All language subtitles for Kanchana_720p_HDRip_by_TEAM_TQR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,541 --> 00:02:46,624 Eat the noodles I've cooked for you. 2 00:02:46,665 --> 00:02:47,998 Give me the ironed clothes as soon as you can. 3 00:02:48,039 --> 00:02:49,330 Almost done, madam. 4 00:03:06,746 --> 00:03:11,746 Why do you always change sides? When we walk past this place, mom? 5 00:03:11,787 --> 00:03:15,370 Shhhh... just keep quiet and walk fast. Don't even look that way. 6 00:03:18,995 --> 00:03:20,703 Don't see! Come. 7 00:03:57,911 --> 00:03:59,494 Rekha, you have to wake up at 5:00 A.M tomorrow. 8 00:03:59,535 --> 00:04:01,660 - Okay mom. Good night. - Good night. 9 00:04:29,201 --> 00:04:30,409 Rekha. 10 00:04:31,534 --> 00:04:32,492 Rekha. 11 00:04:34,200 --> 00:04:35,200 Rekha. 12 00:04:35,700 --> 00:04:36,616 Mom? 13 00:04:37,574 --> 00:04:39,615 Mom... come in. 14 00:04:42,781 --> 00:04:44,197 Come in. 15 00:04:47,572 --> 00:04:48,905 Come in. 16 00:04:57,363 --> 00:04:58,446 Mom. 17 00:05:12,404 --> 00:05:13,445 Mom. 18 00:05:14,070 --> 00:05:15,403 Mom. 19 00:05:15,986 --> 00:05:16,902 Mom. 20 00:06:22,902 --> 00:06:25,985 What happened? 21 00:06:26,526 --> 00:06:27,484 Tell me. 22 00:06:27,525 --> 00:06:29,900 Tell me. What happened? 23 00:06:30,233 --> 00:06:37,441 I dreamt that someone dragged me to the ground opposite and killed me. 24 00:06:37,691 --> 00:06:40,024 I told you not to go there. Did you pay heed to my warning? 25 00:06:40,065 --> 00:06:45,023 I told you not to retrieve your half-sari that fell there. 26 00:06:46,689 --> 00:06:51,897 As long as that piece of material is here we will have trouble. 27 00:06:51,938 --> 00:06:56,521 - Where is that half sari? - I'll also come with you. 28 00:06:56,562 --> 00:06:58,187 Shut up. Just stay put here. 29 00:07:17,228 --> 00:07:18,811 - Give it to me. - Where is the bat? 30 00:07:19,186 --> 00:07:20,269 Hey! Catch! 31 00:07:23,227 --> 00:07:24,727 Are you mad, nitwit? 32 00:07:26,977 --> 00:07:30,560 Are you wondering? Why I am disturbing your game? 33 00:07:30,601 --> 00:07:32,601 I've also come to play. 34 00:07:33,017 --> 00:07:36,767 - It's a wager. - It's not the usual 10 overs match. 35 00:07:36,808 --> 00:07:39,308 Only 3 balls... must hit 2 sixers. 36 00:07:39,349 --> 00:07:42,474 If you bet 2000 and win, you get Rs. 4000. If 5000 then Rs. 10000. 37 00:07:42,515 --> 00:07:46,265 Coming to play? 3 balls 2 sixers. 38 00:07:46,556 --> 00:07:48,639 Dude, we can get Rs. 4000. 39 00:07:48,680 --> 00:07:50,888 - We owe that money to our grocery shop. - Yes. 40 00:07:50,929 --> 00:07:55,512 - Dad won't feed us, if we lose. - As if he's feeding us now! 41 00:07:56,303 --> 00:07:57,386 Rs. 2000. 42 00:07:58,386 --> 00:07:59,511 Hold the bat. 43 00:07:59,552 --> 00:08:00,510 - Bowl. - Catch. 44 00:08:01,218 --> 00:08:03,384 You'll hit 2 sixers in 3 balls! 45 00:08:13,175 --> 00:08:14,550 Your eye's gone for a toss with my 1st ball! 46 00:08:14,591 --> 00:08:15,549 Who's next? 47 00:08:16,715 --> 00:08:18,090 - How much is your bet? - Rs. 5000. 48 00:08:18,131 --> 00:08:19,922 - Where did you get this money from? - You!! 49 00:08:28,755 --> 00:08:31,338 Lost my bet? Serves me right for gambling with someone else's money! 50 00:08:37,838 --> 00:08:39,588 No one else wants to bet? 51 00:08:39,629 --> 00:08:40,504 - No one else. - No. 52 00:08:40,545 --> 00:08:42,128 - Shall we move on to the next ground? - Okay. 53 00:08:42,544 --> 00:08:43,835 What are you gaping at? Collect the cash. 54 00:08:43,876 --> 00:08:45,001 Hey! 55 00:08:55,917 --> 00:08:57,625 Hey guys! Why are you all standing here bruised so pathetically? 56 00:08:57,666 --> 00:09:00,166 2 sixers in 3 balls, 2000 will become 4000. 57 00:09:00,207 --> 00:09:01,332 5000 will become 10000 if you win the wager. 58 00:09:01,373 --> 00:09:03,039 Sounds like a good game plan. 59 00:09:03,080 --> 00:09:05,913 If I win, I get double the money. 60 00:09:05,954 --> 00:09:07,579 If I bet Rs. 20000... then? 61 00:09:07,912 --> 00:09:11,245 Tell me... how much? 62 00:09:11,286 --> 00:09:12,327 Rs. 40,000. 63 00:09:12,368 --> 00:09:14,243 Rs. 40,000. I will win the bet. 64 00:09:14,284 --> 00:09:15,742 - Come... let's bet. - Out with the money. 65 00:09:15,783 --> 00:09:16,949 Are you trying to fool these youngsters? 66 00:09:16,990 --> 00:09:18,198 It's a deal. 67 00:09:41,114 --> 00:09:42,572 Only 2 more balls. 68 00:09:48,905 --> 00:09:50,655 Hip hip. 69 00:09:51,446 --> 00:09:54,279 - Next will also be a sixer. - Let's see. 70 00:10:03,737 --> 00:10:05,278 Hit a sixer please. 71 00:10:14,403 --> 00:10:15,611 Hurray. 72 00:10:16,736 --> 00:10:18,902 Go... go. Take the cash flow. 73 00:10:18,943 --> 00:10:20,401 Okay. Okay. 74 00:10:20,442 --> 00:10:21,858 Take your hands off! 75 00:10:22,983 --> 00:10:25,024 I was surprised there was no hitch. 76 00:10:25,065 --> 00:10:26,231 Time for action huh? 77 00:10:27,147 --> 00:10:30,022 Try hitting me? 78 00:10:30,063 --> 00:10:31,688 - You think I can't? - You will hit me? 79 00:10:31,729 --> 00:10:32,645 I'm talking to you. 80 00:10:32,686 --> 00:10:33,769 Give me that stump. 81 00:10:43,227 --> 00:10:45,768 Wondering why I am drawing a circle? 82 00:10:46,393 --> 00:10:48,559 Even in 'sock and knock' there should be a 'kick'! 83 00:10:49,100 --> 00:10:53,766 If the one who comes in here to fight hits me and I step out, you are the winner. 84 00:10:53,807 --> 00:10:58,057 If you step out of the circle when I hit you, you are the loser. 85 00:10:59,182 --> 00:11:02,973 I am ready for this game. Anyone can volunteer. 86 00:11:03,431 --> 00:11:08,014 I am sure you won't come. You will assign someone. Go ahead. 87 00:11:10,264 --> 00:11:11,639 Just as I thought! 88 00:11:43,847 --> 00:11:49,138 Those 2 are amateurs, I am a thorough professional! 89 00:11:49,179 --> 00:11:52,220 Oh! You are a skilled expert, huh? 90 00:11:52,261 --> 00:11:54,219 - Show me your skill. - Just watch. 91 00:12:17,135 --> 00:12:19,343 Maybe I was too hasty to show off my skill? 92 00:12:20,509 --> 00:12:23,800 He's even twirling it through his legs! 93 00:12:26,591 --> 00:12:28,132 On top of it he's doing a jig. 94 00:12:28,173 --> 00:12:29,756 What a pace! 95 00:12:30,422 --> 00:12:31,713 My dear stunt brother!! 96 00:12:31,754 --> 00:12:32,587 Brother. 97 00:12:34,003 --> 00:12:35,586 Hold on. 98 00:12:48,669 --> 00:12:50,627 He's swinging it like a plough. 99 00:12:50,668 --> 00:12:51,751 Don't try your luck. 100 00:12:51,792 --> 00:12:54,583 - Let me rest for a while. - My leg! 101 00:12:54,624 --> 00:12:55,665 Go as a trio. 102 00:13:16,706 --> 00:13:17,956 I'll go. 103 00:13:17,997 --> 00:13:19,788 Why are you pushing me when you should be targeting him? 104 00:13:21,621 --> 00:13:24,829 No one need volunteer. I'll go myself. 105 00:13:24,870 --> 00:13:25,703 Excuse me. 106 00:13:26,328 --> 00:13:28,994 If you had done this earlier we wouldn't be smashed this way? 107 00:13:51,744 --> 00:13:53,869 Hey. Come inside. 108 00:13:54,160 --> 00:13:56,285 Don't be hasty to lose the game. 109 00:13:56,326 --> 00:13:58,117 It's just a game. Doesn't matter. 110 00:13:58,158 --> 00:13:59,824 Stop looking at me. One more chance. 111 00:14:01,865 --> 00:14:06,906 Is this the way to treat a helping hand? 112 00:14:06,947 --> 00:14:11,280 Only a dog has gratitude. You are a man, after all. 113 00:14:24,696 --> 00:14:25,321 Out. 114 00:14:25,862 --> 00:14:27,778 Let me hit a sixer. 115 00:14:50,736 --> 00:14:51,944 Brother. 116 00:14:52,319 --> 00:14:53,360 Stop. 117 00:14:57,651 --> 00:14:59,276 How can you dance without me? 118 00:14:59,317 --> 00:15:00,942 Have I ever left you out? 119 00:15:00,983 --> 00:15:02,191 You've come late. 120 00:15:02,232 --> 00:15:04,041 Move aside... let him dance. 121 00:15:15,041 --> 00:15:16,332 - What are you intending to do? - Lift him. 122 00:15:16,373 --> 00:15:20,623 Take a few steps back. He'll get up by himself. 123 00:15:23,581 --> 00:15:24,581 Brother. 124 00:15:25,414 --> 00:15:29,789 Show the world you have confidence. Limbs or no limbs is not the criteria. 125 00:15:30,830 --> 00:15:34,330 If you complain of pain your life will have no gain. 126 00:15:34,371 --> 00:15:39,579 Set aside your pain... drink this water. 127 00:15:39,620 --> 00:15:40,453 Show them your will power. 128 00:15:40,494 --> 00:15:41,535 All the best. 129 00:16:14,035 --> 00:16:20,451 "Stand on your own two feet. Rise and shine... inspire." 130 00:16:20,909 --> 00:16:27,617 "Change your destiny. Make an effort... aspire." 131 00:16:30,783 --> 00:16:35,449 "Men may come and men may go. They all live and some day die." 132 00:16:35,490 --> 00:16:40,031 "Only the achievers become statues whom we idolize." 133 00:16:40,072 --> 00:16:44,697 "We don't bring anything at birth. Or take when we leave this earth." 134 00:16:44,738 --> 00:16:48,904 "Let's live life to the fullest. Enjoy it with zeal and zest." 135 00:16:48,945 --> 00:16:53,570 "Kill your fears. Be courageous... stand tall." 136 00:16:53,611 --> 00:16:58,194 "Conquer your destiny. Be victorious... don't fall." 137 00:16:58,235 --> 00:17:02,818 "Overcome your handicap. Run faster... every lap." 138 00:17:02,859 --> 00:17:07,109 "World will sing your praise sublime your foot prints in the sands of time." 139 00:17:07,150 --> 00:17:13,566 "Stand on your own two feet. Be an example... stimulate." 140 00:17:14,024 --> 00:17:20,857 "Change your destiny. Follow your instincts... motivate." 141 00:17:53,607 --> 00:17:58,232 "Profit and loss come hand in hand. Grief will strike you." 142 00:17:58,273 --> 00:18:02,898 "Whatever happens cross the hurdle. Doom will bid adieu." 143 00:18:02,939 --> 00:18:07,480 "If we lived with only happiness life would be so monotonous." 144 00:18:07,521 --> 00:18:12,312 "Joy that beats sorrow hollow makes a worthwhile tomorrow." 145 00:18:12,353 --> 00:18:17,061 "Push aside the pain. Aim... won't be in vain." 146 00:18:17,102 --> 00:18:21,352 "Since you are an ideal example let the sleepyhead be your disciple." 147 00:18:21,393 --> 00:18:25,976 "Time will fly along with tide. They wait for no man." 148 00:18:26,017 --> 00:18:30,475 "Every year will add to your age. You are just another human." 149 00:18:30,516 --> 00:18:35,099 "Path that's paved for you... search. Review and research." 150 00:18:35,140 --> 00:18:39,931 "Hoist your flag... elevate. Let the world celebrate." 151 00:19:16,681 --> 00:19:21,222 "Even though all limbs intact with sleep he's made a pact." 152 00:19:21,263 --> 00:19:25,846 "Despite his drawback his dance shows his guts in abundance." 153 00:19:25,887 --> 00:19:30,512 "Blessed with memory so supreme he abuses God to the extreme." 154 00:19:30,553 --> 00:19:35,386 "Watch him perform in style. Without legs, so versatile." 155 00:19:35,427 --> 00:19:40,093 "Step-up your confidence. Into your blood let it immerse." 156 00:19:40,134 --> 00:19:44,384 "Toil with every nerve and sinew. Change the world's point of view." 157 00:19:44,425 --> 00:19:48,966 "Future is in our hands, don't wait. Come... let us consolidate." 158 00:19:49,007 --> 00:19:53,548 "This world will reach out with open arms. You'll get due credit, have no qualms." 159 00:19:53,589 --> 00:19:58,172 "Life is a learning lesson. It lends a new vision." 160 00:19:58,213 --> 00:20:02,421 "You are in for accolades and awards. Hard work always reaps rich rewards." 161 00:20:02,462 --> 00:20:08,878 "Stand on your own two feet. For a brighter future ahead." 162 00:20:09,336 --> 00:20:15,377 "Change your destiny. Follower will be followed instead!" 163 00:20:21,835 --> 00:20:23,710 - Bye. - Bye. 164 00:20:23,751 --> 00:20:26,251 - What's the time, dude? - 6:00. 165 00:20:26,292 --> 00:20:27,000 6:00. 166 00:20:27,041 --> 00:20:28,624 Oh my God!!!! 167 00:20:29,999 --> 00:20:33,415 You fight with true guts dance with such style. 168 00:20:33,456 --> 00:20:35,747 Why do you get the shivers as soon as it is 6:00 P.M? 169 00:20:35,788 --> 00:20:37,496 That's different, this is different. 170 00:20:37,537 --> 00:20:38,787 What do you mean? 171 00:20:38,828 --> 00:20:42,286 - Aren't you ashamed? - No. 172 00:20:43,036 --> 00:20:45,911 I'll let you in on a secret. Promise to keep it to yourself. 173 00:20:45,952 --> 00:20:46,743 Go on. 174 00:20:46,784 --> 00:20:51,117 Even now if I need to go to the restroom at night, I call my mom to stand guard. 175 00:20:51,450 --> 00:20:52,616 Even at this age? 176 00:20:52,657 --> 00:20:55,032 What does it matter if 6 or 60 years. Ghost is a ghost. 177 00:20:55,073 --> 00:20:56,573 Slap is a slap. Blood is blood. 178 00:20:58,239 --> 00:21:00,239 Spit all you want in disgust. 179 00:21:00,280 --> 00:21:03,738 I feel like doing the same when I look at myself in the mirror. 180 00:21:03,779 --> 00:21:04,987 - You know the reason? - What? 181 00:21:05,028 --> 00:21:10,153 Every morning I vow to be a brave heart. Evening... my body shakes and shivers. 182 00:21:10,194 --> 00:21:11,652 There is no such thing as ghost. 183 00:21:11,693 --> 00:21:12,943 How can you deny that? 184 00:21:12,984 --> 00:21:15,817 Our girls, when they walk on the road... 185 00:21:15,858 --> 00:21:18,191 ...to cover their body... 186 00:21:18,232 --> 00:21:21,898 - ...they will pull the sari-- - Stop it. Come to the point. 187 00:21:21,939 --> 00:21:23,564 They cover their body. 188 00:21:23,605 --> 00:21:28,271 On Thursday, at the mosque you can see ladies possessed by spirits... 189 00:21:28,312 --> 00:21:31,687 ...they'll dance in a frenzy. 190 00:21:31,728 --> 00:21:33,603 Do they wish to reveal their bodies? 191 00:21:34,394 --> 00:21:36,019 Ghosts exist. 192 00:21:37,102 --> 00:21:38,935 We shouldn't discuss this often. 193 00:21:39,310 --> 00:21:42,351 They may fall in love and follow us. 194 00:21:42,392 --> 00:21:43,600 Really? 195 00:21:44,058 --> 00:21:47,808 We've been asking you to tell us a story. Past 3 days you've been escaping. 196 00:21:47,849 --> 00:21:49,474 Uncle, come and sit. Tell us a story. 197 00:21:49,515 --> 00:21:51,348 - Okay... I will. - Sit here and tell us the story. 198 00:21:51,389 --> 00:21:52,347 - Story? - Yes. 199 00:21:52,388 --> 00:21:54,471 - What story? - Ghost story. 200 00:21:56,221 --> 00:21:57,679 - You want to listen to a ghost story? - Yes. 201 00:21:59,720 --> 00:22:02,011 I can tell you one very bravely. Being kids won't you get scared? 202 00:22:02,552 --> 00:22:06,385 First tell us the story. Then we'll decide who gets scared. 203 00:22:06,426 --> 00:22:08,009 I see. Alright. Okay. 204 00:22:12,259 --> 00:22:13,967 Once upon a time in a village-- 205 00:22:14,008 --> 00:22:18,133 Raghava. What are you doing? 206 00:22:18,674 --> 00:22:20,299 Telling a story, mom. 207 00:22:20,340 --> 00:22:21,715 What story? 208 00:22:22,298 --> 00:22:23,298 Ghost story. 209 00:22:23,548 --> 00:22:24,506 Horror story. 210 00:22:24,547 --> 00:22:29,338 He's scared of ghosts, but he always talks about ghosts and watch only horror films. 211 00:22:29,379 --> 00:22:30,337 In a village-- 212 00:22:30,378 --> 00:22:34,961 Then he'll give me a sleepless night troubling me... absolutely terrified. 213 00:22:35,002 --> 00:22:36,210 Why don't you tell? 214 00:22:36,251 --> 00:22:37,542 I don't know any ghost stories. 215 00:22:37,583 --> 00:22:38,374 Don't be silly! 216 00:22:38,415 --> 00:22:40,706 I asked you to tell him not to discuss spirits and supernatural stuff. 217 00:22:41,289 --> 00:22:43,164 - Raghava! - I am not scared, bro. 218 00:22:43,205 --> 00:22:45,413 I am bravely telling a story to your kids. 219 00:22:46,163 --> 00:22:48,454 He is courageous. You are making him a coward. 220 00:22:48,495 --> 00:22:50,078 He's with the kids. He'll be fine. 221 00:22:50,119 --> 00:22:53,619 Now he'll be brave. Just wait for 2 more minutes. 222 00:22:53,660 --> 00:22:55,285 He'll be right here on my waist! 223 00:22:55,326 --> 00:22:56,326 In one village-- 224 00:22:56,367 --> 00:22:59,408 How many villages. Come straight to the ghost. 225 00:22:59,449 --> 00:23:01,157 Don't be in such a tearing hurry, fatso. 226 00:23:01,198 --> 00:23:02,906 Ghost will come in its own pace, wait. 227 00:23:06,072 --> 00:23:10,405 If you are scared, come closer. Kids usually will get frightened. 228 00:23:10,655 --> 00:23:15,946 There's a huge bungalow in that village. 229 00:23:15,987 --> 00:23:17,778 Move. Move. 230 00:23:20,361 --> 00:23:22,694 Since you both are sitting alone... 231 00:23:22,735 --> 00:23:26,485 ...I thought you will get scared, hence I came and sat in between. Come close. 232 00:23:26,526 --> 00:23:30,192 Don't worry... I am there. 233 00:23:30,692 --> 00:23:35,150 If you need to drink water or use the restroom let me know... 234 00:23:35,191 --> 00:23:37,066 ...don't leave me alone and go. 235 00:23:37,107 --> 00:23:38,333 Where did I stop? 236 00:23:38,374 --> 00:23:40,540 In one village-- 237 00:23:41,373 --> 00:23:44,331 It's just a village. Why do you give sound effects? 238 00:23:44,372 --> 00:23:46,122 Okay. Sorry. 239 00:23:48,080 --> 00:23:52,080 In that village is a house. 240 00:23:52,121 --> 00:23:53,746 House? 241 00:23:53,787 --> 00:23:57,787 Just a house. Don't act over smart. 242 00:23:58,328 --> 00:24:03,994 In that house there was a wind.. Swirling twirling wind! 243 00:24:04,035 --> 00:24:07,285 Wasn't the gust of wind accompanied by rain? 244 00:24:07,326 --> 00:24:10,867 No, it's summer. Don't add extra fitting. 245 00:24:10,908 --> 00:24:14,074 I'll chew your ears to bits even if you are my elder brother's kids. 246 00:24:14,324 --> 00:24:16,782 - What are you up to? - I am coming, mom. 247 00:24:16,823 --> 00:24:19,489 Don't confuse me further. I am starving-- 248 00:24:19,530 --> 00:24:23,988 Wait... you are hopeless at this... listen to us. 249 00:24:26,738 --> 00:24:30,238 Don't give me background score. Just the story will do. 250 00:24:30,279 --> 00:24:31,737 Only then it will be thrilling. 251 00:24:31,778 --> 00:24:33,569 You may find it thrilling. My heart may stop beating! 252 00:24:33,610 --> 00:24:38,068 Let it stop. Your ghost has 2 legs and 2 hands. 253 00:24:38,109 --> 00:24:41,567 My spirit has 10!!! 254 00:24:41,608 --> 00:24:47,316 Even a 2 legged ghost makes me pee! Imagine 10! 255 00:24:47,357 --> 00:24:49,107 Wait, I'll continue. 256 00:24:49,440 --> 00:24:52,981 What you said was just reel Mine is REAL life! 257 00:24:53,314 --> 00:24:56,564 Mine has been scorched by fire. 258 00:24:56,605 --> 00:24:59,563 I am petrified of ghosts in any form. Imagine a burnt one! 259 00:24:59,604 --> 00:25:04,770 This ghost has hair falling all over... Eyes popping out of their sockets. 