Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,590 --> 00:02:08,200
All of you step back for 10 feet!
2
00:02:08,290 --> 00:02:09,600
Yes
3
00:02:16,690 --> 00:02:17,800
Your Majesty
4
00:02:17,890 --> 00:02:19,900
this spy
5
00:02:19,990 --> 00:02:21,900
is consort Li
6
00:02:26,890 --> 00:02:29,500
- Are you telling me the truth
- Of course I am
7
00:02:29,590 --> 00:02:31,800
It was Consort Li who told me herself
8
00:02:31,890 --> 00:02:33,100
Today at Yongle Residence
9
00:02:33,190 --> 00:02:34,800
Consort Li said that
10
00:02:34,890 --> 00:02:37,000
she's a spy sent by
Wu San Gui to the palace
11
00:02:37,090 --> 00:02:38,300
She wants to surrender to you
12
00:02:38,390 --> 00:02:39,500
but she dares not do it
13
00:02:39,590 --> 00:02:40,800
She's afraid that after telling you
14
00:02:40,890 --> 00:02:42,200
you will kill her in sudden anger
15
00:02:42,290 --> 00:02:43,400
That's why she begs me
16
00:02:43,490 --> 00:02:45,200
to come to plead
for Your Majesty's mercy
17
00:02:45,290 --> 00:02:46,400
After I hear such a serious matter
18
00:02:46,490 --> 00:02:47,500
I dare not delay it
19
00:02:47,590 --> 00:02:49,800
so I come directly
to report to Your Majesty
20
00:02:52,190 --> 00:02:54,700
Go, let us head to Yongle Residence
21
00:02:54,790 --> 00:02:56,500
Miss Yi Huan, after you
22
00:03:01,390 --> 00:03:04,700
Just because I look
very much alike Shu Wan Xin
23
00:03:04,790 --> 00:03:06,900
so I was arranged by Prince Ping Xi
24
00:03:06,990 --> 00:03:09,200
to replace Shu Wan Xin to take part
in the recruitment of ladies
25
00:03:09,290 --> 00:03:10,300
In this way, I was able
to enter the palace
26
00:03:10,390 --> 00:03:13,200
and receive the adoration
from Your Majesty
27
00:03:13,290 --> 00:03:15,100
Your Majesty
28
00:03:15,190 --> 00:03:18,400
Prince Ping Xi has used
my brother's life to threaten me
29
00:03:18,490 --> 00:03:21,200
I have no choice but to obey him
30
00:03:21,290 --> 00:03:22,800
I beg for Your Majesty's mercy
31
00:03:22,890 --> 00:03:26,000
not to punish me severely
32
00:03:26,090 --> 00:03:27,300
Why do you choose to
33
00:03:27,390 --> 00:03:30,400
surrender to me today?
34
00:03:30,490 --> 00:03:33,200
Because my master, Xue Yi Householder
35
00:03:33,290 --> 00:03:35,000
has already come back to the palace
36
00:03:35,090 --> 00:03:38,400
She brought the latest instruction
from Prince Ping Xi
37
00:03:38,490 --> 00:03:40,500
and forced me
38
00:03:40,590 --> 00:03:42,700
to assassinate Your Majesty
39
00:03:47,890 --> 00:03:49,100
This Wu San Gui
40
00:03:49,190 --> 00:03:51,400
he's much bolder than Liu De Zhao
41
00:03:51,490 --> 00:03:54,400
Liu De Zhao was just
a small provincial governor of Shanxi
42
00:03:54,490 --> 00:03:55,900
he was only guilty
of receiving bribe and graft
43
00:03:55,990 --> 00:03:57,800
and bully the men and women
44
00:03:57,890 --> 00:03:58,800
How can he be compared to
45
00:03:58,890 --> 00:04:02,000
Wu San Gui that dares
to hijack the court hall in public?
46
00:04:04,990 --> 00:04:07,400
I cannot bear to cause
any harm to Your Majesty
47
00:04:07,490 --> 00:04:10,000
but I fear for
my little brother's safety
48
00:04:10,090 --> 00:04:11,000
After I've given it
some thought, I have decided
49
00:04:11,090 --> 00:04:12,600
to surrender to Your Majesty
50
00:04:12,690 --> 00:04:13,900
That is the only solution
that I can think of
51
00:04:13,990 --> 00:04:16,400
Your Majesty
52
00:04:16,490 --> 00:04:19,200
I beg you to announce the decree
53
00:04:19,290 --> 00:04:22,200
saying that I failed
to assassinate Your Majesty
54
00:04:22,290 --> 00:04:24,900
but I wouldn't confess
the man responsible for it
55
00:04:24,990 --> 00:04:26,700
therefore I am sentenced
to a brutal punishment
56
00:04:26,790 --> 00:04:27,900
This way
57
00:04:27,990 --> 00:04:29,500
Prince Ping Xi will see
58
00:04:29,590 --> 00:04:32,200
that I didn't betray him
59
00:04:32,290 --> 00:04:35,400
perhaps he can spare my brother's life
60
00:04:35,490 --> 00:04:36,600
Your Majesty
61
00:04:36,690 --> 00:04:38,800
although Consort Li
had committed a great crime
62
00:04:38,890 --> 00:04:40,500
but she was forced to do it
63
00:04:40,590 --> 00:04:43,500
Can you let her earn some credit
to cover her wrongdoings?
64
00:04:55,890 --> 00:04:57,300
Come in
65
00:05:03,690 --> 00:05:05,900
I'm here to meet Your Majesty
66
00:05:05,990 --> 00:05:07,400
Open your veil
67
00:05:07,490 --> 00:05:09,200
let me see your face
68
00:05:14,790 --> 00:05:17,800
You look just like Xue Qing Cheng
69
00:05:17,890 --> 00:05:19,100
Let me ask you
70
00:05:19,190 --> 00:05:20,800
who kidnapped you back then?
71
00:05:20,890 --> 00:05:22,200
And where were you taken to?
72
00:05:22,290 --> 00:05:26,800
I don't know who those kidnappers are
73
00:05:26,890 --> 00:05:28,100
They were masked
74
00:05:28,190 --> 00:05:30,100
I couldn't see their faces
75
00:05:30,190 --> 00:05:33,300
They used a carriage
without windows and took me
76
00:05:33,390 --> 00:05:35,900
to a secretive valley
77
00:05:35,990 --> 00:05:38,900
I couldn't even
recognise the direction
78
00:05:38,990 --> 00:05:41,600
But when I escaped
79
00:05:41,690 --> 00:05:43,800
I met a wild elephant
80
00:05:43,890 --> 00:05:44,900
And then
81
00:05:44,990 --> 00:05:47,400
after I asked people around
during the journey, I realised
82
00:05:47,490 --> 00:05:50,800
that I am in a deep forest in Yunnan
83
00:05:50,890 --> 00:05:53,900
It was Wu San Gui who did this
84
00:05:55,090 --> 00:05:58,800
It was Prince Ping Xi
who had kidnapped me?
