All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E59

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,590 --> 00:02:08,700 Prince 2 00:02:08,790 --> 00:02:11,800 I beg you to forgive Qi 3 00:02:11,890 --> 00:02:14,000 I'm willing to receive any punishment 4 00:02:14,090 --> 00:02:15,400 Your debt 5 00:02:15,490 --> 00:02:17,400 I'll count with you later! 6 00:02:17,490 --> 00:02:20,200 How dare you to pamper your son to be so irrational 7 00:02:20,290 --> 00:02:21,500 and do things on his own 8 00:02:21,590 --> 00:02:23,400 I've realised my mistake, Prince 9 00:02:23,490 --> 00:02:27,400 But I only have Qi as my son 10 00:02:27,490 --> 00:02:29,500 I only beg prince to consider for my sake 11 00:02:29,590 --> 00:02:30,700 and forgive Qi 12 00:02:30,790 --> 00:02:34,200 I'm willing to receive any punishment 13 00:02:34,290 --> 00:02:35,600 Get up 14 00:02:35,690 --> 00:02:39,600 What will people think by seeing you on your knees here? 15 00:02:40,690 --> 00:02:42,300 Thank you, Prince 16 00:02:47,590 --> 00:02:50,200 Qi, no wonder your father is so angry 17 00:02:50,290 --> 00:02:52,200 How could you for the sake of a woman 18 00:02:52,290 --> 00:02:55,400 and didn't think for a bigger picture by releasing the enemy? 19 00:03:00,790 --> 00:03:02,100 Prince 20 00:03:02,190 --> 00:03:05,300 Qi was just trapped in his own feelings towards a woman 21 00:03:05,390 --> 00:03:07,800 When Prince was young back then 22 00:03:07,890 --> 00:03:11,000 didn't you also act hastily and in anger for a woman? 23 00:03:11,090 --> 00:03:14,200 Qi being so passionate and loyal to a woman 24 00:03:14,290 --> 00:03:18,000 he really has your nature 25 00:03:18,090 --> 00:03:19,900 Qi 26 00:03:19,990 --> 00:03:21,000 it's right 27 00:03:21,090 --> 00:03:23,300 All the people say that 28 00:03:23,390 --> 00:03:25,700 when I was young 29 00:03:25,790 --> 00:03:29,300 I had once acted hastily for a woman 30 00:03:29,390 --> 00:03:33,300 But I had my own judgement on the situation back then 31 00:03:33,390 --> 00:03:36,700 I realised that it was the end of Ming Dynasty 32 00:03:36,790 --> 00:03:39,000 That was why I led the Qing army to enter Shanhai Pass 33 00:03:39,090 --> 00:03:41,900 and became an important minister of Qing Dynasty 34 00:03:41,990 --> 00:03:44,600 not just only for a woman like Chen Yuan Yuan 35 00:03:44,690 --> 00:03:48,500 If I just got obsessed with a woman like Chen Yuan Yuan 36 00:03:48,590 --> 00:03:51,900 how would I marry your mother? 37 00:03:51,990 --> 00:03:54,200 And how would you exist? 38 00:03:55,890 --> 00:03:58,000 It was me who lacks in knowledge 39 00:03:58,090 --> 00:04:00,800 and talks nonsense, Prince 40 00:04:00,890 --> 00:04:03,500 But a man will waste his adulthood if he doesn't fall for a woman 41 00:04:03,590 --> 00:04:05,800 Qi was just trapped in his own feelings towards a woman 42 00:04:05,890 --> 00:04:06,900 and couldn't help it 43 00:04:06,990 --> 00:04:08,700 He didn't mean to disobey the Prince 44 00:04:08,790 --> 00:04:11,500 Please forgive Qi 45 00:04:13,190 --> 00:04:14,100 Qi 46 00:04:14,190 --> 00:04:16,600 beg for the Prince's forgiveness quick 47 00:04:17,390 --> 00:04:18,600 I've realised my mistake 48 00:04:18,690 --> 00:04:22,000 I beg for father's forgiveness 49 00:04:22,090 --> 00:04:24,200 Qi 50 00:04:24,290 --> 00:04:26,700 for the sake of your mother 51 00:04:26,790 --> 00:04:29,800 as long as you're willing to promise an oath in front of me 52 00:04:29,890 --> 00:04:31,600 that from now onwards 53 00:04:31,690 --> 00:04:33,800 you will break the relationship with that Fan Qian Ying 54 00:04:33,890 --> 00:04:37,000 and you won't think of her again 55 00:04:37,090 --> 00:04:38,900 I will forgive you 56 00:04:38,990 --> 00:04:42,900 Qi, promise an oath in front of the Prince quickly 57 00:04:51,090 --> 00:04:53,700 Mother 58 00:04:53,790 --> 00:04:56,000 father 59 00:04:56,090 --> 00:04:59,400 I can't promise this oath 60 00:04:59,490 --> 00:05:01,200 I don't want to lie to you 61 00:05:01,290 --> 00:05:02,900 because I can't do it 62 00:05:04,390 --> 00:05:07,300 Qi! Wake up! 63 00:05:07,390 --> 00:05:10,000 That Fan Qian Ying is not having true feelings to you! 64 00:05:10,090 --> 00:05:11,900 The reason she approaches you is to use you! 65 00:05:11,990 --> 00:05:13,100 She doesn't love you at all! 66 00:05:13,190 --> 00:05:15,800 And she doesn't even deserve your love! 67 00:05:15,890 --> 00:05:18,100 No, it's not like this 68 00:05:18,190 --> 00:05:21,100 I believe that Qian Ying loves me 69 00:05:24,490 --> 00:05:25,800 Father 70 00:05:25,890 --> 00:05:28,300 although we're on opposite sides 71 00:05:28,390 --> 00:05:31,300 but both of us love each other sincerely 72 00:05:31,390 --> 00:05:34,500 And both of us aren't willing to put a stain on this true love 73 00:05:34,590 --> 00:05:35,500 Prince 74 00:05:37,290 --> 00:05:38,400 Footman! 