260 00:25:04,811 --> 00:25:06,561 Very scary. 261 00:25:08,686 --> 00:25:09,519 What? 262 00:25:09,560 --> 00:25:10,518 Tongue. 263 00:25:10,559 --> 00:25:11,684 - What? - Tongue. 264 00:25:12,142 --> 00:25:13,142 Tongue... how many times to tell you? 265 00:25:13,183 --> 00:25:14,558 Tongue? 266 00:25:14,599 --> 00:25:20,515 With its long tongue it will spill blood all over you. 267 00:25:22,848 --> 00:25:23,473 Mother! 268 00:25:23,514 --> 00:25:25,264 He has started again! Same old story. 269 00:25:26,055 --> 00:25:27,346 Get lost, you fatso! 270 00:25:27,387 --> 00:25:29,512 He'll come charging now in fright. 271 00:25:34,887 --> 00:25:37,970 - Those 2 kids are scaring me, mom. - Come and sit here. 272 00:25:39,636 --> 00:25:41,677 Do you think this is fair? 273 00:25:41,718 --> 00:25:42,759 - What, mother? - Son. 274 00:25:42,800 --> 00:25:49,883 You keep repeating this act of yours shaping my waist into a chair! 275 00:25:49,924 --> 00:25:53,632 Am I telling you a story? 276 00:25:53,673 --> 00:25:56,423 You are happily perched on my waist in such a relaxed manner? 277 00:25:56,464 --> 00:25:59,547 Get down, dear. 278 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 - I won't get down. - Please get down. I said get down. 279 00:26:02,212 --> 00:26:05,503 My waist! 280 00:26:05,544 --> 00:26:07,544 I'll get back at you both in the morning. 281 00:26:18,127 --> 00:26:19,293 He's coming close to me. 282 00:26:20,959 --> 00:26:23,084 I'm scared... let me sit on your lap. 283 00:26:26,250 --> 00:26:28,333 I can hear a dog bark. 284 00:26:28,374 --> 00:26:29,790 Dogs will bark. 285 00:26:29,831 --> 00:26:32,539 But this dog is barking like a ghost. 286 00:26:32,789 --> 00:26:34,872 - Mother. - Raghava. 287 00:26:34,913 --> 00:26:35,871 Mother. 288 00:26:35,912 --> 00:26:36,912 I can't. 289 00:26:36,953 --> 00:26:39,078 - Then go relieve yourself. - Not that! 290 00:26:39,119 --> 00:26:43,952 - Ages since I slept well at night. - Me too, mom. 291 00:26:43,993 --> 00:26:46,493 Fatso, eat with your right hand. 292 00:26:46,534 --> 00:26:48,200 - Okay. - Hello, Priya. 293 00:26:49,575 --> 00:26:52,616 You are free for a week, Priya? You are coming here tomorrow? 294 00:26:54,366 --> 00:26:57,532 My younger sister is coming here tomorrow. 295 00:26:58,990 --> 00:27:00,698 Background music? 296 00:27:00,739 --> 00:27:02,155 Eat your dinner. 297 00:27:03,738 --> 00:27:06,988 Your sister is here tomorrow? 298 00:27:07,488 --> 00:27:08,696 Sit down. 299 00:27:09,904 --> 00:27:14,237 Is she the same... hair oiled and braided like when I saw her at your wedding? 300 00:27:14,278 --> 00:27:15,069 No, no, no. 301 00:27:15,110 --> 00:27:18,693 She's very busy modeling and studying. She has become a famous model. 302 00:27:18,734 --> 00:27:19,609 She's taller than you. 303 00:27:19,650 --> 00:27:20,816 That's okay, I'll use a stool. 304 00:27:20,857 --> 00:27:23,523 - She has more style than you. - I can manage. 305 00:27:23,564 --> 00:27:24,814 She's fairer than you. 306 00:27:24,855 --> 00:27:26,188 I'll use powder. 307 00:27:26,229 --> 00:27:30,145 Sister-in-law, talking about anything you want, don't talk about my complexion. 308 00:27:30,186 --> 00:27:31,769 Yeah... talk eloquently here. 309 00:27:31,810 --> 00:27:34,601 But when my kids tell you a story perch yourself on mom's waist! 310 00:27:34,642 --> 00:27:35,683 Shut up and eat. 311 00:27:36,266 --> 00:27:39,182 I don't want to eat. Let's go, mom. 312 00:27:39,640 --> 00:27:42,765 No problem, if you don't eat. I can adjust. 313 00:27:42,806 --> 00:27:45,639 There's no limit to your bickering. 314 00:27:45,680 --> 00:27:49,513 Right from my childhood you fed me ghost stories to make me eat and sleep. 315 00:27:49,554 --> 00:27:50,512 Now you blame me. 316 00:27:50,553 --> 00:27:53,136 If you need to use the restroom go right now. 317 00:27:53,177 --> 00:27:55,177 Don't wake me up in the middle of the night. 318 00:27:55,218 --> 00:27:56,384 Okay. 319 00:27:58,675 --> 00:28:00,258 - Come. - Where to? 320 00:28:00,508 --> 00:28:01,758 You don't know where? 321 00:28:01,799 --> 00:28:03,549 I don't need to. You go on. 322 00:28:03,799 --> 00:28:05,674 - What? - What do you mean 'what?' 323 00:28:05,715 --> 00:28:09,590 Whether you need to relieve yourself or I do you have to come into the restroom. 324 00:28:09,631 --> 00:28:11,881 What will people think? Aren't you ashamed of this habit? 325 00:28:11,922 --> 00:28:15,255 No one will see us here, now. Even if they do, I am least bothered. 326 00:28:15,296 --> 00:28:16,921 Your oratorical skills are commendable! 327 00:28:16,962 --> 00:28:19,087 - Go inside. - Come with me. 328 00:28:19,128 --> 00:28:22,294 - Stand there... you know I am scared. - Go. 329 00:28:25,919 --> 00:28:27,252 - Mother. - Yes. 330 00:28:27,293 --> 00:28:28,959 Sing a song. 331 00:28:30,125 --> 00:28:33,291 "I will come to you." 332 00:28:33,332 --> 00:28:36,748 - If you try to scare me. - What you want me to do? 333 00:28:36,789 --> 00:28:39,789 Why do you sing a song from a ghost film? Why can't you sing about a God or Goddess? 334 00:28:40,372 --> 00:28:41,288 I will sing. 335 00:28:42,663 --> 00:28:46,413 "Goddess Kannatta. Goddess Mariatta." 336 00:28:46,454 --> 00:28:49,829 "Please be with us." 337 00:28:49,870 --> 00:28:51,703 Turn away. 338 00:28:51,744 --> 00:28:55,577 - "Dear Goddess." - "Goddess." 339 00:28:55,618 --> 00:28:59,159 "Be with us." 340 00:29:00,117 --> 00:29:04,283 - "Spread Your glory to this world." - "Spread Your glory." 341 00:29:04,324 --> 00:29:09,282 - "Goddess, spread Your glory." - "Spread Your glory." 342 00:29:09,990 --> 00:29:11,281 Zip yourself. 343 00:29:12,781 --> 00:29:15,739 Look at my fate! All that should be scattered outside our front doorstep... 344 00:29:15,780 --> 00:29:17,030 ...you are bringing into this room. 345 00:29:17,071 --> 00:29:18,862 You were the one who taught me all this when I was a kid. 346 00:29:18,903 --> 00:29:21,611 Did I ask you to continue doing the same when you are as old as a buffalo! 347 00:29:21,652 --> 00:29:23,110 Spirit can enter into the young and old! 348 00:29:23,151 --> 00:29:25,317 No one can reform you. 349 00:29:26,108 --> 00:29:29,608 - No spirit can cross this. - Oh my God. 350 00:29:29,649 --> 00:29:37,291 Despite all this if it does. Lord Hanuman, help me! 351 00:29:38,166 --> 00:29:43,041 Oh God! Save me from all spirits, ghosts, demons, devils, vampires. 352 00:29:47,999 --> 00:29:49,707 - Mother. - What? 353 00:29:50,998 --> 00:29:55,789 Mom, if you wake me up at 5 A.M. I can pick up Priya. 354 00:29:55,830 --> 00:30:00,038 I'll slipper you black and blue. Our driver will bring her home. 355 00:30:13,829 --> 00:30:16,537 - He is standing here? - I was told she will be arriving at 5:30. 356 00:30:18,828 --> 00:30:24,953 What are you standing at the door step from early morning... and waiting for? 357 00:30:24,994 --> 00:30:26,327 My friends said they'd come. 358 00:30:26,368 --> 00:30:31,659 When have they come in search of you? You only visit them. 359 00:30:32,367 --> 00:30:36,533 I get it! Now I know why the mouse is on the run in its birthday suit! 360 00:30:36,574 --> 00:30:38,657 When has a mouse ever got dressed? 361 00:30:38,698 --> 00:30:40,781 If I recite a proverb you should appreciate. 362 00:30:40,822 --> 00:30:42,113 Not analyze its authenticity. 363 00:30:42,154 --> 00:30:44,070 - He has said so. - Who has said so? 364 00:30:44,111 --> 00:30:45,652 My idol Kamal Hassan... who else? 365 00:30:45,693 --> 00:30:47,734 No limit to your mischievous streak! 366 00:30:47,984 --> 00:30:49,984 Where is she? 367 00:31:14,734 --> 00:31:17,109 Priya is here. Come soon, mom. 368 00:31:18,442 --> 00:31:21,067 She shouldn't know I was waiting for her. 369 00:31:21,108 --> 00:31:23,733 Let me make a casual entry when she's talking to them. 370 00:31:24,316 --> 00:31:25,316 Hurry up. 371 00:31:27,107 --> 00:31:29,273 What's this baby up to? 372 00:31:30,314 --> 00:31:31,772 - Hey. Priya. - Sister. 373 00:31:33,605 --> 00:31:35,521 - How are you? - Am doing good. 374 00:31:35,562 --> 00:31:37,978 - Bless me, aunty. - You are just like your sister. 375 00:31:38,019 --> 00:31:40,310 - Bless me. - Don't get emotional. 376 00:31:40,560 --> 00:31:41,310 Aunty! 377 00:31:41,351 --> 00:31:43,017 - Hi, Aunty. - Hi, kids. 378 00:31:44,933 --> 00:31:45,724 How are you? 379 00:31:45,765 --> 00:31:47,640 This is his casual entry! 380 00:31:48,640 --> 00:31:49,723 - Hi. - Hi. 381 00:31:49,973 --> 00:31:52,598 Such a sudden unannounced visit. 382 00:31:52,639 --> 00:31:55,930 Look at that! As if he didn't know she was coming! 383 00:31:56,805 --> 00:32:00,555 I was just on my way out I see her all of a sudden before me. 384 00:32:00,596 --> 00:32:03,637 Who was the one who kept an alarm at 5:30 A.M? 385 00:32:03,887 --> 00:32:05,387 How are you? 386 00:32:05,845 --> 00:32:10,636 You? You are simply awesome. 387 00:32:10,677 --> 00:32:11,802 I enquired about you. 388 00:32:11,843 --> 00:32:15,509 Me? I am fine. 389 00:32:15,550 --> 00:32:19,258 You have a cool dress sense. 390 00:32:19,299 --> 00:32:20,590 Continue to dress up like this. 391 00:32:20,631 --> 00:32:22,089 - You have a wonderful dressing sense. - Thanks. 392 00:32:22,422 --> 00:32:23,422 Brother. 393 00:32:23,922 --> 00:32:26,797 Is this the way to dress when you are landing here? 394 00:32:26,838 --> 00:32:32,463 My dear sister... it is because it is your house I'm so decently dressed! 395 00:32:33,046 --> 00:32:38,587 I'm never dressed prim and proper usually. 396 00:32:38,628 --> 00:32:42,211 I love this 'prim and proper' image! 397 00:32:42,252 --> 00:32:44,460 Why won't you?!! 398 00:32:44,501 --> 00:32:50,251 Why? What's wrong with this attire? When will she wear this, if not now? 399 00:32:50,292 --> 00:32:51,208 Exactly. 400 00:32:51,791 --> 00:32:54,666 I was never given an opportunity to dress this way. 401 00:32:54,707 --> 00:32:57,290 My husband never allowed me to dress like this. 402 00:32:57,331 --> 00:33:00,206 You in a modern dress? 403 00:33:00,247 --> 00:33:01,788 - Raghava. - Mother. 404 00:33:01,829 --> 00:33:07,412 Just think for a moment how I'd look! 405 00:33:09,953 --> 00:33:17,286 "New garden. Fresh fragrance." 406 00:33:19,494 --> 00:33:20,619 Vatsala! 407 00:33:22,119 --> 00:33:27,452 - How did I look? - Like a terror. 408 00:33:27,493 --> 00:33:29,743 - Means? - Terrific. 409 00:33:29,784 --> 00:33:32,617 Don't compliment me too much. I feel so shy! 410 00:33:35,700 --> 00:33:38,366 Did you also dress this way before you got married to my brother? 411 00:33:38,407 --> 00:33:41,698 Don't you like me being accepted and loved in this family?! 412 00:33:42,198 --> 00:33:44,323 I like her prim and proper look. 413 00:33:44,364 --> 00:33:46,197 - Go, freshen up. - Come. 414 00:33:46,238 --> 00:33:47,488 Kids... go along with her. 415 00:33:47,946 --> 00:33:49,071 - She is going. - In the evening-- 416 00:33:49,112 --> 00:33:50,695 - Sister-in-law, come here. - What? 417 00:33:52,028 --> 00:33:53,778 I'm going now to play cricket. 418 00:33:53,819 --> 00:33:58,027 On my way back I can buy what Priya likes if you can tell me her preference. 419 00:33:58,068 --> 00:33:59,568 I have been in this house for so many years. 420 00:33:59,609 --> 00:34:01,109 Did it ever occur to you to get me a gift? 421 00:34:01,150 --> 00:34:03,400 - How can you both be same? - Why? 422 00:34:03,775 --> 00:34:05,400 - You are my sister-in-law. - And Priya? 423 00:34:05,441 --> 00:34:06,566 She is my dream girl. 424 00:34:06,816 --> 00:34:09,066 - What? - Just a simple remark. 425 00:34:09,316 --> 00:34:12,524 She doesn't like gifts. She likes the beach. 426 00:34:12,565 --> 00:34:13,940 Not possible. I can't buy her that! 427 00:34:13,981 --> 00:34:17,064 You go play cricket now. Take her to the beach tomorrow. 428 00:34:17,105 --> 00:34:18,230 Okay. Beach. 429 00:34:18,480 --> 00:34:19,521 I'll make her fall for me hook line and sinker! 430 00:34:24,479 --> 00:34:26,020 Come, buddy. 431 00:34:26,061 --> 00:34:29,352 Why are you all standing here? 432 00:34:29,393 --> 00:34:31,934 Apparently a building is coming up there. We can't play cricket anymore 433 00:34:31,975 --> 00:34:33,600 - Can't play? - Yes. 434 00:34:35,058 --> 00:34:38,724 How can you call me for a match and then let me not play? 435 00:34:38,765 --> 00:34:41,098 If I take the bat in hand, I must play. 436 00:34:41,139 --> 00:34:42,805 Isn't there any other ground nearby? 437 00:34:42,846 --> 00:34:47,262 Next to my friend's house there's a huge empty ground. 438 00:34:47,303 --> 00:34:50,261 It even has a compound wall we can clean it up and play there. 439 00:34:50,302 --> 00:34:51,427 Okay. 440 00:34:51,468 --> 00:34:56,343 - How much longer? - We are almost there. 441 00:35:10,718 --> 00:35:13,676 I thought I would have to give up playing today... this is ideal. 442 00:35:19,926 --> 00:35:22,426 Can't get a better place to hit sixers. 443 00:35:34,134 --> 00:35:36,842 - Here. Hold this. - Give it. 444 00:35:43,217 --> 00:35:44,675 Hit it hard. 445 00:35:46,966 --> 00:35:48,091 Hit hard. 446 00:35:48,424 --> 00:35:50,132 It's not going in. 447 00:35:50,798 --> 00:35:51,881 Wait. 448 00:35:54,131 --> 00:35:55,631 Hit it hard. 449 00:35:56,506 --> 00:35:58,922 - You take it from him. - Hold this. 450 00:36:06,838 --> 00:36:08,338 Give it a good knock. 451 00:36:08,379 --> 00:36:10,712 Wonder what's obstructing it? 452 00:36:14,212 --> 00:36:17,170 One hard blow. 453 00:36:21,128 --> 00:36:22,753 - Superb. - Good. 454 00:36:34,628 --> 00:36:35,628 Come on. 455 00:36:39,419 --> 00:36:41,002 Let's start the game. 456 00:36:47,418 --> 00:36:49,834 There's a sudden gust of wind. 457 00:37:00,917 --> 00:37:02,583 Why is the sky darkening suddenly? 458 00:37:02,624 --> 00:37:04,582 Such a fierce wind... supernatural. 459 00:37:04,623 --> 00:37:06,664 What? Spirit? 460 00:37:07,122 --> 00:37:10,455 Do we have to play in this atmosphere? 461 00:37:10,496 --> 00:37:12,829 Let's go. 462 00:37:12,870 --> 00:37:14,828 - My stump. - Come fast! 463 00:37:35,994 --> 00:37:37,202 Come fast! 464 00:37:37,952 --> 00:37:40,577 Start the bike. Why did you all abandon me? 465 00:37:46,993 --> 00:37:50,201 We went to play cricket. Wind started billowing... blowing. 466 00:37:54,576 --> 00:37:57,409 I like this prim look! 467 00:38:05,909 --> 00:38:08,784 Where is this stink coming from? 468 00:38:11,075 --> 00:38:13,991 - Kamakshi! - Coming, dear. 469 00:38:14,032 --> 00:38:15,115 What is it? 470 00:38:17,281 --> 00:38:19,239 What's this bad smell? 471 00:38:19,280 --> 00:38:21,363 Such a terrible stink! 472 00:38:21,404 --> 00:38:22,612 You just repeated what I said. 473 00:38:23,445 --> 00:38:25,695 I am not the reason for it. Don't lose your temper on me. 474 00:38:25,736 --> 00:38:29,736 Please come. Don't get angry. Eat at first... I'll attend to it. 475 00:38:29,777 --> 00:38:31,735 - Raghava, come fast. - Coming, sister-in-law. 476 00:38:31,776 --> 00:38:33,359 Coming. 477 00:38:33,400 --> 00:38:35,816 - What's this bad smell from your bag? - What? 478 00:38:35,857 --> 00:38:38,499 - My cricket bat? Bad smell? - Yes. 479 00:38:39,374 --> 00:38:40,749 Everybody is loony in this house. 480 00:38:40,790 --> 00:38:43,415 Awwww... awful. 481 00:38:44,331 --> 00:38:47,956 I took this to the new ground to play. 482 00:38:47,997 --> 00:38:49,997 - Dear. - Go soon, he'll get angry. 483 00:38:50,038 --> 00:38:51,954 Do you want chutney? 484 00:38:54,912 --> 00:38:57,162 I came away bravely without my mom! 485 00:38:57,495 --> 00:38:58,828 Mother! 486 00:39:03,328 --> 00:39:04,578 - Sorry. - No problem. 487 00:39:05,203 --> 00:39:07,994 - Please come, mom! - I'm coming. 488 00:39:08,035 --> 00:39:11,743 Why do you keep calling me? 489 00:39:12,034 --> 00:39:14,367 I want to clean my bag and the stumps. 490 00:39:14,408 --> 00:39:16,241 I have to stand guard meanwhile, right? 491 00:39:16,282 --> 00:39:18,198 - Go. - Okay. Thanks, mother. 492 00:39:18,239 --> 00:39:19,530 Go. 493 00:39:26,446 --> 00:39:31,779 Why is this red in color? Maybe it is the red sand? 494 00:40:16,612 --> 00:40:17,862 Look at this now. 495 00:40:17,903 --> 00:40:18,944 Take it away. 496 00:40:20,152 --> 00:40:22,610 My younger fellow is a pain. 497 00:40:22,985 --> 00:40:24,068 - Sister-in-law. - Yes. 498 00:40:24,609 --> 00:40:25,484 Check now if it stinks? 499 00:40:25,525 --> 00:40:27,400 Don't you have a nose of your own? Can't you smell?! 500 00:40:27,441 --> 00:40:28,524 - Raghava. - Brother. 501 00:40:29,024 --> 00:40:31,482 Don't keep your play stuff inside. Keep that bag in the waste room. 502 00:40:31,523 --> 00:40:33,189 - Okay, brother. - Keep them in the waste-room. 503 00:40:34,314 --> 00:40:35,439 Go. 504 00:42:29,522 --> 00:42:30,647 What, mom? 505 00:42:30,688 --> 00:42:34,229 Are you and your husband arguing with each other? 506 00:42:34,270 --> 00:42:36,436 No... why? I heard someone crying. 507 00:42:36,477 --> 00:42:38,310 Not at all. We were fast asleep. 508 00:42:38,351 --> 00:42:39,351 Okay... go sleep. 509 00:42:39,392 --> 00:42:42,475 - Why did you ask that? - Nothing... you go sleep. 510 00:42:56,350 --> 00:42:58,100 Who is crying over there? 511 00:44:24,975 --> 00:44:27,683 They say whatever a terrified soul sets eyes on seems like a spirit. 512 00:44:27,724 --> 00:44:32,307 I got scared of my own shadow. All this is imagination!! 513 00:44:32,348 --> 00:44:34,431 Spirit or ghost... nonsense! 514 00:44:34,472 --> 00:44:37,180 Not in our village. 515 00:44:37,221 --> 00:44:39,471 I am also a ghost. 516 00:45:03,262 --> 00:45:05,012 Subbu. 517 00:45:05,595 --> 00:45:06,845 Subbalakshmi? 518 00:45:08,845 --> 00:45:09,803 Subbu. 519 00:45:13,511 --> 00:45:16,386 Subbu. Subbu. 520 00:45:17,136 --> 00:45:18,969 Subbu. Subbu! 521 00:45:20,094 --> 00:45:22,760 Why are you standing out here this time of the night? 522 00:45:22,801 --> 00:45:25,176 I was sleeping inside. 523 00:45:25,592 --> 00:45:27,758 I heard a huge wail. 524 00:45:27,799 --> 00:45:31,590 I came out to check. I don't know what happened after that. 525 00:45:31,631 --> 00:45:35,214 You silly woman. Even I heard that wail. 526 00:45:35,255 --> 00:45:38,880 Dogs and cats also wail like humans. 527 00:45:38,921 --> 00:45:42,337 Why get pole axed like this? 528 00:45:42,378 --> 00:45:43,919 Close the door and go back to sleep. 529 00:45:43,960 --> 00:45:46,251 Was it a dog or cat's wail I heard? 530 00:45:46,292 --> 00:45:48,625 Then what? Did you think it was a spirit? 