85
00:06:04,890 --> 00:06:06,600
But
86
00:06:06,690 --> 00:06:10,300
why would Prince Ping Xi
want to kidnap me?
87
00:06:10,390 --> 00:06:14,400
Was it because of my father
having a grudge with Prince Ping Xi?
88
00:06:14,490 --> 00:06:17,200
Before your father died,
he had written a secret report to me
89
00:06:17,290 --> 00:06:19,600
and disclosed the graft case
of Shanxi political field
90
00:06:19,690 --> 00:06:20,800
In his report, it was mentioned
91
00:06:20,890 --> 00:06:23,800
that Liu De Zhao and Wu San Gui had
cooperated with each other in secret
92
00:06:24,890 --> 00:06:26,000
I see
93
00:06:26,090 --> 00:06:27,900
Shu Wan Xin, let me ask you
94
00:06:27,990 --> 00:06:29,800
You're originally one of
the ladies from Han Eight Banners
95
00:06:29,890 --> 00:06:31,000
Without going through
the lady selection system
96
00:06:31,090 --> 00:06:32,500
you're not allowed
to get married on your own
97
00:06:32,590 --> 00:06:33,700
After you were kidnapped
98
00:06:33,790 --> 00:06:35,800
and escaped from danger
99
00:06:35,890 --> 00:06:37,100
you should report
to the magistrate immediately
100
00:06:37,190 --> 00:06:38,500
to wait for my decision
101
00:06:38,590 --> 00:06:40,400
But it didn't occur to me that
you made the second mistake
102
00:06:40,490 --> 00:06:42,600
by eloping with your lover,
Meng Xiang He
103
00:06:42,690 --> 00:06:43,800
Now
104
00:06:43,890 --> 00:06:45,000
you're pregnant
105
00:06:45,090 --> 00:06:48,300
Do you know that you've committed
the crime of lying to the Emperor?
106
00:06:48,390 --> 00:06:50,100
I know that I'm wrong
107
00:06:50,190 --> 00:06:52,200
I beg Your Majesty to punish me
108
00:06:52,290 --> 00:06:54,000
For the sake of your dead father
109
00:06:54,090 --> 00:06:56,000
I can spare your life
110
00:06:56,090 --> 00:06:57,300
After you've given birth to your child
111
00:06:57,390 --> 00:06:59,100
you will be looked after
by the tribe leader of family Shu
112
00:06:59,190 --> 00:07:00,300
and will be married to someone else
113
00:07:00,390 --> 00:07:02,600
As for your lover Meng Xiang He
114
00:07:02,690 --> 00:07:05,100
he must die
115
00:07:05,190 --> 00:07:09,700
Your Majesty...
116
00:07:09,790 --> 00:07:12,100
I didn't expect
Your Majesty to forgive me
117
00:07:12,190 --> 00:07:13,700
but I'm also not willing
to give birth to my child
118
00:07:13,790 --> 00:07:15,100
I'm willing to carry the child
in my stomach
119
00:07:15,190 --> 00:07:17,500
and die together with Meng Xiang He
120
00:07:17,590 --> 00:07:20,400
Do you know that the act
of Meng Xiang He abducting a lady
121
00:07:20,490 --> 00:07:21,400
according to the law
122
00:07:21,490 --> 00:07:23,400
he should be sentenced to death
and cut into pieces
123
00:07:23,490 --> 00:07:25,900
Are you willing to receive
the same punishment with him?
124
00:07:25,990 --> 00:07:27,400
I'm willing to
125
00:07:27,490 --> 00:07:29,000
and I won't regret it
126
00:07:29,090 --> 00:07:32,000
I and Meng Xiang He
had promised each other
127
00:07:32,090 --> 00:07:34,000
even though we are not
born on the same day
128
00:07:34,090 --> 00:07:36,900
but we want to die together
129
00:07:36,990 --> 00:07:39,500
Even if he is sentenced
to death and cut into pieces
130
00:07:39,590 --> 00:07:43,300
I'm willing to receive it
with Meng Xiang He
131
00:07:43,390 --> 00:07:45,700
I hope that Your Majesty
can fulfil my wish
132
00:07:52,090 --> 00:07:53,000
Your Majesty
133
00:07:53,090 --> 00:07:54,800
you have so many ladies in the harem
134
00:07:54,890 --> 00:07:55,900
It doesn't matter if
135
00:07:55,990 --> 00:07:57,500
Shu Wan Xin is there or not
136
00:07:57,590 --> 00:07:59,800
Moreover, Meng Xiang He
is a man of honour
137
00:07:59,890 --> 00:08:01,100
When we were in Shanxi
138
00:08:01,190 --> 00:08:02,500
he had once risked his life
139
00:08:02,590 --> 00:08:04,300
to help us in secret
140
00:08:04,390 --> 00:08:06,100
Brother Long
141
00:08:06,190 --> 00:08:07,700
can you please forgive them?
142
00:08:07,790 --> 00:08:09,600
Can you please let them be together?
143
00:08:23,190 --> 00:08:25,700
Lord Qiu
144
00:08:25,790 --> 00:08:27,000
Sir Songgotu
145
00:08:27,090 --> 00:08:28,600
has entered the palace
for such a long time
146
00:08:28,690 --> 00:08:31,000
Why isn't he back yet?
147
00:08:31,090 --> 00:08:32,500
Why are you so nervous?
148
00:08:34,290 --> 00:08:36,200
His Majesty has many things
to attend to every day
149
00:08:36,290 --> 00:08:39,000
Sir Songgotu can't see
His Majesty whenever he wants
150
00:08:41,790 --> 00:08:42,900
Sir Songgotu
151
00:08:42,990 --> 00:08:44,800
said that we earned a big credit
152
00:08:44,890 --> 00:08:46,600
and our crimes will be pardoned
153
00:08:46,690 --> 00:08:47,600
His Majesty
154
00:08:47,690 --> 00:08:50,400
will possibly give us ample rewards
155
00:08:50,490 --> 00:08:53,200
But why am I feeling so nervous?
156
00:08:53,290 --> 00:08:55,800
Is there anything
for you to worry about?
157
00:08:55,890 --> 00:08:58,100
Now His Majesty favours Sir Songgotu
158
00:08:58,190 --> 00:09:01,600
we helped him gain such
a significant credit for no reason
159
00:09:01,690 --> 00:09:03,500
so that our crimes will be pardoned
160
00:09:03,590 --> 00:09:06,100
and receive some reward
161
00:09:06,190 --> 00:09:07,800
Is it so difficult?
162
00:09:07,890 --> 00:09:09,300
You
163
00:09:09,390 --> 00:09:11,800
can just put your nerves
inside your stomach
164
00:09:11,890 --> 00:09:13,100
Yes
165
00:09:15,190 --> 00:09:17,000
Sir Songgotu...
166
00:09:17,090 --> 00:09:19,100
You're finally back
167
00:09:19,190 --> 00:09:21,300
How does thing go?