75 00:05:38,490 --> 00:05:40,000 Young Master had violated the ban 76 00:05:40,090 --> 00:05:41,800 by releasing the enemy on his own, it's an unforgivable crime! 77 00:05:41,890 --> 00:05:43,000 Take him out and behead him! 78 00:05:43,090 --> 00:05:44,100 - Prince - Yes 79 00:05:44,190 --> 00:05:45,900 You can't do this 80 00:05:45,990 --> 00:05:47,100 Prince! 81 00:05:47,890 --> 00:05:49,900 Prince 82 00:05:49,990 --> 00:05:53,100 I only have Qi as my son 83 00:05:53,190 --> 00:05:55,100 If Prince kills Qi 84 00:05:55,190 --> 00:05:57,800 I can't survive too 85 00:05:57,890 --> 00:06:00,600 Prince 86 00:06:04,390 --> 00:06:06,600 Are you willing to make the oath now? 87 00:06:07,890 --> 00:06:09,900 Quick 88 00:06:12,890 --> 00:06:14,000 Father 89 00:06:14,090 --> 00:06:16,400 I've sworn to Qian Ying long ago 90 00:06:16,490 --> 00:06:18,100 that I will never disappoint her love 91 00:06:18,190 --> 00:06:20,800 If I make another fake oath 92 00:06:20,890 --> 00:06:23,500 not only I'm not loyal to Qian Ying 93 00:06:23,590 --> 00:06:24,900 but also I'm not filial to you 94 00:06:24,990 --> 00:06:26,100 Drag him out! 95 00:06:26,190 --> 00:06:27,900 - Wait - Prince 96 00:06:30,190 --> 00:06:31,600 Prince 97 00:06:31,690 --> 00:06:33,700 if you kill Qi 98 00:06:33,790 --> 00:06:37,300 there's nothing for me to live for 99 00:06:37,390 --> 00:06:39,000 Prince 100 00:06:39,090 --> 00:06:41,000 I'll bid farewell to you here 101 00:06:41,090 --> 00:06:42,000 Mother 102 00:06:42,090 --> 00:06:44,200 Princess Consort 103 00:06:44,290 --> 00:06:45,800 Mother 104 00:06:50,590 --> 00:06:52,000 That's enough 105 00:06:54,590 --> 00:06:56,300 Yu Rou 106 00:06:56,390 --> 00:06:59,100 for the sake of you trying your best 107 00:06:59,190 --> 00:07:03,000 to support me for the last 20 years 108 00:07:03,090 --> 00:07:05,900 I'll forgive Qi this time 109 00:07:05,990 --> 00:07:09,800 But although he can escape from death sentence 110 00:07:09,890 --> 00:07:10,900 I won't let him escape the punishment! 111 00:07:10,990 --> 00:07:12,000 Footman 112 00:07:12,090 --> 00:07:14,200 - Yes - Drag Young Master out 113 00:07:14,290 --> 00:07:15,800 Punish him with 50 military beats 114 00:07:15,890 --> 00:07:17,200 Yes... 115 00:07:18,590 --> 00:07:21,900 Thank you, Prince, for not killing him 116 00:07:34,090 --> 00:07:35,900 Please bear it for me 117 00:07:35,990 --> 00:07:38,000 do not reveal any flaws 118 00:07:38,090 --> 00:07:39,900 Or else not only you can't help Qi 119 00:07:39,990 --> 00:07:41,200 but you will also harm him 120 00:07:55,790 --> 00:07:58,200 Prince! Prince! 121 00:07:58,290 --> 00:08:00,400 I beg you not to beat Qi again 122 00:08:00,490 --> 00:08:03,000 Hit me if you want, prince 123 00:08:03,090 --> 00:08:05,500 Prince, I beg you 124 00:08:05,590 --> 00:08:07,100 Prince 125 00:08:18,390 --> 00:08:19,400 Qi 126 00:08:19,490 --> 00:08:21,300 Please don't beat him anymore, prince 127 00:08:21,390 --> 00:08:23,200 I beg you 128 00:08:23,290 --> 00:08:24,800 Prince! 129 00:08:24,890 --> 00:08:26,600 - Beat him - Prince 130 00:08:26,690 --> 00:08:28,600 I beg to you 131 00:08:30,090 --> 00:08:32,100 The military law must be obeyed 132 00:08:32,190 --> 00:08:33,500 Qi 133 00:09:16,490 --> 00:09:17,900 There are so many beautiful ladies 134 00:09:17,990 --> 00:09:19,600 There are a lot of different beauties 135 00:09:19,690 --> 00:09:21,100 and they form a variety of enchanting sceneries 136 00:09:21,190 --> 00:09:22,100 It's really delightful 137 00:09:28,590 --> 00:09:29,600 Your Majesty 138 00:09:29,690 --> 00:09:31,600 I wish you in great health 139 00:09:31,690 --> 00:09:33,500 and may you to be blessed 140 00:09:53,490 --> 00:09:54,600 Your Majesty 141 00:09:54,690 --> 00:09:56,800 I know that Your Majesty is very busy in handling political administration 142 00:09:56,890 --> 00:09:58,100 and you always don't sleep well 143 00:09:58,190 --> 00:10:02,700 So I've made this purse for Your Majesty myself 144 00:10:02,790 --> 00:10:05,400 There are 12 kinds of