All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E61

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,590 --> 00:02:08,300 Sir Songgotu 2 00:02:08,390 --> 00:02:10,000 it's the Meridian Gate ahead 3 00:02:10,090 --> 00:02:14,000 What should I do if His Majesty doesn't send people here to pardon me? 4 00:02:14,990 --> 00:02:19,600 In that case, I can only execute the decree 5 00:02:19,690 --> 00:02:21,100 You mean 6 00:02:21,190 --> 00:02:23,100 you want to behead me for real? 7 00:02:23,190 --> 00:02:24,700 If you really behead me 8 00:02:24,790 --> 00:02:27,600 and His Majesty regrets it? 9 00:02:27,690 --> 00:02:30,000 I said that I need to execute the decree 10 00:02:30,090 --> 00:02:34,500 but it needs a process to execute the decree 11 00:02:34,590 --> 00:02:35,600 In order to behead you 12 00:02:35,690 --> 00:02:37,600 you need an executioner, don't you? 13 00:02:37,690 --> 00:02:41,100 This executioner going to Meridian Gate from where he lives 14 00:02:41,190 --> 00:02:43,000 he needs time, doesn't he? 15 00:02:43,090 --> 00:02:44,200 After the executioner comes 16 00:02:44,290 --> 00:02:47,300 he needs to sharpen his blade, doesn't he? 17 00:02:47,390 --> 00:02:49,100 After he sharpens his blade 18 00:02:49,190 --> 00:02:51,500 he has to let you eat before letting you die, doesn't he? 19 00:02:51,590 --> 00:02:52,500 After the meal is prepared 20 00:02:52,590 --> 00:02:53,500 and served to you 21 00:02:53,590 --> 00:02:57,300 whether you want to have it spoon by spoon 22 00:02:57,390 --> 00:03:01,000 or you want to have it grain by grain 23 00:03:01,090 --> 00:03:03,700 I will leave that to you 24 00:03:03,790 --> 00:03:05,300 But what if the Emperor still hasn't sent anyone to pardon me 25 00:03:05,390 --> 00:03:08,100 before night fall? 26 00:03:09,690 --> 00:03:11,200 If His Majesty hasn't sent anyone to pardon you 27 00:03:11,290 --> 00:03:14,100 before night fall 28 00:03:14,190 --> 00:03:19,000 as long as His Majesty doesn't send anyone to supervise the execution 29 00:03:19,090 --> 00:03:23,000 we will still have time 30 00:03:45,290 --> 00:03:46,900 Tea! 31 00:03:46,990 --> 00:03:48,600 Yes, right away 32 00:04:12,690 --> 00:04:14,900 He has been sharpening the blade since noon 33 00:04:14,990 --> 00:04:18,000 What if the blade breaks? 34 00:04:18,090 --> 00:04:19,400 It's all right 35 00:04:19,490 --> 00:04:20,900 If this blade breaks 36 00:04:20,990 --> 00:04:24,000 we will just start over with another blade 37 00:04:24,090 --> 00:04:26,000 Come, let's eat 38 00:04:28,790 --> 00:04:29,700 Have more 39 00:04:34,790 --> 00:04:36,400 Your Majesty 40 00:04:36,490 --> 00:04:37,900 calm down 41 00:04:37,990 --> 00:04:39,800 Have some tea 42 00:04:43,990 --> 00:04:44,800 Who made this tea? 43 00:04:44,890 --> 00:04:46,700 It tastes so awful! 44 00:04:46,790 --> 00:04:50,000 It was my disciple, Xiao De Zi 45 00:04:50,090 --> 00:04:51,200 How did you teach your disciple? 