All language subtitles for Le trou normand NL V2 (1080p) TVrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,420 --> 00:00:09,100 Bourvil in: "Het lustige gasthof" 2 00:00:09,124 --> 00:00:13,124 Deze ondertitels zijn voor de versie: TVrip 1080p (ingekleurde versie) 3 00:00:13,148 --> 00:00:18,148 Nederlandse ondertitels door: BuStEl voor www.frenchmoviesubs.eu - 2021 4 00:01:41,234 --> 00:01:45,027 "U wordt vriendelijk verzocht aanwezig te zijn tijdens de ceremonie van" 5 00:01:45,051 --> 00:01:48,843 "Célestin Lemoine, herbergier, die op 68-jarige leeftijd overleden is." 6 00:01:49,162 --> 00:01:51,936 Hij had minder Calva moeten drinken, dan leefde hij 7 00:01:51,960 --> 00:01:54,734 nog. Vanwege: de heer Hippolyte LEMOINE, zijn neef, 8 00:01:54,758 --> 00:01:59,020 juffrouw Javotte LEMOINE, zijn nichtje, Weduwe Augustine LEMOINE, haar schoonzus, 9 00:01:59,021 --> 00:02:01,200 Zijn schoonzus, maar ook iets anders, hé? 10 00:02:01,200 --> 00:02:06,439 Van de families Granville en Lenormand, neven en nichten. We gaan naar de kerk. 11 00:02:06,618 --> 00:02:08,936 - Oké, dan zullen we gaan. - Ja. 12 00:02:09,893 --> 00:02:11,351 Hallo, meneer de burgemeester. 13 00:02:11,531 --> 00:02:15,864 - Hallo dokter. - Wie komt er vandaag naar ons? 14 00:02:16,204 --> 00:02:20,438 De dokter geneest de levenden en de burgemeester begraaft de doden. 15 00:02:20,838 --> 00:02:24,512 - Nou, hij zit niet stil, hé. - Neen. 16 00:02:26,708 --> 00:02:29,365 - Hallo, dokter. - Firmin. 17 00:02:29,584 --> 00:02:32,580 - Gaat het goed met je? - Ja, behalve de bazin. 18 00:02:32,940 --> 00:02:35,277 - Ze ligt al 8 dagen in bed. - En je zegt niets? 19 00:02:35,367 --> 00:02:38,303 Als het voor jouw paard of varken was geweest... 20 00:02:38,622 --> 00:02:41,318 - Ik kom straks langs. - Er is geen haast bij. 21 00:02:46,860 --> 00:02:47,958 Meneer de burgemeester. 22 00:02:54,529 --> 00:02:57,041 - Hallo, meneer de burgemeester. - Hallo, Testu. 23 00:02:57,041 --> 00:03:01,140 - Hoe gaat het met je kleine meid? - Beter nog, de koorts is verdwenen. 24 00:03:01,140 --> 00:03:03,516 Ze zal snel genezen zijn. Binnen 2 dagen staat ze er terug. 25 00:03:03,517 --> 00:03:05,284 - Ik kan haar zien? - Ja. 26 00:03:06,910 --> 00:03:09,360 Drink je een kopje koffie voordat je naar boven gaat? 27 00:03:09,360 --> 00:03:13,092 Ik zeg geen nee. Dit is het onderwijzend personeel. 28 00:03:14,071 --> 00:03:17,267 - Hallo, Pitcher. - Dag, meneer de burgemeester. 29 00:03:18,884 --> 00:03:22,540 - Uw dochter moest toch komen? - Deze avond nog. 30 00:03:22,779 --> 00:03:25,874 De kleine Madeleine. Ik heb haar op de wereld gebracht... 31 00:03:26,213 --> 00:03:29,708 - En toen was ze professor. - Niet overdrijven, enkel lerares. 32 00:03:29,908 --> 00:03:33,423 - Ze moet mevrouw Surret vervangen. - Ja dat weet ik. 33 00:03:33,513 --> 00:03:36,289 - Een calvados met koffie. - Nee, dank u wel. 34 00:03:36,768 --> 00:03:41,401 Ik heb je niet meer gezien sinds het transport van Célestin Lemoine. 35 00:03:41,742 --> 00:03:46,195 - Heeft hij niet teveel geleden? - Hij was bewusteloos, een aanval. 36 00:03:46,514 --> 00:03:53,025 - Wie denk je dat de herberg zal erven? - Nee, "erft de herberg". 37 00:03:53,364 --> 00:03:55,282 Onze leraar heeft gelijk, het moet juist zijn. 38 00:03:55,602 --> 00:03:59,915 Zeg niet "de herberg erven" maar "erft de herberg". 39 00:04:00,255 --> 00:04:06,985 Is dat zo. Dus, wie erft... Naar wie gaat de herberg? 40 00:04:07,304 --> 00:04:10,001 "Le Trou Normand" is een goed etablissement. 41 00:04:10,001 --> 00:04:13,975 Ja, het heeft een groot landgoed. 42 00:04:14,064 --> 00:04:20,640 Omdat Celestin vrijgezel was, is de erfenis voor de weduwe van zijn broer, Augustine. 43 00:04:20,675 --> 00:04:24,310 Zeker, vooral omdat ze er alles voor deed. 44 00:04:24,889 --> 00:04:30,740 We zagen haar vaker in de herberg dan in haar eigen delicatessenwinkel. 45 00:04:30,781 --> 00:04:31,781 Goeie morgen. 46 00:04:31,959 --> 00:04:35,014 - Wat wenst u vandaag? - Ik kom achter de poten. 47 00:04:35,014 --> 00:04:37,894 - Is de bazin er niet? - Ze maakt zich klaar voor de begrafenis. 48 00:04:37,980 --> 00:04:39,619 - Ja, juist. - Ik kom zo terug. 49 00:04:44,092 --> 00:04:45,271 Mevrouw Augustine. 50 00:04:45,589 --> 00:04:48,485 - Wat is er? - Mevrouw Vacher komt om haar poten. 51 00:04:48,765 --> 00:04:53,260 - In de koeler, haar naam staat erop. - Goed, dank je wel. 52 00:04:53,559 --> 00:04:56,454 Wat een kalebas, ik moet hier alles zelf doen. 53 00:04:56,794 --> 00:05:02,286 - Javotte... Kom je? - Natuurlijk, er is toch geen brand? 54 00:05:03,285 --> 00:05:04,563 Gedraag je anders. 55 00:05:04,882 --> 00:05:08,257 Help me met mijn sluier op te zetten. Ik heb die van jou teruggevonden. 56 00:05:08,637 --> 00:05:11,153 - Moet ik die echt dragen? - Ben je een wild dier misschien? 57 00:05:11,533 --> 00:05:13,690 - Jij bent zijn nicht en daarmee basta. - Maar mama... 58 00:05:14,029 --> 00:05:18,221 Met die erfenis van hem kan je mooie dingen kopen voor jezelf. 59 00:05:20,980 --> 00:05:25,833 Arme Celestin. Zou ik Hippolyte houden? 60 00:05:27,411 --> 00:05:30,107 Deze schoenen zitten een beetje krap. 61 00:05:37,955 --> 00:05:40,333 Het zijn maar mottenballen. 62 00:05:49,359 --> 00:05:51,217 Ik zal lekker ruiken. 63 00:06:01,562 --> 00:06:02,740 Alles verloopt goed. 64 00:06:04,050 --> 00:06:06,095 Sta je met het pak van je nonkel? 65 00:06:06,415 --> 00:06:09,331 Een beetje strak op de schouders en billen. 66 00:06:09,711 --> 00:06:15,622 - En die schoenen zijn een beetje nauw. - Men moet lijden om mooi te zijn. 67 00:06:15,962 --> 00:06:19,796 - En je stropdas? - Oh ja, help me even. 68 00:06:21,414 --> 00:06:25,430 Maria, tante Augustine zal toch niets zeggen? Hoop ik. 69 00:06:25,430 --> 00:06:30,080 Zou je naar de begrafenis kunnen met je werkkledij? 70 00:06:30,420 --> 00:06:33,776 En ik geef niets omdat mens met haar linkerhand. 71 00:06:33,866 --> 00:06:37,461 - Wat had ze aan haar linkerhand? - Grote eikel. 72 00:06:37,781 --> 00:06:41,914 Begrijp je niet wat ze deed met haar nonkel? 73 00:06:42,254 --> 00:06:46,800 Oom en... Oh... 74 00:06:47,246 --> 00:06:49,523 Onder familieleden kan zoiets toch niet? 75 00:06:50,093 --> 00:06:57,734 Toch wel, dat is al lang bezig. En dan was er nog de herberg. Niet zo dom. 76 00:06:57,891 --> 00:07:00,880 - De herberg? - Voor Javotte's bruidsschat. 77 00:07:00,880 --> 00:07:02,385 - Je handschoenen. - Alles goed. 78 00:07:04,242 --> 00:07:08,637 Mijn nicht is heel mooi, ik zou voor niets met haar trouwen, als ze "ja" zou zeggen... 79 00:07:08,996 --> 00:07:13,590 Denk niet dat je een man bent, je zit nog in je pampers. 80 00:07:13,930 --> 00:07:15,707 Een man... 81 00:07:16,726 --> 00:07:20,700 Je nonkel mocht je, maar hij liet je in het kippenhok. 82 00:07:21,059 --> 00:07:27,390 La Javotte wil geen huispersoneel, dus droom niet. Zet je hoed op. 83 00:07:27,729 --> 00:07:31,504 Mijn nonkel was mager, maar hij had wel een groot hoofd. 84 00:07:35,578 --> 00:07:37,475 Het zijn klanten voor de benzine. 85 00:07:37,585 --> 00:07:39,878 Ik kom eraan... 86 00:07:40,980 --> 00:07:42,818 Waarom komt er niemand? 87 00:07:44,576 --> 00:07:47,173 - Ik ben er. - Ze slapen bij jullie... 88 00:07:47,512 --> 00:07:49,809 - Maar... - 20 liter alstublieft. 89 00:08:07,303 --> 00:08:08,801 Schatje... 90 00:08:09,320 --> 00:08:11,497 - Wat is er? - Kijk naar zijn gezicht. 91 00:08:13,624 --> 00:08:14,642 Hij is grappig. 92 00:08:15,301 --> 00:08:18,957 - Is dat voor een lokaal feest? - Zeg eens... 93 00:08:19,776 --> 00:08:23,890 Je kostuum is perfect, waar heb je het gevonden? 94 00:08:24,649 --> 00:08:28,702 Bij mijn nonkel, het zat in een doos samen met mottenballen. 95 00:08:28,812 --> 00:08:32,080 - Wat vertegenwoordig je? - Zijn neefje. 96 00:08:32,080 --> 00:08:35,398 - In wat? - Van de begrafenis. 97 00:08:35,398 --> 00:08:40,720 - Van wie dan? - Van Célestin Lemoine. - Ken ik niet, is het grappig? 98 00:08:41,135 --> 00:08:46,808 Neen. Je maakt een grapje, het is triest. Erg triestig. 99 00:08:47,176 --> 00:08:49,273 Dat is dan 1204 frank. 100 00:08:49,912 --> 00:08:52,470 - De rest hou je maar. - Bedankt. 101 00:08:52,829 --> 00:08:56,803 - Hoe laat is het optreden? - Ah, om 11 uur. 102 00:08:57,123 --> 00:08:59,059 We komen langs om te applaudisseren. 103 00:09:01,935 --> 00:09:06,380 - Veel plezier. - Dat is een goeie. 104 00:09:06,988 --> 00:09:10,145 Hoe dom zijn ze. Tot ziens. 105 00:09:14,228 --> 00:09:19,321 - Maria, ik moet het geld nog wegleggen. - Steek het in je broekzak. 106 00:09:19,660 --> 00:09:20,858 Oh ja. 107 00:09:22,656 --> 00:09:23,674 Laten we gaan. 108 00:09:39,133 --> 00:09:40,890 Innige deelneming. 109 00:09:41,229 --> 00:09:42,287 Innige deelneming. 110 00:09:42,627 --> 00:09:44,843 Innige deelneming. 111 00:09:47,749 --> 00:09:49,067 - Hippolyte. - Eh? 112 00:09:49,427 --> 00:09:53,561 Ren naar de herberg voor de notaris, ik moet naar de winkel. 113 00:09:53,900 --> 00:09:56,776 Zet wat koffie en berg je kostuum op. 114 00:09:57,076 --> 00:09:59,713 - Nu al? - Doe wat ik zeg... - Ja, tante. 115 00:10:00,752 --> 00:10:05,485 Je moet hem niet zo hard aanpakken, zijn nonkel wist wel raad met hem. 116 00:10:05,824 --> 00:10:11,140 - Wat zal ervan hem worden? - Om te blijven zal er moeten voor werken. 117 00:10:11,140 --> 00:10:15,430 En ik dan? Schreeuwen loont nauwelijks. 118 00:10:15,430 --> 00:10:18,785 Maria, je kent mijn principes. 119 00:10:22,100 --> 00:10:25,556 - Kom je, Javotte. - Direct, mama. 120 00:10:25,854 --> 00:10:26,854 Tot ziens. 121 00:10:26,873 --> 00:10:31,008 - Je kunt niet naar het bal gaan. - Aanstaande zondag niet nee. 122 00:10:31,346 --> 00:10:34,643 - Voor het feest van zondag red ik me wel. - Dewelke dan? 123 00:10:34,982 --> 00:10:40,300 Ik zal zeggen dat ik op de kinderen van je zus moet passen, terwijl ze dansen. 124 00:10:40,375 --> 00:10:44,640 - Mijn zus danst niet. - Idiote, je lijkt precies op Hippolyte. 125 00:10:44,640 --> 00:10:45,667 Tot ziens. 126 00:10:47,145 --> 00:10:50,441 Arme nonkel. Dit is het leven, hé? 127 00:10:55,054 --> 00:10:59,180 Mama komt subiet met de notaris, is alles al voorbereid? 128 00:10:59,197 --> 00:11:00,197 - Ja. - Mooi zo. 129 00:11:00,576 --> 00:11:01,714 Javotte. 130 00:11:02,832 --> 00:11:03,991 Javotte... 131 00:11:07,785 --> 00:11:12,340 Is het niet mooi? De nonkel hield van zijn dekbed. 132 00:11:12,719 --> 00:11:17,013 Hij heeft het gekocht in Rouen. Je moet eens voelen. 133 00:11:17,373 --> 00:11:20,748 Het is zacht, warm als een kuiken onder de vleugels van de kip. 134 00:11:24,262 --> 00:11:27,697 Wat doe je nu? Raak niets aan. 135 00:11:28,037 --> 00:11:31,033 - Het is zijn zondagspak. - Hij is toch dood. 136 00:11:31,352 --> 00:11:33,429 Ik kan er niet aan wennen. 137 00:11:33,609 --> 00:11:37,084 Ik hoor hem nog zeggen: "Hippolyte, je bent een klootzak". 138 00:11:37,423 --> 00:11:40,438 - "Hippolyte, je bent een corniaud". - Vond jij dat leuk? 139 00:11:40,718 --> 00:11:42,956 Hij zei het zo mooi. 140 00:11:43,335 --> 00:11:46,191 Ik moet moeder zover krijgen dat ze alles weggooit. 141 00:11:46,281 --> 00:11:47,849 Wat weggooien? 142 00:11:48,867 --> 00:11:52,562 Hier hebben we een toilet nodig, daar een scheidingswand. 143 00:11:52,902 --> 00:11:55,258 - Het huis zal ineenstorten. - Uit de weg. 144 00:11:55,798 --> 00:11:58,374 - Hier, een badkamer. - Om wat ermee te doen? 145 00:11:58,694 --> 00:12:01,210 Klanten moeten zich kunnen wassen. 146 00:12:01,529 --> 00:12:05,323 - Ze komen hier om te slapen. - Jij denkt nooit na. 147 00:12:05,663 --> 00:12:09,740 De "Trou Normand" zal veranderen, en dat zijn jouw zaken niet. 148 00:12:09,740 --> 00:12:11,455 Javotte, Javotte. 149 00:12:12,194 --> 00:12:14,770 - Wat? - Zeg... 150 00:12:15,609 --> 00:12:17,307 - Zeg... - Wat is er? 151 00:12:17,647 --> 00:12:21,202 Het zou hier ooit onze kamer kunnen zijn. 152 00:12:21,541 --> 00:12:23,578 - Onze slaapkamer? - Ja. 153 00:12:23,898 --> 00:12:27,352 Nonkels bed met het mooie donsdeken... 