168
00:09:21,390 --> 00:09:22,600
Here
169
00:09:22,690 --> 00:09:25,000
I want to congratulate
both of you first
170
00:09:25,090 --> 00:09:27,100
Not only your crimes are pardoned
171
00:09:27,190 --> 00:09:30,300
but His Majesty has also
decided to reward both of you
172
00:09:30,390 --> 00:09:31,500
The rewards from the court hall
173
00:09:31,590 --> 00:09:33,000
will be here very soon
174
00:09:33,090 --> 00:09:34,000
Sir Songgotu
175
00:09:34,090 --> 00:09:37,400
you're really my reborn parents
176
00:09:37,490 --> 00:09:40,200
In this matter, apart from you two
177
00:09:40,290 --> 00:09:41,900
I wonder if there are other men
178
00:09:41,990 --> 00:09:43,100
helping us as well?
179
00:09:43,190 --> 00:09:45,200
Sir Songgotu, I understand
180
00:09:45,290 --> 00:09:48,100
This matter is related
to the royal reputation
181
00:09:48,190 --> 00:09:49,200
Except for me and the householder
182
00:09:49,290 --> 00:09:50,200
only four men are helping me to catch
183
00:09:50,290 --> 00:09:54,000
Shu Wan Xin and Meng Xiang He
that know the truth
184
00:09:54,090 --> 00:09:55,400
You're really considerate
185
00:09:55,490 --> 00:09:56,800
I wonder where
186
00:09:56,890 --> 00:09:58,000
they are now?
187
00:09:58,090 --> 00:09:59,300
Why don't you ask them to come out
188
00:09:59,390 --> 00:10:00,400
for me to have a look?
189
00:10:00,490 --> 00:10:03,000
First, I can seek
some rewards for them
190
00:10:03,090 --> 00:10:04,500
Second
191
00:10:04,590 --> 00:10:06,800
if there's anyone that I like
192
00:10:06,890 --> 00:10:08,300
I can keep him by my side
193
00:10:08,390 --> 00:10:09,700
and give him a job at my place
194
00:10:09,790 --> 00:10:11,000
Isn't it great?
195
00:10:11,090 --> 00:10:13,100
Sir Songgotu, those four rascals
196
00:10:13,190 --> 00:10:15,000
are just some street gangsters
197
00:10:15,090 --> 00:10:16,900
If they can work for you
198
00:10:16,990 --> 00:10:19,500
it's really their blessing
199
00:10:19,590 --> 00:10:21,000
They're staying at Lodge Yue Lai
at the east of the city
200
00:10:21,090 --> 00:10:22,000
I'm going to find them now
201
00:10:22,090 --> 00:10:23,200
Fine...
202
00:10:23,290 --> 00:10:25,800
Lord Qiu, you don't have
to put the effort to go there
203
00:10:25,890 --> 00:10:27,200
Footmen
204
00:10:29,190 --> 00:10:30,400
- What are you doing?
- You...
205
00:10:30,490 --> 00:10:31,400
- What are you doing?
- Take them away
206
00:10:31,490 --> 00:10:34,000
Songgotu, you didn't
keep your promise!
207
00:10:34,090 --> 00:10:36,000
- Take them away?
- Yes
208
00:10:39,590 --> 00:10:40,800
Nasai, come
209
00:10:40,890 --> 00:10:42,400
Uncle
210
00:10:42,490 --> 00:10:43,700
Take these two rascals
211
00:10:43,790 --> 00:10:44,900
to the suburban area
212
00:10:44,990 --> 00:10:46,400
and bury them in secret
213
00:10:46,490 --> 00:10:47,400
I'll do as instructed
214
00:10:47,490 --> 00:10:49,800
On the other hand,
immediately take your men
215
00:10:49,890 --> 00:10:51,400
to Lodge Yue Lai
at the east of the city
216
00:10:51,490 --> 00:10:53,400
and catch his four accomplices
217
00:10:53,490 --> 00:10:54,500
Keep in mind
218
00:10:54,590 --> 00:10:56,100
when you catch them
219
00:10:56,190 --> 00:10:59,500
don't let them speak nonsense
220
00:10:59,590 --> 00:11:00,500
Yes
221
00:11:00,590 --> 00:11:02,000
Once I discover those four criminals
222
00:11:02,090 --> 00:11:04,200
I'll cut off their tongues first...
223
00:11:09,690 --> 00:11:11,100
Fine, go now
224
00:11:15,290 --> 00:11:17,100
Thank you, Your Majesty,
for forgiving me
225
00:11:17,190 --> 00:11:18,500
And also thank you, Your Majesty
226
00:11:18,590 --> 00:11:21,500
for killing the thief Qiu Gui
227
00:11:21,590 --> 00:11:24,700
and helping me to seek revenge
228
00:11:24,790 --> 00:11:26,700
For the sake of your father
229
00:11:26,790 --> 00:11:28,300
I forgive your wrongdoings
230
00:11:28,390 --> 00:11:29,900
But from now onwards
231
00:11:29,990 --> 00:11:31,600
you're no longer Shu Wan Xin
232
00:11:31,690 --> 00:11:33,800
Consort Li that stays in the palace
233
00:11:33,890 --> 00:11:35,400
is Shu Wan Xin
234
00:11:35,490 --> 00:11:36,500
Do you understand?
235
00:11:36,590 --> 00:11:39,600
I understand...
236
00:11:39,690 --> 00:11:41,300
You can leave now
237
00:11:41,390 --> 00:11:43,800
Thank you, Your Majesty
238
00:11:43,890 --> 00:11:45,900
I wish Your Majesty to be blessed
with good fortune and luck
239
00:11:45,990 --> 00:11:47,800
and will always be in great health
240
00:12:14,090 --> 00:12:16,200
Brother Long, thank you
241
00:12:16,290 --> 00:12:17,200
In the end, you still grant
242
00:12:17,290 --> 00:12:20,400
Shu Wan Xin and Meng Xiang He
to be together
243
00:12:20,490 --> 00:12:23,400
I can't imagine that
an ordinary man like Meng Xiang He
244
00:12:23,490 --> 00:12:25,600
without any wealth and reputation
245
00:12:25,690 --> 00:12:27,900
can have a woman like Shu Wan Xin
246
00:12:27,990 --> 00:12:30,700
who is willing to live
through thick and thin with him
247
00:12:32,690 --> 00:12:35,100
I have so many ladies in the harem
248
00:12:35,190 --> 00:12:36,800
but none of them
249
00:12:36,890 --> 00:12:38,900
treats me sincerely
250
00:12:40,690 --> 00:12:42,200
Brother Long
251
00:12:42,290 --> 00:12:44,400
I've lived through
thick and thin with you
252
00:12:44,490 --> 00:12:47,100
I even risked my life
a few times to save you
253
00:12:47,190 --> 00:12:49,400
That's why I'm very grateful to you
254
00:12:49,490 --> 00:12:51,100
I'm grateful to you for giving me
255
00:12:51,190 --> 00:12:54,100
such a memorable and beautiful memory
256
00:12:55,990 --> 00:12:59,300
But you insist not to be my woman
257
00:12:59,390 --> 00:13:01,100
There will be a day
258
00:13:01,190 --> 00:13:02,100
that you and your husband
259
00:13:02,190 --> 00:13:04,500
will get married
and have a family together
260
00:13:07,990 --> 00:13:10,900
But I'm just a lonely man
261
00:13:44,990 --> 00:13:46,100
What?
