Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,690 --> 00:02:05,800
The trip to Shanxi
was dangerous enough
2
00:02:05,890 --> 00:02:07,100
There is no way it would happen
3
00:02:07,190 --> 00:02:08,100
That's not good
4
00:02:08,190 --> 00:02:10,500
I have to make personal trip
frequently in the future
5
00:02:10,590 --> 00:02:11,500
to observe the people
6
00:02:11,590 --> 00:02:12,900
Or else, how am I supposed to cherish
7
00:02:12,990 --> 00:02:15,700
this roasted duck purse
that you had sewn for me?
8
00:02:15,790 --> 00:02:19,400
It's far from enough by just
making trips and observing the people
9
00:02:19,490 --> 00:02:20,900
Because at that time
10
00:02:20,990 --> 00:02:22,500
you can have thousands of ideas
11
00:02:22,590 --> 00:02:24,600
But when you're back
to the Forbidden City
12
00:02:24,690 --> 00:02:27,600
you will only have an idea
13
00:02:32,290 --> 00:02:33,300
Boss
14
00:02:33,390 --> 00:02:35,600
I know that this time
15
00:02:35,690 --> 00:02:37,400
I had let you down
16
00:02:37,490 --> 00:02:39,800
But it was also out of my control
17
00:02:39,890 --> 00:02:42,700
If I kill all the corrupted ministers
18
00:02:42,790 --> 00:02:43,900
this throne of mine
19
00:02:43,990 --> 00:02:45,600
not only I can't keep my throne
20
00:02:45,690 --> 00:02:47,200
but I'm afraid that my life
will also be in jeopardy
21
00:02:47,290 --> 00:02:49,100
This is not something
should be done by a wise Emperor
22
00:02:49,190 --> 00:02:53,100
it's only a coward trying to be
courageous at that point of time
23
00:02:53,190 --> 00:02:56,100
I can't act hastily on
dministrative matters
24
00:02:56,190 --> 00:02:57,900
I have to plan and consider
in further details
25
00:02:57,990 --> 00:02:59,500
You must believe me
26
00:02:59,590 --> 00:03:01,400
Give me three years times.
Within three years
27
00:03:01,490 --> 00:03:03,800
those corrupted ministers
in the name list, I will surely
28
00:03:03,890 --> 00:03:05,300
get rid all of them
29
00:03:05,390 --> 00:03:06,400
Are you telling me the truth?
30
00:03:06,490 --> 00:03:08,400
if I can't do as I promised
after three years
31
00:03:08,490 --> 00:03:10,000
no matter how you want
to be angry with me
32
00:03:10,090 --> 00:03:12,400
I have nothing to say
33
00:03:13,290 --> 00:03:16,100
You finally smile
34
00:03:16,190 --> 00:03:17,200
Fine then
35
00:03:17,290 --> 00:03:18,700
take back this purse
36
00:03:18,790 --> 00:03:20,000
Wait until you've finished sewing it
37
00:03:20,090 --> 00:03:21,000
you must give it to me
38
00:03:21,090 --> 00:03:23,000
I will keep it secure with me
39
00:03:29,290 --> 00:03:33,200
Actually, I've also prepared
a present for you
40
00:03:33,890 --> 00:03:35,200
What is this?
41
00:03:41,690 --> 00:03:43,600
It's so ugly
42
00:03:43,690 --> 00:03:46,200
This pair of eyes are so fierce
43
00:03:46,290 --> 00:03:47,700
the lips are so thin
44
00:03:47,790 --> 00:03:50,900
It's clear that this is a man
without much feelings
45
00:03:50,990 --> 00:03:51,900
He's so bad-looking
46
00:03:51,990 --> 00:03:54,700
You refuse to suffer
a little loss at all
47
00:03:54,790 --> 00:03:56,100
I've just made a little fun
of you just now
48
00:03:56,190 --> 00:03:57,100
and you return the favour
to me right away
49
00:03:57,190 --> 00:03:59,600
Why do you say that
I'm making fun of you?
50
00:03:59,690 --> 00:04:02,300
Yes, although you are the Emperor
51
00:04:02,390 --> 00:04:06,700
it doesn't mean that you're the most
handsome man in the world, does it?
52
00:04:06,790 --> 00:04:09,200
Moreover, when you're angry
53
00:04:09,290 --> 00:04:10,900
you look especially like the door god
54
00:04:10,990 --> 00:04:12,800
you look terrifying
55
00:04:12,890 --> 00:04:15,000
Nobody has ever been so daring
to say this about me
56
00:04:15,090 --> 00:04:16,000
Today is your birthday
57
00:04:16,090 --> 00:04:19,000
I'll forgive you
58
00:04:19,090 --> 00:04:23,000
This little portrait is drawn
by myself to you
59
00:04:23,490 --> 00:04:26,600
The consorts, concubines and the
Empress had wanted my portrait back
60
00:04:26,690 --> 00:04:28,500
But I hadn't give it
to any one of them
61
00:04:28,590 --> 00:04:30,300
Do you like it?
62
00:04:33,490 --> 00:04:34,400
Boss
63
00:04:34,490 --> 00:04:36,700
today, in front of
those consorts and concubines
64
00:04:36,790 --> 00:04:38,300
I acted like I don't care for you
65
00:04:38,390 --> 00:04:39,800
In fact, I did this
just to protect you
66
00:04:39,890 --> 00:04:41,500
These women in the harem
67
00:04:41,590 --> 00:04:45,300
call each other as sisters
and stay polite with one another
68
00:04:45,390 --> 00:04:47,900
but they're fighting with each other
secretly with their own agendas
69
00:04:47,990 --> 00:04:50,700
I like you because you're very simple
70
00:04:50,790 --> 00:04:52,600
you're different from them
71
00:04:52,690 --> 00:04:54,100
I don't wish to cause you any troubles
72
00:04:54,190 --> 00:04:56,900
just because of
my fondness towards you
73
00:04:58,990 --> 00:05:02,000
Back at the old times,
my grandfather and father
74
00:05:02,090 --> 00:05:03,700
had loved many women naturally
75
00:05:03,790 --> 00:05:06,000
They had wanted beauties
instead of their kingdom
76
00:05:06,090 --> 00:05:08,000
and caused Qing Dynasty
to be in great danger
77
00:05:08,090 --> 00:05:10,800
That's why grandmother has such
great concern about this
78
00:05:10,890 --> 00:05:13,300
She has the greatest taboo
of emperor only loving a woman
79
00:05:13,390 --> 00:05:15,200
I have to consider
grandmother's feelings
80
00:05:15,290 --> 00:05:18,500
so I can't show my affection
towards you in public
81
00:05:18,590 --> 00:05:20,700
This also serves as
a kind of protection to you
82
00:05:20,790 --> 00:05:23,000
Do you understand?
