Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,541 --> 00:02:46,624
Eat the noodles I've cooked for you.
2
00:02:46,665 --> 00:02:47,998
Give me the ironed clothes
as soon as you can.
3
00:02:48,039 --> 00:02:49,330
Almost done, madam.
4
00:03:06,746 --> 00:03:11,746
Why do you always change sides?
When we walk past this place, mom?
5
00:03:11,787 --> 00:03:15,370
Shhhh... just keep quiet and walk fast.
Don't even look that way.
6
00:03:18,995 --> 00:03:20,703
Don't see! Come.
7
00:03:57,911 --> 00:03:59,494
Rekha, you have to wake up
at 5:00 A.M tomorrow.
8
00:03:59,535 --> 00:04:01,660
- Okay mom. Good night.
- Good night.
9
00:04:29,201 --> 00:04:30,409
Rekha.
10
00:04:31,534 --> 00:04:32,492
Rekha.
11
00:04:34,200 --> 00:04:35,200
Rekha.
12
00:04:35,700 --> 00:04:36,616
Mom?
13
00:04:37,574 --> 00:04:39,615
Mom... come in.
14
00:04:42,781 --> 00:04:44,197
Come in.
15
00:04:47,572 --> 00:04:48,905
Come in.
16
00:04:57,363 --> 00:04:58,446
Mom.
17
00:05:12,404 --> 00:05:13,445
Mom.
18
00:05:14,070 --> 00:05:15,403
Mom.
19
00:05:15,986 --> 00:05:16,902
Mom.
20
00:06:22,902 --> 00:06:25,985
What happened?
21
00:06:26,526 --> 00:06:27,484
Tell me.
22
00:06:27,525 --> 00:06:29,900
Tell me. What happened?
23
00:06:30,233 --> 00:06:37,441
I dreamt that someone dragged me
to the ground opposite and killed me.
24
00:06:37,691 --> 00:06:40,024
I told you not to go there.
Did you pay heed to my warning?
25
00:06:40,065 --> 00:06:45,023
I told you not to retrieve your half-sari
that fell there.
26
00:06:46,689 --> 00:06:51,897
As long as that piece of material is here
we will have trouble.
27
00:06:51,938 --> 00:06:56,521
- Where is that half sari?
- I'll also come with you.
28
00:06:56,562 --> 00:06:58,187
Shut up.
Just stay put here.
29
00:07:17,228 --> 00:07:18,811
- Give it to me.
- Where is the bat?
30
00:07:19,186 --> 00:07:20,269
Hey! Catch!
31
00:07:23,227 --> 00:07:24,727
Are you mad, nitwit?
32
00:07:26,977 --> 00:07:30,560
Are you wondering?
Why I am disturbing your game?
33
00:07:30,601 --> 00:07:32,601
I've also come to play.
34
00:07:33,017 --> 00:07:36,767
- It's a wager.
- It's not the usual 10 overs match.
35
00:07:36,808 --> 00:07:39,308
Only 3 balls... must hit 2 sixers.
36
00:07:39,349 --> 00:07:42,474
If you bet 2000 and win, you get Rs. 4000.
If 5000 then Rs. 10000.
37
00:07:42,515 --> 00:07:46,265
Coming to play?
3 balls 2 sixers.
38
00:07:46,556 --> 00:07:48,639
Dude, we can get Rs. 4000.
39
00:07:48,680 --> 00:07:50,888
- We owe that money to our grocery shop.
- Yes.
40
00:07:50,929 --> 00:07:55,512
- Dad won't feed us, if we lose.
- As if he's feeding us now!
41
00:07:56,303 --> 00:07:57,386
Rs. 2000.
42
00:07:58,386 --> 00:07:59,511
Hold the bat.
43
00:07:59,552 --> 00:08:00,510
- Bowl.
- Catch.
44
00:08:01,218 --> 00:08:03,384
You'll hit 2 sixers in 3 balls!
45
00:08:13,175 --> 00:08:14,550
Your eye's gone for a toss
with my 1st ball!
46
00:08:14,591 --> 00:08:15,549
Who's next?
47
00:08:16,715 --> 00:08:18,090
- How much is your bet?
- Rs. 5000.
48
00:08:18,131 --> 00:08:19,922
- Where did you get this money from?
- You!!
49
00:08:28,755 --> 00:08:31,338
Lost my bet? Serves me right for
gambling with someone else's money!
50
00:08:37,838 --> 00:08:39,588
No one else wants to bet?
51
00:08:39,629 --> 00:08:40,504
- No one else.
- No.
52
00:08:40,545 --> 00:08:42,128
- Shall we move on to the next ground?
- Okay.
53
00:08:42,544 --> 00:08:43,835
What are you gaping at?
Collect the cash.
54
00:08:43,876 --> 00:08:45,001
Hey!
55
00:08:55,917 --> 00:08:57,625
Hey guys! Why are you all standing here
bruised so pathetically?
56
00:08:57,666 --> 00:09:00,166
2 sixers in 3 balls,
2000 will become 4000.
57
00:09:00,207 --> 00:09:01,332
5000 will become 10000
if you win the wager.
58
00:09:01,373 --> 00:09:03,039
Sounds like a good game plan.
59
00:09:03,080 --> 00:09:05,913
If I win, I get double the money.
60
00:09:05,954 --> 00:09:07,579
If I bet Rs. 20000... then?
61
00:09:07,912 --> 00:09:11,245
Tell me... how much?
62
00:09:11,286 --> 00:09:12,327
Rs. 40,000.
63
00:09:12,368 --> 00:09:14,243
Rs. 40,000. I will win the bet.
64
00:09:14,284 --> 00:09:15,742
- Come... let's bet.
- Out with the money.
65
00:09:15,783 --> 00:09:16,949
Are you trying to fool these youngsters?
66
00:09:16,990 --> 00:09:18,198
It's a deal.
67
00:09:41,114 --> 00:09:42,572
Only 2 more balls.
68
00:09:48,905 --> 00:09:50,655
Hip hip.
69
00:09:51,446 --> 00:09:54,279
- Next will also be a sixer.
- Let's see.
70
00:10:03,737 --> 00:10:05,278
Hit a sixer please.
71
00:10:14,403 --> 00:10:15,611
Hurray.
72
00:10:16,736 --> 00:10:18,902
Go... go.
Take the cash flow.
73
00:10:18,943 --> 00:10:20,401
Okay. Okay.
74
00:10:20,442 --> 00:10:21,858
Take your hands off!
75
00:10:22,983 --> 00:10:25,024
I was surprised there was no hitch.
76
00:10:25,065 --> 00:10:26,231
Time for action huh?
77
00:10:27,147 --> 00:10:30,022
Try hitting me?
78
00:10:30,063 --> 00:10:31,688
- You think I can't?
- You will hit me?
79
00:10:31,729 --> 00:10:32,645
I'm talking to you.
80
00:10:32,686 --> 00:10:33,769
Give me that stump.
81
00:10:43,227 --> 00:10:45,768
Wondering why I am drawing a circle?
82
00:10:46,393 --> 00:10:48,559
Even in 'sock and knock'
there should be a 'kick'!
83
00:10:49,100 --> 00:10:53,766
If the one who comes in here to fight hits
me and I step out, you are the winner.
84
00:10:53,807 --> 00:10:58,057
If you step out of the circle
when I hit you, you are the loser.
85
00:10:59,182 --> 00:11:02,973
I am ready for this game.
Anyone can volunteer.
86
00:11:03,431 --> 00:11:08,014
I am sure you won't come.
You will assign someone. Go ahead.
87
00:11:10,264 --> 00:11:11,639
Just as I thought!
88
00:11:43,847 --> 00:11:49,138
Those 2 are amateurs,
I am a thorough professional!
89
00:11:49,179 --> 00:11:52,220
Oh! You are a skilled expert, huh?
90
00:11:52,261 --> 00:11:54,219
- Show me your skill.
- Just watch.
91
00:12:17,135 --> 00:12:19,343
Maybe I was too hasty
to show off my skill?
92
00:12:20,509 --> 00:12:23,800
He's even twirling it through his legs!
93
00:12:26,591 --> 00:12:28,132
On top of it he's doing a jig.
94
00:12:28,173 --> 00:12:29,756
What a pace!
95
00:12:30,422 --> 00:12:31,713
My dear stunt brother!!
96
00:12:31,754 --> 00:12:32,587
Brother.
97
00:12:34,003 --> 00:12:35,586
Hold on.
98
00:12:48,669 --> 00:12:50,627
He's swinging it like a plough.
99
00:12:50,668 --> 00:12:51,751
Don't try your luck.
100
00:12:51,792 --> 00:12:54,583
- Let me rest for a while.
- My leg!
101
00:12:54,624 --> 00:12:55,665
Go as a trio.
102
00:13:16,706 --> 00:13:17,956
I'll go.
103
00:13:17,997 --> 00:13:19,788
Why are you pushing me
when you should be targeting him?
104
00:13:21,621 --> 00:13:24,829
No one need volunteer.
I'll go myself.
105
00:13:24,870 --> 00:13:25,703
Excuse me.
106
00:13:26,328 --> 00:13:28,994
If you had done this earlier
we wouldn't be smashed this way?
107
00:13:51,744 --> 00:13:53,869
Hey. Come inside.
108
00:13:54,160 --> 00:13:56,285
Don't be hasty to lose the game.
109
00:13:56,326 --> 00:13:58,117
It's just a game.
Doesn't matter.
110
00:13:58,158 --> 00:13:59,824
Stop looking at me. One more chance.
111
00:14:01,865 --> 00:14:06,906
Is this the way to treat a helping hand?
112
00:14:06,947 --> 00:14:11,280
Only a dog has gratitude.
You are a man, after all.
113
00:14:24,696 --> 00:14:25,321
Out.
114
00:14:25,862 --> 00:14:27,778
Let me hit a sixer.
115
00:14:50,736 --> 00:14:51,944
Brother.
116
00:14:52,319 --> 00:14:53,360
Stop.
117
00:14:57,651 --> 00:14:59,276
How can you dance without me?
118
00:14:59,317 --> 00:15:00,942
Have I ever left you out?
119
00:15:00,983 --> 00:15:02,191
You've come late.
120
00:15:02,232 --> 00:15:04,041
Move aside... let him dance.
121
00:15:15,041 --> 00:15:16,332
- What are you intending to do?
- Lift him.
122
00:15:16,373 --> 00:15:20,623
Take a few steps back.
He'll get up by himself.
123
00:15:23,581 --> 00:15:24,581
Brother.
124
00:15:25,414 --> 00:15:29,789
Show the world you have confidence.
Limbs or no limbs is not the criteria.
125
00:15:30,830 --> 00:15:34,330
If you complain of pain
your life will have no gain.
126
00:15:34,371 --> 00:15:39,579
Set aside your pain... drink this water.
127
00:15:39,620 --> 00:15:40,453
Show them your will power.
128
00:15:40,494 --> 00:15:41,535
All the best.
129
00:16:14,035 --> 00:16:20,451
"Stand on your own two feet.
Rise and shine... inspire."
130
00:16:20,909 --> 00:16:27,617
"Change your destiny.
Make an effort... aspire."
131
00:16:30,783 --> 00:16:35,449
"Men may come and men may go.
They all live and some day die."
132
00:16:35,490 --> 00:16:40,031
"Only the achievers become
statues whom we idolize."
133
00:16:40,072 --> 00:16:44,697
"We don't bring anything at birth.
Or take when we leave this earth."
134
00:16:44,738 --> 00:16:48,904
"Let's live life to the fullest.
Enjoy it with zeal and zest."
135
00:16:48,945 --> 00:16:53,570
"Kill your fears.
Be courageous... stand tall."
136
00:16:53,611 --> 00:16:58,194
"Conquer your destiny.
Be victorious... don't fall."
137
00:16:58,235 --> 00:17:02,818
"Overcome your handicap.
Run faster... every lap."
138
00:17:02,859 --> 00:17:07,109
"World will sing your praise sublime
your foot prints in the sands of time."
139
00:17:07,150 --> 00:17:13,566
"Stand on your own two feet.
Be an example... stimulate."
140
00:17:14,024 --> 00:17:20,857
"Change your destiny.
Follow your instincts... motivate."
141
00:17:53,607 --> 00:17:58,232
"Profit and loss come hand in hand.
Grief will strike you."
142
00:17:58,273 --> 00:18:02,898
"Whatever happens cross the hurdle.
Doom will bid adieu."
143
00:18:02,939 --> 00:18:07,480
"If we lived with only happiness
life would be so monotonous."
144
00:18:07,521 --> 00:18:12,312
"Joy that beats sorrow hollow
makes a worthwhile tomorrow."
145
00:18:12,353 --> 00:18:17,061
"Push aside the pain.
Aim... won't be in vain."
146
00:18:17,102 --> 00:18:21,352
"Since you are an ideal example
let the sleepyhead be your disciple."
147
00:18:21,393 --> 00:18:25,976
"Time will fly along with tide.
They wait for no man."
148
00:18:26,017 --> 00:18:30,475
"Every year will add to your age.
You are just another human."
149
00:18:30,516 --> 00:18:35,099
"Path that's paved for you... search.
Review and research."
150
00:18:35,140 --> 00:18:39,931
"Hoist your flag... elevate.
Let the world celebrate."
151
00:19:16,681 --> 00:19:21,222
"Even though all limbs intact
with sleep he's made a pact."
152
00:19:21,263 --> 00:19:25,846
"Despite his drawback his dance
shows his guts in abundance."
153
00:19:25,887 --> 00:19:30,512
"Blessed with memory so supreme
he abuses God to the extreme."
154
00:19:30,553 --> 00:19:35,386
"Watch him perform in style.
Without legs, so versatile."
155
00:19:35,427 --> 00:19:40,093
"Step-up your confidence.
Into your blood let it immerse."
156
00:19:40,134 --> 00:19:44,384
"Toil with every nerve and sinew.
Change the world's point of view."
157
00:19:44,425 --> 00:19:48,966
"Future is in our hands, don't wait.
Come... let us consolidate."
158
00:19:49,007 --> 00:19:53,548
"This world will reach out with open arms.
You'll get due credit, have no qualms."
159
00:19:53,589 --> 00:19:58,172
"Life is a learning lesson.
It lends a new vision."
160
00:19:58,213 --> 00:20:02,421
"You are in for accolades and awards.
Hard work always reaps rich rewards."
161
00:20:02,462 --> 00:20:08,878
"Stand on your own two feet.
For a brighter future ahead."
162
00:20:09,336 --> 00:20:15,377
"Change your destiny.
Follower will be followed instead!"
163
00:20:21,835 --> 00:20:23,710
- Bye.
- Bye.
164
00:20:23,751 --> 00:20:26,251
- What's the time, dude?
- 6:00.
165
00:20:26,292 --> 00:20:27,000
6:00.
166
00:20:27,041 --> 00:20:28,624
Oh my God!!!!
167
00:20:29,999 --> 00:20:33,415
You fight with true guts
dance with such style.
168
00:20:33,456 --> 00:20:35,747
Why do you get the shivers
as soon as it is 6:00 P.M?
169
00:20:35,788 --> 00:20:37,496
That's different, this is different.
170
00:20:37,537 --> 00:20:38,787
What do you mean?
171
00:20:38,828 --> 00:20:42,286
- Aren't you ashamed?
- No.
172
00:20:43,036 --> 00:20:45,911
I'll let you in on a secret.
Promise to keep it to yourself.
173
00:20:45,952 --> 00:20:46,743
Go on.
174
00:20:46,784 --> 00:20:51,117
Even now if I need to go to the restroom
at night, I call my mom to stand guard.
175
00:20:51,450 --> 00:20:52,616
Even at this age?
176
00:20:52,657 --> 00:20:55,032
What does it matter if 6 or 60 years.
Ghost is a ghost.
177
00:20:55,073 --> 00:20:56,573
Slap is a slap.
Blood is blood.
178
00:20:58,239 --> 00:21:00,239
Spit all you want in disgust.
179
00:21:00,280 --> 00:21:03,738
I feel like doing the same
when I look at myself in the mirror.
180
00:21:03,779 --> 00:21:04,987
- You know the reason?
- What?
181
00:21:05,028 --> 00:21:10,153
Every morning I vow to be a brave heart.
Evening... my body shakes and shivers.
182
00:21:10,194 --> 00:21:11,652
There is no such thing as ghost.
183
00:21:11,693 --> 00:21:12,943
How can you deny that?
184
00:21:12,984 --> 00:21:15,817
Our girls, when they walk on the road...
185
00:21:15,858 --> 00:21:18,191
...to cover their body...
186
00:21:18,232 --> 00:21:21,898
- ...they will pull the sari--
- Stop it. Come to the point.
187
00:21:21,939 --> 00:21:23,564
They cover their body.
188
00:21:23,605 --> 00:21:28,271
On Thursday, at the mosque you
can see ladies possessed by spirits...
189
00:21:28,312 --> 00:21:31,687
...they'll dance in a frenzy.
190
00:21:31,728 --> 00:21:33,603
Do they wish to reveal their bodies?
191
00:21:34,394 --> 00:21:36,019
Ghosts exist.
192
00:21:37,102 --> 00:21:38,935
We shouldn't discuss this often.
193
00:21:39,310 --> 00:21:42,351
They may fall in love and follow us.
194
00:21:42,392 --> 00:21:43,600
Really?
195
00:21:44,058 --> 00:21:47,808
We've been asking you to tell us a story.
Past 3 days you've been escaping.
196
00:21:47,849 --> 00:21:49,474
Uncle, come and sit.
Tell us a story.
197
00:21:49,515 --> 00:21:51,348
- Okay... I will.
- Sit here and tell us the story.
198
00:21:51,389 --> 00:21:52,347
- Story?
- Yes.
199
00:21:52,388 --> 00:21:54,471
- What story?
- Ghost story.
200
00:21:56,221 --> 00:21:57,679
- You want to listen to a ghost story?
- Yes.
201
00:21:59,720 --> 00:22:02,011
I can tell you one very bravely.
Being kids won't you get scared?
202
00:22:02,552 --> 00:22:06,385
First tell us the story.
Then we'll decide who gets scared.
203
00:22:06,426 --> 00:22:08,009
I see. Alright. Okay.
204
00:22:12,259 --> 00:22:13,967
Once upon a time in a village--
205
00:22:14,008 --> 00:22:18,133
Raghava. What are you doing?
206
00:22:18,674 --> 00:22:20,299
Telling a story, mom.
207
00:22:20,340 --> 00:22:21,715
What story?
208
00:22:22,298 --> 00:22:23,298
Ghost story.
209
00:22:23,548 --> 00:22:24,506
Horror story.
210
00:22:24,547 --> 00:22:29,338
He's scared of ghosts, but he always talks
about ghosts and watch only horror films.
211
00:22:29,379 --> 00:22:30,337
In a village--
212
00:22:30,378 --> 00:22:34,961
Then he'll give me a sleepless night
troubling me... absolutely terrified.
213
00:22:35,002 --> 00:22:36,210
Why don't you tell?
214
00:22:36,251 --> 00:22:37,542
I don't know any ghost stories.
215
00:22:37,583 --> 00:22:38,374
Don't be silly!
216
00:22:38,415 --> 00:22:40,706
I asked you to tell him not to discuss
spirits and supernatural stuff.
217
00:22:41,289 --> 00:22:43,164
- Raghava!
- I am not scared, bro.
218
00:22:43,205 --> 00:22:45,413
I am bravely telling a story to your kids.
219
00:22:46,163 --> 00:22:48,454
He is courageous.
You are making him a coward.
220
00:22:48,495 --> 00:22:50,078
He's with the kids.
He'll be fine.
221
00:22:50,119 --> 00:22:53,619
Now he'll be brave.
Just wait for 2 more minutes.
222
00:22:53,660 --> 00:22:55,285
He'll be right here
on my waist!
223
00:22:55,326 --> 00:22:56,326
In one village--
224
00:22:56,367 --> 00:22:59,408
How many villages.
Come straight to the ghost.
225
00:22:59,449 --> 00:23:01,157
Don't be in such a tearing hurry, fatso.
226
00:23:01,198 --> 00:23:02,906
Ghost will come in its own pace, wait.
227
00:23:06,072 --> 00:23:10,405
If you are scared, come closer.
Kids usually will get frightened.
228
00:23:10,655 --> 00:23:15,946
There's a huge bungalow in that village.
229
00:23:15,987 --> 00:23:17,778
Move. Move.
230
00:23:20,361 --> 00:23:22,694
Since you both are sitting alone...
231
00:23:22,735 --> 00:23:26,485
...I thought you will get scared, hence
I came and sat in between. Come close.
232
00:23:26,526 --> 00:23:30,192
Don't worry... I am there.
233
00:23:30,692 --> 00:23:35,150
If you need to drink water
or use the restroom let me know...
234
00:23:35,191 --> 00:23:37,066
...don't leave me alone and go.
235
00:23:37,107 --> 00:23:38,333
Where did I stop?
236
00:23:38,374 --> 00:23:40,540
In one village--
237
00:23:41,373 --> 00:23:44,331
It's just a village.
Why do you give sound effects?
238
00:23:44,372 --> 00:23:46,122
Okay. Sorry.
239
00:23:48,080 --> 00:23:52,080
In that village is a house.
240
00:23:52,121 --> 00:23:53,746
House?
241
00:23:53,787 --> 00:23:57,787
Just a house.
Don't act over smart.
242
00:23:58,328 --> 00:24:03,994
In that house there was a wind..
Swirling twirling wind!
243
00:24:04,035 --> 00:24:07,285
Wasn't the gust of wind
accompanied by rain?
244
00:24:07,326 --> 00:24:10,867
No, it's summer.
Don't add extra fitting.
245
00:24:10,908 --> 00:24:14,074
I'll chew your ears to bits even
if you are my elder brother's kids.
246
00:24:14,324 --> 00:24:16,782
- What are you up to?
- I am coming, mom.
247
00:24:16,823 --> 00:24:19,489
Don't confuse me further.
I am starving--
248
00:24:19,530 --> 00:24:23,988
Wait... you are hopeless at this...
listen to us.
249
00:24:26,738 --> 00:24:30,238
Don't give me background score.
Just the story will do.
250
00:24:30,279 --> 00:24:31,737
Only then it will be thrilling.
251
00:24:31,778 --> 00:24:33,569
You may find it thrilling.
My heart may stop beating!
252
00:24:33,610 --> 00:24:38,068
Let it stop.
Your ghost has 2 legs and 2 hands.
253
00:24:38,109 --> 00:24:41,567
My spirit has 10!!!
254
00:24:41,608 --> 00:24:47,316
Even a 2 legged ghost makes me pee!
Imagine 10!
255
00:24:47,357 --> 00:24:49,107
Wait, I'll continue.
256
00:24:49,440 --> 00:24:52,981
What you said was just reel
Mine is REAL life!
257
00:24:53,314 --> 00:24:56,564
Mine has been scorched by fire.
258
00:24:56,605 --> 00:24:59,563
I am petrified of ghosts in any form.
Imagine a burnt one!
259
00:24:59,604 --> 00:25:04,770
This ghost has hair falling all over...
Eyes popping out of their sockets.
260
00:25:04,811 --> 00:25:06,561
Very scary.