531 00:45:48,666 --> 00:45:53,666 No spirit can terrify me. They will run a furlong seeing me. 532 00:45:57,332 --> 00:46:01,498 I was worried about you. I followed you to make sure you are fine. 533 00:46:01,539 --> 00:46:04,372 You got terrified of me like a small kid and fell flat on the ground this way. 534 00:46:04,413 --> 00:46:08,163 I'll kick you where it hurts most. Give me your hand... lift me up. 535 00:46:08,204 --> 00:46:09,370 Get up. 536 00:46:09,411 --> 00:46:10,411 I will help you. 537 00:46:10,452 --> 00:46:12,743 That's my feet not hands. 538 00:46:12,784 --> 00:46:15,034 - Hold my hands. - Get up. 539 00:46:17,367 --> 00:46:18,992 Why did you scream like that? 540 00:46:19,033 --> 00:46:22,783 All because of that ass of a cook! Look at her clinging to the tree. 541 00:46:23,491 --> 00:46:25,449 She claims she saw a ghost. 542 00:46:25,490 --> 00:46:26,740 Ghost!!! 543 00:46:26,781 --> 00:46:28,281 Ghost!!! Mother! 544 00:46:28,322 --> 00:46:30,780 Stop yelling... my son will come running now. 545 00:46:30,821 --> 00:46:31,946 He is coming. 546 00:46:35,237 --> 00:46:37,195 Did you get scared? 547 00:46:37,236 --> 00:46:40,319 - I heard someone shout 'ghost'. - I did. 548 00:46:40,360 --> 00:46:41,776 I can't bear you weight Will you get down? 549 00:46:41,817 --> 00:46:44,650 Sorry, I thought it was mom! 550 00:46:44,691 --> 00:46:47,566 That's why I sat on the ground. Put your foot down. 551 00:46:47,607 --> 00:46:50,065 Why don't you try our cook's waist?!! 552 00:46:50,106 --> 00:46:52,564 Where is she? Catch her. 553 00:46:55,897 --> 00:46:56,897 Aunty, catch. 554 00:46:57,313 --> 00:46:58,104 Catch. 555 00:46:58,145 --> 00:47:00,311 - What an eyeful she is! - Catch. Come on, throw. 556 00:47:00,352 --> 00:47:03,393 Maybe I should hug her now. No... let me not ruin my chances. 557 00:47:03,434 --> 00:47:05,100 What are you gawking at me for? 558 00:47:05,141 --> 00:47:08,057 I like your prim and proper look! 559 00:47:09,348 --> 00:47:11,723 - Kiddos come here - What, uncle? 560 00:47:11,764 --> 00:47:12,972 Your mom wants you in for breakfast. 561 00:47:13,013 --> 00:47:14,388 We get what you are up to. 562 00:47:14,429 --> 00:47:16,345 Figured it out! 563 00:47:16,386 --> 00:47:20,052 Do you dress this way even to play with these kids? 564 00:47:20,718 --> 00:47:24,343 I am a model... whatever I do will be modern in trend. 565 00:47:24,384 --> 00:47:27,342 I am a commoner... I'll do what a common man will do. 566 00:47:27,383 --> 00:47:28,216 Shut up. 567 00:47:29,132 --> 00:47:29,965 Shut up? 568 00:47:30,756 --> 00:47:32,881 Don't use your Hindi vocabulary on me, I don't like it. 569 00:47:32,922 --> 00:47:35,422 - Why? - I don't know Hindi. 570 00:47:36,255 --> 00:47:37,880 Such a beautiful laugh. Shall I profess my love for her now? 571 00:47:37,921 --> 00:47:39,212 No... let me take it at a leisurely pace. 572 00:47:39,253 --> 00:47:41,336 You look beautiful when you laugh. 573 00:47:41,377 --> 00:47:44,835 More so when you cover your face and laugh. 574 00:47:44,876 --> 00:47:48,626 - Also if you show me your back! - Enough praise! 575 00:47:48,667 --> 00:47:50,000 Sister-in-law! 576 00:47:50,041 --> 00:47:52,666 - Raghava, come. - Coming. 577 00:47:52,707 --> 00:47:53,832 What's up? 578 00:47:53,873 --> 00:47:57,789 Can you or can't you? 579 00:47:57,830 --> 00:47:59,996 - What can I or can't I do? - Can you or can't you? 580 00:48:00,037 --> 00:48:01,245 Be specific. 581 00:48:03,161 --> 00:48:04,661 - Sister-in-law! - What happened? 582 00:48:06,119 --> 00:48:07,244 Your sister-- 583 00:48:07,285 --> 00:48:08,785 My sister? 584 00:48:08,826 --> 00:48:09,992 Your sister-- 585 00:48:10,492 --> 00:48:11,408 Tell me. 586 00:48:12,699 --> 00:48:15,615 I love your sister. You should help me win her over. 587 00:48:15,656 --> 00:48:18,656 How dare you! Are you asking me for permission? 588 00:48:18,697 --> 00:48:20,613 Why don't you just profess your love and carry her off her feet? 589 00:48:21,404 --> 00:48:23,654 You are the best sister-in-law ever. 590 00:48:23,695 --> 00:48:26,903 What's this bonding between my son and his sister-in-law? 591 00:48:26,944 --> 00:48:29,152 You are his advisor for his love to materialize? 592 00:48:29,193 --> 00:48:32,651 What's wrong with my brother-in-law? My sister should consider herself blessed. 593 00:48:32,692 --> 00:48:33,858 You are right. 594 00:48:33,899 --> 00:48:39,416 Nothing wrong except their complexion don't match. 595 00:48:39,457 --> 00:48:42,540 - Are you my mom? - You are asking me this question? 596 00:48:42,581 --> 00:48:45,331 Wasn't your husband as dark skinned as me? 597 00:48:45,372 --> 00:48:47,413 - Didn't you bear me in this same uterus? - Don't hassle her 598 00:48:47,454 --> 00:48:51,495 Sister-in-law! I hate this complexion discrimination. 599 00:48:51,536 --> 00:48:52,244 Alright. 600 00:48:52,285 --> 00:48:54,701 How do you know she reciprocates your love? 601 00:48:54,742 --> 00:48:57,450 Why do you think she is here now to spend her vacation? 602 00:48:57,491 --> 00:49:01,532 I know... by the way she looks and smiles. She doesn't want to say it. 603 00:49:01,573 --> 00:49:03,906 - I have an awesome idea for this. - What's your idea? 604 00:49:03,947 --> 00:49:05,905 Let's go out together. 605 00:49:05,946 --> 00:49:10,029 If she sees me dancing with other girls... 606 00:49:10,070 --> 00:49:12,403 ...she herself will confess her love. 607 00:49:12,444 --> 00:49:14,485 - Good idea. Let's all go out. - Okay. 608 00:49:14,526 --> 00:49:16,276 I can't dance like you. 609 00:49:16,317 --> 00:49:17,608 It's okay, I can adjust. 610 00:49:17,649 --> 00:49:19,024 Raghava, can I? 611 00:49:19,065 --> 00:49:19,981 - You-- - Why? 612 00:49:28,439 --> 00:49:30,897 "Listen to me, everybody!" 613 00:49:30,938 --> 00:49:36,938 "Pickle me dry pickle me spicy with tamarind and goose berry." 614 00:49:42,396 --> 00:49:48,104 "Pickle me dry pickle me spicy with tamarind and goose berry." 615 00:49:48,145 --> 00:49:50,895 "Oh beautiful lassie so fair. Golden cheeks shine like pear." 616 00:49:50,936 --> 00:49:53,644 "Your pouting lips got me floored. But your words are like bitter gourd." 617 00:49:53,685 --> 00:49:56,351 "Grilled egg plant takes me high. Drum stick makes my desires fly." 618 00:49:56,392 --> 00:49:57,933 "Goatee shortie... open the door." 619 00:49:57,974 --> 00:49:59,765 "I won't, you'll gobble me, wild tiger." 620 00:50:01,973 --> 00:50:03,348 "Goatee shortie... open the door." 621 00:50:03,389 --> 00:50:05,389 "I won't, you'll gobble me, wild tiger." 622 00:50:07,472 --> 00:50:13,180 "Pickle me dry pickle me spicy with tamarind and goose berry." 623 00:50:13,221 --> 00:50:15,971 "Oh beautiful lassie so fair. Golden cheeks shine like pear." 624 00:50:16,012 --> 00:50:18,887 "Your pouting lips got me floored. But your words are like bitter gourd." 625 00:50:18,928 --> 00:50:21,553 "Grilled egg plant takes me high. Drum stick makes my desires fly." 626 00:50:21,594 --> 00:50:23,010 "Goatee shortie... open the door." 627 00:50:23,051 --> 00:50:24,967 "I won't, you'll gobble me, wild tiger." 628 00:50:27,300 --> 00:50:28,633 "Goatee shortie... open the door." 629 00:50:28,674 --> 00:50:30,757 "I won't, you'll gobble me, wild tiger." 630 00:50:38,798 --> 00:50:41,589 "Ganpat Kashiram--" 631 00:50:44,380 --> 00:50:47,171 "Life is like a snake pit. Don't look too deep into it." 632 00:50:47,212 --> 00:50:50,003 "Just twice will do. Then it is simply much ado." 633 00:50:55,669 --> 00:50:58,377 "Grab the girl by her hand." Orbit the world as planned." 634 00:50:58,418 --> 00:51:01,043 "We are all very strong." Cupid's legacy all along." 635 00:51:01,084 --> 00:51:06,459 "Her body lifts my lust up and down." She's supreme queen of Casanova town." 636 00:51:06,500 --> 00:51:11,958 "Listen to Velu's policy... we die today tomorrow we are just a faded memory." 637 00:51:11,999 --> 00:51:17,624 "Listen to Velu's policy... we die today tomorrow we are just a faded memory." 638 00:51:17,665 --> 00:51:20,540 "Life is just sweat and blood. You are yet another silly dud." 639 00:51:20,581 --> 00:51:21,997 "Goatee shortie... open the door." 640 00:51:22,038 --> 00:51:23,704 "I won't, you'll gobble me, wild tiger." 641 00:51:26,204 --> 00:51:27,662 "Goatee shortie... open the door." 642 00:51:27,703 --> 00:51:29,869 "I won't, you'll gobble me, wild tiger." 643 00:51:32,160 --> 00:51:34,201 Come on. Are you ready? 644 00:51:57,367 --> 00:52:03,200 "Your sexy body excites me like a lake whose depth is a mystery." 645 00:52:08,658 --> 00:52:13,949 "Your sexy body excites me like a lake whose depth is a mystery." 646 00:52:13,990 --> 00:52:19,406 "You drill me to total ecstasy. Like a shovel you cultivate me." 647 00:52:19,447 --> 00:52:24,947 "Listen to me everybody. Dead today next day ashes only." 648 00:52:24,988 --> 00:52:30,779 "Listen to me everybody. Dead today next day ashes only." 649 00:52:30,820 --> 00:52:33,570 "We live in a dangerous world you and me." 650 00:52:33,611 --> 00:52:36,902 "Once we do it just a memory." 651 00:52:39,068 --> 00:52:42,693 "Then you scream with pain and joy to deliver a new- born baby girl or boy." 652 00:52:44,693 --> 00:52:50,068 "Pickle me dry pickle me spicy with tamarind and goose berry." 653 00:52:50,318 --> 00:52:53,234 "Oh beautiful lassie so fair. Golden cheeks shine like pear." 654 00:52:53,275 --> 00:52:56,066 "Your pouting lips got me floored. But your words are like bitter gourd." 655 00:52:56,107 --> 00:52:58,773 "Grilled egg plant takes me high. Drum stick makes my desires fly." 656 00:52:58,814 --> 00:53:00,272 "Goatee shortie... open the door." 657 00:53:00,313 --> 00:53:02,479 "I won't, you'll gobble me, wild tiger." 658 00:53:04,562 --> 00:53:07,395 "Once we do it just a memory." 659 00:53:07,436 --> 00:53:10,144 "Then you scream with pain and joy to deliver a new- born baby girl or boy." 660 00:53:10,185 --> 00:53:13,685 "Come with me to ravish me anklet legged sweet lady." 661 00:53:14,226 --> 00:53:15,351 Move aside. 662 00:53:16,892 --> 00:53:17,642 Good morning. 663 00:53:22,100 --> 00:53:26,891 I came to be with you. But you are having fun with these girls. 664 00:53:26,932 --> 00:53:29,973 - Why did you hit me for that? - Do you expect me to hug you? 665 00:53:32,223 --> 00:53:33,639 It pains here. 666 00:53:35,764 --> 00:53:36,764 Sorry. 667 00:53:38,347 --> 00:53:40,847 Only a sorry?! 668 00:53:43,180 --> 00:53:44,221 I love you. 669 00:53:47,304 --> 00:53:49,054 - Look. - Yes. 670 00:55:22,304 --> 00:55:27,345 Wake up... dear, get up. 671 00:55:27,970 --> 00:55:30,928 Paint the 4 pillars and start the car. 672 00:55:30,969 --> 00:55:33,594 I am so petrified he is blabbering in his sleep. 673 00:55:33,635 --> 00:55:35,843 Wake up. 674 00:55:35,884 --> 00:55:37,550 Why are you waking me up at this time of the night? 675 00:55:38,091 --> 00:55:39,882 Horse is moving of its own accord. 676 00:55:40,257 --> 00:55:41,590 Who bought a horse without asking me? 677 00:55:41,631 --> 00:55:43,839 Oh! I mean the wooden horse in the waste room. 678 00:55:44,422 --> 00:55:46,255 Is it Michael Jackson for me to come and see? 679 00:55:46,755 --> 00:55:49,505 Please come and take a look. 680 00:55:49,546 --> 00:55:51,212 - Get up. Come. - Can't bear your torture. 681 00:55:52,337 --> 00:55:55,545 Sorry... I didn't push you. You fell of your own accord. 682 00:55:58,045 --> 00:55:59,211 Don't tell anyone I fell. 683 00:55:59,252 --> 00:56:00,543 I swear I won't. 684 00:56:02,876 --> 00:56:04,084 Watch your step. 685 00:56:04,792 --> 00:56:06,083 Open the door. 686 00:56:06,333 --> 00:56:08,541 God. Careful. 687 00:56:08,582 --> 00:56:12,665 Can you see it moving? You asked if it is Michael Jackson? 688 00:56:13,873 --> 00:56:18,081 Where are you going? Don't leave me alone. 689 00:56:20,081 --> 00:56:21,081 It stopped. 690 00:56:24,247 --> 00:56:26,663 You closed the window. It stopped moving. 691 00:56:27,454 --> 00:56:29,787 - Wooden horse. - I know. 692 00:56:30,620 --> 00:56:32,495 - It was swinging in the wind. - I know. 693 00:56:32,870 --> 00:56:34,411 Then why did you spoil my sleep? 694 00:56:34,952 --> 00:56:36,618 You get all kinds of ideas in your head and blabber! 695 00:56:36,909 --> 00:56:37,617 Forgive me. 696 00:56:37,658 --> 00:56:38,908 You always do that. 697 00:56:38,949 --> 00:56:41,574 If you wake me up in the middle of the night again, I won't keep quiet next time. 698 00:56:42,532 --> 00:56:44,448 Torturing a man in the middle of the night. 699 00:56:54,656 --> 00:56:56,739 Is it because I am sleepy? 700 00:56:57,780 --> 00:57:01,738 Definitely my half asleep state... how can I get. 701 00:57:04,196 --> 00:57:05,112 What? 702 00:57:05,153 --> 00:57:07,111 You closed the door on me in that room. 703 00:57:07,152 --> 00:57:08,777 - Come. - Okay. 704 00:57:09,527 --> 00:57:11,277 I have to catch the early morning 5 A.M flight to Bangalore. 705 00:57:11,318 --> 00:57:13,984 And you wake me up saying horse is moving. 706 00:57:14,025 --> 00:57:15,525 You never told me about your trip. 707 00:57:15,566 --> 00:57:17,274 - Now you know, you can tell my mom. - I will tell her. 708 00:57:34,583 --> 00:57:38,166 Golden goddess came in front of me. 709 00:57:39,916 --> 00:57:40,999 What's this? 710 00:57:41,957 --> 00:57:44,623 Today is a special day of worship for Goddess Saraswathi. 711 00:57:44,873 --> 00:57:48,748 So my sister asked me to drape a sari. 712 00:57:48,789 --> 00:57:50,080 You look beautiful. 713 00:57:50,330 --> 00:57:52,996 I like this demure look. 714 00:57:53,287 --> 00:57:55,745 But this isn't how you wear a sari. 715 00:57:55,995 --> 00:57:58,245 You should pull-- 716 00:58:00,245 --> 00:58:02,870 Today is a festive day. Can we go pray to Goddess Saraswathi? 717 00:58:06,953 --> 00:58:08,328 Raghava! 718 00:58:08,828 --> 00:58:10,119 - Raghava! - Mother. 719 00:58:10,160 --> 00:58:11,076 - Come here. - What, mother? 720 00:58:11,117 --> 00:58:13,158 Bring all your instruments, books. We have to offer them before God. 721 00:58:13,199 --> 00:58:14,074 I'll bring my bike. 722 00:58:14,115 --> 00:58:17,031 How can you bring a bike inside, you nitwit? 723 00:58:17,072 --> 00:58:19,113 Bring some other stuff you use. 724 00:58:19,613 --> 00:58:20,988 - I'll bring my cricket bat. - Go... get that. 725 00:58:21,029 --> 00:58:22,445 What are you both doing here? 726 00:58:22,486 --> 00:58:23,819 We kept our books in front of God. 727 00:58:30,860 --> 00:58:34,485 Goddess Saraswathi, I should win all the matches I play. 728 00:58:35,526 --> 00:58:36,609 Raghava. 729 00:58:36,650 --> 00:58:38,691 Break this coconut for me. 730 00:58:39,774 --> 00:58:42,149 Not here... this flooring is too expensive for that. 731 00:58:42,815 --> 00:58:43,815 Where can I break it then? 732 00:58:43,856 --> 00:58:45,981 On my head! Outside. 733 00:58:46,022 --> 00:58:46,772 With what? 734 00:58:47,230 --> 00:58:48,980 Take this. 735 00:58:54,438 --> 00:58:57,063 Can you do it in one shot? 736 00:58:58,188 --> 00:59:01,854 Whether coconut or mango one sure shot will do the trick. 737 00:59:01,895 --> 00:59:02,978 Let's see. 738 00:59:10,769 --> 00:59:11,477 Hey. 739 00:59:13,143 --> 00:59:15,101 What a power. 740 00:59:17,059 --> 00:59:19,392 - Superb. - Superb? 741 00:59:19,433 --> 00:59:20,974 - Bring the coconut. - Mother. 742 00:59:21,557 --> 00:59:23,515 Give me the coconut. 743 00:59:23,973 --> 00:59:25,889 What's this? 744 00:59:25,930 --> 00:59:28,096 All I asked you to do was break the coconut into two. 745 00:59:28,137 --> 00:59:30,012 You've shattered it to pieces. 746 00:59:30,303 --> 00:59:31,761 - Aunty. - What? 747 00:59:31,802 --> 00:59:34,927 Your son has super power. 748 00:59:35,260 --> 00:59:37,676 He just touched the coconut. It broke to bits and pieces. 749 00:59:37,717 --> 00:59:38,550 Yes, mother. 750 00:59:38,591 --> 00:59:40,091 Even I didn't know the extent of my power, mom. 751 00:59:40,716 --> 00:59:42,674 Did you have to show your might on a coconut? 752 00:59:42,715 --> 00:59:44,215 Wish I could just give you two tight slaps. 753 00:59:44,256 --> 00:59:46,881 Time to go to the temple. 754 00:59:46,922 --> 00:59:48,672 Break another coconut for me. 755 01:00:14,630 --> 01:00:15,463 I thought as much. 756 01:00:15,504 --> 01:00:16,295 Mom? 757 01:00:17,378 --> 01:00:18,961 Must have been the wind. 758 01:00:20,169 --> 01:00:23,835 - Why did the camphor get snuffed out? - Don't worry, I'll be back. 759 01:00:33,585 --> 01:00:34,501 Here. 760 01:00:35,584 --> 01:00:38,542 This lemon has been blessed by our Goddess. 761 01:00:38,583 --> 01:00:40,249 Keep it under your pillow when you sleep. 762 01:00:40,290 --> 01:00:41,748 - Okay. - You'll be fine. 763 01:00:44,456 --> 01:00:46,039 I have the lemon given by the priest. 764 01:00:46,414 --> 01:00:49,289 With this, I can sleep in peace now. 765 01:00:49,580 --> 01:00:50,871 God. 766 01:01:32,454 --> 01:01:37,162 Throw the sanctified lemon given to you. Throw it out. 767 01:01:37,703 --> 01:01:41,494 Throw it out. 768 01:01:47,785 --> 01:01:48,535 Greetings Swami. 769 01:01:48,576 --> 01:01:49,659 - Greetings Swami. - Come. 770 01:01:49,700 --> 01:01:50,616 Sit down. 771 01:01:50,907 --> 01:01:53,032 We have a small problem at home. 772 01:01:53,073 --> 01:01:54,239 What's troubling you? 773 01:01:54,280 --> 01:01:57,280 Some evil force has entered our house. It is threatening us. 774 01:01:57,321 --> 01:02:03,571 We can hear a wail inside our house at night, priest. 775 01:02:03,612 --> 01:02:08,195 If we go and check, suddenly an apparition appears before us. 776 01:02:08,236 --> 01:02:09,986 You never told me all this? 777 01:02:10,027 --> 01:02:12,068 All a matter of pride! 778 01:02:12,359 --> 01:02:16,525 It strangled me and forced me to throw away the lemon you gave me. 779 01:02:16,566 --> 01:02:20,357 Please help us get to the bottom of this. 780 01:02:20,398 --> 01:02:23,064 Let's go discuss this in your house. 781 01:02:23,314 --> 01:02:27,689 You want to find out if there's evil force inside your house or not, right? 782 01:02:28,605 --> 01:02:32,105 I'll read out from the book our ancestors have written specially for us. 783 01:02:32,355 --> 01:02:33,896 You can follow their instructions and find out. 784 01:02:33,937 --> 01:02:35,270 Okay. 785 01:02:46,603 --> 01:02:50,103 Lord Shiva's favorite is the three eyed coconut. 786 01:02:50,936 --> 01:02:56,852 Place it in the centre of your hall. Pray to your family deity. 