83
00:05:52,790 --> 00:05:54,000
- Father
- You're back?
84
00:05:54,090 --> 00:05:55,400
Qian Ying...
85
00:05:55,490 --> 00:05:58,200
- Your face...
- Father, mother
86
00:05:58,290 --> 00:05:59,500
my face has already recovered
87
00:05:59,590 --> 00:06:01,700
Wu Ying Qi had found all the herbs
at the residence of Prince Ping Xi
88
00:06:01,790 --> 00:06:03,300
and formulated the Beauty Skin Cream
89
00:06:03,390 --> 00:06:05,400
He had cured my face
90
00:06:05,490 --> 00:06:07,600
It's Wu Ying Qi again
91
00:06:07,690 --> 00:06:09,400
Why does he treat you so well?
92
00:06:09,490 --> 00:06:10,400
Is it that you and him...
93
00:06:10,490 --> 00:06:11,900
Father
94
00:06:11,990 --> 00:06:13,600
don't think nonsense
95
00:06:13,690 --> 00:06:16,500
It's just an ordinary encounter
between us
96
00:06:18,790 --> 00:06:22,700
You can ask junior Ye
if you don't believe me
97
00:06:23,490 --> 00:06:26,100
Mo Sheng, tell Third Master
98
00:06:26,190 --> 00:06:29,100
did something strange happen
between your senior and Wu Ying Qi?
99
00:06:35,290 --> 00:06:36,700
Third Master, don't worry
100
00:06:36,790 --> 00:06:38,700
Senior knows herself well
101
00:06:38,790 --> 00:06:42,700
She will never do anything out
of the line with Wu San Gui's son
102
00:06:44,390 --> 00:06:47,000
All right, let us go inside first
103
00:06:47,090 --> 00:06:48,800
- Come in
- Let's go
104
00:06:55,590 --> 00:06:57,800
It's in this room
105
00:06:57,890 --> 00:06:59,700
This place is the best setting point
106
00:06:59,790 --> 00:07:02,600
- It's not far
- We will enter this place
107
00:07:04,390 --> 00:07:05,900
Qian Ying
108
00:07:05,990 --> 00:07:09,800
this map of the residence of Prince
Ping Xi that you drew is quite good
109
00:07:09,890 --> 00:07:12,200
You must have put in
great effort, haven't you?
110
00:07:12,290 --> 00:07:15,300
Finally, I hear a compliment
from father
111
00:07:15,390 --> 00:07:17,400
Your father has always been
loving you very much
112
00:07:17,490 --> 00:07:19,900
and being proud of you
113
00:07:19,990 --> 00:07:22,000
But there's one strange thing
114
00:07:22,090 --> 00:07:25,100
The key that Wu San Gui
had given to Wu Ying Qi back then
115
00:07:25,190 --> 00:07:26,600
he said that it was the real key
116
00:07:26,690 --> 00:07:29,500
But the key I got from Wu Ying Qi
117
00:07:29,590 --> 00:07:31,900
was a fake key
118
00:07:31,990 --> 00:07:35,000
Did Wu Ying Qi replace this
golden key to a fake one?
119
00:07:35,090 --> 00:07:36,400
It's impossible
120
00:07:36,490 --> 00:07:39,100
He's a weak intellectual
that can't defend himself
121
00:07:39,190 --> 00:07:42,400
and he also doesn't know
the secret to this golden key
122
00:07:42,490 --> 00:07:44,200
What's the use if he replaces
the key with a fake one?
123
00:07:45,590 --> 00:07:47,800
You're responsible
in executing this task
124
00:07:47,890 --> 00:07:50,400
You've been with
Wu Ying Qi for so long
125
00:07:50,490 --> 00:07:53,700
I believe your judgement
126
00:07:53,790 --> 00:07:55,300
Thank you, father
127
00:07:55,390 --> 00:07:57,800
If Wu Ying Qi didn't replace
the golden key with a fake one
128
00:07:57,890 --> 00:07:59,900
in that case, the key given by
Wu San Gui to Wu Ying Qi
129
00:07:59,990 --> 00:08:01,800
was a fake key
130
00:08:01,890 --> 00:08:04,200
He wanted to use Sister Fan
to deliver the false information to us
131
00:08:04,290 --> 00:08:08,800
for us to have the misconception that
the golden key is no longer with him
132
00:08:08,890 --> 00:08:11,200
This Wu San Gui is really cunning
133
00:08:11,290 --> 00:08:12,800
Unexpectedly, he pulled
the same trick as Oboi
134
00:08:12,890 --> 00:08:15,200
and arranged spy
in our Pearl Valley as well
135
00:08:15,290 --> 00:08:16,600
Now the main priority is
136
00:08:16,690 --> 00:08:19,000
for us to find out the spy
137
00:08:20,490 --> 00:08:24,100
Mo Sheng and Qian Ying are revealed
after staying at Yunnan for a month
138
00:08:24,190 --> 00:08:27,100
This means that the spy
from our Pearl Valley
139
00:08:27,190 --> 00:08:29,000
his ranking is not that high
140
00:08:29,090 --> 00:08:30,600
Regarding these children's
future operation
141
00:08:30,690 --> 00:08:32,600
only a few masters may know about it
142
00:08:32,690 --> 00:08:35,000
We can't let anyone
from the valley know
143
00:08:36,990 --> 00:08:39,000
Sister Fan and I have been
investigating it for a long time
144
00:08:39,090 --> 00:08:40,200
The real golden key
145
00:08:40,290 --> 00:08:43,400
should be in the secret space
of Wu San Gui's study room
146
00:08:43,490 --> 00:08:45,000
Is it this study room
that I mentioned just now?