262
00:13:46,190 --> 00:13:48,900
Consort Li is Wu San Gui's spy?
263
00:13:48,990 --> 00:13:50,400
His Majesty handled
264
00:13:50,490 --> 00:13:53,200
such a significant matter recklessly
265
00:13:53,290 --> 00:13:55,200
Xue Qing Cheng is brilliant
266
00:13:55,290 --> 00:13:57,900
Seeing that her identity
is going to be revealed
267
00:13:57,990 --> 00:13:59,300
unexpectedly she took
the initiative to go to His Majesty
268
00:13:59,390 --> 00:14:01,500
and confess everything
269
00:14:02,890 --> 00:14:05,400
For the sake of the
previous relationship between them
270
00:14:05,490 --> 00:14:07,800
and also to take into account
of the royal reputation
271
00:14:07,890 --> 00:14:09,500
His Majesty chose not
to disclose the truth
272
00:14:09,590 --> 00:14:10,900
but let her officially
273
00:14:10,990 --> 00:14:12,800
replaces Shu Wan Xin
274
00:14:12,890 --> 00:14:14,900
In this palace
275
00:14:14,990 --> 00:14:17,200
I'm the only one who knows
276
00:14:17,290 --> 00:14:19,500
the truth about
Consort Li's true identity
277
00:14:19,590 --> 00:14:21,000
aside from His Majesty
and the Li siblings
278
00:14:21,090 --> 00:14:22,900
His Majesty had reminded me
279
00:14:22,990 --> 00:14:24,300
that regarding this matter
280
00:14:24,390 --> 00:14:26,100
I'm not allowed to tell anybody
281
00:14:26,190 --> 00:14:27,800
If this matter leaks out
282
00:14:27,890 --> 00:14:29,800
His Majesty will find me at fault
283
00:14:31,190 --> 00:14:32,700
Therefore, I beg Your Highness
284
00:14:32,790 --> 00:14:35,100
even though you know about this
285
00:14:35,190 --> 00:14:37,100
you must pretend to
not knowing anything
286
00:14:37,190 --> 00:14:38,600
Uncle
287
00:14:38,690 --> 00:14:40,800
there is something fishy
about this matter
288
00:14:40,890 --> 00:14:44,500
Why is it that after you found
the real Shu Wan Xin
289
00:14:44,590 --> 00:14:48,900
this Xue Qing Cheng
surrendered herself to His Majesty?
290
00:14:48,990 --> 00:14:51,400
Yes
291
00:14:51,490 --> 00:14:54,200
The timing of this Xue Qing Cheng
chose to surrender herself
292
00:14:54,290 --> 00:14:55,800
is too much of a coincidence
293
00:14:55,890 --> 00:14:57,600
It is just that her words
294
00:14:57,690 --> 00:15:00,500
about Court Lady Xue planning
to assassinate His Majesty
295
00:15:00,590 --> 00:15:02,700
is indeed flawless
296
00:15:02,790 --> 00:15:05,000
His Majesty had no choice
but to believe in her
297
00:15:07,290 --> 00:15:09,100
In that case, in your opinion
298
00:15:09,190 --> 00:15:11,700
Xue Qing Cheng and Li Yi Huan
299
00:15:11,790 --> 00:15:15,300
are they accomplices?
300
00:15:15,390 --> 00:15:18,300
This Xue Qing Cheng and Li siblings
301
00:15:18,390 --> 00:15:21,100
they must be accomplices
302
00:15:21,190 --> 00:15:23,500
I am sure
303
00:15:23,590 --> 00:15:25,200
that Xue Qing Cheng surrendered
304
00:15:25,290 --> 00:15:27,300
to protect them
305
00:15:27,390 --> 00:15:29,500
It's too bad that
we don't have any evidence
306
00:15:29,590 --> 00:15:31,200
And through this matter
307
00:15:31,290 --> 00:15:33,000
we should see clearly
308
00:15:33,090 --> 00:15:36,900
of Li Yi Huan's status
in His Majesty's heart
309
00:15:36,990 --> 00:15:40,000
If we accuse her
without any proof now
310
00:15:40,090 --> 00:15:41,800
His Majesty will only think
311
00:15:41,890 --> 00:15:44,000
that it's Your Highness
who is jealous of her
312
00:15:44,090 --> 00:15:46,000
and slanders her intentionally
313
00:15:54,190 --> 00:15:56,000
In that case, we...
314
00:15:57,490 --> 00:15:58,800
what should we do?