787 01:02:56,893 --> 01:03:01,434 If there is an evil force, the coconut will swirl... 788 01:03:01,475 --> 01:03:03,600 ...and point to the direction where it is lurking. 789 01:03:03,641 --> 01:03:07,307 Then existence of the evil force is proved 50 percent. 790 01:03:07,598 --> 01:03:13,264 Only 50 percent? What about the remaining 50 percent confirmation? 791 01:03:13,514 --> 01:03:15,014 - I'll tell you. - Tell me. 792 01:03:21,139 --> 01:03:28,930 Cook a feast and bring a cow to eat it in the centre of your hall. 793 01:03:28,971 --> 01:03:36,679 If the cow runs away in fright another 75 percent is confirmed. 794 01:03:36,720 --> 01:03:39,845 Balance 25 percent, priest? 795 01:03:46,220 --> 01:03:49,428 This will be the last and frightening ordeal. 796 01:03:49,969 --> 01:03:51,427 What is it? 797 01:03:51,468 --> 01:03:57,093 Previous two won't affect you even if evil force is present. 798 01:03:57,134 --> 01:04:00,134 - Okay. - But this is fatal. 799 01:04:00,175 --> 01:04:03,216 You can even be killed. 800 01:04:04,424 --> 01:04:06,674 What should we do, Swami? 801 01:04:06,715 --> 01:04:09,381 Switch of all lights in the house. Light a single lamp. 802 01:04:09,422 --> 01:04:12,047 Place it in the centre of the hall. 803 01:04:12,088 --> 01:04:15,754 Shed a drop of blood into the lamp from a family member... 804 01:04:15,795 --> 01:04:18,045 ...and step out of the house immediately. 805 01:04:18,086 --> 01:04:21,586 Close all doors. Wait and watch from outside. 806 01:04:21,627 --> 01:04:28,543 This is a 100 percent test to find out if an evil force resides within. 807 01:04:28,584 --> 01:04:31,625 It is very difficult, priest. 808 01:04:31,666 --> 01:04:37,249 - Isn't there a short cut? - No. 809 01:04:41,957 --> 01:04:46,582 You were supposed to hatch a plan to send Raghav out of this place. 810 01:04:46,623 --> 01:04:49,164 Why are you grazing like a cow? 811 01:04:49,205 --> 01:04:51,580 I am thinking. 812 01:04:53,288 --> 01:04:55,079 - What? - I got an idea. 813 01:04:55,120 --> 01:04:56,078 What idea? 814 01:04:56,119 --> 01:05:00,494 I'll ask my sister to go back claiming my dad is sick. 815 01:05:00,535 --> 01:05:03,243 How does that help us? This boy has to go away from here. 816 01:05:03,284 --> 01:05:07,409 Won't my brother-in-law follow her? 817 01:05:07,950 --> 01:05:10,616 Wow! How did I not think of this? 818 01:05:10,657 --> 01:05:14,448 - You are really intelligent! - All your blessing. 819 01:05:15,531 --> 01:05:18,364 He's coming... start your act. 820 01:05:18,614 --> 01:05:21,197 Why are the two sitting calmly together? 821 01:05:27,530 --> 01:05:30,321 Why are the two sitting, facing opposite directions... 822 01:05:30,362 --> 01:05:33,320 ...like lovers who have had a tiff, in the park? 823 01:05:33,361 --> 01:05:35,694 Maybe my mom did not fall at your mom's feet today. 824 01:05:35,735 --> 01:05:36,860 I feel the same. 825 01:05:36,901 --> 01:05:37,859 Is that so? 826 01:05:37,900 --> 01:05:39,233 Sister-in-law. 827 01:05:40,358 --> 01:05:41,649 - Go away. - Mom! 828 01:05:41,791 --> 01:05:42,707 Let him fall. 829 01:05:42,748 --> 01:05:45,956 I got a call. My dad is unwell. 830 01:05:45,997 --> 01:05:48,788 You are crying as if he has reached Heaven! 831 01:05:49,746 --> 01:05:51,537 If we delay he might just do that!! 832 01:05:51,578 --> 01:05:52,869 Even brother is not in town. 833 01:05:53,660 --> 01:05:55,785 Shall I book a train ticket for you? 834 01:05:55,826 --> 01:05:58,492 I want to send Priya for now. 835 01:05:58,533 --> 01:06:00,408 Priya? Mother! 836 01:06:01,491 --> 01:06:04,116 You are making a noise like the 'share auto rickshaw'. 837 01:06:04,407 --> 01:06:06,448 My heart is in deep pain. 838 01:06:07,823 --> 01:06:09,864 Your dad is unwell? 839 01:06:09,905 --> 01:06:11,488 That's what I just told you. 840 01:06:11,529 --> 01:06:13,654 I didn't listen properly, sister-in-law. 841 01:06:16,320 --> 01:06:19,570 - Mom. - What, my dear? 842 01:06:19,611 --> 01:06:21,652 - Mom. - What? 843 01:06:23,485 --> 01:06:24,693 Uncle. 844 01:06:25,109 --> 01:06:27,525 Your heart started attacking you when you heard your uncle is sick? 845 01:06:27,566 --> 01:06:29,232 - Mom. - My dear. 846 01:06:29,273 --> 01:06:34,606 Such a tender hearted boy of mine. Why don't you accompany Priya home? 847 01:06:35,439 --> 01:06:38,147 Look what happened to his heart attack now. 848 01:06:38,688 --> 01:06:40,854 Take my kids with you. 849 01:06:41,104 --> 01:06:44,562 Let me go alone, just Priya and me. 850 01:06:44,812 --> 01:06:45,978 We'll also come. 851 01:06:46,019 --> 01:06:49,144 My dad would like to see his grand children. 852 01:06:49,602 --> 01:06:50,602 What happened? 853 01:06:50,977 --> 01:06:53,893 Her glamour never reduces despite her dad almost dying! 854 01:06:54,143 --> 01:06:55,893 Dad is unwell. 855 01:06:55,934 --> 01:06:57,559 Dad is not well? 856 01:06:58,725 --> 01:07:00,100 What are you doing to her? 857 01:07:00,141 --> 01:07:03,557 I anticipated she would swoon. So I held her in advance. 858 01:07:03,598 --> 01:07:05,014 Let her down. 859 01:07:05,055 --> 01:07:07,805 - Get ready... leave quickly. Go. - Okay, mother. 860 01:07:07,846 --> 01:07:09,387 - Go. - Let's go. 861 01:07:09,428 --> 01:07:10,678 - Hurry up. - Hurry up. 862 01:07:11,011 --> 01:07:13,427 Now we have lots of work to do. 863 01:07:28,218 --> 01:07:32,009 Come in with the cow when we tell you. 864 01:07:32,342 --> 01:07:33,717 Don't leave it before I tell you. 865 01:07:33,758 --> 01:07:36,549 I am petrified of cows. 866 01:07:36,590 --> 01:07:38,256 Me too. 867 01:07:42,839 --> 01:07:44,755 Keep it there. 868 01:07:53,171 --> 01:07:55,712 Praise be to Lord Shiva. 869 01:07:56,170 --> 01:07:58,295 Praise be to Lord Shiva. 870 01:07:58,670 --> 01:08:00,961 Praise be to Lord Shiva. 871 01:08:01,461 --> 01:08:03,711 Praise be to Lord Shiva. 872 01:08:05,502 --> 01:08:07,918 Praise be to Lord Shiva. 873 01:08:10,251 --> 01:08:12,917 There is no evil spirit in our house. 874 01:08:21,958 --> 01:08:25,041 Coconut swirled, mom. 875 01:08:25,082 --> 01:08:26,332 Yes. 876 01:08:28,540 --> 01:08:32,581 Let's do the next test. Invite the cow for a feast. 877 01:08:36,956 --> 01:08:39,164 Hey mister. 878 01:08:39,664 --> 01:08:40,955 Please go. 879 01:08:40,996 --> 01:08:43,537 Bring the cow in. 880 01:08:48,037 --> 01:08:50,328 Please eat our offering. 881 01:08:50,369 --> 01:08:53,369 Why is it staring into empty space? 882 01:09:17,660 --> 01:09:18,326 My cow. 883 01:09:18,367 --> 01:09:21,408 There's something sinister here. Vacate this place immediately. 884 01:09:21,741 --> 01:09:23,407 We know that. Get lost. 885 01:09:26,740 --> 01:09:29,323 75 percent confirmed there's a spirit here. 886 01:09:29,364 --> 01:09:31,405 Why do we have to do the blood test? 887 01:09:31,446 --> 01:09:32,529 Kamakshi. 888 01:09:32,570 --> 01:09:36,445 All said and done my husband built this house with so much love and care. 889 01:09:36,486 --> 01:09:39,402 I don't have the heart to abandon it. 890 01:09:39,443 --> 01:09:41,693 Let's do this one last test also. 891 01:09:41,734 --> 01:09:45,317 If the spirit does not show up we can all live happily ever after. 892 01:09:45,358 --> 01:09:48,941 - Please co-operate my dear. - Okay, fine! 893 01:09:49,732 --> 01:09:51,523 Let me switch off the main power. 894 01:09:51,564 --> 01:09:57,272 All Goddesses I believe in please deliver us from all evil. 895 01:09:57,313 --> 01:09:59,688 Kamakshi, please hurry up. 896 01:10:00,604 --> 01:10:04,562 Kamakshi, don't leave me alone and abscond like that. 897 01:10:04,603 --> 01:10:05,853 Please wait. 898 01:10:05,894 --> 01:10:07,977 Let me give a drop of blood. 899 01:10:08,477 --> 01:10:11,643 Do that quickly for God's sake. 900 01:10:11,684 --> 01:10:13,642 I am scared. 901 01:10:14,558 --> 01:10:17,974 Fast... prick your finger. Let the blood drop into the lamp. 902 01:10:20,182 --> 01:10:21,640 It is not coming. 903 01:10:21,681 --> 01:10:24,389 Hurry up. 904 01:10:24,764 --> 01:10:26,680 Why did you hit me? 905 01:10:26,721 --> 01:10:27,846 Quick. Poke fast. 906 01:10:27,887 --> 01:10:29,303 My hand is trembling. 907 01:10:30,594 --> 01:10:34,594 - Can we regain our life if it's taken? - No. 908 01:10:35,177 --> 01:10:37,552 - Poke fast. - You disrespect me? 909 01:10:38,510 --> 01:10:42,176 This spirit is robbing me of respect due to me. 910 01:10:42,217 --> 01:10:44,717 We'll lose our lives. 911 01:10:46,217 --> 01:10:47,383 Come on. 912 01:10:51,716 --> 01:10:53,757 That's enough. 913 01:10:54,007 --> 01:10:55,840 Don't pull my hair. 914 01:10:55,881 --> 01:10:58,547 Close the door. 915 01:11:23,338 --> 01:11:24,796 Can you see a shadow? 916 01:11:30,879 --> 01:11:33,879 I can also see a shadow. 917 01:11:37,337 --> 01:11:40,712 100 percent confirm. 918 01:11:46,837 --> 01:11:48,295 What happened? 919 01:11:49,628 --> 01:11:50,753 What happened? 920 01:11:51,961 --> 01:11:54,002 Stop it. 921 01:11:54,835 --> 01:11:56,501 Remove that sari from your head. 922 01:11:57,459 --> 01:11:58,417 Tell me what happened. 923 01:11:58,458 --> 01:12:01,166 Everything you can ever imagine. 924 01:12:01,832 --> 01:12:03,873 I saw the spirit with my own two eyes. 925 01:12:03,914 --> 01:12:09,080 That spirit licked the drop of blood with its tongue in one clean swipe. 926 01:12:09,121 --> 01:12:12,454 Only you must exorcise it from our home. 927 01:12:12,495 --> 01:12:16,661 I cannot lie and pretend to be an exorcist I don't make money that way. 928 01:12:16,994 --> 01:12:19,994 There are experts to drive away spirits. Go see them. 929 01:12:20,702 --> 01:12:24,243 How did you know how to identify them? 930 01:12:24,284 --> 01:12:27,034 You are now escaping when it comes to the actual deed. 931 01:12:27,075 --> 01:12:28,575 Is it fair? 932 01:12:28,616 --> 01:12:30,782 I have to confess what I don't know. 933 01:12:30,823 --> 01:12:34,989 Maybe he's a wuss. That's why he's trying to escape. 934 01:12:35,030 --> 01:12:38,655 Stop maligning me in front of God. 935 01:12:38,696 --> 01:12:40,237 Please leave. 936 01:12:40,862 --> 01:12:45,320 Please come in. That priest let us down. 937 01:12:45,361 --> 01:12:48,027 Please help us drive this spirit away. 938 01:12:48,068 --> 01:12:48,859 Please come in. 939 01:12:48,900 --> 01:12:52,108 - Hail Sarvana. - Hail Asandabhavva. 940 01:12:55,149 --> 01:12:57,708 - Please come, priest. - Please come. 941 01:13:00,083 --> 01:13:05,291 We advertised only this morning since we had no other way to earn money. 942 01:13:05,332 --> 01:13:07,623 How did we get a client so soon? 943 01:13:07,664 --> 01:13:09,122 Is there such a demand to drive away spirits? 944 01:13:09,163 --> 01:13:12,579 Yes boss, that's why we have got this lucrative offer. 945 01:13:12,620 --> 01:13:16,536 Stop calling me 'boss'. That's when we were in jail. 946 01:13:16,577 --> 01:13:18,868 Here, you are my disciple, I am your Guru. 947 01:13:18,909 --> 01:13:24,242 Come in. Exorcise this evil spirit. 948 01:13:24,283 --> 01:13:26,908 We have fallen into this trap. 949 01:13:27,283 --> 01:13:29,908 - They have locked us in. Let's go. - Sit. 950 01:13:29,949 --> 01:13:31,490 I said sit down. 951 01:13:37,448 --> 01:13:41,489 This place sure looks haunted. 952 01:13:41,780 --> 01:13:44,905 Don't lament too much and invite a non-existent ghost. 953 01:13:44,946 --> 01:13:48,112 Let's recite this powerful mantra. Let's pretend to drive the spirit away. 954 01:13:48,153 --> 01:13:49,486 We can collect our cash and scoot. 955 01:13:49,527 --> 01:13:51,152 Recite fast. 956 01:13:51,193 --> 01:13:54,943 Life's life... my dearest life. 957 01:13:54,984 --> 01:13:56,067 Let me see. 958 01:13:56,442 --> 01:13:57,900 You idiot. 959 01:13:58,275 --> 01:14:00,650 You have brought the wrong book. 960 01:14:00,691 --> 01:14:04,399 This is lyrics of the film 'Kaaka Kaaka' in which Suriya and Jothika starred. 961 01:14:04,440 --> 01:14:05,398 Sorry, boss. 962 01:14:05,439 --> 01:14:07,605 I got confused a bit. Here. 963 01:14:07,646 --> 01:14:08,979 Read it. 964 01:14:09,020 --> 01:14:12,145 Let God's golden spear protect me. Let it be seen instantaneously. 965 01:14:12,186 --> 01:14:13,561 Let it strike the evil and solve my problems. 966 01:14:13,602 --> 01:14:14,768 Please ensure my sins are powdered. 967 01:14:14,809 --> 01:14:16,725 Stop it. 968 01:14:18,641 --> 01:14:21,599 Usually I am the mimic. Why are you doing it instead? 969 01:14:22,015 --> 01:14:25,098 That wasn't me. It was someone else's voice. 970 01:14:27,723 --> 01:14:31,389 I can sense some other presence here. 971 01:14:31,722 --> 01:14:35,180 I am scared. I feel I'll die. 972 01:14:35,221 --> 01:14:38,721 For four people to live, it doesn't matter if we sacrifice one life. 973 01:14:38,762 --> 01:14:40,303 Who are those four? 974 01:14:40,344 --> 01:14:43,052 Me, my wife and my two kids. 975 01:14:49,260 --> 01:14:52,551 I hit you. Who hit me? 976 01:14:52,592 --> 01:14:53,883 I don't know. 977 01:14:57,591 --> 01:15:01,674 - Oh my God! - What happened? Hey. 978 01:15:02,299 --> 01:15:03,882 What happened? 979 01:15:05,382 --> 01:15:06,132 We have caught it. 980 01:15:06,173 --> 01:15:07,881 - You have that spirit trapped in this? - It's inside. 981 01:15:07,922 --> 01:15:11,422 - Would you like to see? - We have seen it many times. 982 01:15:11,463 --> 01:15:12,879 It won't come in here after, will it? 983 01:15:12,920 --> 01:15:15,378 How can it? It is in here. It can't get away. 984 01:15:15,419 --> 01:15:17,085 Where did your saffron cloth go? 985 01:15:17,793 --> 01:15:20,376 We removed it as the spirit hates saffron. 986 01:15:20,417 --> 01:15:21,167 Look. 987 01:15:21,208 --> 01:15:23,624 You might have seen many people who shed blood for their country. 988 01:15:23,665 --> 01:15:27,748 Have you seen anyone who has done so for the sake of your house? 989 01:15:29,081 --> 01:15:32,456 This looks like a scare crow that's been electrocuted. 990 01:15:32,872 --> 01:15:36,788 Don't underestimate him. Help us put this body back in shape. 991 01:15:36,829 --> 01:15:40,120 I'll pay you Rs 30,000 though we agreed on Rs 20,000. 992 01:15:40,161 --> 01:15:42,786 - Okay. Here. - Give it. 993 01:15:44,369 --> 01:15:46,910 Clean up your house and move on. We'll attend to our chores. 994 01:15:46,951 --> 01:15:47,951 - Okay. - Go. 995 01:15:47,992 --> 01:15:49,742 - Let's go. - Hey you. 996 01:15:49,783 --> 01:15:51,824 Get up. Stand up, please. 997 01:15:53,365 --> 01:15:55,490 What's he staring vacantly at? Will he ask his usual silly questions? 998 01:15:55,531 --> 01:15:56,531 Where am I? 999 01:15:57,781 --> 01:15:59,614 Do you know me? 1000 01:16:01,780 --> 01:16:02,821 I don't know. 1001 01:16:03,112 --> 01:16:04,153 Then the money is all mine! 1002 01:16:04,194 --> 01:16:05,277 You'll be slippered!! 1003 01:16:05,318 --> 01:16:06,734 - Coffee. - Hope it has less sugar. 1004 01:16:06,775 --> 01:16:09,816 How was your trip, my dear son? 1005 01:16:09,857 --> 01:16:10,898 Excellent. 1006 01:16:10,939 --> 01:16:11,605 Here. 1007 01:16:12,230 --> 01:16:14,063 You must have been happy without me, for a week? 1008 01:16:15,188 --> 01:16:17,229 We had a jolly time. 1009 01:16:17,645 --> 01:16:19,103 Where are the kids and Raghav? 1010 01:16:19,144 --> 01:16:20,519 He actually-- 1011 01:16:20,560 --> 01:16:23,226 We sent them to her dad's place since he wasn't well. 1012 01:16:23,267 --> 01:16:25,017 - Is that so? - I asked them to come back yesterday. 1013 01:16:25,058 --> 01:16:26,974 They must be on the way. 1014 01:16:27,015 --> 01:16:28,890 They are here. 1015 01:16:31,265 --> 01:16:32,140 - You already got started? - Sorry. 1016 01:16:32,181 --> 01:16:34,306 How are you? How was your trip? 1017 01:16:34,347 --> 01:16:36,263 I am fine. How is her dad's health? 1018 01:16:36,304 --> 01:16:37,554 He is fine. 1019 01:16:37,595 --> 01:16:40,678 Mom, did you have fun without me? 1020 01:16:40,928 --> 01:16:43,678 Missed you lots, dear. 1021 01:16:44,886 --> 01:16:47,719 Your face looks like it's spooked slapped by a spirit! 1022 01:16:47,760 --> 01:16:50,468 Spirit didn't slap me. She did! 1023 01:16:50,509 --> 01:16:52,717 - Sister-in-law. - Please don't complain. 1024 01:16:52,758 --> 01:16:56,716 - Just for fun. - I see. 1025 01:17:05,091 --> 01:17:08,549 "If you want to come with me, shake it and move with me." 1026 01:17:08,840 --> 01:17:11,465 - "Can you just do it, oh baby?" - Raghava. 1027 01:17:12,381 --> 01:17:14,297 "If you want to come with me..." 1028 01:17:14,338 --> 01:17:15,671 - "...shake it and move with me." - Raghava. 1029 01:17:21,587 --> 01:17:23,212 Get up and come to my room. 1030 01:17:23,545 --> 01:17:24,420 - To the room? - Yes. 1031 01:17:24,461 --> 01:17:26,127 I can't. Mom's here. 1032 01:17:26,377 --> 01:17:29,668 If you don't I'll leave tomorrow. I won't talk to you. 1033 01:17:29,709 --> 01:17:31,042 Come. 1034 01:17:39,333 --> 01:17:41,708 Let me go. How did this sudden love appear? 1035 01:17:41,749 --> 01:17:43,999 I am going home tomorrow. You are latching on to your mom. 1036 01:17:44,040 --> 01:17:45,415 Leave me. 1037 01:17:47,248 --> 01:17:48,748 Sorry, one. 1038 01:17:49,164 --> 01:17:51,330 Sorry, two. Sorry, three. 1039 01:17:51,788 --> 01:17:54,288 I apologized thrice. 1040 01:17:56,788 --> 01:17:59,288 Pushing me from behind-- 1041 01:18:01,038 --> 01:18:02,413 What are you doing here? 1042 01:18:03,079 --> 01:18:04,579 Answer me. 1043 01:18:05,120 --> 01:18:06,245 You? 1044 01:18:06,286 --> 01:18:07,661 Why are you here now? 1045 01:18:07,702 --> 01:18:09,118 What will your mom say? 1046 01:18:09,159 --> 01:18:11,117 My mom... will say? 1047 01:18:11,367 --> 01:18:14,825 I was peacefully sleeping. You brought me here... pushed me. 1048 01:18:14,866 --> 01:18:16,032 Then you re-appear from the other side. 1049 01:18:16,073 --> 01:18:17,323 Are you making some kind of magic? 1050 01:18:17,364 --> 01:18:22,739 What? I brought you here? You are mad... about me. 1051 01:18:23,155 --> 01:18:27,238 Like how, in films the hero keeps imagining his lady love is everywhere. 1052 01:18:27,279 --> 01:18:28,320 Is that so? 1053 01:18:28,695 --> 01:18:32,736 That comes in small shots at intervals. This was a prolonged shot. 1054 01:18:32,777 --> 01:18:37,110 Yeah... your love for me is long and strong. 1055 01:18:37,151 --> 01:18:39,109 Go back to your room. 1056 01:18:39,150 --> 01:18:40,858 I am asking you to leave this room. 1057 01:18:41,108 --> 01:18:42,358 You want me to go? 1058 01:18:42,774 --> 01:18:43,833 Go. 1059 01:18:43,874 --> 01:18:45,665 I am confused. 