154 00:12:27,652 --> 00:12:30,608 Dit wordt ons bed als we gaan trouwen. 155 00:12:30,927 --> 00:12:33,584 Met je trouwen, een boerenpummel zoals jij? 156 00:12:33,923 --> 00:12:35,800 Je hebt jezelf nog niet bekeken, zeker? 157 00:12:38,037 --> 00:12:40,481 Mijn koffie... 158 00:12:43,660 --> 00:12:45,966 Meneer de notaris, we luisteren naar u. 159 00:12:46,165 --> 00:12:49,760 Ik zal het testament voorlezen van de overledene... 160 00:12:50,120 --> 00:12:52,817 Maria, dien op en verlaat onmiddellijk deze kamer. 161 00:12:53,316 --> 00:12:57,240 Ze is een beetje van de familie, ze mag blijven. 162 00:12:57,240 --> 00:12:59,727 - Is dat zo. - Geef me de papieren. 163 00:13:02,443 --> 00:13:05,860 - Waar is Hippolyte? - Wat heb je van hem nodig? 164 00:13:05,860 --> 00:13:09,173 - Hij moet aanwezig zijn. - Is dat echt nodig? - Ja, hij is de neef. 165 00:13:09,472 --> 00:13:11,389 - Hippolyte... - Hippolyte... 166 00:13:11,769 --> 00:13:14,145 - Ga hem halen. - Goed. 167 00:13:18,440 --> 00:13:19,697 Hippolyte! 168 00:13:20,337 --> 00:13:21,535 Hippolyte! 169 00:13:22,294 --> 00:13:25,260 - Ben je doof ofzo? - Wat is er nu weer? 170 00:13:25,260 --> 00:13:26,260 - Kom mee. - Waarvoor? 171 00:13:26,489 --> 00:13:29,485 - De hele familie moet aanwezig zijn. - Is dat zo? 172 00:13:38,290 --> 00:13:40,369 Je krijgt waarschijnlijk een kleinigheidje. 173 00:13:41,498 --> 00:13:43,340 Dag, Hippolyte. 174 00:13:43,505 --> 00:13:46,840 - Dag, meneer de notaris. - Nee, begin maar met lezen. 175 00:13:51,333 --> 00:13:56,560 Dit is mijn testament. Ik, Célestin Lemoine, 176 00:13:56,655 --> 00:14:01,009 dit is mijn nalatenschap... eigenaar van de herberg "Le trou Normand"... 177 00:14:01,010 --> 00:14:06,542 ...gelegen te Courteville, inclusief de gebouwen, 178 00:14:06,543 --> 00:14:13,680 3 hectare grond, het tankstation en al het meubilair: wasplaats, kelder, 179 00:14:13,680 --> 00:14:19,084 en de inhoud ervan, aan mijn neef Hippolyte Lemoine. 180 00:14:20,521 --> 00:14:22,238 Je leest het volledig verkeerd. 181 00:14:22,518 --> 00:14:26,160 Nee, er staat duidelijk Hippolyte Lemoine. 182 00:14:26,160 --> 00:14:30,386 Hij had mij dit toch niet kunnen aandoen, de herberg overlaten aan die sukkel. 183 00:14:30,746 --> 00:14:34,800 Hou je mond, slechte vrouw, ik ben blij voor hem. 184 00:14:34,800 --> 00:14:37,680 - Krijg ik de herberg? - Dames, rustig... 185 00:14:37,897 --> 00:14:39,394 - Mag ik nog praten? - Oké. 186 00:14:39,574 --> 00:14:41,933 Ach, eindelijk. Ga zitten. 187 00:14:42,490 --> 00:14:44,726 Er is één voorwaarde verbonden aan deze erfenis. 188 00:14:45,026 --> 00:14:46,026 Vertel maar verder. 189 00:14:46,345 --> 00:14:48,421 - Aan mijn neef... - We weten het al... 190 00:14:48,801 --> 00:14:51,757 Zoon van mijn broer en Seraphine... 191 00:14:52,116 --> 00:14:55,240 Maar aangezien Hippolyte een onwetend persoon is, 192 00:14:55,264 --> 00:14:58,854 en dat hij niet weet hoe een ​​bedrijf te runnen, 193 00:14:58,854 --> 00:15:04,038 moet je kennis hebben, dus ik heb een voorwaarde verbonden... 194 00:15:04,038 --> 00:15:07,094 Zodat Hippolyte zijn erfenis kan krijgen, 195 00:15:07,454 --> 00:15:12,967 moet hij in de loop van het jaar die komt een certificaat bemachtigen. 196 00:15:21,315 --> 00:15:26,758 Hippolyte op de schoolbanken, het is echt om mee te lachen. 197 00:15:26,758 --> 00:15:31,420 Dus, hij zal de herberg niet krijgen, kijk naar hem, het is al een uitgemaakte zaak. 198 00:15:32,469 --> 00:15:36,345 Hippolyte, heb je het gehoord? Wat is je antwoord? 199 00:15:36,524 --> 00:15:38,840 Accepteer het voorstel. 200 00:15:39,020 --> 00:15:42,634 Ik ga niet terug naar de schoolbanken, dat is te lang geleden. 201 00:15:42,995 --> 00:15:46,770 - En ik heb teveel werk in de herberg. - Zie je wel? 202 00:15:46,771 --> 00:15:51,060 Je bent een wijze jongen. Dat hij de akte van verzaking ondertekent. 203 00:15:51,063 --> 00:15:52,422 Rustig, mevrouw. 204 00:15:52,531 --> 00:15:58,480 Er is nog een tweede envelop, die na zijn examen geopend mag worden. 205 00:15:58,483 --> 00:16:02,756 - Ofwel 15 dagen na het overlijden. - Ik weet wat erin zit. 206 00:16:03,016 --> 00:16:05,812 - Maar laten we 2 weken wachten. - Doe maar. 207 00:16:06,001 --> 00:16:09,655 Hippolyte, je komt me opzoeken in mijn studeerkamer. 208 00:16:09,995 --> 00:16:13,370 - En denk goed na. Tot ziens. - Tot ziens. 209 00:16:13,730 --> 00:16:16,720 - Mevrouw. - Tot ziens. 210 00:16:16,720 --> 00:16:18,044 Nee, laat dat maar staan. 211 00:16:28,270 --> 00:16:32,400 Ga zitten, laten we praten. Kom op, Javotte, jij ook. 212 00:16:32,400 --> 00:16:35,679 Woensdag ga je naar de notaris. 213 00:16:35,859 --> 00:16:39,733 Ik betaal de bus en je tekent waar ze vragen waar je moet tekenen. 214 00:16:40,132 --> 00:16:43,647 Waarom zei de notaris tegen mij: "denk goed na"? 215 00:16:43,847 --> 00:16:49,420 - Om je te verwarren, hè, Javotte? - Ja, pas op voor deze mensen. 216 00:16:49,420 --> 00:16:52,300 - Voorzichtig zijn? - Maar ik ben er nog. 217 00:16:52,300 --> 00:16:56,140 - Dan is het oké. - Zie je jezelf met snotapen? 218 00:16:56,140 --> 00:17:00,680 - Voor een zwart schoolbord? - Ik zou de ezelshoed hebben gekregen. 219 00:17:00,680 --> 00:17:01,680 Waarschijnlijk. 220 00:17:01,941 --> 00:17:05,740 - Ik neem je in dienst. - In de slagerij? 221 00:17:05,740 --> 00:17:10,540 Nee, je blijft hier, want over 15 dagen is de herberg van ons. 222 00:17:10,540 --> 00:17:11,540 Ben je klaar? 223 00:17:11,541 --> 00:17:17,000 Dus, tante wordt de baas en slaapt onder het mooie dekbed? 224 00:17:17,000 --> 00:17:18,537 Je hebt het eindelijk begrepen. 225 00:17:19,117 --> 00:17:22,552 - Wat zoek je, mama? - Het spaargeld van de nonkel. 226 00:17:23,730 --> 00:17:24,748 De bazin? 227 00:17:33,857 --> 00:17:36,640 De bazin, dat zullen we nog wel zien. 228 00:17:41,545 --> 00:17:46,823 Je hebt iets laten schieten, je kon de baas zijn. 229 00:17:46,823 --> 00:17:50,221 Ik heb nagedacht en ik zal naar de notaris gaan. 230 00:17:50,221 --> 00:17:54,060 - Proficiat, wat geld voor onderweg. - Ja, geef me wat geld. 231 00:17:54,676 --> 00:17:58,931 - Laat je niet doen, hé. - O maar... Je zult het wel zien. 232 00:18:12,352 --> 00:18:15,174 - Mag ik mee? - Naar waar ga je? 233 00:18:15,174 --> 00:18:17,094 - Naar Breteuil. - Stap maar in. 234 00:18:17,094 --> 00:18:19,441 Ze zal het dekbed niet krijgen. 235 00:18:52,005 --> 00:18:54,362 - Wat wilt u? - Dag juffrouw. 236 00:18:54,701 --> 00:18:57,597 Ik zoek meneer Pichet. 237 00:18:57,777 --> 00:19:01,152 - Hij is bezig, ik ben zijn dochter. - Is het voor een leerling? 238 00:19:01,472 --> 00:19:03,628 - Ja. - Klein of groot? 239 00:19:03,948 --> 00:19:06,624 - Ik weet het niet. - Hoezo? 240 00:19:07,004 --> 00:19:12,057 - Waarschijnlijk de hogere klassen... - Je zoon is waarschijnlijk ziek... 241 00:19:13,715 --> 00:19:15,013 Stop daarmee. 242 00:19:16,012 --> 00:19:19,227 Nee, hij zal komen, nou, ik bedoel, ik kom wel. 243 00:19:19,586 --> 00:19:22,422 "U komt naar hier". Om het huiswerk te komen ophalen. 244 00:19:22,602 --> 00:19:24,240 Nee, dat is het niet. 245 00:19:24,600 --> 00:19:27,634 - Ik kom hier studeren. - U? 246 00:19:27,954 --> 00:19:30,350 Nu snap ik het, kom maar mee. 247 00:19:41,364 --> 00:19:45,260 Vader? Een vader van een student wil je spreken. 248 00:19:45,480 --> 00:19:48,335 Het is Hippolyte, dag Hippolyte. 249 00:19:48,675 --> 00:19:51,691 - Hallo, meneer Pichet. - Jij kent hem nog niet. 250 00:19:52,029 --> 00:19:55,624 Hippolyte, de neef van Lemoine. Heeft u een commissie mee? 251 00:19:55,964 --> 00:19:59,619 - Ja, ik heb een brief voor je. - Van wie? 252 00:19:59,839 --> 00:20:02,993 - Van de notaris van Breteuil. - Geef het maar aan mij. 253 00:20:04,951 --> 00:20:08,660 Meneer de leraar, kan u Hippolyte Lemoine ontvangen, 254 00:20:08,660 --> 00:20:12,240 om de erfgenaam te worden van zijn nonkel, 255 00:20:14,080 --> 00:20:17,009 moet hij terug naar school om zijn 256 00:20:17,033 --> 00:20:21,300 studiecertificaat binnen het jaar te behalen. 257 00:20:21,548 --> 00:20:24,564 Je nonkel had originele ideeën. 258 00:20:24,944 --> 00:20:29,680 - Je lacht mij gewoon uit. - Nee, ik vind het echt moedig. 259 00:20:29,867 --> 00:20:31,484 - Hè, Madeleine? - Natuurlijk. 260 00:20:31,804 --> 00:20:35,399 - Is het niet wat te laat? - Nee, ik zal u wel helpen. 261 00:20:35,538 --> 00:20:41,210 Oh ja? Ik dacht dat jullie mij zouden weigeren, ik heb geluk. 262 00:20:41,410 --> 00:20:46,283 We zeggen "ik heb" geluk. Eerste persoon in de tegenwoordige tijd van "hebben". 263 00:20:46,662 --> 00:20:51,814 Het begint al. Tot morgen, om 09.00 uur, we geven je een notitieboekje. 264 00:20:51,814 --> 00:20:54,260 Ik zal je voorstellen aan de kinderen. 265 00:20:54,260 --> 00:20:56,449 - Tot morgen. - Dank u. 266 00:20:56,768 --> 00:20:58,865 Tot morgen juffrouw Pichet. 267 00:20:59,684 --> 00:21:02,620 Ik heb, jij hebt... Ik heb, hij heeft... 268 00:21:11,068 --> 00:21:14,662 Zeg, Maria, Maria... Maria... 269 00:21:15,101 --> 00:21:18,860 Ik begin morgenochtend in de gemeenteschool. 270 00:21:18,860 --> 00:21:21,412 Vertel het niet tegen tante Augustine. 271 00:21:21,592 --> 00:21:25,607 - Dat was ik niet van plan. - Nee, "ik" bedoel ik. 272 00:21:25,965 --> 00:21:31,618 Eerste persoon indicatief van "hebben". In kan beginnen met leren. 273 00:21:34,594 --> 00:21:38,960 Hippolyte gaat terug naar school zodat Augustine de erfenis niet krijgt. 274 00:21:39,178 --> 00:21:42,540 - Ik ben super blij. - Hippolyte terug op de schoolbanken? 275 00:21:42,754 --> 00:21:48,246 Het is een geheim. Hij heeft zelfs de eerste persoon van de indicatief gesproken. 276 00:21:52,459 --> 00:21:56,561 Hippolyte gaat terug naar school zodat Augustine de erfenis niet krijgt. 277 00:21:56,561 --> 00:21:58,970 - Niet mogelijk... - Toch wel. 278 00:22:01,107 --> 00:22:04,934 Hippolyte gaat terug naar school zodat Augustine de erfenis niet krijgt. 279 00:22:04,934 --> 00:22:06,740 - Is dat zo? - Ja. 280 00:22:11,692 --> 00:22:14,800 Haast jullie maar om een ​​hapje te eten. 281 00:22:14,800 --> 00:22:19,034 Ik ga terug naar school en ik wil niet te laat komen. 282 00:22:19,035 --> 00:22:24,713 Anders krijg ik mijn certificaat niet. Oké, zo is het genoeg. 283 00:22:26,471 --> 00:22:31,814 En nu wat gras voor mijn konijnen en dan kunnen we gaan. Dan gaan we... 284 00:22:32,801 --> 00:22:36,337 Komaan... Laten we het even bekijken... 285 00:22:36,896 --> 00:22:39,912 - Kom op, ik moet naar school. - Hippolyte? 286 00:22:40,211 --> 00:22:43,386 Raad eens wat ik heb meegebracht voor jou. 287 00:22:43,566 --> 00:22:47,700 - Oh, een tas. - En ook een etui. 288 00:22:50,147 --> 00:22:53,201 - Het is mooi. - Het is iets kleins. 289 00:22:53,201 --> 00:22:58,455 Kijk eens aan, een groene pennenhouder. Een rode pennenhouder... 290 00:22:58,794 --> 00:23:00,751 Één, twee, drie potloden. 291 00:23:00,951 --> 00:23:04,980 - En wat is dat? - Een gom. - Ik zal fouten moeten maken. 292 00:23:05,024 --> 00:23:08,320 - Waarom? - Voor wat dient het anders? 293 00:23:08,540 --> 00:23:09,639 Oh ja. 294 00:23:09,959 --> 00:23:12,535 We gaan het allemaal opbergen, zodat... 295 00:23:14,932 --> 00:23:16,469 Ik neem het direct mee. 296 00:23:17,468 --> 00:23:20,224 - Het staat je. - Oh ja. 297 00:23:21,821 --> 00:23:23,340 Haast je. 298 00:23:31,448 --> 00:23:32,865 Wacht op mij... 299 00:23:44,170 --> 00:23:48,204 - Hippolyte, hier is je 4-uurtje. - Bedankt, Maria. 300 00:23:49,202 --> 00:23:52,981 - Wees braaf en werk goed. - Ja, Maria. 301 00:23:55,074 --> 00:23:56,572 Tot vanavond, Maria. 302 00:24:06,238 --> 00:24:09,095 Zoek ik mensen bijeen? 303 00:24:09,095 --> 00:24:11,650 Het is het niet nodig, het is niet zwaar. 304 00:24:12,960 --> 00:24:16,775 Als je zo snel loopt ga je nog de eerste zijn... 305 00:24:16,963 --> 00:24:20,799 - Het is mogelijk. - Polytechniek, waar is dat? 306 00:24:21,198 --> 00:24:24,034 - Hoeveel is 2+2? - Dat is 4. 