All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E60

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,690 --> 00:02:05,800 The trip to Shanxi was dangerous enough 2 00:02:05,890 --> 00:02:07,100 There is no way it would happen 3 00:02:07,190 --> 00:02:08,100 That's not good 4 00:02:08,190 --> 00:02:10,500 I have to make personal trip frequently in the future 5 00:02:10,590 --> 00:02:11,500 to observe the people 6 00:02:11,590 --> 00:02:12,900 Or else, how am I supposed to cherish 7 00:02:12,990 --> 00:02:15,700 this roasted duck purse that you had sewn for me? 8 00:02:15,790 --> 00:02:19,400 It's far from enough by just making trips and observing the people 9 00:02:19,490 --> 00:02:20,900 Because at that time 10 00:02:20,990 --> 00:02:22,500 you can have thousands of ideas 11 00:02:22,590 --> 00:02:24,600 But when you're back to the Forbidden City 12 00:02:24,690 --> 00:02:27,600 you will only have an idea 13 00:02:32,290 --> 00:02:33,300 Boss 14 00:02:33,390 --> 00:02:35,600 I know that this time 15 00:02:35,690 --> 00:02:37,400 I had let you down 16 00:02:37,490 --> 00:02:39,800 But it was also out of my control 17 00:02:39,890 --> 00:02:42,700 If I kill all the corrupted ministers 18 00:02:42,790 --> 00:02:43,900 this throne of mine 19 00:02:43,990 --> 00:02:45,600 not only I can't keep my throne 20 00:02:45,690 --> 00:02:47,200 but I'm afraid that my life will also be in jeopardy 21 00:02:47,290 --> 00:02:49,100 This is not something should be done by a wise Emperor 22 00:02:49,190 --> 00:02:53,100 it's only a coward trying to be courageous at that point of time 23 00:02:53,190 --> 00:02:56,100 I can't act hastily on dministrative matters 24 00:02:56,190 --> 00:02:57,900 I have to plan and consider in further details 25 00:02:57,990 --> 00:02:59,500 You must believe me 26 00:02:59,590 --> 00:03:01,400 Give me three years times. Within three years 27 00:03:01,490 --> 00:03:03,800 those corrupted ministers in the name list, I will surely 28 00:03:03,890 --> 00:03:05,300 get rid all of them 29 00:03:05,390 --> 00:03:06,400 Are you telling me the truth? 30 00:03:06,490 --> 00:03:08,400 if I can't do as I promised after three years 31 00:03:08,490 --> 00:03:10,000 no matter how you want to be angry with me 32 00:03:10,090 --> 00:03:12,400 I have nothing to say 33 00:03:13,290 --> 00:03:16,100 You finally smile 34 00:03:16,190 --> 00:03:17,200 Fine then 35 00:03:17,290 --> 00:03:18,700 take back this purse 36 00:03:18,790 --> 00:03:20,000 Wait until you've finished sewing it 37 00:03:20,090 --> 00:03:21,000 you must give it to me 38 00:03:21,090 --> 00:03:23,000 I will keep it secure with me 39 00:03:29,290 --> 00:03:33,200 Actually, I've also prepared a present for you 40 00:03:33,890 --> 00:03:35,200 What is this? 41 00:03:41,690 --> 00:03:43,600 It's so ugly 42 00:03:43,690 --> 00:03:46,200 This pair of eyes are so fierce 43 00:03:46,290 --> 00:03:47,700 the lips are so thin 44 00:03:47,790 --> 00:03:50,900 It's clear that this is a man without much feelings 45 00:03:50,990 --> 00:03:51,900 He's so bad-looking 46 00:03:51,990 --> 00:03:54,700 You refuse to suffer a little loss at all 47 00:03:54,790 --> 00:03:56,100 I've just made a little fun of you just now 48 00:03:56,190 --> 00:03:57,100 and you return the favour to me right away 49 00:03:57,190 --> 00:03:59,600 Why do you say that I'm making fun of you? 50 00:03:59,690 --> 00:04:02,300 Yes, although you are the Emperor 51 00:04:02,390 --> 00:04:06,700 it doesn't mean that you're the most handsome man in the world, does it? 52 00:04:06,790 --> 00:04:09,200 Moreover, when you're angry 53 00:04:09,290 --> 00:04:10,900 you look especially like the door god 54 00:04:10,990 --> 00:04:12,800 you look terrifying 55 00:04:12,890 --> 00:04:15,000 Nobody has ever been so daring to say this about me 56 00:04:15,090 --> 00:04:16,000 Today is your birthday 57 00:04:16,090 --> 00:04:19,000 I'll forgive you 58 00:04:19,090 --> 00:04:23,000 This little portrait is drawn by myself to you 59 00:04:23,490 --> 00:04:26,600 The consorts, concubines and the Empress had wanted my portrait back 60 00:04:26,690 --> 00:04:28,500 But I hadn't give it to any one of them 61 00:04:28,590 --> 00:04:30,300 Do you like it? 62 00:04:33,490 --> 00:04:34,400 Boss 63 00:04:34,490 --> 00:04:36,700 today, in front of those consorts and concubines 64 00:04:36,790 --> 00:04:38,300 I acted like I don't care for you 65 00:04:38,390 --> 00:04:39,800 In fact, I did this just to protect you 66 00:04:39,890 --> 00:04:41,500 These women in the harem 67 00:04:41,590 --> 00:04:45,300 call each other as sisters and stay polite with one another 68 00:04:45,390 --> 00:04:47,900 but they're fighting with each other secretly with their own agendas 69 00:04:47,990 --> 00:04:50,700 I like you because you're very simple 70 00:04:50,790 --> 00:04:52,600 you're different from them 71 00:04:52,690 --> 00:04:54,100 I don't wish to cause you any troubles 72 00:04:54,190 --> 00:04:56,900 just because of my fondness