:25,690 --> 00:23:27,100 to deal with Wu San Gui 494 00:23:27,190 --> 00:23:28,700 Your Majesty is brilliant 495 00:23:28,790 --> 00:23:31,900 I admire it 496 00:23:31,990 --> 00:23:35,700 Yi Huan, you've earned yourself another big credit this time 497 00:23:35,790 --> 00:23:37,600 Your Majesty, do you mean 498 00:23:37,690 --> 00:23:39,700 to reward me again? 499 00:23:39,790 --> 00:23:42,100 Yes, I allow you to go to the treasure room again 500 00:23:42,190 --> 00:23:43,800 to choose some of the treasures 501 00:23:43,890 --> 00:23:45,700 Thank you, Your Majesty, for the reward 502 00:23:45,790 --> 00:23:47,800 In that case, regarding Consort Li 503 00:23:47,890 --> 00:23:49,600 how are you going to handle her? 504 00:23:58,790 --> 00:24:00,100 Consort Li 505 00:24:00,190 --> 00:24:01,500 although you've committed crimes 506 00:24:01,590 --> 00:24:04,000 but you did it without your own free will 507 00:24:04,090 --> 00:24:06,500 You risked your life to disclose Wu San Gui's conspiracy to me 508 00:24:06,590 --> 00:24:08,200 and you've always considered for me 509 00:24:08,290 --> 00:24:10,700 It's clear that you treat me sincerely 510 00:24:10,790 --> 00:24:11,900 compared to the real Shu Wan Xin 511 00:24:11,990 --> 00:24:13,800 you're even worthy for me to cherish you 512 00:24:13,890 --> 00:24:16,500 Today, I'll pardon your wrongdoings 513 00:24:16,590 --> 00:24:17,500 From now onwards 514 00:24:17,590 --> 00:24:18,700 you're Shu Wan Xin 515 00:24:18,790 --> 00:24:20,500 Shu Wan Xin is you 516 00:24:20,590 --> 00:24:22,500 The matter of sneaking into the harem and conducting assassination 517 00:24:22,590 --> 00:24:23,900 it was all Wu San Gui's spy 518 00:24:23,990 --> 00:24:25,700 and Householder Xue Yi's doings 519 00:24:25,790 --> 00:24:28,800 You have nothing to do with it 520 00:24:28,890 --> 00:24:32,700 I thank Your Majesty for the good grace 521 00:24:32,790 --> 00:24:34,500 Songgotu, Yi Huan 522 00:24:34,590 --> 00:24:36,200 do you hear my words? 523 00:24:36,290 --> 00:24:37,700 I understand 524 00:24:37,790 --> 00:24:39,600 I understand 525 00:24:39,690 --> 00:24:43,000 Congratulation to consort Li... 526 00:24:44,790 --> 00:24:46,500 I'm too careless 527 00:24:46,590 --> 00:24:48,900 A careful and self-restricted Emperor like you 528 00:24:48,990 --> 00:24:50,700 how can you possibly lower your dignity 529 00:24:50,790 --> 00:24:53,100 by intoxicating yourself like that? 530 00:24:53,190 --> 00:24:54,500 But today 531 00:24:54,590 --> 00:24:57,600 you won't be able to get out of this Yonghe Palace! 532 00:24:57,690 --> 00:24:59,000 Master 533 00:24:59,090 --> 00:25:00,600 just plead guilty and surrender 534 00:25:00,690 --> 00:25:02,400 Qing Cheng, you... 535 00:25:07,890 --> 00:25:11,400 I wonder how Kang Xi knows about our plan 536 00:25:11,490 --> 00:25:13,100 It turns out that you had betrayed me 537 00:25:13,190 --> 00:25:14,900 You and Wu San Gui 538 00:25:14,990 --> 00:25:17,900 used my brother's life to threaten me 539 00:25:17,990 --> 00:25:19,600 But my brother died 540 00:25:19,690 --> 00:25:21,500 three years ago 541 00:25:21,590 --> 00:25:23,700 But you've kept this a secret from me 542 00:25:23,790 --> 00:25:25,300 Your brother isn't dead 543 00:25:25,390 --> 00:25:26,500 he's still alive 544 00:25:26,590 --> 00:25:27,800 Don't lie to me anymore! 545 00:25:27,890 --> 00:25:30,900 I know everything! 546 00:25:30,990 --> 00:25:33,300 I've already told everything to His Majesty 547 00:25:33,390 --> 00:25:36,800 His Majesty had also pardoned me for my wrongdoings 548 00:25:36,890 --> 00:25:38,100 Master 549 00:25:38,190 --> 00:25:40,700 as long as you stop doing the wrong things and truly regret it 550 00:25:40,790 --> 00:25:43,600 and assist His Majesty to eliminate Wu San Gui as soon as possible 551 00:25:43,690 --> 00:25:46,100 His Majesty will pardon you as well 552 00:25:46,190 --> 00:25:47,500 Qing Cheng 553 00:25:47,590 --> 00:25:49,200 you're really silly! 