307 00:24:24,414 --> 00:24:26,870 En een meisje zoals jij, 0. 308 00:24:27,090 --> 00:24:32,150 Hippolyte, je kan op elke leeftijd bijleren, het is nooit te laat. 309 00:24:32,150 --> 00:24:34,958 - Ga nu maar, veel succes. - Dank u, meneer Testu. 310 00:24:36,895 --> 00:24:42,387 Is dat niet teleurstellend? Meneer gaat naar de school achter onze rug. 311 00:24:42,647 --> 00:24:45,982 Je bent een onnozelaar, je bent het lachertje van heel het dorp. 312 00:24:46,322 --> 00:24:47,839 O, mijn schooltas... 313 00:24:48,179 --> 00:24:51,614 Kijk naar die onnozelaar, dat belachelijk manneke... 314 00:24:51,934 --> 00:24:53,960 Laat hem met rust... 315 00:24:53,960 --> 00:24:56,840 - Waar moei je je eigenlijk mee? - Zaken die mij niet aangaan... 316 00:24:56,864 --> 00:25:00,322 - Zoals het jouw niet aangaat. - Dat zullen we zien. 317 00:25:00,641 --> 00:25:03,837 - Laat hem met rust. - Jij bruut. 318 00:25:04,176 --> 00:25:06,892 Het worstenmeisje, hou je bakkes. 319 00:25:07,232 --> 00:25:11,365 Kom op, Hippolyte, ga naar school, en erf je herberg. 320 00:25:11,665 --> 00:25:15,300 Het is Celestins wil, ja, van zijn nonkel. 321 00:25:15,660 --> 00:25:18,156 Wees niet bang, ik zal je verdedigen. 322 00:25:21,372 --> 00:25:25,965 - Je maakt me niet bang. - Wie het laatste lacht, lacht het best. 323 00:25:26,304 --> 00:25:28,961 - Jij smeerlap. - Stop nu maar. 324 00:25:38,946 --> 00:25:43,441 Haast je, Hippolyte, en zorg dat je de volgende keer op tijd bent. 325 00:25:43,640 --> 00:25:45,118 Hippolyte. 326 00:25:45,517 --> 00:25:47,994 - Dag, kameraden. - Stilte. 327 00:25:48,313 --> 00:25:55,600 Je kent Hippolyte, hij komt vanaf vandaag studeren. Wees allemaal aardig voor hem. 328 00:25:55,822 --> 00:25:56,861 Naar de klas. 329 00:26:15,575 --> 00:26:17,140 Stilte kinderen. 330 00:26:17,140 --> 00:26:20,020 - Waar mag ik zitten? - Je kan daar zitten. 331 00:26:26,559 --> 00:26:28,655 Ik zei stilte, wat is er? 332 00:26:28,975 --> 00:26:32,530 - Hij kan niet zitten... - Rustig.... 333 00:26:32,850 --> 00:26:38,383 Ik heb er niet over nagedacht. Morgen krijg je een bankje op jouw maat. 334 00:26:38,722 --> 00:26:43,895 En nu aan het werk. We beginnen met lezen. 335 00:26:44,234 --> 00:26:46,551 Hier is een boek om te volgen. 336 00:26:47,738 --> 00:26:52,452 Pagina 89... "De geit van meneer Seguin". 337 00:26:53,050 --> 00:26:54,809 Wie begint... 338 00:26:55,647 --> 00:26:56,845 Nicolas... 339 00:26:57,185 --> 00:27:02,537 De geit van meneer Seguin. De wind friste op, de berg kleurde paars. 340 00:27:02,797 --> 00:27:05,873 Het was de avond. "Al," zei de geit. 341 00:27:06,312 --> 00:27:07,849 Ga door, Albert. 342 00:27:10,247 --> 00:27:15,399 - Toen was het een gehuil in de bergen... - Een gehuil, de "H" wordt gezogen. 343 00:27:15,879 --> 00:27:18,635 - Een gehuil in de bergen. - Goed. 344 00:27:18,974 --> 00:27:24,007 "Ouh, ouh...", de geit dacht aan de wolf die wilde terugkeren. 345 00:27:24,386 --> 00:27:28,939 Maar ze zag twee korte oren, twee ogen, het was de wolf. 346 00:27:29,509 --> 00:27:30,628 Julien? 347 00:27:31,925 --> 00:27:34,881 - De centimeter is de 100ste... - Ja. 348 00:27:35,101 --> 00:27:39,794 Ik zei een leesboek geen rekenboek... 349 00:27:40,133 --> 00:27:41,272 Hippolyte? 350 00:27:42,231 --> 00:27:45,008 - Hippolyte? - Aanwezig. 351 00:27:45,347 --> 00:27:49,821 Kom op, heren... Lees verder. 352 00:27:50,121 --> 00:27:51,958 - Ik? - Ja, en heel sterk. 353 00:27:52,047 --> 00:27:54,823 "Het was de wolf..." Hij begon te lezen... 354 00:27:58,637 --> 00:28:00,994 Is het nog voor vandaag? 355 00:28:01,373 --> 00:28:02,373 Ja. 356 00:28:03,870 --> 00:28:09,040 Hij lachte gemeen en keek naar het kleine witte geitje. 357 00:28:09,203 --> 00:28:11,655 Moet ik zijn lach imiteren? 358 00:28:11,655 --> 00:28:14,055 Stil, jongens... 359 00:28:14,754 --> 00:28:20,820 Nee, maar in deze zin is de geit een directe aanvulling. 360 00:28:21,017 --> 00:28:22,715 Een direct aanvulling? 361 00:28:24,731 --> 00:28:26,231 Lees verder. 362 00:28:28,007 --> 00:28:32,460 De wolf had geen haast omdat hij wist dat hij haar zou opeten. 363 00:28:32,860 --> 00:28:35,600 En hij likte aan zijn "bambine". 364 00:28:35,600 --> 00:28:40,210 Nee, geen "bambine". "Bambine" is vrouwelijk. 365 00:28:40,549 --> 00:28:42,546 - Oh ja. - Kleine jongen, kleine meid. 366 00:28:42,716 --> 00:28:45,930 - Het gaat duidelijk over "babines". - Ja, het is er. 367 00:28:46,210 --> 00:28:50,324 Dat wil zeggen, de hangende lippen van sommige dieren. 368 00:28:50,684 --> 00:28:55,158 En waarom likte de wolf zijn "babines"? 369 00:28:55,498 --> 00:29:02,467 Ach, het is om de geit te laten zien dat ze het lekker vond. Indirect compliment. 370 00:29:02,767 --> 00:29:04,785 Stilte! 371 00:29:04,964 --> 00:29:08,479 De volgende zal het werkwoord "lachen" 100 keer kopiëren. 372 00:29:11,924 --> 00:29:15,959 Doe maar jullie leesboeken dicht, ik zal jullie ondervragen, 373 00:29:16,277 --> 00:29:20,981 met name op de sterren en planeten. Laat eens zien, Pierrot? 374 00:29:23,228 --> 00:29:27,083 - Hoeveel soorten sterren zijn er? - Er zijn sterren... 375 00:29:27,151 --> 00:29:30,747 - Planeten, satellieten. - Ja, satellieten. 376 00:29:31,087 --> 00:29:32,744 - Satellieten. - Goed zo. 377 00:29:32,964 --> 00:29:36,279 - En dan... - Stil, niet influisteren. 378 00:29:36,639 --> 00:29:41,751 Er zijn ook mensen met haar en een grote staart. 379 00:29:42,031 --> 00:29:45,506 Ze moet er goed uitzien, die ster. 380 00:29:47,084 --> 00:29:53,255 Rustig aan, kinderen. Hippolyte is verrast, want het is nieuw voor hem. 381 00:29:54,932 --> 00:30:00,340 Pierrot is de naam vergeten van deze planeet maar hij beschreef ze wel goed. 382 00:30:00,364 --> 00:30:02,364 Dat noemt een komeet. 383 00:30:02,403 --> 00:30:04,040 - Is dat zo? - Ja. 384 00:30:04,380 --> 00:30:05,419 Een komeet. 385 00:30:05,757 --> 00:30:12,768 En wat voor verschil is er tussen een ster en een komeet? 386 00:30:13,447 --> 00:30:16,901 - De sterren hebben punten. - Punten? 387 00:30:16,991 --> 00:30:20,406 Ja, als je dat zo wilt uitleggen... 388 00:30:20,746 --> 00:30:24,480 - En waarom hebben ze punten? - Ik weet het niet. 389 00:30:27,236 --> 00:30:31,849 Ah, Hippolyte heeft het gevonden. Zeg het maar Hippolyte. 390 00:30:32,029 --> 00:30:35,943 - Waarom hebben ze punten? - Het is omdat... 391 00:30:36,284 --> 00:30:39,799 Om ze gemakkelijker in de kerstbomen te hangen. 392 00:30:40,158 --> 00:30:43,174 Komaan, het is niet grappig. 393 00:30:44,232 --> 00:30:49,301 Denk je dat we wachten op kartonnen sterren, 394 00:30:49,301 --> 00:30:51,334 die uit de lucht zouden vallen? 395 00:30:54,498 --> 00:31:02,426 Een andere vraag. Wat is de meest bruikbare ster? De zon of de maan? 396 00:31:02,766 --> 00:31:07,519 Meneer, het is niet moeilijk. Het is de maan. 397 00:31:07,698 --> 00:31:09,775 Haha, en waarom? 398 00:31:10,095 --> 00:31:14,569 Want zonder de maan zouden we 's nachts niets zien. 399 00:31:14,889 --> 00:31:18,264 Terwijl overdag de zon schijnt. 400 00:31:21,499 --> 00:31:23,157 Stil, kinderen... 401 00:31:28,149 --> 00:31:32,723 In plaats van zo stom te lachen, zouden jullie beter naast hem zitten... 402 00:31:33,082 --> 00:31:34,440 het zou jullie goed doen. 403 00:31:40,889 --> 00:31:42,866 Hier is je 20 liter. 404 00:31:43,395 --> 00:31:46,752 - Waar is de komiek die hier gisteren was? - Welke komiek? 405 00:31:47,001 --> 00:31:49,160 - De amateurkunstenaar. - Ken ik niet. 406 00:31:49,337 --> 00:31:52,453 Degene die zichzelf voor gek heeft gezet. 407 00:31:52,773 --> 00:31:53,950 Voor de gek heeft gezet? 408 00:31:54,270 --> 00:31:58,185 Ah, Hippolyte, hij komt 's avonds om 17.00 uur terug, na school. 409 00:31:58,365 --> 00:32:01,600 Na schooltijd? Gaat hij nog naar school? 410 00:32:01,939 --> 00:32:04,276 - Hoe oud is hij? - 30 jaar. 411 00:32:04,345 --> 00:32:07,700 Hij moet zich haasten om zijn certificaat te halen. 412 00:32:08,020 --> 00:32:12,639 - Het is een gekke familie. - Inderdaad, onvoorstelbaar. 413 00:32:16,538 --> 00:32:19,874 Tot morgen, je hebt het niet slecht gedaan. 414 00:32:20,074 --> 00:32:24,088 Ik ga subiet werken, ik moet een moestuin onderhouden. 415 00:32:24,407 --> 00:32:28,162 Maar ik ben blij, ik heb goed gelachen. 416 00:32:28,702 --> 00:32:32,715 - Tot de volgende. - Herhaal wel je lessen thuis. 417 00:32:33,055 --> 00:32:35,571 - Als ik tijd heb. - Hippolyte, hou je mij voor de domme? 418 00:32:35,911 --> 00:32:39,566 - Wat doe je anders in mijn klas? - De tuin, de klanten... 419 00:32:39,786 --> 00:32:43,799 - De konijnen en zo... - Wil je je herberg of niet? 420 00:32:43,919 --> 00:32:47,460 - Natuurlijk... - Vader Antoine zal wel je moestuin doen. 421 00:32:47,644 --> 00:32:50,940 - En wie gaat dat betalen? - We vragen het wel aan de notaris. 422 00:32:51,119 --> 00:32:52,818 Ga maar naar huis en doe je huiswerk. 423 00:32:53,177 --> 00:32:57,291 De notaris is niet de persoon die de tuin gaat doen. 424 00:32:57,630 --> 00:33:00,900 Ik zie jullie morgen, ben je tevreden over jezelf? 425 00:33:00,900 --> 00:33:05,439 Niet zo. Ik leer, maar vergeet het snel. Dat is altijd zo geweest. 426 00:33:05,518 --> 00:33:08,107 Als ik een opdracht kreeg van mijn nonkel, moest ik een 427 00:33:08,131 --> 00:33:10,720 knoop in mijn zakdoek doen om mij eraan te herinneren. 428 00:33:10,771 --> 00:33:16,260 Maar met alles wat ik nu moet onthouden... Zal ik nogal zakdoeken nodig hebben. 429 00:33:16,260 --> 00:33:22,020 - Ik zal het niet alleen kunnen. - Ik kan anders 's avonds langs komen. 430 00:33:22,034 --> 00:33:25,860 - Zou je dat willen doen? - Ik stel het zelf voor. 431 00:33:25,909 --> 00:33:29,066 - Oké. - Ik zal daar wat orde in brengen. 432 00:33:29,405 --> 00:33:33,800 Heel erg bedankt. Tot ziens, jongedame... 433 00:33:33,800 --> 00:33:35,136 Tot ziens. 434 00:33:59,621 --> 00:34:02,096 Het is in orde voor de bal, ik heb gezegd 435 00:34:02,120 --> 00:34:05,030 dat ik op de kinderen moet passen van je zus. 436 00:34:05,031 --> 00:34:09,380 - Rendez-vous bij de autocar na de lunch. - Ik neem mijn solex mee, dan kunnen we... 437 00:34:09,381 --> 00:34:11,300 weg wanneer we willen. Neem een kort rokje. 438 00:34:11,301 --> 00:34:12,960 - Javotte? - Ja, moeder? 439 00:34:14,860 --> 00:34:19,422 - Wat ben je misschien van plan? - Ze zei dat ik een boek moest meenemen. 440 00:34:19,422 --> 00:34:23,028 Ze wil iets doen voor je zus, ik verwacht haar wel op een deftig uur terug thuis. 441 00:34:23,407 --> 00:34:26,660 - Tot ziens. - Wat een raar meisje. 442 00:34:33,373 --> 00:34:34,872 Waarom lach je? 443 00:34:35,252 --> 00:34:40,260 Ik denk aan mijn antwoord die ik gaf aan de heer Pichet. Hij vertelt mij... 444 00:34:40,284 --> 00:34:45,060 Een tank heeft een gat en er stroomt 1 liter water per minuut. 445 00:34:45,208 --> 00:34:50,080 Dus gezien de... euh... wel, hij heeft het over veel dingen. 446 00:34:50,440 --> 00:34:54,095 Zei hij zo tegen mij: "Wat zal je eraan doen?" 447 00:34:54,275 --> 00:34:58,428 Ik antwoord: "Als de tank een gat heeft, las ik het. " 448 00:35:01,793 --> 00:35:05,788 - Hij heeft me gebroken. - Waarom, wat zou hij hebben gedaan? 449 00:35:07,625 --> 00:35:09,342 Het is Javotte. 450 00:35:09,592 --> 00:35:10,611 Javotte... 451 00:35:11,449 --> 00:35:17,920 Javotte, stop even. Waar gaan ze naartoe? Dit is de weg naar Bernay. 452 00:35:18,490 --> 00:35:23,070 - Ze gaat naar de bal in "La Ferrière". - Maar Javotte is in rouw. 453 00:35:23,263 --> 00:35:26,910 La Louisette heeft een vriendje, en Javotte misschien ook. 454 00:35:26,978 --> 00:35:29,474 - Op haar leeftijd... - Ik ben er niet mee akkoord. 455 00:35:29,814 --> 00:35:34,167 - Ga je gang, ren achter haar aan... - Ja, en ik ga trappen. 456 00:35:34,367 --> 00:35:39,499 En ze maakt me niet bang. Ik ben haar toekomstig vriendje. 457 00:35:39,589 --> 00:35:43,944 En als ze me ooit antwoordt, sla ik haar. 458 00:35:45,381 --> 00:35:47,818 Hippolyte, nee, Hippolyte... 459 00:36:00,670 --> 00:36:03,706 - Niets interessants voor mij. - En het theater? 