towards you 73 00:04:58,990 --> 00:05:02,000 Back at the old times, my grandfather and father 74 00:05:02,090 --> 00:05:03,700 had loved many women naturally 75 00:05:03,790 --> 00:05:06,000 They had wanted beauties instead of their kingdom 76 00:05:06,090 --> 00:05:08,000 and caused Qing Dynasty to be in great danger 77 00:05:08,090 --> 00:05:10,800 That's why grandmother has such great concern about this 78 00:05:10,890 --> 00:05:13,300 She has the greatest taboo of emperor only loving a woman 79 00:05:13,390 --> 00:05:15,200 I have to consider grandmother's feelings 80 00:05:15,290 --> 00:05:18,500 so I can't show my affection towards you in public 81 00:05:18,590 --> 00:05:20,700 This also serves as a kind of protection to you 82 00:05:20,790 --> 00:05:23,000 Do you understand? 83 00:05:52,790 --> 00:05:54,000 - Father - You're back? 84 00:05:54,090 --> 00:05:55,400 Qian Ying... 85 00:05:55,490 --> 00:05:58,200 - Your face... - Father, mother 86 00:05:58,290 --> 00:05:59,500 my face has already recovered 87 00:05:59,590 --> 00:06:01,700 Wu Ying Qi had found all the herbs at the residence of Prince Ping Xi 88 00:06:01,790 --> 00:06:03,300 and formulated the Beauty Skin Cream 89 00:06:03,390 --> 00:06:05,400 He had cured my face 90 00:06:05,490 --> 00:06:07,600 It's Wu Ying Qi again 91 00:06:07,690 --> 00:06:09,400 Why does he treat you so well? 92 00:06:09,490 --> 00:06:10,400 Is it that you and him... 93 00:06:10,490 --> 00:06:11,900 Father 94 00:06:11,990 --> 00:06:13,600 don't think nonsense 95 00:06:13,690 --> 00:06:16,500 It's just an ordinary encounter between us 96 00:06:18,790 --> 00:06:22,700 You can ask junior Ye if you don't believe me 97 00:06:23,490 --> 00:06:26,100 Mo Sheng, tell Third Master 98 00:06:26,190 --> 00:06:29,100 did something strange happen between your senior and Wu Ying Qi? 99 00:06:35,290 --> 00:06:36,700 Third Master, don't worry 100 00:06:36,790 --> 00:06:38,700 Senior knows herself well 101 00:06:38,790 --> 00:06:42,700 She will never do anything out of the line with Wu San Gui's son 102 00:06:44,390 --> 00:06:47,000 All right, let us go inside first 103 00:06:47,090 --> 00:06:48,800 - Come in - Let's go 104 00:06:55,590 --> 00:06:57,800 It's in this room 105 00:06:57,890 --> 00:06:59,700 This place is the best setting point 106 00:06:59,790 --> 00:07:02,600 - It's not far - We will enter this place 107 00:07:04,390 --> 00:07:05,900 Qian Ying 108 00:07:05,990 --> 00:07:09,800 this map of the residence of Prince Ping Xi that you drew is quite good 109 00:07:09,890 --> 00:07:12,200 You must have put in great effort, haven't you? 110 00:07:12,290 --> 00:07:15,300 Finally, I hear a compliment from father 111 00:07:15,390 --> 00:07:17,400 Your father has always been loving you very much 112 00:07:17,490 --> 00:07:19,900 and being proud of you 113 00:07:19,990 --> 00:07:22,000 But there's one strange thing 114 00:07:22,090 --> 00:07:25,100 The key that Wu San Gui had given to Wu Ying Qi back then 115 00:07:25,190 --> 00:07:26,600 he said that it was the real key 116 00:07:26,690 --> 00:07:29,500 But the key I got from Wu Ying Qi 117 00:07:29,590 --> 00:07:31,900 was a fake key 118 00:07:31,990 --> 00:07:35,000 Did Wu Ying Qi replace this golden key to a fake one? 119 00:07:35,090 --> 00:07:36,400 It's impossible 120 00:07:36,490 --> 00:07:39,100 He's a weak intellectual that can't defend himself 121 00:07:39,190 --> 00:07:42,400 and he also doesn't know the secret to this golden key 122 00:07:42,490 --> 00:07:44,200 What's the use if he replaces the key with a fake one? 123 00:07:45,590 --> 00:07:47,800 You're responsible in executing this task 124 00:07:47,890 --> 00:07:50,400 You've been with Wu Ying Qi for so long 125 00:07:50,490 --> 00:07:53,700 I believe your judgement 126 00:07:53,790 --> 00:07:55,300 Thank you, father 127 00:07:55,390 --> 00:07:57,800 If Wu Ying Qi didn't replace the golden key with a fake one 128 00:07:57,890 --> 00:07:59,900 in that case, the key given by Wu San Gui to Wu Ying Qi 129 00:07:59,990 --> 00:08:01,800 was a fake key 130 00:08:01,890 --> 00:08:04,200 He wanted to use Sister Fan to deliver the false information to us 131 00:08:04,290 --> 00:08:08,800 for us to have the misconception that the golden key is no longer with him 132 00:08:08,890 --> 00:08:11,200 This Wu San Gui is really cunning 133 00:08:11,290 --> 00:08:12,800 Unexpectedly, he pulled the same trick as Oboi 134 00:08:12,890 --> 00:08:15,200 and arranged spy in our Pearl Valley as well 135 00:08:15,290 --> 00:08:16,600 Now the main priority is 136 00:08:16,690 --> 00:08:19,000 for us to find out the spy 137 00:08:20,490 --> 00:08:24,100 Mo Sheng and Qian Ying are revealed after staying at Yunnan for a month 138 00:08:24,190 --> 00:08:27,100 This means that the spy from our Pearl Valley 139 00:08:27,190 --> 00:08:29,000 his ranking is not that high 140 00:08:29,090 --> 00:08:30,600 Regarding these children's future operation 141 00:08:30,690 --> 00:08:32,600 only a few masters may know about it 