315
00:15:58,890 --> 00:16:01,300
We have to be patient
if we want to get rid of her
316
00:16:01,390 --> 00:16:02,900
or else I'm afraid that
not only we can't eliminate her
317
00:16:02,990 --> 00:16:04,800
but we will be bitten by her
318
00:16:06,390 --> 00:16:09,200
Therefore, I ask Your Highness
to have more patience
319
00:16:09,290 --> 00:16:11,900
in order to wait
for an opportunity secretly
320
00:16:11,990 --> 00:16:13,200
I believe
321
00:16:13,290 --> 00:16:15,100
that if they're really spies
322
00:16:15,190 --> 00:16:17,300
they will definitely
have some planning
323
00:16:17,390 --> 00:16:19,800
They will show their weaknesses
sooner or later
324
00:16:28,190 --> 00:16:29,900
This time is really
such a narrow escape
325
00:16:29,990 --> 00:16:30,900
The three of you
326
00:16:30,990 --> 00:16:32,100
were almost framed
327
00:16:32,190 --> 00:16:33,900
by Songgotu
328
00:16:35,990 --> 00:16:37,700
Luckily Crown Prince acted
according to the situation
329
00:16:37,790 --> 00:16:40,000
and solved the crisis delicately
330
00:16:40,090 --> 00:16:41,000
Good
331
00:16:41,090 --> 00:16:42,300
Although the crisis is over
332
00:16:42,390 --> 00:16:44,100
but in Kang Xi and Songgotu's heart
333
00:16:44,190 --> 00:16:46,200
they will more or less be suspicious
334
00:16:46,290 --> 00:16:47,800
You have to be careful
335
00:16:47,890 --> 00:16:49,700
Godfather and the
other masters, don't worry
336
00:16:49,790 --> 00:16:51,100
Songgotu has always suspected
337
00:16:51,190 --> 00:16:53,300
that Yi Huan and I
are Wu San Gui's spies
338
00:16:53,390 --> 00:16:55,200
Therefore, we've already discussed
339
00:16:55,290 --> 00:16:56,700
about the next strategy
340
00:16:56,790 --> 00:16:58,100
We will help Kang Xi
341
00:16:58,190 --> 00:17:00,900
to destroy Householder Xue Yi's
assassination plan
342
00:17:00,990 --> 00:17:01,900
This way
343
00:17:01,990 --> 00:17:04,700
Kang Xi will naturally believe in us
344
00:17:04,790 --> 00:17:06,600
And Songgotu will ease
345
00:17:06,690 --> 00:17:08,200
his suspicion towards us
346
00:17:08,290 --> 00:17:10,400
However
347
00:17:10,490 --> 00:17:13,200
I'm afraid that Householder Xue Yi's
life will be in jeopardy
348
00:17:13,290 --> 00:17:16,000
Although she's a spy arranged by
Wu San Gui to stay at our side
349
00:17:16,090 --> 00:17:18,200
but she's also one of us,
the people of Ming Dynasty
350
00:17:18,290 --> 00:17:20,900
Moreover, we have been with
each other for more than ten years
351
00:17:20,990 --> 00:17:23,300
I'm very reluctant
to see her in danger
352
00:17:23,390 --> 00:17:24,800
My wife
353
00:17:24,890 --> 00:17:27,600
we can never have sympathy
towards our enemy
354
00:17:27,690 --> 00:17:30,200
For the sake of her grudge,
Householder Xue Yi
355
00:17:30,290 --> 00:17:32,800
unexpectedly serves
for Wu San Gui the evil thief
356
00:17:32,890 --> 00:17:35,600
And she even planned
to get rid of Yi Huan in secret
357
00:17:35,690 --> 00:17:36,600
It's better for us get rid of her
358
00:17:36,690 --> 00:17:38,800
since we're no longer on the same path
359
00:17:38,890 --> 00:17:40,100
Brother Fan is right
360
00:17:40,190 --> 00:17:41,600
When we face Householder Xue Yi
361
00:17:41,690 --> 00:17:44,700
we don't have
to show mercy towards her
362
00:17:44,790 --> 00:17:47,000
But by helping Kang Xi
to capture Householder Xue Yi
363
00:17:47,090 --> 00:17:50,300
Wu San Gui will become an enemy to us
364
00:17:50,390 --> 00:17:53,500
We still need to consider
its advantages and disadvantages
365
00:17:59,890 --> 00:18:01,600
Our decision to form
an alliance with Wu San Gui
366
00:18:01,690 --> 00:18:03,400
is for our benefits
367
00:18:03,490 --> 00:18:05,800
we didn't really want to do that
368
00:18:05,890 --> 00:18:07,400
That's why he hides
369
00:18:07,490 --> 00:18:09,300
Householder Xue Yi's
real identity from us
370
00:18:09,390 --> 00:18:12,400
and secretly orders
Xue Qing Cheng to kill Yi Huan
371
00:18:12,490 --> 00:18:13,700
Since it has reached such circumstance
372
00:18:13,790 --> 00:18:15,300
we should teach him a lesson
373
00:18:15,390 --> 00:18:17,300
Godfather is right
374
00:18:17,390 --> 00:18:18,900
Perhaps after this round
375
00:18:18,990 --> 00:18:20,400
our alliance with Wu San Gui
376
00:18:20,490 --> 00:18:22,100
will become stronger
377
00:18:29,390 --> 00:18:31,400
Your Majesty
378
00:18:31,490 --> 00:18:33,400
have a taste of the dishes
379
00:18:34,490 --> 00:18:36,000
Consort Li
380
00:18:36,090 --> 00:18:39,900
I feel unhappy today!
381
00:18:39,990 --> 00:18:42,100
I had made a decree to Wu San Gui
382
00:18:42,190 --> 00:18:44,000
to ask him to enter
the Capital City for retirement
383
00:18:44,090 --> 00:18:46,800
Unexpectedly, he used his old age
and the long journey as an excuse
384
00:18:46,890 --> 00:18:48,500
to reject me
385
00:18:48,590 --> 00:18:51,200
He has disobeyed my order in public
386
00:18:51,290 --> 00:18:52,300
and all the ministers in court hall
387
00:18:52,390 --> 00:18:55,600
none of them dares to say a word!
388
00:18:55,690 --> 00:18:58,000
I really can't endure
such disrespect towards me
389
00:18:58,090 --> 00:19:00,000
Sooner or later, there will be a day
390
00:19:00,090 --> 00:19:03,000
I'm going to
kill this old thief myself
391
00:19:03,090 --> 00:19:04,900
Your Majesty
392
00:19:04,990 --> 00:19:06,600
you're drunk
393
00:19:06,690 --> 00:19:09,700
it's better for you to rest earlier
394
00:19:09,790 --> 00:19:11,100
I'm not drunk
395
00:19:11,190 --> 00:19:12,900
Accompany me to drink again...
396
00:19:12,990 --> 00:19:14,300
Your Majesty
397
00:19:14,390 --> 00:19:16,500
you still have to attend
the morning meeting tomorrow
398
00:19:16,590 --> 00:19:18,500
You have to rest earlier
399
00:19:18,590 --> 00:19:19,700
Come
400
00:19:20,990 --> 00:19:22,400
Your Majesty, be careful
401
00:19:22,490 --> 00:19:23,600
Your Majesty
402
00:19:23,690 --> 00:19:24,700
the bed is over there
403
00:19:24,790 --> 00:19:26,300
Your Majesty
404
00:19:27,790 --> 00:19:29,000
be careful
405
00:19:29,090 --> 00:19:30,300
Slowly
406
00:19:30,390 --> 00:19:31,600
Come
407
00:19:35,390 --> 00:19:36,600
Your Majesty
408
00:19:38,890 --> 00:19:40,200
This...
409
00:19:46,190 --> 00:19:47,400
Qing Cheng
410
00:19:47,490 --> 00:19:49,100
tonight is your final opportunity
411
00:19:49,190 --> 00:19:51,000
Don't hesitate anymore
412
00:19:51,090 --> 00:19:52,900
But
413
00:19:52,990 --> 00:19:54,100
if
414
00:19:54,190 --> 00:19:55,500
we kill His Majesty now
415
00:19:55,590 --> 00:19:57,300
our identities will be exposed
416
00:19:57,390 --> 00:19:59,200
We can escape from the palace
417
00:19:59,290 --> 00:20:01,700
but we will involve everyone
in Yonghe Palace
418
00:20:01,790 --> 00:20:02,900
Don't worry
419
00:20:02,990 --> 00:20:05,300
The Prince had given me
a bottle of secretly made poison
420
00:20:05,390 --> 00:20:06,300
After Kang Xi drinks it
421
00:20:06,390 --> 00:20:08,100
the poison will only attack him
after seven days
422
00:20:08,190 --> 00:20:09,500
At that time
423
00:20:09,590 --> 00:20:11,900
who will suspect us?
424
00:20:36,790 --> 00:20:38,700
I see that you're not drunk at all!