46 00:04:51,290 --> 00:04:53,100 He doesn't even know how to make tea 47 00:04:53,190 --> 00:04:56,000 Forgive me, Your Majesty 48 00:04:56,090 --> 00:04:58,800 Usually, it was Miss Yi Huan who made your tea 49 00:04:58,890 --> 00:05:02,400 Xiao De Zi didn't handle the fire well 50 00:05:02,490 --> 00:05:03,900 Please forgive him this time 51 00:05:03,990 --> 00:05:05,100 You... 52 00:05:07,990 --> 00:05:09,900 - Your Majesty... - Li De Fu 53 00:05:09,990 --> 00:05:10,900 you know that... 54 00:05:10,990 --> 00:05:12,800 You know very well that I can't live without that girl 55 00:05:12,890 --> 00:05:14,600 But when I wanted to behead her just now 56 00:05:14,690 --> 00:05:17,400 why didn't you beg for mercy for her? 57 00:05:17,490 --> 00:05:19,200 I was running out of clue 58 00:05:19,290 --> 00:05:20,200 yet you 59 00:05:20,290 --> 00:05:21,700 didn't even say something to stop me 60 00:05:21,790 --> 00:05:23,400 You've spent your whole life in the palace 61 00:05:23,490 --> 00:05:24,900 yet you didn't understand what your Emperor wants 62 00:05:24,990 --> 00:05:25,900 No... Your Majesty 63 00:05:25,990 --> 00:05:29,500 I thought you need some time to calm down 64 00:05:29,590 --> 00:05:32,800 I am begging for her mercy now 65 00:05:32,890 --> 00:05:36,500 I doubt Songgotu has already chopped off Yi Huan's head 66 00:05:36,590 --> 00:05:38,300 If Songgotu can't even understand my wishes 67 00:05:38,390 --> 00:05:41,900 then he had wasted my favour for him 68 00:05:41,990 --> 00:05:45,100 No wonder Your Majesty asked Songgotu to carry out the command 69 00:05:45,190 --> 00:05:47,900 You are indeed brilliant, Your Majesty 70 00:05:47,990 --> 00:05:50,200 Forgive me, Your Majesty 71 00:05:50,290 --> 00:05:51,300 So, do you know what to do now? 72 00:05:51,390 --> 00:05:52,300 Yes... 73 00:05:52,390 --> 00:05:54,300 - What are you doing here? - Right away 74 00:05:54,390 --> 00:05:55,500 Right away 75 00:05:55,590 --> 00:05:57,800 Forgive me, Your Majesty 76 00:06:09,890 --> 00:06:11,300 Indeed she had improved 77 00:06:11,390 --> 00:06:14,100 her skills with the needles 78 00:06:19,090 --> 00:06:20,500 Sir Songgotu 79 00:06:20,590 --> 00:06:24,500 do you think the Emperor really wants to kill me? 80 00:06:26,790 --> 00:06:28,300 Let me put it this way 81 00:06:28,390 --> 00:06:30,700 It's difficult to tell 82 00:06:30,790 --> 00:06:33,600 what the Emperor wants 83 00:06:33,690 --> 00:06:37,300 It's all right... just eat... 84 00:06:37,390 --> 00:06:39,000 I knew 85 00:06:39,090 --> 00:06:41,100 that I can't trust his words 86 00:06:41,190 --> 00:06:44,500 He even said he wouldn't chop off my head 87 00:06:44,590 --> 00:06:46,900 I didn't know 88 00:06:46,990 --> 00:06:49,000 that he is indeed going to chop off my head 89 00:06:49,090 --> 00:06:50,700 Darn it 90 00:06:55,390 --> 00:06:56,300 Sir Songgotu 91 00:06:58,690 --> 00:07:02,300 Speaks of the devil 92 00:07:03,190 --> 00:07:04,600 Sir Songgotu 93 00:07:04,690 --> 00:07:05,600 Eunuch Li 94 00:07:05,690 --> 00:07:06,900 The Emperor orders 95 00:07:06,990 --> 00:07:10,000 Li Yi Huan to be brought back to Yongle Residence 96 00:07:10,090 --> 00:07:12,900 Sure. Right away 97 00:07:12,990 --> 00:07:15,000 Eunuch Li, is the Emperor still mad at me? 98 00:07:15,090 --> 00:07:16,200 Of course not 99 00:07:16,290 --> 00:07:18,600 His Majesty was furious at first 100 00:07:18,690 --> 00:07:20,500 but I beg for mercy for you 101 00:07:20,590 --> 00:07:23,400 risking my own life 102 00:07:23,490 --> 00:07:25,900 Only then the Emperor ordered me to bring you back 103 00:07:25,990 --> 00:07:28,000 My lady, once you are back 104 00:07:28,090 --> 00:07:30,300 you must never anger His Majesty again 105 00:07:30,390 --> 00:07:32,200 She is a bright girl 106 00:07:32,290 --> 00:07:34,600 She knows what to do 107 00:07:34,690 --> 00:07:36,500 Thank you, Eunuch Li 108 00:07:36,590 --> 00:07:39,000 Let's go 109 00:08:12,090 --> 00:08:13,900 There's not much time left until the time we agreed upon 110 00:08:13,990 --> 00:08:15,800 I wonder if the children had made it 111 00:08:15,890 --> 00:08:16,800 Don't worry, Prince Jin 112 00:08:16,890 --> 00:08:19,500 They had mastered everything we taught them 113 00:08:19,590 --> 00:08:21,300 I have faith in them 114 00:08:27,290 --> 00:08:28,200 Fifth Master 115 00:08:28,290 --> 00:08:29,800 you are really doing a great job 116 00:08:29,890 --> 00:08:32,800 in disguising yourself as Prince Ping Xi's consort 117 00:08:32,890 --> 00:08:36,000 Except for those who are disabled 118 00:08:36,090 --> 00:08:39,100 there is no one who I can't disguise as 119 00:08:43,390 --> 00:08:44,800 Miss Qian Ying 120 00:08:44,890 --> 00:08:46,500 you better leave now 121 00:08:46,590 --> 00:08:49,200 Don't stay with Ying Qi anymore 122 00:08:49,290 --> 00:08:51,200 If somebody found you 123 00:08:51,290 --> 00:08:53,400 not only it will complicate Ying Qi 124 00:08:53,490 --> 00:08:57,400 it will also cost your life 125 00:08:58,390 --> 00:08:59,500 Not only you look like her 126 00:08:59,590 --> 00:09:01,900 you even sound exactly like her 127 00:09:01,990 --> 00:09:02,900 What about me? 128 00:09:02,990 --> 00:09:06,000 Do I look like General Shi? 129 00:09:06,090 --> 00:09:10,000 I'm afraid even Shi Qing Hong himself can't tell you're an impostor 130 00:09:11,890 --> 00:09:14,300 The Crown Prince is not like Yi Huan 131 00:09:14,390 --> 00:09:17,700 He mastered every skill we taught him 132 00:09:28,390 --> 00:09:30,500 Princess Consort, General Shi 133 00:09:30,590 --> 00:09:31,900 Brother Ye has made it 134 00:09:31,990 --> 00:09:33,700 We can go out now 135 00:09:50,590 --> 00:09:52,600 Greetings, Princess Consort, General Shi 136 00:09:52,690 --> 00:09:54,200 Continue patrolling 137 00:11:00,090 --> 00:11:02,300 Bu bu bu gu... 138 00:11:04,090 --> 00:11:06,000 Bu bu bu gu... 139 00:11:14,790 --> 00:11:16,000 Go in and take the thing 140 00:11:16,090 --> 00:11:17,700 I will guard here with Qian Ying 141 00:11:17,790 --> 00:11:19,700 All right. Be careful 142 00:11:47,290 --> 00:11:49,100 Beware of traps 143 00:11:49,190 --> 00:11:50,100 All right 144 00:13:02,190 --> 00:13:04,000 Be careful! 145 00:13:48,590 --> 00:13:50,800 This key is poisonous! 146 00:14:02,490 --> 00:14:05,400 We will get rid of the poison before we give it to you 147 00:14:05,490 --> 00:14:06,500 All right 148 00:14:07,990 --> 00:14:08,900 Let's go! 149 00:14:26,890 --> 00:14:28,600 Ambush! We are trapped! 150 00:14:28,690 --> 00:14:31,000 Quickly... 151 00:14:31,090 --> 00:14:32,500 Surround them! 152 00:14:36,490 --> 00:14:37,600 Father 153 00:14:37,690 --> 00:14:39,300 it sounds like something is happening inside 154 00:14:39,390 --> 00:14:42,000 Are they in trouble? 155 00:14:44,290 --> 00:14:45,200 Retreat! 156 00:15:06,490 --> 00:15:08,000 Now it doesn't sound like anything is happening 157 00:15:08,090 --> 00:15:09,600 Maybe they bumped into a few patrolling guards 158 00:15:09,690 --> 00:15:12,300 They must have taken care of it 159 00:15:12,390 --> 00:15:15,800 I should go in and see 160 00:15:15,890 --> 00:15:17,800 Our task is to be ready with the getaway route 161 00:15:17,890 --> 00:15:19,700 We should not do anything lightly 162 00:15:19,790 --> 00:15:22,400 before we get any signal 163 00:15:22,490 --> 00:15:24,200 so that we won't mess up the plan 164 00:15:24,290 --> 00:15:25,300 All right 165 00:15:27,690 --> 00:15:30,100 Prince Jin, it has been a while 166 00:15:30,190 --> 00:15:31,600 How are you doing? 