142 00:08:32,690 --> 00:08:35,000 We can't let anyone from the valley know 143 00:08:36,990 --> 00:08:39,000 Sister Fan and I have been investigating it for a long time 144 00:08:39,090 --> 00:08:40,200 The real golden key 145 00:08:40,290 --> 00:08:43,400 should be in the secret space of Wu San Gui's study room 146 00:08:43,490 --> 00:08:45,000 Is it this study room that I mentioned just now? 147 00:08:45,090 --> 00:08:46,400 Yes, this is it 148 00:08:46,490 --> 00:08:48,100 This place is also the whole residence of Prince Ping Xi 149 00:08:48,190 --> 00:08:51,100 a place that is guarded most strictly and hardest to get close to 150 00:08:51,190 --> 00:08:52,300 Crown Prince 151 00:08:52,390 --> 00:08:54,400 how should we do the next arrangement? 152 00:08:54,490 --> 00:08:55,600 Godfather 153 00:08:55,690 --> 00:08:57,600 I think we should act according to our expertise 154 00:08:57,690 --> 00:08:59,600 and work together at different positions 155 00:08:59,690 --> 00:09:01,200 Sister Fan and Brother Ye 156 00:09:01,290 --> 00:09:04,100 are responsible in investigating the security level 157 00:09:04,190 --> 00:09:06,500 and the pattern of guarding routine at the residence of Prince Ping Xi 158 00:09:06,590 --> 00:09:07,800 All right... 159 00:09:07,890 --> 00:09:09,000 Fifth Master 160 00:09:09,090 --> 00:09:10,200 you will be responsible in creating the masks of people 161 00:09:10,290 --> 00:09:12,500 at the residence who can get close to the study room 162 00:09:12,590 --> 00:09:15,500 at the same time, teach us to imitate the way these people speak 163 00:09:15,590 --> 00:09:16,900 Don't worry 164 00:09:16,990 --> 00:09:18,700 As long as I can get to see them once 165 00:09:18,790 --> 00:09:20,200 and hear them saying a word 166 00:09:20,290 --> 00:09:21,800 I will make sure that I can duplicate 167 00:09:21,890 --> 00:09:26,200 fakers that look so real to the extent that they can't differentiate them 168 00:09:26,290 --> 00:09:28,200 Fine 169 00:09:28,290 --> 00:09:29,800 Fourth master 170 00:09:29,890 --> 00:09:32,500 you will be responsible in contacting our men at Yunnan boundary 171 00:09:32,590 --> 00:09:34,700 to spread the rumour that the Burmese army is ready to attack 172 00:09:34,790 --> 00:09:36,100 so that Wu San Gui's attention will be diverted 173 00:09:36,190 --> 00:09:37,300 Crown prince, don't worry 174 00:09:37,390 --> 00:09:40,100 In these few years, I've arranged some of our men 175 00:09:40,190 --> 00:09:42,200 to join the guard army of Yunnan boundary 176 00:09:42,290 --> 00:09:43,200 Good 177 00:09:45,390 --> 00:09:47,200 What about our task? 178 00:09:47,290 --> 00:09:49,200 Yes 179 00:09:49,290 --> 00:09:50,900 It's an important matter 180 00:09:50,990 --> 00:09:53,200 Everyone has a heavy responsibility 181 00:09:53,290 --> 00:09:54,400 Third Master 182 00:09:54,490 --> 00:09:56,800 I remember that you're developing a new poison 183 00:09:56,890 --> 00:09:58,600 after people consume it, they will experience numbness in hands and legs 184 00:09:58,690 --> 00:10:00,800 and they can't move or speak, 185 00:10:00,890 --> 00:10:03,000 but they're able to remain sober 186 00:10:03,090 --> 00:10:07,000 Others won't notice that they are poisoned 187 00:10:07,190 --> 00:10:08,400 That's right 188 00:10:08,490 --> 00:10:12,100 This poison is called Transfixing Powder 189 00:10:12,190 --> 00:10:14,100 I had already tested it on myself 190 00:10:14,190 --> 00:10:15,200 Its effect was... 191 00:10:15,290 --> 00:10:19,100 That day, Third Master was sitting at the house as usual 192 00:10:19,190 --> 00:10:20,500 I thought that he was thinking of something 193 00:10:20,590 --> 00:10:21,900 so I didn't disturb him 194 00:10:21,990 --> 00:10:23,600 To my surprise, two hours had passed 195 00:10:23,690 --> 00:10:25,800 he was still sitting there without any movement 196 00:10:25,890 --> 00:10:27,500 When I called for him, he didn't respond to me 197 00:10:27,590 --> 00:10:28,800 And he wouldn't move when I pushed him 198 00:10:28,890 --> 00:10:30,200 I was really scared 199 00:10:30,290 --> 00:10:32,100 In the end, another hour had passed 200 00:10:32,190 --> 00:10:33,800 he gradually recovered to his old self 201 00:10:33,890 --> 00:10:36,300 He told me that he was testing a kind of new poison 202 00:10:36,390 --> 00:10:39,300 called Transfixing Powder 203 00:10:39,390 --> 00:10:40,600 Looking at him at that time 204 00:10:40,690 --> 00:10:43,800 didn't he look as if he was in a trance? 