1060 01:18:48,873 --> 01:18:51,206 - Go. - I'll go. 1061 01:18:51,456 --> 01:18:54,331 I must somehow kiss her at least once. 1062 01:18:56,497 --> 01:18:57,955 Raghava. 1063 01:18:59,455 --> 01:19:01,705 How many times should I ask you to go? 1064 01:19:02,080 --> 01:19:03,121 Kiss me just once. 1065 01:19:03,162 --> 01:19:04,745 With just one kiss, I must become as fair as you!! 1066 01:19:07,578 --> 01:19:09,161 "Move your body." 1067 01:19:09,452 --> 01:19:13,243 "Move your body. Come on. Move your body." 1068 01:19:15,659 --> 01:19:18,242 "Body." 1069 01:19:19,533 --> 01:19:22,033 "Body." 1070 01:19:23,491 --> 01:19:27,282 "If you want to come with me, shake it and move with me." 1071 01:19:27,323 --> 01:19:29,781 "Can you just do it, oh baby?" 1072 01:19:30,364 --> 01:19:33,197 - "Let's party." - "Come on, oh baby." 1073 01:19:33,238 --> 01:19:36,946 "If you want to come with me, shake it and move with me." 1074 01:19:36,987 --> 01:19:39,570 "Can you just do it, oh baby?" 1075 01:19:39,611 --> 01:19:42,111 - "Baby." - "Let's party." 1076 01:19:42,611 --> 01:19:47,027 "Dark and handsome hunk. You dazzle me completely." 1077 01:19:47,068 --> 01:19:50,109 "I'm under your spell and mercy." 1078 01:19:54,317 --> 01:19:58,525 "Majestic man so magnetic. You mesmerize me entirely." 1079 01:19:58,566 --> 01:20:01,941 "I'm head over heels... totally." 1080 01:20:01,982 --> 01:20:08,898 "Black is our world's finest hue. You are Lord Krishna's heir so true." 1081 01:20:08,939 --> 01:20:13,230 "Did your mom eat saffron in gallons?" 1082 01:20:13,271 --> 01:20:16,604 "That's why you are born so fair... I think." 1083 01:20:16,645 --> 01:20:23,395 "Did she bathe you in pure white milk? That's why radiantly you glow so pink!" 1084 01:20:23,436 --> 01:20:27,269 "Come, my ebony toned beau. This ivory maiden is hot for you." 1085 01:20:27,310 --> 01:20:31,101 "Caress me tenderly. As a black and white movie." 1086 01:20:31,142 --> 01:20:34,933 "You are fair and pearly. A sari-clad delicious kulfi." 1087 01:20:34,974 --> 01:20:40,349 "You arouse every capillary to make a new sexy movie." 1088 01:20:40,390 --> 01:20:44,556 "Dusky dude... smooth operator. In my mind's eye forever." 1089 01:20:44,597 --> 01:20:48,055 "You've torn me into strands of fibre." 1090 01:21:18,471 --> 01:21:22,304 "If I submerge in fire I'll get your fair color." 1091 01:21:22,345 --> 01:21:26,095 "Black is a tone I truly favor." 1092 01:21:26,136 --> 01:21:34,177 "If a single drop of water you shower in falls into the sea.. sea will turn white." 1093 01:21:34,218 --> 01:21:39,009 "Over-cast clouds that share your skin tone shower rain on our earth..." 1094 01:21:39,050 --> 01:21:41,841 "...with such delight." 1095 01:21:41,882 --> 01:21:48,923 "It's the dark night the fair moon seeks specifically... to wax, wane and shine." 1096 01:21:48,964 --> 01:21:56,464 "To your fair body as smooth as butter you have tied me with your love-twine." 1097 01:21:56,505 --> 01:22:03,296 "With your fair skin as white as snow you have enraptured this dark fellow." 1098 01:22:03,337 --> 01:22:07,170 "Come, my midnight blue Lord I am waiting with a reward." 1099 01:22:07,211 --> 01:22:10,961 "Brush me with strokes that vary. It's a black and white movie." 1100 01:22:11,002 --> 01:22:14,835 "You are fair and rosy. A sari-clad yummy kulfi." 1101 01:22:14,876 --> 01:22:20,042 "You arouse every vein in me to make an erotic hot movie." 1102 01:22:20,083 --> 01:22:23,499 "You are my heartbeat. My heart is calling you, come." 1103 01:22:23,540 --> 01:22:27,290 "You are my heartbeat. My heart is calling you, come." 1104 01:22:27,581 --> 01:22:31,456 "Come, my naughty boy. Come to me." 1105 01:22:31,497 --> 01:22:34,872 "Let's do it together. Come to me." 1106 01:22:35,288 --> 01:22:39,079 "Come, my naughty boy. Come to me." 1107 01:22:39,120 --> 01:22:42,245 "Let's do it together. Come to me." 1108 01:22:50,536 --> 01:22:57,994 "Your matinee idol Rajinikanth is dark. You, his fan share the same style mark." 1109 01:22:58,035 --> 01:23:06,285 "My hero's heart is made of gold. His fan is of the same mould." 1110 01:23:06,326 --> 01:23:13,992 "God has sprinkled star-dust on you. Lord of illusion, what did you do?" 1111 01:23:14,033 --> 01:23:17,533 "If you download ego from your pretty head." 1112 01:23:17,574 --> 01:23:21,115 "You'll get lucky and be truly blessed." 1113 01:23:21,156 --> 01:23:28,656 "Your star-light eyes have cast a spell. Don't know head or tail.. in love I fell." 1114 01:23:28,697 --> 01:23:32,905 "If black and white stick together like glue..." 1115 01:23:32,946 --> 01:23:35,404 "...we are 'made for each other' couple true." 1116 01:23:35,445 --> 01:23:39,236 "Come, my dearest dusky lover I want to ravish you all over." 1117 01:23:39,277 --> 01:23:43,277 "Touch me... it's touch and go! Now it's a black and white show." 1118 01:23:43,318 --> 01:23:46,984 "You are fair and milky. A sari-clad lick-able kulfi." 1119 01:23:47,025 --> 01:23:51,525 "You arouse every nerve in me to make a novel sensual movie." 1120 01:24:27,691 --> 01:24:29,441 What happened? 1121 01:24:31,566 --> 01:24:35,774 Nothing... you are leaving tomorrow. Go to bed, I'll go back to my room. 1122 01:24:35,815 --> 01:24:37,440 Why are you talking weirdly? 1123 01:24:37,481 --> 01:24:41,814 Nothing is wrong with me. I am fine... let me go. 1124 01:24:42,897 --> 01:24:44,605 I gave you what you asked. 1125 01:24:44,646 --> 01:24:48,437 Yeah... you did. Why are you obsessing about it? 1126 01:24:49,103 --> 01:24:51,603 You have to leave tomorrow. 1127 01:25:51,644 --> 01:25:55,227 I won't let you go. 1128 01:26:00,268 --> 01:26:01,559 Go home and call me. 1129 01:26:01,600 --> 01:26:03,891 Hope you have prepared well for your exams. 1130 01:26:03,932 --> 01:26:04,473 Okay. 1131 01:26:04,514 --> 01:26:07,639 - Give them some time together. - Go ahead. 1132 01:26:07,680 --> 01:26:10,805 We don't have anything to talk. 1133 01:26:10,846 --> 01:26:11,721 You go. 1134 01:26:11,762 --> 01:26:13,303 We don't have anything to talk? 1135 01:26:13,928 --> 01:26:16,344 We've been talking all these days. 1136 01:26:16,385 --> 01:26:18,051 Have you both fought? 1137 01:26:18,092 --> 01:26:21,258 She's going home to write her college exams. 1138 01:26:21,299 --> 01:26:22,299 You start the car. 1139 01:26:22,340 --> 01:26:25,048 I won't talk to you unless you talk to me. 1140 01:26:25,298 --> 01:26:28,506 Did you have a tiff with her? 1141 01:26:29,714 --> 01:26:31,839 - Nothing of that sort, mom. - Leave it. 1142 01:26:31,880 --> 01:26:35,880 Tomorrow is your brother's wedding day. Let's go and shop. 1143 01:26:40,630 --> 01:26:43,838 You offered to select the clothes. First for your sister-in-law. 1144 01:26:43,879 --> 01:26:46,295 First, choose for your sister-in-law and then choose for your brother. 1145 01:26:52,961 --> 01:26:54,336 What color do you like? 1146 01:26:54,377 --> 01:26:56,168 Your choice. 1147 01:26:56,209 --> 01:27:01,209 It should be very costly. Even Rs 500 is fine. 1148 01:27:01,250 --> 01:27:02,541 Don't look at me like that! 1149 01:27:02,582 --> 01:27:05,415 I bought this by the roadside, Rs. 150. 1150 01:27:05,456 --> 01:27:07,164 Doesn't it look rich? 1151 01:27:07,205 --> 01:27:09,538 You pick the sari. 1152 01:27:11,871 --> 01:27:12,912 How about this color? 1153 01:27:12,953 --> 01:27:14,661 - Well-- - Let it be. 1154 01:27:27,702 --> 01:27:30,035 That red sari. 1155 01:27:46,493 --> 01:27:49,284 The other red one. 1156 01:27:56,617 --> 01:27:58,075 Give me that red color sari. 1157 01:27:59,366 --> 01:28:01,157 Give it to me. 1158 01:28:03,448 --> 01:28:05,989 Why are you picking all the red saris? 1159 01:28:06,030 --> 01:28:08,821 Do you like red, Kamakshi? 1160 01:28:10,071 --> 01:28:11,154 But I like it. 1161 01:28:11,195 --> 01:28:13,653 Keep aside all your antics at home. This is a shop. 1162 01:28:15,861 --> 01:28:18,569 Take out all the red saris. 1163 01:28:20,235 --> 01:28:24,193 Show me. Show me all the saris. 1164 01:28:24,234 --> 01:28:27,775 - Give it to me. Even that one. - Hey. 1165 01:28:27,816 --> 01:28:31,191 Why are you talking like a female? 1166 01:28:32,149 --> 01:28:33,625 You're disturbing me. 1167 01:28:34,000 --> 01:28:36,250 Let me go drape a sari. 1168 01:28:36,291 --> 01:28:38,457 He is so strange. 1169 01:28:39,457 --> 01:28:40,748 Excuse me. 1170 01:28:40,789 --> 01:28:42,039 Would you mind moving aside? 1171 01:28:42,080 --> 01:28:43,955 I want to wear this sari. 1172 01:28:55,121 --> 01:28:56,621 Look over there. 1173 01:29:06,204 --> 01:29:08,120 He's humiliating us this way in a shop. 1174 01:29:08,161 --> 01:29:09,661 Let's go see. 1175 01:29:09,702 --> 01:29:14,452 Does it look good? Give me your opinion. 1176 01:29:14,493 --> 01:29:15,618 What's this? 1177 01:29:15,659 --> 01:29:18,700 - Do I look good in a sari? - Kamakshi. 1178 01:29:18,741 --> 01:29:21,657 Don't walk away without telling me. 1179 01:29:22,865 --> 01:29:24,365 - Is it good? - Remove the sari. 1180 01:29:24,406 --> 01:29:27,739 I am wearing one after a long time. Tell me how I look. 1181 01:29:27,780 --> 01:29:29,863 Get lost. Don't disturb me. 1182 01:29:30,113 --> 01:29:32,988 I'm wearing a sari after a long time. You don't want to appreciate that? 1183 01:29:33,029 --> 01:29:34,904 Get lost! You-- 1184 01:29:38,487 --> 01:29:39,987 What is this? 1185 01:29:40,362 --> 01:29:41,445 Did you hit me? 1186 01:29:41,486 --> 01:29:43,277 - Then. - Why? 1187 01:29:43,318 --> 01:29:44,568 What's this drama? 1188 01:29:46,818 --> 01:29:50,443 Are you trying to make fun of me draping me in a sari? 1189 01:29:50,484 --> 01:29:52,609 How awful I am the ridicule of all here. 1190 01:29:52,650 --> 01:29:55,191 Did I drape a sari around you? What's he blabbering? 1191 01:29:55,232 --> 01:29:56,857 If you didn't how would a sari drape itself around me? 1192 01:29:56,898 --> 01:29:58,523 - What is he saying? - Why are you behaving this way? 1193 01:29:58,564 --> 01:30:01,814 I came to buy a sari for your sake. You humiliated me. 1194 01:30:01,855 --> 01:30:03,396 I am going home. 1195 01:30:03,437 --> 01:30:04,770 Such a shame. 1196 01:30:04,811 --> 01:30:07,936 Raghav's going over board with his cheekiness, nowadays. 1197 01:30:07,977 --> 01:30:10,810 Talk to us, uncle. Why are you so silent? 1198 01:30:10,851 --> 01:30:16,642 Alright. Calm down. You didn't drape the sari in the shop I did, happy? 1199 01:30:16,933 --> 01:30:19,099 Why are you having such a long face? 1200 01:30:19,140 --> 01:30:21,223 Accept it. You claimed I did. 1201 01:30:23,181 --> 01:30:24,931 She looks tensed. 1202 01:30:24,972 --> 01:30:27,305 - What is she searching? - I don't know. 1203 01:30:27,346 --> 01:30:30,387 Kamakshi, on your wedding day you should be with my son. 1204 01:30:30,428 --> 01:30:33,969 That's why we are here. Why are you hunting for something here? 1205 01:30:34,010 --> 01:30:35,843 I can't find my bangles. 1206 01:30:35,884 --> 01:30:37,925 I don't know where I put them. That's why I am hunting all over. 1207 01:30:37,966 --> 01:30:40,799 Your bangles are missing? Must be in your Almirah. 1208 01:30:40,840 --> 01:30:42,006 - Go, take a look. - Go and search. 1209 01:30:42,047 --> 01:30:44,713 You and me... me and you. 1210 01:31:13,046 --> 01:31:13,879 Dear. 1211 01:31:16,962 --> 01:31:18,045 Dear. 1212 01:32:17,961 --> 01:32:22,752 Do my hands look beautiful? 1213 01:32:22,793 --> 01:32:24,668 Tell me. Do my hands look beautiful? 1214 01:32:24,709 --> 01:32:25,917 I'm wearing bangles after a long time. 1215 01:32:25,958 --> 01:32:30,416 Do my hands look beautiful? Tell me. 1216 01:32:30,457 --> 01:32:32,873 Tell me. Do my hands look beautiful? 1217 01:32:40,914 --> 01:32:42,789 Get up, dear. 1218 01:32:42,830 --> 01:32:45,788 Not tonight darling. Let's do it tomorrow. 1219 01:32:46,288 --> 01:32:48,204 Oh God. Don't you think about anything else? 1220 01:32:48,245 --> 01:32:50,370 Get up. 1221 01:32:50,411 --> 01:32:51,452 What? 1222 01:32:51,910 --> 01:32:54,201 Come up and see what your brother is up to. 1223 01:32:55,201 --> 01:32:58,117 You call me down... you say it's rocking Then you call me up. 1224 01:32:58,158 --> 01:32:58,741 What's happened to you? 1225 01:32:58,782 --> 01:33:01,323 He's wearing my missing bangles. And showing them off. 1226 01:33:01,364 --> 01:33:02,155 Stop it. 1227 01:33:02,196 --> 01:33:04,779 If he isn't there now you'll see a wild side of me. 1228 01:33:04,820 --> 01:33:07,445 We can both get wild. Come up now. 1229 01:33:07,486 --> 01:33:09,152 - Come. - Come. 1230 01:33:10,985 --> 01:33:12,860 - You go up first. - Come slowly. 1231 01:33:13,443 --> 01:33:14,443 Come. 1232 01:33:17,693 --> 01:33:18,984 Come. 1233 01:33:33,192 --> 01:33:34,358 Where is he? 1234 01:33:34,399 --> 01:33:35,440 Where? 1235 01:33:35,481 --> 01:33:36,897 That's what I am asking too. 1236 01:33:36,938 --> 01:33:38,271 He was right here. 1237 01:33:39,562 --> 01:33:42,395 I know where he'll be. I'll show you. 1238 01:33:44,436 --> 01:33:45,186 Silence. 1239 01:33:58,019 --> 01:34:00,394 Did you see? He's fast asleep. 1240 01:34:29,685 --> 01:34:31,435 Shankar, where are you? 1241 01:34:32,101 --> 01:34:33,559 Come up... I'm here. 1242 01:34:47,684 --> 01:34:48,517 Shank-- 1243 01:34:58,392 --> 01:35:04,058 Don't play the fool. I am scared. 1244 01:35:04,099 --> 01:35:05,182 Sathya! 1245 01:36:02,932 --> 01:36:04,348 - Raja. - Brother. 1246 01:36:05,181 --> 01:36:08,306 I haven't got any call from Sathya since last night, find out where she is. 1247 01:36:08,347 --> 01:36:11,097 It seems you asked her to visit you at the guest house. 1248 01:36:11,347 --> 01:36:14,513 When did I call her? I was at home. 1249 01:36:15,054 --> 01:36:16,304 Find out where she is. 1250 01:36:16,554 --> 01:36:17,679 Sister-in-law! 1251 01:36:18,429 --> 01:36:21,929 My God. Why is Raghav calling me now? What will he do now? 1252 01:36:21,970 --> 01:36:24,011 - Sister-in-law! - I'm coming. 1253 01:36:24,261 --> 01:36:26,677 God! Please save me. 1254 01:36:26,927 --> 01:36:27,802 What? 1255 01:36:27,843 --> 01:36:31,718 Geyser is not working in my bathroom. I want to take a shower here. 1256 01:36:31,759 --> 01:36:34,092 Your mom has already left for the 'pooja'. She'll yell if I am late. 1257 01:36:34,133 --> 01:36:35,008 I have to go out. 1258 01:36:35,049 --> 01:36:37,049 Okay... you go in first. 1259 01:36:37,090 --> 01:36:40,590 Why did you scare me last night wearing my bangles? 1260 01:36:40,840 --> 01:36:42,840 - Me? Wore bangles? - Yes. 1261 01:36:42,881 --> 01:36:44,089 - I scared you? - Yes. 1262 01:36:44,755 --> 01:36:46,796 Go see a doctor. 1263 01:36:47,629 --> 01:36:53,754 He thinks I am mad? I am very clear about this. 1264 01:36:54,962 --> 01:36:56,587 But I am scared. 1265 01:36:57,545 --> 01:36:59,003 Go, take a shower. 1266 01:36:59,253 --> 01:37:00,336 My God. 1267 01:37:04,044 --> 01:37:05,002 What's this? 1268 01:37:06,793 --> 01:37:09,626 Who has messed up with my turmeric powder? 1269 01:37:11,209 --> 01:37:13,459 There's turmeric everywhere. 1270 01:37:15,542 --> 01:37:18,333 How will I say he's anointing himself with turmeric powder? 1271 01:37:19,041 --> 01:37:22,249 There's yellow foot prints wherever he's walked. 1272 01:37:22,540 --> 01:37:23,915 We've got permission for two floors only. 1273 01:37:23,956 --> 01:37:27,872 3rd floor is a little dicey then it's up to you. 1274 01:37:27,913 --> 01:37:29,079 Look, actually-- 1275 01:37:30,995 --> 01:37:32,078 Excuse me. 1276 01:37:36,869 --> 01:37:37,327 Hello. 1277 01:37:37,368 --> 01:37:39,284 I have something very important to tell you. 1278 01:37:39,325 --> 01:37:40,408 Don't get shocked, dear. 1279 01:37:40,449 --> 01:37:41,615 I am at work... tell me. 1280 01:37:41,656 --> 01:37:45,739 Your brother is using turmeric powder. 1281 01:37:50,447 --> 01:37:52,238 Give me a minute. 1282 01:37:55,654 --> 01:37:57,570 What's happened to you? 1283 01:37:59,320 --> 01:38:01,361 I swear, believe me. 1284 01:38:01,402 --> 01:38:03,443 Last night you came up with the bangle story. 1285 01:38:03,776 --> 01:38:05,692 Now you come up with this turmeric theory. 1286 01:38:05,733 --> 01:38:06,774 Tomorrow you'll claim he wore your sari. 1287 01:38:06,916 --> 01:38:11,082 Oh God! I forgot to tell you. He already did that. 1288 01:38:11,123 --> 01:38:15,873 When we went to shop for our wedding day he wore a red sari. 1289 01:38:18,623 --> 01:38:21,498 Why are you crying? 1290 01:38:21,914 --> 01:38:26,164 Don't disturb me when I am at work. I'll really get mad with you. 1291 01:38:26,664 --> 01:38:27,705 What did you say? 1292 01:38:27,746 --> 01:38:29,246 I'll get angry. 1293 01:38:29,287 --> 01:38:31,328 I'm already angry. 1294 01:38:31,369 --> 01:38:33,952 What? You're angry. I'll be there soon. 1295 01:38:33,993 --> 01:38:35,076 Kamakshi! 1296 01:38:36,117 --> 01:38:37,033 How could you? 1297 01:38:37,074 --> 01:38:38,907 Why are you yelling this way? 1298 01:38:38,948 --> 01:38:41,031 Should a man work in peace or not? 1299 01:38:41,072 --> 01:38:44,363 Last night you spoilt my sleep claiming. Raghav wore your bangles and scared you. 1300 01:38:44,404 --> 01:38:48,237 Today you say he anointed himself with turmeric powder, while I am at work. 1301 01:38:48,278 --> 01:38:50,861 No. Let's not fight about this. 1302 01:38:50,902 --> 01:38:54,568 See for yourself. I have kept turmeric and kumkum. 1303 01:38:54,609 --> 01:38:58,817 He'll come... use all this I'll be proved right. 1304 01:38:58,858 --> 01:39:00,608 Then it's between you and your brother. 1305 01:39:00,649 --> 01:39:02,690 Why do you keep repeating the same dialog? 1306 01:39:02,731 --> 01:39:05,189 Hey! She's right. 1307 01:39:06,147 --> 01:39:07,647 What's wrong with you, mom? 1308 01:39:07,688 --> 01:39:10,396 In the shop on your wedding day. 1309 01:39:10,437 --> 01:39:12,978 That's what he did... picked all the red saris. 1310 01:39:13,019 --> 01:39:14,894 Draped one on himself. 1311 01:39:14,935 --> 01:39:20,518 When I slapped him, he asked if I had draped that sari on him! 1312 01:39:20,559 --> 01:39:21,850 He would have been just playful. 1313 01:39:21,891 --> 01:39:23,557 I too thought so. 1314 01:39:23,598 --> 01:39:25,806 But she showed me the bathroom after he had showered. 1315 01:39:25,847 --> 01:39:30,513 Whole floor was yellow with turmeric powder. Also yellow footprints. 1316 01:39:30,554 --> 01:39:31,887 Is this called being playful? 1317 01:39:32,262 --> 01:39:33,678 - Where is he now? - Who knows? 1318 01:39:33,719 --> 01:39:35,135 - When will he come? - He'll come. 1319 01:39:35,176 --> 01:39:37,384 Alright. Will a man use turmeric? 