167 00:15:31,690 --> 00:15:32,700 Wu San Gui! 168 00:15:32,790 --> 00:15:36,500 Aren't you on a conquest? 169 00:15:36,590 --> 00:15:39,000 How can I be fooled 170 00:15:39,090 --> 00:15:41,400 by such tricks? 171 00:15:41,490 --> 00:15:42,400 What do you think? 172 00:15:42,490 --> 00:15:44,800 Surrender? 173 00:15:44,890 --> 00:15:47,600 Or fight? 174 00:15:47,690 --> 00:15:50,200 We are not on a battlefield 175 00:15:50,290 --> 00:15:52,400 Although you have many men 176 00:15:52,490 --> 00:15:53,900 it won't be easy 177 00:15:53,990 --> 00:15:56,400 for you to trap us 178 00:15:56,490 --> 00:15:57,400 Run! 179 00:16:07,090 --> 00:16:08,800 Shoot them! 180 00:16:08,890 --> 00:16:10,600 Shoot their legs 181 00:16:10,690 --> 00:16:12,600 I want them alive! 182 00:16:12,690 --> 00:16:13,600 Yes! 183 00:16:34,790 --> 00:16:36,500 Wu San Gui, I'll kill you! 184 00:16:49,790 --> 00:16:52,100 Get them alive, and everyone will get 1,000 silver taels! 185 00:16:52,190 --> 00:16:53,100 Yes... 186 00:17:04,990 --> 00:17:07,400 Stop! 187 00:17:28,690 --> 00:17:30,100 Li Ding Guo 188 00:17:30,190 --> 00:17:31,400 Chen Sheng Nan 189 00:17:31,490 --> 00:17:34,400 I know you are skilled in martial arts 190 00:17:34,490 --> 00:17:37,500 but you are no match to my bows 191 00:17:37,590 --> 00:17:38,800 Wu San Gui 192 00:17:38,890 --> 00:17:41,000 you have it today 193 00:17:41,090 --> 00:17:42,500 Let them all go 194 00:17:42,590 --> 00:17:44,500 I will stay! 195 00:17:44,590 --> 00:17:46,500 I am Prince Jin of Ming Dynasty 196 00:17:46,590 --> 00:17:48,100 if you bring me to the capital 197 00:17:48,190 --> 00:17:50,400 and surrender me to Kang Xi 198 00:17:50,490 --> 00:17:52,500 surely you will be rewarded 199 00:17:52,590 --> 00:17:55,200 Moreover, you can remove his doubts towards you 200 00:17:55,290 --> 00:17:56,800 that you might be plotting against him 201 00:17:56,890 --> 00:17:59,100 What if I don't agree with it? 202 00:17:59,190 --> 00:18:02,500 Then we will both lose 203 00:18:02,590 --> 00:18:03,800 Before I die 204 00:18:03,890 --> 00:18:06,000 I will disfigure myself 205 00:18:06,090 --> 00:18:08,400 so that no one can recognise me 206 00:18:08,490 --> 00:18:10,000 Then even if you give my head to Kang Xi 207 00:18:10,090 --> 00:18:12,600 he won't believe you 208 00:18:14,290 --> 00:18:16,000 Li Ding Guo 209 00:18:16,090 --> 00:18:18,900 I won't fall for your trick 210 00:18:18,990 --> 00:18:21,000 How can Prince Jin of Ming be more valuable 211 00:18:21,090 --> 00:18:24,600 than the last Crown Prince of Ming Dynasty? 212 00:18:24,690 --> 00:18:28,200 If you surrender to me your godson 213 00:18:28,790 --> 00:18:31,900 maybe I can consider 214 00:18:31,990 --> 00:18:35,400 letting all of you go 215 00:18:42,590 --> 00:18:44,100 Stop! 216 00:18:53,490 --> 00:18:54,800 Step aside! 217 00:19:03,090 --> 00:19:05,000 Look carefully! 218 00:19:05,090 --> 00:19:07,200 This is the real Princess Consort of Prince Ping Xi! 219 00:19:07,290 --> 00:19:10,100 She is not an impostor 220 00:19:10,190 --> 00:19:11,700 My dear... 221 00:19:11,790 --> 00:19:13,100 My prince... 222 00:19:13,190 --> 00:19:14,200 Save me! 223 00:19:14,290 --> 00:19:16,200 Li Ding Guo 224 00:19:16,290 --> 00:19:18,600 you are a beast! 