205 00:10:43,890 --> 00:10:45,000 All right 206 00:10:45,090 --> 00:10:46,000 Sister Fan 207 00:10:46,090 --> 00:10:48,800 you will be responsible in putting this Transfixing Powder 208 00:10:48,890 --> 00:10:51,100 into the meals of the night shift security guards 209 00:10:51,190 --> 00:10:53,700 Fine, I'm pretending to be the servant of Princess Consort 210 00:10:53,790 --> 00:10:57,300 I should be able to find the opportunity to act 211 00:10:57,390 --> 00:10:58,300 Second Master 212 00:10:58,390 --> 00:11:00,400 you have the greatest skill in martial art among us 213 00:11:00,490 --> 00:11:02,500 You will be responsible in resolving unexpected situation 214 00:11:02,590 --> 00:11:05,000 to fight against those experts that don't get poisoned 215 00:11:05,090 --> 00:11:06,000 Fine 216 00:11:06,090 --> 00:11:08,400 I haven't fight with people for a long time 217 00:11:08,490 --> 00:11:11,900 my hands are getting bored 218 00:11:11,990 --> 00:11:14,000 There's still an important issue 219 00:11:14,090 --> 00:11:16,000 which is the traps at the residence of Prince Ping Xi 220 00:11:16,090 --> 00:11:17,700 Although I, Sister Fan and Brother Ye 221 00:11:17,790 --> 00:11:19,500 are knowledgeable about traps 222 00:11:19,590 --> 00:11:22,300 we're not well-experienced compared to Sixth Master 223 00:11:22,390 --> 00:11:24,000 If Sixth Master is around 224 00:11:24,090 --> 00:11:26,600 then we will have a more promising winning odd 225 00:11:26,690 --> 00:11:27,600 Don't worry 226 00:11:27,690 --> 00:11:30,300 I've already sent a letter through the pigeons to Xue Yi 227 00:11:30,390 --> 00:11:33,200 She should arrive by now 228 00:11:33,290 --> 00:11:35,400 Sister Tang really predicts well 229 00:11:35,490 --> 00:11:37,100 she's able to predict that I'm already here 230 00:11:40,290 --> 00:11:41,300 After so many years 231 00:11:41,390 --> 00:11:44,100 this is the 1st time for six masters to join forces in an operation 232 00:11:44,190 --> 00:11:45,600 How can I miss it? 233 00:11:45,690 --> 00:11:46,700 Where is Qiu Gui? 234 00:11:46,790 --> 00:11:48,100 He was very cunning 235 00:11:48,190 --> 00:11:50,500 to my surprise, he had found several replacements to cover for him 236 00:11:50,590 --> 00:11:53,200 Initially, I wanted to continue tracking his whereabouts 237 00:11:53,290 --> 00:11:55,400 but I received your letter through the pigeons 238 00:11:55,490 --> 00:11:57,800 So, I asked the allies in Niujiao Fortress of Shanxi 239 00:11:57,890 --> 00:11:59,000 to help me to continue tracking him 240 00:11:59,090 --> 00:12:01,600 And I come to Dian city to meet with all of you 241 00:12:01,690 --> 00:12:03,100 This is the perfect timing for Sixth Master to return 242 00:12:03,190 --> 00:12:04,300 In this way 243 00:12:04,390 --> 00:12:06,400 although residence of Prince Ping Xi is full of traps 244 00:12:06,490 --> 00:12:09,500 we can try to break through it without any worries 245 00:12:10,090 --> 00:12:12,500 Crown Prince has arranged things appropriately 246 00:12:12,590 --> 00:12:14,200 In that case, you will be responsible in overall dispatching 247 00:12:14,290 --> 00:12:15,800 I'll come up with the evacuation plan 248 00:12:15,890 --> 00:12:17,000 Thank you, godfather 249 00:12:24,290 --> 00:12:27,300 Your Majesty, Liu De Zhao's case has such great involvement 250 00:12:27,390 --> 00:12:29,200 how do you plan to handle it? 251 00:12:29,290 --> 00:12:30,300 For those that had violated the law 252 00:12:30,390 --> 00:12:32,100 and ministers that embezzled the money for disaster relief purpose 253 00:12:32,190 --> 00:12:33,700 I won't let go of any one of them 254 00:12:33,790 --> 00:12:35,400 It's not suitable to touch on others 255 00:12:35,490 --> 00:12:37,900 we will put our hands on this Liu De Zhao first 256 00:12:37,990 --> 00:12:39,600 to serve as a warning to others 257 00:12:39,690 --> 00:12:42,000 This way, we can show those local ministers 258 00:12:42,090 --> 00:12:44,100 and see if they dare to take advantage on the court hall again 259 00:12:44,190 --> 00:12:46,200 and oppress the people 260 00:12:46,290 --> 00:12:49,000 This Liu De Zhao had not only violated the law 261 00:12:49,090 --> 00:12:51,100 but also embezzled the money for disaster relief usage 262 00:12:51,190 --> 00:12:53,800 He even assassinated the court hall's minister 263 00:12:53,890 --> 00:12:55,200 and murdered the consort 264 00:12:55,290 --> 00:12:59,200 His whole family of total 672 people should be beheaded 265 00:13:04,490 --> 00:13:06,000 Brother Long 266 00:13:07,090 --> 00:13:08,500 672 people 267 00:13:08,590 --> 00:13:11,600 isn't this a little too much for you to kill? 268 00:13:11,690 --> 00:13:14,000 According to Qing's law, his family should be beheaded for his crime 269 00:13:14,090 --> 00:13:15,700 But I'm ruling the kingdom with kindness 270 00:13:15,790 --> 00:13:18,700 I'll kill his closest three generations as his punishment 271 00:13:18,790 --> 00:13:20,800 But it was Liu De Zhao who violated the law 272 00:13:20,890 --> 00:13:22,200 He was the one who violated the law 273 00:13:22,290 --> 00:13:24,900 but why do his parents and children have to die together with him? 274 00:13:24,990 --> 00:13:26,500 This Liu De Zhao 275 00:13:26,590 --> 00:13:28,700 had not only killed Consort Li's father 276 00:13:28,790 --> 00:13:30,300 the senior minister that I relied on very much, Shu Jian 277 00:13:30,390 --> 00:13:31,700 but he also wanted to assassinate me 278 00:13:31,790 --> 00:13:35,300 I've already been very forgiving not to kill his whole family 279 00:13:35,390 --> 00:13:38,000 Kill his whole family? 