147
00:08:45,090 --> 00:08:46,400
Yes, this is it
148
00:08:46,490 --> 00:08:48,100
This place is also the
whole residence of Prince Ping Xi
149
00:08:48,190 --> 00:08:51,100
a place that is guarded most strictly
and hardest to get close to
150
00:08:51,190 --> 00:08:52,300
Crown Prince
151
00:08:52,390 --> 00:08:54,400
how should we do the next arrangement?
152
00:08:54,490 --> 00:08:55,600
Godfather
153
00:08:55,690 --> 00:08:57,600
I think we should act
according to our expertise
154
00:08:57,690 --> 00:08:59,600
and work together
at different positions
155
00:08:59,690 --> 00:09:01,200
Sister Fan and Brother Ye
156
00:09:01,290 --> 00:09:04,100
are responsible in investigating
the security level
157
00:09:04,190 --> 00:09:06,500
and the pattern of guarding routine
at the residence of Prince Ping Xi
158
00:09:06,590 --> 00:09:07,800
All right...
159
00:09:07,890 --> 00:09:09,000
Fifth Master
160
00:09:09,090 --> 00:09:10,200
you will be responsible
in creating the masks of people
161
00:09:10,290 --> 00:09:12,500
at the residence who can
get close to the study room
162
00:09:12,590 --> 00:09:15,500
at the same time, teach us
to imitate the way these people speak
163
00:09:15,590 --> 00:09:16,900
Don't worry
164
00:09:16,990 --> 00:09:18,700
As long as I can get to see them once
165
00:09:18,790 --> 00:09:20,200
and hear them saying a word
166
00:09:20,290 --> 00:09:21,800
I will make sure that I can duplicate
167
00:09:21,890 --> 00:09:26,200
fakers that look so real to the extent
that they can't differentiate them
168
00:09:26,290 --> 00:09:28,200
Fine
169
00:09:28,290 --> 00:09:29,800
Fourth master
170
00:09:29,890 --> 00:09:32,500
you will be responsible in contacting
our men at Yunnan boundary
171
00:09:32,590 --> 00:09:34,700
to spread the rumour that
the Burmese army is ready to attack
172
00:09:34,790 --> 00:09:36,100
so that Wu San Gui's attention
will be diverted
173
00:09:36,190 --> 00:09:37,300
Crown prince, don't worry
174
00:09:37,390 --> 00:09:40,100
In these few years, I've arranged
some of our men
175
00:09:40,190 --> 00:09:42,200
to join the guard army
of Yunnan boundary
176
00:09:42,290 --> 00:09:43,200
Good
177
00:09:45,390 --> 00:09:47,200
What about our task?
178
00:09:47,290 --> 00:09:49,200
Yes
179
00:09:49,290 --> 00:09:50,900
It's an important matter
180
00:09:50,990 --> 00:09:53,200
Everyone has a heavy responsibility
181
00:09:53,290 --> 00:09:54,400
Third Master
182
00:09:54,490 --> 00:09:56,800
I remember that you're
developing a new poison
183
00:09:56,890 --> 00:09:58,600
after people consume it, they will
experience numbness in hands and legs
184
00:09:58,690 --> 00:10:00,800
and they can't move or speak,
185
00:10:00,890 --> 00:10:03,000
but they're able to remain sober
186
00:10:03,090 --> 00:10:07,000
Others won't notice
that they are poisoned
187
00:10:07,190 --> 00:10:08,400
That's right
188
00:10:08,490 --> 00:10:12,100
This poison is called
Transfixing Powder
189
00:10:12,190 --> 00:10:14,100
I had already tested it on myself
190
00:10:14,190 --> 00:10:15,200
Its effect was...
191
00:10:15,290 --> 00:10:19,100
That day, Third Master
was sitting at the house as usual
192
00:10:19,190 --> 00:10:20,500
I thought that
he was thinking of something
193
00:10:20,590 --> 00:10:21,900
so I didn't disturb him
194
00:10:21,990 --> 00:10:23,600
To my surprise, two hours had passed
195
00:10:23,690 --> 00:10:25,800
he was still sitting there
without any movement
196
00:10:25,890 --> 00:10:27,500
When I called for him,
he didn't respond to me
197
00:10:27,590 --> 00:10:28,800
And he wouldn't move when I pushed him
198
00:10:28,890 --> 00:10:30,200
I was really scared
199
00:10:30,290 --> 00:10:32,100
In the end, another hour had passed
200
00:10:32,190 --> 00:10:33,800
he gradually recovered to his old self
201
00:10:33,890 --> 00:10:36,300
He told me that he was testing
a kind of new poison
202
00:10:36,390 --> 00:10:39,300
called Transfixing Powder
203
00:10:39,390 --> 00:10:40,600
Looking at him at that time
204
00:10:40,690 --> 00:10:43,800
didn't he look as
if he was in a trance?