1320 01:39:37,425 --> 01:39:38,258 In no house will this happen. 1321 01:39:38,299 --> 01:39:39,090 But it's happening in this house. 1322 01:39:39,131 --> 01:39:40,547 I'll slipper you. 1323 01:39:40,588 --> 01:39:41,463 Let him come. 1324 01:39:41,504 --> 01:39:45,337 If you are proved wrong. I'll pack you both out of the house... 1325 01:39:45,378 --> 01:39:46,961 ...even though it's my wife and mom I won't show compassion. 1326 01:39:49,877 --> 01:39:51,585 - Finished all your assignments? - Yes. 1327 01:39:51,626 --> 01:39:53,334 - Raghava. - Yes. 1328 01:39:56,667 --> 01:39:57,875 Where did you go? 1329 01:39:58,708 --> 01:40:00,333 I went out. 1330 01:40:00,374 --> 01:40:01,457 You seem tired. 1331 01:40:01,498 --> 01:40:02,873 - Did you have food? - No. 1332 01:40:03,123 --> 01:40:04,331 Go take a shower, we can eat. 1333 01:40:05,456 --> 01:40:10,081 Raghava, you said the heater in your room is not working, it is still the same. 1334 01:40:10,122 --> 01:40:12,872 Take a shower in the rest room here. 1335 01:40:13,663 --> 01:40:15,121 - Okay. - Serve me fish gravy. 1336 01:40:16,037 --> 01:40:17,370 Did you see? He's going in. 1337 01:40:17,703 --> 01:40:18,911 He's going in for his shower. 1338 01:40:18,952 --> 01:40:19,827 I will take it myself. 1339 01:40:19,868 --> 01:40:21,909 Eat... we'll be back. 1340 01:40:21,950 --> 01:40:23,158 Come silently. 1341 01:40:39,491 --> 01:40:41,032 What's he upto? 1342 01:40:41,698 --> 01:40:44,781 He looked at the turmeric powder. Then he looked all around. 1343 01:40:44,822 --> 01:40:49,072 He'll check then rub it on him. Don't miss the scene. 1344 01:41:07,655 --> 01:41:10,030 Why are his legs dancing like Kathakali? 1345 01:41:11,405 --> 01:41:12,321 Dear. 1346 01:41:12,946 --> 01:41:14,362 Why are your legs trembling? 1347 01:41:16,278 --> 01:41:17,236 No. 1348 01:41:17,277 --> 01:41:18,818 - Shaking? - Yes. 1349 01:41:18,859 --> 01:41:22,234 Your legs are shaking seeing that sight? 1350 01:41:22,484 --> 01:41:23,942 You were right, dear. 1351 01:41:24,692 --> 01:41:27,317 Our whole family's dignity is shaken up. 1352 01:41:28,567 --> 01:41:32,525 He'll then start to sing. You never listened to me. 1353 01:41:33,816 --> 01:41:34,607 Forgive me. 1354 01:41:34,648 --> 01:41:37,523 Stop it. Move aside. Let me see. Move aside. 1355 01:41:39,939 --> 01:41:41,189 I can't reach. 1356 01:41:43,355 --> 01:41:44,063 Mother-- 1357 01:41:56,854 --> 01:41:58,145 - Are you done? - Yes. 1358 01:41:58,186 --> 01:41:59,936 Lock the room. Go to bed. 1359 01:41:59,977 --> 01:42:00,768 - Good night, daddy. - Good night, daddy. 1360 01:42:00,809 --> 01:42:01,517 Good night, uncle. 1361 01:42:01,558 --> 01:42:03,266 - Bye. Good night, kids. - Good night, uncle. 1362 01:42:05,182 --> 01:42:06,015 - Sister-in-law. - Yes. 1363 01:42:07,265 --> 01:42:08,223 Serve me a good chicken piece. 1364 01:42:08,264 --> 01:42:09,430 - Sure. - Come on. 1365 01:42:13,096 --> 01:42:15,012 That's enough. 1366 01:42:19,303 --> 01:42:20,303 Raghava. 1367 01:42:21,553 --> 01:42:23,011 Are you taking part in any play? 1368 01:42:23,886 --> 01:42:24,636 Why? 1369 01:42:25,802 --> 01:42:27,968 Your actions seem that way. 1370 01:42:29,176 --> 01:42:31,676 Tell me something. 1371 01:42:31,717 --> 01:42:35,592 Your wife asked me why I scared her wearing bangles... 1372 01:42:35,633 --> 01:42:37,008 ...now you ask me if I'm doing melodrama. 1373 01:42:37,049 --> 01:42:38,340 Do I seem like a joker to you? 1374 01:42:38,381 --> 01:42:39,839 Do we look like clowns to you? 1375 01:42:39,880 --> 01:42:41,213 What's turmeric powder doing on your feet? 1376 01:42:42,463 --> 01:42:44,171 You think I can't see if you drag your feet in? 1377 01:42:46,796 --> 01:42:48,921 Answer me. 1378 01:42:50,546 --> 01:42:51,337 I don't know. 1379 01:42:51,378 --> 01:42:53,211 How can turmeric be on your feet without your own knowledge? 1380 01:42:53,711 --> 01:42:55,794 Answer him. 1381 01:42:55,835 --> 01:42:57,293 Tell me. How can turmeric be on your feet? 1382 01:42:57,626 --> 01:42:59,167 I don't know. 1383 01:42:59,208 --> 01:43:00,333 You are lying. 1384 01:43:00,374 --> 01:43:02,957 I saw you rubbing turmeric paste with my own eyes. 1385 01:43:02,998 --> 01:43:04,581 We all saw. 1386 01:43:04,622 --> 01:43:06,413 Are you playing the fool? 1387 01:43:07,163 --> 01:43:08,788 Answer me. 1388 01:43:08,829 --> 01:43:10,454 Answer your brother. 1389 01:43:11,704 --> 01:43:14,079 Take your hands off me. 1390 01:43:15,704 --> 01:43:16,870 Raghava. 1391 01:43:19,995 --> 01:43:20,911 What happened? 1392 01:43:25,994 --> 01:43:28,494 You found out? 1393 01:43:29,744 --> 01:43:31,660 You found out? 1394 01:43:34,035 --> 01:43:37,285 Have you all found out? 1395 01:43:38,160 --> 01:43:40,285 - Okay, forget it. - What do you mean? 1396 01:43:41,035 --> 01:43:43,660 What's happened to you? Why are you behaving like a female? 1397 01:43:43,701 --> 01:43:44,867 I asked you to forget it. 1398 01:43:44,908 --> 01:43:46,741 You are a disgrace to us. 1399 01:43:46,782 --> 01:43:48,157 - I asked you to let go. - Tell me. 1400 01:43:48,198 --> 01:43:50,198 Why are you behaving like this? 1401 01:43:50,239 --> 01:43:51,739 - I said let go. - Raghava! 1402 01:43:52,530 --> 01:43:54,905 - Raghava, answer me. - I said let go. 1403 01:43:55,155 --> 01:43:56,196 Tell me. 1404 01:44:07,446 --> 01:44:10,237 You are trying to man-handle me!? 1405 01:44:22,278 --> 01:44:23,486 Dear! 1406 01:44:27,069 --> 01:44:28,652 How dare you touch me? 1407 01:44:28,693 --> 01:44:33,068 - Touch me. Touch me now. Come on. - Let go. 1408 01:44:33,109 --> 01:44:34,900 Why do you look paralyzed? 1409 01:44:34,941 --> 01:44:36,441 - Touch me. - Let go of him. 1410 01:44:36,482 --> 01:44:38,249 I said touch me. 1411 01:44:43,665 --> 01:44:47,706 Get lost. You and your dears and fears. 1412 01:44:53,622 --> 01:44:58,705 How can he touch a woman when she is talking? Rascal. 1413 01:44:58,746 --> 01:45:02,871 If a man touched you, won't you get angry? 1414 01:45:02,912 --> 01:45:04,370 Won't you get angry? 1415 01:45:04,411 --> 01:45:07,411 Yes... we will... but-- 1416 01:45:08,369 --> 01:45:12,077 He was constantly annoying me. Will a man use turmeric? 1417 01:45:12,118 --> 01:45:13,368 Naturally only a woman will. 1418 01:45:13,409 --> 01:45:14,450 Scoundrel. 1419 01:45:15,783 --> 01:45:18,283 Lying down like a buffalo. 1420 01:45:18,324 --> 01:45:19,532 He is coming. 1421 01:45:38,073 --> 01:45:40,114 Who cooked? 1422 01:45:42,322 --> 01:45:44,405 I asked you a question. 1423 01:45:44,446 --> 01:45:46,571 I did. 1424 01:45:47,987 --> 01:45:49,987 Delicious. 1425 01:46:05,820 --> 01:46:08,736 He's eating with his left hand. 1426 01:46:08,777 --> 01:46:10,777 Don't go near him. 1427 01:46:11,068 --> 01:46:12,484 Raghava. 1428 01:46:13,025 --> 01:46:15,358 What is this new habit? 1429 01:46:15,399 --> 01:46:17,774 You used to reprimand the kids when they ate with their left hand. 1430 01:46:17,815 --> 01:46:20,065 You are doing the same now. 1431 01:46:20,106 --> 01:46:21,814 Raghava, please. 1432 01:46:22,189 --> 01:46:23,230 Raghava! 1433 01:46:23,271 --> 01:46:24,979 Keep quiet! 1434 01:46:28,520 --> 01:46:30,686 You are speaking Hindi. 1435 01:46:30,727 --> 01:46:31,643 Of course. 1436 01:46:32,643 --> 01:46:35,768 Then what? Of course I'll speak in my mother tongue. 1437 01:46:36,143 --> 01:46:40,226 You think I'll speak Tamil? 1438 01:46:41,726 --> 01:46:43,142 Hey! 1439 01:46:47,558 --> 01:46:52,641 I'm eating after many days. 1440 01:46:55,016 --> 01:47:01,182 If you speak one more word no one in this house will be alive. 1441 01:47:05,848 --> 01:47:06,473 Understand? 1442 01:47:06,514 --> 01:47:07,764 Yes, I finished cooking. 1443 01:47:38,430 --> 01:47:40,013 Really yummy. 1444 01:47:47,721 --> 01:47:51,762 Son. Eat slowly... take your time. 1445 01:47:53,387 --> 01:47:55,137 Wow! What a spread! 1446 01:47:55,178 --> 01:48:00,469 All for me. This is chicken 65. 1447 01:48:00,510 --> 01:48:02,176 Yes, it is 65. 1448 01:48:04,509 --> 01:48:08,634 Chicken piece. 1449 01:48:08,675 --> 01:48:14,508 Father. I won't eat here. I'll eat only there. Okay? 1450 01:48:21,966 --> 01:48:23,924 Ramu... come out. 1451 01:48:27,924 --> 01:48:29,090 Stop. 1452 01:48:29,631 --> 01:48:31,131 Very good, Rama. 1453 01:48:36,506 --> 01:48:38,214 - Dad. - What, my son? 1454 01:48:38,255 --> 01:48:39,338 I want to pee. 1455 01:48:39,379 --> 01:48:44,170 Shall I eat and then pee. Or pee and eat this chicken? 1456 01:48:44,211 --> 01:48:45,877 Pee and then eat. 1457 01:48:45,918 --> 01:48:47,126 Unzip me. 1458 01:48:47,167 --> 01:48:49,125 It'll get caught and pain if I do it myself. 1459 01:48:51,166 --> 01:48:52,291 Careful. 1460 01:48:52,332 --> 01:48:54,290 Zip is moving by itself. 1461 01:48:54,331 --> 01:48:55,706 Alright. You go. 1462 01:48:56,414 --> 01:49:01,247 Dad, some fatso is lying in the way. Move to that side. 1463 01:49:02,955 --> 01:49:05,413 Are you okay, my dear? 1464 01:49:06,288 --> 01:49:09,704 Shut up. Why are you crying? 1465 01:49:09,745 --> 01:49:11,328 My husband. 1466 01:49:11,369 --> 01:49:14,869 You are supporting him? Go up. 1467 01:49:16,660 --> 01:49:18,785 Shall I send you also up? 1468 01:49:19,243 --> 01:49:20,868 Superb. 1469 01:49:22,159 --> 01:49:23,284 Superb. 1470 01:49:28,367 --> 01:49:30,242 I am scared. Bring me down. 1471 01:49:30,492 --> 01:49:32,450 Why are you screaming? 1472 01:49:32,491 --> 01:49:34,324 I am petrified. Bring me down. 1473 01:49:34,365 --> 01:49:37,323 If you come down you shouldn't support this fatso. 1474 01:49:37,364 --> 01:49:38,697 I have no idea who this fatso is. 1475 01:49:38,738 --> 01:49:39,988 Then... come down. 1476 01:49:41,738 --> 01:49:42,988 Thanks a lot. 1477 01:49:43,029 --> 01:49:45,070 - Forgive me. - Mad woman Go stand in that corner. 1478 01:49:46,028 --> 01:49:47,278 And you. 1479 01:49:49,236 --> 01:49:54,486 I love your smile. Let me go and pee. Bye. 1480 01:49:56,486 --> 01:49:58,319 Chicken, wait here. 1481 01:49:58,777 --> 01:50:00,068 Let me pee. 1482 01:50:01,193 --> 01:50:02,193 A! 1483 01:50:03,651 --> 01:50:04,276 B! 1484 01:50:04,317 --> 01:50:05,775 Dad, I decorated the wall with A and B. Shall I add a 'C'? 1485 01:50:05,816 --> 01:50:07,149 Go ahead, my son. 1486 01:50:08,565 --> 01:50:09,356 I'm done. 1487 01:50:17,564 --> 01:50:18,897 Won't you keep quiet? 1488 01:50:18,938 --> 01:50:23,063 Dear, he wore my bangles. He draped my sari. 1489 01:50:23,104 --> 01:50:26,312 'He applied dot, he wore flower, he applied my turmeric powder.' 1490 01:50:26,353 --> 01:50:30,186 If you keep stepping into my space. That's it... I'll slash your neck. 1491 01:50:30,227 --> 01:50:34,227 I have an important job. I'll finish that and leave of my own accord. 1492 01:50:34,268 --> 01:50:37,559 If you hassle me before that and hinder my progress. 1493 01:50:47,309 --> 01:50:48,934 Understand? 1494 01:50:48,975 --> 01:50:50,391 Then, keep quiet! 1495 01:50:50,432 --> 01:50:54,890 I'll take leave. Tell him also. 1496 01:50:56,681 --> 01:50:59,264 Son, my youngest is going. 1497 01:51:02,555 --> 01:51:04,846 Get into the car. I didn't tell you. 1498 01:51:05,846 --> 01:51:09,762 I am sending both the kids to you. Take care of them. 1499 01:51:09,803 --> 01:51:11,511 Why are you so agitated? 1500 01:51:11,927 --> 01:51:15,843 A small problem here. As soon as I solve it I'll call you. 1501 01:51:16,134 --> 01:51:21,634 You were worried Raghav has changed towards you... he's not to be blamed. 1502 01:51:22,009 --> 01:51:23,717 Don't talk to me about him. 1503 01:51:23,758 --> 01:51:28,549 He's innocent. He doesn't know anything. Those three souls are the reason. 1504 01:51:28,590 --> 01:51:31,048 He has three women in his life?! 1505 01:51:31,089 --> 01:51:33,589 Not he, they have him in their lives. 1506 01:51:33,630 --> 01:51:34,921 What are you saying? 1507 01:51:34,962 --> 01:51:37,920 We are taking him to the mosque today. He'll soon be back to normal. 1508 01:51:37,961 --> 01:51:38,919 Mosque? 1509 01:51:39,335 --> 01:51:42,126 Don't keep interrupting my thoughts. 1510 01:51:42,167 --> 01:51:44,000 I'll solve everything and call you. 1511 01:51:44,041 --> 01:51:44,791 Okay, sister. 1512 01:51:44,832 --> 01:51:46,873 Call me as soon as the kids reach. 1513 01:51:46,914 --> 01:51:50,039 - Didn't he do anything wrong? - No. 1514 01:51:50,080 --> 01:51:51,371 Just call me. 1515 01:51:51,412 --> 01:51:54,328 - Convey my regards to him. - Okay, I'll do. 1516 01:52:04,869 --> 01:52:08,327 I've been sitting like this all night long. 1517 01:52:08,368 --> 01:52:11,201 I have to go to the rest room. 1518 01:52:12,117 --> 01:52:14,408 I'll kill you if you abandon me irrespective of the fact you are my mom. 1519 01:52:14,991 --> 01:52:18,991 My youngest son will treat me with more respect atleast. 1520 01:52:19,032 --> 01:52:22,573 You're disrespecting me. 1521 01:52:22,614 --> 01:52:25,864 It was a ghost that I saw, I am so terrified, mom. 1522 01:52:25,905 --> 01:52:27,280 Mother! 1523 01:52:27,821 --> 01:52:30,071 Can't you call softly? 1524 01:52:30,112 --> 01:52:31,403 Forgive me, dear. 1525 01:52:31,778 --> 01:52:36,153 If you elders are scared who'll take Raghav to the mosque to exorcise him? 1526 01:52:36,194 --> 01:52:38,152 What? Raghava? I won't come. 1527 01:52:38,193 --> 01:52:42,276 I have to cure my son, I'll come. 1528 01:52:42,317 --> 01:52:43,400 I'll also come. 1529 01:52:43,441 --> 01:52:46,066 Did you see Raghav? 1530 01:52:46,107 --> 01:52:49,833 Is he himself... or inside it? 1531 01:52:49,874 --> 01:52:52,874 How can I go alone? Let's all go. 1532 01:52:52,915 --> 01:52:55,540 You always put me in trouble. 1533 01:52:55,581 --> 01:52:57,497 Come, let's go. 1534 01:52:57,830 --> 01:53:00,788 - Hail Lord Anjaneya. - Remove that Anjaneya counterpane. 1535 01:53:01,121 --> 01:53:03,579 Wonder if he'll come if we say we are taking him to the mosque. 1536 01:53:04,162 --> 01:53:05,537 Move aside. 1537 01:53:06,245 --> 01:53:09,703 - Call him. - You call him. 1538 01:53:11,119 --> 01:53:12,660 Raghava. 1539 01:53:13,035 --> 01:53:14,576 Raghava. 1540 01:53:14,617 --> 01:53:16,200 Call loudly. 1541 01:53:17,325 --> 01:53:18,283 Raghava! 1542 01:53:18,324 --> 01:53:19,907 Run... run. 1543 01:53:26,740 --> 01:53:28,198 He's here. 1544 01:53:32,323 --> 01:53:36,448 Mom, you know I get scared easily. Why did you let me sleep alone? 1545 01:53:36,489 --> 01:53:38,572 Apparently he gets scared, it seems. 1546 01:53:38,613 --> 01:53:41,113 Why are you and my brother covered with holy ash? 1547 01:53:41,154 --> 01:53:44,570 Your brother got scared seeing something at night. 1548 01:53:44,611 --> 01:53:45,861 He got scared seeing something at night. 1549 01:53:45,902 --> 01:53:47,485 Nothing as such. 1550 01:53:47,526 --> 01:53:51,359 He isn't too well. We are going to the mosque to cure him. 1551 01:53:51,734 --> 01:53:52,942 Will you come? 1552 01:53:52,983 --> 01:53:53,858 No need. 1553 01:53:53,899 --> 01:53:56,607 I'll also come, mom. My whole body is aching. 1554 01:53:56,648 --> 01:53:59,106 - Feels like 10 people smashed me. - Did you hear that? 1555 01:53:59,147 --> 01:54:01,022 He says he feels like 10 people smashed him. 1556 01:54:01,063 --> 01:54:02,354 It's possible. 1557 01:54:02,395 --> 01:54:04,061 Come, dear. 1558 01:54:04,477 --> 01:54:05,477 - Come, son. - Go. 1559 01:54:16,643 --> 01:54:18,351 They said there are 3 spirits. 1560 01:54:22,059 --> 01:54:22,975 Where are you going? 1561 01:54:23,016 --> 01:54:24,849 He seems to be going around like he is in Thirupathy temple. 1562 01:54:25,307 --> 01:54:27,473 All four tyres are fine, let's go. 1563 01:54:33,889 --> 01:54:37,347 You go ahead... I'll just buy sacred offerings and join you. 1564 01:54:43,430 --> 01:54:45,846 Come, touch this and pray. 1565 01:54:47,471 --> 01:54:48,596 Come. Touch it. 1566 01:54:57,929 --> 01:55:01,054 Ghost, let go! Go away! 1567 01:55:02,054 --> 01:55:03,929 Ghost, go away! 1568 01:55:05,262 --> 01:55:08,553 Come, son. Come in. 1569 01:55:08,594 --> 01:55:13,135 Why are you leaving me alone? I am scared. Come. 1570 01:55:14,468 --> 01:55:18,051 You said you'll take care of everything. 1571 01:55:18,092 --> 01:55:22,008 Come. Come and help me. Hey fatso. 1572 01:55:22,049 --> 01:55:26,465 Why are you lying on the road as if you are in your bedroom? 1573 01:55:33,923 --> 01:55:36,256 Let go of me. I said let go. 1574 01:55:38,381 --> 01:55:39,547 I said let go. 1575 01:55:40,547 --> 01:55:42,588 - Let go. - I won't. 1576 01:55:45,254 --> 01:55:46,920 It is here. 1577 01:55:49,961 --> 01:55:52,127 Save us. 1578 01:55:55,502 --> 01:55:57,585 Come... I am asking you to step in. 1579 01:55:57,626 --> 01:55:59,167 I won't come. 1580 01:56:21,500 --> 01:56:22,750 Don't. 1581 01:56:34,000 --> 01:56:39,583 Devil... you got scared and ran away. I know when and how to catch you. 1582 01:56:39,624 --> 01:56:41,499 - Priest. - What happened, priest? 1583 01:56:41,540 --> 01:56:42,665 Demon ran away in fright. 1584 01:56:42,706 --> 01:56:44,289 Oh no. What do we do now? 1585 01:56:44,330 --> 01:56:45,705 Do as I tell you. 1586 01:56:49,663 --> 01:56:50,538 Okay. 1587 01:56:54,163 --> 01:56:55,913 Thank you. Come on, darling. 1588 01:57:10,204 --> 01:57:11,954 Ages since you called me. 1589 01:57:43,162 --> 01:57:44,787 - That way. - What's happening? 1590 01:57:56,620 --> 01:57:58,328 Got scared? 1591 01:57:58,953 --> 01:58:03,661 Must be some electrical flaw. Even I got scared for a moment. 1592 01:59:05,619 --> 01:59:06,827 Who are these spirits? 1593 01:59:07,827 --> 01:59:09,660 My forefathers. 1594 01:59:10,201 --> 01:59:11,242 I am leaving. 1595 01:59:11,283 --> 01:59:13,574 Go get lost. 1596 01:59:14,115 --> 01:59:15,740 You can die here. 1597 01:59:15,781 --> 01:59:17,572 If I say go, you think you can leave? 1598 01:59:17,613 --> 01:59:20,238 I'm also coming. I am petrified. 1599 01:59:20,279 --> 01:59:21,904 Come soon. 1600 01:59:23,487 --> 01:59:25,070 It won't come again, will it? 1601 01:59:57,195 --> 01:59:58,653 He's here. 1602 02:00:04,486 --> 02:00:07,861 You Muslim priests. Don't you have work in your mosque? 1603 02:00:08,361 --> 02:00:11,527 Instead of praying there why are you playing here? 1604 02:00:16,527 --> 02:00:17,860 What are you looking at me for? 1605 02:00:18,110 --> 02:00:21,568 That I got scared at the mosque but I'm talking bravely to you here? 1606 02:00:22,651 --> 02:00:24,067 That's a holy place. 