261
00:25:08,686 --> 00:25:09,519
What?
262
00:25:09,560 --> 00:25:10,518
Tongue.
263
00:25:10,559 --> 00:25:11,684
- What?
- Tongue.
264
00:25:12,142 --> 00:25:13,142
Tongue... how many times to tell you?
265
00:25:13,183 --> 00:25:14,558
Tongue?
266
00:25:14,599 --> 00:25:20,515
With its long tongue
it will spill blood all over you.
267
00:25:22,848 --> 00:25:23,473
Mother!
268
00:25:23,514 --> 00:25:25,264
He has started again!
Same old story.
269
00:25:26,055 --> 00:25:27,346
Get lost, you fatso!
270
00:25:27,387 --> 00:25:29,512
He'll come charging now in fright.
271
00:25:34,887 --> 00:25:37,970
- Those 2 kids are scaring me, mom.
- Come and sit here.
272
00:25:39,636 --> 00:25:41,677
Do you think this is fair?
273
00:25:41,718 --> 00:25:42,759
- What, mother?
- Son.
274
00:25:42,800 --> 00:25:49,883
You keep repeating this act of yours
shaping my waist into a chair!
275
00:25:49,924 --> 00:25:53,632
Am I telling you a story?
276
00:25:53,673 --> 00:25:56,423
You are happily perched on my waist
in such a relaxed manner?
277
00:25:56,464 --> 00:25:59,547
Get down, dear.
278
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
- I won't get down.
- Please get down. I said get down.
279
00:26:02,212 --> 00:26:05,503
My waist!
280
00:26:05,544 --> 00:26:07,544
I'll get back at you both in the morning.
281
00:26:18,127 --> 00:26:19,293
He's coming close to me.
282
00:26:20,959 --> 00:26:23,084
I'm scared... let me sit on your lap.
283
00:26:26,250 --> 00:26:28,333
I can hear a dog bark.
284
00:26:28,374 --> 00:26:29,790
Dogs will bark.
285
00:26:29,831 --> 00:26:32,539
But this dog is barking like a ghost.
286
00:26:32,789 --> 00:26:34,872
- Mother.
- Raghava.
287
00:26:34,913 --> 00:26:35,871
Mother.
288
00:26:35,912 --> 00:26:36,912
I can't.
289
00:26:36,953 --> 00:26:39,078
- Then go relieve yourself.
- Not that!
290
00:26:39,119 --> 00:26:43,952
- Ages since I slept well at night.
- Me too, mom.
291
00:26:43,993 --> 00:26:46,493
Fatso, eat with your right hand.
292
00:26:46,534 --> 00:26:48,200
- Okay.
- Hello, Priya.
293
00:26:49,575 --> 00:26:52,616
You are free for a week, Priya?
You are coming here tomorrow?
294
00:26:54,366 --> 00:26:57,532
My younger sister is coming here tomorrow.
295
00:26:58,990 --> 00:27:00,698
Background music?
296
00:27:00,739 --> 00:27:02,155
Eat your dinner.
297
00:27:03,738 --> 00:27:06,988
Your sister is here tomorrow?
298
00:27:07,488 --> 00:27:08,696
Sit down.
299
00:27:09,904 --> 00:27:14,237
Is she the same... hair oiled and braided
like when I saw her at your wedding?
300
00:27:14,278 --> 00:27:15,069
No, no, no.
301
00:27:15,110 --> 00:27:18,693
She's very busy modeling and studying.
She has become a famous model.
302
00:27:18,734 --> 00:27:19,609
She's taller than you.
303
00:27:19,650 --> 00:27:20,816
That's okay, I'll use a stool.
304
00:27:20,857 --> 00:27:23,523
- She has more style than you.
- I can manage.
305
00:27:23,564 --> 00:27:24,814
She's fairer than you.
306
00:27:24,855 --> 00:27:26,188
I'll use powder.
307
00:27:26,229 --> 00:27:30,145
Sister-in-law, talking about anything
you want, don't talk about my complexion.
308
00:27:30,186 --> 00:27:31,769
Yeah... talk eloquently here.
309
00:27:31,810 --> 00:27:34,601
But when my kids tell you a story
perch yourself on mom's waist!
310
00:27:34,642 --> 00:27:35,683
Shut up and eat.
311
00:27:36,266 --> 00:27:39,182
I don't want to eat.
Let's go, mom.
312
00:27:39,640 --> 00:27:42,765
No problem, if you don't eat.
I can adjust.
313
00:27:42,806 --> 00:27:45,639
There's no limit to your bickering.
314
00:27:45,680 --> 00:27:49,513
Right from my childhood you fed me
ghost stories to make me eat and sleep.
315
00:27:49,554 --> 00:27:50,512
Now you blame me.
316
00:27:50,553 --> 00:27:53,136
If you need to use the restroom
go right now.
317
00:27:53,177 --> 00:27:55,177
Don't wake me up
in the middle of the night.
318
00:27:55,218 --> 00:27:56,384
Okay.
319
00:27:58,675 --> 00:28:00,258
- Come.
- Where to?
320
00:28:00,508 --> 00:28:01,758
You don't know where?
321
00:28:01,799 --> 00:28:03,549
I don't need to. You go on.
322
00:28:03,799 --> 00:28:05,674
- What?
- What do you mean 'what?'
323
00:28:05,715 --> 00:28:09,590
Whether you need to relieve yourself or
I do you have to come into the restroom.
324
00:28:09,631 --> 00:28:11,881
What will people think?
Aren't you ashamed of this habit?
325
00:28:11,922 --> 00:28:15,255
No one will see us here, now.
Even if they do, I am least bothered.
326
00:28:15,296 --> 00:28:16,921
Your oratorical skills are commendable!
327
00:28:16,962 --> 00:28:19,087
- Go inside.
- Come with me.
328
00:28:19,128 --> 00:28:22,294
- Stand there... you know I am scared.
- Go.
329
00:28:25,919 --> 00:28:27,252
- Mother.
- Yes.
330
00:28:27,293 --> 00:28:28,959
Sing a song.
331
00:28:30,125 --> 00:28:33,291
"I will come to you."
332
00:28:33,332 --> 00:28:36,748
- If you try to scare me.
- What you want me to do?
333
00:28:36,789 --> 00:28:39,789
Why do you sing a song from a ghost film?
Why can't you sing about a God or Goddess?
334
00:28:40,372 --> 00:28:41,288
I will sing.
335
00:28:42,663 --> 00:28:46,413
"Goddess Kannatta. Goddess Mariatta."
336
00:28:46,454 --> 00:28:49,829
"Please be with us."
337
00:28:49,870 --> 00:28:51,703
Turn away.
338
00:28:51,744 --> 00:28:55,577
- "Dear Goddess."
- "Goddess."
339
00:28:55,618 --> 00:28:59,159
"Be with us."
340
00:29:00,117 --> 00:29:04,283
- "Spread Your glory to this world."
- "Spread Your glory."
341
00:29:04,324 --> 00:29:09,282
- "Goddess, spread Your glory."
- "Spread Your glory."
342
00:29:09,990 --> 00:29:11,281
Zip yourself.
343
00:29:12,781 --> 00:29:15,739
Look at my fate! All that should be
scattered outside our front doorstep...
344
00:29:15,780 --> 00:29:17,030
...you are bringing into this room.
345
00:29:17,071 --> 00:29:18,862
You were the one who taught me
all this when I was a kid.
346
00:29:18,903 --> 00:29:21,611
Did I ask you to continue doing the same
when you are as old as a buffalo!
347
00:29:21,652 --> 00:29:23,110
Spirit can enter into the young and old!
348
00:29:23,151 --> 00:29:25,317
No one can reform you.
349
00:29:26,108 --> 00:29:29,608
- No spirit can cross this.
- Oh my God.
350
00:29:29,649 --> 00:29:37,291
Despite all this if it does.
Lord Hanuman, help me!
351
00:29:38,166 --> 00:29:43,041
Oh God! Save me from all spirits, ghosts,
demons, devils, vampires.
352
00:29:47,999 --> 00:29:49,707
- Mother.
- What?
353
00:29:50,998 --> 00:29:55,789
Mom, if you wake me up at 5 A.M.
I can pick up Priya.
354
00:29:55,830 --> 00:30:00,038
I'll slipper you black and blue.
Our driver will bring her home.
355
00:30:13,829 --> 00:30:16,537
- He is standing here?
- I was told she will be arriving at 5:30.
356
00:30:18,828 --> 00:30:24,953
What are you standing at the door step
from early morning... and waiting for?
357
00:30:24,994 --> 00:30:26,327
My friends said they'd come.
358
00:30:26,368 --> 00:30:31,659
When have they come in search of you?
You only visit them.
359
00:30:32,367 --> 00:30:36,533
I get it! Now I know why the mouse is
on the run in its birthday suit!
360
00:30:36,574 --> 00:30:38,657
When has a mouse ever got dressed?
361
00:30:38,698 --> 00:30:40,781
If I recite a proverb
you should appreciate.
362
00:30:40,822 --> 00:30:42,113
Not analyze its authenticity.
363
00:30:42,154 --> 00:30:44,070
- He has said so.
- Who has said so?
364
00:30:44,111 --> 00:30:45,652
My idol Kamal Hassan... who else?
365
00:30:45,693 --> 00:30:47,734
No limit to your mischievous streak!
366
00:30:47,984 --> 00:30:49,984
Where is she?
367
00:31:14,734 --> 00:31:17,109
Priya is here.
Come soon, mom.
368
00:31:18,442 --> 00:31:21,067
She shouldn't know I was waiting for her.
369
00:31:21,108 --> 00:31:23,733
Let me make a casual entry
when she's talking to them.
370
00:31:24,316 --> 00:31:25,316
Hurry up.
371
00:31:27,107 --> 00:31:29,273
What's this baby up to?
372
00:31:30,314 --> 00:31:31,772
- Hey. Priya.
- Sister.
373
00:31:33,605 --> 00:31:35,521
- How are you?
- Am doing good.
374
00:31:35,562 --> 00:31:37,978
- Bless me, aunty.
- You are just like your sister.
375
00:31:38,019 --> 00:31:40,310
- Bless me.
- Don't get emotional.
376
00:31:40,560 --> 00:31:41,310
Aunty!
377
00:31:41,351 --> 00:31:43,017
- Hi, Aunty.
- Hi, kids.
378
00:31:44,933 --> 00:31:45,724
How are you?
379
00:31:45,765 --> 00:31:47,640
This is his casual entry!
380
00:31:48,640 --> 00:31:49,723
- Hi.
- Hi.
381
00:31:49,973 --> 00:31:52,598
Such a sudden unannounced visit.
382
00:31:52,639 --> 00:31:55,930
Look at that!
As if he didn't know she was coming!
383
00:31:56,805 --> 00:32:00,555
I was just on my way out
I see her all of a sudden before me.
384
00:32:00,596 --> 00:32:03,637
Who was the one who kept
an alarm at 5:30 A.M?
385
00:32:03,887 --> 00:32:05,387
How are you?
386
00:32:05,845 --> 00:32:10,636
You? You are simply awesome.
387
00:32:10,677 --> 00:32:11,802
I enquired about you.
388
00:32:11,843 --> 00:32:15,509
Me? I am fine.
389
00:32:15,550 --> 00:32:19,258
You have a cool dress sense.
390
00:32:19,299 --> 00:32:20,590
Continue to dress up like this.
391
00:32:20,631 --> 00:32:22,089
- You have a wonderful dressing sense.
- Thanks.
392
00:32:22,422 --> 00:32:23,422
Brother.
393
00:32:23,922 --> 00:32:26,797
Is this the way to dress
when you are landing here?
394
00:32:26,838 --> 00:32:32,463
My dear sister... it is because it is
your house I'm so decently dressed!
395
00:32:33,046 --> 00:32:38,587
I'm never dressed prim and proper usually.
396
00:32:38,628 --> 00:32:42,211
I love this 'prim and proper' image!
397
00:32:42,252 --> 00:32:44,460
Why won't you?!!
398
00:32:44,501 --> 00:32:50,251
Why? What's wrong with this attire?
When will she wear this, if not now?
399
00:32:50,292 --> 00:32:51,208
Exactly.
400
00:32:51,791 --> 00:32:54,666
I was never given an opportunity
to dress this way.
401
00:32:54,707 --> 00:32:57,290
My husband never allowed me
to dress like this.
402
00:32:57,331 --> 00:33:00,206
You in a modern dress?
403
00:33:00,247 --> 00:33:01,788
- Raghava.
- Mother.
404
00:33:01,829 --> 00:33:07,412
Just think for a moment how I'd look!
405
00:33:09,953 --> 00:33:17,286
"New garden.
Fresh fragrance."
406
00:33:19,494 --> 00:33:20,619
Vatsala!
407
00:33:22,119 --> 00:33:27,452
- How did I look?
- Like a terror.
408
00:33:27,493 --> 00:33:29,743
- Means?
- Terrific.
409
00:33:29,784 --> 00:33:32,617
Don't compliment me too much.
I feel so shy!
410
00:33:35,700 --> 00:33:38,366
Did you also dress this way
before you got married to my brother?
411
00:33:38,407 --> 00:33:41,698
Don't you like me being accepted
and loved in this family?!
412
00:33:42,198 --> 00:33:44,323
I like her prim and proper look.
413
00:33:44,364 --> 00:33:46,197
- Go, freshen up.
- Come.
414
00:33:46,238 --> 00:33:47,488
Kids... go along with her.
415
00:33:47,946 --> 00:33:49,071
- She is going.
- In the evening--
416
00:33:49,112 --> 00:33:50,695
- Sister-in-law, come here.
- What?
417
00:33:52,028 --> 00:33:53,778
I'm going now to play cricket.
418
00:33:53,819 --> 00:33:58,027
On my way back I can buy what Priya likes
if you can tell me her preference.
419
00:33:58,068 --> 00:33:59,568
I have been in this house for
so many years.
420
00:33:59,609 --> 00:34:01,109
Did it ever occur to you to get me a gift?
421
00:34:01,150 --> 00:34:03,400
- How can you both be same?
- Why?
422
00:34:03,775 --> 00:34:05,400
- You are my sister-in-law.
- And Priya?
423
00:34:05,441 --> 00:34:06,566
She is my dream girl.
424
00:34:06,816 --> 00:34:09,066
- What?
- Just a simple remark.
425
00:34:09,316 --> 00:34:12,524
She doesn't like gifts.
She likes the beach.
426
00:34:12,565 --> 00:34:13,940
Not possible.
I can't buy her that!
427
00:34:13,981 --> 00:34:17,064
You go play cricket now.
Take her to the beach tomorrow.
428
00:34:17,105 --> 00:34:18,230
Okay. Beach.
429
00:34:18,480 --> 00:34:19,521
I'll make her fall for me
hook line and sinker!
430
00:34:24,479 --> 00:34:26,020
Come, buddy.
431
00:34:26,061 --> 00:34:29,352
Why are you all standing here?
432
00:34:29,393 --> 00:34:31,934
Apparently a building is coming up there.
We can't play cricket anymore
433
00:34:31,975 --> 00:34:33,600
- Can't play?
- Yes.
434
00:34:35,058 --> 00:34:38,724
How can you call me for a match
and then let me not play?
435
00:34:38,765 --> 00:34:41,098
If I take the bat in hand,
I must play.
436
00:34:41,139 --> 00:34:42,805
Isn't there any other ground nearby?
437
00:34:42,846 --> 00:34:47,262
Next to my friend's house
there's a huge empty ground.
438
00:34:47,303 --> 00:34:50,261
It even has a compound wall
we can clean it up and play there.
439
00:34:50,302 --> 00:34:51,427
Okay.
440
00:34:51,468 --> 00:34:56,343
- How much longer?
- We are almost there.
441
00:35:10,718 --> 00:35:13,676
I thought I would have to give up
playing today... this is ideal.
442
00:35:19,926 --> 00:35:22,426
Can't get a better place to hit sixers.
443
00:35:34,134 --> 00:35:36,842
- Here. Hold this.
- Give it.
444
00:35:43,217 --> 00:35:44,675
Hit it hard.
445
00:35:46,966 --> 00:35:48,091
Hit hard.
446
00:35:48,424 --> 00:35:50,132
It's not going in.
447
00:35:50,798 --> 00:35:51,881
Wait.
448
00:35:54,131 --> 00:35:55,631
Hit it hard.
449
00:35:56,506 --> 00:35:58,922
- You take it from him.
- Hold this.
450
00:36:06,838 --> 00:36:08,338
Give it a good knock.
451
00:36:08,379 --> 00:36:10,712
Wonder what's obstructing it?
452
00:36:14,212 --> 00:36:17,170
One hard blow.
453
00:36:21,128 --> 00:36:22,753
- Superb.
- Good.
454
00:36:34,628 --> 00:36:35,628
Come on.
455
00:36:39,419 --> 00:36:41,002
Let's start the game.
456
00:36:47,418 --> 00:36:49,834
There's a sudden gust of wind.
457
00:37:00,917 --> 00:37:02,583
Why is the sky darkening suddenly?
458
00:37:02,624 --> 00:37:04,582
Such a fierce wind... supernatural.
459
00:37:04,623 --> 00:37:06,664
What? Spirit?
460
00:37:07,122 --> 00:37:10,455
Do we have to play in this atmosphere?
461
00:37:10,496 --> 00:37:12,829
Let's go.
462
00:37:12,870 --> 00:37:14,828
- My stump.
- Come fast!
463
00:37:35,994 --> 00:37:37,202
Come fast!
464
00:37:37,952 --> 00:37:40,577
Start the bike.
Why did you all abandon me?
465
00:37:46,993 --> 00:37:50,201
We went to play cricket.
Wind started billowing... blowing.
466
00:37:54,576 --> 00:37:57,409
I like this prim look!
467
00:38:05,909 --> 00:38:08,784
Where is this stink coming from?
468
00:38:11,075 --> 00:38:13,991
- Kamakshi!
- Coming, dear.
469
00:38:14,032 --> 00:38:15,115
What is it?
470
00:38:17,281 --> 00:38:19,239
What's this bad smell?
471
00:38:19,280 --> 00:38:21,363
Such a terrible stink!
472
00:38:21,404 --> 00:38:22,612
You just repeated what I said.
473
00:38:23,445 --> 00:38:25,695
I am not the reason for it.
Don't lose your temper on me.
474
00:38:25,736 --> 00:38:29,736
Please come. Don't get angry.
Eat at first... I'll attend to it.
475
00:38:29,777 --> 00:38:31,735
- Raghava, come fast.
- Coming, sister-in-law.
476
00:38:31,776 --> 00:38:33,359
Coming.
477
00:38:33,400 --> 00:38:35,816
- What's this bad smell from your bag?
- What?
478
00:38:35,857 --> 00:38:38,499
- My cricket bat? Bad smell?
- Yes.
479
00:38:39,374 --> 00:38:40,749
Everybody is loony in this house.
480
00:38:40,790 --> 00:38:43,415
Awwww... awful.
481
00:38:44,331 --> 00:38:47,956
I took this to the new ground to play.
482
00:38:47,997 --> 00:38:49,997
- Dear.
- Go soon, he'll get angry.
483
00:38:50,038 --> 00:38:51,954
Do you want chutney?
484
00:38:54,912 --> 00:38:57,162
I came away bravely without my mom!
485
00:38:57,495 --> 00:38:58,828
Mother!
486
00:39:03,328 --> 00:39:04,578
- Sorry.
- No problem.
487
00:39:05,203 --> 00:39:07,994
- Please come, mom!
- I'm coming.
488
00:39:08,035 --> 00:39:11,743
Why do you keep calling me?
489
00:39:12,034 --> 00:39:14,367
I want to clean my bag and the stumps.
490
00:39:14,408 --> 00:39:16,241
I have to stand guard meanwhile, right?
491
00:39:16,282 --> 00:39:18,198
- Go.
- Okay. Thanks, mother.
492
00:39:18,239 --> 00:39:19,530
Go.
493
00:39:26,446 --> 00:39:31,779
Why is this red in color?
Maybe it is the red sand?
494
00:40:16,612 --> 00:40:17,862
Look at this now.
495
00:40:17,903 --> 00:40:18,944
Take it away.
496
00:40:20,152 --> 00:40:22,610
My younger fellow is a pain.
497
00:40:22,985 --> 00:40:24,068
- Sister-in-law.
- Yes.
498
00:40:24,609 --> 00:40:25,484
Check now if it stinks?
499
00:40:25,525 --> 00:40:27,400
Don't you have a nose of your own?
Can't you smell?!
500
00:40:27,441 --> 00:40:28,524
- Raghava.
- Brother.
501
00:40:29,024 --> 00:40:31,482
Don't keep your play stuff inside.
Keep that bag in the waste room.
502
00:40:31,523 --> 00:40:33,189
- Okay, brother.
- Keep them in the waste-room.
503
00:40:34,314 --> 00:40:35,439
Go.
504
00:42:29,522 --> 00:42:30,647
What, mom?
505
00:42:30,688 --> 00:42:34,229
Are you and your husband
arguing with each other?
506
00:42:34,270 --> 00:42:36,436
No... why?
I heard someone crying.
507
00:42:36,477 --> 00:42:38,310
Not at all. We were fast asleep.
508
00:42:38,351 --> 00:42:39,351
Okay... go sleep.
509
00:42:39,392 --> 00:42:42,475
- Why did you ask that?
- Nothing... you go sleep.
510
00:42:56,350 --> 00:42:58,100
Who is crying over there?
511
00:44:24,975 --> 00:44:27,683
They say whatever a terrified soul
sets eyes on seems like a spirit.
512
00:44:27,724 --> 00:44:32,307
I got scared of my own shadow.
All this is imagination!!
513
00:44:32,348 --> 00:44:34,431
Spirit or ghost... nonsense!
514
00:44:34,472 --> 00:44:37,180
Not in our village.
515
00:44:37,221 --> 00:44:39,471
I am also a ghost.
516
00:45:03,262 --> 00:45:05,012
Subbu.
517
00:45:05,595 --> 00:45:06,845
Subbalakshmi?
518
00:45:08,845 --> 00:45:09,803
Subbu.
519
00:45:13,511 --> 00:45:16,386
Subbu. Subbu.
520
00:45:17,136 --> 00:45:18,969
Subbu. Subbu!
521
00:45:20,094 --> 00:45:22,760
Why are you standing out here
this time of the night?
522
00:45:22,801 --> 00:45:25,176
I was sleeping inside.
523
00:45:25,592 --> 00:45:27,758
I heard a huge wail.
524
00:45:27,799 --> 00:45:31,590
I came out to check.
I don't know what happened after that.
525
00:45:31,631 --> 00:45:35,214
You silly woman. Even I heard that wail.
526
00:45:35,255 --> 00:45:38,880
Dogs and cats also wail like humans.
527
00:45:38,921 --> 00:45:42,337
Why get pole axed like this?
528
00:45:42,378 --> 00:45:43,919
Close the door and go back to sleep.
529
00:45:43,960 --> 00:45:46,251
Was it a dog or cat's wail I heard?
530
00:45:46,292 --> 00:45:48,625
Then what? Did you think it was a spirit?
531
00:45:48,666 --> 00:45:53,666
No spirit can terrify me.
They will run a furlong seeing me.