Chinese herbs and spices in this purse 145 00:10:05,490 --> 00:10:06,600 not only it can get rid of the mosquitoes and insects 146 00:10:06,690 --> 00:10:08,400 but it can also relieve stress and refresh one's mind 147 00:10:08,490 --> 00:10:09,600 I don't have skilful hands 148 00:10:09,690 --> 00:10:12,300 naturally, I can't compare with all the sisters 149 00:10:12,390 --> 00:10:16,300 But this is only my little gift 150 00:10:16,390 --> 00:10:19,000 The sewing of this purse is beautiful 151 00:10:20,590 --> 00:10:22,400 there's even a light fragrance when I smell it 152 00:10:22,490 --> 00:10:24,300 It's refreshing 153 00:10:25,190 --> 00:10:26,900 Thank you for your effort, Consort Xian 154 00:10:28,790 --> 00:10:32,100 Consort Xian has such skilful hands 155 00:10:32,190 --> 00:10:36,800 she's even more skilful than the imperial sewing lady 156 00:10:36,890 --> 00:10:40,000 In fact, I think 157 00:10:40,090 --> 00:10:44,800 nobody in this harem is comparable to her 158 00:11:11,690 --> 00:11:14,700 I heard that after Your Majesty is back from the personal trip of Shanxi 159 00:11:14,790 --> 00:11:16,400 you've missed the local noodles very much 160 00:11:16,490 --> 00:11:19,300 So I sent someone to get to know of its cooking method 161 00:11:19,390 --> 00:11:21,600 and I made this bowl of birthday noodles for Your Majesty myself 162 00:11:21,690 --> 00:11:23,500 Your Majesty, please have a taste of it 163 00:11:25,890 --> 00:11:27,900 This birthday noodles cannot break, 164 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 I made the dough of this long noodles on my own 165 00:11:30,590 --> 00:11:32,000 and prepared it myself 166 00:11:32,090 --> 00:11:34,000 The green colour on it comes from the juice of green vegetables 167 00:11:34,090 --> 00:11:36,400 it also brings the meaning of our Qing Dynasty can stay clear 168 00:11:36,490 --> 00:11:38,500 and stay in prosperity for a long time 169 00:11:38,590 --> 00:11:39,900 Consort Hui has put so much effort into it 170 00:11:39,990 --> 00:11:42,400 I have to taste it carefully 171 00:11:46,690 --> 00:11:48,200 Consort Hui is really good at cooking 172 00:11:58,390 --> 00:12:00,000 Your Majesty 173 00:12:00,090 --> 00:12:03,300 I wish Your Majesty to stay young 174 00:12:03,390 --> 00:12:05,200 and healthy always 175 00:12:05,290 --> 00:12:06,900 I wish Your Majesty and Empress 176 00:12:06,990 --> 00:12:08,300 to be blessed with good luck 177 00:12:08,390 --> 00:12:09,800 and give birth to an offspring 178 00:12:09,890 --> 00:12:13,700 and let the Grand Empress Dowager see her first great grandchild 179 00:12:13,790 --> 00:12:16,500 Good! Consort Li has spoken wonderfully! 180 00:12:17,390 --> 00:12:18,800 Grandmother, Empress 181 00:12:18,890 --> 00:12:21,700 let us have a drink for this blessing 182 00:12:21,790 --> 00:12:24,000 have a drink 183 00:12:31,390 --> 00:12:32,700 Your Majesty 184 00:12:32,790 --> 00:12:36,700 don't you have an office assistant? 185 00:12:36,790 --> 00:12:39,000 I heard that you couldn't be without her for one second 186 00:12:39,090 --> 00:12:40,900 Why isn't she here, on such a big day like today 187 00:12:40,990 --> 00:12:44,500 to celebrate your birthday as well? 188 00:12:44,590 --> 00:12:46,600 Is Empress referring to Li Yi Huan? 189 00:12:46,690 --> 00:12:48,000 This Li Yi Huan 190 00:12:48,090 --> 00:12:50,400 is just a small office assistant 191 00:12:50,490 --> 00:12:52,000 I keep her by my side most of the time 192 00:12:52,090 --> 00:12:54,400 because she is smarter than other servants 193 00:12:54,490 --> 00:12:56,000 Such a grand event like this 194 00:12:56,090 --> 00:12:58,500 is she qualified enough to attend it? 195 00:12:59,490 --> 00:13:01,400 The thing about handling the harem is that 196 00:13:01,490 --> 00:13:04,300 it is not any simpler than managing political administration 197 00:13:04,390 --> 00:13:06,400 The most important thing 198 00:13:06,490 --> 00:13:08,300 is to be able to keep things in balance 199 00:13:08,390 --> 00:13:10,500 If the harem is filled with troubles 200 00:13:10,590 --> 00:13:13,900 Your Majesty will have great problems 201 00:13:14,890 --> 00:13:15,800 Grandmother 202 00:13:15,890 --> 00:13:16,800 I'm still young 203 00:13:16,890 --> 00:13:20,000 grandmother, please offer more guidance to me 204 00:13:20,090 --> 00:13:22,000 Yes 205 00:13:23,690 --> 00:13:24,600 To all the consorts 206 00:13:24,690 --> 00:13:26,500 please accompany me, Empress and Grand Empress Dowager 207 00:13:26,590 --> 00:13:27,900 to have a toast together 208 00:13:29,090 --> 00:13:30,300 Come 209 00:13:42,790 --> 00:13:43,900 Li Yi Huan 210 00:13:43,990 --> 00:13:45,800 can you please grow up? 211 00:13:45,890 --> 00:13:47,900 Didn't you already think about this? 212 00:13:47,990 --> 00:13:50,400 You will never be cheated by His Majesty again 213 00:13:50,490 --> 00:13:52,700 You've already given up on him completely 214 00:13:52,790 --> 00:13:54,500 In that case, why are you still getting jealous? 