460 00:36:03,905 --> 00:36:07,779 Kunst profiteert van mijn ontdekkingen, ik ben een impresario. 461 00:36:08,139 --> 00:36:11,095 Intimiteit onthult een toekomstige actrice. 462 00:36:11,394 --> 00:36:12,394 Denk je? 463 00:36:12,512 --> 00:36:16,520 Bij de eerste kus weet ik of het meisje onderdanig zal zijn, of 464 00:36:16,544 --> 00:36:20,940 dat ze me met een schorre stem "ik hou van jou" zal kunnen zeggen. 465 00:36:20,940 --> 00:36:24,511 - Zoals de kleine Daniëlle. - Met haar sla je de spijker op zijn kop. 466 00:36:24,876 --> 00:36:28,670 Mooie woordkeuze. Kom laten we gaan. 467 00:36:36,439 --> 00:36:38,956 - Ik ga daar wachten. - Daar is Mimi. 468 00:36:45,825 --> 00:36:49,348 - Waar is Popaul? - Hij is aan het vissen. 469 00:36:49,348 --> 00:36:52,540 - Ik heb pech. - Moet ik hem halen? 470 00:36:52,541 --> 00:36:55,880 Laten we eerst dansen. Stoort dat je niet, Javotte? 471 00:36:55,880 --> 00:36:57,929 Nee, ga dansen. 472 00:37:03,820 --> 00:37:06,878 - Je bent prachtig. - Ik verschiet meer. 473 00:37:06,878 --> 00:37:10,020 Maak je maar wat op, je moet mooi zijn. 474 00:37:10,020 --> 00:37:13,786 - Een souvenirsfoto van de bal? - Nee, geen foto. 475 00:37:13,876 --> 00:37:16,492 Vraag het straks nog eens. Laten we dansen. 476 00:37:21,884 --> 00:37:24,021 Popaul moet ik al niet meer gaan halen. 477 00:37:24,860 --> 00:37:29,793 Ben je niet ontroerd? Je hart klopt nogal. 478 00:37:29,903 --> 00:37:34,077 Sorry, maar men mag niet te weten komen dat ik op het bal ben. 479 00:37:34,257 --> 00:37:36,690 - Een jaloerse minnaar? - Neen. 480 00:37:36,773 --> 00:37:40,587 - Meerdere? - Neen. - Mooi hoe je bent... 481 00:37:42,984 --> 00:37:49,160 Ik zal hem een kopstoot geven. Ze zal het wel inzien. 482 00:38:02,077 --> 00:38:08,688 Javotte, dat is charmant. Ik heet Jean-Marco. Theatermanager. 483 00:38:09,027 --> 00:38:13,201 Als ik geïnteresseerd ben in een meisje wordt ze snel een vedette. 484 00:38:13,540 --> 00:38:17,455 - Je hebt een theatrale lichaamsbouw. - Een theatrale lichaamsbouw? 485 00:38:17,735 --> 00:38:21,289 Je zou veel succes hebben op het podium, en ik heb nooit ongelijk. 486 00:38:21,629 --> 00:38:24,464 - Actrice, denk je? - Waarom niet? 487 00:38:24,574 --> 00:38:28,429 Als je interesse hebt leer je een rolletje, bel me in Rouen. 488 00:38:28,808 --> 00:38:31,823 - Ik sta in het telefoonboek. - Ik zal nooit durven. 489 00:38:32,183 --> 00:38:35,299 Waarom, wil je me niet meer zien? 490 00:38:59,384 --> 00:39:00,483 Javotte! 491 00:39:00,723 --> 00:39:03,599 - Javotte! - O, Hippolyte! 492 00:39:03,778 --> 00:39:04,778 Javotte! 493 00:39:04,976 --> 00:39:09,502 - Ken je hem? - Je bent in rouw, en je danst? 494 00:39:09,502 --> 00:39:10,502 Laat me met rust. 495 00:39:10,729 --> 00:39:13,804 De nonkel komt 's nachts terug om je te achtervolgen. 496 00:39:13,944 --> 00:39:18,880 - Laat juffrouw dansen. - Ze is mijn nicht, Javotte. 497 00:39:18,880 --> 00:39:21,513 - Dan kan ik wel met haar praten. - Wees beleefd. 498 00:39:21,953 --> 00:39:24,908 - En hoepel nu maar op. - Maak dat je wegkomt, jij. 499 00:39:25,248 --> 00:39:29,861 - Ik vertrek wanneer je meekomt. - Ga jij maar naar buiten. 500 00:39:30,161 --> 00:39:32,977 Ik blijf hier als ik dat wil. 501 00:39:33,156 --> 00:39:35,070 - Jij wilt hier blijven staan? - Ja. 502 00:39:35,094 --> 00:39:38,768 Je maakt je belachelijk. Zie je die gek? 503 00:39:39,168 --> 00:39:46,700 Hij is zo omdat hij terug naar school moet. Als een kind van 5 jaar... 504 00:39:47,896 --> 00:39:51,870 Ik leer moeilijke dingen zoals de omtrek, de decameter... 505 00:39:52,210 --> 00:39:55,165 Dingen die jij niet begrijpt. 506 00:39:55,525 --> 00:39:57,142 En jullie ook niet... 507 00:40:00,498 --> 00:40:04,672 Als haar moeder erachter komt dat ze hier is zal er wat zwaaien. 508 00:40:05,132 --> 00:40:09,944 Buiten met Hippolyte... 509 00:40:30,715 --> 00:40:34,830 Hij moet in het kantoor zijn. Ga naar huis, Louisette, ik moet met hem praten. 510 00:40:34,830 --> 00:40:37,694 Wat ga je hem zeggen? Hij zal woedend zijn. 511 00:40:37,694 --> 00:40:41,819 Het voornaamste is dat mijn moeder het niet mag te weten komen. Breng alles naar huis. 512 00:40:45,474 --> 00:40:51,740 - Dat is dus de pas zoals je zei? - Ja, ik zal het je laten zien. 513 00:40:51,740 --> 00:40:58,276 Je neemt je potlood op zo'n manier vast. Je legt het potlood zo neer op je papier. 514 00:40:58,595 --> 00:41:02,300 - Zie je nu de bergen? - Het is mooi. 515 00:41:02,300 --> 00:41:05,246 En als je oversteekt, zijn er geen Pyreneeën meer. 516 00:41:05,546 --> 00:41:09,980 - Je hebt zijn werk verpest. - En nog andere dingen, kom je net terug? 517 00:41:09,980 --> 00:41:13,820 - Ik spreek wel als mevrouw weggaat. - Ik ga wel. 518 00:41:13,820 --> 00:41:17,060 Dit is juffrouw Pichet, de dochter van de leraar. 519 00:41:17,061 --> 00:41:22,200 - We kennen elkaar. - Op school was ze al een oude vrouw. 520 00:41:22,200 --> 00:41:24,380 - Maar 3 jaar meer. - Slechts 3 jaar? 521 00:41:25,028 --> 00:41:27,405 Met jouw haar en je bril lijk je wel ouder. 522 00:41:27,745 --> 00:41:32,079 Ik ga al, ik geef geen bijles beleefdheid. 523 00:41:32,259 --> 00:41:33,737 Goedenavond, Brioche. 524 00:41:33,846 --> 00:41:36,861 - Wat betekent dat? - Dat was haar bijnaam. 525 00:41:37,201 --> 00:41:40,277 - Ze is nu wel boos. - Ik wou haar weg. 526 00:41:40,476 --> 00:41:42,353 - Ik moet met je praten. - Neen. 527 00:41:42,553 --> 00:41:45,848 - Ga zitten... - Nee, ik praat niet meer met je. 528 00:41:46,188 --> 00:41:48,784 - Dat komt door je gedrag van daarnet. - Mijn gedrag? 529 00:41:49,124 --> 00:41:50,124 Luister. 530 00:41:50,382 --> 00:41:53,018 Ik vergeef je, maar dan wel op één voorwaarde... 531 00:41:53,497 --> 00:41:57,292 Je houdt je mond dicht over het bal. Tegen niemand, hoor je mij? 532 00:41:57,911 --> 00:42:01,206 Als je praat, laat ik iets zien. 533 00:42:01,545 --> 00:42:04,700 - Wat dan? - Een foto van jou op het bal. 534 00:42:04,722 --> 00:42:07,580 - Geef die foto maar aan mij. - Ik heb het niet bij mij. 535 00:42:07,618 --> 00:42:11,160 Als je het zegt dan vraag ik het aan de fotograaf en toon ik het aan iedereen. 536 00:42:11,160 --> 00:42:13,469 Dat doe je toch niet, Javotte. 537 00:42:13,739 --> 00:42:16,625 Dus beloof me dat je je mond houdt. 538 00:42:17,883 --> 00:42:19,341 - Oké. - Goed zo. 539 00:42:24,733 --> 00:42:28,190 De keten van de Pyreneeën strekt zich uit tussen Frankrijk en Spanje. 540 00:42:28,190 --> 00:42:31,523 Het begint vanaf de Atlantische Oceaan tot... 541 00:42:31,882 --> 00:42:35,437 Het is vervelend, de Pyreneeën, waarom zou ik mij druk maken? 542 00:42:38,894 --> 00:42:40,451 - Papa. - Wat? 543 00:42:42,967 --> 00:42:44,126 Madeleine... 544 00:42:53,262 --> 00:42:56,277 Madeleine. Wat is er? 545 00:42:56,617 --> 00:43:01,410 - Het is niets, papa. - Rustig maar, mijn kleintje. 546 00:43:03,328 --> 00:43:08,340 Teddy, alles op zijn tijd. Wie heeft jou pijn gedaan? 547 00:43:11,737 --> 00:43:14,274 - Papa. - Ja? 548 00:43:14,453 --> 00:43:18,500 - Wat is er, mijn klein meisje? - Ben ik lelijk? 549 00:43:18,656 --> 00:43:23,350 Jij lelijk? Maar je bent charmant. Wie heeft dat gezegd? 550 00:43:24,168 --> 00:43:25,787 - Hippolyte? - Neen. 551 00:43:25,856 --> 00:43:26,856 Javotte. 552 00:43:27,174 --> 00:43:31,940 - Ze kwam de herberg binnen. - Wat een kleine trut. 553 00:43:31,947 --> 00:43:34,823 We zullen wraak nemen in stijl. 554 00:43:35,142 --> 00:43:40,320 Hippolyte moet zijn studiecertificaat halen. 555 00:43:40,320 --> 00:43:42,500 En je zal mevrouw Lemoine zien ineenkrimpen. 556 00:43:42,500 --> 00:43:45,188 - Het is een samenzwering. - Ja. - Welterusten. 557 00:43:45,688 --> 00:43:49,982 Ga slapen en zeg tegen jezelf dat Javotte jouw capaciteiten nooit zal hebben. 558 00:43:59,328 --> 00:44:02,623 De Capetingen zijn Henry 1... 559 00:44:03,003 --> 00:44:07,460 Robert de Vrome... Nee, de Capetingen zijn... 560 00:44:07,460 --> 00:44:09,120 - Hallo. - Hallo. 561 00:44:09,120 --> 00:44:15,944 Ik was afgeleid. De Capetingen zijn Hugues Capet, Robert le Pieux, Henri 1er... 562 00:44:16,283 --> 00:44:19,480 Louis 6 de Dikke, Louis 7 de Jonge. 563 00:44:21,037 --> 00:44:23,573 Ze zijn grappig met al hun namen. 564 00:44:23,873 --> 00:44:26,529 Zolang ik niet in de war geraak, zal het goed zijn zeker? 565 00:44:26,909 --> 00:44:30,744 De Capetingen zijn Hugues Capet... 566 00:44:38,232 --> 00:44:39,371 Hippolyte... 567 00:44:39,571 --> 00:44:41,200 - Wat? - Kom even binnen. 568 00:44:41,208 --> 00:44:44,564 - Ik moet naar school. - Kom binnen, het is serieus. 569 00:44:44,763 --> 00:44:48,877 Heb je de krant niet gelezen? Kom toch binnen. 570 00:44:49,696 --> 00:44:52,172 - Hallo. - Hallo, Hippolyte. 571 00:44:52,492 --> 00:44:53,612 Ga daarlangs. 572 00:44:53,950 --> 00:44:58,145 - Maar... Wat is er zo dringend? - Kijk eens. 573 00:44:59,482 --> 00:45:02,198 - Wie is het? - Ah, ik ben het. 574 00:45:02,358 --> 00:45:05,060 Heb je het artikel gelezen? 575 00:45:05,084 --> 00:45:10,482 De gemeente Courteville mag trots zijn dat ze de laatste analfabeet 576 00:45:10,506 --> 00:45:15,740 hebben die Frankrijk rijk is, gekoppeld aan een "minus habens". 577 00:45:17,237 --> 00:45:22,910 - Wat is een "minus habens"? - Een minpuntje, idioot. 578 00:45:22,910 --> 00:45:27,000 Het is een idioot zoals jij die zich laat fotograferen door gelijk wie. 579 00:45:27,000 --> 00:45:30,059 - Wat is er? - Kan je nog bijvullen? - Een seconde. 580 00:45:30,339 --> 00:45:34,430 Weet je wie die klootzak is die je voor schut zet? 581 00:45:34,430 --> 00:45:37,560 - Ik weet het niet. - Maar waar was je dan in godsnaam? 582 00:45:37,560 --> 00:45:39,546 Waar speelde je de clown? 583 00:45:39,745 --> 00:45:45,500 - Bij "La Ferrière". - Bij "La Ferrière". Luister jongen... 584 00:45:45,500 --> 00:45:47,794 Iemand haat jou. 585 00:45:48,133 --> 00:45:51,711 Toon dit artikel aan meneer Pichet, hij zal u adviseren. 586 00:45:55,143 --> 00:45:59,677 Als dit artikel er niet was geweest, had je het me niet verteld. 587 00:45:59,997 --> 00:46:02,140 We proberen onze kinderen dan goed op te voeden... 588 00:46:02,140 --> 00:46:05,471 Je hebt me goed opgevoed maar ik wil geen bloedworst verkopen. 589 00:46:05,471 --> 00:46:09,520 - Ik doe liever theater. - Je bent gek, Hippolyte heeft gelijk. 590 00:46:09,521 --> 00:46:12,700 - Wat als ik daar was geweest? - Je zou trots zijn geweest. 591 00:46:12,700 --> 00:46:16,030 Een impresario heeft gezegd dat uw dochter een theatrale lichaamsbouw. 592 00:46:16,030 --> 00:46:17,030 Echt waar. 593 00:46:17,112 --> 00:46:21,047 - Ze zullen op de radio over mij praten. - Wat nog allemaal? 594 00:46:22,884 --> 00:46:26,440 - 100 gram, mevrouw. - Is dat alles. 595 00:46:28,326 --> 00:46:31,642 Hippolyte. Ga je vandaag niet naar school? 596 00:46:31,842 --> 00:46:36,076 Javotte, kijk hier eens naar, jij zit hier voor iets tussen. 597 00:46:36,415 --> 00:46:38,613 - Ik was het niet. - Laat haar. 598 00:46:38,614 --> 00:46:40,931 - Wie is het dan wel, hé? - Ik weet het niet. 599 00:46:41,688 --> 00:46:43,806 Eruit, jij! 600 00:46:44,025 --> 00:46:46,482 Je weet het wel, het is de man van het bal, hé? 601 00:46:46,571 --> 00:46:49,982 Hij is een heer, jij bent een aardse ezel. 602 00:46:49,982 --> 00:46:52,622 - Ga hier onmiddellijk weg. - Neen. 603 00:46:52,961 --> 00:46:55,398 - Wil je een paar klappen krijgen? - Ja. 604 00:46:55,717 --> 00:46:57,156 Wat een idioot... 605 00:46:58,493 --> 00:47:01,229 Wil je er ook één? 606 00:47:04,834 --> 00:47:07,800 Qui bene amat, bene castigat. Wie recht liefheeft, kastijdt ook recht. 607 00:47:08,180 --> 00:47:13,160 "Qui", onbepaald neutraal voornaamwoord. "Châtie", derde persoon van het heden. 608 00:47:17,467 --> 00:47:19,804 De laatste Karolingers... 609 00:47:19,953 --> 00:47:23,020 ondanks het verzet dat ze de hertogen van Frankrijk oplegden, 610 00:47:23,020 --> 00:47:26,623 ...werden ze door hen verdrongen. 611 00:47:26,963 --> 00:47:28,900 In welk jaar, Julien? 