532
00:45:57,332 --> 00:46:01,498
I was worried about you.
I followed you to make sure you are fine.
533
00:46:01,539 --> 00:46:04,372
You got terrified of me like a small kid
and fell flat on the ground this way.
534
00:46:04,413 --> 00:46:08,163
I'll kick you where it hurts most.
Give me your hand... lift me up.
535
00:46:08,204 --> 00:46:09,370
Get up.
536
00:46:09,411 --> 00:46:10,411
I will help you.
537
00:46:10,452 --> 00:46:12,743
That's my feet not hands.
538
00:46:12,784 --> 00:46:15,034
- Hold my hands.
- Get up.
539
00:46:17,367 --> 00:46:18,992
Why did you scream like that?
540
00:46:19,033 --> 00:46:22,783
All because of that ass of a cook!
Look at her clinging to the tree.
541
00:46:23,491 --> 00:46:25,449
She claims she saw a ghost.
542
00:46:25,490 --> 00:46:26,740
Ghost!!!
543
00:46:26,781 --> 00:46:28,281
Ghost!!! Mother!
544
00:46:28,322 --> 00:46:30,780
Stop yelling...
my son will come running now.
545
00:46:30,821 --> 00:46:31,946
He is coming.
546
00:46:35,237 --> 00:46:37,195
Did you get scared?
547
00:46:37,236 --> 00:46:40,319
- I heard someone shout 'ghost'.
- I did.
548
00:46:40,360 --> 00:46:41,776
I can't bear you weight
Will you get down?
549
00:46:41,817 --> 00:46:44,650
Sorry, I thought it was mom!
550
00:46:44,691 --> 00:46:47,566
That's why I sat on the ground.
Put your foot down.
551
00:46:47,607 --> 00:46:50,065
Why don't you try our cook's waist?!!
552
00:46:50,106 --> 00:46:52,564
Where is she?
Catch her.
553
00:46:55,897 --> 00:46:56,897
Aunty, catch.
554
00:46:57,313 --> 00:46:58,104
Catch.
555
00:46:58,145 --> 00:47:00,311
- What an eyeful she is!
- Catch. Come on, throw.
556
00:47:00,352 --> 00:47:03,393
Maybe I should hug her now.
No... let me not ruin my chances.
557
00:47:03,434 --> 00:47:05,100
What are you gawking at me for?
558
00:47:05,141 --> 00:47:08,057
I like your prim and proper look!
559
00:47:09,348 --> 00:47:11,723
- Kiddos come here
- What, uncle?
560
00:47:11,764 --> 00:47:12,972
Your mom wants you in for breakfast.
561
00:47:13,013 --> 00:47:14,388
We get what you are up to.
562
00:47:14,429 --> 00:47:16,345
Figured it out!
563
00:47:16,386 --> 00:47:20,052
Do you dress this way
even to play with these kids?
564
00:47:20,718 --> 00:47:24,343
I am a model... whatever I do
will be modern in trend.
565
00:47:24,384 --> 00:47:27,342
I am a commoner...
I'll do what a common man will do.
566
00:47:27,383 --> 00:47:28,216
Shut up.
567
00:47:29,132 --> 00:47:29,965
Shut up?
568
00:47:30,756 --> 00:47:32,881
Don't use your Hindi vocabulary on me,
I don't like it.
569
00:47:32,922 --> 00:47:35,422
- Why?
- I don't know Hindi.
570
00:47:36,255 --> 00:47:37,880
Such a beautiful laugh.
Shall I profess my love for her now?
571
00:47:37,921 --> 00:47:39,212
No... let me take it at a leisurely pace.
572
00:47:39,253 --> 00:47:41,336
You look beautiful when you laugh.
573
00:47:41,377 --> 00:47:44,835
More so when you cover
your face and laugh.
574
00:47:44,876 --> 00:47:48,626
- Also if you show me your back!
- Enough praise!
575
00:47:48,667 --> 00:47:50,000
Sister-in-law!
576
00:47:50,041 --> 00:47:52,666
- Raghava, come.
- Coming.
577
00:47:52,707 --> 00:47:53,832
What's up?
578
00:47:53,873 --> 00:47:57,789
Can you or can't you?
579
00:47:57,830 --> 00:47:59,996
- What can I or can't I do?
- Can you or can't you?
580
00:48:00,037 --> 00:48:01,245
Be specific.
581
00:48:03,161 --> 00:48:04,661
- Sister-in-law!
- What happened?
582
00:48:06,119 --> 00:48:07,244
Your sister--
583
00:48:07,285 --> 00:48:08,785
My sister?
584
00:48:08,826 --> 00:48:09,992
Your sister--
585
00:48:10,492 --> 00:48:11,408
Tell me.
586
00:48:12,699 --> 00:48:15,615
I love your sister.
You should help me win her over.
587
00:48:15,656 --> 00:48:18,656
How dare you!
Are you asking me for permission?
588
00:48:18,697 --> 00:48:20,613
Why don't you just profess your love
and carry her off her feet?
589
00:48:21,404 --> 00:48:23,654
You are the best sister-in-law ever.
590
00:48:23,695 --> 00:48:26,903
What's this bonding between my son
and his sister-in-law?
591
00:48:26,944 --> 00:48:29,152
You are his advisor
for his love to materialize?
592
00:48:29,193 --> 00:48:32,651
What's wrong with my brother-in-law?
My sister should consider herself blessed.
593
00:48:32,692 --> 00:48:33,858
You are right.
594
00:48:33,899 --> 00:48:39,416
Nothing wrong except
their complexion don't match.
595
00:48:39,457 --> 00:48:42,540
- Are you my mom?
- You are asking me this question?
596
00:48:42,581 --> 00:48:45,331
Wasn't your husband
as dark skinned as me?
597
00:48:45,372 --> 00:48:47,413
- Didn't you bear me in this same uterus?
- Don't hassle her
598
00:48:47,454 --> 00:48:51,495
Sister-in-law!
I hate this complexion discrimination.
599
00:48:51,536 --> 00:48:52,244
Alright.
600
00:48:52,285 --> 00:48:54,701
How do you know
she reciprocates your love?
601
00:48:54,742 --> 00:48:57,450
Why do you think she is here now
to spend her vacation?
602
00:48:57,491 --> 00:49:01,532
I know... by the way she looks and smiles.
She doesn't want to say it.
603
00:49:01,573 --> 00:49:03,906
- I have an awesome idea for this.
- What's your idea?
604
00:49:03,947 --> 00:49:05,905
Let's go out together.
605
00:49:05,946 --> 00:49:10,029
If she sees me dancing with other girls...
606
00:49:10,070 --> 00:49:12,403
...she herself will confess her love.
607
00:49:12,444 --> 00:49:14,485
- Good idea. Let's all go out.
- Okay.
608
00:49:14,526 --> 00:49:16,276
I can't dance like you.
609
00:49:16,317 --> 00:49:17,608
It's okay, I can adjust.
610
00:49:17,649 --> 00:49:19,024
Raghava, can I?
611
00:49:19,065 --> 00:49:19,981
- You--
- Why?
612
00:49:28,439 --> 00:49:30,897
"Listen to me, everybody!"
613
00:49:30,938 --> 00:49:36,938
"Pickle me dry pickle me spicy
with tamarind and goose berry."
614
00:49:42,396 --> 00:49:48,104
"Pickle me dry pickle me spicy
with tamarind and goose berry."
615
00:49:48,145 --> 00:49:50,895
"Oh beautiful lassie so fair.
Golden cheeks shine like pear."
616
00:49:50,936 --> 00:49:53,644
"Your pouting lips got me floored.
But your words are like bitter gourd."
617
00:49:53,685 --> 00:49:56,351
"Grilled egg plant takes me high.
Drum stick makes my desires fly."
618
00:49:56,392 --> 00:49:57,933
"Goatee shortie... open the door."
619
00:49:57,974 --> 00:49:59,765
"I won't, you'll gobble me, wild tiger."
620
00:50:01,973 --> 00:50:03,348
"Goatee shortie... open the door."
621
00:50:03,389 --> 00:50:05,389
"I won't, you'll gobble me, wild tiger."
622
00:50:07,472 --> 00:50:13,180
"Pickle me dry pickle me spicy
with tamarind and goose berry."
623
00:50:13,221 --> 00:50:15,971
"Oh beautiful lassie so fair.
Golden cheeks shine like pear."
624
00:50:16,012 --> 00:50:18,887
"Your pouting lips got me floored.
But your words are like bitter gourd."
625
00:50:18,928 --> 00:50:21,553
"Grilled egg plant takes me high.
Drum stick makes my desires fly."
626
00:50:21,594 --> 00:50:23,010
"Goatee shortie... open the door."
627
00:50:23,051 --> 00:50:24,967
"I won't, you'll gobble me, wild tiger."
628
00:50:27,300 --> 00:50:28,633
"Goatee shortie... open the door."
629
00:50:28,674 --> 00:50:30,757
"I won't, you'll gobble me, wild tiger."
630
00:50:38,798 --> 00:50:41,589
"Ganpat Kashiram--"
631
00:50:44,380 --> 00:50:47,171
"Life is like a snake pit.
Don't look too deep into it."
632
00:50:47,212 --> 00:50:50,003
"Just twice will do.
Then it is simply much ado."
633
00:50:55,669 --> 00:50:58,377
"Grab the girl by her hand."
Orbit the world as planned."
634
00:50:58,418 --> 00:51:01,043
"We are all very strong."
Cupid's legacy all along."
635
00:51:01,084 --> 00:51:06,459
"Her body lifts my lust up and down."
She's supreme queen of Casanova town."
636
00:51:06,500 --> 00:51:11,958
"Listen to Velu's policy... we die today
tomorrow we are just a faded memory."
637
00:51:11,999 --> 00:51:17,624
"Listen to Velu's policy... we die today
tomorrow we are just a faded memory."
638
00:51:17,665 --> 00:51:20,540
"Life is just sweat and blood.
You are yet another silly dud."
639
00:51:20,581 --> 00:51:21,997
"Goatee shortie... open the door."
640
00:51:22,038 --> 00:51:23,704
"I won't, you'll gobble me, wild tiger."
641
00:51:26,204 --> 00:51:27,662
"Goatee shortie... open the door."
642
00:51:27,703 --> 00:51:29,869
"I won't, you'll gobble me, wild tiger."
643
00:51:32,160 --> 00:51:34,201
Come on. Are you ready?
644
00:51:57,367 --> 00:52:03,200
"Your sexy body excites me
like a lake whose depth is a mystery."
645
00:52:08,658 --> 00:52:13,949
"Your sexy body excites me
like a lake whose depth is a mystery."
646
00:52:13,990 --> 00:52:19,406
"You drill me to total ecstasy.
Like a shovel you cultivate me."
647
00:52:19,447 --> 00:52:24,947
"Listen to me everybody.
Dead today next day ashes only."
648
00:52:24,988 --> 00:52:30,779
"Listen to me everybody.
Dead today next day ashes only."
649
00:52:30,820 --> 00:52:33,570
"We live in a dangerous world
you and me."
650
00:52:33,611 --> 00:52:36,902
"Once we do it
just a memory."
651
00:52:39,068 --> 00:52:42,693
"Then you scream with pain and joy
to deliver a new- born baby girl or boy."
652
00:52:44,693 --> 00:52:50,068
"Pickle me dry pickle me spicy
with tamarind and goose berry."
653
00:52:50,318 --> 00:52:53,234
"Oh beautiful lassie so fair.
Golden cheeks shine like pear."
654
00:52:53,275 --> 00:52:56,066
"Your pouting lips got me floored.
But your words are like bitter gourd."
655
00:52:56,107 --> 00:52:58,773
"Grilled egg plant takes me high.
Drum stick makes my desires fly."
656
00:52:58,814 --> 00:53:00,272
"Goatee shortie... open the door."
657
00:53:00,313 --> 00:53:02,479
"I won't, you'll gobble me, wild tiger."
658
00:53:04,562 --> 00:53:07,395
"Once we do it
just a memory."
659
00:53:07,436 --> 00:53:10,144
"Then you scream with pain and joy
to deliver a new- born baby girl or boy."
660
00:53:10,185 --> 00:53:13,685
"Come with me to ravish me
anklet legged sweet lady."
661
00:53:14,226 --> 00:53:15,351
Move aside.
662
00:53:16,892 --> 00:53:17,642
Good morning.
663
00:53:22,100 --> 00:53:26,891
I came to be with you.
But you are having fun with these girls.
664
00:53:26,932 --> 00:53:29,973
- Why did you hit me for that?
- Do you expect me to hug you?
665
00:53:32,223 --> 00:53:33,639
It pains here.
666
00:53:35,764 --> 00:53:36,764
Sorry.
667
00:53:38,347 --> 00:53:40,847
Only a sorry?!
668
00:53:43,180 --> 00:53:44,221
I love you.
669
00:53:47,304 --> 00:53:49,054
- Look.
- Yes.
670
00:55:22,304 --> 00:55:27,345
Wake up... dear, get up.
671
00:55:27,970 --> 00:55:30,928
Paint the 4 pillars and start the car.
672
00:55:30,969 --> 00:55:33,594
I am so petrified
he is blabbering in his sleep.
673
00:55:33,635 --> 00:55:35,843
Wake up.
674
00:55:35,884 --> 00:55:37,550
Why are you waking me up
at this time of the night?
675
00:55:38,091 --> 00:55:39,882
Horse is moving of its own accord.
676
00:55:40,257 --> 00:55:41,590
Who bought a horse without asking me?
677
00:55:41,631 --> 00:55:43,839
Oh! I mean the wooden horse
in the waste room.
678
00:55:44,422 --> 00:55:46,255
Is it Michael Jackson
for me to come and see?
679
00:55:46,755 --> 00:55:49,505
Please come and take a look.
680
00:55:49,546 --> 00:55:51,212
- Get up. Come.
- Can't bear your torture.
681
00:55:52,337 --> 00:55:55,545
Sorry... I didn't push you.
You fell of your own accord.
682
00:55:58,045 --> 00:55:59,211
Don't tell anyone I fell.
683
00:55:59,252 --> 00:56:00,543
I swear I won't.
684
00:56:02,876 --> 00:56:04,084
Watch your step.
685
00:56:04,792 --> 00:56:06,083
Open the door.
686
00:56:06,333 --> 00:56:08,541
God. Careful.
687
00:56:08,582 --> 00:56:12,665
Can you see it moving?
You asked if it is Michael Jackson?
688
00:56:13,873 --> 00:56:18,081
Where are you going?
Don't leave me alone.
689
00:56:20,081 --> 00:56:21,081
It stopped.
690
00:56:24,247 --> 00:56:26,663
You closed the window.
It stopped moving.
691
00:56:27,454 --> 00:56:29,787
- Wooden horse.
- I know.
692
00:56:30,620 --> 00:56:32,495
- It was swinging in the wind.
- I know.
693
00:56:32,870 --> 00:56:34,411
Then why did you spoil my sleep?
694
00:56:34,952 --> 00:56:36,618
You get all kinds of ideas
in your head and blabber!
695
00:56:36,909 --> 00:56:37,617
Forgive me.
696
00:56:37,658 --> 00:56:38,908
You always do that.
697
00:56:38,949 --> 00:56:41,574
If you wake me up in the middle of the
night again, I won't keep quiet next time.
698
00:56:42,532 --> 00:56:44,448
Torturing a man
in the middle of the night.
699
00:56:54,656 --> 00:56:56,739
Is it because I am sleepy?
700
00:56:57,780 --> 00:57:01,738
Definitely my half asleep state...
how can I get.
701
00:57:04,196 --> 00:57:05,112
What?
702
00:57:05,153 --> 00:57:07,111
You closed the door on me in that room.
703
00:57:07,152 --> 00:57:08,777
- Come.
- Okay.
704
00:57:09,527 --> 00:57:11,277
I have to catch the early morning
5 A.M flight to Bangalore.
705
00:57:11,318 --> 00:57:13,984
And you wake me up
saying horse is moving.
706
00:57:14,025 --> 00:57:15,525
You never told me about your trip.
707
00:57:15,566 --> 00:57:17,274
- Now you know, you can tell my mom.
- I will tell her.
708
00:57:34,583 --> 00:57:38,166
Golden goddess came in front of me.
709
00:57:39,916 --> 00:57:40,999
What's this?
710
00:57:41,957 --> 00:57:44,623
Today is a special day of worship
for Goddess Saraswathi.
711
00:57:44,873 --> 00:57:48,748
So my sister asked me to drape a sari.
712
00:57:48,789 --> 00:57:50,080
You look beautiful.
713
00:57:50,330 --> 00:57:52,996
I like this demure look.
714
00:57:53,287 --> 00:57:55,745
But this isn't how you wear a sari.
715
00:57:55,995 --> 00:57:58,245
You should pull--
716
00:58:00,245 --> 00:58:02,870
Today is a festive day.
Can we go pray to Goddess Saraswathi?
717
00:58:06,953 --> 00:58:08,328
Raghava!
718
00:58:08,828 --> 00:58:10,119
- Raghava!
- Mother.
719
00:58:10,160 --> 00:58:11,076
- Come here.
- What, mother?
720
00:58:11,117 --> 00:58:13,158
Bring all your instruments, books.
We have to offer them before God.
721
00:58:13,199 --> 00:58:14,074
I'll bring my bike.
722
00:58:14,115 --> 00:58:17,031
How can you bring
a bike inside, you nitwit?
723
00:58:17,072 --> 00:58:19,113
Bring some other stuff you use.
724
00:58:19,613 --> 00:58:20,988
- I'll bring my cricket bat.
- Go... get that.
725
00:58:21,029 --> 00:58:22,445
What are you both doing here?
726
00:58:22,486 --> 00:58:23,819
We kept our books in front of God.
727
00:58:30,860 --> 00:58:34,485
Goddess Saraswathi,
I should win all the matches I play.
728
00:58:35,526 --> 00:58:36,609
Raghava.
729
00:58:36,650 --> 00:58:38,691
Break this coconut for me.
730
00:58:39,774 --> 00:58:42,149
Not here... this flooring
is too expensive for that.
731
00:58:42,815 --> 00:58:43,815
Where can I break it then?
732
00:58:43,856 --> 00:58:45,981
On my head!
Outside.
733
00:58:46,022 --> 00:58:46,772
With what?
734
00:58:47,230 --> 00:58:48,980
Take this.
735
00:58:54,438 --> 00:58:57,063
Can you do it in one shot?
736
00:58:58,188 --> 00:59:01,854
Whether coconut or mango
one sure shot will do the trick.
737
00:59:01,895 --> 00:59:02,978
Let's see.
738
00:59:10,769 --> 00:59:11,477
Hey.
739
00:59:13,143 --> 00:59:15,101
What a power.
740
00:59:17,059 --> 00:59:19,392
- Superb.
- Superb?
741
00:59:19,433 --> 00:59:20,974
- Bring the coconut.
- Mother.
742
00:59:21,557 --> 00:59:23,515
Give me the coconut.
743
00:59:23,973 --> 00:59:25,889
What's this?
744
00:59:25,930 --> 00:59:28,096
All I asked you to do was
break the coconut into two.
745
00:59:28,137 --> 00:59:30,012
You've shattered it to pieces.
746
00:59:30,303 --> 00:59:31,761
- Aunty.
- What?
747
00:59:31,802 --> 00:59:34,927
Your son has super power.
748
00:59:35,260 --> 00:59:37,676
He just touched the coconut.
It broke to bits and pieces.
749
00:59:37,717 --> 00:59:38,550
Yes, mother.
750
00:59:38,591 --> 00:59:40,091
Even I didn't know
the extent of my power, mom.
751
00:59:40,716 --> 00:59:42,674
Did you have to show
your might on a coconut?
752
00:59:42,715 --> 00:59:44,215
Wish I could just give you
two tight slaps.
753
00:59:44,256 --> 00:59:46,881
Time to go to the temple.
754
00:59:46,922 --> 00:59:48,672
Break another coconut for me.
755
01:00:14,630 --> 01:00:15,463
I thought as much.
756
01:00:15,504 --> 01:00:16,295
Mom?
757
01:00:17,378 --> 01:00:18,961
Must have been the wind.
758
01:00:20,169 --> 01:00:23,835
- Why did the camphor get snuffed out?
- Don't worry, I'll be back.
759
01:00:33,585 --> 01:00:34,501
Here.
760
01:00:35,584 --> 01:00:38,542
This lemon has been blessed
by our Goddess.
761
01:00:38,583 --> 01:00:40,249
Keep it under your pillow
when you sleep.
762
01:00:40,290 --> 01:00:41,748
- Okay.
- You'll be fine.
763
01:00:44,456 --> 01:00:46,039
I have the lemon given by the priest.
764
01:00:46,414 --> 01:00:49,289
With this, I can sleep in peace now.
765
01:00:49,580 --> 01:00:50,871
God.
766
01:01:32,454 --> 01:01:37,162
Throw the sanctified lemon given to you.
Throw it out.
767
01:01:37,703 --> 01:01:41,494
Throw it out.
768
01:01:47,785 --> 01:01:48,535
Greetings Swami.
769
01:01:48,576 --> 01:01:49,659
- Greetings Swami.
- Come.
770
01:01:49,700 --> 01:01:50,616
Sit down.
771
01:01:50,907 --> 01:01:53,032
We have a small problem at home.
772
01:01:53,073 --> 01:01:54,239
What's troubling you?
773
01:01:54,280 --> 01:01:57,280
Some evil force has entered our house.
It is threatening us.
774
01:01:57,321 --> 01:02:03,571
We can hear a wail inside
our house at night, priest.
775
01:02:03,612 --> 01:02:08,195
If we go and check,
suddenly an apparition appears before us.
776
01:02:08,236 --> 01:02:09,986
You never told me all this?
777
01:02:10,027 --> 01:02:12,068
All a matter of pride!
778
01:02:12,359 --> 01:02:16,525
It strangled me and forced me
to throw away the lemon you gave me.
779
01:02:16,566 --> 01:02:20,357
Please help us get to the bottom of this.
780
01:02:20,398 --> 01:02:23,064
Let's go discuss this in your house.
781
01:02:23,314 --> 01:02:27,689
You want to find out if there's evil force
inside your house or not, right?
782
01:02:28,605 --> 01:02:32,105
I'll read out from the book our ancestors
have written specially for us.
783
01:02:32,355 --> 01:02:33,896
You can follow their instructions
and find out.
784
01:02:33,937 --> 01:02:35,270
Okay.
785
01:02:46,603 --> 01:02:50,103
Lord Shiva's favorite is
the three eyed coconut.
786
01:02:50,936 --> 01:02:56,852
Place it in the centre of your hall.
Pray to your family deity.
787
01:02:56,893 --> 01:03:01,434
If there is an evil force,
the coconut will swirl...
788
01:03:01,475 --> 01:03:03,600
...and point to the direction
where it is lurking.
789
01:03:03,641 --> 01:03:07,307
Then existence of the evil
force is proved 50 percent.
790
01:03:07,598 --> 01:03:13,264
Only 50 percent? What about
the remaining 50 percent confirmation?
791
01:03:13,514 --> 01:03:15,014
- I'll tell you.
- Tell me.
792
01:03:21,139 --> 01:03:28,930
Cook a feast and bring a cow to eat it
in the centre of your hall.