205
00:10:43,890 --> 00:10:45,000
All right
206
00:10:45,090 --> 00:10:46,000
Sister Fan
207
00:10:46,090 --> 00:10:48,800
you will be responsible in
putting this Transfixing Powder
208
00:10:48,890 --> 00:10:51,100
into the meals of the
night shift security guards
209
00:10:51,190 --> 00:10:53,700
Fine, I'm pretending to be
the servant of Princess Consort
210
00:10:53,790 --> 00:10:57,300
I should be able to find
the opportunity to act
211
00:10:57,390 --> 00:10:58,300
Second Master
212
00:10:58,390 --> 00:11:00,400
you have the greatest skill
in martial art among us
213
00:11:00,490 --> 00:11:02,500
You will be responsible in resolving
unexpected situation
214
00:11:02,590 --> 00:11:05,000
to fight against those experts
that don't get poisoned
215
00:11:05,090 --> 00:11:06,000
Fine
216
00:11:06,090 --> 00:11:08,400
I haven't fight with people
for a long time
217
00:11:08,490 --> 00:11:11,900
my hands are getting bored
218
00:11:11,990 --> 00:11:14,000
There's still an important issue
219
00:11:14,090 --> 00:11:16,000
which is the traps
at the residence of Prince Ping Xi
220
00:11:16,090 --> 00:11:17,700
Although I, Sister Fan and Brother Ye
221
00:11:17,790 --> 00:11:19,500
are knowledgeable about traps
222
00:11:19,590 --> 00:11:22,300
we're not well-experienced
compared to Sixth Master
223
00:11:22,390 --> 00:11:24,000
If Sixth Master is around
224
00:11:24,090 --> 00:11:26,600
then we will have a
more promising winning odd
225
00:11:26,690 --> 00:11:27,600
Don't worry
226
00:11:27,690 --> 00:11:30,300
I've already sent a letter
through the pigeons to Xue Yi
227
00:11:30,390 --> 00:11:33,200
She should arrive by now
228
00:11:33,290 --> 00:11:35,400
Sister Tang really predicts well
229
00:11:35,490 --> 00:11:37,100
she's able to predict
that I'm already here
230
00:11:40,290 --> 00:11:41,300
After so many years
231
00:11:41,390 --> 00:11:44,100
this is the 1st time for six masters
to join forces in an operation
232
00:11:44,190 --> 00:11:45,600
How can I miss it?
233
00:11:45,690 --> 00:11:46,700
Where is Qiu Gui?
234
00:11:46,790 --> 00:11:48,100
He was very cunning
235
00:11:48,190 --> 00:11:50,500
to my surprise, he had found
several replacements to cover for him
236
00:11:50,590 --> 00:11:53,200
Initially, I wanted to continue
tracking his whereabouts
237
00:11:53,290 --> 00:11:55,400
but I received your letter
through the pigeons
238
00:11:55,490 --> 00:11:57,800
So, I asked the allies
in Niujiao Fortress of Shanxi
239
00:11:57,890 --> 00:11:59,000
to help me to continue tracking him
240
00:11:59,090 --> 00:12:01,600
And I come to Dian city
to meet with all of you
241
00:12:01,690 --> 00:12:03,100
This is the perfect timing
for Sixth Master to return
242
00:12:03,190 --> 00:12:04,300
In this way
243
00:12:04,390 --> 00:12:06,400
although residence of
Prince Ping Xi is full of traps
244
00:12:06,490 --> 00:12:09,500
we can try to break through it
without any worries
245
00:12:10,090 --> 00:12:12,500
Crown Prince has arranged
things appropriately
246
00:12:12,590 --> 00:12:14,200
In that case, you will be responsible
in overall dispatching
247
00:12:14,290 --> 00:12:15,800
I'll come up with the evacuation plan
248
00:12:15,890 --> 00:12:17,000
Thank you, godfather
249
00:12:24,290 --> 00:12:27,300
Your Majesty, Liu De Zhao's case
has such great involvement
250
00:12:27,390 --> 00:12:29,200
how do you plan to handle it?
251
00:12:29,290 --> 00:12:30,300
For those that had violated the law
252
00:12:30,390 --> 00:12:32,100
and ministers that embezzled the money
for disaster relief purpose
253
00:12:32,190 --> 00:12:33,700
I won't let go of any one of them
254
00:12:33,790 --> 00:12:35,400
It's not suitable to touch on others
255
00:12:35,490 --> 00:12:37,900
we will put our hands
on this Liu De Zhao first
256
00:12:37,990 --> 00:12:39,600
to serve as a warning to others
257
00:12:39,690 --> 00:12:42,000
This way, we can show
those local ministers
258
00:12:42,090 --> 00:12:44,100
and see if they dare to take advantage
on the court hall again
259
00:12:44,190 --> 00:12:46,200
and oppress the people
260
00:12:46,290 --> 00:12:49,000
This Liu De Zhao had not
only violated the law
261
00:12:49,090 --> 00:12:51,100
but also embezzled the money
for disaster relief usage
262
00:12:51,190 --> 00:12:53,800
He even assassinated
the court hall's minister
263
00:12:53,890 --> 00:12:55,200
and murdered the consort
264
00:12:55,290 --> 00:12:59,200
His whole family of total 672 people
should be beheaded
265
00:13:04,490 --> 00:13:06,000
Brother Long
266
00:13:07,090 --> 00:13:08,500
672 people
267
00:13:08,590 --> 00:13:11,600
isn't this a little too much
for you to kill?
268
00:13:11,690 --> 00:13:14,000
According to Qing's law, his family
should be beheaded for his crime
269
00:13:14,090 --> 00:13:15,700
But I'm ruling the kingdom
with kindness
270
00:13:15,790 --> 00:13:18,700
I'll kill his closest three
generations as his punishment
271
00:13:18,790 --> 00:13:20,800
But it was Liu De Zhao
who violated the law
272
00:13:20,890 --> 00:13:22,200
He was the one who violated the law
273
00:13:22,290 --> 00:13:24,900
but why do his parents and children
have to die together with him?
274
00:13:24,990 --> 00:13:26,500
This Liu De Zhao
275
00:13:26,590 --> 00:13:28,700
had not only killed
Consort Li's father
276
00:13:28,790 --> 00:13:30,300
the senior minister that I
relied on very much, Shu Jian
277
00:13:30,390 --> 00:13:31,700
but he also wanted to assassinate me
278
00:13:31,790 --> 00:13:35,300
I've already been very forgiving
not to kill his whole family
279
00:13:35,390 --> 00:13:38,000
Kill his whole family?
280
00:13:38,090 --> 00:13:39,000
Brother Long
281
00:13:39,090 --> 00:13:42,100
don't you and Grand Empress Dowager
believe in Buddhism?
282
00:13:42,190 --> 00:13:43,100
The first restriction in Buddhism
283
00:13:43,190 --> 00:13:44,700
is not to kill people
284
00:13:44,790 --> 00:13:45,800
If you go on with this
285
00:13:45,890 --> 00:13:48,800
aren't you killing
too many innocent people?