612 00:47:29,260 --> 00:47:31,057 - In 996. - Heel goed. 613 00:47:31,396 --> 00:47:33,054 In die tijd, 614 00:47:33,413 --> 00:47:37,847 ...Hugues Capet stichtte de derde dynastie van onze koningen, 615 00:47:38,187 --> 00:47:40,164 ...die van de Capetingers. 616 00:47:42,640 --> 00:47:45,757 Meneer Hippolyte, je komt nog eens opdagen. 617 00:47:46,096 --> 00:47:48,533 - Je komt steeds te laat. - Ik leg het uit. 618 00:47:48,892 --> 00:47:51,820 We zullen dat later wel bespreken. 619 00:47:53,066 --> 00:47:56,441 Dus, ik had het over Hugues Capet.... 620 00:47:56,781 --> 00:47:59,437 hij stichtte de derde dynastie van onze koningen, 621 00:47:59,776 --> 00:48:02,013 ...die van de Capetingers. 622 00:48:03,140 --> 00:48:07,904 Hippolyte, je bent waarschijnlijk te laat omdat je je huiswerk nog moest doen. 623 00:48:08,494 --> 00:48:11,450 Kom naar voor en citeer de koningen van de Capetingers. 624 00:48:11,789 --> 00:48:14,884 De Capetingers? Die nu ook... 625 00:48:15,224 --> 00:48:17,262 - Weet je het wel? - Toch wel. 626 00:48:20,118 --> 00:48:22,095 Stilte. 627 00:48:23,253 --> 00:48:24,552 Ik luister. 628 00:48:25,121 --> 00:48:29,234 Na de laatste Karolingers kwamen de Capetingen... 629 00:48:29,574 --> 00:48:33,369 de Capetianen zijn Hugues Capet... 630 00:48:33,688 --> 00:48:36,285 die de dynastie heeft gesticht. 631 00:48:37,962 --> 00:48:41,197 Robert le Pieux... 632 00:48:42,834 --> 00:48:43,973 Niet fluisteren! 633 00:48:44,273 --> 00:48:46,150 Henri de eerste. 634 00:48:46,350 --> 00:48:52,221 Philippe... nee. Louis, Louis le Gros. 635 00:48:52,721 --> 00:48:55,058 Oh nee, de Dikke komt erna. 636 00:48:55,398 --> 00:48:57,235 Ik helemaal opnieuw beginnen. 637 00:48:57,574 --> 00:49:01,580 De Capetingen zijn Hugues Capet... 638 00:49:01,580 --> 00:49:05,043 - Robert le Pieux, Henri 4... - Henri 4? 639 00:49:05,283 --> 00:49:08,798 Nee, Henri 1, ik heb het steeds mis met die cijfers. 640 00:49:09,138 --> 00:49:12,632 Henri 1, Philippe le Gros... 641 00:49:13,351 --> 00:49:16,926 Ik mis altijd met die dikke. Wie waren er nog... 642 00:49:17,086 --> 00:49:20,560 Lodewijk 7 de Jonge... 643 00:49:21,080 --> 00:49:24,455 Philippe de Stoute... Lodewijk de Hutin... 644 00:49:25,594 --> 00:49:27,371 Philippe Auguste... 645 00:49:28,111 --> 00:49:32,145 Augustine de Dikke. Testu de Kale... 646 00:49:32,464 --> 00:49:36,859 - Hippolyte de mooie... - Wat zeg je nu allemaal? 647 00:49:37,517 --> 00:49:40,672 Meneer, ze hebben mijn... 648 00:49:42,271 --> 00:49:45,425 Jozef, breng mij wat je verbergt. Kom op, snel... 649 00:49:49,460 --> 00:49:50,797 En nu in de hoek. 650 00:49:59,105 --> 00:50:04,478 Dus daarom lachen jullie? Hebben jullie dan nog nooit een foto gezien in de gazet? 651 00:50:05,038 --> 00:50:08,360 Na de klas kom je langs, ga maar naar je plaats. 652 00:50:11,789 --> 00:50:16,621 Dus, we waren gekomen aan... de komst van Hugues Capet... 653 00:50:17,281 --> 00:50:19,477 De royalty was zeer zwak. 654 00:50:19,857 --> 00:50:21,354 - Papa. - Wat? 655 00:50:21,534 --> 00:50:25,160 De plattelandswacht is er, ze vragen naar u. 656 00:50:25,728 --> 00:50:27,705 Ik weet al voor wat het is. 657 00:50:28,045 --> 00:50:30,181 - Waarom? - Waarom? 658 00:50:30,521 --> 00:50:33,916 Alsjeblieft. Kijk op pagina 4. 659 00:50:34,256 --> 00:50:38,600 - Hippolyte, kom met me mee. - Oké meneer. 660 00:50:38,690 --> 00:50:40,987 - Neem jij mijn klas over? - Goed. 661 00:50:46,139 --> 00:50:48,900 - Het is serieus. - Natuurlijk is het serieus. 662 00:50:48,900 --> 00:50:52,310 Zodra ik het artikel las rende ik naar boven. 663 00:50:54,200 --> 00:50:55,520 Kom binnen. 664 00:50:56,474 --> 00:50:59,360 - Goede morgen. - Dokter Heren. 665 00:50:59,360 --> 00:51:03,966 - Hij is bij je? - Ja, Hippolyte heeft me alles verteld. 666 00:51:03,966 --> 00:51:07,040 Je hebt ons behoorlijk in de problemen gebracht. 667 00:51:07,040 --> 00:51:10,180 Ik was aanwezig op het bal en ik heb niet eens gedanst. 668 00:51:10,275 --> 00:51:14,720 - Je had moeten zwijgen. - Wie schrijft nu zo'n onnozelheid? 669 00:51:14,721 --> 00:51:17,397 - Spreek dan toch... - Ik weet het niet. 670 00:51:17,505 --> 00:51:20,821 - Het is een zet van de reactionairen. - Zeker weten. 671 00:51:21,140 --> 00:51:23,337 Ze willen ons ondergang. 672 00:51:23,696 --> 00:51:25,360 Ik stel me het volgende artikel al voor: 673 00:51:25,360 --> 00:51:29,015 "Een achterlijke gemeente", ..."achterstanden 674 00:51:29,039 --> 00:51:33,542 in overvloed"... Bij de volgende verkiezingen verliezen we 200 stemmen. 675 00:51:33,631 --> 00:51:38,174 Ons dorp is vernederd, en zelfs heel Normandië. 676 00:51:38,174 --> 00:51:40,963 Als het zo'n ophef is geweest en ik ben gewoon een 677 00:51:40,987 --> 00:51:43,776 idioot, dan kan ik gewoon stoppen met de lessen. 678 00:51:44,136 --> 00:51:49,260 Nee, integendeel, stop niet met je lessen, het is je licentie. 679 00:51:49,260 --> 00:51:52,285 - Uw doctoraat, uw aggregatie. - Laten we niet overdrijven. 680 00:51:52,605 --> 00:51:57,900 Maar we moeten het schandaal stoppen, want journalisten zullen hier komen. 681 00:51:57,900 --> 00:52:02,700 Als verslaggevers naar de herberg komen, zeg je toch niets? 682 00:52:02,700 --> 00:52:06,644 Ik bel de prefect en vraag naar een ​​correctie. 683 00:52:06,924 --> 00:52:09,480 Ik heb zijn dochter vorig jaar gered. 684 00:52:12,916 --> 00:52:18,068 Hallo? Hallo, Janine? Verbind me door met de prefectuur. 685 00:52:28,344 --> 00:52:33,237 - Tot binnenkort, de groeten thuis. - Meneer Lemoine? 686 00:52:33,576 --> 00:52:35,440 Ja, kom binnen. 687 00:52:36,193 --> 00:52:39,588 - Is dit de beroemde "Trou Normand"? - De beroemde? 688 00:52:39,888 --> 00:52:43,662 - Waarom? - Zomaar. Geef mij een cidertje. 689 00:52:43,921 --> 00:52:50,860 Ik ben de baas nog niet. Waarom al die vragen, bent u een journalist? 690 00:52:50,860 --> 00:52:53,740 Helemaal niet, ik ben vertegenwoordiger in potloden. 691 00:52:53,740 --> 00:52:59,500 Dan is het goed. Er zullen hier nog journalisten over de vloer komen... 692 00:52:59,780 --> 00:53:01,857 Het brengt geluk. 693 00:53:02,196 --> 00:53:07,614 Ik heb een lijst met antwoorden gekregen van mijn leraar. 694 00:53:07,614 --> 00:53:10,060 - We moeten oppassen met journalisten. - Ja. 695 00:53:10,060 --> 00:53:13,040 En waarom zouden die journalisten hier komen? 696 00:53:13,460 --> 00:53:17,214 Kom je mij ondervragen of voor de cider? 697 00:53:17,214 --> 00:53:20,170 - Voor de cider. - Dag Bruicourt. 698 00:53:20,329 --> 00:53:24,460 - Duval, altijd de eerste. - Jullie kennen elkaar? 699 00:53:24,460 --> 00:53:26,980 Hij is ook een potloodvertegenwoordiger, zoals ik. 700 00:53:27,110 --> 00:53:28,300 Zoals hij. 701 00:53:28,628 --> 00:53:31,884 - We doen samen deze regio. - Dus... 702 00:53:32,204 --> 00:53:35,459 En daar is Giroud, de derde vertegenwoordiger van potloden. 703 00:53:35,779 --> 00:53:38,235 - Ach, zeg dat is toeval. - We misten jou nog. 704 00:53:38,575 --> 00:53:41,091 We gebruiken hier veel potloden. 705 00:53:41,411 --> 00:53:43,408 - Ook een cider? - Ja. 706 00:53:46,134 --> 00:53:53,004 De journalisten komen maar niet. Maar laat ze maar komen, want met mij... 707 00:53:53,283 --> 00:53:54,542 Mijn lippen zijn verzegeld. 708 00:53:54,921 --> 00:53:58,770 - Ze komen niets te weten. - Omdat we tussen ons zijn... 709 00:53:58,770 --> 00:54:02,860 - kunnen we toch gezellig kletsen. - Dat doen we, zeker. 710 00:54:03,089 --> 00:54:05,906 U bent aardig, en ik heb toch tijd op overschot. 711 00:54:06,326 --> 00:54:09,282 Heb je toevallig geen potloden nodig? 712 00:54:09,330 --> 00:54:12,246 - Potloden? - Jij gaat toch naar school? 713 00:54:12,566 --> 00:54:14,744 - Ja. - Waarom ga je naar school? 714 00:54:15,402 --> 00:54:18,877 Ik zal jullie alles vertellen, tussen ons... 715 00:54:19,217 --> 00:54:20,614 Stel je voor... 716 00:54:21,770 --> 00:54:24,820 Hippolyte Lemoine, een onschuldige reageert op de aanvallen van zijn tante. 717 00:54:24,844 --> 00:54:28,201 Het brandt in de familie, getuigenis over de erfenis van herbergier Lemoine. 718 00:54:28,225 --> 00:54:30,475 De "liefde" van de mooie slager. 719 00:54:30,499 --> 00:54:33,918 Courteville, een tante wil voorkomen dat haar neef erft. 720 00:54:37,970 --> 00:54:41,086 De smeerlap, hij zal het niet meenemen naar de hemel. 721 00:54:41,425 --> 00:54:42,703 Mama... 722 00:54:43,362 --> 00:54:47,620 - Wat hebben de klanten allemaal? - Kijk, Hippolyte heeft gepraat. 723 00:54:47,620 --> 00:54:50,238 - Hij sleept onze naam door de modder. - Waar staat het? 724 00:54:50,448 --> 00:54:52,420 In deze krant hetzelfde. 725 00:54:52,869 --> 00:54:55,300 - Kijk hier, kijk. - Waar? Waar? 726 00:54:56,243 --> 00:54:58,440 Ben je gek geworden om alles te vertellen? 727 00:54:58,440 --> 00:55:01,337 Heb je iets verkeerds gegeten? 728 00:55:01,516 --> 00:55:05,860 Maar nee, ik dronk enkel een koffie met een toastje. 729 00:55:05,860 --> 00:55:08,740 - Doe niet zo stom. - Je liet je inpakken. 730 00:55:08,740 --> 00:55:12,601 - Ondanks mijn waarschuwing. - Ik heb die journalisten niet gezien. 731 00:55:12,780 --> 00:55:16,955 Ik zag enkel potloodhandelaren die me zelfs een drankje betaalden. 732 00:55:17,064 --> 00:55:20,959 - Ze hebben je voor domme gehouden. - Ik versta het niet. 733 00:55:20,959 --> 00:55:24,360 De prefect moest dit corrigeren. Ik zal hem nog eens bellen. 734 00:55:24,360 --> 00:55:27,229 Hij zal ervan lusten... 735 00:55:28,966 --> 00:55:30,705 Ga uit mijn weg... 736 00:55:35,637 --> 00:55:37,874 Mevrouw Lemoine... 737 00:55:38,193 --> 00:55:43,621 Mevrouw Lemoine, nee, de school is geen openbare plaats. 738 00:55:43,806 --> 00:55:44,806 Komaan... 739 00:55:45,664 --> 00:55:47,642 - Meneer de prefect. - Ja? 740 00:55:47,732 --> 00:55:51,087 - Dokter Aubert van Courteville. - Geef hem maar door. 741 00:55:51,745 --> 00:55:56,220 Hallo dokter. Ja het spijt me. 742 00:55:56,559 --> 00:56:00,153 We werden ingehaald door die journalisten. 743 00:56:00,473 --> 00:56:02,131 Het is echt een schande. 744 00:56:02,470 --> 00:56:06,984 Ik overdrijf niet, maar het verhaal neemt groteske proporties aan. 745 00:56:07,073 --> 00:56:11,340 En als "France Dimanche" erbij betrokken raakt, komen we er niet uit. 746 00:56:11,347 --> 00:56:17,458 Een dappere jongen krijgt hiermee te maken. Het is moedig om terug naar school te gaan. 747 00:56:17,778 --> 00:56:22,811 Het is te laat om alles recht te zetten. Wacht even. 748 00:56:23,151 --> 00:56:27,020 De enige manier om dit recht te zetten is om ervoor volledig voor te gaan... 749 00:56:27,020 --> 00:56:32,783 en maak reclame waardoor je schooljongen een ster wordt. 750 00:56:33,596 --> 00:56:38,776 Ja, ik verzamel de pers en ik stel het volgende voor. 751 00:56:39,417 --> 00:56:41,494 - Laporte Jean. - Aanwezig. 752 00:56:41,833 --> 00:56:46,201 Je gemiddelde is laag en voor je gedrag, overleg het maar met je vader. 753 00:56:46,227 --> 00:56:48,284 - Brochet Pierre. - Aanwezig. 754 00:56:48,623 --> 00:56:51,619 Je hebt het verdiend, je geschiedenis is goed. 755 00:56:51,998 --> 00:56:54,841 - Lenormand Albert. - Aanwezig. 756 00:56:54,841 --> 00:56:56,194 Een vooruitgang, doe zo verder. 757 00:56:57,080 --> 00:56:59,621 - Lemoine Hippolyte. - Aanwezig. 758 00:57:00,127 --> 00:57:03,643 - Ik heb goed nieuws. - Is dat zo? 759 00:57:03,822 --> 00:57:06,081 - Jij krijgt het kruis. - Neen? 760 00:57:06,081 --> 00:57:10,180 Ja, een eenvoudige kruis, in afwachting van het erekruis. 761 00:57:10,413 --> 00:57:13,508 - Spelt het maar op je werktenue. - O, meneer Pichet. 762 00:57:13,847 --> 00:57:18,560 - Dat moest je toch niet doen. - Nee, maar ik geef het jou niet. 763 00:57:18,560 --> 00:57:21,257 - Je geeft het me later terug. - Is dat zo? 764 00:57:21,616 --> 00:57:24,752 Tenzij je het nog steeds verdient. Hier is je boekje. 765 00:57:28,127 --> 00:57:29,566 - Papa. - Wat is er? 766 00:57:29,905 --> 00:57:36,360 - Reporters willen Hippolyte fotograferen. - Weten ze het nu al? 767 00:57:36,407 --> 00:57:40,621 - Ze zeggen dat je er iets vanaf weet. - Laat ze maar binnen. 