793
01:03:28,971 --> 01:03:36,679
If the cow runs away in fright
another 75 percent is confirmed.
794
01:03:36,720 --> 01:03:39,845
Balance 25 percent, priest?
795
01:03:46,220 --> 01:03:49,428
This will be the last
and frightening ordeal.
796
01:03:49,969 --> 01:03:51,427
What is it?
797
01:03:51,468 --> 01:03:57,093
Previous two won't affect you
even if evil force is present.
798
01:03:57,134 --> 01:04:00,134
- Okay.
- But this is fatal.
799
01:04:00,175 --> 01:04:03,216
You can even be killed.
800
01:04:04,424 --> 01:04:06,674
What should we do, Swami?
801
01:04:06,715 --> 01:04:09,381
Switch of all lights in the house.
Light a single lamp.
802
01:04:09,422 --> 01:04:12,047
Place it in the centre of the hall.
803
01:04:12,088 --> 01:04:15,754
Shed a drop of blood into
the lamp from a family member...
804
01:04:15,795 --> 01:04:18,045
...and step out of the house immediately.
805
01:04:18,086 --> 01:04:21,586
Close all doors.
Wait and watch from outside.
806
01:04:21,627 --> 01:04:28,543
This is a 100 percent test to find out
if an evil force resides within.
807
01:04:28,584 --> 01:04:31,625
It is very difficult, priest.
808
01:04:31,666 --> 01:04:37,249
- Isn't there a short cut?
- No.
809
01:04:41,957 --> 01:04:46,582
You were supposed to hatch a plan
to send Raghav out of this place.
810
01:04:46,623 --> 01:04:49,164
Why are you grazing like a cow?
811
01:04:49,205 --> 01:04:51,580
I am thinking.
812
01:04:53,288 --> 01:04:55,079
- What?
- I got an idea.
813
01:04:55,120 --> 01:04:56,078
What idea?
814
01:04:56,119 --> 01:05:00,494
I'll ask my sister to go back
claiming my dad is sick.
815
01:05:00,535 --> 01:05:03,243
How does that help us?
This boy has to go away from here.
816
01:05:03,284 --> 01:05:07,409
Won't my brother-in-law follow her?
817
01:05:07,950 --> 01:05:10,616
Wow! How did I not think of this?
818
01:05:10,657 --> 01:05:14,448
- You are really intelligent!
- All your blessing.
819
01:05:15,531 --> 01:05:18,364
He's coming... start your act.
820
01:05:18,614 --> 01:05:21,197
Why are the two sitting calmly together?
821
01:05:27,530 --> 01:05:30,321
Why are the two sitting,
facing opposite directions...
822
01:05:30,362 --> 01:05:33,320
...like lovers who have
had a tiff, in the park?
823
01:05:33,361 --> 01:05:35,694
Maybe my mom did not fall
at your mom's feet today.
824
01:05:35,735 --> 01:05:36,860
I feel the same.
825
01:05:36,901 --> 01:05:37,859
Is that so?
826
01:05:37,900 --> 01:05:39,233
Sister-in-law.
827
01:05:40,358 --> 01:05:41,649
- Go away.
- Mom!
828
01:05:41,791 --> 01:05:42,707
Let him fall.
829
01:05:42,748 --> 01:05:45,956
I got a call.
My dad is unwell.
830
01:05:45,997 --> 01:05:48,788
You are crying
as if he has reached Heaven!
831
01:05:49,746 --> 01:05:51,537
If we delay he might just do that!!
832
01:05:51,578 --> 01:05:52,869
Even brother is not in town.
833
01:05:53,660 --> 01:05:55,785
Shall I book a train ticket for you?
834
01:05:55,826 --> 01:05:58,492
I want to send Priya for now.
835
01:05:58,533 --> 01:06:00,408
Priya? Mother!
836
01:06:01,491 --> 01:06:04,116
You are making a noise
like the 'share auto rickshaw'.
837
01:06:04,407 --> 01:06:06,448
My heart is in deep pain.
838
01:06:07,823 --> 01:06:09,864
Your dad is unwell?
839
01:06:09,905 --> 01:06:11,488
That's what I just told you.
840
01:06:11,529 --> 01:06:13,654
I didn't listen properly, sister-in-law.
841
01:06:16,320 --> 01:06:19,570
- Mom.
- What, my dear?
842
01:06:19,611 --> 01:06:21,652
- Mom.
- What?
843
01:06:23,485 --> 01:06:24,693
Uncle.
844
01:06:25,109 --> 01:06:27,525
Your heart started attacking you
when you heard your uncle is sick?
845
01:06:27,566 --> 01:06:29,232
- Mom.
- My dear.
846
01:06:29,273 --> 01:06:34,606
Such a tender hearted boy of mine.
Why don't you accompany Priya home?
847
01:06:35,439 --> 01:06:38,147
Look what happened
to his heart attack now.
848
01:06:38,688 --> 01:06:40,854
Take my kids with you.
849
01:06:41,104 --> 01:06:44,562
Let me go alone, just Priya and me.
850
01:06:44,812 --> 01:06:45,978
We'll also come.
851
01:06:46,019 --> 01:06:49,144
My dad would like
to see his grand children.
852
01:06:49,602 --> 01:06:50,602
What happened?
853
01:06:50,977 --> 01:06:53,893
Her glamour never reduces
despite her dad almost dying!
854
01:06:54,143 --> 01:06:55,893
Dad is unwell.
855
01:06:55,934 --> 01:06:57,559
Dad is not well?
856
01:06:58,725 --> 01:07:00,100
What are you doing to her?
857
01:07:00,141 --> 01:07:03,557
I anticipated she would swoon.
So I held her in advance.
858
01:07:03,598 --> 01:07:05,014
Let her down.
859
01:07:05,055 --> 01:07:07,805
- Get ready... leave quickly. Go.
- Okay, mother.
860
01:07:07,846 --> 01:07:09,387
- Go.
- Let's go.
861
01:07:09,428 --> 01:07:10,678
- Hurry up.
- Hurry up.
862
01:07:11,011 --> 01:07:13,427
Now we have lots of work to do.
863
01:07:28,218 --> 01:07:32,009
Come in with the cow when we tell you.
864
01:07:32,342 --> 01:07:33,717
Don't leave it before I tell you.
865
01:07:33,758 --> 01:07:36,549
I am petrified of cows.
866
01:07:36,590 --> 01:07:38,256
Me too.
867
01:07:42,839 --> 01:07:44,755
Keep it there.
868
01:07:53,171 --> 01:07:55,712
Praise be to Lord Shiva.
869
01:07:56,170 --> 01:07:58,295
Praise be to Lord Shiva.
870
01:07:58,670 --> 01:08:00,961
Praise be to Lord Shiva.
871
01:08:01,461 --> 01:08:03,711
Praise be to Lord Shiva.
872
01:08:05,502 --> 01:08:07,918
Praise be to Lord Shiva.
873
01:08:10,251 --> 01:08:12,917
There is no evil spirit in our house.
874
01:08:21,958 --> 01:08:25,041
Coconut swirled, mom.
875
01:08:25,082 --> 01:08:26,332
Yes.
876
01:08:28,540 --> 01:08:32,581
Let's do the next test.
Invite the cow for a feast.
877
01:08:36,956 --> 01:08:39,164
Hey mister.
878
01:08:39,664 --> 01:08:40,955
Please go.
879
01:08:40,996 --> 01:08:43,537
Bring the cow in.
880
01:08:48,037 --> 01:08:50,328
Please eat our offering.
881
01:08:50,369 --> 01:08:53,369
Why is it staring into empty space?
882
01:09:17,660 --> 01:09:18,326
My cow.
883
01:09:18,367 --> 01:09:21,408
There's something sinister here.
Vacate this place immediately.
884
01:09:21,741 --> 01:09:23,407
We know that.
Get lost.
885
01:09:26,740 --> 01:09:29,323
75 percent confirmed
there's a spirit here.
886
01:09:29,364 --> 01:09:31,405
Why do we have to do the blood test?
887
01:09:31,446 --> 01:09:32,529
Kamakshi.
888
01:09:32,570 --> 01:09:36,445
All said and done my husband built
this house with so much love and care.
889
01:09:36,486 --> 01:09:39,402
I don't have the heart to abandon it.
890
01:09:39,443 --> 01:09:41,693
Let's do this one last test also.
891
01:09:41,734 --> 01:09:45,317
If the spirit does not show up
we can all live happily ever after.
892
01:09:45,358 --> 01:09:48,941
- Please co-operate my dear.
- Okay, fine!
893
01:09:49,732 --> 01:09:51,523
Let me switch off the main power.
894
01:09:51,564 --> 01:09:57,272
All Goddesses I believe in
please deliver us from all evil.
895
01:09:57,313 --> 01:09:59,688
Kamakshi, please hurry up.
896
01:10:00,604 --> 01:10:04,562
Kamakshi, don't leave me alone
and abscond like that.
897
01:10:04,603 --> 01:10:05,853
Please wait.
898
01:10:05,894 --> 01:10:07,977
Let me give a drop of blood.
899
01:10:08,477 --> 01:10:11,643
Do that quickly for God's sake.
900
01:10:11,684 --> 01:10:13,642
I am scared.
901
01:10:14,558 --> 01:10:17,974
Fast... prick your finger.
Let the blood drop into the lamp.
902
01:10:20,182 --> 01:10:21,640
It is not coming.
903
01:10:21,681 --> 01:10:24,389
Hurry up.
904
01:10:24,764 --> 01:10:26,680
Why did you hit me?
905
01:10:26,721 --> 01:10:27,846
Quick. Poke fast.
906
01:10:27,887 --> 01:10:29,303
My hand is trembling.
907
01:10:30,594 --> 01:10:34,594
- Can we regain our life if it's taken?
- No.
908
01:10:35,177 --> 01:10:37,552
- Poke fast.
- You disrespect me?
909
01:10:38,510 --> 01:10:42,176
This spirit is robbing me
of respect due to me.
910
01:10:42,217 --> 01:10:44,717
We'll lose our lives.
911
01:10:46,217 --> 01:10:47,383
Come on.
912
01:10:51,716 --> 01:10:53,757
That's enough.
913
01:10:54,007 --> 01:10:55,840
Don't pull my hair.
914
01:10:55,881 --> 01:10:58,547
Close the door.
915
01:11:23,338 --> 01:11:24,796
Can you see a shadow?
916
01:11:30,879 --> 01:11:33,879
I can also see a shadow.
917
01:11:37,337 --> 01:11:40,712
100 percent confirm.
918
01:11:46,837 --> 01:11:48,295
What happened?
919
01:11:49,628 --> 01:11:50,753
What happened?
920
01:11:51,961 --> 01:11:54,002
Stop it.
921
01:11:54,835 --> 01:11:56,501
Remove that sari from your head.
922
01:11:57,459 --> 01:11:58,417
Tell me what happened.
923
01:11:58,458 --> 01:12:01,166
Everything you can ever imagine.
924
01:12:01,832 --> 01:12:03,873
I saw the spirit with my own two eyes.
925
01:12:03,914 --> 01:12:09,080
That spirit licked the drop of blood
with its tongue in one clean swipe.
926
01:12:09,121 --> 01:12:12,454
Only you must exorcise it from our home.
927
01:12:12,495 --> 01:12:16,661
I cannot lie and pretend to be an exorcist
I don't make money that way.
928
01:12:16,994 --> 01:12:19,994
There are experts to drive away spirits.
Go see them.
929
01:12:20,702 --> 01:12:24,243
How did you know
how to identify them?
930
01:12:24,284 --> 01:12:27,034
You are now escaping
when it comes to the actual deed.
931
01:12:27,075 --> 01:12:28,575
Is it fair?
932
01:12:28,616 --> 01:12:30,782
I have to confess what I don't know.
933
01:12:30,823 --> 01:12:34,989
Maybe he's a wuss.
That's why he's trying to escape.
934
01:12:35,030 --> 01:12:38,655
Stop maligning me in front of God.
935
01:12:38,696 --> 01:12:40,237
Please leave.
936
01:12:40,862 --> 01:12:45,320
Please come in.
That priest let us down.
937
01:12:45,361 --> 01:12:48,027
Please help us drive this spirit away.
938
01:12:48,068 --> 01:12:48,859
Please come in.
939
01:12:48,900 --> 01:12:52,108
- Hail Sarvana.
- Hail Asandabhavva.
940
01:12:55,149 --> 01:12:57,708
- Please come, priest.
- Please come.
941
01:13:00,083 --> 01:13:05,291
We advertised only this morning
since we had no other way to earn money.
942
01:13:05,332 --> 01:13:07,623
How did we get a client so soon?
943
01:13:07,664 --> 01:13:09,122
Is there such a demand
to drive away spirits?
944
01:13:09,163 --> 01:13:12,579
Yes boss, that's why
we have got this lucrative offer.
945
01:13:12,620 --> 01:13:16,536
Stop calling me 'boss'.
That's when we were in jail.
946
01:13:16,577 --> 01:13:18,868
Here, you are my disciple,
I am your Guru.
947
01:13:18,909 --> 01:13:24,242
Come in.
Exorcise this evil spirit.
948
01:13:24,283 --> 01:13:26,908
We have fallen into this trap.
949
01:13:27,283 --> 01:13:29,908
- They have locked us in. Let's go.
- Sit.
950
01:13:29,949 --> 01:13:31,490
I said sit down.
951
01:13:37,448 --> 01:13:41,489
This place sure looks haunted.
952
01:13:41,780 --> 01:13:44,905
Don't lament too much
and invite a non-existent ghost.
953
01:13:44,946 --> 01:13:48,112
Let's recite this powerful mantra.
Let's pretend to drive the spirit away.
954
01:13:48,153 --> 01:13:49,486
We can collect our cash and scoot.
955
01:13:49,527 --> 01:13:51,152
Recite fast.
956
01:13:51,193 --> 01:13:54,943
Life's life... my dearest life.
957
01:13:54,984 --> 01:13:56,067
Let me see.
958
01:13:56,442 --> 01:13:57,900
You idiot.
959
01:13:58,275 --> 01:14:00,650
You have brought the wrong book.
960
01:14:00,691 --> 01:14:04,399
This is lyrics of the film 'Kaaka Kaaka'
in which Suriya and Jothika starred.
961
01:14:04,440 --> 01:14:05,398
Sorry, boss.
962
01:14:05,439 --> 01:14:07,605
I got confused a bit. Here.
963
01:14:07,646 --> 01:14:08,979
Read it.
964
01:14:09,020 --> 01:14:12,145
Let God's golden spear protect me.
Let it be seen instantaneously.
965
01:14:12,186 --> 01:14:13,561
Let it strike the evil
and solve my problems.
966
01:14:13,602 --> 01:14:14,768
Please ensure my sins are powdered.
967
01:14:14,809 --> 01:14:16,725
Stop it.
968
01:14:18,641 --> 01:14:21,599
Usually I am the mimic.
Why are you doing it instead?
969
01:14:22,015 --> 01:14:25,098
That wasn't me.
It was someone else's voice.
970
01:14:27,723 --> 01:14:31,389
I can sense some other presence here.
971
01:14:31,722 --> 01:14:35,180
I am scared. I feel I'll die.
972
01:14:35,221 --> 01:14:38,721
For four people to live, it doesn't matter
if we sacrifice one life.
973
01:14:38,762 --> 01:14:40,303
Who are those four?
974
01:14:40,344 --> 01:14:43,052
Me, my wife and my two kids.
975
01:14:49,260 --> 01:14:52,551
I hit you. Who hit me?
976
01:14:52,592 --> 01:14:53,883
I don't know.
977
01:14:57,591 --> 01:15:01,674
- Oh my God!
- What happened? Hey.
978
01:15:02,299 --> 01:15:03,882
What happened?
979
01:15:05,382 --> 01:15:06,132
We have caught it.
980
01:15:06,173 --> 01:15:07,881
- You have that spirit trapped in this?
- It's inside.
981
01:15:07,922 --> 01:15:11,422
- Would you like to see?
- We have seen it many times.
982
01:15:11,463 --> 01:15:12,879
It won't come in here after, will it?
983
01:15:12,920 --> 01:15:15,378
How can it? It is in here.
It can't get away.
984
01:15:15,419 --> 01:15:17,085
Where did your saffron cloth go?
985
01:15:17,793 --> 01:15:20,376
We removed it as the spirit hates saffron.
986
01:15:20,417 --> 01:15:21,167
Look.
987
01:15:21,208 --> 01:15:23,624
You might have seen many people
who shed blood for their country.
988
01:15:23,665 --> 01:15:27,748
Have you seen anyone who has done so
for the sake of your house?
989
01:15:29,081 --> 01:15:32,456
This looks like a scare crow
that's been electrocuted.
990
01:15:32,872 --> 01:15:36,788
Don't underestimate him.
Help us put this body back in shape.
991
01:15:36,829 --> 01:15:40,120
I'll pay you Rs 30,000
though we agreed on Rs 20,000.
992
01:15:40,161 --> 01:15:42,786
- Okay. Here.
- Give it.
993
01:15:44,369 --> 01:15:46,910
Clean up your house and move on.
We'll attend to our chores.
994
01:15:46,951 --> 01:15:47,951
- Okay.
- Go.
995
01:15:47,992 --> 01:15:49,742
- Let's go.
- Hey you.
996
01:15:49,783 --> 01:15:51,824
Get up. Stand up, please.
997
01:15:53,365 --> 01:15:55,490
What's he staring vacantly at?
Will he ask his usual silly questions?
998
01:15:55,531 --> 01:15:56,531
Where am I?
999
01:15:57,781 --> 01:15:59,614
Do you know me?
1000
01:16:01,780 --> 01:16:02,821
I don't know.
1001
01:16:03,112 --> 01:16:04,153
Then the money is all mine!
1002
01:16:04,194 --> 01:16:05,277
You'll be slippered!!
1003
01:16:05,318 --> 01:16:06,734
- Coffee.
- Hope it has less sugar.
1004
01:16:06,775 --> 01:16:09,816
How was your trip, my dear son?
1005
01:16:09,857 --> 01:16:10,898
Excellent.
1006
01:16:10,939 --> 01:16:11,605
Here.
1007
01:16:12,230 --> 01:16:14,063
You must have been happy
without me, for a week?
1008
01:16:15,188 --> 01:16:17,229
We had a jolly time.
1009
01:16:17,645 --> 01:16:19,103
Where are the kids and Raghav?
1010
01:16:19,144 --> 01:16:20,519
He actually--
1011
01:16:20,560 --> 01:16:23,226
We sent them to her dad's place
since he wasn't well.
1012
01:16:23,267 --> 01:16:25,017
- Is that so?
- I asked them to come back yesterday.
1013
01:16:25,058 --> 01:16:26,974
They must be on the way.
1014
01:16:27,015 --> 01:16:28,890
They are here.
1015
01:16:31,265 --> 01:16:32,140
- You already got started?
- Sorry.
1016
01:16:32,181 --> 01:16:34,306
How are you?
How was your trip?
1017
01:16:34,347 --> 01:16:36,263
I am fine.
How is her dad's health?
1018
01:16:36,304 --> 01:16:37,554
He is fine.
1019
01:16:37,595 --> 01:16:40,678
Mom, did you have fun without me?
1020
01:16:40,928 --> 01:16:43,678
Missed you lots, dear.
1021
01:16:44,886 --> 01:16:47,719
Your face looks like it's spooked
slapped by a spirit!
1022
01:16:47,760 --> 01:16:50,468
Spirit didn't slap me.
She did!
1023
01:16:50,509 --> 01:16:52,717
- Sister-in-law.
- Please don't complain.
1024
01:16:52,758 --> 01:16:56,716
- Just for fun.
- I see.
1025
01:17:05,091 --> 01:17:08,549
"If you want to come with me,
shake it and move with me."
1026
01:17:08,840 --> 01:17:11,465
- "Can you just do it, oh baby?"
- Raghava.
1027
01:17:12,381 --> 01:17:14,297
"If you want to come with me..."
1028
01:17:14,338 --> 01:17:15,671
- "...shake it and move with me."
- Raghava.
1029
01:17:21,587 --> 01:17:23,212
Get up and come to my room.
1030
01:17:23,545 --> 01:17:24,420
- To the room?
- Yes.
1031
01:17:24,461 --> 01:17:26,127
I can't. Mom's here.
1032
01:17:26,377 --> 01:17:29,668
If you don't I'll leave tomorrow.
I won't talk to you.
1033
01:17:29,709 --> 01:17:31,042
Come.
1034
01:17:39,333 --> 01:17:41,708
Let me go.
How did this sudden love appear?
1035
01:17:41,749 --> 01:17:43,999
I am going home tomorrow.
You are latching on to your mom.
1036
01:17:44,040 --> 01:17:45,415
Leave me.
1037
01:17:47,248 --> 01:17:48,748
Sorry, one.
1038
01:17:49,164 --> 01:17:51,330
Sorry, two. Sorry, three.
1039
01:17:51,788 --> 01:17:54,288
I apologized thrice.
1040
01:17:56,788 --> 01:17:59,288
Pushing me from behind--
1041
01:18:01,038 --> 01:18:02,413
What are you doing here?
1042
01:18:03,079 --> 01:18:04,579
Answer me.
1043
01:18:05,120 --> 01:18:06,245
You?
1044
01:18:06,286 --> 01:18:07,661
Why are you here now?
1045
01:18:07,702 --> 01:18:09,118
What will your mom say?
1046
01:18:09,159 --> 01:18:11,117
My mom... will say?
1047
01:18:11,367 --> 01:18:14,825
I was peacefully sleeping.
You brought me here... pushed me.
1048
01:18:14,866 --> 01:18:16,032
Then you re-appear from the other side.
1049
01:18:16,073 --> 01:18:17,323
Are you making some kind of magic?
1050
01:18:17,364 --> 01:18:22,739
What? I brought you here?
You are mad... about me.
1051
01:18:23,155 --> 01:18:27,238
Like how, in films the hero keeps
imagining his lady love is everywhere.
1052
01:18:27,279 --> 01:18:28,320
Is that so?
1053
01:18:28,695 --> 01:18:32,736
That comes in small shots at intervals.
This was a prolonged shot.
1054
01:18:32,777 --> 01:18:37,110
Yeah... your love for me is
long and strong.
1055
01:18:37,151 --> 01:18:39,109
Go back to your room.
1056
01:18:39,150 --> 01:18:40,858
I am asking you to leave this room.
1057
01:18:41,108 --> 01:18:42,358
You want me to go?
1058
01:18:42,774 --> 01:18:43,833
Go.
1059
01:18:43,874 --> 01:18:45,665
I am confused.
1060
01:18:48,873 --> 01:18:51,206
- Go.
- I'll go.
1061
01:18:51,456 --> 01:18:54,331
I must somehow kiss her at least once.
1062
01:18:56,497 --> 01:18:57,955
Raghava.
1063
01:18:59,455 --> 01:19:01,705
How many times should I ask you to go?
1064
01:19:02,080 --> 01:19:03,121
Kiss me just once.
1065
01:19:03,162 --> 01:19:04,745
With just one kiss,
I must become as fair as you!!
1066
01:19:07,578 --> 01:19:09,161
"Move your body."