425
00:20:38,790 --> 00:20:40,300
If I'm really drunk
426
00:20:40,390 --> 00:20:43,400
I won't even know what causes my death
427
00:20:43,490 --> 00:20:45,800
I cannot bear to cause
any harm to Your Majesty
428
00:20:45,890 --> 00:20:48,500
but I fear for
my little brother's safety
429
00:20:48,590 --> 00:20:51,200
After I've given it
some thought, I have decided
430
00:20:51,290 --> 00:20:52,300
to surrender to Your Majesty
431
00:20:52,390 --> 00:20:54,100
That is the only solution
that I can think of
432
00:20:54,190 --> 00:20:55,300
Your Majesty
433
00:20:55,390 --> 00:20:57,300
I beg you to announce the decree
434
00:20:57,390 --> 00:21:00,500
saying that I failed
to assassinate Your Majesty
435
00:21:00,590 --> 00:21:03,000
but I wouldn't confess
the man responsible for it
436
00:21:03,090 --> 00:21:04,900
therefore I am sentenced
to a brutal punishment
437
00:21:04,990 --> 00:21:06,100
This way
438
00:21:06,190 --> 00:21:07,700
Prince Ping Xi will see
439
00:21:07,790 --> 00:21:10,400
that I didn't betray him
440
00:21:10,490 --> 00:21:13,500
perhaps he can spare my brother's life
441
00:21:13,590 --> 00:21:14,700
Your Majesty
442
00:21:14,790 --> 00:21:16,900
although Consort Li
had committed a great crime
443
00:21:16,990 --> 00:21:18,500
but she was forced to do it
444
00:21:18,590 --> 00:21:21,600
Can you let her earn some credit
to cover her wrongdoings?
445
00:21:26,290 --> 00:21:28,600
Your Majesty, do you want me
to send people immediately
446
00:21:28,690 --> 00:21:31,100
to catch Court Lady Xue first?
447
00:21:31,190 --> 00:21:33,000
Let us not do things hastily
448
00:21:33,090 --> 00:21:35,300
This Court Lady Xue
isn't a small character
449
00:21:35,390 --> 00:21:38,100
My biggest threat is Wu San Gui
450
00:21:38,190 --> 00:21:39,200
It's too bad
451
00:21:39,290 --> 00:21:41,700
that all the court ministers
not having the same opinion
452
00:21:41,790 --> 00:21:43,900
some of them are really blinded
by the current situation
453
00:21:43,990 --> 00:21:48,100
they still think of maintaining the
same status with Wu San Gui until now
454
00:21:48,190 --> 00:21:49,600
But they didn't know that Wu San Gui
455
00:21:49,690 --> 00:21:51,200
planned to assassinate me
456
00:21:51,290 --> 00:21:53,400
Your Majesty, in that case,
when we catch Court Lady Xue
457
00:21:53,490 --> 00:21:55,700
won't it prove that Wu San Gui
has great ambition?
458
00:21:55,790 --> 00:21:57,200
At that time, whoever
supports Wu San Gui
459
00:21:57,290 --> 00:21:59,100
means that he's disloyal
to Your Majesty
460
00:21:59,190 --> 00:22:00,700
he's a traitor
461
00:22:03,190 --> 00:22:04,100
Yi Huan
462
00:22:04,190 --> 00:22:06,700
you have no idea of how pestering
these court ministers can be
463
00:22:06,790 --> 00:22:08,700
Some of them receive benefits
from Wu San Gui
464
00:22:08,790 --> 00:22:11,600
while the rest are intimidated
by Wu San Gui's influence
465
00:22:11,690 --> 00:22:15,300
If Court Lady Xue refuses
to confess her crimes
466
00:22:15,390 --> 00:22:18,800
Xue Qing Cheng
is the only witness left
467
00:22:18,890 --> 00:22:20,300
In that case, they will insist
468
00:22:20,390 --> 00:22:22,500
that Xue Qing Cheng
isn't Wu San Gui's spy
469
00:22:22,590 --> 00:22:24,800
instead, she's the spy
from Zhu and Ming Alliance
470
00:22:26,090 --> 00:22:29,200
At that time, they will advise me
not to be tricked by them
471
00:22:31,190 --> 00:22:34,100
How is it possible for Consort Li
to be the spy from Pearl Valley?
472
00:22:34,190 --> 00:22:36,500
Her brother is still with Wu San Gui
473
00:22:36,590 --> 00:22:38,300
It has been many years
474
00:22:38,390 --> 00:22:40,200
since I met my brother
475
00:22:40,290 --> 00:22:44,600
I don't know if
my brother is still alive or not
476
00:22:50,590 --> 00:22:52,400
I can't imagine
477
00:22:52,490 --> 00:22:54,000
that there's a spy
arranged by Wu San Gui
478
00:22:54,090 --> 00:22:55,900
in this harem
479
00:22:55,990 --> 00:22:58,200
And she even receives my adoration
480
00:22:58,290 --> 00:23:00,700
This shouldn't be told to others
481
00:23:00,790 --> 00:23:03,200
only I and the rest of you
know about this
482
00:23:04,890 --> 00:23:06,600
I understand
483
00:23:06,690 --> 00:23:08,300
I obey the order
484
00:23:10,390 --> 00:23:11,800
Regarding this Court Lady Xue
485
00:23:11,890 --> 00:23:13,800
we can't afford to alert the enemy
486
00:23:13,890 --> 00:23:15,200
Since she wants to assassinate me
487
00:23:15,290 --> 00:23:17,100
then I'll give her this opportunity
488
00:23:17,190 --> 00:23:19,600
As long as I have the concrete evidence
of Wu San Gui assassinating me
489
00:23:19,690 --> 00:23:20,600
in this way, the court ministers
490
00:23:20,690 --> 00:23:22,900
no one will dare to defend Wu San Gui
491
00:23:22,990 --> 00:23:24,400
By uniting all the ministers
492
00:23:24,490 --> 00:23:25,600
it will be much easier for me
493
00:23:25,690 --> 00:23:27,100
to deal with Wu San Gui
494
00:23:27,190 --> 00:23:28,700
Your Majesty is brilliant
495
00:23:28,790 --> 00:23:31,900
I admire it
496
00:23:31,990 --> 00:23:35,700
Yi Huan, you've earned yourself
another big credit this time
497
00:23:35,790 --> 00:23:37,600
Your Majesty, do you mean
498
00:23:37,690 --> 00:23:39,700
to reward me again?
499
00:23:39,790 --> 00:23:42,100
Yes, I allow you to go
to the treasure room again
500
00:23:42,190 --> 00:23:43,800
to choose some of the treasures
501
00:23:43,890 --> 00:23:45,700
Thank you, Your Majesty,
for the reward
502
00:23:45,790 --> 00:23:47,800
In that case, regarding Consort Li
503
00:23:47,890 --> 00:23:49,600
how are you going to handle her?