768 00:57:40,691 --> 00:57:43,008 - Ga maar terug zitten. - Oké. 769 00:57:43,387 --> 00:57:47,281 Mijn kinderen, ze komen Hippolyte fotograferen. 770 00:57:47,620 --> 00:57:50,916 Het is een eer voor deze school, waar iedereen baat bij heeft. 771 00:57:51,295 --> 00:57:54,571 Wees maar zeer braaf. Iedereen rechtstaan. 772 00:57:56,178 --> 00:58:00,391 Heren, kom maar binnen, jullie komen onze held fotograferen. 773 00:58:00,731 --> 00:58:04,987 Jullie hebben geluk, hij kreeg het kruis. Iedereen mag terug zitten. 774 00:58:07,323 --> 00:58:10,098 U kunt mijn kruis niet zien? 775 00:58:15,890 --> 00:58:18,127 Wat ga je met mij doen? 776 00:58:21,272 --> 00:58:23,000 - Nog ééntje. - Lachen. 777 00:58:27,474 --> 00:58:32,007 De tafel is zeer klein. Het zal niet mooi zijn voor de foto. 778 00:58:38,159 --> 00:58:39,437 Maar, die is van mij. 779 00:58:39,756 --> 00:58:42,712 - We geven het je terug. - Is dat zo. 780 00:58:48,584 --> 00:58:50,820 Ga je gang, wees niet verlegen. 781 00:58:50,820 --> 00:58:54,076 Handen vasthouden. 782 00:58:55,793 --> 00:58:57,231 Bedankt. 783 00:58:59,348 --> 00:59:01,544 Tot ziens, heren. 784 00:59:04,261 --> 00:59:07,396 Doen jullie dat elke keer als een leerling het kruis krijgt? 785 00:59:09,060 --> 00:59:12,640 De oudste leerling van Frankrijk. 786 00:59:12,664 --> 00:59:16,741 Zal hij ooit de rijkste herbergier van Normandië zijn? 787 00:59:21,707 --> 00:59:23,744 - Is dit Courteville? - Ja. 788 00:59:24,083 --> 00:59:28,456 - Waar is "le Trou Normand"? - Deze kant op, aan het einde van het dorp. 789 00:59:28,656 --> 00:59:31,153 - Aan de rechterkant. - Bedankt. 790 00:59:41,818 --> 00:59:45,931 Javotte? Waar is ze nu weer gebleven? Javotte! 791 00:59:46,770 --> 00:59:49,987 Waardige zoon van de held die je gebaard heeft. 792 00:59:50,307 --> 00:59:52,663 Er zijn weeral klanten voor de herberg. 793 00:59:53,003 --> 00:59:57,336 - Verlos het universum van een monster... - Het maakt je niet uit, met je fabels. 794 00:59:57,676 --> 01:00:00,691 - Nee, "Phèdre", moeder. - Heb je niets beters te doen? 795 01:00:01,071 --> 01:00:03,934 De weduwe houdt van Hippolyte. 796 01:00:03,934 --> 01:00:08,300 - Je had beter van Hippolyte gehouden. - Maar ik hou niet van hem. 797 01:00:08,320 --> 01:00:12,533 Toen mijn mond de naam van de godin smeekte, aanbad ik Hippolyte. 798 01:00:12,893 --> 01:00:15,449 - Wat een scène. - En de ziener... 799 01:00:15,769 --> 01:00:20,520 Je irriteert me met je Hippolyte, je maakt mijn gordijn nog vuil. 800 01:00:20,602 --> 01:00:26,694 Het hele dorp ligt aan zijn voeten. Ze aanbidden hem en wij worden genegeerd. 801 01:00:27,034 --> 01:00:29,854 - Zeg toch iets... - Wat moet ik dan zeggen? 802 01:00:29,854 --> 01:00:31,340 Denk je dat hij zal slagen? 803 01:00:31,340 --> 01:00:35,242 Een certificaat is gemakkelijk te behalen, hij zal wel slagen. 804 01:00:35,601 --> 01:00:38,997 Ik neem zelf geen ontslag, ik zal deze herberg krijgen. 805 01:00:39,336 --> 01:00:41,782 Ik heb er alles aan gedaan om het te krijgen. 806 01:00:41,806 --> 01:00:44,029 Ik zal de manier vinden die nodig is. 807 01:00:44,980 --> 01:00:46,485 Is het de telefoon? 808 01:00:46,925 --> 01:00:49,320 - Ik ga. - Neen. 809 01:00:54,574 --> 01:00:58,370 - Hallo? Ik heb niet om Rouen gevraagd. - Ik wel. 810 01:00:58,689 --> 01:01:04,520 Ahja, je artistieke carrière, je manager. Dit beslis je als je meerderjarig bent. 811 01:01:04,661 --> 01:01:08,395 Ik wil geen cabotine, er is al een idioot en dat volstaat. 812 01:01:08,715 --> 01:01:10,013 Annuleer het maar. 813 01:01:10,014 --> 01:01:13,030 - Is er iemand? - Ja ik kom. 814 01:01:18,730 --> 01:01:23,024 Janine, annuleer Rouen niet, geef me snel de oproep door. 815 01:01:26,000 --> 01:01:30,953 Met wie spreek ik? Ach ja, prima. 816 01:01:31,473 --> 01:01:37,805 Jawel, ik herinner het mij wel. Courtevilles dochter? Javotte. 817 01:01:38,382 --> 01:01:44,014 Zo 'n voornaam vergeet ik niet. Ik kan zelfs je portret maken. 818 01:01:44,494 --> 01:01:51,683 Gouden haar... Bruine ogen... Ronde wangen... 819 01:01:51,772 --> 01:01:59,082 Een sensuele mond... Een slanke en flexibele taille... En dan... 820 01:01:59,581 --> 01:02:03,680 - Zie je wel dat ik mij herinner. - Ik wil auditie doen. 821 01:02:03,715 --> 01:02:06,732 Wil je... Bij mij thuis? 822 01:02:07,072 --> 01:02:13,801 22 rue des Capucins. Gelijkvloers, ja. Denk eraan, 22. 823 01:02:14,141 --> 01:02:18,994 Dat is het. Laten we zeggen... overmorgen. Drie uren. 824 01:02:19,293 --> 01:02:20,293 Begrepen. 825 01:02:21,131 --> 01:02:23,689 - Hallo. - Hallo. 826 01:02:24,326 --> 01:02:27,110 Met wie heb je een ontmoeting voor overmorgen? 827 01:02:27,134 --> 01:02:28,800 Met de kolenhandelaar. 828 01:02:29,978 --> 01:02:33,413 Hij heeft borsten, ...uw handelaar. 829 01:02:33,753 --> 01:02:35,071 Zo weinig... 830 01:02:44,578 --> 01:02:49,570 Denk eraan, ik ben de baas. Ga verder. 831 01:02:49,910 --> 01:02:52,326 Een beetje sneller. Sneller. 832 01:02:55,798 --> 01:02:59,716 - Één, twee. - Één, twee. 833 01:03:01,231 --> 01:03:04,626 Als we het aan de kinderen vragen, fanfan... 834 01:03:04,985 --> 01:03:07,881 Als ze door de schoorsteen kwamen, nene... 835 01:03:08,261 --> 01:03:16,260 Ze antwoorden "het is duidelijk", denden, zuigend op drop en kauwgom, schat. 836 01:03:16,271 --> 01:03:19,366 Fanfan, néné. Denden, schat. 837 01:03:19,706 --> 01:03:22,202 Fanfan wordt geboren in choux choux. 838 01:03:22,522 --> 01:03:24,119 - Haha! - Het is mama. 839 01:03:24,169 --> 01:03:25,626 - Haha. - Het is papa. 840 01:03:25,696 --> 01:03:29,439 - Hahaha. - Wie heeft ons dat allemaal geleerd. 841 01:03:29,651 --> 01:03:31,170 - Haha. - Het is mama. 842 01:03:31,258 --> 01:03:32,896 - Haha. - Het is papa. 843 01:03:33,006 --> 01:03:35,762 - Haha. - Wie heeft ons dat allemaal geleerd. 844 01:03:36,042 --> 01:03:40,260 De kinderen worden heel vroeg wakker, Toto. 845 01:03:40,261 --> 01:03:43,576 De moeder kamt hun haar, veuve... 846 01:03:43,931 --> 01:03:47,127 Maar 's avonds komen ze modderig, gezoogd terug. 847 01:03:47,467 --> 01:03:51,081 Een vuile neus en een knie vol modder, nounou. 848 01:03:51,440 --> 01:03:54,696 Toto, veuveu, tété, nounou. 849 01:03:54,976 --> 01:03:57,072 Toto veut téter nounou. 850 01:03:57,412 --> 01:03:59,529 - Haha. - Het is mama. 851 01:03:59,888 --> 01:04:01,367 - Haha. - Het is papa. 852 01:04:01,475 --> 01:04:04,391 - Haha. - Wie heeft ons dat allemaal geleerd. 853 01:04:04,711 --> 01:04:06,449 - Haha. - Het is mama. 854 01:04:06,748 --> 01:04:08,246 - Haha. - Het is papa. 855 01:04:08,625 --> 01:04:11,481 - Haha. - Wie heeft ons dat allemaal geleerd. 856 01:04:11,821 --> 01:04:15,780 Als ze weten dat we ze niet kunnen zien, pappapa. 857 01:04:15,845 --> 01:04:19,060 Gaan ze op het dressoir klimmen, fèfè. 858 01:04:19,400 --> 01:04:22,656 Om de kleine boefjes te vangen, panpan. 859 01:04:22,996 --> 01:04:26,430 Het spaarvarken waar ze hun munten bewaren, cucu. 860 01:04:26,770 --> 01:04:32,242 Papa, fèfè, panpan, cucu. Papa fait pan-pan cucul. 861 01:04:32,701 --> 01:04:34,318 - Haha. - Het is mama. 862 01:04:34,498 --> 01:04:36,136 - Haha. - Het is papa. 863 01:04:36,456 --> 01:04:39,332 - Haha. - Wie heeft ons dat allemaal geleerd. 864 01:04:39,920 --> 01:04:41,798 - Haha. - Het is mama. 865 01:04:42,138 --> 01:04:43,476 - Haha. - Het is papa. 866 01:04:43,795 --> 01:04:46,531 - Haha. - Wie heeft ons dat allemaal geleerd. 867 01:04:53,362 --> 01:04:55,260 We gaan met de bal spelen. 868 01:05:06,604 --> 01:05:12,216 Een beetje orde, ik zal hard optreden. Meneer Pichet heeft u aan mij toevertrouwd. 869 01:05:12,555 --> 01:05:16,110 Ik zal de teams samenstellen. Een beetje uit de weg. 870 01:05:16,199 --> 01:05:20,484 Degene die daar spelen, spelen daar, degene die ginder spelen, spelen ginder. 871 01:05:20,584 --> 01:05:22,680 Kom ons vervoegen, Hippolyte! 872 01:05:25,776 --> 01:05:29,512 Een beetje respect, ik ben ouder dan jullie en ik ben de baas. 873 01:05:29,891 --> 01:05:34,085 Ik bewaak het doel aan beide kanten en ik ben scheidsrechter tegelijkertijd. 874 01:05:34,155 --> 01:05:36,671 Op jullie plaats. Kom op, hop! 875 01:05:38,488 --> 01:05:41,854 Kom op, ik trap af. 876 01:05:42,003 --> 01:05:43,960 Maak een beetje plaats... 877 01:05:44,300 --> 01:05:45,418 Let op... 878 01:05:52,238 --> 01:05:53,995 Dat telt niet. 879 01:06:06,319 --> 01:06:07,697 Met mijn hoofd... 880 01:06:08,077 --> 01:06:09,894 Met jullie hoofden, gasten... 881 01:06:17,802 --> 01:06:19,879 Ja... 882 01:06:23,245 --> 01:06:24,383 En hop... 883 01:06:29,616 --> 01:06:33,549 - Hippolyte! - Ik zal in beide kampen verliezen. 884 01:06:33,689 --> 01:06:34,748 Hippolyte! 885 01:06:36,964 --> 01:06:41,199 - Nou, Hippolyte, ik roep je. - Mijn tante. 886 01:06:41,558 --> 01:06:43,356 Wat wil ze nu weer? 887 01:06:43,695 --> 01:06:45,553 Ik heb een woordje tegen jou te zeggen. 888 01:06:45,892 --> 01:06:49,766 - Tegen mij? - Het gaat over Javotte. 889 01:06:50,106 --> 01:06:51,106 Javotte? 890 01:06:52,302 --> 01:06:56,640 Hier, jij bent nu scheidsrechter. Javotte? 891 01:06:58,195 --> 01:07:02,289 - Kom dichterbij. - Heb je je stok niet bij? 892 01:07:02,469 --> 01:07:06,962 Nee, ik ben niet gekomen om je te slaan, maar om vrede te sluiten. 893 01:07:07,342 --> 01:07:10,357 - Ik vind het toch beter. - Ik moet met je praten. 894 01:07:10,697 --> 01:07:12,075 Ik kom direct terug. 895 01:07:18,366 --> 01:07:19,863 Wat komen we hier doen? 896 01:07:20,183 --> 01:07:23,039 - We kunnen hier rustig praten. - Is dat zo. 897 01:07:23,199 --> 01:07:27,353 Het is niet treurig, thuis had ik je eerder moeten waarschuwen. 898 01:07:27,712 --> 01:07:31,707 - Maar ik denk aan mijn dochter. - Wat is er met Javotte? 899 01:07:32,026 --> 01:07:33,643 Wat denk je nu zelf? 900 01:07:33,853 --> 01:07:37,948 - Ze is verliefd op je. - Verliefd op mij? 901 01:07:38,147 --> 01:07:40,963 - Het is onmogelijk. - Ik zeg het je. 902 01:07:41,162 --> 01:07:48,073 Maar ik wilde niet, ze is jong. En trouwen met een neef maakt kinderen misvormd. 903 01:07:48,373 --> 01:07:51,389 - En je bent rijk. - Ben ik dan rijk? 904 01:07:51,669 --> 01:07:57,960 In de herberg leek het alsof ze je wilde voor je geld, maar dat is niet zo. 905 01:07:58,418 --> 01:08:00,215 Ik heb geluk. 906 01:08:01,254 --> 01:08:04,649 Ik kan niet geloven. Javotte houdt echt van me? 907 01:08:04,969 --> 01:08:07,340 Heb je een bewijs nodig? 908 01:08:07,405 --> 01:08:13,100 Ik zweer je dat ze in mijn bijzijn zei: "ik ben dol op Hippolyte". 909 01:08:13,100 --> 01:08:15,114 - Heeft ze dat gezegd? - En hoe. 910 01:08:15,454 --> 01:08:18,589 Maar je sloeg haar, dus ze is koppig. 911 01:08:18,659 --> 01:08:25,054 En al die roddels en haar verlangen om artiest te worden. Om carrière te maken. 912 01:08:25,054 --> 01:08:27,367 - Ze zou het land zelfs verlaten. - Neen? 913 01:08:27,706 --> 01:08:31,541 Om haar bij jou terug te krijgen, moet je iets doen. 914 01:08:31,861 --> 01:08:33,298 - Oh ja. - Een gebaar. 915 01:08:33,618 --> 01:08:37,313 - Ik ga haar kussen. - Nee, een groot gebaar. 916 01:08:37,452 --> 01:08:39,130 Zoals bijvoorbeeld een cadeau. 917 01:08:39,529 --> 01:08:43,294 - Ik heb een spaarvarken... - Nee, wil je Javotte? 918 01:08:43,294 --> 01:08:46,818 - Ja. - Geef haar dan de Trou Normand. 919 01:08:47,158 --> 01:08:50,580 Maar ik heb het nog niet. 920 01:08:50,580 --> 01:08:52,460 Je krijgt het toch als je je certificaat hebt. 921 01:08:52,570 --> 01:08:54,249 - Ja. - Dus? 922 01:08:54,907 --> 01:08:58,920 Ah, is dat die verklaring van afstand die ik moet ondertekenen? 923 01:08:58,920 --> 01:09:00,539 Nee, dat is te laat. 924 01:09:00,859 --> 01:09:05,374 En iedereen zou je tegenhouden, iedereen zou kwaad zijn op mij. 925 01:09:05,374 --> 01:09:07,650 Nee, er moet een ander manier zijn. 926 01:09:07,989 --> 01:09:10,765 - Zoek. - Maar we moeten het vinden. 927 01:09:11,443 --> 01:09:14,179 Hoe zouden we het aanpakken? 