Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,590 --> 00:02:08,300
Sir Songgotu
2
00:02:08,390 --> 00:02:10,000
it's the Meridian Gate ahead
3
00:02:10,090 --> 00:02:14,000
What should I do if His Majesty
doesn't send people here to pardon me?
4
00:02:14,990 --> 00:02:19,600
In that case, I can only
execute the decree
5
00:02:19,690 --> 00:02:21,100
You mean
6
00:02:21,190 --> 00:02:23,100
you want to behead me for real?
7
00:02:23,190 --> 00:02:24,700
If you really behead me
8
00:02:24,790 --> 00:02:27,600
and His Majesty regrets it?
9
00:02:27,690 --> 00:02:30,000
I said that I need
to execute the decree
10
00:02:30,090 --> 00:02:34,500
but it needs a process
to execute the decree
11
00:02:34,590 --> 00:02:35,600
In order to behead you
12
00:02:35,690 --> 00:02:37,600
you need an executioner, don't you?
13
00:02:37,690 --> 00:02:41,100
This executioner going to
Meridian Gate from where he lives
14
00:02:41,190 --> 00:02:43,000
he needs time, doesn't he?
15
00:02:43,090 --> 00:02:44,200
After the executioner comes
16
00:02:44,290 --> 00:02:47,300
he needs to sharpen
his blade, doesn't he?
17
00:02:47,390 --> 00:02:49,100
After he sharpens his blade
18
00:02:49,190 --> 00:02:51,500
he has to let you eat
before letting you die, doesn't he?
19
00:02:51,590 --> 00:02:52,500
After the meal is prepared
20
00:02:52,590 --> 00:02:53,500
and served to you
21
00:02:53,590 --> 00:02:57,300
whether you want
to have it spoon by spoon
22
00:02:57,390 --> 00:03:01,000
or you want to have it grain by grain
23
00:03:01,090 --> 00:03:03,700
I will leave that to you
24
00:03:03,790 --> 00:03:05,300
But what if the Emperor still
hasn't sent anyone to pardon me
25
00:03:05,390 --> 00:03:08,100
before night fall?
26
00:03:09,690 --> 00:03:11,200
If His Majesty hasn't sent
anyone to pardon you
27
00:03:11,290 --> 00:03:14,100
before night fall
28
00:03:14,190 --> 00:03:19,000
as long as His Majesty doesn't
send anyone to supervise the execution
29
00:03:19,090 --> 00:03:23,000
we will still have time
30
00:03:45,290 --> 00:03:46,900
Tea!
31
00:03:46,990 --> 00:03:48,600
Yes, right away
32
00:04:12,690 --> 00:04:14,900
He has been sharpening
the blade since noon
33
00:04:14,990 --> 00:04:18,000
What if the blade breaks?
34
00:04:18,090 --> 00:04:19,400
It's all right
35
00:04:19,490 --> 00:04:20,900
If this blade breaks
36
00:04:20,990 --> 00:04:24,000
we will just start over
with another blade
37
00:04:24,090 --> 00:04:26,000
Come, let's eat
38
00:04:28,790 --> 00:04:29,700
Have more
39
00:04:34,790 --> 00:04:36,400
Your Majesty
40
00:04:36,490 --> 00:04:37,900
calm down
41
00:04:37,990 --> 00:04:39,800
Have some tea
42
00:04:43,990 --> 00:04:44,800
Who made this tea?
43
00:04:44,890 --> 00:04:46,700
It tastes so awful!
44
00:04:46,790 --> 00:04:50,000
It was my disciple, Xiao De Zi
45
00:04:50,090 --> 00:04:51,200
How did you teach your disciple?
46
00:04:51,290 --> 00:04:53,100
He doesn't even know how to make tea
47
00:04:53,190 --> 00:04:56,000
Forgive me, Your Majesty
48
00:04:56,090 --> 00:04:58,800
Usually, it was Miss Yi Huan
who made your tea
49
00:04:58,890 --> 00:05:02,400
Xiao De Zi didn't handle the fire well
50
00:05:02,490 --> 00:05:03,900
Please forgive him this time
51
00:05:03,990 --> 00:05:05,100
You...
52
00:05:07,990 --> 00:05:09,900
- Your Majesty...
- Li De Fu
53
00:05:09,990 --> 00:05:10,900
you know that...