215 00:13:56,090 --> 00:13:57,100 You have to keep in mind that 216 00:13:57,190 --> 00:14:01,000 only your brother Zhu will treat you the best in this world 217 00:14:01,090 --> 00:14:03,800 Even he's carrying out such a dangerous task far away from here now 218 00:14:03,890 --> 00:14:05,800 he doesn't forget about your birthday 219 00:14:05,890 --> 00:14:08,300 He even prepared a birthday present for you in advance 220 00:14:08,390 --> 00:14:10,700 Look at that lying Emperor again 221 00:14:10,790 --> 00:14:11,800 All the beauties of harem 222 00:14:11,890 --> 00:14:13,800 there are so many of them surrounding him 223 00:14:13,890 --> 00:14:15,300 Who still remembers you? 224 00:14:15,390 --> 00:14:17,400 Don't be silly 225 00:14:25,390 --> 00:14:26,400 Miss Yi Huan 226 00:14:26,490 --> 00:14:29,100 Uncle? Why are you here? 227 00:14:31,990 --> 00:14:34,100 In order to celebrate His Majesty's birthday today 228 00:14:34,190 --> 00:14:38,100 the imperial kitchen had prepared many exquisite dishes 229 00:14:39,190 --> 00:14:42,800 I've chosen some especially good dishes 230 00:14:42,890 --> 00:14:44,500 for you to taste them 231 00:14:45,890 --> 00:14:47,400 Uncle 232 00:14:47,490 --> 00:14:50,500 did His Majesty ask you to send these to me? 233 00:14:50,590 --> 00:14:52,500 His Majesty? 234 00:14:54,290 --> 00:14:55,600 No 235 00:14:55,690 --> 00:14:56,800 it's me 236 00:14:56,890 --> 00:14:59,500 I think that you usually 237 00:14:59,590 --> 00:15:00,800 love to eat good dishes 238 00:15:00,890 --> 00:15:04,100 So, I especially bring them for you to have a taste 239 00:15:04,190 --> 00:15:08,500 It's also my little kindness to you as your uncle 240 00:15:08,590 --> 00:15:11,000 Uncle, please wait for a moment 241 00:15:20,390 --> 00:15:22,200 Uncle 242 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 thank you for still having me in your mind 243 00:15:23,790 --> 00:15:25,700 I don't have any valuable thing to give to you 244 00:15:25,790 --> 00:15:28,900 This golden hairpin is a gift to you 245 00:15:28,990 --> 00:15:30,000 Yi Huan 246 00:15:30,090 --> 00:15:31,500 what are you doing? 247 00:15:31,590 --> 00:15:33,800 Sit quickly... 248 00:15:39,290 --> 00:15:41,300 I am a eunuch 249 00:15:41,390 --> 00:15:42,800 these treasure and jewellery 250 00:15:42,890 --> 00:15:44,900 are my hobby 251 00:15:44,990 --> 00:15:47,100 But no matter how greedy I am 252 00:15:47,190 --> 00:15:50,200 I can't take advantage of my own relative, can I? 253 00:15:50,290 --> 00:15:51,200 This golden hairpin 254 00:15:51,290 --> 00:15:54,100 just keep it for yourself 255 00:15:54,190 --> 00:15:55,100 Uncle 256 00:15:55,190 --> 00:15:57,000 have you almost finished your pills? 257 00:15:57,090 --> 00:15:58,000 I still have some 258 00:15:58,090 --> 00:16:00,000 they are all yours 259 00:16:04,290 --> 00:16:05,500 Yi Huan 260 00:16:05,590 --> 00:16:08,800 we have to consume a pill every month 261 00:16:08,890 --> 00:16:10,900 this is too troublesome 262 00:16:10,990 --> 00:16:12,000 Can you ask Jian Qing 263 00:16:12,090 --> 00:16:13,500 if he can develop 264 00:16:13,590 --> 00:16:17,500 the absolute cure for the pill's poison? 265 00:16:20,090 --> 00:16:21,900 Uncle doesn't want to acknowledge us as relatives 266 00:16:21,990 --> 00:16:24,500 he even asked me to tell you not to disturb him again 267 00:16:24,590 --> 00:16:26,700 He doesn't want to be dragged by us 268 00:16:32,290 --> 00:16:34,100 It's a surprise 269 00:16:34,190 --> 00:16:37,200 that he will turn into this way nowadays 270 00:16:37,290 --> 00:16:38,900 When he was young 271 00:16:38,990 --> 00:16:42,300 he had listened to me as his big brother the most 272 00:16:42,390 --> 00:16:43,300 Father 273 00:16:43,390 --> 00:16:45,000 although uncle isn't willing to acknowledge us as his relatives 274 00:16:45,090 --> 00:16:47,500 but he had helped me and brother Zhu many times in secret 275 