928 01:09:16,937 --> 01:09:19,793 Wat als ik met opzet mijn certificaat niet behaal? 929 01:09:19,973 --> 01:09:24,646 - Goh, ik zou er nooit opkomen. - Ik zal wat beantwoorden. 930 01:09:24,985 --> 01:09:30,019 - Als bewijs van liefde is dat goed. - Je bent slimmer dan ik dacht. 931 01:09:30,358 --> 01:09:35,135 En de herberg zal van mij blijven mits Javotte en ik gaan trouwen. 932 01:09:35,135 --> 01:09:39,700 Ik deed er goed aan om te praten met jou, maar hou het nog stil. 933 01:09:39,700 --> 01:09:42,360 - Beloofd. - Vooral niet tegen Javotte. 934 01:09:42,361 --> 01:09:44,937 - Hoezo? - Ze zou je voorstel weigeren, 935 01:09:44,996 --> 01:09:49,185 ...zodat je niet denkt dat ze wil trouwen voor de herberg. 936 01:09:49,360 --> 01:09:52,636 Ja, dat klopt, ze is zo gevoelig. 937 01:09:53,134 --> 01:09:56,780 - Zo recht, zo trots. - Ja, dat kan je wel zeggen. 938 01:09:57,649 --> 01:10:00,903 Nutteloze voorzorgsmaatregelen, wreed lot, 939 01:10:00,927 --> 01:10:04,180 ik zag de vijand die ik had verdreven terug. 940 01:10:04,499 --> 01:10:08,754 Mijn te scherpe wond bloedde. Het is niet langer een verborgen ijver. 941 01:10:09,113 --> 01:10:11,710 Het is allemaal Venus... 942 01:10:12,029 --> 01:10:16,123 Bedankt bedankt. Het is helemaal niet slecht. 943 01:10:16,272 --> 01:10:18,429 - Ik heb er nog. - Dat is genoeg. 944 01:10:18,769 --> 01:10:20,945 Je bent erg goed. 945 01:10:21,625 --> 01:10:24,680 Maar heb je ooit een peplum op gedaan? 946 01:10:25,020 --> 01:10:29,480 - Een peplum, nee. - Maar dat is heel belangrijk. 947 01:10:29,513 --> 01:10:32,209 Heel belangrijk, in verband met de schouders. 948 01:10:32,389 --> 01:10:38,120 Je moet niet te dun lijken. Laat je decolleté zien. 949 01:10:38,120 --> 01:10:40,338 Enkel op professioneel vlak. 950 01:10:40,678 --> 01:10:46,080 - Zoals dat? - Ik zie niets. Maak de schouder vrij. 951 01:10:46,440 --> 01:10:47,758 Het is schattig. 952 01:10:48,956 --> 01:10:51,892 - Ben je bang? - Helemaal niet. 953 01:10:52,911 --> 01:10:57,284 Dus vertel me eens... Waarom heb je voor Phèdre gekozen? 954 01:10:57,564 --> 01:11:03,116 Je zou veel zachtere rollen kunnen spelen. Meer jezelf zijn. 955 01:11:04,095 --> 01:11:07,689 Een klein monster waar we van houden en voor wie we alles zouden doen. 956 01:11:08,028 --> 01:11:09,247 Of het ingenieuze. 957 01:11:09,337 --> 01:11:13,340 Sneeuwganzen, die komen niet ver. 958 01:11:13,341 --> 01:11:15,139 Ik wil ver gaan. 959 01:11:15,149 --> 01:11:16,227 Maar dan... 960 01:11:16,427 --> 01:11:19,063 - moet je een test afleggen. - Ah? 961 01:11:19,243 --> 01:11:20,601 Charmante beproeving. 962 01:11:20,940 --> 01:11:24,530 - Hoe kus je? - Ik weet het niet. 963 01:11:24,675 --> 01:11:28,430 Alles is aanwezig, het publiek moet je temperament zien. 964 01:11:28,749 --> 01:11:31,366 En je eerste publiek, dat ben ik. 965 01:11:31,685 --> 01:11:35,340 - Dus ik moet je kussen? - Precies. 966 01:11:35,589 --> 01:11:39,444 Ik had het kunnen doen, maar je zou weg gesprongen zijn. 967 01:11:39,784 --> 01:11:43,518 - Ik wil een liefdevolle kus. - Zeker wel. 968 01:11:43,837 --> 01:11:46,754 Kus me. Ga ervoor. 969 01:11:52,366 --> 01:11:53,645 Kus me. 970 01:11:57,618 --> 01:12:02,970 Is dat kussen? Ik zal het je laten zien, hier. 971 01:12:09,082 --> 01:12:10,839 - Verdorie, dat is... - Zeg... 972 01:12:11,139 --> 01:12:13,955 Mijn kolenhandelaar, ga ervandoor. 973 01:12:14,234 --> 01:12:15,333 Langs hier, kom. 974 01:12:16,171 --> 01:12:20,320 Ik maak je contract op. Wacht tot ik je opbel. 975 01:12:20,686 --> 01:12:22,303 - Tot ziens. - Ja. 976 01:12:24,042 --> 01:12:25,379 O, die... 977 01:12:27,076 --> 01:12:30,332 Hallo, mevrouw Maria, ik heb post voor je mee. 978 01:12:30,611 --> 01:12:34,186 - Niet te veel papierwerk, hoop ik? - Ja, het dubbele, grootmoeder. 979 01:12:34,526 --> 01:12:38,759 De kranten. Er is een boekrol en een hele hoop brieven. 980 01:12:39,079 --> 01:12:41,116 - Mijn god. - Dat is voor jou. 981 01:12:41,935 --> 01:12:45,440 - Dit is allemaal voor jou. - Heer... 982 01:12:45,440 --> 01:12:48,126 Het zal worden gebruikt om de kachel aan te steken. 983 01:12:48,486 --> 01:12:52,559 Hoe is het nu met Hippolyte? Het examen nadert. 984 01:12:53,399 --> 01:12:55,536 Zwijg erover, hij heeft het druk. 985 01:12:55,876 --> 01:12:59,711 - Maar, hier is je druppel. - Dank je, ik kan het goed gebruiken. 986 01:13:00,069 --> 01:13:04,044 - Hij moet nu wel geleerd zijn. - Ik kan zelfs niet met hem meepraten. 987 01:13:04,384 --> 01:13:07,879 Ik heb het over uien en hij heeft het over Karel de Grote. 988 01:13:08,059 --> 01:13:12,911 - Hallo, is Hippolyte aanwezig? - Daar heb je ze ook. 989 01:13:13,231 --> 01:13:17,982 Journalisten, fotografen. Ze vragen allemaal naar Hippolyte. 990 01:13:18,403 --> 01:13:20,880 - Nee, ik bied enkel iets aan. - Wat dan? 991 01:13:21,009 --> 01:13:27,271 Als hij voor ons poseert en tekent, biedt het huis van "Eclair" een gouden pen aan. 992 01:13:27,609 --> 01:13:34,101 Anderen zijn u voor geweest. Hij heeft 14 pennen, waarvan één van echt goud. 993 01:13:34,441 --> 01:13:40,732 En koelkasten, wasmachines... Zelfs een auto die ze hem zullen geven. 994 01:13:41,091 --> 01:13:42,569 - Dus... - Ja, ja. 995 01:13:42,949 --> 01:13:45,285 Hier, regel jij dat hij naar mij komt. 996 01:13:45,645 --> 01:13:50,181 - Hij gaat donderdag toch niet naar school. - Er is geen "donderdag" voor hem. 997 01:13:50,181 --> 01:13:55,350 Hij heeft extra lessen. Ik zal kijken of hij klaar is met Lodewijk XVI. 998 01:13:58,785 --> 01:14:03,378 - Bereken de dikte van het zand. - Hippolyte? 999 01:14:04,079 --> 01:14:08,400 - Je moet poseren voor pennen. - Ik heb er genoeg. 1000 01:14:08,400 --> 01:14:10,430 - Nu wil ik... - Wat? 1001 01:14:10,789 --> 01:14:16,060 - Een ring en oorbellen. - Waarvoor? 1002 01:14:17,519 --> 01:14:22,520 - Voor niets. Dat zei ik om te praten. - Hij heeft waanvoorstellingen. 1003 01:14:24,529 --> 01:14:28,883 Laten we verder doen, de dikte van de zandlaag berekenen. 1004 01:14:29,182 --> 01:14:33,791 - Is dat echt nodig? - Je vindt het niet meer leuk. 1005 01:14:33,791 --> 01:14:37,770 Het is niet dat ik het niet meer leuk vind, maar het amuseert me minder. 1006 01:14:37,900 --> 01:14:41,495 Je bent nu al zo ver geraakt. 1007 01:14:41,774 --> 01:14:44,359 We hebben de oppervlakte, het volume en het 1008 01:14:44,383 --> 01:14:46,967 gewicht van het zand. Bereken de dikte ervan. 1009 01:14:47,286 --> 01:14:51,321 - Maar dit zijn allemaal grappen. - Grappen? 1010 01:14:51,321 --> 01:14:55,394 Ja. Stel dat ik een voet op het zand zet... 1011 01:14:55,734 --> 01:15:00,221 - De dikte zal veranderd zijn. - Ik ga boos worden. 1012 01:15:00,221 --> 01:15:03,551 - Dat kan je niet. - Dan ken je mij nog niet. 1013 01:15:03,551 --> 01:15:06,940 Is het dankzij jou dat ik al mijn kruisjes krijg? 1014 01:15:07,128 --> 01:15:11,940 En dat ik weet dat Karel de Grote recht sprak onder een eik? 1015 01:15:11,971 --> 01:15:15,108 Het is niet Karel de Grote, het is Saint Louis. 1016 01:15:15,487 --> 01:15:18,802 Kom op, we moeten nog werken, laten we verder gaan. 1017 01:15:19,022 --> 01:15:23,280 De dikte van het zand, het is moeilijk. 1018 01:15:23,695 --> 01:15:27,120 - Was het echt Saint Louis? - Laten we verder gaan. 1019 01:15:27,190 --> 01:15:28,190 Goed dan... 1020 01:15:29,807 --> 01:15:33,820 - Kom terug met je certificaat. - Ja mama. 1021 01:15:35,878 --> 01:15:39,340 - Ik vertrouw je mijn kleine man toe. - Maak je niet ongerust, mevrouw. 1022 01:15:42,787 --> 01:15:45,103 Doe het niet zoals vorig jaar. 1023 01:15:59,165 --> 01:16:01,921 - Beste Pichet. - Hallo dokter. 1024 01:16:02,240 --> 01:16:06,095 - Is je kandidaat er klaar voor? - Maak je geen zorgen om mij. 1025 01:16:06,395 --> 01:16:09,809 Madeleine, laten we eens kijken naar de resultaten van je inspanningen. 1026 01:16:10,089 --> 01:16:14,942 - Heb je je geschiedenis herbekeken? - Dat is nutteloos. Je zult het wel zien. 1027 01:16:32,840 --> 01:16:35,260 Goede morgen... 1028 01:16:36,432 --> 01:16:39,528 En hij treitert ons. 1029 01:16:39,807 --> 01:16:42,540 - Laten we de resultaten gaan bekijken. - Neen. 1030 01:16:42,540 --> 01:16:47,080 Ja, ik weet dat hij niet zal worden toegelaten voor zijn examen. 1031 01:16:48,734 --> 01:16:51,000 Aanvullende basisschool 1032 01:17:07,109 --> 01:17:08,367 Daar is hij... 1033 01:17:14,838 --> 01:17:19,391 Laat me uitstappen. Je moet mij niet zo behandelen. 1034 01:17:19,730 --> 01:17:22,335 - Zenuwachtig? - Een fetisj? 1035 01:17:22,335 --> 01:17:24,780 - Wat verkies je? - Ga je verder? 1036 01:17:24,780 --> 01:17:28,360 - Heren, laat hem met rust. - Ik ben het gewoon. 1037 01:17:28,360 --> 01:17:30,014 Heb je goed geslapen? 1038 01:17:30,014 --> 01:17:33,911 Het is me nooit gelukt om goed te slapen. 1039 01:17:34,021 --> 01:17:36,537 - Heeft hij alcohol op? - Schiet op. 1040 01:17:44,165 --> 01:17:46,162 Op het succes van Hippolyte. 1041 01:17:46,502 --> 01:17:48,964 - Ik vertrouw erop. - Ik ook. 1042 01:17:48,964 --> 01:17:53,912 Als er een god bestaat, zal hij Augustine helpen met de examens. 1043 01:17:54,270 --> 01:17:58,565 - Hoe gaan we zijn terugkeer vieren? - Alles is gepland. 1044 01:17:58,904 --> 01:18:04,697 De spandoeken zijn klaar. De receptie vindt plaats in zijn herberg. 1045 01:18:04,997 --> 01:18:08,690 - Laat hem maar winnen. - Hoe zullen we het weten? 1046 01:18:08,690 --> 01:18:14,083 Alles is gepland, we worden telefonisch verwittigd. We kunnen ons settelen. 1047 01:18:14,443 --> 01:18:17,438 Ik ga naar Maria voor de receptie. 1048 01:18:17,778 --> 01:18:23,530 Maria, ze moet in de kerk zijn. Ze moet bij haar 14de kaars zijn. 1049 01:18:25,387 --> 01:18:30,359 Saint Nicolas, zorg dat hij zijn studiebewijs heeft. 1050 01:18:30,699 --> 01:18:32,357 Saint Nicolas... 1051 01:18:32,925 --> 01:18:34,846 Hier is hij dan. 1052 01:18:36,510 --> 01:18:40,766 - Is het gelopen zoals gepland? - Ja, absoluut. 1053 01:18:41,045 --> 01:18:44,140 - Ik ben trots op je. - Welk geluk... 1054 01:18:44,480 --> 01:18:48,460 Een paar woorden voor luisteraars van Radio Normandië. 1055 01:18:48,575 --> 01:18:50,692 - Nee, omdat... - Ja. 1056 01:18:51,011 --> 01:18:54,500 Laten we wachten tot het officieel is. 1057 01:18:54,546 --> 01:18:57,731 Lieve luisteraars, binnen enkele ogenblikken, 1058 01:18:57,755 --> 01:19:01,376 zal Hippolyte Lemoine vertellen over zijn examen. 1059 01:19:02,854 --> 01:19:06,943 - Sorry, maar ik zie mijn tante... - Ze kwam ook? 1060 01:19:06,943 --> 01:19:09,904 - Ik moet met haar praten. - Doe maar rustig aan. 1061 01:19:09,905 --> 01:19:14,160 - Ze kan omver vallen. - Ga maar naar je tante... 1062 01:19:15,536 --> 01:19:19,411 - En? - Je zal tevreden zijn. 1063 01:19:19,521 --> 01:19:21,678 - Waar is Javotte? - Ze doet boodschappen. 1064 01:19:22,057 --> 01:19:24,693 Ze ontmoet ons in het café, kom mee het is niet ver. 1065 01:19:36,655 --> 01:19:39,172 - Geef ons 2 ciders. - Ja. 1066 01:19:42,107 --> 01:19:43,607 - Alstublieft. - Bedankt. 1067 01:19:43,825 --> 01:19:48,839 - Dus, vertel het me. - Ik schreef niets anders dan onzin. 1068 01:19:49,119 --> 01:19:50,916 - Is het waar? - Ja. 1069 01:19:51,116 --> 01:19:56,148 Je hebt de kleine dikke met een bril gemist, hij vroeg... 1070 01:19:56,488 --> 01:20:00,043 "Wat is de naam van de vrouw van Lodewijk XVI?" 1071 01:20:00,382 --> 01:20:04,261 Dus antwoord ik, zonder te lachen, Marie-Antoinette. 1072 01:20:04,336 --> 01:20:10,270 En ik specificeer... "De Oostenrijker", zodat hij begreep over wie ik het had. 1073 01:20:10,507 --> 01:20:13,363 Was dat niet de vrouw van Lodewijk XVI? 1074 01:20:13,563 --> 01:20:18,476 Oh, tante, je bent niet standvastig, dan had je ook "0" gekregen. 1075 01:20:20,393 --> 01:20:23,904 Bedankt. Lodewijk XVI... Echtgenoot van Catharina de Medici. 1076 01:20:24,017 --> 01:20:29,580 Marie-Antoinette was al een lange tijd opgehangen. 1077 01:20:29,581 --> 01:20:31,957 Ah? Voor mij is het te lang geleden. 1078 01:20:32,157 --> 01:20:36,471 Het grappigste was toen ze naar de steden van Noord-Amerika vroegen. 