54
00:05:10,990 --> 00:05:12,800
You know very well
that I can't live without that girl
55
00:05:12,890 --> 00:05:14,600
But when I wanted
to behead her just now
56
00:05:14,690 --> 00:05:17,400
why didn't you beg for mercy for her?
57
00:05:17,490 --> 00:05:19,200
I was running out of clue
58
00:05:19,290 --> 00:05:20,200
yet you
59
00:05:20,290 --> 00:05:21,700
didn't even say something to stop me
60
00:05:21,790 --> 00:05:23,400
You've spent
your whole life in the palace
61
00:05:23,490 --> 00:05:24,900
yet you didn't understand
what your Emperor wants
62
00:05:24,990 --> 00:05:25,900
No... Your Majesty
63
00:05:25,990 --> 00:05:29,500
I thought you need
some time to calm down
64
00:05:29,590 --> 00:05:32,800
I am begging for her mercy now
65
00:05:32,890 --> 00:05:36,500
I doubt Songgotu has already
chopped off Yi Huan's head
66
00:05:36,590 --> 00:05:38,300
If Songgotu can't even
understand my wishes
67
00:05:38,390 --> 00:05:41,900
then he had wasted my favour for him
68
00:05:41,990 --> 00:05:45,100
No wonder Your Majesty asked Songgotu
to carry out the command
69
00:05:45,190 --> 00:05:47,900
You are indeed brilliant, Your Majesty
70
00:05:47,990 --> 00:05:50,200
Forgive me, Your Majesty
71
00:05:50,290 --> 00:05:51,300
So, do you know what to do now?
72
00:05:51,390 --> 00:05:52,300
Yes...
73
00:05:52,390 --> 00:05:54,300
- What are you doing here?
- Right away
74
00:05:54,390 --> 00:05:55,500
Right away
75
00:05:55,590 --> 00:05:57,800
Forgive me, Your Majesty
76
00:06:09,890 --> 00:06:11,300
Indeed she had improved
77
00:06:11,390 --> 00:06:14,100
her skills with the needles
78
00:06:19,090 --> 00:06:20,500
Sir Songgotu
79
00:06:20,590 --> 00:06:24,500
do you think the Emperor
really wants to kill me?
80
00:06:26,790 --> 00:06:28,300
Let me put it this way
81
00:06:28,390 --> 00:06:30,700
It's difficult to tell
82
00:06:30,790 --> 00:06:33,600
what the Emperor wants
83
00:06:33,690 --> 00:06:37,300
It's all right... just eat...
84
00:06:37,390 --> 00:06:39,000
I knew
85
00:06:39,090 --> 00:06:41,100
that I can't trust his words
86
00:06:41,190 --> 00:06:44,500
He even said
he wouldn't chop off my head
87
00:06:44,590 --> 00:06:46,900
I didn't know
88
00:06:46,990 --> 00:06:49,000
that he is indeed going
to chop off my head
89
00:06:49,090 --> 00:06:50,700
Darn it
90
00:06:55,390 --> 00:06:56,300
Sir Songgotu
91
00:06:58,690 --> 00:07:02,300
Speaks of the devil
92
00:07:03,190 --> 00:07:04,600
Sir Songgotu
93
00:07:04,690 --> 00:07:05,600
Eunuch Li
94
00:07:05,690 --> 00:07:06,900
The Emperor orders
95
00:07:06,990 --> 00:07:10,000
Li Yi Huan to be brought back
to Yongle Residence
96
00:07:10,090 --> 00:07:12,900
Sure. Right away
97
00:07:12,990 --> 00:07:15,000
Eunuch Li, is the Emperor
still mad at me?