00:16:47,590 --> 00:16:48,800 Judging from this 276 00:16:48,890 --> 00:16:52,700 he still has family ties in his heart 277 00:16:52,790 --> 00:16:55,000 Although he still has family ties in his heart 278 00:16:55,090 --> 00:16:58,000 but I'm afraid that if it comes to the matter of life and death 279 00:16:58,090 --> 00:17:01,300 he will betray you for his own survival 280 00:17:01,390 --> 00:17:05,300 Therefore, you can never give him the cure of the pill one shot 281 00:17:05,390 --> 00:17:09,200 Instead, you can give him an antidote that delays the effects monthly 282 00:17:09,290 --> 00:17:13,200 In this way, it will only guarantee your safety at Forbidden City 283 00:17:14,190 --> 00:17:15,100 Godfather 284 00:17:15,190 --> 00:17:17,300 will we be too cruel by doing it this way? 285 00:17:17,390 --> 00:17:18,900 He's your blood brother anyway 286 00:17:18,990 --> 00:17:20,600 our uncle 287 00:17:20,690 --> 00:17:24,200 And he had helped us for so many times in secret 288 00:17:24,290 --> 00:17:25,500 Crown Prince 289 00:17:25,590 --> 00:17:28,500 there is no such thing as own self in front of the great justice 290 00:17:28,590 --> 00:17:30,800 De Fu has been living in the palace for more than 30 years 291 00:17:30,890 --> 00:17:32,700 He has got used to treacheries among people 292 00:17:32,790 --> 00:17:36,200 Although he still cares about us in his heart 293 00:17:36,290 --> 00:17:39,300 but it won't survive the test of life and death 294 00:17:40,490 --> 00:17:42,800 You and Yi Huan have special identities 295 00:17:42,890 --> 00:17:46,500 and I'm the head of Zhu and Ming alliance 296 00:17:46,590 --> 00:17:51,500 I want to make sure that you're absolutely safe 297 00:17:55,990 --> 00:17:57,000 Uncle 298 00:17:57,090 --> 00:17:59,400 the absolute cure for the pill 299 00:17:59,490 --> 00:18:01,000 my brother is in the midst of developing it 300 00:18:01,090 --> 00:18:02,500 If he has developed it 301 00:18:02,590 --> 00:18:04,900 I'll give you a portion for sure at that time 302 00:18:06,290 --> 00:18:08,900 Fine 303 00:18:08,990 --> 00:18:12,300 Hopefully, you won't lie to me 304 00:18:12,390 --> 00:18:13,400 That's enough, let us not speak anymore 305 00:18:13,490 --> 00:18:14,400 Eat quickly 306 00:18:14,490 --> 00:18:16,700 I should get back 307 00:18:16,790 --> 00:18:18,100 Goodbye, uncle 308 00:18:55,990 --> 00:18:57,300 Qian Ying 309 00:18:59,290 --> 00:19:00,600 Qian Ying 310 00:19:03,190 --> 00:19:04,900 Qian Ying 311 00:19:11,890 --> 00:19:13,100 please don't go 312 00:19:14,990 --> 00:19:16,500 Don't go 313 00:19:35,490 --> 00:19:38,700 Qian Ying 314 00:19:38,790 --> 00:19:40,900 is it you? 315 00:19:46,190 --> 00:19:49,700 Didn't I ask you to leave? 316 00:19:49,790 --> 00:19:52,900 Why do you still want to go back? 317 00:19:53,790 --> 00:19:57,500 It was me causing you in this state 318 00:19:57,590 --> 00:19:59,900 I'm reluctant to leave you 319 00:19:59,990 --> 00:20:02,600 and I'm also worried about you 320 00:20:06,990 --> 00:20:09,100 Didn't you say that 321 00:20:09,190 --> 00:20:12,600 you've never fallen for me? 322 00:20:12,690 --> 00:20:15,400 The reason I said it 323 00:20:15,490 --> 00:20:18,200 is because of me not wanting to get you involved 324 00:20:18,290 --> 00:20:21,700 I'm afraid that you will think of me all the time 325 00:20:26,190 --> 00:20:28,400 In fact... 326 00:20:31,990 --> 00:20:34,800 in my heart... 327 00:20:41,990 --> 00:20:43,900 Don't move 328 00:20:43,990 --> 00:20:45,400 I had just applied medicine for you 329 00:20:50,190 --> 00:20:53,500 Did you apply medicine for me? 330 00:20:56,990 --> 00:21:01,800 Then, it was worth it 331 00:21:08,490 --> 00:21:10,600 Qian Ying 332 00:21:10,690 --> 00:21:13,100 since you're back 333 00:21:13,190 --> 00:21:15,500 please don't leave me again 334 00:21:15,590 --> 00:21:17,700 All right? 