1067
01:19:09,452 --> 01:19:13,243
"Move your body. Come on.
Move your body."
1068
01:19:15,659 --> 01:19:18,242
"Body."
1069
01:19:19,533 --> 01:19:22,033
"Body."
1070
01:19:23,491 --> 01:19:27,282
"If you want to come with me,
shake it and move with me."
1071
01:19:27,323 --> 01:19:29,781
"Can you just do it, oh baby?"
1072
01:19:30,364 --> 01:19:33,197
- "Let's party."
- "Come on, oh baby."
1073
01:19:33,238 --> 01:19:36,946
"If you want to come with me,
shake it and move with me."
1074
01:19:36,987 --> 01:19:39,570
"Can you just do it, oh baby?"
1075
01:19:39,611 --> 01:19:42,111
- "Baby."
- "Let's party."
1076
01:19:42,611 --> 01:19:47,027
"Dark and handsome hunk.
You dazzle me completely."
1077
01:19:47,068 --> 01:19:50,109
"I'm under your spell and mercy."
1078
01:19:54,317 --> 01:19:58,525
"Majestic man so magnetic.
You mesmerize me entirely."
1079
01:19:58,566 --> 01:20:01,941
"I'm head over heels... totally."
1080
01:20:01,982 --> 01:20:08,898
"Black is our world's finest hue.
You are Lord Krishna's heir so true."
1081
01:20:08,939 --> 01:20:13,230
"Did your mom eat saffron in gallons?"
1082
01:20:13,271 --> 01:20:16,604
"That's why you are born so fair...
I think."
1083
01:20:16,645 --> 01:20:23,395
"Did she bathe you in pure white milk?
That's why radiantly you glow so pink!"
1084
01:20:23,436 --> 01:20:27,269
"Come, my ebony toned beau.
This ivory maiden is hot for you."
1085
01:20:27,310 --> 01:20:31,101
"Caress me tenderly.
As a black and white movie."
1086
01:20:31,142 --> 01:20:34,933
"You are fair and pearly.
A sari-clad delicious kulfi."
1087
01:20:34,974 --> 01:20:40,349
"You arouse every capillary
to make a new sexy movie."
1088
01:20:40,390 --> 01:20:44,556
"Dusky dude... smooth operator.
In my mind's eye forever."
1089
01:20:44,597 --> 01:20:48,055
"You've torn me into strands of fibre."
1090
01:21:18,471 --> 01:21:22,304
"If I submerge in fire
I'll get your fair color."
1091
01:21:22,345 --> 01:21:26,095
"Black is a tone I truly favor."
1092
01:21:26,136 --> 01:21:34,177
"If a single drop of water you shower in
falls into the sea.. sea will turn white."
1093
01:21:34,218 --> 01:21:39,009
"Over-cast clouds that share your
skin tone shower rain on our earth..."
1094
01:21:39,050 --> 01:21:41,841
"...with such delight."
1095
01:21:41,882 --> 01:21:48,923
"It's the dark night the fair moon seeks
specifically... to wax, wane and shine."
1096
01:21:48,964 --> 01:21:56,464
"To your fair body as smooth as butter
you have tied me with your love-twine."
1097
01:21:56,505 --> 01:22:03,296
"With your fair skin as white as snow
you have enraptured this dark fellow."
1098
01:22:03,337 --> 01:22:07,170
"Come, my midnight blue Lord
I am waiting with a reward."
1099
01:22:07,211 --> 01:22:10,961
"Brush me with strokes that vary.
It's a black and white movie."
1100
01:22:11,002 --> 01:22:14,835
"You are fair and rosy.
A sari-clad yummy kulfi."
1101
01:22:14,876 --> 01:22:20,042
"You arouse every vein in me
to make an erotic hot movie."
1102
01:22:20,083 --> 01:22:23,499
"You are my heartbeat.
My heart is calling you, come."
1103
01:22:23,540 --> 01:22:27,290
"You are my heartbeat.
My heart is calling you, come."
1104
01:22:27,581 --> 01:22:31,456
"Come, my naughty boy. Come to me."
1105
01:22:31,497 --> 01:22:34,872
"Let's do it together. Come to me."
1106
01:22:35,288 --> 01:22:39,079
"Come, my naughty boy. Come to me."
1107
01:22:39,120 --> 01:22:42,245
"Let's do it together. Come to me."
1108
01:22:50,536 --> 01:22:57,994
"Your matinee idol Rajinikanth is dark.
You, his fan share the same style mark."
1109
01:22:58,035 --> 01:23:06,285
"My hero's heart is made of gold.
His fan is of the same mould."
1110
01:23:06,326 --> 01:23:13,992
"God has sprinkled star-dust on you.
Lord of illusion, what did you do?"
1111
01:23:14,033 --> 01:23:17,533
"If you download ego
from your pretty head."
1112
01:23:17,574 --> 01:23:21,115
"You'll get lucky and be truly blessed."
1113
01:23:21,156 --> 01:23:28,656
"Your star-light eyes have cast a spell.
Don't know head or tail.. in love I fell."
1114
01:23:28,697 --> 01:23:32,905
"If black and white
stick together like glue..."
1115
01:23:32,946 --> 01:23:35,404
"...we are 'made for each other'
couple true."
1116
01:23:35,445 --> 01:23:39,236
"Come, my dearest dusky lover
I want to ravish you all over."
1117
01:23:39,277 --> 01:23:43,277
"Touch me... it's touch and go!
Now it's a black and white show."
1118
01:23:43,318 --> 01:23:46,984
"You are fair and milky.
A sari-clad lick-able kulfi."
1119
01:23:47,025 --> 01:23:51,525
"You arouse every nerve in me
to make a novel sensual movie."
1120
01:24:27,691 --> 01:24:29,441
What happened?
1121
01:24:31,566 --> 01:24:35,774
Nothing... you are leaving tomorrow.
Go to bed, I'll go back to my room.
1122
01:24:35,815 --> 01:24:37,440
Why are you talking weirdly?
1123
01:24:37,481 --> 01:24:41,814
Nothing is wrong with me.
I am fine... let me go.
1124
01:24:42,897 --> 01:24:44,605
I gave you what you asked.
1125
01:24:44,646 --> 01:24:48,437
Yeah... you did.
Why are you obsessing about it?
1126
01:24:49,103 --> 01:24:51,603
You have to leave tomorrow.
1127
01:25:51,644 --> 01:25:55,227
I won't let you go.
1128
01:26:00,268 --> 01:26:01,559
Go home and call me.
1129
01:26:01,600 --> 01:26:03,891
Hope you have prepared well
for your exams.
1130
01:26:03,932 --> 01:26:04,473
Okay.
1131
01:26:04,514 --> 01:26:07,639
- Give them some time together.
- Go ahead.
1132
01:26:07,680 --> 01:26:10,805
We don't have anything to talk.
1133
01:26:10,846 --> 01:26:11,721
You go.
1134
01:26:11,762 --> 01:26:13,303
We don't have anything to talk?
1135
01:26:13,928 --> 01:26:16,344
We've been talking all these days.
1136
01:26:16,385 --> 01:26:18,051
Have you both fought?
1137
01:26:18,092 --> 01:26:21,258
She's going home
to write her college exams.
1138
01:26:21,299 --> 01:26:22,299
You start the car.
1139
01:26:22,340 --> 01:26:25,048
I won't talk to you
unless you talk to me.
1140
01:26:25,298 --> 01:26:28,506
Did you have a tiff with her?
1141
01:26:29,714 --> 01:26:31,839
- Nothing of that sort, mom.
- Leave it.
1142
01:26:31,880 --> 01:26:35,880
Tomorrow is your brother's wedding day.
Let's go and shop.
1143
01:26:40,630 --> 01:26:43,838
You offered to select the clothes.
First for your sister-in-law.
1144
01:26:43,879 --> 01:26:46,295
First, choose for your sister-in-law
and then choose for your brother.
1145
01:26:52,961 --> 01:26:54,336
What color do you like?
1146
01:26:54,377 --> 01:26:56,168
Your choice.
1147
01:26:56,209 --> 01:27:01,209
It should be very costly.
Even Rs 500 is fine.
1148
01:27:01,250 --> 01:27:02,541
Don't look at me like that!
1149
01:27:02,582 --> 01:27:05,415
I bought this by the roadside, Rs. 150.
1150
01:27:05,456 --> 01:27:07,164
Doesn't it look rich?
1151
01:27:07,205 --> 01:27:09,538
You pick the sari.
1152
01:27:11,871 --> 01:27:12,912
How about this color?
1153
01:27:12,953 --> 01:27:14,661
- Well--
- Let it be.
1154
01:27:27,702 --> 01:27:30,035
That red sari.
1155
01:27:46,493 --> 01:27:49,284
The other red one.
1156
01:27:56,617 --> 01:27:58,075
Give me that red color sari.
1157
01:27:59,366 --> 01:28:01,157
Give it to me.
1158
01:28:03,448 --> 01:28:05,989
Why are you picking all the red saris?
1159
01:28:06,030 --> 01:28:08,821
Do you like red, Kamakshi?
1160
01:28:10,071 --> 01:28:11,154
But I like it.
1161
01:28:11,195 --> 01:28:13,653
Keep aside all your antics at home.
This is a shop.
1162
01:28:15,861 --> 01:28:18,569
Take out all the red saris.
1163
01:28:20,235 --> 01:28:24,193
Show me. Show me all the saris.
1164
01:28:24,234 --> 01:28:27,775
- Give it to me. Even that one.
- Hey.
1165
01:28:27,816 --> 01:28:31,191
Why are you talking like a female?
1166
01:28:32,149 --> 01:28:33,625
You're disturbing me.
1167
01:28:34,000 --> 01:28:36,250
Let me go drape a sari.
1168
01:28:36,291 --> 01:28:38,457
He is so strange.
1169
01:28:39,457 --> 01:28:40,748
Excuse me.
1170
01:28:40,789 --> 01:28:42,039
Would you mind moving aside?
1171
01:28:42,080 --> 01:28:43,955
I want to wear this sari.
1172
01:28:55,121 --> 01:28:56,621
Look over there.
1173
01:29:06,204 --> 01:29:08,120
He's humiliating us this way in a shop.
1174
01:29:08,161 --> 01:29:09,661
Let's go see.
1175
01:29:09,702 --> 01:29:14,452
Does it look good?
Give me your opinion.
1176
01:29:14,493 --> 01:29:15,618
What's this?
1177
01:29:15,659 --> 01:29:18,700
- Do I look good in a sari?
- Kamakshi.
1178
01:29:18,741 --> 01:29:21,657
Don't walk away without telling me.
1179
01:29:22,865 --> 01:29:24,365
- Is it good?
- Remove the sari.
1180
01:29:24,406 --> 01:29:27,739
I am wearing one after a long time.
Tell me how I look.
1181
01:29:27,780 --> 01:29:29,863
Get lost.
Don't disturb me.
1182
01:29:30,113 --> 01:29:32,988
I'm wearing a sari after a long time.
You don't want to appreciate that?
1183
01:29:33,029 --> 01:29:34,904
Get lost! You--
1184
01:29:38,487 --> 01:29:39,987
What is this?
1185
01:29:40,362 --> 01:29:41,445
Did you hit me?
1186
01:29:41,486 --> 01:29:43,277
- Then.
- Why?
1187
01:29:43,318 --> 01:29:44,568
What's this drama?
1188
01:29:46,818 --> 01:29:50,443
Are you trying to make fun of me
draping me in a sari?
1189
01:29:50,484 --> 01:29:52,609
How awful I am the ridicule of all here.
1190
01:29:52,650 --> 01:29:55,191
Did I drape a sari around you?
What's he blabbering?
1191
01:29:55,232 --> 01:29:56,857
If you didn't how would a sari
drape itself around me?
1192
01:29:56,898 --> 01:29:58,523
- What is he saying?
- Why are you behaving this way?
1193
01:29:58,564 --> 01:30:01,814
I came to buy a sari for your sake.
You humiliated me.
1194
01:30:01,855 --> 01:30:03,396
I am going home.
1195
01:30:03,437 --> 01:30:04,770
Such a shame.
1196
01:30:04,811 --> 01:30:07,936
Raghav's going over board
with his cheekiness, nowadays.
1197
01:30:07,977 --> 01:30:10,810
Talk to us, uncle.
Why are you so silent?
1198
01:30:10,851 --> 01:30:16,642
Alright. Calm down. You didn't drape
the sari in the shop I did, happy?
1199
01:30:16,933 --> 01:30:19,099
Why are you having such a long face?
1200
01:30:19,140 --> 01:30:21,223
Accept it.
You claimed I did.
1201
01:30:23,181 --> 01:30:24,931
She looks tensed.
1202
01:30:24,972 --> 01:30:27,305
- What is she searching?
- I don't know.
1203
01:30:27,346 --> 01:30:30,387
Kamakshi, on your wedding day
you should be with my son.
1204
01:30:30,428 --> 01:30:33,969
That's why we are here.
Why are you hunting for something here?
1205
01:30:34,010 --> 01:30:35,843
I can't find my bangles.
1206
01:30:35,884 --> 01:30:37,925
I don't know where I put them.
That's why I am hunting all over.
1207
01:30:37,966 --> 01:30:40,799
Your bangles are missing?
Must be in your Almirah.
1208
01:30:40,840 --> 01:30:42,006
- Go, take a look.
- Go and search.
1209
01:30:42,047 --> 01:30:44,713
You and me... me and you.
1210
01:31:13,046 --> 01:31:13,879
Dear.
1211
01:31:16,962 --> 01:31:18,045
Dear.
1212
01:32:17,961 --> 01:32:22,752
Do my hands look beautiful?
1213
01:32:22,793 --> 01:32:24,668
Tell me.
Do my hands look beautiful?
1214
01:32:24,709 --> 01:32:25,917
I'm wearing bangles after a long time.
1215
01:32:25,958 --> 01:32:30,416
Do my hands look beautiful?
Tell me.
1216
01:32:30,457 --> 01:32:32,873
Tell me. Do my hands look beautiful?
1217
01:32:40,914 --> 01:32:42,789
Get up, dear.
1218
01:32:42,830 --> 01:32:45,788
Not tonight darling.
Let's do it tomorrow.
1219
01:32:46,288 --> 01:32:48,204
Oh God.
Don't you think about anything else?
1220
01:32:48,245 --> 01:32:50,370
Get up.
1221
01:32:50,411 --> 01:32:51,452
What?
1222
01:32:51,910 --> 01:32:54,201
Come up and see
what your brother is up to.
1223
01:32:55,201 --> 01:32:58,117
You call me down... you say it's rocking
Then you call me up.
1224
01:32:58,158 --> 01:32:58,741
What's happened to you?
1225
01:32:58,782 --> 01:33:01,323
He's wearing my missing bangles.
And showing them off.
1226
01:33:01,364 --> 01:33:02,155
Stop it.
1227
01:33:02,196 --> 01:33:04,779
If he isn't there now
you'll see a wild side of me.
1228
01:33:04,820 --> 01:33:07,445
We can both get wild.
Come up now.
1229
01:33:07,486 --> 01:33:09,152
- Come.
- Come.
1230
01:33:10,985 --> 01:33:12,860
- You go up first.
- Come slowly.
1231
01:33:13,443 --> 01:33:14,443
Come.
1232
01:33:17,693 --> 01:33:18,984
Come.
1233
01:33:33,192 --> 01:33:34,358
Where is he?
1234
01:33:34,399 --> 01:33:35,440
Where?
1235
01:33:35,481 --> 01:33:36,897
That's what I am asking too.
1236
01:33:36,938 --> 01:33:38,271
He was right here.
1237
01:33:39,562 --> 01:33:42,395
I know where he'll be.
I'll show you.
1238
01:33:44,436 --> 01:33:45,186
Silence.
1239
01:33:58,019 --> 01:34:00,394
Did you see?
He's fast asleep.
1240
01:34:29,685 --> 01:34:31,435
Shankar, where are you?
1241
01:34:32,101 --> 01:34:33,559
Come up... I'm here.
1242
01:34:47,684 --> 01:34:48,517
Shank--
1243
01:34:58,392 --> 01:35:04,058
Don't play the fool.
I am scared.
1244
01:35:04,099 --> 01:35:05,182
Sathya!
1245
01:36:02,932 --> 01:36:04,348
- Raja.
- Brother.
1246
01:36:05,181 --> 01:36:08,306
I haven't got any call from Sathya
since last night, find out where she is.
1247
01:36:08,347 --> 01:36:11,097
It seems you asked her to visit you
at the guest house.
1248
01:36:11,347 --> 01:36:14,513
When did I call her?
I was at home.
1249
01:36:15,054 --> 01:36:16,304
Find out where she is.
1250
01:36:16,554 --> 01:36:17,679
Sister-in-law!
1251
01:36:18,429 --> 01:36:21,929
My God. Why is Raghav calling me now?
What will he do now?
1252
01:36:21,970 --> 01:36:24,011
- Sister-in-law!
- I'm coming.
1253
01:36:24,261 --> 01:36:26,677
God! Please save me.
1254
01:36:26,927 --> 01:36:27,802
What?
1255
01:36:27,843 --> 01:36:31,718
Geyser is not working in my bathroom.
I want to take a shower here.
1256
01:36:31,759 --> 01:36:34,092
Your mom has already left for the 'pooja'.
She'll yell if I am late.
1257
01:36:34,133 --> 01:36:35,008
I have to go out.
1258
01:36:35,049 --> 01:36:37,049
Okay... you go in first.
1259
01:36:37,090 --> 01:36:40,590
Why did you scare me last night
wearing my bangles?
1260
01:36:40,840 --> 01:36:42,840
- Me? Wore bangles?
- Yes.
1261
01:36:42,881 --> 01:36:44,089
- I scared you?
- Yes.
1262
01:36:44,755 --> 01:36:46,796
Go see a doctor.
1263
01:36:47,629 --> 01:36:53,754
He thinks I am mad?
I am very clear about this.
1264
01:36:54,962 --> 01:36:56,587
But I am scared.
1265
01:36:57,545 --> 01:36:59,003
Go, take a shower.
1266
01:36:59,253 --> 01:37:00,336
My God.
1267
01:37:04,044 --> 01:37:05,002
What's this?
1268
01:37:06,793 --> 01:37:09,626
Who has messed up
with my turmeric powder?
1269
01:37:11,209 --> 01:37:13,459
There's turmeric everywhere.
1270
01:37:15,542 --> 01:37:18,333
How will I say he's anointing himself
with turmeric powder?
1271
01:37:19,041 --> 01:37:22,249
There's yellow foot prints
wherever he's walked.
1272
01:37:22,540 --> 01:37:23,915
We've got permission for two floors only.
1273
01:37:23,956 --> 01:37:27,872
3rd floor is a little dicey
then it's up to you.
1274
01:37:27,913 --> 01:37:29,079
Look, actually--
1275
01:37:30,995 --> 01:37:32,078
Excuse me.
1276
01:37:36,869 --> 01:37:37,327
Hello.
1277
01:37:37,368 --> 01:37:39,284
I have something
very important to tell you.
1278
01:37:39,325 --> 01:37:40,408
Don't get shocked, dear.
1279
01:37:40,449 --> 01:37:41,615
I am at work... tell me.
1280
01:37:41,656 --> 01:37:45,739
Your brother is using turmeric powder.
1281
01:37:50,447 --> 01:37:52,238
Give me a minute.
1282
01:37:55,654 --> 01:37:57,570
What's happened to you?
1283
01:37:59,320 --> 01:38:01,361
I swear, believe me.
1284
01:38:01,402 --> 01:38:03,443
Last night you came up
with the bangle story.
1285
01:38:03,776 --> 01:38:05,692
Now you come up
with this turmeric theory.
1286
01:38:05,733 --> 01:38:06,774
Tomorrow you'll claim he wore your sari.
1287
01:38:06,916 --> 01:38:11,082
Oh God! I forgot to tell you.
He already did that.
1288
01:38:11,123 --> 01:38:15,873
When we went to shop for
our wedding day he wore a red sari.
1289
01:38:18,623 --> 01:38:21,498
Why are you crying?
1290
01:38:21,914 --> 01:38:26,164
Don't disturb me when I am at work.
I'll really get mad with you.
1291
01:38:26,664 --> 01:38:27,705
What did you say?
1292
01:38:27,746 --> 01:38:29,246
I'll get angry.
1293
01:38:29,287 --> 01:38:31,328
I'm already angry.
1294
01:38:31,369 --> 01:38:33,952
What? You're angry. I'll be there soon.
1295
01:38:33,993 --> 01:38:35,076
Kamakshi!
1296
01:38:36,117 --> 01:38:37,033
How could you?
1297
01:38:37,074 --> 01:38:38,907
Why are you yelling this way?
1298
01:38:38,948 --> 01:38:41,031
Should a man work in peace or not?
1299
01:38:41,072 --> 01:38:44,363
Last night you spoilt my sleep claiming.
Raghav wore your bangles and scared you.
1300
01:38:44,404 --> 01:38:48,237
Today you say he anointed himself
with turmeric powder, while I am at work.
1301
01:38:48,278 --> 01:38:50,861
No. Let's not fight about this.
1302
01:38:50,902 --> 01:38:54,568
See for yourself.
I have kept turmeric and kumkum.
1303
01:38:54,609 --> 01:38:58,817
He'll come... use all this
I'll be proved right.
1304
01:38:58,858 --> 01:39:00,608
Then it's between you and your brother.
1305
01:39:00,649 --> 01:39:02,690
Why do you keep
repeating the same dialog?
1306
01:39:02,731 --> 01:39:05,189
Hey! She's right.
1307
01:39:06,147 --> 01:39:07,647
What's wrong with you, mom?
1308
01:39:07,688 --> 01:39:10,396
In the shop on your wedding day.
1309
01:39:10,437 --> 01:39:12,978
That's what he did...
picked all the red saris.
1310
01:39:13,019 --> 01:39:14,894
Draped one on himself.
1311
01:39:14,935 --> 01:39:20,518
When I slapped him, he asked
if I had draped that sari on him!
1312
01:39:20,559 --> 01:39:21,850
He would have been just playful.
1313
01:39:21,891 --> 01:39:23,557
I too thought so.
1314
01:39:23,598 --> 01:39:25,806
But she showed me the bathroom
after he had showered.
1315
01:39:25,847 --> 01:39:30,513
Whole floor was yellow with
turmeric powder. Also yellow footprints.
1316
01:39:30,554 --> 01:39:31,887
Is this called being playful?
1317
01:39:32,262 --> 01:39:33,678
- Where is he now?
- Who knows?
1318
01:39:33,719 --> 01:39:35,135
- When will he come?
- He'll come.
1319
01:39:35,176 --> 01:39:37,384
Alright. Will a man use turmeric?
1320
01:39:37,425 --> 01:39:38,258
In no house will this happen.
1321
01:39:38,299 --> 01:39:39,090
But it's happening in this house.
1322
01:39:39,131 --> 01:39:40,547
I'll slipper you.
1323
01:39:40,588 --> 01:39:41,463
Let him come.
1324
01:39:41,504 --> 01:39:45,337
If you are proved wrong.
I'll pack you both out of the house...
1325
01:39:45,378 --> 01:39:46,961
...even though it's my wife and mom
I won't show compassion.