286
00:13:49,690 --> 00:13:51,200
Yi Huan
287
00:13:51,290 --> 00:13:53,100
there's no Emperor from
any dynasty and generation
288
00:13:53,190 --> 00:13:55,400
that will tolerate the crime
of assassinating the Emperor
289
00:13:55,490 --> 00:13:56,600
This is Qing Dynasty's law
290
00:13:56,690 --> 00:13:57,900
I have to obey it
291
00:13:57,990 --> 00:13:59,200
If you cannot bear it
292
00:13:59,290 --> 00:14:00,800
and you're not willing
to help me draft the decree
293
00:14:00,890 --> 00:14:03,400
in that case, let me write it myself
294
00:14:03,490 --> 00:14:04,700
Don't... don't
295
00:14:04,790 --> 00:14:07,700
How can I not fulfil my responsibility
as an office assistant?
296
00:14:07,790 --> 00:14:09,500
I've drafted half way
through the decree
297
00:14:09,590 --> 00:14:11,800
let me draft it, let me draft it
298
00:14:22,090 --> 00:14:23,700
Slower
299
00:14:27,190 --> 00:14:28,100
In fact
300
00:14:28,190 --> 00:14:29,800
you don't have to
blame yourself at all
301
00:14:29,890 --> 00:14:32,000
The reason I let you
and Ye Mo Sheng leave
302
00:14:32,090 --> 00:14:34,500
wasn't just because
of my personal feelings
303
00:14:34,590 --> 00:14:37,300
but because it was
the honourable thing to do
304
00:14:37,390 --> 00:14:39,700
The honourable thing to do?
305
00:14:39,790 --> 00:14:40,900
That's right
306
00:14:46,090 --> 00:14:50,000
In fact, I'm very clear of
people' comment towards my father
307
00:14:50,290 --> 00:14:52,800
I also understand that
in the future historical book
308
00:14:52,890 --> 00:14:55,900
my father and even me
309
00:14:55,990 --> 00:14:57,500
will be listed as betrayers
310
00:14:57,590 --> 00:14:59,400
and scolded by the future generations
311
00:14:59,490 --> 00:15:02,200
If I'm not Wu San Gui's son
312
00:15:02,290 --> 00:15:04,200
I can't wait to kill him myself too
313
00:15:04,290 --> 00:15:05,800
as a blood sacrifice
to Yong Li Emperor
314
00:15:05,890 --> 00:15:08,400
and thank the world
315
00:15:08,490 --> 00:15:12,400
Unexpectedly, I see that
in your heart...
316
00:15:18,190 --> 00:15:20,400
Ying Qi
317
00:15:20,490 --> 00:15:24,200
I didn't think that you're
willing to say these words to me
318
00:15:24,290 --> 00:15:27,900
I...
319
00:15:27,990 --> 00:15:31,500
I'm touched
320
00:15:31,590 --> 00:15:33,400
and feel ashamed at the same time
321
00:15:35,990 --> 00:15:37,100
Qian Ying
322
00:15:37,190 --> 00:15:38,800
these words that I said to you
323
00:15:38,890 --> 00:15:40,100
except for my mother
324
00:15:40,190 --> 00:15:42,900
I have never told anybody
325
00:15:42,990 --> 00:15:45,000
I just want to tell you that
326
00:15:45,090 --> 00:15:46,700
despite our different identities
327
00:15:46,790 --> 00:15:49,400
and different point of view
328
00:15:49,490 --> 00:15:51,700
regarding the judgement
of right, wrong and justice
329
00:15:51,790 --> 00:15:54,000
both of us are unanimous
330
00:16:12,190 --> 00:16:13,400
Crown Prince
331
00:16:13,490 --> 00:16:14,500
Prince Ping Xi
332
00:16:14,590 --> 00:16:17,200
must pass this road to commute
to his residence
333
00:16:17,290 --> 00:16:18,700
There's a tea house along this path
334
00:16:18,790 --> 00:16:21,100
Why don't we go upstairs first
335
00:16:21,190 --> 00:16:23,900
to drink some tea and at the same
time observe the residence's movement?
336
00:16:38,890 --> 00:16:40,000
Waiter
337
00:16:40,090 --> 00:16:42,300
All right, I'm coming
338
00:16:42,390 --> 00:16:44,000
What do both of you want to order?
339
00:16:44,090 --> 00:16:46,700
- Tea Pu Er
- Right away
340
00:16:46,790 --> 00:16:49,200
Tea Pu Er for two people upstairs
341
00:16:49,290 --> 00:16:50,600
Here is the tea
342
00:16:54,390 --> 00:16:55,300
Please enjoy
343
00:16:58,190 --> 00:16:59,900
Waiter
344
00:16:59,990 --> 00:17:01,700
I want Tea Pu Er in which
the tea leaves are older
345
00:17:01,790 --> 00:17:03,200
Why do you give me
the young tea leaves?
346
00:17:04,090 --> 00:17:05,600
I can see it by just judging
the colour of tea
347
00:17:05,690 --> 00:17:07,000
Please replace another cup for me
348
00:17:07,090 --> 00:17:09,700
All right, I'll replace another cup
for you immediately...
349
00:17:21,890 --> 00:17:23,100
Sixth Master
350
00:17:23,190 --> 00:17:25,500
this tea tastes quite well
351
00:17:25,590 --> 00:17:28,100
I prefer it to be in richer taste
352
00:17:29,290 --> 00:17:31,000
Why are there so many
Qing soldiers downstairs?
353
00:17:31,090 --> 00:17:33,000
- Yes
- Let's go and see it
354
00:17:47,590 --> 00:17:49,100
- There are so many soldiers
- Yes
355
00:17:49,190 --> 00:17:52,200
These Burmese armies are furious
356
00:17:52,290 --> 00:17:54,300
Little brother, what happened?
357
00:17:54,390 --> 00:17:56,600
People said the Burmese army
is launching an attack at the boundary
358
00:17:56,690 --> 00:17:58,800
and seizing the properties
359
00:17:58,890 --> 00:18:02,800
Prince Ping Xi is going to lead the
army to fight against the Burmese army
360
00:18:27,290 --> 00:18:28,700
- Songgotu
- I'm here
361
00:18:28,790 --> 00:18:30,400
Regarding the case of the Provincial
Governor of Shanxi, Liu De Zhao
362
00:18:30,490 --> 00:18:32,600
how does thing go?