280 00:13:38,090 --> 00:13:39,000 Brother Long 281 00:13:39,090 --> 00:13:42,100 don't you and Grand Empress Dowager believe in Buddhism? 282 00:13:42,190 --> 00:13:43,100 The first restriction in Buddhism 283 00:13:43,190 --> 00:13:44,700 is not to kill people 284 00:13:44,790 --> 00:13:45,800 If you go on with this 285 00:13:45,890 --> 00:13:48,800 aren't you killing too many innocent people? 286 00:13:49,690 --> 00:13:51,200 Yi Huan 287 00:13:51,290 --> 00:13:53,100 there's no Emperor from any dynasty and generation 288 00:13:53,190 --> 00:13:55,400 that will tolerate the crime of assassinating the Emperor 289 00:13:55,490 --> 00:13:56,600 This is Qing Dynasty's law 290 00:13:56,690 --> 00:13:57,900 I have to obey it 291 00:13:57,990 --> 00:13:59,200 If you cannot bear it 292 00:13:59,290 --> 00:14:00,800 and you're not willing to help me draft the decree 293 00:14:00,890 --> 00:14:03,400 in that case, let me write it myself 294 00:14:03,490 --> 00:14:04,700 Don't... don't 295 00:14:04,790 --> 00:14:07,700 How can I not fulfil my responsibility as an office assistant? 296 00:14:07,790 --> 00:14:09,500 I've drafted half way through the decree 297 00:14:09,590 --> 00:14:11,800 let me draft it, let me draft it 298 00:14:22,090 --> 00:14:23,700 Slower 299 00:14:27,190 --> 00:14:28,100 In fact 300 00:14:28,190 --> 00:14:29,800 you don't have to blame yourself at all 301 00:14:29,890 --> 00:14:32,000 The reason I let you and Ye Mo Sheng leave 302 00:14:32,090 --> 00:14:34,500 wasn't just because of my personal feelings 303 00:14:34,590 --> 00:14:37,300 but because it was the honourable thing to do 304 00:14:37,390 --> 00:14:39,700 The honourable thing to do? 305 00:14:39,790 --> 00:14:40,900 That's right 306 00:14:46,090 --> 00:14:50,000 In fact, I'm very clear of people' comment towards my father 307 00:14:50,290 --> 00:14:52,800 I also understand that in the future historical book 308 00:14:52,890 --> 00:14:55,900 my father and even me 309 00:14:55,990 --> 00:14:57,500 will be listed as betrayers 310 00:14:57,590 --> 00:14:59,400 and scolded by the future generations 311 00:14:59,490 --> 00:15:02,200 If I'm not Wu San Gui's son 312 00:15:02,290 --> 00:15:04,200 I can't wait to kill him myself too 313 00:15:04,290 --> 00:15:05,800 as a blood sacrifice to Yong Li Emperor 314 00:15:05,890 --> 00:15:08,400 and thank the world 315 00:15:08,490 --> 00:15:12,400 Unexpectedly, I see that in your heart... 316 00:15:18,190 --> 00:15:20,400 Ying Qi 317 00:15:20,490 --> 00:15:24,200 I didn't think that you're willing to say these words to me 318 00:15:24,290 --> 00:15:27,900 I... 319 00:15:27,990 --> 00:15:31,500 I'm touched 320 00:15:31,590 --> 00:15:33,400 and feel ashamed at the same time 321 00:15:35,990 --> 00:15:37,100 Qian Ying 322 00:15:37,190 --> 00:15:38,800 these words that I said to you 323 00:15:38,890 --> 00:15:40,100 except for my mother 324 00:15:40,190 --> 00:15:42,900 I have never told anybody 325 00:15:42,990 --> 00:15:45,000 I just want to tell you that 326 00:15:45,090 --> 00:15:46,700 despite our different identities 327 00:15:46,790 --> 00:15:49,400 and different point of view 328 00:15:49,490 --> 00:15:51,700 regarding the judgement of right, wrong and justice 329 00:15:51,790 --> 00:15:54,000 both of us are unanimous 330 00:16:12,190 --> 00:16:13,400 Crown Prince 331 00:16:13,490 --> 00:16:14,500 Prince Ping Xi 332 00:16:14,590 --> 00:16:17,200 must pass this road to commute to his residence 333 00:16:17,290 --> 00:16:18,700 There's a tea house along this path 334 00:16:18,790 --> 00:16:21,100 Why don't we go upstairs first 335 00:16:21,190 --> 00:16:23,900 to drink some tea and at the same time observe the residence's movement? 336 00:16:38,890 --> 00:16:40,000 Waiter 337 00:16:40,090 --> 00:16:42,300 All right, I'm coming 338 00:16:42,390 --> 00:16:44,000 What do both of you want to order? 339 00:16:44,090 --> 00:16:46,700 - Tea Pu Er - Right away 340 00:16:46,790 --> 00:16:49,200 Tea Pu Er for two people upstairs 341 00:16:49,290 --> 00:16:50,600 Here is the tea 342 00:16:54,390 --> 00:16:55,300 Please enjoy 343 00:16:58,190 --> 00:16:59,900 Waiter 344 00:16:59,990 --> 00:17:01,700 I want Tea Pu Er in which the tea leaves are older 345 00:17:01,790 --> 00:17:03,200 Why do you give me the young tea leaves? 346 00:17:04,090 --> 00:17:05,600 I can see it by just judging the colour of tea 347 00:17:05,690 --> 00:17:07,000 Please replace another cup for me 348 00:17:07,090 --> 00:17:09,700 All right, I'll replace another cup for you immediately... 349 00:17:21,890 --> 00:17:23,100 Sixth Master 350 00:17:23,190 --> 00:17:25,500 this tea tastes quite well 351 00:17:25,590 --> 00:17:28,100 I prefer it to be in richer taste 352 00:17:29,290 --> 00:17:31,000 Why are there so many Qing soldiers downstairs? 353 00:17:31,090 --> 00:17:33,000 - Yes - Let's go and see it 354 00:17:47,590 --> 00:17:49,100 - There are so many soldiers - Yes 355 00:17:49,190 --> 00:17:52,200 These Burmese armies are furious 356 00:17:52,290 --> 00:17:54,300 Little brother, what happened? 