98
00:07:15,090 --> 00:07:16,200
Of course not
99
00:07:16,290 --> 00:07:18,600
His Majesty was furious at first
100
00:07:18,690 --> 00:07:20,500
but I beg for mercy for you
101
00:07:20,590 --> 00:07:23,400
risking my own life
102
00:07:23,490 --> 00:07:25,900
Only then the Emperor ordered me
to bring you back
103
00:07:25,990 --> 00:07:28,000
My lady, once you are back
104
00:07:28,090 --> 00:07:30,300
you must never anger His Majesty again
105
00:07:30,390 --> 00:07:32,200
She is a bright girl
106
00:07:32,290 --> 00:07:34,600
She knows what to do
107
00:07:34,690 --> 00:07:36,500
Thank you, Eunuch Li
108
00:07:36,590 --> 00:07:39,000
Let's go
109
00:08:12,090 --> 00:08:13,900
There's not much time left
until the time we agreed upon
110
00:08:13,990 --> 00:08:15,800
I wonder if the children had made it
111
00:08:15,890 --> 00:08:16,800
Don't worry, Prince Jin
112
00:08:16,890 --> 00:08:19,500
They had mastered everything
we taught them
113
00:08:19,590 --> 00:08:21,300
I have faith in them
114
00:08:27,290 --> 00:08:28,200
Fifth Master
115
00:08:28,290 --> 00:08:29,800
you are really doing a great job
116
00:08:29,890 --> 00:08:32,800
in disguising yourself
as Prince Ping Xi's consort
117
00:08:32,890 --> 00:08:36,000
Except for those who are disabled
118
00:08:36,090 --> 00:08:39,100
there is no one
who I can't disguise as
119
00:08:43,390 --> 00:08:44,800
Miss Qian Ying
120
00:08:44,890 --> 00:08:46,500
you better leave now
121
00:08:46,590 --> 00:08:49,200
Don't stay with Ying Qi anymore
122
00:08:49,290 --> 00:08:51,200
If somebody found you
123
00:08:51,290 --> 00:08:53,400
not only it will complicate Ying Qi
124
00:08:53,490 --> 00:08:57,400
it will also cost your life
125
00:08:58,390 --> 00:08:59,500
Not only you look like her
126
00:08:59,590 --> 00:09:01,900
you even sound exactly like her
127
00:09:01,990 --> 00:09:02,900
What about me?
128
00:09:02,990 --> 00:09:06,000
Do I look like General Shi?
129
00:09:06,090 --> 00:09:10,000
I'm afraid even Shi Qing Hong himself
can't tell you're an impostor
130
00:09:11,890 --> 00:09:14,300
The Crown Prince is not like Yi Huan
131
00:09:14,390 --> 00:09:17,700
He mastered every skill we taught him
132
00:09:28,390 --> 00:09:30,500
Princess Consort, General Shi
133
00:09:30,590 --> 00:09:31,900
Brother Ye has made it
134
00:09:31,990 --> 00:09:33,700
We can go out now
135
00:09:50,590 --> 00:09:52,600
Greetings,
Princess Consort, General Shi
136
00:09:52,690 --> 00:09:54,200
Continue patrolling
137
00:11:00,090 --> 00:11:02,300
Bu bu bu gu...
138
00:11:04,090 --> 00:11:06,000
Bu bu bu gu...
139
00:11:14,790 --> 00:11:16,000
Go in and take the thing
140
00:11:16,090 --> 00:11:17,700
I will guard here with Qian Ying
141
00:11:17,790 --> 00:11:19,700
All right. Be careful
142
00:11:47,290 --> 00:11:49,100
Beware of traps
143
00:11:49,190 --> 00:11:50,100
All right
144
00:13:02,190 --> 00:13:04,000
Be careful!
145
00:13:48,590 --> 00:13:50,800
This key is poisonous!
146
00:14:02,490 --> 00:14:05,400
We will get rid of the poison
before we give it to you
147
00:14:05,490 --> 00:14:06,500
All right
148
00:14:07,990 --> 00:14:08,900
Let's go!
149
00:14:26,890 --> 00:14:28,600
Ambush! We are trapped!
150
00:14:28,690 --> 00:14:31,000
Quickly...
151
00:14:31,090 --> 00:14:32,500
Surround them!
152
00:14:36,490 --> 00:14:37,600
Father
153
00:14:37,690 --> 00:14:39,300
it sounds like something
is happening inside
154
00:14:39,390 --> 00:14:42,000
Are they in trouble?
155
00:14:44,290 --> 00:14:45,200
Retreat!
156
00:15:06,490 --> 00:15:08,000
Now it doesn't sound
like anything is happening
157
00:15:08,090 --> 00:15:09,600
Maybe they bumped into
a few patrolling guards
158
00:15:09,690 --> 00:15:12,300
They must have taken care of it
159
00:15:12,390 --> 00:15:15,800
I should go in and see
160
00:15:15,890 --> 00:15:17,800
Our task is to be ready
with the getaway route
161
00:15:17,890 --> 00:15:19,700
We should not do anything lightly
162
00:15:19,790 --> 00:15:22,400
before we get any signal
163
00:15:22,490 --> 00:15:24,200
so that we won't mess up the plan
164
00:15:24,290 --> 00:15:25,300
All right
165
00:15:27,690 --> 00:15:30,100
Prince Jin, it has been a while
166
00:15:30,190 --> 00:15:31,600
How are you doing?