1607 02:00:28,942 --> 02:00:31,483 This is my home! 1608 02:00:32,691 --> 02:00:34,691 Stop your chants. 1609 02:00:35,232 --> 02:00:39,523 Stop your chants. I said stop your chants! 1610 02:00:41,481 --> 02:00:45,022 Isn't your name Salim? 1611 02:00:45,980 --> 02:00:49,230 You live in # 05, 16th street? Your daughter just got married? 1612 02:00:49,271 --> 02:00:50,479 If you don't stop chanting... 1613 02:00:50,520 --> 02:00:54,936 ...I'll share their wedding night with all of you here. 1614 02:00:54,977 --> 02:00:58,977 You can all have a free show. Do you want to watch it? 1615 02:01:07,643 --> 02:01:12,184 - My dearest daughter! - Then stop chanting. 1616 02:01:12,475 --> 02:01:15,100 Don't stop praying. That's how it will behave. 1617 02:01:23,183 --> 02:01:25,558 Leave my daughter alone. Please don't harm her. 1618 02:01:25,599 --> 02:01:28,224 Allah! Save her. 1619 02:01:28,849 --> 02:01:31,140 I beg you. 1620 02:01:31,765 --> 02:01:35,223 Don't do anything to her. I'll leave. 1621 02:01:40,473 --> 02:01:41,514 Allah! 1622 02:01:42,847 --> 02:01:43,847 What? 1623 02:01:44,597 --> 02:01:48,013 - Go. - I'll go. 1624 02:01:48,263 --> 02:01:49,596 Priest! 1625 02:01:49,637 --> 02:01:50,595 - Oh God. - He ran away. 1626 02:01:59,261 --> 02:02:04,136 What are you looking at? I'm there and there too. Come. 1627 02:02:04,177 --> 02:02:05,135 Great, isn't it? 1628 02:02:05,176 --> 02:02:06,967 Karim Bai, rise from there. 1629 02:02:07,008 --> 02:02:10,716 - I'll go. - Priest, please, don't go. 1630 02:02:15,799 --> 02:02:17,715 This is the best way. 1631 02:02:18,923 --> 02:02:21,673 He has started his drama. 1632 02:02:23,964 --> 02:02:25,380 What, bhai? 1633 02:02:27,130 --> 02:02:31,296 Do I have to tell you specially? Get lost. 1634 02:02:33,087 --> 02:02:34,628 Get lost. 1635 02:02:34,961 --> 02:02:36,627 You can chase them away. 1636 02:02:36,668 --> 02:02:39,043 You can even destroy me. 1637 02:02:39,084 --> 02:02:43,542 But you have to face this pure water of Allah. 1638 02:02:57,708 --> 02:02:58,958 No. 1639 02:03:01,208 --> 02:03:02,374 No. 1640 02:03:03,082 --> 02:03:04,373 No! 1641 02:03:04,414 --> 02:03:06,289 Don't sprinkle this on me. 1642 02:03:06,330 --> 02:03:08,330 Then leave that boy. Sit in that corner. 1643 02:03:08,371 --> 02:03:09,662 I will not. 1644 02:03:09,703 --> 02:03:11,369 You cannot escape. 1645 02:03:11,410 --> 02:03:16,035 I have bound all the sides. Sit in that corner. 1646 02:03:16,076 --> 02:03:20,492 I'm going. 1647 02:03:32,658 --> 02:03:34,783 Come here. 1648 02:03:34,824 --> 02:03:37,865 I am too tired, you come here. 1649 02:03:37,906 --> 02:03:41,281 - Come. There is a ghost. - Where? 1650 02:03:45,322 --> 02:03:47,697 Mother, ghost! 1651 02:03:48,447 --> 02:03:50,405 Don't shout. 1652 02:03:51,863 --> 02:03:53,863 Who are you? 1653 02:03:53,904 --> 02:03:55,154 Answer me! 1654 02:03:56,779 --> 02:03:58,904 - Won't you tell? - I will tell you! 1655 02:03:59,237 --> 02:04:02,612 My name is Kanchana. 1656 02:04:18,320 --> 02:04:22,653 R. Sarathkumar in a new role guest appearance. 1657 02:04:38,069 --> 02:04:39,527 How dare you? 1658 02:04:41,568 --> 02:04:42,526 You rascal. 1659 02:04:44,609 --> 02:04:45,567 Geetha, come here. 1660 02:04:45,608 --> 02:04:47,941 Priya, transgender as transgender. 1661 02:04:47,982 --> 02:04:54,541 I believe you eve-tease her on the road every time she passes by. 1662 02:04:54,874 --> 02:04:55,957 Grab her hand now. 1663 02:04:55,998 --> 02:05:01,539 She wants to prove herself despite being part of our transgender clan. 1664 02:05:01,955 --> 02:05:06,913 Men like you who are so lecherous should not be allowed to live. 1665 02:05:06,954 --> 02:05:08,120 I will kill you. 1666 02:05:08,495 --> 02:05:13,120 Mom, don't. Let him go. 1667 02:05:13,161 --> 02:05:16,161 Listen to me. Throw the stone away. 1668 02:05:17,452 --> 02:05:19,077 Kanchana! 1669 02:05:19,118 --> 02:05:24,076 Stop it. Put the stone down. 1670 02:05:24,451 --> 02:05:26,534 I am asking you to drop it. 1671 02:05:26,909 --> 02:05:31,075 I always abided by his words though I never obeyed anyone. 1672 02:05:31,325 --> 02:05:33,908 My own parents despised me. 1673 02:05:33,949 --> 02:05:37,907 Why don't you die? We are humiliated by you. 1674 02:05:38,240 --> 02:05:39,781 If we ask you to wear a watch you wear bangles. 1675 02:05:39,822 --> 02:05:41,697 Instead of putting on your pants you parade in a skirt. 1676 02:05:41,738 --> 02:05:43,363 You use turmeric paste instead of powder. 1677 02:05:43,738 --> 02:05:46,904 How many times do we reprimand you? 1678 02:05:47,612 --> 02:05:54,362 Every time you hit me I thought I should change. 1679 02:05:54,653 --> 02:05:56,528 But I am unable to, dad. 1680 02:05:56,778 --> 02:06:05,319 I even googled and read books. Reason I believe is hormone changes. 1681 02:06:05,944 --> 02:06:10,069 It's not my fault. Don't send me away from home. 1682 02:06:10,652 --> 02:06:14,235 Are you teaching me science? 1683 02:06:14,276 --> 02:06:15,026 Get lost. 1684 02:06:15,067 --> 02:06:21,192 My own parents chased me out because I chose to be a transgender. 1685 02:06:21,233 --> 02:06:25,399 When I was roaming the roads this Muslim uncle took me under his care. 1686 02:06:25,440 --> 02:06:26,981 Are you hungry? 1687 02:06:27,022 --> 02:06:30,938 I didn't understand his language. But he understood my hunger. 1688 02:06:31,354 --> 02:06:33,187 He took me to his place. 1689 02:06:36,478 --> 02:06:37,644 - Dad. - Yes. 1690 02:06:43,477 --> 02:06:46,685 Dad, I want to pee. Unzip me. 1691 02:06:46,726 --> 02:06:47,684 You do it yourself. 1692 02:06:47,725 --> 02:06:49,641 It will get caught and pain if I do it myself. 1693 02:06:49,682 --> 02:06:50,807 Okay. 1694 02:06:53,098 --> 02:06:54,264 Go. 1695 02:06:55,305 --> 02:06:57,930 I decorated the wall with an A. Shall I do B now? 1696 02:06:57,971 --> 02:06:59,304 Go on. 1697 02:06:59,345 --> 02:07:02,428 Are you wondering, why he's peeing in the hall? 1698 02:07:03,969 --> 02:07:07,677 He is retarded, not like us. 1699 02:07:08,593 --> 02:07:10,009 Eat. 1700 02:07:10,800 --> 02:07:11,800 Eat. 1701 02:07:14,758 --> 02:07:16,841 Why are you crying? 1702 02:07:16,882 --> 02:07:21,257 I told him my story. 1703 02:07:21,673 --> 02:07:23,964 Listen! I'll tell you something. 1704 02:07:24,380 --> 02:07:29,838 If you are born a boy you are Lord Shiva. If you are born a girl you are Shakthi. 1705 02:07:30,296 --> 02:07:34,712 If combined, you are Ardhanareeswar. 1706 02:07:35,378 --> 02:07:37,211 - What's your name? - Karthik. 1707 02:07:42,377 --> 02:07:46,293 From today you are Kanchana. 1708 02:07:46,334 --> 02:07:51,209 Father and son went to sleep. 1709 02:07:51,250 --> 02:07:57,291 I thought deeply of my plight that night. 1710 02:07:57,582 --> 02:08:02,332 Isn't it true people hate us because we beg or get into bad habits? 1711 02:08:02,623 --> 02:08:05,206 I decided never to travel that path. 1712 02:08:05,247 --> 02:08:09,288 I didn't want to ask this gentleman who gave me shelter to educate me. 1713 02:08:09,329 --> 02:08:14,537 I decided I would find a transgender like me. 1714 02:08:14,578 --> 02:08:17,703 I wanted to educate her to be a doctor, thus making my dream come true. 1715 02:08:17,744 --> 02:08:20,994 Through my search I found Krishna alias Geetha. 1716 02:08:21,035 --> 02:08:25,368 I told uncle that I will make him study and he agreed too. 1717 02:08:25,409 --> 02:08:28,325 No school was willing to admit her. 1718 02:08:28,366 --> 02:08:32,532 Our school will be called 'transgender school' if we admit such children. 1719 02:08:32,573 --> 02:08:35,031 No one will admit their children here. 1720 02:08:35,406 --> 02:08:40,864 Please don't say this. I wanted to be a doctor. 1721 02:08:41,405 --> 02:08:45,571 I couldn't, that's why this is very close to my heart. 1722 02:08:45,612 --> 02:08:48,820 Give people like us a chance. 1723 02:08:49,195 --> 02:08:51,486 I feel at his feet and pleaded. 1724 02:08:51,527 --> 02:08:53,902 He finally agreed. 1725 02:08:54,777 --> 02:08:57,902 She studied well. 1726 02:08:57,943 --> 02:09:03,984 We got news from her school that gladdened us. 1727 02:09:06,734 --> 02:09:08,775 I have to tell you this important thing. 1728 02:09:08,816 --> 02:09:13,149 I first refused to admit Geetha in this school. 1729 02:09:13,190 --> 02:09:19,023 I was scared we would be ridiculed if I admitted a transgender. 1730 02:09:19,064 --> 02:09:25,147 It is that same Geetha who has brought glory to our school. 1731 02:09:27,105 --> 02:09:34,188 It's a record in our Indian history that a transgender has secured first rank. 1732 02:09:34,646 --> 02:09:40,396 Our school is renowned in Tamil Nadu because of Geetha. 1733 02:09:40,687 --> 02:09:43,187 I am proud of you, Geetha. Give her a big hand. 1734 02:09:46,520 --> 02:09:51,020 All credit goes to her mother Kanchana. 1735 02:09:51,061 --> 02:09:57,811 To make up for my initial refusal we've given Geetha a scholarship... 1736 02:09:58,061 --> 02:10:02,227 ...to go abroad and pursue her studies in medicine. 1737 02:10:05,435 --> 02:10:09,893 Now, I call upon Geetha to come up on the stage and say a few words. 1738 02:10:09,934 --> 02:10:11,475 Come on, Geetha. 1739 02:10:14,933 --> 02:10:18,224 Respected Chief Guest, our school head master... 1740 02:10:19,140 --> 02:10:20,556 ...and my teachers. 1741 02:10:21,931 --> 02:10:26,139 I am very happy. I don't know what to say. 1742 02:10:26,180 --> 02:10:28,763 My mother is the sole reason for my success. 1743 02:10:34,346 --> 02:10:36,929 Mother, come up to the stage. 1744 02:10:51,262 --> 02:10:53,012 Greetings to all. 1745 02:10:53,803 --> 02:10:58,178 I think gratitude is an essential virtue in this world. 1746 02:10:59,178 --> 02:11:03,469 I need to thank 3 people. 1747 02:11:03,844 --> 02:11:10,052 If Geetha and I are standing here before you main reason is Akbar Bai. 1748 02:11:13,218 --> 02:11:19,509 If he hadn't supported us we would have been orphans. 1749 02:11:21,342 --> 02:11:24,633 I thank Akbar Bai. 1750 02:11:29,883 --> 02:11:34,341 If Geetha had not been admitted in this school she could not have achieved this. 1751 02:11:34,757 --> 02:11:39,132 For taking her in the school and funding her education... 1752 02:11:39,715 --> 02:11:41,506 ...I thank our headmaster. 1753 02:11:43,297 --> 02:11:47,172 Finally I thank Geetha for making my dream come true. 1754 02:11:49,963 --> 02:11:52,463 I have to share something important with you. 1755 02:11:52,504 --> 02:11:54,879 Our government has supported us extensively. 1756 02:11:55,212 --> 02:11:59,462 Instead of being ridiculed as Ali or nine... 1757 02:11:59,503 --> 02:12:02,753 ...we've been named thirunagai (transgender). 1758 02:12:03,044 --> 02:12:11,544 But my own parents slippered me and humiliated me, out in the open. 1759 02:12:12,252 --> 02:12:14,543 They even wished me dead. 1760 02:12:15,918 --> 02:12:24,001 If they had understood and supported me. I'd also have become a doctor today. 1761 02:12:26,459 --> 02:12:27,667 What wrong did I do? 1762 02:12:28,000 --> 02:12:31,375 Did I smoke, drink, gamble? Was I a Casanova? 1763 02:12:31,416 --> 02:12:32,832 If I had done all this, I am wrong. 1764 02:12:33,165 --> 02:12:34,873 Is it wrong to be born like this? 1765 02:12:34,914 --> 02:12:36,664 This is God's creation. 1766 02:12:36,705 --> 02:12:38,663 Geetha is one such child like me chased out of her home. 1767 02:12:38,704 --> 02:12:40,079 She has achieved today. 1768 02:12:40,120 --> 02:12:44,495 Even Narthagi Natrajan was transgender. 1769 02:12:44,536 --> 02:12:47,411 Even Kalki who is famous in IT field is also a transgender. 1770 02:12:47,452 --> 02:12:50,660 Rose in media, MP Revathy in UP, doctors, engineers... 1771 02:12:50,701 --> 02:12:52,867 ...social workers. They have all achieved in their respective fields. 1772 02:12:52,908 --> 02:12:54,574 Even we can achieve. 1773 02:12:56,282 --> 02:12:57,615 Wonderful! 1774 02:12:59,615 --> 02:13:06,115 If you have a child like me at home don't make her an orphan. 1775 02:13:07,281 --> 02:13:13,281 Don't spoil her life. Treat her as your own child. 1776 02:13:13,822 --> 02:13:18,447 Forgive me if I spoke out of turn. 1777 02:13:22,947 --> 02:13:24,613 Bless you, my child. 1778 02:13:24,654 --> 02:13:29,820 I worked night and day doing all kinds of odd jobs. 1779 02:13:29,861 --> 02:13:32,402 I saved Rs 250000 for your education. 1780 02:13:32,443 --> 02:13:37,401 Now that you have got a scholarship what do we do with this money? 1781 02:13:37,442 --> 02:13:38,900 I too have a dream, mom. 1782 02:13:38,941 --> 02:13:39,857 What is it, my dear? 1783 02:13:39,999 --> 02:13:42,749 When I come back from abroad I want to build a hospital. 1784 02:13:42,790 --> 02:13:45,790 I want to give free medical aid for the poor. 1785 02:13:45,831 --> 02:13:47,622 I'm happy to hear this. 1786 02:13:47,663 --> 02:13:54,246 Don't worry. With the money we have, we'll buy a land... 1787 02:13:54,287 --> 02:13:59,120 ...and then build a hospital when you get back. 1788 02:13:59,161 --> 02:14:05,744 I followed Geetha's wishes.. I bought land where we could build a hospital later. 1789 02:14:05,785 --> 02:14:11,868 I shared this news with Geetha. She was ecstatic. 1790 02:14:11,909 --> 02:14:16,409 I was very happy my dream was coming true. 1791 02:14:16,700 --> 02:14:17,366 At that time-- 1792 02:14:17,407 --> 02:14:18,532 Kanchana. 1793 02:14:18,573 --> 02:14:20,614 Someone has trespassed into your plot. 1794 02:14:28,780 --> 02:14:30,280 This land belongs to P.V. Balu Trespassers will be prosecuted. 1795 02:14:34,946 --> 02:14:35,779 'Balu.' 1796 02:14:38,445 --> 02:14:42,736 Who is that? Go and check. 1797 02:14:49,861 --> 02:14:51,611 You dare to touch me? 1798 02:14:51,652 --> 02:14:52,485 Come. 1799 02:15:30,818 --> 02:15:31,859 Hey! 1800 02:15:32,859 --> 02:15:33,942 Come. 1801 02:15:44,650 --> 02:15:47,275 Am I a child to be hoisted on to your waist? 1802 02:15:55,400 --> 02:15:57,191 Are you a man? You are stabbing me behind my back. 1803 02:15:57,232 --> 02:15:58,440 Face me fair and square. Come. 1804 02:16:00,106 --> 02:16:01,106 Come. 1805 02:16:21,064 --> 02:16:21,897 Who is that Balu? 1806 02:16:21,938 --> 02:16:24,979 Not Balu. It is that politician Shankar. 1807 02:16:25,270 --> 02:16:27,103 He even forged the document in his name. 1808 02:16:27,144 --> 02:16:29,144 Let me go. Don't do anything to me. 1809 02:16:38,144 --> 02:16:39,310 Where is he? 1810 02:16:55,851 --> 02:16:57,309 So you are Shankar? 1811 02:16:57,350 --> 02:16:59,016 - Go. - Don't you have any brains? 1812 02:17:17,766 --> 02:17:22,141 If we buy a plot, toiling against all odds you'll forge the document and grab it. 1813 02:17:23,807 --> 02:17:24,973 Aren't you ashamed? 1814 02:17:25,014 --> 02:17:26,597 Who are you? 1815 02:17:26,638 --> 02:17:28,513 You won't remove your glasses? Get lost. 1816 02:17:33,679 --> 02:17:36,554 You dumbass! I thought Kanchana was a lady. 1817 02:17:37,012 --> 02:17:39,303 You never told me she's a transgender. 1818 02:17:40,178 --> 02:17:42,094 Do you know that what we have done is a big sin? 1819 02:17:42,135 --> 02:17:45,510 If they curse us, that's it. We are doomed for many births. 1820 02:17:45,926 --> 02:17:48,509 Let's not take that curse onto us. 1821 02:17:48,550 --> 02:17:51,383 Let us give her land back. 1822 02:17:54,174 --> 02:17:58,882 I will tell you honestly. I did this only for her. 1823 02:17:58,923 --> 02:18:02,881 Now that she herself wants to return it I am giving this back to you. 1824 02:18:02,922 --> 02:18:06,338 You won't have any hindrance from me. 1825 02:18:08,004 --> 02:18:15,879 I'm sorry. I didn't realize you would be such a gentleman. 1826 02:18:16,170 --> 02:18:19,503 I am sorry if I acted in haste and anger. 1827 02:18:19,836 --> 02:18:22,086 Keep these documents. 1828 02:18:22,836 --> 02:18:24,294 - Sorry. - Sir. 1829 02:18:24,710 --> 02:18:27,335 I'll pick them up. 1830 02:18:56,543 --> 02:18:58,209 Kanchana! 1831 02:18:58,625 --> 02:19:01,375 What happened, Kanchana? 1832 02:19:01,416 --> 02:19:04,582 Kanchana! My child. What happened, Kanchana? 1833 02:19:04,623 --> 02:19:09,831 Bhai, they have grabbed our land. 1834 02:19:09,872 --> 02:19:11,872 When I came to question them... 1835 02:19:11,913 --> 02:19:13,329 ...pretending to be good they killed me. 1836 02:19:14,787 --> 02:19:17,328 - Kanchana! - What happened? 1837 02:19:18,953 --> 02:19:20,244 They thrashed me... 1838 02:19:23,744 --> 02:19:26,119 ...they cheated on us. 1839 02:19:48,660 --> 02:19:51,451 Dad!!! 1840 02:19:58,367 --> 02:20:00,533 You hit my mom and dad? I won't spare you. 1841 02:20:00,574 --> 02:20:02,574 I'll kill you. 1842 02:20:03,240 --> 02:20:06,365 I won't let you go. You hit my mom and dad. 1843 02:20:07,281 --> 02:20:10,989 Son, no. Son. 1844 02:20:11,030 --> 02:20:13,321 Did you think this was real? It's all a game. 1845 02:20:13,362 --> 02:20:15,070 - Really? Game? - Yes. 1846 02:20:15,111 --> 02:20:17,569 It's a game. Thief-cop game. 1847 02:20:17,610 --> 02:20:19,401 I imagined something else and got scared. 1848 02:20:19,859 --> 02:20:23,609 Look, I even have a gun. Toy gun. 1849 02:20:23,650 --> 02:20:24,941 Gun? 1850 02:20:24,982 --> 02:20:28,440 First you can shoot me Then you can shoot yourself. 1851 02:20:28,481 --> 02:20:30,564 - Here. Take it. - No, son. 1852 02:20:31,855 --> 02:20:34,188 - I will shoot you. - Shoot. 1853 02:20:34,813 --> 02:20:36,104 - Shall I shoot you? - Shoot. 1854 02:20:36,145 --> 02:20:38,186 Shoot. Shoot. 1855 02:20:38,852 --> 02:20:40,143 What happened? 1856 02:20:40,518 --> 02:20:41,726 Toy gun. 1857 02:20:41,767 --> 02:20:43,267 - Will you shoot yourself now? - Shall I? 1858 02:20:43,308 --> 02:20:44,141 - Okay. - Okay. 1859 02:20:44,182 --> 02:20:45,098 - Shoot. - No. 1860 02:20:45,139 --> 02:20:47,097 - I'll shoot myself. - Go on. 1861 02:20:47,138 --> 02:20:48,054 No. 1862 02:20:48,095 --> 02:20:49,136 - No. - Come on. 1863 02:20:49,177 --> 02:20:51,593 Be quiet, mom. You are all playing a game. 1864 02:20:51,634 --> 02:20:53,259 - Shoot. Come on. - I will shoot myself. 1865 02:20:53,550 --> 02:20:54,883 Don't shoot, no. 1866 02:21:17,883 --> 02:21:21,216 I won't let you go scot-free. 1867 02:21:37,049 --> 02:21:40,174 Shall I cast them in the sea? 1868 02:21:40,465 --> 02:21:43,256 Do you want them to float back to the shore for us to be caught by the cops? 1869 02:21:44,089 --> 02:21:48,255 Poor Kanchana! She bought this land toiling hard with sweat and tears. 1870 02:21:48,296 --> 02:21:51,254 Let's bury them in that same piece of land. Her soul will rest in peace. 