357 00:17:54,390 --> 00:17:56,600 People said the Burmese army is launching an attack at the boundary 358 00:17:56,690 --> 00:17:58,800 and seizing the properties 359 00:17:58,890 --> 00:18:02,800 Prince Ping Xi is going to lead the army to fight against the Burmese army 360 00:18:27,290 --> 00:18:28,700 - Songgotu - I'm here 361 00:18:28,790 --> 00:18:30,400 Regarding the case of the Provincial Governor of Shanxi, Liu De Zhao 362 00:18:30,490 --> 00:18:32,600 how does thing go? 363 00:18:32,690 --> 00:18:34,300 Report to Your Majesty 364 00:18:34,390 --> 00:18:36,200 Liu De Zhao had violated the law 365 00:18:36,290 --> 00:18:37,500 with different crimes committed 366 00:18:37,590 --> 00:18:41,500 Not only did he embezzle the court hall's money for disaster relief usage 367 00:18:41,590 --> 00:18:43,200 but he also monopolised the land for his benefit 368 00:18:43,290 --> 00:18:44,800 caused harm to others 369 00:18:44,890 --> 00:18:46,600 assassinated the Military Head of Shanxi, Shu Jian 370 00:18:46,690 --> 00:18:48,100 and even tried to assassinate Your Majesty 371 00:18:48,190 --> 00:18:49,800 He had committed such great crimes 372 00:18:49,890 --> 00:18:51,200 all the evidences were pointed to him 373 00:18:51,290 --> 00:18:54,000 Ministry of Punishments had already taken him and in total 33 accomplices 374 00:18:54,090 --> 00:18:56,800 to the execution site to be beheaded 375 00:18:57,890 --> 00:18:59,100 What about his tribe? 376 00:18:59,190 --> 00:19:01,000 The family Liu 377 00:19:01,090 --> 00:19:02,300 their reputation and credit is taken back 378 00:19:02,390 --> 00:19:03,500 and demoted as civilian 379 00:19:03,590 --> 00:19:05,300 and banished to 3,000 miles away 380 00:19:06,390 --> 00:19:09,400 Why were they being punished lightly? 381 00:19:12,990 --> 00:19:14,500 Yes 382 00:19:14,590 --> 00:19:15,600 Your Majesty 383 00:19:15,690 --> 00:19:19,000 Liu De Zhao had committed such great crimes 384 00:19:19,090 --> 00:19:22,800 his whole tribe should be beheaded 385 00:19:30,090 --> 00:19:31,100 According to the law 386 00:19:31,190 --> 00:19:33,100 Liu De Zhao's whole tribe should be beheaded 387 00:19:33,190 --> 00:19:36,100 But I've thought for Grand Empress Dowager's sake for getting older 388 00:19:36,190 --> 00:19:38,400 I didn't want to commit more killing sins 389 00:19:38,490 --> 00:19:41,900 to accumulate the blessing for Grand Empress Dowager 390 00:19:41,990 --> 00:19:44,100 Your Majesty rules the kingdom with kindness 391 00:19:44,190 --> 00:19:45,700 this is a good example to the world 392 00:19:45,790 --> 00:19:49,700 Your Majesty is wise... 393 00:19:51,290 --> 00:19:54,600 The meeting is dismissed! Songgotu stays 394 00:19:54,690 --> 00:19:56,000 Yes 395 00:19:57,690 --> 00:19:59,500 Meeting is dismissed 396 00:20:02,190 --> 00:20:06,100 Long live Your Majesty... 397 00:20:25,490 --> 00:20:26,700 Songgotu 398 00:20:26,790 --> 00:20:27,900 I'm here 399 00:20:27,990 --> 00:20:30,100 Why did Ministry of Punishments give such a light sentence this time? 400 00:20:30,190 --> 00:20:31,600 Report to Your Majesty 401 00:20:31,690 --> 00:20:34,000 this Liu De Zhao had committed great crimes 402 00:20:34,090 --> 00:20:36,700 it's not too much even his whole tribe is beheaded 403 00:20:36,790 --> 00:20:41,300 But Your Majesty had ordered light sentence to his tribe 404 00:20:41,390 --> 00:20:43,100 and never harm the innocents 405 00:20:43,190 --> 00:20:45,900 Therefore, Ministry of Punishments had referred to the decree 406 00:20:45,990 --> 00:20:48,000 and gave a light sentence 407 00:20:48,090 --> 00:20:51,100 by just taking back family Liu's reputation and credit 408 00:20:51,190 --> 00:20:52,200 demoting them as civilian 409 00:20:52,290 --> 00:20:53,700 and banishing them 3000 miles away 410 00:20:53,790 --> 00:20:57,000 The decree ordered by me? 411 00:20:57,090 --> 00:20:59,100 Yes, Your Majesty 412 00:20:59,190 --> 00:21:00,300 Have you forgotten? 413 00:21:00,390 --> 00:21:02,800 That day at the imperial study room, Your Majesty had drafted the decree 414 00:21:02,890 --> 00:21:06,800 and Miss Yi Huan passed it to me herself 415 00:21:43,390 --> 00:21:44,700 Your Majesty 416 00:21:44,790 --> 00:21:47,400 do you mean to pull back Liu De Zhao's case 417 00:21:47,490 --> 00:21:49,000 to be reviewed? 418 00:21:49,090 --> 00:21:50,800 No need 419 00:21:50,890 --> 00:21:52,600 Liu De Zhao and his accomplices were already beheaded 420 00:21:52,690 --> 00:21:54,500 Just leave this matter to closure 421 00:21:54,590 --> 00:21:55,900 You can leave first 422 00:21:55,990 --> 00:21:57,300 Yes 423 00:22:31,190 --> 00:22:33,700 Your Majesty, please be careful, be careful 424 00:22:33,790 --> 00:22:35,500 Who makes the threshold so high? 425 00:22:35,590 --> 00:22:36,800 Flatten it for me quickly! 