167
00:15:31,690 --> 00:15:32,700
Wu San Gui!
168
00:15:32,790 --> 00:15:36,500
Aren't you on a conquest?
169
00:15:36,590 --> 00:15:39,000
How can I be fooled
170
00:15:39,090 --> 00:15:41,400
by such tricks?
171
00:15:41,490 --> 00:15:42,400
What do you think?
172
00:15:42,490 --> 00:15:44,800
Surrender?
173
00:15:44,890 --> 00:15:47,600
Or fight?
174
00:15:47,690 --> 00:15:50,200
We are not on a battlefield
175
00:15:50,290 --> 00:15:52,400
Although you have many men
176
00:15:52,490 --> 00:15:53,900
it won't be easy
177
00:15:53,990 --> 00:15:56,400
for you to trap us
178
00:15:56,490 --> 00:15:57,400
Run!
179
00:16:07,090 --> 00:16:08,800
Shoot them!
180
00:16:08,890 --> 00:16:10,600
Shoot their legs
181
00:16:10,690 --> 00:16:12,600
I want them alive!
182
00:16:12,690 --> 00:16:13,600
Yes!
183
00:16:34,790 --> 00:16:36,500
Wu San Gui, I'll kill you!
184
00:16:49,790 --> 00:16:52,100
Get them alive, and everyone
will get 1,000 silver taels!
185
00:16:52,190 --> 00:16:53,100
Yes...
186
00:17:04,990 --> 00:17:07,400
Stop!
187
00:17:28,690 --> 00:17:30,100
Li Ding Guo
188
00:17:30,190 --> 00:17:31,400
Chen Sheng Nan
189
00:17:31,490 --> 00:17:34,400
I know you are skilled in martial arts
190
00:17:34,490 --> 00:17:37,500
but you are no match to my bows
191
00:17:37,590 --> 00:17:38,800
Wu San Gui
192
00:17:38,890 --> 00:17:41,000
you have it today
193
00:17:41,090 --> 00:17:42,500
Let them all go
194
00:17:42,590 --> 00:17:44,500
I will stay!
195
00:17:44,590 --> 00:17:46,500
I am Prince Jin of Ming Dynasty
196
00:17:46,590 --> 00:17:48,100
if you bring me to the capital
197
00:17:48,190 --> 00:17:50,400
and surrender me to Kang Xi
198
00:17:50,490 --> 00:17:52,500
surely you will be rewarded
199
00:17:52,590 --> 00:17:55,200
Moreover, you can remove
his doubts towards you
200
00:17:55,290 --> 00:17:56,800
that you might be plotting against him
201
00:17:56,890 --> 00:17:59,100
What if I don't agree with it?
202
00:17:59,190 --> 00:18:02,500
Then we will both lose
203
00:18:02,590 --> 00:18:03,800
Before I die
204
00:18:03,890 --> 00:18:06,000
I will disfigure myself
205
00:18:06,090 --> 00:18:08,400
so that no one can recognise me
206
00:18:08,490 --> 00:18:10,000
Then even if you
give my head to Kang Xi
207
00:18:10,090 --> 00:18:12,600
he won't believe you
208
00:18:14,290 --> 00:18:16,000
Li Ding Guo
209
00:18:16,090 --> 00:18:18,900
I won't fall for your trick
210
00:18:18,990 --> 00:18:21,000
How can Prince Jin of Ming
be more valuable
211
00:18:21,090 --> 00:18:24,600
than the last Crown Prince
of Ming Dynasty?
212
00:18:24,690 --> 00:18:28,200
If you surrender to me your godson
213
00:18:28,790 --> 00:18:31,900
maybe I can consider
214
00:18:31,990 --> 00:18:35,400
letting all of you go
215
00:18:42,590 --> 00:18:44,100
Stop!
216
00:18:53,490 --> 00:18:54,800
Step aside!
217
00:19:03,090 --> 00:19:05,000
Look carefully!
218
00:19:05,090 --> 00:19:07,200
This is the real Princess Consort
of Prince Ping Xi!
219
00:19:07,290 --> 00:19:10,100
She is not an impostor
220
00:19:10,190 --> 00:19:11,700
My dear...
221
00:19:11,790 --> 00:19:13,100
My prince...
222
00:19:13,190 --> 00:19:14,200
Save me!
