All language subtitles for Jirisan.E01.211023-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,275 --> 00:00:08,754 [ This drama is based on the rangers of the national park ] 2 00:00:08,755 --> 00:00:11,240 [ and all people, organizations, and incidents are fictitious. ] 3 00:00:11,275 --> 00:00:15,400 [ Baekdudaegan Ecological Education Museum ] 4 00:00:40,675 --> 00:00:42,394 [ Cheonwangbong Peak ] 5 00:00:42,395 --> 00:00:44,170 [ For a long time, ] 6 00:00:44,495 --> 00:00:49,080 [ many people have visited Mount Jirisan ] 7 00:00:50,085 --> 00:00:52,189 [ during the long years it has stood. ] 8 00:00:53,485 --> 00:00:55,510 [ Save Nature, Love Our Country ] 9 00:00:55,665 --> 00:01:01,810 [ This mountain was a land of hope for someone, ] 10 00:01:04,105 --> 00:01:08,990 [ but a spiteful land of death for another. ] 11 00:01:12,635 --> 00:01:18,689 [ Many people still bring their own stories to this mountain, ] 12 00:01:19,395 --> 00:01:23,190 [ but not all of them return with hope. ] 13 00:01:25,655 --> 00:01:29,400 [ This place is still at the border. ] 14 00:01:30,395 --> 00:01:34,230 [ The border between growing hope and severe devastation. ] 15 00:01:39,005 --> 00:01:41,524 [ Between life and death, ] 16 00:01:41,525 --> 00:01:48,260 [ where a beginning and blood smell coexist. ] 17 00:01:55,435 --> 00:01:57,614 Mount Jirisan 18 00:01:57,615 --> 00:02:00,554 is the land 19 00:02:00,555 --> 00:02:03,210 between this world and the next. 20 00:02:05,425 --> 00:02:07,864 [ Year 2018 ] 21 00:02:07,865 --> 00:02:13,154 [ Jirisan National Park Haedong Ranger Station ] 22 00:02:13,155 --> 00:02:15,850 [ Episode 1 ] 23 00:02:55,115 --> 00:02:56,300 [ National Park ] 24 00:03:24,765 --> 00:03:26,524 [ Search 1, moving to the falling rock zone. ] 25 00:03:26,525 --> 00:03:28,810 [ Volunteer 1, arriving at the trail entrance. ] 26 00:03:42,785 --> 00:03:43,874 Are you new? 27 00:03:43,875 --> 00:03:45,134 Yes, sir. 28 00:03:45,135 --> 00:03:47,240 - I just got dispatched to the Haedong... - Jung Gu-yeong! 29 00:03:47,275 --> 00:03:48,550 Yes? 30 00:03:49,545 --> 00:03:50,520 Follow him. 31 00:03:51,055 --> 00:03:54,220 - Where? - The mountain. It's a missing case. 32 00:03:55,925 --> 00:03:57,030 Yes, sir! 33 00:04:07,895 --> 00:04:10,260 You're gonna wear those? 34 00:04:10,715 --> 00:04:12,530 Let's go, hurry up! 35 00:04:22,765 --> 00:04:25,210 [ Ranger ] 36 00:04:35,155 --> 00:04:41,470 [ Quick, get on. Quick, quick, quick, quick. ] 37 00:04:53,425 --> 00:04:56,614 Ranger station to all rangers. 38 00:04:56,615 --> 00:04:58,924 Name of the lost hiker, Yeom Seung-hun. Age 14. 39 00:04:58,925 --> 00:05:01,410 Time of entry, 11:45 a.m yesterday. 40 00:05:01,485 --> 00:05:03,640 He used the Haedong Ranger Station trail. 41 00:05:04,135 --> 00:05:05,150 [ Missing for 23 hours ] 42 00:05:05,935 --> 00:05:07,840 [ He was bullied... ] 43 00:05:08,125 --> 00:05:11,234 [ White shirt, grey pants. ] 44 00:05:11,235 --> 00:05:14,334 [ Bokseon Middle School uniform with white sneakers. ] 45 00:05:14,335 --> 00:05:15,474 [ And a sky blue backpack. ] 46 00:05:15,475 --> 00:05:18,874 [ The last place he used his cellphone was the Samheungbong Peak repeater. ] 47 00:05:18,875 --> 00:05:22,234 [ It matches the statement of the witness who saw him last. ] 48 00:05:22,235 --> 00:05:27,030 [ The first search area was 3 km within that repeater. ] 49 00:05:31,815 --> 00:05:33,250 [ Haedong Ranger Station, ] 50 00:05:37,435 --> 00:05:38,750 [ Bidam Shelter, ] 51 00:05:41,385 --> 00:05:44,840 [ and Jangteomok Shelter rangers made up Search Team 1. ] 52 