225 00:19:18,690 --> 00:19:20,800 How dare you harm my wife! 226 00:19:20,890 --> 00:19:23,500 If you dare to touch her 227 00:19:23,590 --> 00:19:26,400 you won't leave here alive! 228 00:19:26,490 --> 00:19:28,400 Wu San Gui 229 00:19:28,490 --> 00:19:30,600 seventeen years ago 230 00:19:30,690 --> 00:19:34,100 I fired a shot and killed my own wife 231 00:19:34,190 --> 00:19:38,400 I even fired a shot to kill my new born daughter 232 00:19:38,490 --> 00:19:40,300 My sins are overwhelming 233 00:19:40,390 --> 00:19:42,700 that I deserve to be cursed by everyone 234 00:19:42,790 --> 00:19:45,800 Everyone can curse me for what I did 235 00:19:45,890 --> 00:19:48,300 except for you! 236 00:19:48,390 --> 00:19:49,500 You conspired with our enemies 237 00:19:49,590 --> 00:19:50,600 and killed your own people 238 00:19:50,690 --> 00:19:53,000 you are the sinner of our Ming Dynasty! 239 00:19:53,090 --> 00:19:55,100 Li Ding Guo 240 00:19:55,190 --> 00:19:57,600 I won't quarrel with you now 241 00:19:57,690 --> 00:19:59,300 Let go of my wife! 242 00:19:59,390 --> 00:20:01,200 Wu San Gui 243 00:20:01,290 --> 00:20:04,200 don't you dare become a beast like me 244 00:20:04,290 --> 00:20:06,900 and shoot an arrow to kill your woman! 245 00:20:06,990 --> 00:20:09,800 Then all the Ming loyalists 246 00:20:09,890 --> 00:20:11,600 will be gone by tonight 247 00:20:11,690 --> 00:20:15,000 You underestimated me! 248 00:20:33,990 --> 00:20:35,900 Prince Ping Xi! 249 00:20:38,690 --> 00:20:39,800 Stop! 250 00:20:44,890 --> 00:20:47,300 Father, what are you doing? 251 00:20:47,390 --> 00:20:50,300 Are you really going to kill my mother 252 00:20:50,390 --> 00:20:52,100 just like what Li Ding Guo did to his wife? 253 00:20:52,190 --> 00:20:54,000 Ying Qi! 254 00:20:54,790 --> 00:20:56,400 Ying Qi! 255 00:20:57,790 --> 00:20:59,300 Qian Ying 256 00:20:59,390 --> 00:21:01,800 I have always been true to you 257 00:21:01,890 --> 00:21:03,100 I was even willing 258 00:21:03,190 --> 00:21:05,100 to suffer 50 strokes from my father for you 259 00:21:05,190 --> 00:21:08,200 and that nearly cost my life! 260 00:21:09,490 --> 00:21:11,700 What about you? 261 00:21:11,790 --> 00:21:13,900 You are going to kill my mother! 262 00:21:13,990 --> 00:21:15,200 Ying Qi! 263 00:21:15,290 --> 00:21:17,200 Open your eyes and see! 264 00:21:17,290 --> 00:21:20,200 This is the girl you risked everything for! 265 00:21:20,290 --> 00:21:23,000 You want me to drop the bow 266 00:21:23,090 --> 00:21:24,900 all right 267 00:21:24,990 --> 00:21:26,600 I am dropping it now 268 00:21:26,690 --> 00:21:28,700 But you must come here, take this 269 00:21:28,790 --> 00:21:29,700 and shoot this heartless woman 270 00:21:29,790 --> 00:21:32,600 in front of me! 271 00:21:32,690 --> 00:21:34,000 No 272 00:21:34,090 --> 00:21:35,300 Qian Ying 273 00:21:35,390 --> 00:21:37,300 I don't want to kill you 274 00:21:37,390 --> 00:21:39,100 Let my mother go 275 00:21:39,190 --> 00:21:41,400 I will be your hostage 276 00:21:41,490 --> 00:21:43,600 so that father can kill me 277 00:21:43,690 --> 00:21:45,000 Ying Qi! 278 00:21:45,090 --> 00:21:46,400 You fool! 279 00:21:46,490 --> 00:21:48,300 Ying Qi, how foolish you are 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,900 Go back to your father's side. 281 00:21:50,990 --> 00:21:53,400 I will say it again 282 00:21:53,490 --> 00:21:54,700 Let my mother go 283 00:21:54,790 --> 00:21:57,900 Ying Qi, are you mad? Back off! 284 00:21:57,990 --> 00:21:58,900 Ying Qi! 285 00:21:58,990 --> 00:22:00,800 Let my mother go! 286 00:22:12,090 --> 00:22:14,300 Wu Ying Qi, let my daughter go! 287 00:22:14,390 --> 00:22:16,400 Let my mother go! 288 00:22:18,690 --> 00:22:21,100 Father, mother 289 00:22:21,190 --> 00:22:23,700 I have been hiding this from you 290 00:22:26,190 --> 00:22:29,800 I fell in love with Ying Qi at first sight 291 00:22:29,890 --> 00:22:32,000 Although we are not destined to be together 292 00:22:32,090 --> 00:22:35,300 but we have already made up our mind 293 00:22:35,390 --> 00:22:38,100 I didn't have a choice but to hold your mother hostage 294 00:22:38,190 --> 00:22:39,900 I will pay with my life 295 00:22:39,990 --> 00:22:41,600 - No! - Qian Ying 296 00:22:41,690 --> 00:22:42,600 what's wrong with you? 297 00:22:42,690 --> 00:22:45,100 Qian Ying... 298 00:22:45,190 --> 00:22:46,600 I don't want your life 299 00:22:46,690 --> 00:22:48,200 I just want you to let go of my mother 300 00:22:48,290 --> 00:22:49,600 I will let you go too 301 00:22:49,690 --> 00:22:51,200 One life for one life 302 00:22:51,290 --> 00:22:53,500 Ying Qi! 303 00:22:53,590 --> 00:22:56,100 My father won't let your mother go 304 00:22:56,190 --> 00:22:59,400 or else all of us will die 305 00:23:01,590 --> 00:23:03,700 Father, mother 306 00:23:03,790 --> 00:23:05,200 it's all my fault 307 00:23:05,290 --> 00:23:06,400 Farewell 308 00:23:06,490 --> 00:23:07,700 No! 309 00:23:07,790 --> 00:23:08,900 Ying Qi! 310 00:23:11,490 --> 00:23:12,700 Ying Qi! 311 00:23:19,590 --> 00:23:22,500 Let my mother go 312 00:23:27,990 --> 00:23:29,100 Wu San Gui 313 00:23:29,190 --> 00:23:30,800 let us go! 314 00:23:30,890 --> 00:23:33,800 Or I will die together with your son! 315 00:23:33,890 --> 00:23:35,900 My dear! 316 00:23:41,590 --> 00:23:43,500 Wu San Gui! 317 00:23:43,590 --> 00:23:46,700 Now, both your woman and your son are in our hands 318 00:23:46,790 --> 00:23:49,000 I promise you 319 00:23:49,090 --> 00:23:51,000 if we escape to safety 320 00:23:51,090 --> 00:23:55,000 I will return them to you in one piece 321 00:24:10,590 --> 00:24:12,600 Let them go 322 00:24:12,690 --> 00:24:14,300 Prince... 323 00:24:18,790 --> 00:24:20,500 Go! 324 00:24:53,990 --> 00:24:55,800 Your Majesty 325 00:24:55,890 --> 00:25:00,200 Miss Yi Huan was regretful throughout the journey 326 00:25:00,290 --> 00:25:04,000 she just wanted to remedy her wrong with her death 327 00:25:04,090 --> 00:25:05,900 I can see 328 00:25:05,990 --> 00:25:08,600 that she really had realised her mistake 329 00:25:08,690 --> 00:25:11,200 Your Majesty should forgive her this time 330 00:25:13,290 --> 00:25:15,400 Since she has already learnt her mistake 331 00:25:15,490 --> 00:25:18,500 then I will keep her head in tact for now 332 00:25:18,590 --> 00:25:21,300 You're wise, Your Majesty 333 00:25:21,390 --> 00:25:23,100 Leave us 334 00:25:23,190 --> 00:25:26,800 I will question her myself 335 00:25:26,890 --> 00:25:28,300 Yes 336 00:25:30,190 --> 00:25:31,700 Yes 337 00:25:48,090 --> 00:25:49,900 Rise 338 00:25:57,090 --> 00:26:01,000 Li Yi Huan, do you realise your mistake? 