223
00:19:14,290 --> 00:19:16,200
Li Ding Guo
224
00:19:16,290 --> 00:19:18,600
you are a beast!
225
00:19:18,690 --> 00:19:20,800
How dare you harm my wife!
226
00:19:20,890 --> 00:19:23,500
If you dare to touch her
227
00:19:23,590 --> 00:19:26,400
you won't leave here alive!
228
00:19:26,490 --> 00:19:28,400
Wu San Gui
229
00:19:28,490 --> 00:19:30,600
seventeen years ago
230
00:19:30,690 --> 00:19:34,100
I fired a shot and killed my own wife
231
00:19:34,190 --> 00:19:38,400
I even fired a shot
to kill my new born daughter
232
00:19:38,490 --> 00:19:40,300
My sins are overwhelming
233
00:19:40,390 --> 00:19:42,700
that I deserve
to be cursed by everyone
234
00:19:42,790 --> 00:19:45,800
Everyone can curse me for what I did
235
00:19:45,890 --> 00:19:48,300
except for you!
236
00:19:48,390 --> 00:19:49,500
You conspired with our enemies
237
00:19:49,590 --> 00:19:50,600
and killed your own people
238
00:19:50,690 --> 00:19:53,000
you are the sinner
of our Ming Dynasty!
239
00:19:53,090 --> 00:19:55,100
Li Ding Guo
240
00:19:55,190 --> 00:19:57,600
I won't quarrel with you now
241
00:19:57,690 --> 00:19:59,300
Let go of my wife!
242
00:19:59,390 --> 00:20:01,200
Wu San Gui
243
00:20:01,290 --> 00:20:04,200
don't you dare become a beast like me
244
00:20:04,290 --> 00:20:06,900
and shoot an arrow to kill your woman!
245
00:20:06,990 --> 00:20:09,800
Then all the Ming loyalists
246
00:20:09,890 --> 00:20:11,600
will be gone by tonight
247
00:20:11,690 --> 00:20:15,000
You underestimated me!
248
00:20:33,990 --> 00:20:35,900
Prince Ping Xi!
249
00:20:38,690 --> 00:20:39,800
Stop!
250
00:20:44,890 --> 00:20:47,300
Father, what are you doing?
251
00:20:47,390 --> 00:20:50,300
Are you really going to kill my mother
252
00:20:50,390 --> 00:20:52,100
just like what Li Ding Guo
did to his wife?
253
00:20:52,190 --> 00:20:54,000
Ying Qi!
254
00:20:54,790 --> 00:20:56,400
Ying Qi!
255
00:20:57,790 --> 00:20:59,300
Qian Ying
256
00:20:59,390 --> 00:21:01,800
I have always been true to you
257
00:21:01,890 --> 00:21:03,100
I was even willing
258
00:21:03,190 --> 00:21:05,100
to suffer 50 strokes
from my father for you
259
00:21:05,190 --> 00:21:08,200
and that nearly cost my life!
260
00:21:09,490 --> 00:21:11,700
What about you?
261
00:21:11,790 --> 00:21:13,900
You are going to kill my mother!
262
00:21:13,990 --> 00:21:15,200
Ying Qi!
263
00:21:15,290 --> 00:21:17,200
Open your eyes and see!
264
00:21:17,290 --> 00:21:20,200
This is the girl you risked
everything for!
265
00:21:20,290 --> 00:21:23,000
You want me to drop the bow
266
00:21:23,090 --> 00:21:24,900
all right
267
00:21:24,990 --> 00:21:26,600
I am dropping it now
268
00:21:26,690 --> 00:21:28,700
But you must come here, take this
269
00:21:28,790 --> 00:21:29,700
and shoot this heartless woman
270
00:21:29,790 --> 00:21:32,600
in front of me!
271
00:21:32,690 --> 00:21:34,000
No
272
00:21:34,090 --> 00:21:35,300
Qian Ying
273
00:21:35,390 --> 00:21:37,300
I don't want to kill you
274
00:21:37,390 --> 00:21:39,100
Let my mother go
275
00:21:39,190 --> 00:21:41,400
I will be your hostage
276
00:21:41,490 --> 00:21:43,600
so that father can kill me
277
00:21:43,690 --> 00:21:45,000
Ying Qi!
278
00:21:45,090 --> 00:21:46,400
You fool!
279
00:21:46,490 --> 00:21:48,300
Ying Qi, how foolish you are
280
00:21:48,390 --> 00:21:50,900
Go back to your father's side.