426 00:22:36,890 --> 00:22:38,200 Yes, Xiao De Zi 427 00:22:38,290 --> 00:22:40,000 go and summon the smith quickly 428 00:22:40,090 --> 00:22:42,000 If it's not flattened, I'll chop off your head 429 00:22:42,090 --> 00:22:44,500 Yes, Your Majesty, please don't be angry... 430 00:22:47,490 --> 00:22:50,300 This is bad, has it got revealed? 431 00:22:55,490 --> 00:22:56,400 Just wait outside 432 00:22:56,490 --> 00:22:57,500 don't let anybody to stay nearby 433 00:22:57,590 --> 00:22:58,700 Yes 434 00:23:08,190 --> 00:23:09,700 Brother Long, have you dismissed the morning meeting? 435 00:23:09,790 --> 00:23:10,700 Drink some tea 436 00:23:18,190 --> 00:23:20,300 You're so angry early in the morning 437 00:23:20,390 --> 00:23:21,300 It's not wise to offend the Emperor 438 00:23:21,390 --> 00:23:22,500 Who's so immature 439 00:23:22,590 --> 00:23:23,800 to cause Brother Long to be angry? 440 00:23:23,890 --> 00:23:26,000 You still know that it's not wise to offend the Emperor? 441 00:23:26,090 --> 00:23:27,600 Your duty as office assistant 442 00:23:27,690 --> 00:23:30,000 you're doing better and better 443 00:23:30,090 --> 00:23:32,400 Is Liu De Zhao's case already ended? 444 00:23:32,490 --> 00:23:33,800 Yes, it is 445 00:23:33,890 --> 00:23:35,700 Liu De Zhao and his accomplices were beheaded 446 00:23:35,790 --> 00:23:37,600 the whole family Liu was taken back their reputation and credit 447 00:23:37,690 --> 00:23:39,900 demoted as civilians and banished 3,000 miles away 448 00:23:39,990 --> 00:23:43,200 Are you satisfied with the result? 449 00:23:43,290 --> 00:23:45,500 The Harem is not allowed to interfere in administration 450 00:23:45,590 --> 00:23:48,600 Although I'm not included in Your Majesty's Harem 451 00:23:48,690 --> 00:23:50,800 but I'm also a woman 452 00:23:50,890 --> 00:23:52,500 I have long hair but little knowledge 453 00:23:52,590 --> 00:23:54,300 How do I dare to discuss the administration? 454 00:23:54,390 --> 00:23:56,400 But since Your Majesty had handled it this way 455 00:23:56,490 --> 00:23:59,300 there will be reasoning behind Your Majesty's decision for sure 456 00:23:59,390 --> 00:24:00,700 Li Yi Huan 457 00:24:00,790 --> 00:24:02,100 don't think that I adore you 458 00:24:02,190 --> 00:24:03,700 and you can do whatever you like 459 00:24:03,790 --> 00:24:04,700 How dare you make adjustments to the decree 460 00:24:04,790 --> 00:24:06,800 and give a fake decree to Songgotu? 461 00:24:24,990 --> 00:24:25,900 I just knew it 462 00:24:25,990 --> 00:24:27,600 This little trick of mine 463 00:24:27,690 --> 00:24:30,300 for sure I can't keep it from the brilliant Emperor 464 00:24:30,390 --> 00:24:33,000 Did Songgotu and Ministry of Punishments discover 465 00:24:33,090 --> 00:24:34,500 that it was a fake decree? 466 00:24:34,590 --> 00:24:36,500 That you wanted to kill Liu De Zhao's whole tribe? 467 00:24:36,590 --> 00:24:38,300 How can you still be here if it's discovered? 468 00:24:38,390 --> 00:24:39,500 You would be sent to jail long ago 469 00:24:39,590 --> 00:24:40,600 Does it mean that 470 00:24:40,690 --> 00:24:43,300 all the members of family Liu are all right? 471 00:24:43,390 --> 00:24:46,700 Li Yi Huan, are you really silly or acting clever? 472 00:24:46,790 --> 00:24:49,200 Do you have any idea that adjustments to a decree is also a crime? 473 00:24:49,290 --> 00:24:50,800 Your whole family will get beheaded 474 00:24:50,890 --> 00:24:53,600 If this matter is found out by the ministers, Grand Empress Dowager 475 00:24:53,690 --> 00:24:56,500 the consorts, concubines or even one person in the palace 476 00:24:56,590 --> 00:25:00,500 it's not even enough to behead you 100 times! 477 00:25:00,590 --> 00:25:02,400 It is indeed my fault that I made adjustments to the decree 478 00:25:02,490 --> 00:25:05,100 But Your Majesty's action of killing the innocents 479 00:25:05,190 --> 00:25:06,600 is it right? 480 00:25:06,690 --> 00:25:08,900 You still don't realise your own mistake 481 00:25:08,990 --> 00:25:11,900 and yet you criticise me for killing the innocents 482 00:25:11,990 --> 00:25:15,300 Do you really think that I don't dare to kill your whole family? 483 00:25:15,390 --> 00:25:16,900 I've done nothing wrong 484 00:25:16,990 --> 00:25:18,800 It was Your Majesty that acted wrongly 485 00:25:18,890 --> 00:25:21,600 My tribe has gone everywhere long ago anyway 486 00:25:21,690 --> 00:25:23,100 I can't find them at all 487 00:25:23,190 --> 00:25:25,200 I'll claim responsibility for what I've done 488 00:25:25,290 --> 00:25:27,400 If Your Majesty is really angry 489 00:25:27,490 --> 00:25:29,500 you can chop down my head 490 00:25:29,590 --> 00:25:31,500 I won't frown a bit 491 00:25:31,590 --> 00:25:32,900 By using my head 492 00:25:32,990 --> 00:25:34,600 to exchange 600 people' safety 493 00:25:34,690 --> 00:25:35,900 it's worthy 494 00:25:35,990 --> 00:25:37,100 Fine 495 00:25:37,190 --> 00:25:38,400 You're the real hero 496 00:25:38,490 --> 00:25:40,400 In that case, I'll take this head of yours today 497 00:25:40,490 --> 00:25:43,000 as an exchange of 600 heads of family Liu 498 00:25:43,090 --> 00:25:44,700 Footman! Summon Songgotu! 