1079 01:20:36,850 --> 01:20:43,480 Ik aarzelde, maar ik dacht aan Javotte. Voor haar moet ik de dwaas spelen. 1080 01:20:43,671 --> 01:20:49,742 Het was niet handig. Maar heel snel antwoordde ik Boston, Chicago, New York... 1081 01:20:50,130 --> 01:20:54,463 - New York is in het noorden. - In het noorden? 1082 01:20:54,674 --> 01:20:59,520 En als een hittegolf New York treft, is dat dan het noorden? 1083 01:21:01,585 --> 01:21:05,160 Hippolyte blijft wel heel lang bij zijn tante. 1084 01:21:05,280 --> 01:21:08,056 - Heb je hier een collega? - Ja. 1085 01:21:08,396 --> 01:21:13,049 Zoek het eens uit, de radio kan niet blijven wachten. 1086 01:21:13,388 --> 01:21:14,388 Ik ga. 1087 01:21:17,722 --> 01:21:18,880 Javotte. 1088 01:21:22,176 --> 01:21:26,130 - Ik geef je de herberg. - Je bent erg aardig. 1089 01:21:26,179 --> 01:21:31,233 Ik heb met Rouen gebeld. Jean-Marco neemt me voor 3 maanden aan. 1090 01:21:31,592 --> 01:21:34,149 - Wat? - Maar jij moet mijn contract tekenen. 1091 01:21:34,548 --> 01:21:37,364 - Nooit. - Hoe zit het met mijn artistieke carrière? 1092 01:21:37,683 --> 01:21:39,422 Ga je voor 3 maanden weg? 1093 01:21:39,760 --> 01:21:42,397 - Ze plaagt me. - Jij, hou je mond. 1094 01:21:42,736 --> 01:21:45,299 Kunnen we haar vertellen over ons complot? 1095 01:21:45,323 --> 01:21:46,441 Welk complot? 1096 01:21:47,670 --> 01:21:53,301 Het is niets. Ik bel de advocaat om hem te vertellen dat Hippolyte gefaald heeft. 1097 01:21:54,359 --> 01:21:59,358 - Je hebt je certificaat niet behaald? - Het is met opzet, voor jou. 1098 01:21:59,373 --> 01:22:00,840 - Het was afgesproken. - Met wie? 1099 01:22:00,840 --> 01:22:04,964 - Met je moeder. - Met mijn moeder? 1100 01:22:05,685 --> 01:22:08,141 Ja, ze vertelde me dat... 1101 01:22:08,840 --> 01:22:11,836 Dat we zouden trouwen als ik dat deed. 1102 01:22:11,965 --> 01:22:14,761 - En jij geloofde dat? - Ja. 1103 01:22:15,081 --> 01:22:20,900 - Het is niet waar, je houdt niet van me? - En ze vertelde je dat ik van je hou? 1104 01:22:20,900 --> 01:22:25,006 Ja. Zelfs dat je me aanbad. 1105 01:22:25,116 --> 01:22:27,193 - En jij liep er mooi in? - Ja. 1106 01:22:27,262 --> 01:22:31,137 - Waarom zei ze dat? - Om je herberg te krijgen. 1107 01:22:34,513 --> 01:22:36,689 Je maakt me verdrietig. 1108 01:22:36,869 --> 01:22:40,832 Probeer me te begrijpen, ik ben niet gemaakt voor jou, 1109 01:22:40,856 --> 01:22:44,819 noch om hier te leven. Morgen ga ik mijn leven leiden. 1110 01:22:45,178 --> 01:22:47,595 - Dus ik ben alles kwijt? - Neen. 1111 01:22:47,894 --> 01:22:52,427 - Je hebt vrienden, ga ze zoeken. - Ik ben alles kwijt? 1112 01:22:52,927 --> 01:22:54,264 Ik ben alles kwijt. 1113 01:22:56,062 --> 01:23:00,096 Hallo, meester Poussin? Hij is niet aanwezig? 1114 01:23:00,476 --> 01:23:02,794 Waar? In Courteville. 1115 01:23:03,092 --> 01:23:07,406 Zeg hem bij zijn terugkeer naar de Trou Normand te komen, voor de opvolging. 1116 01:23:07,746 --> 01:23:10,180 Met de 2de envelop, hij zal het wel begrijpen. 1117 01:23:10,180 --> 01:23:14,020 Ik probeer hem telefonisch te bereiken om met hem mee te gaan. 1118 01:23:14,117 --> 01:23:15,117 Bedankt. 1119 01:23:18,271 --> 01:23:22,701 Hallo juffrouw, verbind u mij door met Courteville. 1120 01:23:24,981 --> 01:23:27,397 Eer aan Hippolyte. 1121 01:23:28,006 --> 01:23:31,941 Zet die spandoek op zijn plaats, ik zorg voor de vlaggen. 1122 01:23:32,280 --> 01:23:33,299 Direct. 1123 01:23:33,678 --> 01:23:35,495 - Is er al nieuws? - Neen. 1124 01:23:35,675 --> 01:23:39,210 - Ik moet het hooi binnenbrengen. - En ik, mijn aardappelen. 1125 01:23:39,550 --> 01:23:42,426 Wacht nu toch even, we worden snel verder geholpen. 1126 01:23:43,253 --> 01:23:45,499 Jongens, Hippolyte heeft het niet gekregen. 1127 01:23:45,523 --> 01:23:47,608 Het is niet waar, niet mogelijk... 1128 01:23:47,928 --> 01:23:51,363 Augustine heeft net gebeld, we moeten de notaris op de hoogte brengen. 1129 01:23:51,722 --> 01:23:54,518 - Wat doen we? - Maak dat je wegkomt. 1130 01:23:54,738 --> 01:24:00,100 Kinderen, ga spelen met de spandoeken, de vlaggen. 1131 01:24:00,100 --> 01:24:04,005 - Er is geen goede god. - Oh, hij heeft het niet gehaald. 1132 01:24:04,344 --> 01:24:05,860 Oh... 1133 01:24:07,899 --> 01:24:11,014 Ik ben alles kwijt, het certificaat, Javotte. 1134 01:24:11,893 --> 01:24:14,449 Excuseer. Hij heeft het wel gehaald. 1135 01:24:14,769 --> 01:24:18,424 - Hij zal blij zijn. - De inspecteur zei dat hij erdoor was. 1136 01:24:18,684 --> 01:24:21,878 - Laten we Hippolyte zoeken. - En ik zal Testu bellen. 1137 01:24:24,575 --> 01:24:27,433 Ik ben alles kwijt. Alles verloren. 1138 01:24:28,590 --> 01:24:30,407 - En? - Ik heb hem niet gevonden. 1139 01:24:30,607 --> 01:24:32,405 - Pichet? - Ik heb hem niet gevonden. 1140 01:24:32,744 --> 01:24:36,581 - Waar is hij? - We moeten hem gaan zoeken. 1141 01:24:36,609 --> 01:24:39,160 - Ik neem mijn auto. - Ik ga hier verder zoeken. 1142 01:24:39,161 --> 01:24:40,544 We halen je wel in. 1143 01:24:44,097 --> 01:24:49,849 Excuseer heren, hebben jullie een jonge man in het grijs gezien? Met een baret. 1144 01:24:50,209 --> 01:24:52,365 - Heb jij zo iemand gezien? - Neen. 1145 01:24:52,745 --> 01:24:56,420 - Ah, een man ging naar links. - Bedankt. 1146 01:25:23,302 --> 01:25:27,815 Excuseer, heb je een jonge man in het grijs met een baret gezien? 1147 01:25:28,174 --> 01:25:32,230 - Ja, hij ging die kant op. - Bedankt. 1148 01:26:07,140 --> 01:26:08,279 Hippolyte... 1149 01:26:09,716 --> 01:26:11,095 Ik ben alles kwijt. 1150 01:26:11,873 --> 01:26:13,420 Hippolyte... 1151 01:26:17,284 --> 01:26:18,920 Hippolyte... 1152 01:26:23,796 --> 01:26:28,129 - Hij is daar beneden. - Laten we naar hem toegaan. 1153 01:26:38,595 --> 01:26:40,613 Hippolyte... 1154 01:26:40,932 --> 01:26:43,838 - Wat doe jij hier? - Laat mij met rust. 1155 01:26:44,088 --> 01:26:46,020 - Hippolyte... - Het is waar... 1156 01:26:46,020 --> 01:26:48,900 ik ben een dorpsidioot, ik ben alles kwijt... 1157 01:26:49,320 --> 01:26:52,740 - Maar hij is gek... - Je bent erdoor. 1158 01:26:52,740 --> 01:26:55,358 - Is het waar? - Ja, je hebt je certificaat. 1159 01:26:55,358 --> 01:26:57,209 - Heb ik mijn certificaat? - Ja. 1160 01:26:57,408 --> 01:26:58,786 Kom op, stap in... 1161 01:26:59,465 --> 01:27:03,598 - En je hebt goed geantwoord. - Echt? 1162 01:27:03,599 --> 01:27:04,658 Maar ja. 1163 01:27:05,127 --> 01:27:07,423 - Ben je het zeker? - Absoluut. 1164 01:27:08,282 --> 01:27:10,379 - Zo is het. - Eh ja. 1165 01:27:10,719 --> 01:27:14,375 En denken dat Augustine de herberg zal krijgen, ongelooflijk. 1166 01:27:14,733 --> 01:27:19,887 - Ze schopt Hippolyte eruit. - Wat zullen de reactionairen zeggen? 1167 01:27:19,975 --> 01:27:22,771 Arme Hippolyte, dat is niet eerlijk. 1168 01:27:23,111 --> 01:27:24,649 - Het is niet eerlijk. - Neen. 1169 01:27:25,647 --> 01:27:28,511 - Proost. - Ja, gezondheid. 1170 01:27:30,831 --> 01:27:33,740 We hebben nieuws, hij is geslaagd voor het examen. 1171 01:27:33,740 --> 01:27:36,643 - Neen? - Mevrouw Pichet heeft me gebeld. 1172 01:27:36,803 --> 01:27:38,200 Goed gedaan. 1173 01:27:38,400 --> 01:27:41,556 - En het telefoontje van Augustine? - De smerige teef. 1174 01:27:41,915 --> 01:27:44,489 We hadden beter geen aandacht aan geschonken. 1175 01:27:44,513 --> 01:27:47,087 Ik stuurde de fanfare weg. En de spandoeken. 1176 01:27:47,307 --> 01:27:48,806 De spandoeken. 1177 01:27:49,035 --> 01:27:51,971 Hij krijgt zijn certificaat, Hippolyte heeft zijn certificaat. 1178 01:27:53,468 --> 01:27:56,424 Janine, ga het goede nieuws vertellen. 1179 01:27:56,704 --> 01:28:00,439 Zeg tegen Maria dat ze haar erewijn tevoorschijn moet halen. 1180 01:28:00,778 --> 01:28:03,534 Probeer vlaggen te verzamelen. 1181 01:28:03,734 --> 01:28:06,610 De kleintjes zijn ermee aan het spelen. 1182 01:28:06,810 --> 01:28:07,888 De vlaggen... 1183 01:28:08,287 --> 01:28:12,441 Verdorie... ik stuurde de fanfare weg. Wat zullen we doen? 1184 01:28:12,800 --> 01:28:16,355 - Ik zoek een paar muzikanten... - Ja, dat is het. 1185 01:28:48,270 --> 01:28:49,270 Ze komen eraan... 1186 01:28:55,240 --> 01:28:56,538 Hippolyte! 1187 01:29:17,209 --> 01:29:21,742 Hippolyte, ik feliciteer u namens de inwoners van Courteville. 1188 01:29:22,022 --> 01:29:24,678 Je bent als hun eigen kindje. 1189 01:29:41,614 --> 01:29:44,260 Waarom vieren ze nu feest? 1190 01:29:44,260 --> 01:29:47,266 - Je neef heeft zijn certificaat. - Wat? 1191 01:29:47,586 --> 01:29:50,082 - De ezel. - Hij heeft je goed te pakken. 1192 01:29:50,442 --> 01:29:53,877 Het is nog niet voorbij, ik heb mijn laatste woord nog niet gezegd. 1193 01:29:54,216 --> 01:29:57,671 Hij denkt dat het zo gaat gaan... 1194 01:30:06,100 --> 01:30:10,980 Ik hef mijn glas op de symbolische moed van Hippolyte Lemoine. 1195 01:30:10,980 --> 01:30:12,671 Goed gedaan, Hippolyte. 1196 01:30:12,890 --> 01:30:16,065 Wie... ondanks allerlei valkuilen, 1197 01:30:16,465 --> 01:30:19,241 ...heeft een ongebruikelijke taak met succes volbracht? 1198 01:30:19,580 --> 01:30:24,533 Vind het kind in hem, om de man te zijn die zijn nonkel wilde. 1199 01:30:29,127 --> 01:30:31,694 Laten we niet vergeten onze leraar te 1200 01:30:31,718 --> 01:30:35,217 associëren met dit succes. Onze vriend Pichet. 1201 01:30:38,453 --> 01:30:43,020 Evenals Madeleine, wiens toewijding een voorbeeld is. 1202 01:30:45,165 --> 01:30:49,120 De dappere Maria die op onze Felix broedde. 1203 01:30:52,035 --> 01:30:56,197 En jullie allemaal, die nooit hebben getwijfeld aan 1204 01:30:56,221 --> 01:31:00,383 het late genie en de vroege gaven van Hippolyte. 1205 01:31:03,418 --> 01:31:07,672 Ik begrijp er niets van, in het examen had ik met opzet een fout gemaakt. 1206 01:31:07,972 --> 01:31:12,225 Zeg het maar niet, er is een goede heer voor grote kinderen. 1207 01:31:16,561 --> 01:31:21,540 Juffrouw Madeleine, is het moeilijk om een basiscertificaat te behalen? 1208 01:31:21,573 --> 01:31:22,856 Waarom vraag je dat? 1209 01:31:22,880 --> 01:31:25,847 Het is niet dat ik het zou willen halen... 1210 01:31:26,226 --> 01:31:30,500 Het zou me een genoegen zijn om je bij me te hebben, om te werken. 1211 01:31:33,376 --> 01:31:37,909 - Klein baasje, ben je blij? - Als ik gelukkig ben? 1212 01:31:38,249 --> 01:31:42,200 - Het is net in een sprookje. - Daar is Carabosse. 1213 01:31:43,461 --> 01:31:44,599 Hippolyte! 1214 01:31:45,758 --> 01:31:49,200 Als het is om me te kussen, ik heb er geen zin in. 1215 01:31:49,234 --> 01:31:52,080 Kom, de notaris wacht op je. 1216 01:31:52,080 --> 01:31:56,463 - Mevrouw Lemoine, dit is niet het moment. - We moeten een tweede envelop openen. 1217 01:31:56,803 --> 01:31:59,239 - De notaris wacht. - Laat hem toch binnenkomen. 1218 01:31:59,240 --> 01:32:01,616 - Dat hij meedrinkt met ons. - Ja. 1219 01:32:02,355 --> 01:32:05,031 Laat hem hier lezen, ik heb niets te verborgen. 1220 01:32:05,160 --> 01:32:06,460 Je hebt erom gevraagd. 1221 01:32:07,517 --> 01:32:11,770 - Wat zit er in de envelop? - Moet ze misschien ook naar school? 1222 01:32:12,110 --> 01:32:14,866 Geen grappen daarover, ik geef liever ontslag. 1223 01:32:27,669 --> 01:32:30,445 Oh jij, ik kom zo. 1224 01:32:34,199 --> 01:32:38,034 Hippolyte Lemoine, weduwe Augustine Lemoine, en nabestaanden. 1225 01:32:38,393 --> 01:32:40,070 Ik zal nu het document lezen. 1226 01:32:40,430 --> 01:32:42,167 - Ah, is dat het document? - Oh... 1227 01:32:44,185 --> 01:32:47,001 Te openen na het examen. 1228 01:32:49,577 --> 01:32:53,304 "Als Hippolyte zo stom is om zijn certificaat 1229 01:32:53,328 --> 01:32:57,054 niet te halen, zoals bij mij het geval was... 1230 01:32:57,054 --> 01:32:58,664 - Maar ik heb het gehaald. - Stil. 1231 01:32:58,844 --> 01:33:02,180 Certificaat of niet, hij krijgt sowieso de herberg. 1232 01:33:02,204 --> 01:33:08,204 Nederlandse ondertitels door: BuStEl voor www.frenchmoviesubs.eu - 2021 97336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.