335 00:21:21,490 --> 00:21:24,700 Are you saying yes? 336 00:21:24,790 --> 00:21:27,400 I said yes 337 00:21:27,490 --> 00:21:29,500 I promise you 338 00:21:51,890 --> 00:21:52,800 Sister Fan 339 00:21:52,890 --> 00:21:56,800 how did Wu San Gui manage to know about our identities so well? 340 00:21:58,090 --> 00:22:00,300 Is it possible that in our Pearl Valley 341 00:22:00,390 --> 00:22:03,900 there is also a spy from the residence of Prince Ping Xi? 342 00:22:03,990 --> 00:22:05,400 That's correct 343 00:22:05,490 --> 00:22:08,400 Not only that our Pearl Valley has spies arranged by Oboi 344 00:22:08,490 --> 00:22:11,100 but also spies from residence of Prince Ping Xi 345 00:22:11,190 --> 00:22:13,700 Brother Ye, what should we do now? 346 00:22:16,290 --> 00:22:17,200 Let us do things this way 347 00:22:17,290 --> 00:22:19,900 Eldest Senior and the masters are heading to Dian City now 348 00:22:19,990 --> 00:22:21,400 I'm going there to meet with them 349 00:22:21,490 --> 00:22:23,000 to tell them about this important information 350 00:22:23,090 --> 00:22:24,100 And you... 351 00:22:24,190 --> 00:22:26,500 You better think of a way to continue staying at Wu Ying Qi's side 352 00:22:26,590 --> 00:22:28,600 to get more information 353 00:22:28,690 --> 00:22:30,700 In fact... 354 00:22:30,790 --> 00:22:33,000 I'm worried about Wu San Gui giving severe punishment to Wu Ying Qi 355 00:22:33,090 --> 00:22:36,500 I also want to go back and see how he is doing 356 00:22:36,590 --> 00:22:41,200 But he already knows that we're people from Pearl Valley 357 00:22:41,290 --> 00:22:43,200 The reason he let us go this time 358 00:22:43,290 --> 00:22:45,800 it's for the sake of previous friendship 359 00:22:47,590 --> 00:22:49,800 Moreover 360 00:22:49,890 --> 00:22:52,600 he also said 361 00:22:52,690 --> 00:22:55,300 that he never wants to see me again 362 00:22:55,390 --> 00:22:57,500 He only said that at the moment of angriness 363 00:22:57,590 --> 00:23:01,100 In fact, he wants to see you again in his heart 364 00:23:01,190 --> 00:23:03,200 Sister Fan, I can see 365 00:23:03,290 --> 00:23:05,600 that Wu Ying Qi is sincere to you 366 00:23:05,690 --> 00:23:08,500 And regarding his father, Wu San Gui's every action 367 00:23:08,590 --> 00:23:10,100 he doesn't seem to agree with him 368 00:23:10,190 --> 00:23:13,300 That's why he doesn't hate you for real in his heart 369 00:23:13,390 --> 00:23:16,300 But it's because of his sincerity towards me 370 00:23:16,390 --> 00:23:18,600 I don't want to take advantage of him again 371 00:23:18,690 --> 00:23:20,300 Sister Fan 372 00:23:20,390 --> 00:23:21,500 what we're going to do 373 00:23:21,590 --> 00:23:23,100 is to recover Ming Dynasty 374 00:23:23,190 --> 00:23:25,100 and bring benefits to all the people 375 00:23:25,190 --> 00:23:27,900 To recover Ming Dynasty, even Eldest Senior 376 00:23:27,990 --> 00:23:30,500 is willing to put aside his relationship with Yi Huan 377 00:23:30,590 --> 00:23:33,000 Don't make any mistake at this point of time 378 00:23:33,090 --> 00:23:35,000 just because of that big thief Wu San Gui's son 379 00:23:35,090 --> 00:23:37,000 and do things irrationally 380 00:23:37,090 --> 00:23:38,700 All right 381 00:23:38,790 --> 00:23:40,400 I'm going back 382 00:23:52,090 --> 00:23:53,400 Yi Huan 383 00:23:53,490 --> 00:23:55,600 even your uncle remembers that today is your birthday 384 00:23:55,690 --> 00:23:57,800 and brings you so much delicious food 385 00:23:57,890 --> 00:23:59,800 What about that lying Emperor? 386 00:23:59,890 --> 00:24:03,700 He must be surrounded by all the beauties now 387 00:24:03,790 --> 00:24:05,700 and has forgotten you long ago 388 00:24:05,790 --> 00:24:07,500 Who still remembers you? 389 00:24:07,590 --> 00:24:10,400 You are so silly 390 00:24:11,690 --> 00:24:13,000 Lying Emperor... 391 00:24:13,090 --> 00:24:14,200 He's a lying Emperor 392 00:24:14,290 --> 00:24:15,800 he's a lying Emperor 393 00:24:18,290 --> 00:24:21,600 Big liar... 394 00:24:21,690 --> 00:24:23,800 You're a liar 395 00:24:25,090 --> 00:24:27,000 Lying Emperor 396 00:24:27,090 --> 00:24:28,900 Are you eating something without me? 397 00:24:28,990 --> 00:24:31,500 Your... Your Majesty 398 00:24:31,590 --> 00:24:33,500 - Blessings to Your Majesty - That's enough 399 00:24:33,590 --> 00:24:35,100 There's nobody around 400 00:24:35,190 --> 00:24:37,200 Don't pretend anymore 401 00:24:37,290 --> 00:24:38,300 Your Majesty, why are you like a ghost 402 00:24:38,390 --> 00:24:40,400 by coming in directly without making a noise? 403 00:24:40,490 --> 00:24:43,200 You nearly scared me to death 404 00:24:45,590 --> 00:24:47,000 Today, I've been 405 00:24:47,090 --> 00:24:49,500 accompanying Grand Empress Dowager and all the consorts 406 00:24:49,590 --> 00:24:51,000 But I've been thinking of you 407 00:24:51,090 --> 00:24:53,700 Am I not sending good things to you now? 408 00:24:53,790 --> 00:24:55,900 There's no need for Your Majesty to waste money on me 409 00:24:55,990 --> 00:24:57,800 These good things 410 00:24:57,890 --> 00:25:00,300 you should give them to the Empress 411 00:25:00,390 --> 00:25:02,600 Consort Xian, Consort Hui 412 00:25:02,690 --> 00:25:04,900 and those 72 ladies of the harem 413 00:25:04,990 --> 00:25:07,200 Why are you giving me these? 