1871 02:21:56,712 --> 02:22:02,295 They buried all 3 of us in the same land. I bought with such love and sacrifice. 1872 02:22:02,920 --> 02:22:06,503 Is this fair? Tell me. 1873 02:22:06,544 --> 02:22:09,335 What happened to you was unjust. I agree. 1874 02:22:09,626 --> 02:22:11,251 But I can't forsake my rules. 1875 02:22:11,626 --> 02:22:12,959 This family has come with faith in Allah. 1876 02:22:13,334 --> 02:22:15,917 We won't forsake whoever comes with such faith. 1877 02:22:16,208 --> 02:22:19,666 Leave this house and come into this. 1878 02:22:19,707 --> 02:22:22,498 Don't confine me to that. 1879 02:22:22,748 --> 02:22:26,164 I must somehow kill Shankar. Today is full moon day. 1880 02:22:26,455 --> 02:22:29,288 Only then Geetha will get that land. 1881 02:22:29,329 --> 02:22:32,079 As per her wishes a hospital can be built there. 1882 02:22:32,120 --> 02:22:34,745 After I kill him. I'll myself leave this house. 1883 02:22:35,203 --> 02:22:39,286 Till then give me some grace time. 1884 02:22:39,786 --> 02:22:40,619 You won't come? 1885 02:22:41,077 --> 02:22:42,160 Please don't put it on me. 1886 02:22:42,201 --> 02:22:42,992 Come. 1887 02:22:43,033 --> 02:22:45,616 I'll come. 1888 02:22:46,116 --> 02:22:47,616 I said come. 1889 02:22:56,241 --> 02:22:57,241 Bring that boy here. 1890 02:22:57,282 --> 02:22:59,532 Get up. Priest is calling. 1891 02:22:59,573 --> 02:23:00,989 - I won't come. - Come. 1892 02:23:01,030 --> 02:23:02,196 - Raghava. - Why are you not going? 1893 02:23:02,237 --> 02:23:04,695 You played cricket in that awful place and brought the spirit in. 1894 02:23:04,736 --> 02:23:07,736 Now you refuse to obey. Come. Please come. 1895 02:23:13,027 --> 02:23:15,402 - Come, son. - He caught the ghost, didn't he? 1896 02:23:17,652 --> 02:23:21,152 Allah, drive away the ghost. 1897 02:23:21,402 --> 02:23:23,402 Tie this scared thread around his wrist. 1898 02:23:30,318 --> 02:23:31,984 I'll dissolve this in the sea. 1899 02:23:32,025 --> 02:23:34,941 You should ensure the thread doesn't fall off his wrist for 3 days. 1900 02:23:35,191 --> 02:23:39,482 If it does, this spirit will return. 1901 02:23:40,083 --> 02:23:42,624 Careful... I'll take leave. 1902 02:23:55,999 --> 02:23:58,165 Go away, devil. 1903 02:24:00,331 --> 02:24:02,831 MLA Shankar! 1904 02:24:08,164 --> 02:24:11,789 I told you that all my men are disappearing one by one. 1905 02:24:11,830 --> 02:24:14,121 You said you would investigate. 1906 02:24:14,162 --> 02:24:18,078 I dreamt someone threatening to kill me by full moon night. 1907 02:24:18,119 --> 02:24:19,202 It's full moon tonight. 1908 02:24:19,243 --> 02:24:21,076 I have come to you in complete faith. 1909 02:24:21,117 --> 02:24:24,742 You killed a transgender and her family. 1910 02:24:24,783 --> 02:24:29,324 That soul has entered a body and killed your men. 1911 02:24:29,365 --> 02:24:32,240 It is that same spirit which is out to get you. 1912 02:24:32,281 --> 02:24:33,364 Priest. 1913 02:24:33,405 --> 02:24:38,113 - It is supposed to kill you tonight? - Yes. 1914 02:24:38,154 --> 02:24:40,904 There's only one way to kill that soul. 1915 02:24:40,945 --> 02:24:43,986 In the seashore at Vettuvankeni transgenders will assemble tonight. 1916 02:24:44,527 --> 02:24:47,110 They will choose one of their clan as a Goddess. 1917 02:24:47,151 --> 02:24:51,067 They will light a sacrificial fire, bring lamps from the sea, sing, dance... 1918 02:24:51,108 --> 02:24:55,316 ...and ask their worries to be dispersed. 1919 02:24:55,566 --> 02:25:01,982 After they leave, you add the 3 bodies you buried into that sacrificial fire. 1920 02:25:02,857 --> 02:25:06,940 The souls will get burnt along with the bodies. 1921 02:25:07,231 --> 02:25:09,772 Go and quick dig that place. 1922 02:25:09,813 --> 02:25:13,854 Quick. Dig fast. 1923 02:25:18,145 --> 02:25:19,353 Bring them. 1924 02:25:23,853 --> 02:25:25,686 Hurry up. Go. 1925 02:25:31,436 --> 02:25:34,477 Is there no one in this world to rescue us? 1926 02:25:35,435 --> 02:25:37,351 Oh my God. 1927 02:25:40,184 --> 02:25:44,767 After bringing in all the spirits possible... 1928 02:25:45,017 --> 02:25:48,225 ...he sits innocently with sacred ash dabbed all over his forehead. 1929 02:25:48,891 --> 02:25:51,391 What are you deep in thought? 1930 02:25:51,432 --> 02:25:55,765 How to get in more spirits from deserted grounds? 1931 02:25:55,806 --> 02:26:00,639 Think of all this as a nightmare shut your gob and go to sleep. 1932 02:26:02,722 --> 02:26:05,097 - Mom? - What? 1933 02:26:05,138 --> 02:26:09,096 - Isn't Kanchana to be sympathized? - What did you say? 1934 02:26:12,554 --> 02:26:16,345 Why are you scrutinizing that thread? 1935 02:26:16,386 --> 02:26:20,261 Your helping tendency is always excessive. 1936 02:26:20,302 --> 02:26:23,552 Don't snap that thread in a service spree. 1937 02:26:23,593 --> 02:26:27,384 I can't keep getting slapped by spirits. 1938 02:26:27,675 --> 02:26:30,966 - Promise not to pounce on me?! - Tell me. 1939 02:26:31,007 --> 02:26:36,840 If Kanchana was part of our family and was killed, would you let this go? 1940 02:26:37,673 --> 02:26:40,756 True... but this is a spirit. 1941 02:26:40,797 --> 02:26:42,297 Don't remove that holy thread. 1942 02:26:42,338 --> 02:26:43,421 I won't. 1943 02:26:43,462 --> 02:26:44,003 Don't take it off. 1944 02:26:44,044 --> 02:26:45,002 - I won't. - Okay. 1945 02:26:45,043 --> 02:26:47,043 - Be careful. Okay, I will sleep. - Sleep. 1946 02:26:48,084 --> 02:26:49,875 Swear by your mother. 1947 02:26:49,916 --> 02:26:50,874 - Sleep. - Okay. 1948 02:26:52,707 --> 02:26:54,373 Drive fast. 1949 02:26:57,581 --> 02:27:01,581 They are taking us away. Will no one help us? 1950 02:28:30,581 --> 02:28:32,206 He seems to be new. 1951 02:28:34,997 --> 02:28:36,163 He seems to be new. 1952 02:28:36,204 --> 02:28:37,495 Who are you? 1953 02:28:37,536 --> 02:28:39,244 Kanchana. 1954 02:28:40,410 --> 02:28:41,493 Why have you come? 1955 02:28:41,534 --> 02:28:44,242 To settle an old score. 1956 02:28:44,283 --> 02:28:45,324 Tell us in a way we can understand. 1957 02:28:46,282 --> 02:28:50,365 "To guillotine the Evil one to bite his Adam's apple." 1958 02:28:50,406 --> 02:28:54,489 "To tear him into fibrous strands on the streets, hit and grapple." 1959 02:28:54,530 --> 02:28:58,238 "Trample over him like a worm. To wrench his blood to suffocate." 1960 02:28:58,279 --> 02:29:01,820 "To chop him into bits and pieces. Make his heart and pulse palpitate." 1961 02:29:01,861 --> 02:29:08,611 "To make his heirs gasp for breath. Torment the villain to a gory death." 1962 02:29:08,652 --> 02:29:11,985 "Seething with anger... boiling with rage. Kanchana is here to wreak her revenge." 1963 02:29:12,026 --> 02:29:15,359 "Ivy gourd-like eyes dyed in anger so red." 1964 02:29:15,400 --> 02:29:18,900 "Like a tree felled and fallen Kanchana will ensure you are dead." 1965 02:29:18,941 --> 02:29:22,107 "Your lips will quake, body will shake. In a split second your life she'll take." 1966 02:29:22,148 --> 02:29:23,773 "As you beg and go on your bended knees..." 1967 02:29:23,814 --> 02:29:25,480 "...she'll tear you to shreds with spirited ease." 1968 02:29:25,521 --> 02:29:27,229 "As you scream and shout your throat hoarse..." 1969 02:29:27,270 --> 02:29:28,853 "...she'll close your chapter with no remorse." 1970 02:29:28,894 --> 02:29:33,894 "She's come... she's here." 1971 02:29:33,935 --> 02:29:37,351 "Like a tempest she billows to exterminate." 1972 02:29:37,392 --> 02:29:40,600 "Cracking her knuckles she blows to mutilate." 1973 02:29:40,641 --> 02:29:43,599 "She's a lethal man and woman combination." 1974 02:29:43,640 --> 02:29:47,390 "She'll peel and mangle you to extinction." 1975 02:29:47,431 --> 02:29:50,889 "Seething with anger... boiling with rage Kanchana is here to wreak her revenge." 1976 02:29:50,930 --> 02:29:54,013 "Ivy gourd-like eyes dyed in anger so red." 1977 02:29:54,054 --> 02:29:57,679 "Like a tree felled and fallen Kanchana will ensure you are dead." 1978 02:29:57,720 --> 02:30:01,011 "Your lips will quake, body will shake. In a split second your life she'll take." 1979 02:30:21,261 --> 02:30:22,969 "With skulls-garland dancing round her neck." 1980 02:30:23,010 --> 02:30:24,676 "A glimpse of her eyes, you will be a wreck." 1981 02:30:24,717 --> 02:30:27,967 "In the ghostly hours of midnight the hunter and the hunted fight." 1982 02:30:28,008 --> 02:30:31,383 "All the enemies crackle and splinter. Bodies everywhere split and sever." 1983 02:30:31,424 --> 02:30:34,757 "A demonic monster not seen ever. She's now in front of you to devour." 1984 02:30:34,798 --> 02:30:38,131 "Bronze back tree snake, Russell's viper, most dangerous snakes you can ever find." 1985 02:30:38,172 --> 02:30:41,463 "Rat snake, Saw-scaled viper, Pythons, Cobras of the most venomous kind." 1986 02:30:41,504 --> 02:30:44,879 "Coral snake, two headed Red sand-boa. Giant ash snake, Checkered keel back." 1987 02:30:44,920 --> 02:30:48,170 "Hump-nosed viper, Common krait slither together for a deadly attack." 1988 02:30:48,211 --> 02:30:54,877 "Like a typhoon she strikes to annihilate. Cracking her knuckles she'll decimate." 1989 02:30:54,918 --> 02:31:01,709 "She's a fatal male and female creature. She'll pound you to a mashed mixture." 1990 02:31:01,750 --> 02:31:08,458 "I'll suck your blood and swallow. I'll scrape your insides out hollow." 1991 02:31:28,874 --> 02:31:32,165 "From my angry eyes sparks of fire volley limbs throb to torture you mercilessly." 1992 02:31:32,206 --> 02:31:35,581 "Famished hunger, her teeth clatter. Avenger's time, ready to massacre." 1993 02:31:35,622 --> 02:31:38,913 "Earth and sky quiver in unison wind growls like the Indian ocean." 1994 02:31:38,954 --> 02:31:42,329 "With feline grace in a God's image she's here to consume and ravage." 1995 02:31:42,370 --> 02:31:45,661 "Even the midsummer sun will be upset seeing her blood shot eyes in mutiny." 1996 02:31:45,702 --> 02:31:49,118 "All the directions will be truly shocked looking at her murderous ferocity." 1997 02:31:49,159 --> 02:31:52,409 "Rivers of blood will spurt and flow as she tears bodies head to toe. 1998 02:31:52,450 --> 02:31:54,200 "She'll show the world, a-never-before seen savage, sinister." 1999 02:31:54,241 --> 02:31:55,616 "...blood spattered scene." 2000 02:31:55,866 --> 02:32:02,574 "Like a blizzard she will butcher in hate. Cracking her knuckles she'll obliterate." 2001 02:32:02,615 --> 02:32:05,698 "Masculine and feminine... two parts of a whole." 2002 02:32:05,739 --> 02:32:09,364 "Kanchana will kill with fury, body and soul." 2003 02:32:09,405 --> 02:32:12,738 "Till she settles her score in one sweep her angry eyes cannot close and sleep." 2004 02:32:12,779 --> 02:32:14,570 "Mountains will fly with her one swift blow." 2005 02:32:14,611 --> 02:32:16,111 "Streams of blood on earth will flow." 2006 02:32:16,152 --> 02:32:17,902 "All their bones will crumble and wail." 2007 02:32:17,943 --> 02:32:19,568 "World will rotate to tell their grisly tale." 2008 02:32:19,609 --> 02:32:21,275 "Blades of the swords will break at the end." 2009 02:32:21,316 --> 02:32:22,857 "Bodies that clash will scatter and spread." 2010 02:32:22,999 --> 02:32:28,332 "Sacred thread will untie and fall aside for a never-before-dreamt genocide." 2011 02:32:29,415 --> 02:32:31,206 Hey, where did she go? 2012 02:32:32,664 --> 02:32:33,955 Look over there. 2013 02:32:35,580 --> 02:32:39,913 Something sinful is going to happen here. Let us all leave. 2014 02:32:44,621 --> 02:32:46,537 Everyone has left, boss. 2015 02:32:47,912 --> 02:32:49,245 Get down. 2016 02:32:51,495 --> 02:32:53,578 Bring the bodies out. 2017 02:32:59,911 --> 02:33:01,202 Go. 2018 02:33:03,493 --> 02:33:05,451 Rush to the spot. 2019 02:33:11,076 --> 02:33:15,617 Why are you gaping? Dump them in. 2020 02:33:23,200 --> 02:33:24,950 Kanchana has come. Run. 2021 02:33:25,450 --> 02:33:27,533 Run! 2022 02:33:28,408 --> 02:33:29,949 Come. 2023 02:34:39,740 --> 02:34:40,781 Kill him. 2024 02:35:20,739 --> 02:35:23,530 Give him to me. I'll take care. 2025 02:35:33,446 --> 02:35:37,571 You went in as a human and came out as a skeleton?! 2026 02:35:39,446 --> 02:35:40,529 Where's the driver? 2027 02:35:40,570 --> 02:35:42,070 They buried him in the sand. 2028 02:35:42,861 --> 02:35:43,736 This car's driver? 2029 02:35:43,777 --> 02:35:45,735 They pulled his head out! 2030 02:35:45,776 --> 02:35:47,734 They will kill us too. 2031 02:35:47,775 --> 02:35:50,858 I am begging you, don't run. 2032 02:35:50,899 --> 02:35:51,899 Stop. 2033 02:35:52,190 --> 02:35:54,273 - What? - I'm going to kill you. 2034 02:35:54,314 --> 02:35:56,022 You intend killing me? 2035 02:35:56,772 --> 02:35:59,230 You won't stop if I asked you to stop? 2036 02:35:59,271 --> 02:36:01,062 Oh my God. 2037 02:36:01,312 --> 02:36:03,062 How will anyone wait to be killed? 2038 02:36:03,103 --> 02:36:05,228 But you killed me... how about that? 2039 02:36:05,811 --> 02:36:07,477 I'll kill you once more. 2040 02:36:11,393 --> 02:36:14,268 Will you kill my son? Kill him, son. 2041 02:36:14,309 --> 02:36:17,059 You don't talk. I'll take care... you go in. 2042 02:36:23,017 --> 02:36:25,392 Fatso uncle split into two. 2043 02:36:45,267 --> 02:36:48,642 Kanchana... I'm here. 2044 02:36:50,600 --> 02:36:52,433 What are you looking at? 2045 02:36:53,141 --> 02:36:57,057 See if you can come in. You won't be able to. 2046 02:36:58,557 --> 02:37:01,057 This is Lord Narasimha's temple. 2047 02:37:01,723 --> 02:37:04,431 Try coming in. 2048 02:37:04,472 --> 02:37:06,388 If you do, you'll burn to ashes. 2049 02:37:07,388 --> 02:37:09,054 Come in. 2050 02:37:40,887 --> 02:37:48,595 Narasimha, advocator of Dharma. 2051 02:37:49,845 --> 02:37:52,553 Is this your justice? 2052 02:37:52,594 --> 02:37:55,094 The wrong doer who sinned is inside. 2053 02:37:56,469 --> 02:37:59,885 The spirit who did nothing wrong is outside. 2054 02:38:00,760 --> 02:38:03,176 I am going to step in. 2055 02:38:03,217 --> 02:38:06,717 If injustice should win, burn me to ashes. 2056 02:38:07,425 --> 02:38:12,841 lf justice should prevail, make way for me, Narasimha! 2057 02:38:12,882 --> 02:38:14,798 Show me the way. 2058 02:38:45,464 --> 02:38:47,630 Lord Narasimha. 2059 02:38:50,171 --> 02:38:52,337 Lord Narasimha. 2060 02:39:06,503 --> 02:39:09,211 You are trapped. 2061 02:39:18,877 --> 02:39:20,418 Spare me, Kanchana. 2062 02:39:38,043 --> 02:39:41,626 I won't kill him here. 2063 02:39:41,959 --> 02:39:46,500 You let me enter this holy place. 2064 02:39:47,375 --> 02:39:52,416 I won't tarnish this sacred place by killing him here. 2065 02:39:52,707 --> 02:39:54,915 I will kill him outside. 2066 02:39:55,331 --> 02:39:57,997 I know how to bring you out. 2067 02:41:03,913 --> 02:41:06,038 Kanchana will reside in Raghava always. 2068 02:41:06,454 --> 02:41:10,287 Whenever Raghava has a problem she will emerge out. 2069 02:41:10,328 --> 02:41:13,703 Raghava will fulfill all Kanchana's desires. 2070 02:41:13,744 --> 02:41:16,494 After a few years 2071 02:41:16,535 --> 02:41:17,785 Wait. 2072 02:41:19,035 --> 02:41:22,951 Close your eyes and get down. Come. 2073 02:41:25,951 --> 02:41:27,951 Open your eyes! 2074 02:41:32,159 --> 02:41:35,367 Kanchana Hospital. Did you like it? Please come. 2075 02:41:41,033 --> 02:41:43,074 - Congratulations! - Thanks, brother. 2076 02:41:54,699 --> 02:41:56,824 I was the one who wanted to be a doctor. 2077 02:41:57,282 --> 02:42:01,115 I couldn't... that's why this is very close to my heart. 2078 02:42:11,698 --> 02:42:15,364 I thank you for making my mother's dream come true. 2079 02:42:15,405 --> 02:42:19,363 I didn't do. Its all God's grace. 2080 02:42:19,946 --> 02:42:27,571 Like you, all other transgenders should achieve their goals. 2081 02:42:27,821 --> 02:42:32,821 I pray to my favorite God Sri Raghavendra Swami to bless you. 2082 02:42:33,154 --> 02:42:36,987 He does good to everyone. But he ignores me totally. 2083 02:42:37,487 --> 02:42:40,195 I'll make you come to my terms. 2084 02:42:40,736 --> 02:42:42,194 - Ghost! - Ghost?! 2085 02:42:43,319 --> 02:42:44,985 - Where is it? - Get down. 2086 02:42:45,735 --> 02:42:49,276 Only my waist was left you perched there too! 2087 02:42:49,317 --> 02:42:51,317 Which other waist will I ever prefer?! 2088 02:42:55,442 --> 02:42:56,483 Get down. 2089 02:42:56,524 --> 02:42:59,190 Move aside. 2090 02:42:59,606 --> 02:43:01,522 With whose permission did you build this hospital? 2091 02:43:03,272 --> 02:43:06,022 - Whom should I ask? - You should ask me. 2092 02:43:06,855 --> 02:43:09,105 - I'll consult her and let you know. - Who? 2093 02:43:13,063 --> 02:43:17,021 Muni 3 will re-appear! 2094 02:43:17,979 --> 02:43:21,354 "Like a tempest she billows to exterminate." 2095 02:43:21,395 --> 02:43:25,061 "Cracking her knuckles she blows to mutilate." 2096 02:43:25,102 --> 02:43:27,977 "She's a lethal man and woman combination." 2097 02:43:28,018 --> 02:43:30,893 "She'll peel and mangle you to extinction." 2098 02:43:31,726 --> 02:43:35,226 "Seething with anger, boiling with..." 2099 02:43:35,267 --> 02:43:38,517 "...rage Kanchana is here to wreak her revenge." 2100 02:43:38,558 --> 02:43:42,016 "Ivy gourd-like eyes dyed in anger so red." 2101 02:43:42,057 --> 02:43:45,265 "Like a tree felled and fallen Kanchana will ensure you are dead." 2102 02:44:05,431 --> 02:44:08,847 "Your lips will quake, body will shake." 2103 02:44:08,888 --> 02:44:12,263 "In a split second your life she'll take." 2104 02:44:12,304 --> 02:44:15,679 "With skulls-garland dancing round her neck." 2105 02:44:15,720 --> 02:44:19,011 "A glimpse of her eyes, you will be a wreck." 2106 02:44:19,052 --> 02:44:22,385 "In the ghostly hours of midnight the hunter and the hunted fight." 2107 02:44:22,426 --> 02:44:25,759 "All the enemies crackle and splinter." 2108 02:44:25,800 --> 02:44:29,216 "Bodies everywhere split and sever." 2109 02:44:29,257 --> 02:44:32,590 "A demonic monster not seen ever. She's now in front of you to devour." 2110 02:44:32,631 --> 02:44:36,006 "Bronze back tree snake, Russell's viper..." 2111 02:44:36,047 --> 02:44:39,297 "...most dangerous snakes you can ever find." 2112 02:44:39,338 --> 02:44:42,421 "Rat snake, Saw-scaled viper, Pythons..." 2113 02:44:42,462 --> 02:44:45,670 "...Cobras of the most venomous kind." 2114 02:44:46,003 --> 02:44:48,753 "She's a fatal male and female creature." 160090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.