339 00:26:01,090 --> 00:26:02,900 I do 340 00:26:02,990 --> 00:26:04,500 I altered your order without permission 341 00:26:04,590 --> 00:26:06,500 and committed a grave offence 342 00:26:06,590 --> 00:26:08,400 But that day in the Imperial Garden 343 00:26:08,490 --> 00:26:10,300 when you became my sworn brother 344 00:26:10,390 --> 00:26:11,700 using Long San's identity 345 00:26:11,790 --> 00:26:13,900 you made an oath in front of the moon 346 00:26:13,990 --> 00:26:16,100 You are one year older than me 347 00:26:16,190 --> 00:26:17,700 although we were not born the same year 348 00:26:17,790 --> 00:26:20,200 but we will die the same day 349 00:26:20,290 --> 00:26:22,800 If you behead me today 350 00:26:22,890 --> 00:26:27,200 aren't you going to die with me as well? 351 00:26:27,290 --> 00:26:28,700 How dare you mention this again? 352 00:26:28,790 --> 00:26:30,800 You became so outrageous because of this 353 00:26:30,890 --> 00:26:31,900 Don't you forget 354 00:26:31,990 --> 00:26:33,000 that when we were at the execution site that day 355 00:26:33,090 --> 00:26:35,300 you said you wanted to sever ties with me 356 00:26:35,390 --> 00:26:37,200 That doesn't count 357 00:26:37,290 --> 00:26:39,900 I thought I was going to die 358 00:26:39,990 --> 00:26:42,800 I can't let you die with me 359 00:26:42,890 --> 00:26:45,500 That's why I wanted to sever ties with you 360 00:26:45,590 --> 00:26:46,900 You knew very well 361 00:26:46,990 --> 00:26:48,400 of my kind intentions 362 00:26:48,490 --> 00:26:50,800 why are you using it to shut me up now? 363 00:26:50,890 --> 00:26:52,400 Don't pretend to be pitiful 364 00:26:52,490 --> 00:26:54,100 You were so fearless just now 365 00:26:54,190 --> 00:26:56,200 and dared me to take your life 366 00:26:56,290 --> 00:26:58,100 Why are you so pitiful now? 367 00:26:58,190 --> 00:27:00,200 I am not 368 00:27:00,290 --> 00:27:02,300 I just feel horrible 369 00:27:02,390 --> 00:27:05,400 How can I so easily break 370 00:27:05,490 --> 00:27:07,200 the oath that you had made 371 00:27:07,290 --> 00:27:09,400 that we will be brothers for life? 372 00:27:09,490 --> 00:27:10,400 I see it now 373 00:27:10,490 --> 00:27:13,000 You knew very well that I couldn't bear to behead you 374 00:27:13,090 --> 00:27:15,400 that's why you become so outrageous, isn't it? 375 00:27:15,490 --> 00:27:17,600 I have no power and authority backing me 376 00:27:17,690 --> 00:27:19,600 the only thing I have 377 00:27:19,690 --> 00:27:22,400 is your favour to me 378 00:27:23,790 --> 00:27:25,700 Am I wrong? 379 00:27:25,790 --> 00:27:29,700 Can you bear to kill me? 380 00:27:34,390 --> 00:27:35,900 Your Majesty 381 00:27:35,990 --> 00:27:39,500 do you remember when we first met? 382 00:27:40,190 --> 00:27:41,700 They all said that this government is bad 383 00:27:41,790 --> 00:27:43,300 and the people are suffering 384 00:27:43,390 --> 00:27:45,900 but why is the capital city so happening? 385 00:27:49,390 --> 00:27:51,600 Move aside... 386 00:27:51,690 --> 00:27:52,600 Move aside... 387 00:27:53,090 --> 00:27:54,000 Move aside... 388 00:28:12,790 --> 00:28:14,600 What offence did they commit? 389 00:28:14,690 --> 00:28:16,100 There's a baby on the cart 390 00:28:16,190 --> 00:28:17,100 Is he going to be beheaded as well? 391 00:28:17,190 --> 00:28:19,600 They are all Ming loyalists 392 00:28:19,690 --> 00:28:22,200 They wanted to restore the Ming Dynasty 393 00:28:22,290 --> 00:28:24,000 All of these are grave offence 394 00:28:24,090 --> 00:28:26,400 that will implicate the whole family 395 00:28:26,490 --> 00:28:29,100 The Emperor is so cruel 396 00:28:29,190 --> 00:28:30,300 that His Majesty will punish the entire family for one's crime 397 00:28:30,390 --> 00:28:33,200 No wonder they want to restore the Ming rule 398 00:28:33,290 --> 00:28:35,300 Do you think the Emperor has green face and sharp teeth 399 00:28:35,390 --> 00:28:36,800 and looks incredibly scary? 