281
00:21:50,990 --> 00:21:53,400
I will say it again
282
00:21:53,490 --> 00:21:54,700
Let my mother go
283
00:21:54,790 --> 00:21:57,900
Ying Qi, are you mad? Back off!
284
00:21:57,990 --> 00:21:58,900
Ying Qi!
285
00:21:58,990 --> 00:22:00,800
Let my mother go!
286
00:22:12,090 --> 00:22:14,300
Wu Ying Qi, let my daughter go!
287
00:22:14,390 --> 00:22:16,400
Let my mother go!
288
00:22:18,690 --> 00:22:21,100
Father, mother
289
00:22:21,190 --> 00:22:23,700
I have been hiding this from you
290
00:22:26,190 --> 00:22:29,800
I fell in love
with Ying Qi at first sight
291
00:22:29,890 --> 00:22:32,000
Although we are not
destined to be together
292
00:22:32,090 --> 00:22:35,300
but we have already made up our mind
293
00:22:35,390 --> 00:22:38,100
I didn't have a choice
but to hold your mother hostage
294
00:22:38,190 --> 00:22:39,900
I will pay with my life
295
00:22:39,990 --> 00:22:41,600
- No!
- Qian Ying
296
00:22:41,690 --> 00:22:42,600
what's wrong with you?
297
00:22:42,690 --> 00:22:45,100
Qian Ying...
298
00:22:45,190 --> 00:22:46,600
I don't want your life
299
00:22:46,690 --> 00:22:48,200
I just want you to let go of my mother
300
00:22:48,290 --> 00:22:49,600
I will let you go too
301
00:22:49,690 --> 00:22:51,200
One life for one life
302
00:22:51,290 --> 00:22:53,500
Ying Qi!
303
00:22:53,590 --> 00:22:56,100
My father won't let your mother go
304
00:22:56,190 --> 00:22:59,400
or else all of us will die
305
00:23:01,590 --> 00:23:03,700
Father, mother
306
00:23:03,790 --> 00:23:05,200
it's all my fault
307
00:23:05,290 --> 00:23:06,400
Farewell
308
00:23:06,490 --> 00:23:07,700
No!
309
00:23:07,790 --> 00:23:08,900
Ying Qi!
310
00:23:11,490 --> 00:23:12,700
Ying Qi!
311
00:23:19,590 --> 00:23:22,500
Let my mother go
312
00:23:27,990 --> 00:23:29,100
Wu San Gui
313
00:23:29,190 --> 00:23:30,800
let us go!
314
00:23:30,890 --> 00:23:33,800
Or I will die together with your son!
315
00:23:33,890 --> 00:23:35,900
My dear!
316
00:23:41,590 --> 00:23:43,500
Wu San Gui!
317
00:23:43,590 --> 00:23:46,700
Now, both your woman
and your son are in our hands
318
00:23:46,790 --> 00:23:49,000
I promise you
319
00:23:49,090 --> 00:23:51,000
if we escape to safety
320
00:23:51,090 --> 00:23:55,000
I will return them to you in one piece
321
00:24:10,590 --> 00:24:12,600
Let them go
322
00:24:12,690 --> 00:24:14,300
Prince...
323
00:24:18,790 --> 00:24:20,500
Go!
324
00:24:53,990 --> 00:24:55,800
Your Majesty
325
00:24:55,890 --> 00:25:00,200
Miss Yi Huan was regretful
throughout the journey
326
00:25:00,290 --> 00:25:04,000
she just wanted
to remedy her wrong with her death
327
00:25:04,090 --> 00:25:05,900
I can see
328
00:25:05,990 --> 00:25:08,600
that she really
had realised her mistake
329
00:25:08,690 --> 00:25:11,200
Your Majesty
should forgive her this time
330
00:25:13,290 --> 00:25:15,400
Since she has already
learnt her mistake
331
00:25:15,490 --> 00:25:18,500
then I will keep her head
in tact for now
332
00:25:18,590 --> 00:25:21,300
You're wise, Your Majesty
333
00:25:21,390 --> 00:25:23,100
Leave us
334
00:25:23,190 --> 00:25:26,800
I will question her myself
335
00:25:26,890 --> 00:25:28,300
Yes
336
00:25:30,190 --> 00:25:31,700
Yes
337
00:25:48,090 --> 00:25:49,900
Rise
338
00:25:57,090 --> 00:26:01,000
Li Yi Huan, do you
realise your mistake?