554 00:25:49,290 --> 00:25:51,400 How could you not listen to me 555 00:25:51,490 --> 00:25:53,200 and choose to believe this Emperor? 556 00:25:53,290 --> 00:25:54,400 Qing Cheng 557 00:25:54,490 --> 00:25:58,800 your brother is still alive! 558 00:25:58,890 --> 00:26:01,600 Householder Xue Yi 559 00:26:01,690 --> 00:26:03,600 you have exposed your identity 560 00:26:03,690 --> 00:26:06,100 It's meaningless for you to continue lying to Xue Qing Cheng 561 00:26:06,190 --> 00:26:07,900 Kang Xi 562 00:26:07,990 --> 00:26:09,000 it was you who lied to Qing Cheng 563 00:26:09,090 --> 00:26:11,200 that her brother is dead, weren't you? 564 00:26:11,290 --> 00:26:13,600 But how did you discover Qing Cheng's true identity? 565 00:26:13,690 --> 00:26:16,100 In fact, when I was at Shanxi before 566 00:26:16,190 --> 00:26:18,100 and I was pursued by Wu San Gui's people 567 00:26:18,190 --> 00:26:21,800 I've already cast my suspicion on you 568 00:26:21,890 --> 00:26:24,700 I see that you've suspected us long ago 569 00:26:24,790 --> 00:26:27,200 But you've remained silent all the while 570 00:26:27,290 --> 00:26:28,700 You have such deep shrewdness 571 00:26:28,790 --> 00:26:31,200 you're meant to be the Emperor 572 00:26:34,490 --> 00:26:35,900 Back then 573 00:26:50,590 --> 00:26:52,200 Father! 574 00:26:53,290 --> 00:26:56,400 My Plum Flower Hall in total of 500 students 575 00:26:56,490 --> 00:26:59,600 were all killed by the Ming cavalry army 576 00:27:00,890 --> 00:27:02,800 It was the Prince who rescued me 577 00:27:02,890 --> 00:27:04,700 and the remaining students 578 00:27:04,790 --> 00:27:07,500 Therefore, the Prince is my Plum Flower Hall's benefactor 579 00:27:07,590 --> 00:27:09,000 I, Householder Xue Yi 580 00:27:09,090 --> 00:27:11,100 how can I possibly betray the Prince? 581 00:27:11,190 --> 00:27:13,600 Isn't this hardly acceptable? 582 00:27:14,990 --> 00:27:16,300 Your Majesty 583 00:27:16,390 --> 00:27:18,200 the Prince is the lord appointed by the previous Emperor 584 00:27:18,290 --> 00:27:19,600 He has contributed a lot to Qing Dynasty 585 00:27:19,690 --> 00:27:21,100 He doesn't have the intention to betray the kingdom 586 00:27:21,190 --> 00:27:23,000 My assassination this time 587 00:27:23,090 --> 00:27:24,300 it's all my own doing 588 00:27:24,390 --> 00:27:26,100 It has nothing to do with the Prince 589 00:27:26,190 --> 00:27:27,700 Are you really willing 590 00:27:27,790 --> 00:27:30,300 to die for Prince Ping Xi? 591 00:27:30,390 --> 00:27:31,500 Master 592 00:27:31,590 --> 00:27:33,800 don't be obsessed in your mistakes 593 00:27:33,890 --> 00:27:35,300 His Majesty had mentioned that 594 00:27:35,390 --> 00:27:37,900 as long as you can accuse Wu San Gui for his crime 595 00:27:37,990 --> 00:27:40,500 he will spare our lives 596 00:27:42,690 --> 00:27:43,800 I won't trust you anymore 597 00:27:43,890 --> 00:27:46,700 cunning Qing Emperor 598 00:27:48,690 --> 00:27:50,400 Qing Cheng 599 00:27:50,490 --> 00:27:53,000 since you've already betrayed me 600 00:27:53,090 --> 00:27:54,400 then 601 00:27:54,490 --> 00:27:57,200 I don't have to consider our relationship as master and student 602 00:27:59,090 --> 00:28:00,400 Your Majesty 603 00:28:00,490 --> 00:28:02,600 you only know that Qing Cheng is my student 604 00:28:02,690 --> 00:28:03,800 But do you have any idea 605 00:28:03,890 --> 00:28:06,800 that she still has another identity? 606 00:28:06,890 --> 00:28:08,200 Your Majesty 607 00:28:08,290 --> 00:28:10,600 my enemy is Zhu and Ming 608 00:28:10,690 --> 00:28:12,000 not Qing Dynasty 609 00:28:12,090 --> 00:28:13,300 Therefore, to Your Majesty 610 00:28:13,390 --> 00:28:14,600 the Prince and I 611 00:28:14,690 --> 00:28:15,900 we're not your enemy 612 00:28:15,990 --> 00:28:17,300 Your real enemy 613 00:28:17,390 --> 00:28:20,000 is those rebels from Anti-Qing Alliance! 