504
00:23:58,790 --> 00:24:00,100
Consort Li
505
00:24:00,190 --> 00:24:01,500
although you've committed crimes
506
00:24:01,590 --> 00:24:04,000
but you did it without
your own free will
507
00:24:04,090 --> 00:24:06,500
You risked your life to disclose
Wu San Gui's conspiracy to me
508
00:24:06,590 --> 00:24:08,200
and you've always considered for me
509
00:24:08,290 --> 00:24:10,700
It's clear that you treat me sincerely
510
00:24:10,790 --> 00:24:11,900
compared to the real Shu Wan Xin
511
00:24:11,990 --> 00:24:13,800
you're even worthy
for me to cherish you
512
00:24:13,890 --> 00:24:16,500
Today, I'll pardon your wrongdoings
513
00:24:16,590 --> 00:24:17,500
From now onwards
514
00:24:17,590 --> 00:24:18,700
you're Shu Wan Xin
515
00:24:18,790 --> 00:24:20,500
Shu Wan Xin is you
516
00:24:20,590 --> 00:24:22,500
The matter of sneaking into
the harem and conducting assassination
517
00:24:22,590 --> 00:24:23,900
it was all Wu San Gui's spy
518
00:24:23,990 --> 00:24:25,700
and Householder Xue Yi's doings
519
00:24:25,790 --> 00:24:28,800
You have nothing to do with it
520
00:24:28,890 --> 00:24:32,700
I thank Your Majesty
for the good grace
521
00:24:32,790 --> 00:24:34,500
Songgotu, Yi Huan
522
00:24:34,590 --> 00:24:36,200
do you hear my words?
523
00:24:36,290 --> 00:24:37,700
I understand
524
00:24:37,790 --> 00:24:39,600
I understand
525
00:24:39,690 --> 00:24:43,000
Congratulation to consort Li...
526
00:24:44,790 --> 00:24:46,500
I'm too careless
527
00:24:46,590 --> 00:24:48,900
A careful and
self-restricted Emperor like you
528
00:24:48,990 --> 00:24:50,700
how can you possibly
lower your dignity
529
00:24:50,790 --> 00:24:53,100
by intoxicating yourself like that?
530
00:24:53,190 --> 00:24:54,500
But today
531
00:24:54,590 --> 00:24:57,600
you won't be able to get out
of this Yonghe Palace!
532
00:24:57,690 --> 00:24:59,000
Master
533
00:24:59,090 --> 00:25:00,600
just plead guilty and surrender
534
00:25:00,690 --> 00:25:02,400
Qing Cheng, you...
535
00:25:07,890 --> 00:25:11,400
I wonder how Kang Xi
knows about our plan
536
00:25:11,490 --> 00:25:13,100
It turns out that you had betrayed me
537
00:25:13,190 --> 00:25:14,900
You and Wu San Gui
538
00:25:14,990 --> 00:25:17,900
used my brother's life to threaten me
539
00:25:17,990 --> 00:25:19,600
But my brother died
540
00:25:19,690 --> 00:25:21,500
three years ago
541
00:25:21,590 --> 00:25:23,700
But you've kept this a secret from me
542
00:25:23,790 --> 00:25:25,300
Your brother isn't dead
543
00:25:25,390 --> 00:25:26,500
he's still alive
544
00:25:26,590 --> 00:25:27,800
Don't lie to me anymore!
545
00:25:27,890 --> 00:25:30,900
I know everything!
546
00:25:30,990 --> 00:25:33,300
I've already told everything
to His Majesty
547
00:25:33,390 --> 00:25:36,800
His Majesty had also pardoned me
for my wrongdoings
548
00:25:36,890 --> 00:25:38,100
Master
549
00:25:38,190 --> 00:25:40,700
as long as you stop doing
the wrong things and truly regret it
550
00:25:40,790 --> 00:25:43,600
and assist His Majesty to eliminate
Wu San Gui as soon as possible
551
00:25:43,690 --> 00:25:46,100
His Majesty will pardon you as well
552
00:25:46,190 --> 00:25:47,500
Qing Cheng
553
00:25:47,590 --> 00:25:49,200
you're really silly!
554
00:25:49,290 --> 00:25:51,400
How could you not listen to me
555
00:25:51,490 --> 00:25:53,200
and choose to believe this Emperor?
556
00:25:53,290 --> 00:25:54,400
Qing Cheng
557
00:25:54,490 --> 00:25:58,800
your brother is still alive!
558
00:25:58,890 --> 00:26:01,600
Householder Xue Yi
559
00:26:01,690 --> 00:26:03,600
you have exposed your identity
560
00:26:03,690 --> 00:26:06,100
It's meaningless for you
to continue lying to Xue Qing Cheng
561
00:26:06,190 --> 00:26:07,900
Kang Xi
562
00:26:07,990 --> 00:26:09,000
it was you who lied to Qing Cheng
563
00:26:09,090 --> 00:26:11,200
that her brother is dead, weren't you?
564
00:26:11,290 --> 00:26:13,600
But how did you discover
Qing Cheng's true identity?
565
00:26:13,690 --> 00:26:16,100
In fact, when I was at Shanxi before
566
00:26:16,190 --> 00:26:18,100
and I was pursued by
Wu San Gui's people
567
00:26:18,190 --> 00:26:21,800
I've already cast my suspicion on you
568
00:26:21,890 --> 00:26:24,700
I see that you've
suspected us long ago
569
00:26:24,790 --> 00:26:27,200
But you've remained silent
all the while
570
00:26:27,290 --> 00:26:28,700
You have such deep shrewdness
571
00:26:28,790 --> 00:26:31,200
you're meant to be the Emperor
572
00:26:34,490 --> 00:26:35,900
Back then
573
00:26:50,590 --> 00:26:52,200
Father!
574
00:26:53,290 --> 00:26:56,400
My Plum Flower Hall
in total of 500 students
575
00:26:56,490 --> 00:26:59,600
were all killed by
the Ming cavalry army
576
00:27:00,890 --> 00:27:02,800
It was the Prince who rescued me
577
00:27:02,890 --> 00:27:04,700
and the remaining students
578
00:27:04,790 --> 00:27:07,500
Therefore, the Prince is my
Plum Flower Hall's benefactor
579
00:27:07,590 --> 00:27:09,000
I, Householder Xue Yi
580
00:27:09,090 --> 00:27:11,100
how can I possibly betray the Prince?
581
00:27:11,190 --> 00:27:13,600
Isn't this hardly acceptable?
582
00:27:14,990 --> 00:27:16,300
Your Majesty
583
00:27:16,390 --> 00:27:18,200
the Prince is the lord appointed
by the previous Emperor
584
00:27:18,290 --> 00:27:19,600
He has contributed
a lot to Qing Dynasty
585
00:27:19,690 --> 00:27:21,100
He doesn't have the intention
to betray the kingdom
586
00:27:21,190 --> 00:27:23,000
My assassination this time
587
00:27:23,090 --> 00:27:24,300
it's all my own doing
588
00:27:24,390 --> 00:27:26,100
It has nothing to do with the Prince
589
00:27:26,190 --> 00:27:27,700
Are you really willing
590
00:27:27,790 --> 00:27:30,300
to die for Prince Ping Xi?