363
00:18:32,690 --> 00:18:34,300
Report to Your Majesty
364
00:18:34,390 --> 00:18:36,200
Liu De Zhao had violated the law
365
00:18:36,290 --> 00:18:37,500
with different crimes committed
366
00:18:37,590 --> 00:18:41,500
Not only did he embezzle the court
hall's money for disaster relief usage
367
00:18:41,590 --> 00:18:43,200
but he also monopolised
the land for his benefit
368
00:18:43,290 --> 00:18:44,800
caused harm to others
369
00:18:44,890 --> 00:18:46,600
assassinated the Military Head
of Shanxi, Shu Jian
370
00:18:46,690 --> 00:18:48,100
and even tried to
assassinate Your Majesty
371
00:18:48,190 --> 00:18:49,800
He had committed such great crimes
372
00:18:49,890 --> 00:18:51,200
all the evidences were pointed to him
373
00:18:51,290 --> 00:18:54,000
Ministry of Punishments had already
taken him and in total 33 accomplices
374
00:18:54,090 --> 00:18:56,800
to the execution site to be beheaded
375
00:18:57,890 --> 00:18:59,100
What about his tribe?
376
00:18:59,190 --> 00:19:01,000
The family Liu
377
00:19:01,090 --> 00:19:02,300
their reputation
and credit is taken back
378
00:19:02,390 --> 00:19:03,500
and demoted as civilian
379
00:19:03,590 --> 00:19:05,300
and banished to 3,000 miles away
380
00:19:06,390 --> 00:19:09,400
Why were they being punished lightly?
381
00:19:12,990 --> 00:19:14,500
Yes
382
00:19:14,590 --> 00:19:15,600
Your Majesty
383
00:19:15,690 --> 00:19:19,000
Liu De Zhao had committed
such great crimes
384
00:19:19,090 --> 00:19:22,800
his whole tribe should be beheaded
385
00:19:30,090 --> 00:19:31,100
According to the law
386
00:19:31,190 --> 00:19:33,100
Liu De Zhao's whole tribe
should be beheaded
387
00:19:33,190 --> 00:19:36,100
But I've thought for Grand Empress
Dowager's sake for getting older
388
00:19:36,190 --> 00:19:38,400
I didn't want to commit
more killing sins
389
00:19:38,490 --> 00:19:41,900
to accumulate the blessing
for Grand Empress Dowager
390
00:19:41,990 --> 00:19:44,100
Your Majesty rules
the kingdom with kindness
391
00:19:44,190 --> 00:19:45,700
this is a good example to the world
392
00:19:45,790 --> 00:19:49,700
Your Majesty is wise...
393
00:19:51,290 --> 00:19:54,600
The meeting is dismissed!
Songgotu stays
394
00:19:54,690 --> 00:19:56,000
Yes
395
00:19:57,690 --> 00:19:59,500
Meeting is dismissed
396
00:20:02,190 --> 00:20:06,100
Long live Your Majesty...
397
00:20:25,490 --> 00:20:26,700
Songgotu
398
00:20:26,790 --> 00:20:27,900
I'm here
399
00:20:27,990 --> 00:20:30,100
Why did Ministry of Punishments
give such a light sentence this time?
400
00:20:30,190 --> 00:20:31,600
Report to Your Majesty
401
00:20:31,690 --> 00:20:34,000
this Liu De Zhao
had committed great crimes
402
00:20:34,090 --> 00:20:36,700
it's not too much even
his whole tribe is beheaded
403
00:20:36,790 --> 00:20:41,300
But Your Majesty had ordered
light sentence to his tribe
404
00:20:41,390 --> 00:20:43,100
and never harm the innocents
405
00:20:43,190 --> 00:20:45,900
Therefore, Ministry of Punishments
had referred to the decree
406
00:20:45,990 --> 00:20:48,000
and gave a light sentence
407
00:20:48,090 --> 00:20:51,100
by just taking back family Liu's
reputation and credit
408
00:20:51,190 --> 00:20:52,200
demoting them as civilian
409
00:20:52,290 --> 00:20:53,700
and banishing them 3000 miles away
410
00:20:53,790 --> 00:20:57,000
The decree ordered by me?
411
00:20:57,090 --> 00:20:59,100
Yes, Your Majesty
412
00:20:59,190 --> 00:21:00,300
Have you forgotten?
413
00:21:00,390 --> 00:21:02,800
That day at the imperial study room,
Your Majesty had drafted the decree
414
00:21:02,890 --> 00:21:06,800
and Miss Yi Huan
passed it to me herself
415
00:21:43,390 --> 00:21:44,700
Your Majesty
416
00:21:44,790 --> 00:21:47,400
do you mean to pull back
Liu De Zhao's case
417
00:21:47,490 --> 00:21:49,000
to be reviewed?
418
00:21:49,090 --> 00:21:50,800
No need
419
00:21:50,890 --> 00:21:52,600
Liu De Zhao and his accomplices
were already beheaded
420
00:21:52,690 --> 00:21:54,500
Just leave this matter to closure
421
00:21:54,590 --> 00:21:55,900
You can leave first
422
00:21:55,990 --> 00:21:57,300
Yes
423
00:22:31,190 --> 00:22:33,700
Your Majesty,
please be careful, be careful
424
00:22:33,790 --> 00:22:35,500
Who makes the threshold so high?
425
00:22:35,590 --> 00:22:36,800
Flatten it for me quickly!
426
00:22:36,890 --> 00:22:38,200
Yes, Xiao De Zi
427
00:22:38,290 --> 00:22:40,000
go and summon the smith quickly
428
00:22:40,090 --> 00:22:42,000
If it's not flattened,
I'll chop off your head
429
00:22:42,090 --> 00:22:44,500
Yes, Your Majesty,
please don't be angry...