1326
01:39:49,877 --> 01:39:51,585
- Finished all your assignments?
- Yes.
1327
01:39:51,626 --> 01:39:53,334
- Raghava.
- Yes.
1328
01:39:56,667 --> 01:39:57,875
Where did you go?
1329
01:39:58,708 --> 01:40:00,333
I went out.
1330
01:40:00,374 --> 01:40:01,457
You seem tired.
1331
01:40:01,498 --> 01:40:02,873
- Did you have food?
- No.
1332
01:40:03,123 --> 01:40:04,331
Go take a shower, we can eat.
1333
01:40:05,456 --> 01:40:10,081
Raghava, you said the heater in your
room is not working, it is still the same.
1334
01:40:10,122 --> 01:40:12,872
Take a shower in the rest room here.
1335
01:40:13,663 --> 01:40:15,121
- Okay.
- Serve me fish gravy.
1336
01:40:16,037 --> 01:40:17,370
Did you see?
He's going in.
1337
01:40:17,703 --> 01:40:18,911
He's going in for his shower.
1338
01:40:18,952 --> 01:40:19,827
I will take it myself.
1339
01:40:19,868 --> 01:40:21,909
Eat... we'll be back.
1340
01:40:21,950 --> 01:40:23,158
Come silently.
1341
01:40:39,491 --> 01:40:41,032
What's he upto?
1342
01:40:41,698 --> 01:40:44,781
He looked at the turmeric powder.
Then he looked all around.
1343
01:40:44,822 --> 01:40:49,072
He'll check then rub it on him.
Don't miss the scene.
1344
01:41:07,655 --> 01:41:10,030
Why are his legs dancing like Kathakali?
1345
01:41:11,405 --> 01:41:12,321
Dear.
1346
01:41:12,946 --> 01:41:14,362
Why are your legs trembling?
1347
01:41:16,278 --> 01:41:17,236
No.
1348
01:41:17,277 --> 01:41:18,818
- Shaking?
- Yes.
1349
01:41:18,859 --> 01:41:22,234
Your legs are shaking seeing that sight?
1350
01:41:22,484 --> 01:41:23,942
You were right, dear.
1351
01:41:24,692 --> 01:41:27,317
Our whole family's dignity is shaken up.
1352
01:41:28,567 --> 01:41:32,525
He'll then start to sing.
You never listened to me.
1353
01:41:33,816 --> 01:41:34,607
Forgive me.
1354
01:41:34,648 --> 01:41:37,523
Stop it. Move aside.
Let me see. Move aside.
1355
01:41:39,939 --> 01:41:41,189
I can't reach.
1356
01:41:43,355 --> 01:41:44,063
Mother--
1357
01:41:56,854 --> 01:41:58,145
- Are you done?
- Yes.
1358
01:41:58,186 --> 01:41:59,936
Lock the room.
Go to bed.
1359
01:41:59,977 --> 01:42:00,768
- Good night, daddy.
- Good night, daddy.
1360
01:42:00,809 --> 01:42:01,517
Good night, uncle.
1361
01:42:01,558 --> 01:42:03,266
- Bye. Good night, kids.
- Good night, uncle.
1362
01:42:05,182 --> 01:42:06,015
- Sister-in-law.
- Yes.
1363
01:42:07,265 --> 01:42:08,223
Serve me a good chicken piece.
1364
01:42:08,264 --> 01:42:09,430
- Sure.
- Come on.
1365
01:42:13,096 --> 01:42:15,012
That's enough.
1366
01:42:19,303 --> 01:42:20,303
Raghava.
1367
01:42:21,553 --> 01:42:23,011
Are you taking part in any play?
1368
01:42:23,886 --> 01:42:24,636
Why?
1369
01:42:25,802 --> 01:42:27,968
Your actions seem that way.
1370
01:42:29,176 --> 01:42:31,676
Tell me something.
1371
01:42:31,717 --> 01:42:35,592
Your wife asked me
why I scared her wearing bangles...
1372
01:42:35,633 --> 01:42:37,008
...now you ask me
if I'm doing melodrama.
1373
01:42:37,049 --> 01:42:38,340
Do I seem like a joker to you?
1374
01:42:38,381 --> 01:42:39,839
Do we look like clowns to you?
1375
01:42:39,880 --> 01:42:41,213
What's turmeric powder doing
on your feet?
1376
01:42:42,463 --> 01:42:44,171
You think I can't see
if you drag your feet in?
1377
01:42:46,796 --> 01:42:48,921
Answer me.
1378
01:42:50,546 --> 01:42:51,337
I don't know.
1379
01:42:51,378 --> 01:42:53,211
How can turmeric be on your feet
without your own knowledge?
1380
01:42:53,711 --> 01:42:55,794
Answer him.
1381
01:42:55,835 --> 01:42:57,293
Tell me.
How can turmeric be on your feet?
1382
01:42:57,626 --> 01:42:59,167
I don't know.
1383
01:42:59,208 --> 01:43:00,333
You are lying.
1384
01:43:00,374 --> 01:43:02,957
I saw you rubbing turmeric paste
with my own eyes.
1385
01:43:02,998 --> 01:43:04,581
We all saw.
1386
01:43:04,622 --> 01:43:06,413
Are you playing the fool?
1387
01:43:07,163 --> 01:43:08,788
Answer me.
1388
01:43:08,829 --> 01:43:10,454
Answer your brother.
1389
01:43:11,704 --> 01:43:14,079
Take your hands off me.
1390
01:43:15,704 --> 01:43:16,870
Raghava.
1391
01:43:19,995 --> 01:43:20,911
What happened?
1392
01:43:25,994 --> 01:43:28,494
You found out?
1393
01:43:29,744 --> 01:43:31,660
You found out?
1394
01:43:34,035 --> 01:43:37,285
Have you all found out?
1395
01:43:38,160 --> 01:43:40,285
- Okay, forget it.
- What do you mean?
1396
01:43:41,035 --> 01:43:43,660
What's happened to you?
Why are you behaving like a female?
1397
01:43:43,701 --> 01:43:44,867
I asked you to forget it.
1398
01:43:44,908 --> 01:43:46,741
You are a disgrace to us.
1399
01:43:46,782 --> 01:43:48,157
- I asked you to let go.
- Tell me.
1400
01:43:48,198 --> 01:43:50,198
Why are you behaving like this?
1401
01:43:50,239 --> 01:43:51,739
- I said let go.
- Raghava!
1402
01:43:52,530 --> 01:43:54,905
- Raghava, answer me.
- I said let go.
1403
01:43:55,155 --> 01:43:56,196
Tell me.
1404
01:44:07,446 --> 01:44:10,237
You are trying to man-handle me!?
1405
01:44:22,278 --> 01:44:23,486
Dear!
1406
01:44:27,069 --> 01:44:28,652
How dare you touch me?
1407
01:44:28,693 --> 01:44:33,068
- Touch me. Touch me now. Come on.
- Let go.
1408
01:44:33,109 --> 01:44:34,900
Why do you look paralyzed?
1409
01:44:34,941 --> 01:44:36,441
- Touch me.
- Let go of him.
1410
01:44:36,482 --> 01:44:38,249
I said touch me.
1411
01:44:43,665 --> 01:44:47,706
Get lost.
You and your dears and fears.
1412
01:44:53,622 --> 01:44:58,705
How can he touch a woman
when she is talking? Rascal.
1413
01:44:58,746 --> 01:45:02,871
If a man touched you,
won't you get angry?
1414
01:45:02,912 --> 01:45:04,370
Won't you get angry?
1415
01:45:04,411 --> 01:45:07,411
Yes... we will... but--
1416
01:45:08,369 --> 01:45:12,077
He was constantly annoying me.
Will a man use turmeric?
1417
01:45:12,118 --> 01:45:13,368
Naturally only a woman will.
1418
01:45:13,409 --> 01:45:14,450
Scoundrel.
1419
01:45:15,783 --> 01:45:18,283
Lying down like a buffalo.
1420
01:45:18,324 --> 01:45:19,532
He is coming.
1421
01:45:38,073 --> 01:45:40,114
Who cooked?
1422
01:45:42,322 --> 01:45:44,405
I asked you a question.
1423
01:45:44,446 --> 01:45:46,571
I did.
1424
01:45:47,987 --> 01:45:49,987
Delicious.
1425
01:46:05,820 --> 01:46:08,736
He's eating with his left hand.
1426
01:46:08,777 --> 01:46:10,777
Don't go near him.
1427
01:46:11,068 --> 01:46:12,484
Raghava.
1428
01:46:13,025 --> 01:46:15,358
What is this new habit?
1429
01:46:15,399 --> 01:46:17,774
You used to reprimand the kids
when they ate with their left hand.
1430
01:46:17,815 --> 01:46:20,065
You are doing the same now.
1431
01:46:20,106 --> 01:46:21,814
Raghava, please.
1432
01:46:22,189 --> 01:46:23,230
Raghava!
1433
01:46:23,271 --> 01:46:24,979
Keep quiet!
1434
01:46:28,520 --> 01:46:30,686
You are speaking Hindi.
1435
01:46:30,727 --> 01:46:31,643
Of course.
1436
01:46:32,643 --> 01:46:35,768
Then what?
Of course I'll speak in my mother tongue.
1437
01:46:36,143 --> 01:46:40,226
You think I'll speak Tamil?
1438
01:46:41,726 --> 01:46:43,142
Hey!
1439
01:46:47,558 --> 01:46:52,641
I'm eating after many days.
1440
01:46:55,016 --> 01:47:01,182
If you speak one more word
no one in this house will be alive.
1441
01:47:05,848 --> 01:47:06,473
Understand?
1442
01:47:06,514 --> 01:47:07,764
Yes, I finished cooking.
1443
01:47:38,430 --> 01:47:40,013
Really yummy.
1444
01:47:47,721 --> 01:47:51,762
Son. Eat slowly... take your time.
1445
01:47:53,387 --> 01:47:55,137
Wow! What a spread!
1446
01:47:55,178 --> 01:48:00,469
All for me.
This is chicken 65.
1447
01:48:00,510 --> 01:48:02,176
Yes, it is 65.
1448
01:48:04,509 --> 01:48:08,634
Chicken piece.
1449
01:48:08,675 --> 01:48:14,508
Father. I won't eat here.
I'll eat only there. Okay?
1450
01:48:21,966 --> 01:48:23,924
Ramu... come out.
1451
01:48:27,924 --> 01:48:29,090
Stop.
1452
01:48:29,631 --> 01:48:31,131
Very good, Rama.
1453
01:48:36,506 --> 01:48:38,214
- Dad.
- What, my son?
1454
01:48:38,255 --> 01:48:39,338
I want to pee.
1455
01:48:39,379 --> 01:48:44,170
Shall I eat and then pee.
Or pee and eat this chicken?
1456
01:48:44,211 --> 01:48:45,877
Pee and then eat.
1457
01:48:45,918 --> 01:48:47,126
Unzip me.
1458
01:48:47,167 --> 01:48:49,125
It'll get caught and pain
if I do it myself.
1459
01:48:51,166 --> 01:48:52,291
Careful.
1460
01:48:52,332 --> 01:48:54,290
Zip is moving by itself.
1461
01:48:54,331 --> 01:48:55,706
Alright. You go.
1462
01:48:56,414 --> 01:49:01,247
Dad, some fatso is lying in the way.
Move to that side.
1463
01:49:02,955 --> 01:49:05,413
Are you okay, my dear?
1464
01:49:06,288 --> 01:49:09,704
Shut up.
Why are you crying?
1465
01:49:09,745 --> 01:49:11,328
My husband.
1466
01:49:11,369 --> 01:49:14,869
You are supporting him?
Go up.
1467
01:49:16,660 --> 01:49:18,785
Shall I send you also up?
1468
01:49:19,243 --> 01:49:20,868
Superb.
1469
01:49:22,159 --> 01:49:23,284
Superb.
1470
01:49:28,367 --> 01:49:30,242
I am scared.
Bring me down.
1471
01:49:30,492 --> 01:49:32,450
Why are you screaming?
1472
01:49:32,491 --> 01:49:34,324
I am petrified. Bring me down.
1473
01:49:34,365 --> 01:49:37,323
If you come down
you shouldn't support this fatso.
1474
01:49:37,364 --> 01:49:38,697
I have no idea who this fatso is.
1475
01:49:38,738 --> 01:49:39,988
Then... come down.
1476
01:49:41,738 --> 01:49:42,988
Thanks a lot.
1477
01:49:43,029 --> 01:49:45,070
- Forgive me.
- Mad woman Go stand in that corner.
1478
01:49:46,028 --> 01:49:47,278
And you.
1479
01:49:49,236 --> 01:49:54,486
I love your smile.
Let me go and pee. Bye.
1480
01:49:56,486 --> 01:49:58,319
Chicken, wait here.
1481
01:49:58,777 --> 01:50:00,068
Let me pee.
1482
01:50:01,193 --> 01:50:02,193
A!
1483
01:50:03,651 --> 01:50:04,276
B!
1484
01:50:04,317 --> 01:50:05,775
Dad, I decorated the wall with A and B.
Shall I add a 'C'?
1485
01:50:05,816 --> 01:50:07,149
Go ahead, my son.
1486
01:50:08,565 --> 01:50:09,356
I'm done.
1487
01:50:17,564 --> 01:50:18,897
Won't you keep quiet?
1488
01:50:18,938 --> 01:50:23,063
Dear, he wore my bangles.
He draped my sari.
1489
01:50:23,104 --> 01:50:26,312
'He applied dot, he wore flower,
he applied my turmeric powder.'
1490
01:50:26,353 --> 01:50:30,186
If you keep stepping into my space.
That's it... I'll slash your neck.
1491
01:50:30,227 --> 01:50:34,227
I have an important job. I'll finish that
and leave of my own accord.
1492
01:50:34,268 --> 01:50:37,559
If you hassle me before that
and hinder my progress.
1493
01:50:47,309 --> 01:50:48,934
Understand?
1494
01:50:48,975 --> 01:50:50,391
Then, keep quiet!
1495
01:50:50,432 --> 01:50:54,890
I'll take leave.
Tell him also.
1496
01:50:56,681 --> 01:50:59,264
Son, my youngest is going.
1497
01:51:02,555 --> 01:51:04,846
Get into the car. I didn't tell you.
1498
01:51:05,846 --> 01:51:09,762
I am sending both the kids to you.
Take care of them.
1499
01:51:09,803 --> 01:51:11,511
Why are you so agitated?
1500
01:51:11,927 --> 01:51:15,843
A small problem here.
As soon as I solve it I'll call you.
1501
01:51:16,134 --> 01:51:21,634
You were worried Raghav has changed
towards you... he's not to be blamed.
1502
01:51:22,009 --> 01:51:23,717
Don't talk to me about him.
1503
01:51:23,758 --> 01:51:28,549
He's innocent. He doesn't know anything.
Those three souls are the reason.
1504
01:51:28,590 --> 01:51:31,048
He has three women in his life?!
1505
01:51:31,089 --> 01:51:33,589
Not he, they have him in their lives.
1506
01:51:33,630 --> 01:51:34,921
What are you saying?
1507
01:51:34,962 --> 01:51:37,920
We are taking him to the mosque today.
He'll soon be back to normal.
1508
01:51:37,961 --> 01:51:38,919
Mosque?
1509
01:51:39,335 --> 01:51:42,126
Don't keep interrupting my thoughts.
1510
01:51:42,167 --> 01:51:44,000
I'll solve everything and call you.
1511
01:51:44,041 --> 01:51:44,791
Okay, sister.
1512
01:51:44,832 --> 01:51:46,873
Call me as soon as the kids reach.
1513
01:51:46,914 --> 01:51:50,039
- Didn't he do anything wrong?
- No.
1514
01:51:50,080 --> 01:51:51,371
Just call me.
1515
01:51:51,412 --> 01:51:54,328
- Convey my regards to him.
- Okay, I'll do.
1516
01:52:04,869 --> 01:52:08,327
I've been sitting like
this all night long.
1517
01:52:08,368 --> 01:52:11,201
I have to go to the rest room.
1518
01:52:12,117 --> 01:52:14,408
I'll kill you if you abandon me
irrespective of the fact you are my mom.
1519
01:52:14,991 --> 01:52:18,991
My youngest son will treat me
with more respect atleast.
1520
01:52:19,032 --> 01:52:22,573
You're disrespecting me.
1521
01:52:22,614 --> 01:52:25,864
It was a ghost that I saw,
I am so terrified, mom.
1522
01:52:25,905 --> 01:52:27,280
Mother!
1523
01:52:27,821 --> 01:52:30,071
Can't you call softly?
1524
01:52:30,112 --> 01:52:31,403
Forgive me, dear.
1525
01:52:31,778 --> 01:52:36,153
If you elders are scared who'll take
Raghav to the mosque to exorcise him?
1526
01:52:36,194 --> 01:52:38,152
What? Raghava? I won't come.
1527
01:52:38,193 --> 01:52:42,276
I have to cure my son, I'll come.
1528
01:52:42,317 --> 01:52:43,400
I'll also come.
1529
01:52:43,441 --> 01:52:46,066
Did you see Raghav?
1530
01:52:46,107 --> 01:52:49,833
Is he himself... or inside it?
1531
01:52:49,874 --> 01:52:52,874
How can I go alone?
Let's all go.
1532
01:52:52,915 --> 01:52:55,540
You always put me in trouble.
1533
01:52:55,581 --> 01:52:57,497
Come, let's go.
1534
01:52:57,830 --> 01:53:00,788
- Hail Lord Anjaneya.
- Remove that Anjaneya counterpane.
1535
01:53:01,121 --> 01:53:03,579
Wonder if he'll come if we say
we are taking him to the mosque.
1536
01:53:04,162 --> 01:53:05,537
Move aside.
1537
01:53:06,245 --> 01:53:09,703
- Call him.
- You call him.
1538
01:53:11,119 --> 01:53:12,660
Raghava.
1539
01:53:13,035 --> 01:53:14,576
Raghava.
1540
01:53:14,617 --> 01:53:16,200
Call loudly.
1541
01:53:17,325 --> 01:53:18,283
Raghava!
1542
01:53:18,324 --> 01:53:19,907
Run... run.
1543
01:53:26,740 --> 01:53:28,198
He's here.
1544
01:53:32,323 --> 01:53:36,448
Mom, you know I get scared easily.
Why did you let me sleep alone?
1545
01:53:36,489 --> 01:53:38,572
Apparently he gets scared, it seems.
1546
01:53:38,613 --> 01:53:41,113
Why are you and my brother covered
with holy ash?
1547
01:53:41,154 --> 01:53:44,570
Your brother got scared
seeing something at night.
1548
01:53:44,611 --> 01:53:45,861
He got scared seeing something at night.
1549
01:53:45,902 --> 01:53:47,485
Nothing as such.
1550
01:53:47,526 --> 01:53:51,359
He isn't too well.
We are going to the mosque to cure him.
1551
01:53:51,734 --> 01:53:52,942
Will you come?
1552
01:53:52,983 --> 01:53:53,858
No need.
1553
01:53:53,899 --> 01:53:56,607
I'll also come, mom.
My whole body is aching.
1554
01:53:56,648 --> 01:53:59,106
- Feels like 10 people smashed me.
- Did you hear that?
1555
01:53:59,147 --> 01:54:01,022
He says he feels like
10 people smashed him.
1556
01:54:01,063 --> 01:54:02,354
It's possible.
1557
01:54:02,395 --> 01:54:04,061
Come, dear.
1558
01:54:04,477 --> 01:54:05,477
- Come, son.
- Go.
1559
01:54:16,643 --> 01:54:18,351
They said there are 3 spirits.
1560
01:54:22,059 --> 01:54:22,975
Where are you going?
1561
01:54:23,016 --> 01:54:24,849
He seems to be going around
like he is in Thirupathy temple.
1562
01:54:25,307 --> 01:54:27,473
All four tyres are fine, let's go.
1563
01:54:33,889 --> 01:54:37,347
You go ahead... I'll just buy
sacred offerings and join you.
1564
01:54:43,430 --> 01:54:45,846
Come, touch this and pray.
1565
01:54:47,471 --> 01:54:48,596
Come. Touch it.
1566
01:54:57,929 --> 01:55:01,054
Ghost, let go! Go away!
1567
01:55:02,054 --> 01:55:03,929
Ghost, go away!
1568
01:55:05,262 --> 01:55:08,553
Come, son. Come in.
1569
01:55:08,594 --> 01:55:13,135
Why are you leaving me alone?
I am scared. Come.
1570
01:55:14,468 --> 01:55:18,051
You said you'll take care
of everything.
1571
01:55:18,092 --> 01:55:22,008
Come. Come and help me. Hey fatso.
1572
01:55:22,049 --> 01:55:26,465
Why are you lying on the road
as if you are in your bedroom?
1573
01:55:33,923 --> 01:55:36,256
Let go of me. I said let go.
1574
01:55:38,381 --> 01:55:39,547
I said let go.
1575
01:55:40,547 --> 01:55:42,588
- Let go.
- I won't.
1576
01:55:45,254 --> 01:55:46,920
It is here.
1577
01:55:49,961 --> 01:55:52,127
Save us.
1578
01:55:55,502 --> 01:55:57,585
Come... I am asking you to step in.
1579
01:55:57,626 --> 01:55:59,167
I won't come.
1580
01:56:21,500 --> 01:56:22,750
Don't.
1581
01:56:34,000 --> 01:56:39,583
Devil... you got scared and ran away.
I know when and how to catch you.
1582
01:56:39,624 --> 01:56:41,499
- Priest.
- What happened, priest?
1583
01:56:41,540 --> 01:56:42,665
Demon ran away in fright.
1584
01:56:42,706 --> 01:56:44,289
Oh no. What do we do now?
1585
01:56:44,330 --> 01:56:45,705
Do as I tell you.
1586
01:56:49,663 --> 01:56:50,538
Okay.
1587
01:56:54,163 --> 01:56:55,913
Thank you. Come on, darling.
1588
01:57:10,204 --> 01:57:11,954
Ages since you called me.
1589
01:57:43,162 --> 01:57:44,787
- That way.
- What's happening?
1590
01:57:56,620 --> 01:57:58,328
Got scared?
1591
01:57:58,953 --> 01:58:03,661
Must be some electrical flaw.
Even I got scared for a moment.
1592
01:59:05,619 --> 01:59:06,827
Who are these spirits?
1593
01:59:07,827 --> 01:59:09,660
My forefathers.
1594
01:59:10,201 --> 01:59:11,242
I am leaving.
1595
01:59:11,283 --> 01:59:13,574
Go get lost.
1596
01:59:14,115 --> 01:59:15,740
You can die here.
1597
01:59:15,781 --> 01:59:17,572
If I say go, you think you can leave?
1598
01:59:17,613 --> 01:59:20,238
I'm also coming.
I am petrified.
1599
01:59:20,279 --> 01:59:21,904
Come soon.
1600
01:59:23,487 --> 01:59:25,070
It won't come again, will it?
1601
01:59:57,195 --> 01:59:58,653
He's here.
1602
02:00:04,486 --> 02:00:07,861
You Muslim priests.
Don't you have work in your mosque?
1603
02:00:08,361 --> 02:00:11,527
Instead of praying there
why are you playing here?