591
00:27:30,390 --> 00:27:31,500
Master
592
00:27:31,590 --> 00:27:33,800
don't be obsessed in your mistakes
593
00:27:33,890 --> 00:27:35,300
His Majesty had mentioned that
594
00:27:35,390 --> 00:27:37,900
as long as you can accuse
Wu San Gui for his crime
595
00:27:37,990 --> 00:27:40,500
he will spare our lives
596
00:27:42,690 --> 00:27:43,800
I won't trust you anymore
597
00:27:43,890 --> 00:27:46,700
cunning Qing Emperor
598
00:27:48,690 --> 00:27:50,400
Qing Cheng
599
00:27:50,490 --> 00:27:53,000
since you've already betrayed me
600
00:27:53,090 --> 00:27:54,400
then
601
00:27:54,490 --> 00:27:57,200
I don't have to consider
our relationship as master and student
602
00:27:59,090 --> 00:28:00,400
Your Majesty
603
00:28:00,490 --> 00:28:02,600
you only know that
Qing Cheng is my student
604
00:28:02,690 --> 00:28:03,800
But do you have any idea
605
00:28:03,890 --> 00:28:06,800
that she still has another identity?
606
00:28:06,890 --> 00:28:08,200
Your Majesty
607
00:28:08,290 --> 00:28:10,600
my enemy is Zhu and Ming
608
00:28:10,690 --> 00:28:12,000
not Qing Dynasty
609
00:28:12,090 --> 00:28:13,300
Therefore, to Your Majesty
610
00:28:13,390 --> 00:28:14,600
the Prince and I
611
00:28:14,690 --> 00:28:15,900
we're not your enemy
612
00:28:15,990 --> 00:28:17,300
Your real enemy
613
00:28:17,390 --> 00:28:20,000
is those rebels
from Anti-Qing Alliance!
614
00:28:23,890 --> 00:28:26,500
Since Qing Dynasty was established
615
00:28:26,590 --> 00:28:28,700
it has always been some intellectual
of the previous Ming Dynasty
616
00:28:28,790 --> 00:28:31,000
that are not willing to serve
for Qing court hall
617
00:28:31,090 --> 00:28:34,200
There're also some gangs
opposing the court hall in all places
618
00:28:34,290 --> 00:28:35,700
But that was just a small fight
619
00:28:35,790 --> 00:28:37,400
it won't be a threat
620
00:28:37,490 --> 00:28:39,600
The thing that worries me the most now
621
00:28:39,690 --> 00:28:41,100
is Wu San Gui
622
00:28:41,190 --> 00:28:42,700
It looks like Your Majesty
623
00:28:42,790 --> 00:28:45,600
has underestimated
the remnants of Ming Dynasty
624
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
In this way, I, Householder Xue Yi
625
00:28:47,790 --> 00:28:49,400
is all yours to be punished
626
00:28:49,490 --> 00:28:50,400
As long as you don't transfer my crime
627
00:28:50,490 --> 00:28:52,300
to the Prince
628
00:28:52,390 --> 00:28:54,000
In that case, I'll do you a favour
in return to cover for my wrongdoings
629
00:28:54,090 --> 00:28:56,800
by revealing the other group
of spies in this palace
630
00:28:58,190 --> 00:28:59,800
Prince Jin from previous
Ming Dynasty, Li Ding Guo
631
00:28:59,890 --> 00:29:01,900
he's still alive
632
00:29:01,990 --> 00:29:05,000
And he's leading the opposing force
to act against the court hall
633
00:29:05,090 --> 00:29:06,300
In these years
634
00:29:06,390 --> 00:29:08,100
they've slowly saved their strength
635
00:29:08,190 --> 00:29:09,600
and formed a strong alliance
636
00:29:09,690 --> 00:29:11,700
If Your Majesty agrees on my request
637
00:29:11,790 --> 00:29:13,100
then I'll disclose
638
00:29:13,190 --> 00:29:16,300
the spies' identity arranged by
Li Ding Guo in this palace
639
00:29:16,390 --> 00:29:18,000
And I'll also work together with you
640
00:29:18,090 --> 00:29:19,600
to wipe out Pearl Valley
641
00:29:19,690 --> 00:29:20,900
Your Majesty, you know
642
00:29:20,990 --> 00:29:22,500
that Pearl Valley is situated
in a dangerous terrain
643
00:29:22,590 --> 00:29:23,900
and it's heavily trapped
644
00:29:23,990 --> 00:29:25,300
If you have my assistance
645
00:29:25,390 --> 00:29:26,500
you will most probably
646
00:29:26,590 --> 00:29:29,100
wipe out this Pearl Valley
647
00:29:29,190 --> 00:29:30,900
to eliminate the threat forever
648
00:29:30,990 --> 00:29:32,200
Master
649
00:29:32,290 --> 00:29:34,400
are you trying to bring
disaster to Jiang Dong
650
00:29:34,490 --> 00:29:36,400
so that Wu San Gui
can get away with his crimes?
651
00:29:36,490 --> 00:29:37,900
Your Majesty
652
00:29:37,990 --> 00:29:41,000
I'm telling the truth
653
00:29:41,090 --> 00:29:42,200
Li Ding Guo
654
00:29:42,290 --> 00:29:45,700
had arranged spies in the palace
655
00:29:45,790 --> 00:29:48,600
Xue Qing Cheng is one of his spies!
656
00:29:50,690 --> 00:29:53,200
In order to seek revenge
for your Plum Flower Hall
657
00:29:53,290 --> 00:29:56,500
in order to pledge loyalty to your
so called benefactor Wu San Gui...
658
00:29:57,690 --> 00:29:58,800
you've hidden in Pearl Valley
659
00:29:58,890 --> 00:30:01,100
for so many years
660
00:30:01,190 --> 00:30:02,800
Sixth Master
661
00:30:02,890 --> 00:30:05,600
you really have the patience
to endure all this
662
00:30:08,290 --> 00:30:09,800
You are...
663
00:30:18,490 --> 00:30:21,100
Sixth Master, I'm under
order to catch you
664
00:30:21,190 --> 00:30:23,200
there are strong men
all around Yonghe Palace
665
00:30:23,290 --> 00:30:24,800
You can't get away with this
666
00:30:24,890 --> 00:30:26,500
You and I were master
and student anyway
667
00:30:26,590 --> 00:30:28,700
I don't want to hurt you
668
00:30:28,790 --> 00:30:30,100
just surrender on your own
669
00:30:30,190 --> 00:30:32,300
I kept wondering why does
His Majesty's martial art
670
00:30:32,390 --> 00:30:35,000
have such improvement
671
00:30:35,090 --> 00:30:36,900
It's you!
672
00:30:36,990 --> 00:30:38,400
Master
673
00:30:38,490 --> 00:30:40,700
don't keep doing the wrong things!
48089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.