430
00:22:47,490 --> 00:22:50,300
This is bad, has it got revealed?
431
00:22:55,490 --> 00:22:56,400
Just wait outside
432
00:22:56,490 --> 00:22:57,500
don't let anybody to stay nearby
433
00:22:57,590 --> 00:22:58,700
Yes
434
00:23:08,190 --> 00:23:09,700
Brother Long, have you dismissed
the morning meeting?
435
00:23:09,790 --> 00:23:10,700
Drink some tea
436
00:23:18,190 --> 00:23:20,300
You're so angry early in the morning
437
00:23:20,390 --> 00:23:21,300
It's not wise to offend the Emperor
438
00:23:21,390 --> 00:23:22,500
Who's so immature
439
00:23:22,590 --> 00:23:23,800
to cause Brother Long to be angry?
440
00:23:23,890 --> 00:23:26,000
You still know that it's not wise
to offend the Emperor?
441
00:23:26,090 --> 00:23:27,600
Your duty as office assistant
442
00:23:27,690 --> 00:23:30,000
you're doing better and better
443
00:23:30,090 --> 00:23:32,400
Is Liu De Zhao's case already ended?
444
00:23:32,490 --> 00:23:33,800
Yes, it is
445
00:23:33,890 --> 00:23:35,700
Liu De Zhao and
his accomplices were beheaded
446
00:23:35,790 --> 00:23:37,600
the whole family Liu was taken back
their reputation and credit
447
00:23:37,690 --> 00:23:39,900
demoted as civilians
and banished 3,000 miles away
448
00:23:39,990 --> 00:23:43,200
Are you satisfied with the result?
449
00:23:43,290 --> 00:23:45,500
The Harem is not allowed
to interfere in administration
450
00:23:45,590 --> 00:23:48,600
Although I'm not included
in Your Majesty's Harem
451
00:23:48,690 --> 00:23:50,800
but I'm also a woman
452
00:23:50,890 --> 00:23:52,500
I have long hair but little knowledge
453
00:23:52,590 --> 00:23:54,300
How do I dare
to discuss the administration?
454
00:23:54,390 --> 00:23:56,400
But since Your Majesty
had handled it this way
455
00:23:56,490 --> 00:23:59,300
there will be reasoning behind
Your Majesty's decision for sure
456
00:23:59,390 --> 00:24:00,700
Li Yi Huan
457
00:24:00,790 --> 00:24:02,100
don't think that I adore you
458
00:24:02,190 --> 00:24:03,700
and you can do whatever you like
459
00:24:03,790 --> 00:24:04,700
How dare you
make adjustments to the decree
460
00:24:04,790 --> 00:24:06,800
and give a fake decree to Songgotu?
461
00:24:24,990 --> 00:24:25,900
I just knew it
462
00:24:25,990 --> 00:24:27,600
This little trick of mine
463
00:24:27,690 --> 00:24:30,300
for sure I can't keep it
from the brilliant Emperor
464
00:24:30,390 --> 00:24:33,000
Did Songgotu and Ministry
of Punishments discover
465
00:24:33,090 --> 00:24:34,500
that it was a fake decree?
466
00:24:34,590 --> 00:24:36,500
That you wanted to kill
Liu De Zhao's whole tribe?
467
00:24:36,590 --> 00:24:38,300
How can you still be here
if it's discovered?
468
00:24:38,390 --> 00:24:39,500
You would be sent to jail long ago
469
00:24:39,590 --> 00:24:40,600
Does it mean that
470
00:24:40,690 --> 00:24:43,300
all the members of
family Liu are all right?
471
00:24:43,390 --> 00:24:46,700
Li Yi Huan, are you
really silly or acting clever?
472
00:24:46,790 --> 00:24:49,200
Do you have any idea that adjustments
to a decree is also a crime?
473
00:24:49,290 --> 00:24:50,800
Your whole family will get beheaded
474
00:24:50,890 --> 00:24:53,600
If this matter is found out by
the ministers, Grand Empress Dowager
475
00:24:53,690 --> 00:24:56,500
the consorts, concubines
or even one person in the palace
476
00:24:56,590 --> 00:25:00,500
it's not even enough
to behead you 100 times!
477
00:25:00,590 --> 00:25:02,400
It is indeed my fault that
I made adjustments to the decree
478
00:25:02,490 --> 00:25:05,100
But Your Majesty's action
of killing the innocents
479
00:25:05,190 --> 00:25:06,600
is it right?
480
00:25:06,690 --> 00:25:08,900
You still don't realise
your own mistake
481
00:25:08,990 --> 00:25:11,900
and yet you criticise me
for killing the innocents
482
00:25:11,990 --> 00:25:15,300
Do you really think that I don't dare
to kill your whole family?
483
00:25:15,390 --> 00:25:16,900
I've done nothing wrong
484
00:25:16,990 --> 00:25:18,800
It was Your Majesty that acted wrongly
485
00:25:18,890 --> 00:25:21,600
My tribe has gone everywhere
long ago anyway
486
00:25:21,690 --> 00:25:23,100
I can't find them at all
487
00:25:23,190 --> 00:25:25,200
I'll claim responsibility
for what I've done
488
00:25:25,290 --> 00:25:27,400
If Your Majesty is really angry
489
00:25:27,490 --> 00:25:29,500
you can chop down my head
490
00:25:29,590 --> 00:25:31,500
I won't frown a bit
491
00:25:31,590 --> 00:25:32,900
By using my head
492
00:25:32,990 --> 00:25:34,600
to exchange 600 people' safety
493
00:25:34,690 --> 00:25:35,900
it's worthy
494
00:25:35,990 --> 00:25:37,100
Fine
495
00:25:37,190 --> 00:25:38,400
You're the real hero
496
00:25:38,490 --> 00:25:40,400
In that case, I'll take this head
of yours today
497
00:25:40,490 --> 00:25:43,000
as an exchange
of 600 heads of family Liu
498
00:25:43,090 --> 00:25:44,700
Footman! Summon Songgotu!
499
00:25:54,890 --> 00:25:56,900
What happened?