1604
02:00:16,527 --> 02:00:17,860
What are you looking at me for?
1605
02:00:18,110 --> 02:00:21,568
That I got scared at the mosque
but I'm talking bravely to you here?
1606
02:00:22,651 --> 02:00:24,067
That's a holy place.
1607
02:00:28,942 --> 02:00:31,483
This is my home!
1608
02:00:32,691 --> 02:00:34,691
Stop your chants.
1609
02:00:35,232 --> 02:00:39,523
Stop your chants.
I said stop your chants!
1610
02:00:41,481 --> 02:00:45,022
Isn't your name Salim?
1611
02:00:45,980 --> 02:00:49,230
You live in # 05, 16th street?
Your daughter just got married?
1612
02:00:49,271 --> 02:00:50,479
If you don't stop chanting...
1613
02:00:50,520 --> 02:00:54,936
...I'll share their wedding night
with all of you here.
1614
02:00:54,977 --> 02:00:58,977
You can all have a free show.
Do you want to watch it?
1615
02:01:07,643 --> 02:01:12,184
- My dearest daughter!
- Then stop chanting.
1616
02:01:12,475 --> 02:01:15,100
Don't stop praying.
That's how it will behave.
1617
02:01:23,183 --> 02:01:25,558
Leave my daughter alone.
Please don't harm her.
1618
02:01:25,599 --> 02:01:28,224
Allah! Save her.
1619
02:01:28,849 --> 02:01:31,140
I beg you.
1620
02:01:31,765 --> 02:01:35,223
Don't do anything to her.
I'll leave.
1621
02:01:40,473 --> 02:01:41,514
Allah!
1622
02:01:42,847 --> 02:01:43,847
What?
1623
02:01:44,597 --> 02:01:48,013
- Go.
- I'll go.
1624
02:01:48,263 --> 02:01:49,596
Priest!
1625
02:01:49,637 --> 02:01:50,595
- Oh God.
- He ran away.
1626
02:01:59,261 --> 02:02:04,136
What are you looking at?
I'm there and there too. Come.
1627
02:02:04,177 --> 02:02:05,135
Great, isn't it?
1628
02:02:05,176 --> 02:02:06,967
Karim Bai, rise from there.
1629
02:02:07,008 --> 02:02:10,716
- I'll go.
- Priest, please, don't go.
1630
02:02:15,799 --> 02:02:17,715
This is the best way.
1631
02:02:18,923 --> 02:02:21,673
He has started his drama.
1632
02:02:23,964 --> 02:02:25,380
What, bhai?
1633
02:02:27,130 --> 02:02:31,296
Do I have to tell you specially?
Get lost.
1634
02:02:33,087 --> 02:02:34,628
Get lost.
1635
02:02:34,961 --> 02:02:36,627
You can chase them away.
1636
02:02:36,668 --> 02:02:39,043
You can even destroy me.
1637
02:02:39,084 --> 02:02:43,542
But you have to face
this pure water of Allah.
1638
02:02:57,708 --> 02:02:58,958
No.
1639
02:03:01,208 --> 02:03:02,374
No.
1640
02:03:03,082 --> 02:03:04,373
No!
1641
02:03:04,414 --> 02:03:06,289
Don't sprinkle this on me.
1642
02:03:06,330 --> 02:03:08,330
Then leave that boy.
Sit in that corner.
1643
02:03:08,371 --> 02:03:09,662
I will not.
1644
02:03:09,703 --> 02:03:11,369
You cannot escape.
1645
02:03:11,410 --> 02:03:16,035
I have bound all the sides.
Sit in that corner.
1646
02:03:16,076 --> 02:03:20,492
I'm going.
1647
02:03:32,658 --> 02:03:34,783
Come here.
1648
02:03:34,824 --> 02:03:37,865
I am too tired, you come here.
1649
02:03:37,906 --> 02:03:41,281
- Come. There is a ghost.
- Where?
1650
02:03:45,322 --> 02:03:47,697
Mother, ghost!
1651
02:03:48,447 --> 02:03:50,405
Don't shout.
1652
02:03:51,863 --> 02:03:53,863
Who are you?
1653
02:03:53,904 --> 02:03:55,154
Answer me!
1654
02:03:56,779 --> 02:03:58,904
- Won't you tell?
- I will tell you!
1655
02:03:59,237 --> 02:04:02,612
My name is Kanchana.
1656
02:04:18,320 --> 02:04:22,653
R. Sarathkumar in a new role
guest appearance.
1657
02:04:38,069 --> 02:04:39,527
How dare you?
1658
02:04:41,568 --> 02:04:42,526
You rascal.
1659
02:04:44,609 --> 02:04:45,567
Geetha, come here.
1660
02:04:45,608 --> 02:04:47,941
Priya, transgender as transgender.
1661
02:04:47,982 --> 02:04:54,541
I believe you eve-tease her on the road
every time she passes by.
1662
02:04:54,874 --> 02:04:55,957
Grab her hand now.
1663
02:04:55,998 --> 02:05:01,539
She wants to prove herself despite being
part of our transgender clan.
1664
02:05:01,955 --> 02:05:06,913
Men like you who are so lecherous
should not be allowed to live.
1665
02:05:06,954 --> 02:05:08,120
I will kill you.
1666
02:05:08,495 --> 02:05:13,120
Mom, don't. Let him go.
1667
02:05:13,161 --> 02:05:16,161
Listen to me.
Throw the stone away.
1668
02:05:17,452 --> 02:05:19,077
Kanchana!
1669
02:05:19,118 --> 02:05:24,076
Stop it.
Put the stone down.
1670
02:05:24,451 --> 02:05:26,534
I am asking you to drop it.
1671
02:05:26,909 --> 02:05:31,075
I always abided by his words
though I never obeyed anyone.
1672
02:05:31,325 --> 02:05:33,908
My own parents despised me.
1673
02:05:33,949 --> 02:05:37,907
Why don't you die?
We are humiliated by you.
1674
02:05:38,240 --> 02:05:39,781
If we ask you to wear a watch
you wear bangles.
1675
02:05:39,822 --> 02:05:41,697
Instead of putting on your pants
you parade in a skirt.
1676
02:05:41,738 --> 02:05:43,363
You use turmeric paste
instead of powder.
1677
02:05:43,738 --> 02:05:46,904
How many times do we reprimand you?
1678
02:05:47,612 --> 02:05:54,362
Every time you hit me
I thought I should change.
1679
02:05:54,653 --> 02:05:56,528
But I am unable to, dad.
1680
02:05:56,778 --> 02:06:05,319
I even googled and read books.
Reason I believe is hormone changes.
1681
02:06:05,944 --> 02:06:10,069
It's not my fault.
Don't send me away from home.
1682
02:06:10,652 --> 02:06:14,235
Are you teaching me science?
1683
02:06:14,276 --> 02:06:15,026
Get lost.
1684
02:06:15,067 --> 02:06:21,192
My own parents chased me out
because I chose to be a transgender.
1685
02:06:21,233 --> 02:06:25,399
When I was roaming the roads
this Muslim uncle took me under his care.
1686
02:06:25,440 --> 02:06:26,981
Are you hungry?
1687
02:06:27,022 --> 02:06:30,938
I didn't understand his language.
But he understood my hunger.
1688
02:06:31,354 --> 02:06:33,187
He took me to his place.
1689
02:06:36,478 --> 02:06:37,644
- Dad.
- Yes.
1690
02:06:43,477 --> 02:06:46,685
Dad, I want to pee.
Unzip me.
1691
02:06:46,726 --> 02:06:47,684
You do it yourself.
1692
02:06:47,725 --> 02:06:49,641
It will get caught and pain
if I do it myself.
1693
02:06:49,682 --> 02:06:50,807
Okay.
1694
02:06:53,098 --> 02:06:54,264
Go.
1695
02:06:55,305 --> 02:06:57,930
I decorated the wall with an A.
Shall I do B now?
1696
02:06:57,971 --> 02:06:59,304
Go on.
1697
02:06:59,345 --> 02:07:02,428
Are you wondering,
why he's peeing in the hall?
1698
02:07:03,969 --> 02:07:07,677
He is retarded, not like us.
1699
02:07:08,593 --> 02:07:10,009
Eat.
1700
02:07:10,800 --> 02:07:11,800
Eat.
1701
02:07:14,758 --> 02:07:16,841
Why are you crying?
1702
02:07:16,882 --> 02:07:21,257
I told him my story.
1703
02:07:21,673 --> 02:07:23,964
Listen! I'll tell you something.
1704
02:07:24,380 --> 02:07:29,838
If you are born a boy you are Lord Shiva.
If you are born a girl you are Shakthi.
1705
02:07:30,296 --> 02:07:34,712
If combined, you are Ardhanareeswar.
1706
02:07:35,378 --> 02:07:37,211
- What's your name?
- Karthik.
1707
02:07:42,377 --> 02:07:46,293
From today you are Kanchana.
1708
02:07:46,334 --> 02:07:51,209
Father and son went to sleep.
1709
02:07:51,250 --> 02:07:57,291
I thought deeply of my plight that night.
1710
02:07:57,582 --> 02:08:02,332
Isn't it true people hate us
because we beg or get into bad habits?
1711
02:08:02,623 --> 02:08:05,206
I decided never to travel that path.
1712
02:08:05,247 --> 02:08:09,288
I didn't want to ask this gentleman
who gave me shelter to educate me.
1713
02:08:09,329 --> 02:08:14,537
I decided I would find
a transgender like me.
1714
02:08:14,578 --> 02:08:17,703
I wanted to educate her to be a doctor,
thus making my dream come true.
1715
02:08:17,744 --> 02:08:20,994
Through my search
I found Krishna alias Geetha.
1716
02:08:21,035 --> 02:08:25,368
I told uncle that I will make him
study and he agreed too.
1717
02:08:25,409 --> 02:08:28,325
No school was willing to admit her.
1718
02:08:28,366 --> 02:08:32,532
Our school will be called 'transgender
school' if we admit such children.
1719
02:08:32,573 --> 02:08:35,031
No one will admit their children here.
1720
02:08:35,406 --> 02:08:40,864
Please don't say this.
I wanted to be a doctor.
1721
02:08:41,405 --> 02:08:45,571
I couldn't, that's why
this is very close to my heart.
1722
02:08:45,612 --> 02:08:48,820
Give people like us a chance.
1723
02:08:49,195 --> 02:08:51,486
I feel at his feet and pleaded.
1724
02:08:51,527 --> 02:08:53,902
He finally agreed.
1725
02:08:54,777 --> 02:08:57,902
She studied well.
1726
02:08:57,943 --> 02:09:03,984
We got news from her school
that gladdened us.
1727
02:09:06,734 --> 02:09:08,775
I have to tell you this important thing.
1728
02:09:08,816 --> 02:09:13,149
I first refused to admit Geetha
in this school.
1729
02:09:13,190 --> 02:09:19,023
I was scared we would be ridiculed
if I admitted a transgender.
1730
02:09:19,064 --> 02:09:25,147
It is that same Geetha who has
brought glory to our school.
1731
02:09:27,105 --> 02:09:34,188
It's a record in our Indian history
that a transgender has secured first rank.
1732
02:09:34,646 --> 02:09:40,396
Our school is renowned in Tamil Nadu
because of Geetha.
1733
02:09:40,687 --> 02:09:43,187
I am proud of you, Geetha.
Give her a big hand.
1734
02:09:46,520 --> 02:09:51,020
All credit goes to her mother Kanchana.
1735
02:09:51,061 --> 02:09:57,811
To make up for my initial refusal
we've given Geetha a scholarship...
1736
02:09:58,061 --> 02:10:02,227
...to go abroad and pursue
her studies in medicine.
1737
02:10:05,435 --> 02:10:09,893
Now, I call upon Geetha to come up
on the stage and say a few words.
1738
02:10:09,934 --> 02:10:11,475
Come on, Geetha.
1739
02:10:14,933 --> 02:10:18,224
Respected Chief Guest,
our school head master...
1740
02:10:19,140 --> 02:10:20,556
...and my teachers.
1741
02:10:21,931 --> 02:10:26,139
I am very happy.
I don't know what to say.
1742
02:10:26,180 --> 02:10:28,763
My mother is the sole reason
for my success.
1743
02:10:34,346 --> 02:10:36,929
Mother, come up to the stage.
1744
02:10:51,262 --> 02:10:53,012
Greetings to all.
1745
02:10:53,803 --> 02:10:58,178
I think gratitude is an essential virtue
in this world.
1746
02:10:59,178 --> 02:11:03,469
I need to thank 3 people.
1747
02:11:03,844 --> 02:11:10,052
If Geetha and I are standing here before
you main reason is Akbar Bai.
1748
02:11:13,218 --> 02:11:19,509
If he hadn't supported us
we would have been orphans.
1749
02:11:21,342 --> 02:11:24,633
I thank Akbar Bai.
1750
02:11:29,883 --> 02:11:34,341
If Geetha had not been admitted in this
school she could not have achieved this.
1751
02:11:34,757 --> 02:11:39,132
For taking her in the school
and funding her education...
1752
02:11:39,715 --> 02:11:41,506
...I thank our headmaster.
1753
02:11:43,297 --> 02:11:47,172
Finally I thank Geetha
for making my dream come true.
1754
02:11:49,963 --> 02:11:52,463
I have to share something
important with you.
1755
02:11:52,504 --> 02:11:54,879
Our government has
supported us extensively.
1756
02:11:55,212 --> 02:11:59,462
Instead of being ridiculed
as Ali or nine...
1757
02:11:59,503 --> 02:12:02,753
...we've been named
thirunagai (transgender).
1758
02:12:03,044 --> 02:12:11,544
But my own parents slippered me
and humiliated me, out in the open.
1759
02:12:12,252 --> 02:12:14,543
They even wished me dead.
1760
02:12:15,918 --> 02:12:24,001
If they had understood and supported me.
I'd also have become a doctor today.
1761
02:12:26,459 --> 02:12:27,667
What wrong did I do?
1762
02:12:28,000 --> 02:12:31,375
Did I smoke, drink, gamble?
Was I a Casanova?
1763
02:12:31,416 --> 02:12:32,832
If I had done all this, I am wrong.
1764
02:12:33,165 --> 02:12:34,873
Is it wrong to be born like this?
1765
02:12:34,914 --> 02:12:36,664
This is God's creation.
1766
02:12:36,705 --> 02:12:38,663
Geetha is one such child like me
chased out of her home.
1767
02:12:38,704 --> 02:12:40,079
She has achieved today.
1768
02:12:40,120 --> 02:12:44,495
Even Narthagi Natrajan was transgender.
1769
02:12:44,536 --> 02:12:47,411
Even Kalki who is famous in
IT field is also a transgender.
1770
02:12:47,452 --> 02:12:50,660
Rose in media, MP Revathy in UP,
doctors, engineers...
1771
02:12:50,701 --> 02:12:52,867
...social workers. They have all achieved
in their respective fields.
1772
02:12:52,908 --> 02:12:54,574
Even we can achieve.
1773
02:12:56,282 --> 02:12:57,615
Wonderful!
1774
02:12:59,615 --> 02:13:06,115
If you have a child like me at home
don't make her an orphan.
1775
02:13:07,281 --> 02:13:13,281
Don't spoil her life.
Treat her as your own child.
1776
02:13:13,822 --> 02:13:18,447
Forgive me if I spoke out of turn.
1777
02:13:22,947 --> 02:13:24,613
Bless you, my child.
1778
02:13:24,654 --> 02:13:29,820
I worked night and day
doing all kinds of odd jobs.
1779
02:13:29,861 --> 02:13:32,402
I saved Rs 250000 for your education.
1780
02:13:32,443 --> 02:13:37,401
Now that you have got a scholarship
what do we do with this money?
1781
02:13:37,442 --> 02:13:38,900
I too have a dream, mom.
1782
02:13:38,941 --> 02:13:39,857
What is it, my dear?
1783
02:13:39,999 --> 02:13:42,749
When I come back from abroad
I want to build a hospital.
1784
02:13:42,790 --> 02:13:45,790
I want to give free medical aid
for the poor.
1785
02:13:45,831 --> 02:13:47,622
I'm happy to hear this.
1786
02:13:47,663 --> 02:13:54,246
Don't worry. With the money
we have, we'll buy a land...
1787
02:13:54,287 --> 02:13:59,120
...and then build a hospital
when you get back.
1788
02:13:59,161 --> 02:14:05,744
I followed Geetha's wishes.. I bought land
where we could build a hospital later.
1789
02:14:05,785 --> 02:14:11,868
I shared this news with Geetha.
She was ecstatic.
1790
02:14:11,909 --> 02:14:16,409
I was very happy
my dream was coming true.
1791
02:14:16,700 --> 02:14:17,366
At that time--
1792
02:14:17,407 --> 02:14:18,532
Kanchana.
1793
02:14:18,573 --> 02:14:20,614
Someone has trespassed into your plot.
1794
02:14:28,780 --> 02:14:30,280
This land belongs to P.V. Balu
Trespassers will be prosecuted.
1795
02:14:34,946 --> 02:14:35,779
'Balu.'
1796
02:14:38,445 --> 02:14:42,736
Who is that?
Go and check.
1797
02:14:49,861 --> 02:14:51,611
You dare to touch me?
1798
02:14:51,652 --> 02:14:52,485
Come.
1799
02:15:30,818 --> 02:15:31,859
Hey!
1800
02:15:32,859 --> 02:15:33,942
Come.
1801
02:15:44,650 --> 02:15:47,275
Am I a child to be hoisted
on to your waist?
1802
02:15:55,400 --> 02:15:57,191
Are you a man?
You are stabbing me behind my back.
1803
02:15:57,232 --> 02:15:58,440
Face me fair and square. Come.
1804
02:16:00,106 --> 02:16:01,106
Come.
1805
02:16:21,064 --> 02:16:21,897
Who is that Balu?
1806
02:16:21,938 --> 02:16:24,979
Not Balu.
It is that politician Shankar.
1807
02:16:25,270 --> 02:16:27,103
He even forged the document in his name.
1808
02:16:27,144 --> 02:16:29,144
Let me go.
Don't do anything to me.
1809
02:16:38,144 --> 02:16:39,310
Where is he?
1810
02:16:55,851 --> 02:16:57,309
So you are Shankar?
1811
02:16:57,350 --> 02:16:59,016
- Go.
- Don't you have any brains?
1812
02:17:17,766 --> 02:17:22,141
If we buy a plot, toiling against all odds
you'll forge the document and grab it.
1813
02:17:23,807 --> 02:17:24,973
Aren't you ashamed?
1814
02:17:25,014 --> 02:17:26,597
Who are you?
1815
02:17:26,638 --> 02:17:28,513
You won't remove your glasses?
Get lost.
1816
02:17:33,679 --> 02:17:36,554
You dumbass!
I thought Kanchana was a lady.
1817
02:17:37,012 --> 02:17:39,303
You never told me she's a transgender.
1818
02:17:40,178 --> 02:17:42,094
Do you know that
what we have done is a big sin?
1819
02:17:42,135 --> 02:17:45,510
If they curse us, that's it.
We are doomed for many births.
1820
02:17:45,926 --> 02:17:48,509
Let's not take that curse onto us.
1821
02:17:48,550 --> 02:17:51,383
Let us give her land back.
1822
02:17:54,174 --> 02:17:58,882
I will tell you honestly.
I did this only for her.
1823
02:17:58,923 --> 02:18:02,881
Now that she herself wants to return it
I am giving this back to you.
1824
02:18:02,922 --> 02:18:06,338
You won't have any hindrance from me.
1825
02:18:08,004 --> 02:18:15,879
I'm sorry. I didn't realize you would be
such a gentleman.
1826
02:18:16,170 --> 02:18:19,503
I am sorry if I acted in haste and anger.
1827
02:18:19,836 --> 02:18:22,086
Keep these documents.
1828
02:18:22,836 --> 02:18:24,294
- Sorry.
- Sir.
1829
02:18:24,710 --> 02:18:27,335
I'll pick them up.
1830
02:18:56,543 --> 02:18:58,209
Kanchana!
1831
02:18:58,625 --> 02:19:01,375
What happened, Kanchana?
1832
02:19:01,416 --> 02:19:04,582
Kanchana! My child.
What happened, Kanchana?
1833
02:19:04,623 --> 02:19:09,831
Bhai, they have grabbed our land.
1834
02:19:09,872 --> 02:19:11,872
When I came to question them...
1835
02:19:11,913 --> 02:19:13,329
...pretending to be good they killed me.
1836
02:19:14,787 --> 02:19:17,328
- Kanchana!
- What happened?
1837
02:19:18,953 --> 02:19:20,244
They thrashed me...
1838
02:19:23,744 --> 02:19:26,119
...they cheated on us.
1839
02:19:48,660 --> 02:19:51,451
Dad!!!
1840
02:19:58,367 --> 02:20:00,533
You hit my mom and dad?
I won't spare you.
1841
02:20:00,574 --> 02:20:02,574
I'll kill you.
1842
02:20:03,240 --> 02:20:06,365
I won't let you go.
You hit my mom and dad.
1843
02:20:07,281 --> 02:20:10,989
Son, no. Son.
1844
02:20:11,030 --> 02:20:13,321
Did you think this was real?
It's all a game.
1845
02:20:13,362 --> 02:20:15,070
- Really? Game?
- Yes.
1846
02:20:15,111 --> 02:20:17,569
It's a game. Thief-cop game.
1847
02:20:17,610 --> 02:20:19,401
I imagined something else and got scared.
1848
02:20:19,859 --> 02:20:23,609
Look, I even have a gun. Toy gun.
1849
02:20:23,650 --> 02:20:24,941
Gun?
1850
02:20:24,982 --> 02:20:28,440
First you can shoot me
Then you can shoot yourself.
1851
02:20:28,481 --> 02:20:30,564
- Here. Take it.
- No, son.
1852
02:20:31,855 --> 02:20:34,188
- I will shoot you.
- Shoot.
1853
02:20:34,813 --> 02:20:36,104
- Shall I shoot you?
- Shoot.
1854
02:20:36,145 --> 02:20:38,186
Shoot. Shoot.
1855
02:20:38,852 --> 02:20:40,143
What happened?
1856
02:20:40,518 --> 02:20:41,726
Toy gun.
1857
02:20:41,767 --> 02:20:43,267
- Will you shoot yourself now?
- Shall I?
1858
02:20:43,308 --> 02:20:44,141
- Okay.
- Okay.
1859
02:20:44,182 --> 02:20:45,098
- Shoot.
- No.
1860
02:20:45,139 --> 02:20:47,097
- I'll shoot myself.
- Go on.
1861
02:20:47,138 --> 02:20:48,054
No.
1862
02:20:48,095 --> 02:20:49,136
- No.
- Come on.
1863
02:20:49,177 --> 02:20:51,593
Be quiet, mom.
You are all playing a game.
1864
02:20:51,634 --> 02:20:53,259
- Shoot. Come on.
- I will shoot myself.
1865
02:20:53,550 --> 02:20:54,883
Don't shoot, no.
1866
02:21:17,883 --> 02:21:21,216
I won't let you go scot-free.
1867
02:21:37,049 --> 02:21:40,174
Shall I cast them in the sea?