339
00:26:01,090 --> 00:26:02,900
I do
340
00:26:02,990 --> 00:26:04,500
I altered your order
without permission
341
00:26:04,590 --> 00:26:06,500
and committed a grave offence
342
00:26:06,590 --> 00:26:08,400
But that day in the Imperial Garden
343
00:26:08,490 --> 00:26:10,300
when you became my sworn brother
344
00:26:10,390 --> 00:26:11,700
using Long San's identity
345
00:26:11,790 --> 00:26:13,900
you made an oath in front of the moon
346
00:26:13,990 --> 00:26:16,100
You are one year older than me
347
00:26:16,190 --> 00:26:17,700
although we were not
born the same year
348
00:26:17,790 --> 00:26:20,200
but we will die the same day
349
00:26:20,290 --> 00:26:22,800
If you behead me today
350
00:26:22,890 --> 00:26:27,200
aren't you going to die
with me as well?
351
00:26:27,290 --> 00:26:28,700
How dare you mention this again?
352
00:26:28,790 --> 00:26:30,800
You became so outrageous
because of this
353
00:26:30,890 --> 00:26:31,900
Don't you forget
354
00:26:31,990 --> 00:26:33,000
that when we were
at the execution site that day
355
00:26:33,090 --> 00:26:35,300
you said you wanted
to sever ties with me
356
00:26:35,390 --> 00:26:37,200
That doesn't count
357
00:26:37,290 --> 00:26:39,900
I thought I was going to die
358
00:26:39,990 --> 00:26:42,800
I can't let you die with me
359
00:26:42,890 --> 00:26:45,500
That's why I wanted
to sever ties with you
360
00:26:45,590 --> 00:26:46,900
You knew very well
361
00:26:46,990 --> 00:26:48,400
of my kind intentions
362
00:26:48,490 --> 00:26:50,800
why are you using it
to shut me up now?
363
00:26:50,890 --> 00:26:52,400
Don't pretend to be pitiful
364
00:26:52,490 --> 00:26:54,100
You were so fearless just now
365
00:26:54,190 --> 00:26:56,200
and dared me to take your life
366
00:26:56,290 --> 00:26:58,100
Why are you so pitiful now?
367
00:26:58,190 --> 00:27:00,200
I am not
368
00:27:00,290 --> 00:27:02,300
I just feel horrible
369
00:27:02,390 --> 00:27:05,400
How can I so easily break
370
00:27:05,490 --> 00:27:07,200
the oath that you had made
371
00:27:07,290 --> 00:27:09,400
that we will be brothers for life?
372
00:27:09,490 --> 00:27:10,400
I see it now
373
00:27:10,490 --> 00:27:13,000
You knew very well that
I couldn't bear to behead you
374
00:27:13,090 --> 00:27:15,400
that's why you become
so outrageous, isn't it?
375
00:27:15,490 --> 00:27:17,600
I have no power
and authority backing me
376
00:27:17,690 --> 00:27:19,600
the only thing I have
377
00:27:19,690 --> 00:27:22,400
is your favour to me
378
00:27:23,790 --> 00:27:25,700
Am I wrong?
379
00:27:25,790 --> 00:27:29,700
Can you bear to kill me?
380
00:27:34,390 --> 00:27:35,900
Your Majesty
381
00:27:35,990 --> 00:27:39,500
do you remember when we first met?
382
00:27:40,190 --> 00:27:41,700
They all said
that this government is bad
383
00:27:41,790 --> 00:27:43,300
and the people are suffering
384
00:27:43,390 --> 00:27:45,900
but why is the
capital city so happening?
385
00:27:49,390 --> 00:27:51,600
Move aside...
386
00:27:51,690 --> 00:27:52,600
Move aside...
387
00:27:53,090 --> 00:27:54,000
Move aside...
388
00:28:12,790 --> 00:28:14,600
What offence did they commit?
389
00:28:14,690 --> 00:28:16,100
There's a baby on the cart
390
00:28:16,190 --> 00:28:17,100
Is he going to be beheaded as well?