499 00:25:54,890 --> 00:25:56,900 What happened? 500 00:25:56,990 --> 00:25:58,100 I don't know 501 00:25:58,190 --> 00:26:02,100 I just know His Majesty hasn't been angry like this for so many years 502 00:26:07,390 --> 00:26:11,000 Is it because of Miss Yi Huan? 503 00:26:11,090 --> 00:26:12,300 Except her 504 00:26:12,390 --> 00:26:15,800 who else is bold enough? 505 00:26:15,890 --> 00:26:17,300 Is Songgotu here already? 506 00:26:17,390 --> 00:26:19,500 Come in quickly! 507 00:26:19,590 --> 00:26:20,800 Yes 508 00:26:34,790 --> 00:26:36,500 Blessing to Your Majesty 509 00:26:37,690 --> 00:26:38,700 Songgotu 510 00:26:38,790 --> 00:26:41,300 push Li Yi Huan to the Meridian Gate to behead her 511 00:26:48,590 --> 00:26:51,000 What did Miss Yi Huan do 512 00:26:51,090 --> 00:26:53,400 that Your Majesty wants to behead her? 513 00:26:53,490 --> 00:26:55,300 She has committed a grave offence and deserves to be beheaded 514 00:26:55,390 --> 00:26:56,700 Why do you ask so much? 515 00:26:56,790 --> 00:26:57,700 Why aren't you going quickly? 516 00:26:57,790 --> 00:26:59,300 Your Majesty, please don't be angry 517 00:26:59,390 --> 00:27:01,700 Your Majesty, please put in more consideration 518 00:27:01,790 --> 00:27:04,300 Why do you keep nagging? 519 00:27:04,390 --> 00:27:07,800 Just go when I ask you to 520 00:27:07,890 --> 00:27:08,800 Yes 521 00:27:10,390 --> 00:27:11,600 After your head is chopped down 522 00:27:11,690 --> 00:27:15,600 I'll see if you can act like a heroine 523 00:27:21,590 --> 00:27:24,000 Let's go, Miss Yi Huan 524 00:27:31,790 --> 00:27:33,500 Sir Songgotu 525 00:27:39,590 --> 00:27:42,500 does His Majesty really want to behead Miss Yi Huan? 526 00:27:42,590 --> 00:27:45,300 His Majesty has ordered it this way 527 00:27:45,390 --> 00:27:47,500 Although His Majesty has ordered it this way 528 00:27:47,590 --> 00:27:50,000 but I dare to suggest to Sir Songgotu 529 00:27:50,090 --> 00:27:52,000 to delay the execution 530 00:27:52,090 --> 00:27:53,800 Sir Songgotu is also a smart person 531 00:27:53,890 --> 00:27:56,900 you should understand what I mean 532 00:27:56,990 --> 00:27:58,000 Fine 533 00:27:58,090 --> 00:27:59,300 Thank you, Eunuch Li 534 00:27:59,390 --> 00:28:01,400 I know what to do 535 00:28:24,590 --> 00:28:26,700 Sir Songgotu... 536 00:28:26,790 --> 00:28:29,300 Why didn't you ask the reason why His Majesty is so furious 537 00:28:29,390 --> 00:28:32,500 that he wishes to behead me? 538 00:28:32,590 --> 00:28:34,000 I dare not to ask 539 00:28:34,090 --> 00:28:35,700 and I don't want to ask 540 00:28:35,790 --> 00:28:37,000 In this palace 541 00:28:37,090 --> 00:28:38,800 the lesser you know 542 00:28:38,890 --> 00:28:41,400 the safer you are 543 00:28:41,490 --> 00:28:45,400 His Majesty isn't really going to behead me, is he? 544 00:28:48,490 --> 00:28:49,700 Miss 545 00:28:49,790 --> 00:28:51,800 during the trip to Shanxi this time 546 00:28:51,890 --> 00:28:54,900 I've seen clearly 547 00:28:54,990 --> 00:28:58,200 His Majesty really cares for you in his heart 548 00:28:58,290 --> 00:29:01,500 You cannot be compared to others 549 00:29:01,590 --> 00:29:03,300 If I really do such a mistake today 550 00:29:03,390 --> 00:29:05,700 to behead you 551 00:29:05,790 --> 00:29:09,700 in that case, His Majesty should come and chop down my head 552 00:29:09,790 --> 00:29:11,800 - In that case... - Miss Yi Huan, don't worry 553 00:29:11,890 --> 00:29:14,800 Let us just stroll like this 554 00:29:14,890 --> 00:29:17,500 perhaps before we reach the Meridian Gate 555 00:29:17,590 --> 00:29:22,200 His Majesty will send people under his decree to pardon you 556 00:29:35,990 --> 00:29:37,000 You... 557 00:29:54,990 --> 00:29:56,700 Sir Songgotu 558 00:29:56,790 --> 00:29:58,400 it's the Meridian Gate ahead 559 00:29:58,490 --> 00:30:03,300 What should I do if His Majesty still doesn't send people here to pardon me? 560 00:30:03,390 --> 00:30:08,000 In that case, I can only execute the decree 561 00:30:08,090 --> 00:30:11,500 You mean, you want to behead me for real? 562 00:30:11,590 --> 00:30:13,000 If you really behead me 563 00:30:13,090 --> 00:30:15,900 and His Majesty regrets it? 564 00:30:15,990 --> 00:30:18,400 I said that I need to execute the decree 565 00:30:18,490 --> 00:30:22,400 but it needs a process to execute the decree 566 00:30:22,990 --> 00:30:24,100 In order to behead you 567 00:30:24,190 --> 00:30:25,900 you need an executer, don't you? 568 00:30:25,990 --> 00:30:29,500 This executer going to Meridian Gate from where he lives 569 00:30:29,590 --> 00:30:31,300 he needs time, doesn't he? 570 00:30:31,390 --> 00:30:32,600 After the executer comes 571 00:30:32,690 --> 00:30:35,600 he needs to sharpen his knife, doesn't he? 572 00:30:35,690 --> 00:30:37,500 After he sharpens his knife 573 00:30:37,590 --> 00:30:40,400 he has to let you eat before letting you die, doesn't he? 43071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.