1868
02:21:40,465 --> 02:21:43,256
Do you want them to float back to
the shore for us to be caught by the cops?
1869
02:21:44,089 --> 02:21:48,255
Poor Kanchana! She bought this land
toiling hard with sweat and tears.
1870
02:21:48,296 --> 02:21:51,254
Let's bury them in that same piece
of land. Her soul will rest in peace.
1871
02:21:56,712 --> 02:22:02,295
They buried all 3 of us in the same land.
I bought with such love and sacrifice.
1872
02:22:02,920 --> 02:22:06,503
Is this fair? Tell me.
1873
02:22:06,544 --> 02:22:09,335
What happened to you was unjust.
I agree.
1874
02:22:09,626 --> 02:22:11,251
But I can't forsake my rules.
1875
02:22:11,626 --> 02:22:12,959
This family has come with faith in Allah.
1876
02:22:13,334 --> 02:22:15,917
We won't forsake
whoever comes with such faith.
1877
02:22:16,208 --> 02:22:19,666
Leave this house and come into this.
1878
02:22:19,707 --> 02:22:22,498
Don't confine me to that.
1879
02:22:22,748 --> 02:22:26,164
I must somehow kill Shankar.
Today is full moon day.
1880
02:22:26,455 --> 02:22:29,288
Only then Geetha will get that land.
1881
02:22:29,329 --> 02:22:32,079
As per her wishes
a hospital can be built there.
1882
02:22:32,120 --> 02:22:34,745
After I kill him.
I'll myself leave this house.
1883
02:22:35,203 --> 02:22:39,286
Till then give me some grace time.
1884
02:22:39,786 --> 02:22:40,619
You won't come?
1885
02:22:41,077 --> 02:22:42,160
Please don't put it on me.
1886
02:22:42,201 --> 02:22:42,992
Come.
1887
02:22:43,033 --> 02:22:45,616
I'll come.
1888
02:22:46,116 --> 02:22:47,616
I said come.
1889
02:22:56,241 --> 02:22:57,241
Bring that boy here.
1890
02:22:57,282 --> 02:22:59,532
Get up. Priest is calling.
1891
02:22:59,573 --> 02:23:00,989
- I won't come.
- Come.
1892
02:23:01,030 --> 02:23:02,196
- Raghava.
- Why are you not going?
1893
02:23:02,237 --> 02:23:04,695
You played cricket in that awful place
and brought the spirit in.
1894
02:23:04,736 --> 02:23:07,736
Now you refuse to obey.
Come. Please come.
1895
02:23:13,027 --> 02:23:15,402
- Come, son.
- He caught the ghost, didn't he?
1896
02:23:17,652 --> 02:23:21,152
Allah, drive away the ghost.
1897
02:23:21,402 --> 02:23:23,402
Tie this scared thread around his wrist.
1898
02:23:30,318 --> 02:23:31,984
I'll dissolve this in the sea.
1899
02:23:32,025 --> 02:23:34,941
You should ensure the thread
doesn't fall off his wrist for 3 days.
1900
02:23:35,191 --> 02:23:39,482
If it does, this spirit will return.
1901
02:23:40,083 --> 02:23:42,624
Careful... I'll take leave.
1902
02:23:55,999 --> 02:23:58,165
Go away, devil.
1903
02:24:00,331 --> 02:24:02,831
MLA Shankar!
1904
02:24:08,164 --> 02:24:11,789
I told you that all my men
are disappearing one by one.
1905
02:24:11,830 --> 02:24:14,121
You said you would investigate.
1906
02:24:14,162 --> 02:24:18,078
I dreamt someone threatening
to kill me by full moon night.
1907
02:24:18,119 --> 02:24:19,202
It's full moon tonight.
1908
02:24:19,243 --> 02:24:21,076
I have come to you in complete faith.
1909
02:24:21,117 --> 02:24:24,742
You killed a transgender and her family.
1910
02:24:24,783 --> 02:24:29,324
That soul has entered a body
and killed your men.
1911
02:24:29,365 --> 02:24:32,240
It is that same spirit
which is out to get you.
1912
02:24:32,281 --> 02:24:33,364
Priest.
1913
02:24:33,405 --> 02:24:38,113
- It is supposed to kill you tonight?
- Yes.
1914
02:24:38,154 --> 02:24:40,904
There's only one way to kill that soul.
1915
02:24:40,945 --> 02:24:43,986
In the seashore at Vettuvankeni
transgenders will assemble tonight.
1916
02:24:44,527 --> 02:24:47,110
They will choose one of their clan
as a Goddess.
1917
02:24:47,151 --> 02:24:51,067
They will light a sacrificial fire,
bring lamps from the sea, sing, dance...
1918
02:24:51,108 --> 02:24:55,316
...and ask their worries to be dispersed.
1919
02:24:55,566 --> 02:25:01,982
After they leave, you add the 3 bodies
you buried into that sacrificial fire.
1920
02:25:02,857 --> 02:25:06,940
The souls will get burnt along
with the bodies.
1921
02:25:07,231 --> 02:25:09,772
Go and quick dig that place.
1922
02:25:09,813 --> 02:25:13,854
Quick. Dig fast.
1923
02:25:18,145 --> 02:25:19,353
Bring them.
1924
02:25:23,853 --> 02:25:25,686
Hurry up. Go.
1925
02:25:31,436 --> 02:25:34,477
Is there no one in this world
to rescue us?
1926
02:25:35,435 --> 02:25:37,351
Oh my God.
1927
02:25:40,184 --> 02:25:44,767
After bringing in
all the spirits possible...
1928
02:25:45,017 --> 02:25:48,225
...he sits innocently with
sacred ash dabbed all over his forehead.
1929
02:25:48,891 --> 02:25:51,391
What are you deep in thought?
1930
02:25:51,432 --> 02:25:55,765
How to get in more spirits
from deserted grounds?
1931
02:25:55,806 --> 02:26:00,639
Think of all this as a nightmare
shut your gob and go to sleep.
1932
02:26:02,722 --> 02:26:05,097
- Mom?
- What?
1933
02:26:05,138 --> 02:26:09,096
- Isn't Kanchana to be sympathized?
- What did you say?
1934
02:26:12,554 --> 02:26:16,345
Why are you scrutinizing that thread?
1935
02:26:16,386 --> 02:26:20,261
Your helping tendency is always excessive.
1936
02:26:20,302 --> 02:26:23,552
Don't snap that thread in a service spree.
1937
02:26:23,593 --> 02:26:27,384
I can't keep getting slapped by spirits.
1938
02:26:27,675 --> 02:26:30,966
- Promise not to pounce on me?!
- Tell me.
1939
02:26:31,007 --> 02:26:36,840
If Kanchana was part of our family
and was killed, would you let this go?
1940
02:26:37,673 --> 02:26:40,756
True... but this is a spirit.
1941
02:26:40,797 --> 02:26:42,297
Don't remove that holy thread.
1942
02:26:42,338 --> 02:26:43,421
I won't.
1943
02:26:43,462 --> 02:26:44,003
Don't take it off.
1944
02:26:44,044 --> 02:26:45,002
- I won't.
- Okay.
1945
02:26:45,043 --> 02:26:47,043
- Be careful. Okay, I will sleep.
- Sleep.
1946
02:26:48,084 --> 02:26:49,875
Swear by your mother.
1947
02:26:49,916 --> 02:26:50,874
- Sleep.
- Okay.
1948
02:26:52,707 --> 02:26:54,373
Drive fast.
1949
02:26:57,581 --> 02:27:01,581
They are taking us away.
Will no one help us?
1950
02:28:30,581 --> 02:28:32,206
He seems to be new.
1951
02:28:34,997 --> 02:28:36,163
He seems to be new.
1952
02:28:36,204 --> 02:28:37,495
Who are you?
1953
02:28:37,536 --> 02:28:39,244
Kanchana.
1954
02:28:40,410 --> 02:28:41,493
Why have you come?
1955
02:28:41,534 --> 02:28:44,242
To settle an old score.
1956
02:28:44,283 --> 02:28:45,324
Tell us in a way we can understand.
1957
02:28:46,282 --> 02:28:50,365
"To guillotine the Evil one
to bite his Adam's apple."
1958
02:28:50,406 --> 02:28:54,489
"To tear him into fibrous strands
on the streets, hit and grapple."
1959
02:28:54,530 --> 02:28:58,238
"Trample over him like a worm.
To wrench his blood to suffocate."
1960
02:28:58,279 --> 02:29:01,820
"To chop him into bits and pieces.
Make his heart and pulse palpitate."
1961
02:29:01,861 --> 02:29:08,611
"To make his heirs gasp for breath.
Torment the villain to a gory death."
1962
02:29:08,652 --> 02:29:11,985
"Seething with anger... boiling with rage.
Kanchana is here to wreak her revenge."
1963
02:29:12,026 --> 02:29:15,359
"Ivy gourd-like eyes
dyed in anger so red."
1964
02:29:15,400 --> 02:29:18,900
"Like a tree felled and fallen
Kanchana will ensure you are dead."
1965
02:29:18,941 --> 02:29:22,107
"Your lips will quake, body will shake.
In a split second your life she'll take."
1966
02:29:22,148 --> 02:29:23,773
"As you beg and go on
your bended knees..."
1967
02:29:23,814 --> 02:29:25,480
"...she'll tear you to shreds
with spirited ease."
1968
02:29:25,521 --> 02:29:27,229
"As you scream
and shout your throat hoarse..."
1969
02:29:27,270 --> 02:29:28,853
"...she'll close your chapter
with no remorse."
1970
02:29:28,894 --> 02:29:33,894
"She's come... she's here."
1971
02:29:33,935 --> 02:29:37,351
"Like a tempest
she billows to exterminate."
1972
02:29:37,392 --> 02:29:40,600
"Cracking her knuckles
she blows to mutilate."
1973
02:29:40,641 --> 02:29:43,599
"She's a lethal man
and woman combination."
1974
02:29:43,640 --> 02:29:47,390
"She'll peel and mangle
you to extinction."
1975
02:29:47,431 --> 02:29:50,889
"Seething with anger... boiling with rage
Kanchana is here to wreak her revenge."
1976
02:29:50,930 --> 02:29:54,013
"Ivy gourd-like eyes
dyed in anger so red."
1977
02:29:54,054 --> 02:29:57,679
"Like a tree felled and fallen
Kanchana will ensure you are dead."
1978
02:29:57,720 --> 02:30:01,011
"Your lips will quake, body will shake.
In a split second your life she'll take."
1979
02:30:21,261 --> 02:30:22,969
"With skulls-garland dancing
round her neck."
1980
02:30:23,010 --> 02:30:24,676
"A glimpse of her eyes,
you will be a wreck."
1981
02:30:24,717 --> 02:30:27,967
"In the ghostly hours of midnight
the hunter and the hunted fight."
1982
02:30:28,008 --> 02:30:31,383
"All the enemies crackle and splinter.
Bodies everywhere split and sever."
1983
02:30:31,424 --> 02:30:34,757
"A demonic monster not seen ever.
She's now in front of you to devour."
1984
02:30:34,798 --> 02:30:38,131
"Bronze back tree snake, Russell's viper,
most dangerous snakes you can ever find."
1985
02:30:38,172 --> 02:30:41,463
"Rat snake, Saw-scaled viper, Pythons,
Cobras of the most venomous kind."
1986
02:30:41,504 --> 02:30:44,879
"Coral snake, two headed Red sand-boa.
Giant ash snake, Checkered keel back."
1987
02:30:44,920 --> 02:30:48,170
"Hump-nosed viper, Common krait
slither together for a deadly attack."
1988
02:30:48,211 --> 02:30:54,877
"Like a typhoon she strikes to annihilate.
Cracking her knuckles she'll decimate."
1989
02:30:54,918 --> 02:31:01,709
"She's a fatal male and female creature.
She'll pound you to a mashed mixture."
1990
02:31:01,750 --> 02:31:08,458
"I'll suck your blood and swallow.
I'll scrape your insides out hollow."
1991
02:31:28,874 --> 02:31:32,165
"From my angry eyes sparks of fire volley
limbs throb to torture you mercilessly."
1992
02:31:32,206 --> 02:31:35,581
"Famished hunger, her teeth clatter.
Avenger's time, ready to massacre."
1993
02:31:35,622 --> 02:31:38,913
"Earth and sky quiver in unison
wind growls like the Indian ocean."
1994
02:31:38,954 --> 02:31:42,329
"With feline grace in a God's image
she's here to consume and ravage."
1995
02:31:42,370 --> 02:31:45,661
"Even the midsummer sun will be upset
seeing her blood shot eyes in mutiny."
1996
02:31:45,702 --> 02:31:49,118
"All the directions will be truly shocked
looking at her murderous ferocity."
1997
02:31:49,159 --> 02:31:52,409
"Rivers of blood will spurt and flow
as she tears bodies head to toe.
1998
02:31:52,450 --> 02:31:54,200
"She'll show the world, a-never-before
seen savage, sinister."
1999
02:31:54,241 --> 02:31:55,616
"...blood spattered scene."
2000
02:31:55,866 --> 02:32:02,574
"Like a blizzard she will butcher in hate.
Cracking her knuckles she'll obliterate."
2001
02:32:02,615 --> 02:32:05,698
"Masculine and feminine...
two parts of a whole."
2002
02:32:05,739 --> 02:32:09,364
"Kanchana will kill with fury,
body and soul."
2003
02:32:09,405 --> 02:32:12,738
"Till she settles her score in one sweep
her angry eyes cannot close and sleep."
2004
02:32:12,779 --> 02:32:14,570
"Mountains will fly with her
one swift blow."
2005
02:32:14,611 --> 02:32:16,111
"Streams of blood on earth will flow."
2006
02:32:16,152 --> 02:32:17,902
"All their bones will crumble and wail."
2007
02:32:17,943 --> 02:32:19,568
"World will rotate
to tell their grisly tale."
2008
02:32:19,609 --> 02:32:21,275
"Blades of the swords
will break at the end."
2009
02:32:21,316 --> 02:32:22,857
"Bodies that clash
will scatter and spread."
2010
02:32:22,999 --> 02:32:28,332
"Sacred thread will untie and fall aside
for a never-before-dreamt genocide."
2011
02:32:29,415 --> 02:32:31,206
Hey, where did she go?
2012
02:32:32,664 --> 02:32:33,955
Look over there.
2013
02:32:35,580 --> 02:32:39,913
Something sinful is going to happen here.
Let us all leave.
2014
02:32:44,621 --> 02:32:46,537
Everyone has left, boss.
2015
02:32:47,912 --> 02:32:49,245
Get down.
2016
02:32:51,495 --> 02:32:53,578
Bring the bodies out.
2017
02:32:59,911 --> 02:33:01,202
Go.
2018
02:33:03,493 --> 02:33:05,451
Rush to the spot.
2019
02:33:11,076 --> 02:33:15,617
Why are you gaping?
Dump them in.
2020
02:33:23,200 --> 02:33:24,950
Kanchana has come.
Run.
2021
02:33:25,450 --> 02:33:27,533
Run!
2022
02:33:28,408 --> 02:33:29,949
Come.
2023
02:34:39,740 --> 02:34:40,781
Kill him.
2024
02:35:20,739 --> 02:35:23,530
Give him to me.
I'll take care.
2025
02:35:33,446 --> 02:35:37,571
You went in as a human
and came out as a skeleton?!
2026
02:35:39,446 --> 02:35:40,529
Where's the driver?
2027
02:35:40,570 --> 02:35:42,070
They buried him in the sand.
2028
02:35:42,861 --> 02:35:43,736
This car's driver?
2029
02:35:43,777 --> 02:35:45,735
They pulled his head out!
2030
02:35:45,776 --> 02:35:47,734
They will kill us too.
2031
02:35:47,775 --> 02:35:50,858
I am begging you, don't run.
2032
02:35:50,899 --> 02:35:51,899
Stop.
2033
02:35:52,190 --> 02:35:54,273
- What?
- I'm going to kill you.
2034
02:35:54,314 --> 02:35:56,022
You intend killing me?
2035
02:35:56,772 --> 02:35:59,230
You won't stop if I asked you to stop?
2036
02:35:59,271 --> 02:36:01,062
Oh my God.
2037
02:36:01,312 --> 02:36:03,062
How will anyone wait to be killed?
2038
02:36:03,103 --> 02:36:05,228
But you killed me... how about that?
2039
02:36:05,811 --> 02:36:07,477
I'll kill you once more.
2040
02:36:11,393 --> 02:36:14,268
Will you kill my son?
Kill him, son.
2041
02:36:14,309 --> 02:36:17,059
You don't talk.
I'll take care... you go in.
2042
02:36:23,017 --> 02:36:25,392
Fatso uncle split into two.
2043
02:36:45,267 --> 02:36:48,642
Kanchana... I'm here.
2044
02:36:50,600 --> 02:36:52,433
What are you looking at?
2045
02:36:53,141 --> 02:36:57,057
See if you can come in.
You won't be able to.
2046
02:36:58,557 --> 02:37:01,057
This is Lord Narasimha's temple.
2047
02:37:01,723 --> 02:37:04,431
Try coming in.
2048
02:37:04,472 --> 02:37:06,388
If you do, you'll burn to ashes.
2049
02:37:07,388 --> 02:37:09,054
Come in.
2050
02:37:40,887 --> 02:37:48,595
Narasimha, advocator of Dharma.
2051
02:37:49,845 --> 02:37:52,553
Is this your justice?
2052
02:37:52,594 --> 02:37:55,094
The wrong doer who sinned is inside.
2053
02:37:56,469 --> 02:37:59,885
The spirit who did nothing wrong
is outside.
2054
02:38:00,760 --> 02:38:03,176
I am going to step in.
2055
02:38:03,217 --> 02:38:06,717
If injustice should win,
burn me to ashes.
2056
02:38:07,425 --> 02:38:12,841
lf justice should prevail,
make way for me, Narasimha!
2057
02:38:12,882 --> 02:38:14,798
Show me the way.
2058
02:38:45,464 --> 02:38:47,630
Lord Narasimha.
2059
02:38:50,171 --> 02:38:52,337
Lord Narasimha.
2060
02:39:06,503 --> 02:39:09,211
You are trapped.
2061
02:39:18,877 --> 02:39:20,418
Spare me, Kanchana.
2062
02:39:38,043 --> 02:39:41,626
I won't kill him here.
2063
02:39:41,959 --> 02:39:46,500
You let me enter this holy place.
2064
02:39:47,375 --> 02:39:52,416
I won't tarnish this sacred place
by killing him here.
2065
02:39:52,707 --> 02:39:54,915
I will kill him outside.
2066
02:39:55,331 --> 02:39:57,997
I know how to bring you out.
2067
02:41:03,913 --> 02:41:06,038
Kanchana will reside in Raghava always.
2068
02:41:06,454 --> 02:41:10,287
Whenever Raghava has a problem
she will emerge out.
2069
02:41:10,328 --> 02:41:13,703
Raghava will fulfill
all Kanchana's desires.
2070
02:41:13,744 --> 02:41:16,494
After a few years
2071
02:41:16,535 --> 02:41:17,785
Wait.
2072
02:41:19,035 --> 02:41:22,951
Close your eyes and get down. Come.
2073
02:41:25,951 --> 02:41:27,951
Open your eyes!
2074
02:41:32,159 --> 02:41:35,367
Kanchana Hospital.
Did you like it? Please come.
2075
02:41:41,033 --> 02:41:43,074
- Congratulations!
- Thanks, brother.
2076
02:41:54,699 --> 02:41:56,824
I was the one who wanted to be a doctor.
2077
02:41:57,282 --> 02:42:01,115
I couldn't... that's why
this is very close to my heart.
2078
02:42:11,698 --> 02:42:15,364
I thank you for making
my mother's dream come true.
2079
02:42:15,405 --> 02:42:19,363
I didn't do.
Its all God's grace.
2080
02:42:19,946 --> 02:42:27,571
Like you, all other transgenders
should achieve their goals.
2081
02:42:27,821 --> 02:42:32,821
I pray to my favorite God
Sri Raghavendra Swami to bless you.
2082
02:42:33,154 --> 02:42:36,987
He does good to everyone.
But he ignores me totally.
2083
02:42:37,487 --> 02:42:40,195
I'll make you come to my terms.
2084
02:42:40,736 --> 02:42:42,194
- Ghost!
- Ghost?!
2085
02:42:43,319 --> 02:42:44,985
- Where is it?
- Get down.
2086
02:42:45,735 --> 02:42:49,276
Only my waist was left
you perched there too!
2087
02:42:49,317 --> 02:42:51,317
Which other waist will I ever prefer?!
2088
02:42:55,442 --> 02:42:56,483
Get down.
2089
02:42:56,524 --> 02:42:59,190
Move aside.
2090
02:42:59,606 --> 02:43:01,522
With whose permission
did you build this hospital?
2091
02:43:03,272 --> 02:43:06,022
- Whom should I ask?
- You should ask me.
2092
02:43:06,855 --> 02:43:09,105
- I'll consult her and let you know.
- Who?
2093
02:43:13,063 --> 02:43:17,021
Muni 3 will re-appear!
2094
02:43:17,979 --> 02:43:21,354
"Like a tempest she billows
to exterminate."
2095
02:43:21,395 --> 02:43:25,061
"Cracking her knuckles she blows
to mutilate."
2096
02:43:25,102 --> 02:43:27,977
"She's a lethal man and
woman combination."
2097
02:43:28,018 --> 02:43:30,893
"She'll peel and mangle you
to extinction."
2098
02:43:31,726 --> 02:43:35,226
"Seething with anger, boiling with..."
2099
02:43:35,267 --> 02:43:38,517
"...rage Kanchana is here
to wreak her revenge."
2100
02:43:38,558 --> 02:43:42,016
"Ivy gourd-like eyes
dyed in anger so red."
2101
02:43:42,057 --> 02:43:45,265
"Like a tree felled and fallen
Kanchana will ensure you are dead."
2102
02:44:05,431 --> 02:44:08,847
"Your lips will quake,
body will shake."
2103
02:44:08,888 --> 02:44:12,263
"In a split second your life
she'll take."
2104
02:44:12,304 --> 02:44:15,679
"With skulls-garland
dancing round her neck."
2105
02:44:15,720 --> 02:44:19,011
"A glimpse of her eyes,
you will be a wreck."
2106
02:44:19,052 --> 02:44:22,385
"In the ghostly hours of midnight
the hunter and the hunted fight."
2107
02:44:22,426 --> 02:44:25,759
"All the enemies crackle
and splinter."
2108
02:44:25,800 --> 02:44:29,216
"Bodies everywhere
split and sever."
2109
02:44:29,257 --> 02:44:32,590
"A demonic monster not seen ever.
She's now in front of you to devour."
2110
02:44:32,631 --> 02:44:36,006
"Bronze back tree snake,
Russell's viper..."
2111
02:44:36,047 --> 02:44:39,297
"...most dangerous snakes
you can ever find."
2112
02:44:39,338 --> 02:44:42,421
"Rat snake, Saw-scaled viper,
Pythons..."
2113
02:44:42,462 --> 02:44:45,670
"...Cobras of the most venomous kind."
2114
02:44:46,003 --> 02:44:48,753
"She's a fatal male and
female creature."
160090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.