414 00:25:07,290 --> 00:25:09,100 I just have an Empress 415 00:25:09,190 --> 00:25:10,500 four consorts and nine concubines 416 00:25:10,590 --> 00:25:14,100 Next are the Noble Ladies, First Class and Second Class Female Attendants 417 00:25:14,190 --> 00:25:16,200 Do I have so much as 72 ladies? 418 00:25:16,290 --> 00:25:19,300 Moreover, many of these positions are still vacant 419 00:25:19,390 --> 00:25:20,900 Do you have an eye for a particular position? 420 00:25:20,990 --> 00:25:21,900 Just tell me 421 00:25:21,990 --> 00:25:24,200 I'll canonise you tomorrow 422 00:25:24,290 --> 00:25:26,900 How do I deserve it? 423 00:25:26,990 --> 00:25:29,100 Is the Empress referring to Li Yi Huan? 424 00:25:29,190 --> 00:25:32,000 She's just a small office assistant 425 00:25:32,090 --> 00:25:33,100 When she serves for me 426 00:25:33,190 --> 00:25:35,400 she's just smarter than the other servants 427 00:25:35,490 --> 00:25:37,400 Such a grand event like this 428 00:25:37,490 --> 00:25:40,200 is she qualified enough to attend it? 429 00:25:43,390 --> 00:25:44,400 It's awful 430 00:25:44,490 --> 00:25:46,800 There's something broken in this room 431 00:25:46,890 --> 00:25:48,100 What is broken? 432 00:25:48,190 --> 00:25:49,100 The earthen jar of jealousy 433 00:25:49,190 --> 00:25:50,400 Don't you smell it? 434 00:25:50,490 --> 00:25:52,300 It's so sour 435 00:25:52,390 --> 00:25:53,800 Your Majesty is making a joke 436 00:25:53,890 --> 00:25:57,100 How do I dare to be jealous? 437 00:25:57,190 --> 00:25:58,500 In fact 438 00:25:58,590 --> 00:26:00,400 you had followed me in secret today 439 00:26:00,490 --> 00:26:02,100 and got jealous because of me secretly 440 00:26:02,190 --> 00:26:04,200 I feel 441 00:26:04,290 --> 00:26:06,900 happy 442 00:26:06,990 --> 00:26:08,300 It seems 443 00:26:08,390 --> 00:26:10,800 that you're not angry with me anymore 444 00:26:16,290 --> 00:26:18,100 Boss 445 00:26:18,190 --> 00:26:20,400 don't be mad at me again 446 00:26:20,490 --> 00:26:22,900 Do you still remember me taking the anonym as Long San back then 447 00:26:22,990 --> 00:26:25,100 and became brothers with you at Zhaixing Pavillion? 448 00:26:25,190 --> 00:26:27,200 Both of us are born in the same month and day 449 00:26:27,290 --> 00:26:28,600 Today is my birthday 450 00:26:28,690 --> 00:26:30,300 and it's your birthday as well 451 00:26:30,390 --> 00:26:31,300 This birthday 452 00:26:31,390 --> 00:26:34,100 it would only be worthwhile celebrating with you 453 00:26:35,890 --> 00:26:36,900 Look 454 00:26:40,490 --> 00:26:42,500 I remember you once mentioned 455 00:26:42,590 --> 00:26:44,300 that when you were in your village 456 00:26:44,390 --> 00:26:45,400 every time you celebrated your birthday 457 00:26:45,490 --> 00:26:48,000 your father and brother would make this lotus candle for you 458 00:26:48,090 --> 00:26:49,500 let you make wishes and release it 459 00:26:49,590 --> 00:26:50,800 Am I right? 460 00:26:56,890 --> 00:27:00,600 It turns out that everything I said 461 00:27:00,690 --> 00:27:02,100 Your Majesty, you remember all of them? 462 00:27:02,190 --> 00:27:03,600 Silly girl 463 00:27:03,690 --> 00:27:05,800 how would I forget those words said by you? 464 00:27:09,590 --> 00:27:10,600 Why are you still sitting here? 465 00:27:10,690 --> 00:27:12,300 Let us go and release the lotus candle 466 00:27:12,390 --> 00:27:14,400 Where are we going to release them since it's getting so late? 467 00:27:14,490 --> 00:27:15,600 Let's go 468 00:27:16,690 --> 00:27:19,000 - Where are we going? - Let's go 469 00:27:19,090 --> 00:27:20,000 Slower 470 00:27:22,690 --> 00:27:24,100 Make a wish first 471 00:27:25,490 --> 00:27:26,400 Brother Long 472 00:27:26,490 --> 00:27:27,800 today is also your birthday 473 00:27:27,890 --> 00:27:28,900 Make a wish too 474 00:27:28,990 --> 00:27:30,800 Fine, you make the wish first 475 00:27:39,190 --> 00:27:40,800 - What is your wish? - I'm not going to tell you 476 00:27:40,890 --> 00:27:42,200 It's your turn 477 00:27:45,290 --> 00:27:47,900 My wish, I'm not afraid of telling you 478 00:27:47,990 --> 00:27:49,500 I wish to be with you at all times 479 00:27:49,590 --> 00:27:51,500 forever and ever after 480 