400 00:28:39,190 --> 00:28:40,400 That time 401 00:28:40,490 --> 00:28:42,400 I have never expected 402 00:28:42,490 --> 00:28:46,400 that the young man standing beside me was indeed the Emperor 403 00:28:46,490 --> 00:28:47,700 I still remember 404 00:28:47,790 --> 00:28:49,600 that you were also dissatisfied 405 00:28:49,690 --> 00:28:50,600 by Oboi's cruelty in implicating the criminal's family 406 00:28:50,690 --> 00:28:52,100 But why 407 00:28:52,190 --> 00:28:55,700 are you involving one's family for his crimes as well? 408 00:28:55,790 --> 00:28:57,800 How can you compare me to Oboi? 409 00:28:57,890 --> 00:28:59,800 The people Oboi killed were all innocent 410 00:28:59,890 --> 00:29:01,200 but was Liu De Zhao innocent? 411 00:29:01,290 --> 00:29:03,000 Liu De Zhao deserves it 412 00:29:03,090 --> 00:29:04,500 But among his family 413 00:29:04,590 --> 00:29:06,600 there are also elderlies and women 414 00:29:06,690 --> 00:29:08,400 and children who know nothing about his crimes 415 00:29:08,490 --> 00:29:10,900 how can they be guilty? 416 00:29:12,190 --> 00:29:13,700 Your Majesty 417 00:29:13,790 --> 00:29:15,600 I am not rude because of your favour to me 418 00:29:15,690 --> 00:29:17,000 neither was I intended to intervene in your governance 419 00:29:17,090 --> 00:29:19,100 I just couldn't bear... 420 00:29:19,190 --> 00:29:23,100 to see you becoming harsher and harsher in your judgments 421 00:29:24,790 --> 00:29:27,600 If you say I am messing with royal authority 422 00:29:27,690 --> 00:29:29,300 remember what you did in Shanxi? 423 00:29:29,390 --> 00:29:31,600 Didn't you rob the official money and food? 424 00:29:31,690 --> 00:29:34,000 Were you intended to challenge royal authority? 425 00:29:34,090 --> 00:29:35,900 Wasn't that because of your conscience 426 00:29:35,990 --> 00:29:39,900 that you can't let those people die of starvation? 427 00:29:40,490 --> 00:29:43,600 Cut all your good words 428 00:29:50,690 --> 00:29:52,300 Although I spare you from death today 429 00:29:52,390 --> 00:29:54,100 I will still have to punish you 430 00:29:54,190 --> 00:29:55,400 so that in the near future 431 00:29:55,490 --> 00:29:57,900 you won't cause me any trouble again 432 00:29:57,990 --> 00:29:59,500 Footmen! 433 00:30:01,790 --> 00:30:03,000 Yes, Your Majesty 434 00:30:03,090 --> 00:30:04,400 Li Yi Huan is pardoned from death 435 00:30:04,490 --> 00:30:05,500 but she is to be punished too 436 00:30:05,590 --> 00:30:08,000 Beat her for 40 strokes! 437 00:30:13,990 --> 00:30:15,100 Your Majesty 438 00:30:15,190 --> 00:30:18,500 Miss Yi Huan just escaped death 439 00:30:18,590 --> 00:30:20,300 and the injury on her leg is still healing 440 00:30:20,390 --> 00:30:22,200 Her body is weak 441 00:30:22,290 --> 00:30:24,600 surely she can't take this 40 strokes! 442 00:30:24,690 --> 00:30:27,200 Please forgive her, Your Majesty 443 00:30:27,290 --> 00:30:30,100 Old man, now you know how to beg for mercy? 444 00:30:30,190 --> 00:30:31,200 But you got it wrong this time 445 00:30:31,290 --> 00:30:32,800 What are you waiting for? 446 00:30:35,390 --> 00:30:36,800 Yes, Your Majesty 447 00:30:37,890 --> 00:30:39,200 Wait 29649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.