500
00:25:56,990 --> 00:25:58,100
I don't know
501
00:25:58,190 --> 00:26:02,100
I just know His Majesty hasn't been
angry like this for so many years
502
00:26:07,390 --> 00:26:11,000
Is it because of Miss Yi Huan?
503
00:26:11,090 --> 00:26:12,300
Except her
504
00:26:12,390 --> 00:26:15,800
who else is bold enough?
505
00:26:15,890 --> 00:26:17,300
Is Songgotu here already?
506
00:26:17,390 --> 00:26:19,500
Come in quickly!
507
00:26:19,590 --> 00:26:20,800
Yes
508
00:26:34,790 --> 00:26:36,500
Blessing to Your Majesty
509
00:26:37,690 --> 00:26:38,700
Songgotu
510
00:26:38,790 --> 00:26:41,300
push Li Yi Huan to the
Meridian Gate to behead her
511
00:26:48,590 --> 00:26:51,000
What did Miss Yi Huan do
512
00:26:51,090 --> 00:26:53,400
that Your Majesty wants to behead her?
513
00:26:53,490 --> 00:26:55,300
She has committed a grave offence
and deserves to be beheaded
514
00:26:55,390 --> 00:26:56,700
Why do you ask so much?
515
00:26:56,790 --> 00:26:57,700
Why aren't you going quickly?
516
00:26:57,790 --> 00:26:59,300
Your Majesty, please don't be angry
517
00:26:59,390 --> 00:27:01,700
Your Majesty, please put in
more consideration
518
00:27:01,790 --> 00:27:04,300
Why do you keep nagging?
519
00:27:04,390 --> 00:27:07,800
Just go when I ask you to
520
00:27:07,890 --> 00:27:08,800
Yes
521
00:27:10,390 --> 00:27:11,600
After your head is chopped down
522
00:27:11,690 --> 00:27:15,600
I'll see if you can act like a heroine
523
00:27:21,590 --> 00:27:24,000
Let's go, Miss Yi Huan
524
00:27:31,790 --> 00:27:33,500
Sir Songgotu
525
00:27:39,590 --> 00:27:42,500
does His Majesty really want
to behead Miss Yi Huan?
526
00:27:42,590 --> 00:27:45,300
His Majesty has ordered it this way
527
00:27:45,390 --> 00:27:47,500
Although His Majesty
has ordered it this way
528
00:27:47,590 --> 00:27:50,000
but I dare to suggest to Sir Songgotu
529
00:27:50,090 --> 00:27:52,000
to delay the execution
530
00:27:52,090 --> 00:27:53,800
Sir Songgotu is also a smart person
531
00:27:53,890 --> 00:27:56,900
you should understand what I mean
532
00:27:56,990 --> 00:27:58,000
Fine
533
00:27:58,090 --> 00:27:59,300
Thank you, Eunuch Li
534
00:27:59,390 --> 00:28:01,400
I know what to do
535
00:28:24,590 --> 00:28:26,700
Sir Songgotu...
536
00:28:26,790 --> 00:28:29,300
Why didn't you ask the reason
why His Majesty is so furious
537
00:28:29,390 --> 00:28:32,500
that he wishes to behead me?
538
00:28:32,590 --> 00:28:34,000
I dare not to ask
539
00:28:34,090 --> 00:28:35,700
and I don't want to ask
540
00:28:35,790 --> 00:28:37,000
In this palace
541
00:28:37,090 --> 00:28:38,800
the lesser you know
542
00:28:38,890 --> 00:28:41,400
the safer you are
543
00:28:41,490 --> 00:28:45,400
His Majesty isn't really
going to behead me, is he?
544
00:28:48,490 --> 00:28:49,700
Miss
545
00:28:49,790 --> 00:28:51,800
during the trip to Shanxi this time
546
00:28:51,890 --> 00:28:54,900
I've seen clearly
547
00:28:54,990 --> 00:28:58,200
His Majesty really cares
for you in his heart
548
00:28:58,290 --> 00:29:01,500
You cannot be compared to others
549
00:29:01,590 --> 00:29:03,300
If I really do such a mistake today
550
00:29:03,390 --> 00:29:05,700
to behead you
551
00:29:05,790 --> 00:29:09,700
in that case, His Majesty should come
and chop down my head
552
00:29:09,790 --> 00:29:11,800
- In that case...
- Miss Yi Huan, don't worry
553
00:29:11,890 --> 00:29:14,800
Let us just stroll like this
554
00:29:14,890 --> 00:29:17,500
perhaps before we
reach the Meridian Gate
555
00:29:17,590 --> 00:29:22,200
His Majesty will send people
under his decree to pardon you
556
00:29:35,990 --> 00:29:37,000
You...
557
00:29:54,990 --> 00:29:56,700
Sir Songgotu
558
00:29:56,790 --> 00:29:58,400
it's the Meridian Gate ahead
559
00:29:58,490 --> 00:30:03,300
What should I do if His Majesty still
doesn't send people here to pardon me?
560
00:30:03,390 --> 00:30:08,000
In that case, I can only
execute the decree
561
00:30:08,090 --> 00:30:11,500
You mean, you want
to behead me for real?
562
00:30:11,590 --> 00:30:13,000
If you really behead me
563
00:30:13,090 --> 00:30:15,900
and His Majesty regrets it?
564
00:30:15,990 --> 00:30:18,400
I said that I need
to execute the decree
565
00:30:18,490 --> 00:30:22,400
but it needs a process
to execute the decree
566
00:30:22,990 --> 00:30:24,100
In order to behead you
567
00:30:24,190 --> 00:30:25,900
you need an executer, don't you?
568
00:30:25,990 --> 00:30:29,500
This executer going to Meridian Gate
from where he lives
569
00:30:29,590 --> 00:30:31,300
he needs time, doesn't he?
570
00:30:31,390 --> 00:30:32,600
After the executer comes
571
00:30:32,690 --> 00:30:35,600
he needs to sharpen
his knife, doesn't he?
572
00:30:35,690 --> 00:30:37,500
After he sharpens his knife
573
00:30:37,590 --> 00:30:40,400
he has to let you eat
before letting you die, doesn't he?
43071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.