614 00:28:23,890 --> 00:28:26,500 Since Qing Dynasty was established 615 00:28:26,590 --> 00:28:28,700 it has always been some intellectual of the previous Ming Dynasty 616 00:28:28,790 --> 00:28:31,000 that are not willing to serve for Qing court hall 617 00:28:31,090 --> 00:28:34,200 There're also some gangs opposing the court hall in all places 618 00:28:34,290 --> 00:28:35,700 But that was just a small fight 619 00:28:35,790 --> 00:28:37,400 it won't be a threat 620 00:28:37,490 --> 00:28:39,600 The thing that worries me the most now 621 00:28:39,690 --> 00:28:41,100 is Wu San Gui 622 00:28:41,190 --> 00:28:42,700 It looks like Your Majesty 623 00:28:42,790 --> 00:28:45,600 has underestimated the remnants of Ming Dynasty 624 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 In this way, I, Householder Xue Yi 625 00:28:47,790 --> 00:28:49,400 is all yours to be punished 626 00:28:49,490 --> 00:28:50,400 As long as you don't transfer my crime 627 00:28:50,490 --> 00:28:52,300 to the Prince 628 00:28:52,390 --> 00:28:54,000 In that case, I'll do you a favour in return to cover for my wrongdoings 629 00:28:54,090 --> 00:28:56,800 by revealing the other group of spies in this palace 630 00:28:58,190 --> 00:28:59,800 Prince Jin from previous Ming Dynasty, Li Ding Guo 631 00:28:59,890 --> 00:29:01,900 he's still alive 632 00:29:01,990 --> 00:29:05,000 And he's leading the opposing force to act against the court hall 633 00:29:05,090 --> 00:29:06,300 In these years 634 00:29:06,390 --> 00:29:08,100 they've slowly saved their strength 635 00:29:08,190 --> 00:29:09,600 and formed a strong alliance 636 00:29:09,690 --> 00:29:11,700 If Your Majesty agrees on my request 637 00:29:11,790 --> 00:29:13,100 then I'll disclose 638 00:29:13,190 --> 00:29:16,300 the spies' identity arranged by Li Ding Guo in this palace 639 00:29:16,390 --> 00:29:18,000 And I'll also work together with you 640 00:29:18,090 --> 00:29:19,600 to wipe out Pearl Valley 641 00:29:19,690 --> 00:29:20,900 Your Majesty, you know 642 00:29:20,990 --> 00:29:22,500 that Pearl Valley is situated in a dangerous terrain 643 00:29:22,590 --> 00:29:23,900 and it's heavily trapped 644 00:29:23,990 --> 00:29:25,300 If you have my assistance 645 00:29:25,390 --> 00:29:26,500 you will most probably 646 00:29:26,590 --> 00:29:29,100 wipe out this Pearl Valley 647 00:29:29,190 --> 00:29:30,900 to eliminate the threat forever 648 00:29:30,990 --> 00:29:32,200 Master 649 00:29:32,290 --> 00:29:34,400 are you trying to bring disaster to Jiang Dong 650 00:29:34,490 --> 00:29:36,400 so that Wu San Gui can get away with his crimes? 651 00:29:36,490 --> 00:29:37,900 Your Majesty 652 00:29:37,990 --> 00:29:41,000 I'm telling the truth 653 00:29:41,090 --> 00:29:42,200 Li Ding Guo 654 00:29:42,290 --> 00:29:45,700 had arranged spies in the palace 655 00:29:45,790 --> 00:29:48,600 Xue Qing Cheng is one of his spies! 656 00:29:50,690 --> 00:29:53,200 In order to seek revenge for your Plum Flower Hall 657 00:29:53,290 --> 00:29:56,500 in order to pledge loyalty to your so called benefactor Wu San Gui... 658 00:29:57,690 --> 00:29:58,800 you've hidden in Pearl Valley 659 00:29:58,890 --> 00:30:01,100 for so many years 660 00:30:01,190 --> 00:30:02,800 Sixth Master 661 00:30:02,890 --> 00:30:05,600 you really have the patience to endure all this 662 00:30:08,290 --> 00:30:09,800 You are... 663 00:30:18,490 --> 00:30:21,100 Sixth Master, I'm under order to catch you 664 00:30:21,190 --> 00:30:23,200 there are strong men all around Yonghe Palace 665 00:30:23,290 --> 00:30:24,800 You can't get away with this 666 00:30:24,890 --> 00:30:26,500 You and I were master and student anyway 667 00:30:26,590 --> 00:30:28,700 I don't want to hurt you 668 00:30:28,790 --> 00:30:30,100 just surrender on your own 669 00:30:30,190 --> 00:30:32,300 I kept wondering why does His Majesty's martial art 670 00:30:32,390 --> 00:30:35,000 have such improvement 671 00:30:35,090 --> 00:30:36,900 It's you! 672 00:30:36,990 --> 00:30:38,400 Master 673 00:30:38,490 --> 00:30:40,700 don't keep doing the wrong things! 48089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.