391
00:28:17,190 --> 00:28:19,600
They are all Ming loyalists
392
00:28:19,690 --> 00:28:22,200
They wanted
to restore the Ming Dynasty
393
00:28:22,290 --> 00:28:24,000
All of these are grave offence
394
00:28:24,090 --> 00:28:26,400
that will implicate the whole family
395
00:28:26,490 --> 00:28:29,100
The Emperor is so cruel
396
00:28:29,190 --> 00:28:30,300
that His Majesty will punish
the entire family for one's crime
397
00:28:30,390 --> 00:28:33,200
No wonder they want
to restore the Ming rule
398
00:28:33,290 --> 00:28:35,300
Do you think the Emperor
has green face and sharp teeth
399
00:28:35,390 --> 00:28:36,800
and looks incredibly scary?
400
00:28:39,190 --> 00:28:40,400
That time
401
00:28:40,490 --> 00:28:42,400
I have never expected
402
00:28:42,490 --> 00:28:46,400
that the young man standing beside me
was indeed the Emperor
403
00:28:46,490 --> 00:28:47,700
I still remember
404
00:28:47,790 --> 00:28:49,600
that you were also dissatisfied
405
00:28:49,690 --> 00:28:50,600
by Oboi's cruelty
in implicating the criminal's family
406
00:28:50,690 --> 00:28:52,100
But why
407
00:28:52,190 --> 00:28:55,700
are you involving one's family
for his crimes as well?
408
00:28:55,790 --> 00:28:57,800
How can you compare me to Oboi?
409
00:28:57,890 --> 00:28:59,800
The people Oboi killed
were all innocent
410
00:28:59,890 --> 00:29:01,200
but was Liu De Zhao innocent?
411
00:29:01,290 --> 00:29:03,000
Liu De Zhao deserves it
412
00:29:03,090 --> 00:29:04,500
But among his family
413
00:29:04,590 --> 00:29:06,600
there are also elderlies and women
414
00:29:06,690 --> 00:29:08,400
and children who know nothing
about his crimes
415
00:29:08,490 --> 00:29:10,900
how can they be guilty?
416
00:29:12,190 --> 00:29:13,700
Your Majesty
417
00:29:13,790 --> 00:29:15,600
I am not rude because
of your favour to me
418
00:29:15,690 --> 00:29:17,000
neither was I intended
to intervene in your governance
419
00:29:17,090 --> 00:29:19,100
I just couldn't bear...
420
00:29:19,190 --> 00:29:23,100
to see you becoming harsher
and harsher in your judgments
421
00:29:24,790 --> 00:29:27,600
If you say I am messing
with royal authority
422
00:29:27,690 --> 00:29:29,300
remember what you did in Shanxi?
423
00:29:29,390 --> 00:29:31,600
Didn't you rob the
official money and food?
424
00:29:31,690 --> 00:29:34,000
Were you intended
to challenge royal authority?
425
00:29:34,090 --> 00:29:35,900
Wasn't that because of your conscience
426
00:29:35,990 --> 00:29:39,900
that you can't let those people
die of starvation?
427
00:29:40,490 --> 00:29:43,600
Cut all your good words
428
00:29:50,690 --> 00:29:52,300
Although I spare you from death today
429
00:29:52,390 --> 00:29:54,100
I will still have to punish you
430
00:29:54,190 --> 00:29:55,400
so that in the near future
431
00:29:55,490 --> 00:29:57,900
you won't cause me any trouble again
432
00:29:57,990 --> 00:29:59,500
Footmen!
433
00:30:01,790 --> 00:30:03,000
Yes, Your Majesty
434
00:30:03,090 --> 00:30:04,400
Li Yi Huan is pardoned from death
435
00:30:04,490 --> 00:30:05,500
but she is to be punished too
436
00:30:05,590 --> 00:30:08,000
Beat her for 40 strokes!
437
00:30:13,990 --> 00:30:15,100
Your Majesty
438
00:30:15,190 --> 00:30:18,500
Miss Yi Huan just escaped death
439
00:30:18,590 --> 00:30:20,300
and the injury on her leg
is still healing
440
00:30:20,390 --> 00:30:22,200
Her body is weak
441
00:30:22,290 --> 00:30:24,600
surely she can't take this 40 strokes!
442
00:30:24,690 --> 00:30:27,200
Please forgive her, Your Majesty
443
00:30:27,290 --> 00:30:30,100
Old man, now you know
how to beg for mercy?
444
00:30:30,190 --> 00:30:31,200
But you got it wrong this time
445
00:30:31,290 --> 00:30:32,800
What are you waiting for?
446
00:30:35,390 --> 00:30:36,800
Yes, Your Majesty
447
00:30:37,890 --> 00:30:39,200
Wait
29649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.