00:27:53,790 --> 00:27:54,700 Release it 481 00:28:14,490 --> 00:28:15,700 Brother Long 482 00:28:15,790 --> 00:28:18,200 actually today 483 00:28:18,290 --> 00:28:20,600 I've also prepared a present for you 484 00:28:20,690 --> 00:28:22,100 But my hands are not skilful 485 00:28:22,190 --> 00:28:23,200 I only managed to sew it half way 486 00:28:23,290 --> 00:28:24,900 I haven't sewed the other half 487 00:28:24,990 --> 00:28:26,900 Haven't you been mad at me? 488 00:28:26,990 --> 00:28:28,800 You still prepared a present for me? 489 00:28:28,890 --> 00:28:31,600 Initially, I thought of preparing it well for you 490 00:28:31,690 --> 00:28:34,700 In the end, I saw your consorts and concubines 491 00:28:34,790 --> 00:28:37,000 preparing so many precious things for you today 492 00:28:37,090 --> 00:28:39,200 Especially that Consort Xian 493 00:28:39,290 --> 00:28:41,800 she has sewn such a beautiful purse for you 494 00:28:41,890 --> 00:28:43,500 This purse of mine... 495 00:28:49,790 --> 00:28:52,100 It's really ugly 496 00:28:52,190 --> 00:28:54,500 Not only the stitching is rough and thin 497 00:28:54,590 --> 00:28:56,400 look at what you have embroidered? 498 00:28:56,490 --> 00:28:57,600 It doesn't look like wild duck 499 00:28:57,690 --> 00:28:58,700 and it doesn't look like fat goose either... 500 00:28:58,790 --> 00:28:59,800 If you think it's ugly 501 00:28:59,890 --> 00:29:01,800 it's all right if you don't want it 502 00:29:01,890 --> 00:29:03,500 Who says that I don't want it? 503 00:29:03,590 --> 00:29:06,500 Although this is the ugliest purse that I've received 504 00:29:06,590 --> 00:29:10,100 but it's also the only one precious thing in the world 505 00:29:10,190 --> 00:29:13,400 Boss, is this your first time sewing? 506 00:29:13,490 --> 00:29:15,200 It's an understatement 507 00:29:15,290 --> 00:29:18,400 My fingers had been pricked by the needle so many times 508 00:29:24,090 --> 00:29:25,700 Is there a person complaining like you? 509 00:29:25,790 --> 00:29:28,100 You even said little fat goose, wild duck 510 00:29:28,190 --> 00:29:30,100 It's obvious that I had sewn... 511 00:29:30,190 --> 00:29:32,500 What is it? I don't know what is it at all 512 00:29:32,590 --> 00:29:33,900 What I had sewn is Capital City... 513 00:29:33,990 --> 00:29:37,100 the roasted duck from The Capital's First Restaurant, all right? 514 00:29:37,190 --> 00:29:40,700 You think about food all the time 515 00:29:40,790 --> 00:29:42,000 But that's all right 516 00:29:42,090 --> 00:29:43,500 If I get into trouble again next time 517 00:29:43,590 --> 00:29:45,100 I'll take this purse 518 00:29:45,190 --> 00:29:46,900 and look at the duck every day to cure my hunger 519 00:29:46,990 --> 00:29:48,600 Is there anybody like you? 520 00:29:48,690 --> 00:29:50,500 Your Majesty, you really have the guts to say that 521 00:29:50,590 --> 00:29:51,800 Get into trouble again? 522 00:29:51,890 --> 00:29:54,000 The trip to Shanxi was dangerous enough 523 00:29:54,090 --> 00:29:55,300 There is no way it would happen 524 00:29:55,390 --> 00:29:56,400 That's not good 525 00:29:56,490 --> 00:29:58,800 I have to make personal trip frequently in the future 526 00:29:58,890 --> 00:29:59,800 to observe the people 527 00:29:59,890 --> 00:30:01,300 Or else how am I suppose to cherish 528 00:30:01,390 --> 00:30:04,000 this roasted duck purse that you had sewn for me? 529 00:30:04,090 --> 00:30:07,700 It's far from enough by just making trips and observing the people 530 00:30:07,790 --> 00:30:09,300 Because at that time 531 00:30:09,390 --> 00:30:10,800 you can have thousands of ideas 532 00:30:10,890 --> 00:30:13,000 But when you're back to the Forbidden City 533 00:30:13,090 --> 00:30:15,600 you will only have an idea 534 00:30:20,690 --> 00:30:23,900 Boss, I know that this time 535 00:30:23,990 --> 00:30:25,700 I had let you down 536 00:30:25,790 --> 00:30:28,100 But it was also out of my control 537 00:30:28,190 --> 00:30:31,100 If I kill all the corrupted ministers 538 00:30:31,190 --> 00:30:32,300 this throne of mine 539 00:30:32,390 --> 00:30:33,800 not only I can't keep my throne 540 00:30:33,890 --> 00:30:35,600 but I'm afraid that my life will also be in jeopardy 541 00:30:35,690 --> 00:30:37,400 This is not something should be done by a wise Emperor 542 00:30:37,490 --> 00:30:40,300 it's only a coward trying to be courageous at that point of time 38337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.