00:05:53,695 --> 00:05:55,090 [ Seseok Shelter, ] 53 00:05:56,845 --> 00:05:58,110 [ Wusong Shelter, ] 54 00:06:00,035 --> 00:06:03,490 [ Mujin Ranger Station ranger searched as Search Team 2, ] 55 00:06:05,075 --> 00:06:06,600 [ but failed to track the hiker. ] 56 00:06:07,465 --> 00:06:11,085 [ We’ll expand to 10 km for the second search. ] 57 00:06:09,565 --> 00:06:11,130 [ Integrated Disaster and Safety Operation Board ] 58 00:06:11,165 --> 00:06:12,390 [ Timeline ] 59 00:06:14,524 --> 00:06:18,015 [ Volunteer fire department takes section A, the unrestricted trail. ] 60 00:06:15,024 --> 00:06:16,704 [ Unrestricted Trail: A waymarked trail, opened ] 61 00:06:16,705 --> 00:06:18,385 [ for hiking by the law of National Park. ] 62 00:06:18,385 --> 00:06:19,815 [ Necessary facilities are provided and managed for the safety of hikers. ] 63 00:06:19,065 --> 00:06:21,800 [ Special Rescue Squad, section B. ] 64 00:06:23,935 --> 00:06:28,885 [ Restricted sections C and D for park ranger teams 1 and 2, ] 65 00:06:25,155 --> 00:06:26,574 [ Restricted Trail: A prohibited path by law ] 66 00:06:26,575 --> 00:06:27,964 [ to prevent wildlife and hiker's safety. ] 67 00:06:27,965 --> 00:06:29,985 [ This route has a weak reception with minimum safety ensured. ] 68 00:06:28,975 --> 00:06:31,130 [ and the support team. ] 69 00:06:31,915 --> 00:06:35,144 [ Considering the fact that the hiker had no gear on, ] 70 00:06:35,145 --> 00:06:37,664 [ the golden time is only 30 hours. ] 71 00:06:37,665 --> 00:06:42,720 [ It's been 23 hours and we have 7 hours left. ] 72 00:07:23,695 --> 00:07:25,584 - How's the climate? - The typhoon’s moving north 73 00:07:25,585 --> 00:07:27,400 faster than expected. 74 00:07:27,685 --> 00:07:29,500 [ Falling rock! Watch out! ] 75 00:07:44,575 --> 00:07:46,390 Step back, it's dangerous. 76 00:08:30,265 --> 00:08:31,410 Hey! 77 00:08:56,265 --> 00:08:57,450 Hurry, hurry, hurry. 78 00:08:57,605 --> 00:08:59,550 Bring a stretcher, get an ambulance ready. 79 00:09:03,525 --> 00:09:05,390 Min-seok. 80 00:09:05,755 --> 00:09:06,860 Min-seok! 81 00:09:07,815 --> 00:09:09,914 - Is he all right? - I think so. 82 00:09:09,915 --> 00:09:11,180 Are you okay? 83 00:09:11,635 --> 00:09:13,070 Yeah, okay. 84 00:09:13,485 --> 00:09:17,020 Search 1, a ranger injured due to falling rocks... 85 00:09:21,635 --> 00:09:23,150 Are you all right? 86 00:09:26,585 --> 00:09:28,490 Search 1, heading Yangseok Peak now... 87 00:09:28,515 --> 00:09:29,540 And you are? 88 00:09:31,085 --> 00:09:33,700 Kang Hyun-jo. I’m new today. 89 00:09:34,985 --> 00:09:36,760 We sent Min-seok to the hospital. 90 00:09:37,370 --> 00:09:38,935 Take the newbie instead. 91 00:09:40,600 --> 00:09:42,699 Oh, by the way... 92 00:09:42,700 --> 00:09:44,169 Demon Seo is her nickname. 93 00:09:44,170 --> 00:09:45,429 So be careful. 94 00:09:45,430 --> 00:09:46,415 Huh? 95 00:09:48,710 --> 00:09:50,219 Search is done in pairs 96 00:09:50,220 --> 00:09:51,245 You know that, right? 97 00:09:51,480 --> 00:09:53,199 Fix your shoelaces and stick close. 98 00:09:53,200 --> 00:09:54,815 If you lag behind, I’ll abandon you. 99 00:09:56,980 --> 00:09:58,005 Yes! 100 00:10:09,080 --> 00:10:11,355 [ Baemsagol Shelter ] 101 00:10:13,700 --> 00:10:16,695 [ Hwaeomsa Temple ] 102 00:10:19,240 --> 00:10:20,805 Volunteer 1. 103 00:10:21,050 --> 00:10:22,639 7 km on the trail. 104 00:10:22,640 --> 00:10:24,085 No missing hiker found. 105 00:10:24,660 --> 00:10:25,595 [ Kalbawui ] 106 00:10:32,930 --> 00:10:34,279 Rescue 1, at Kalbawui. 107 00:10:34,280 --> 00:10:35,959 We haven't found the hiker. 108 00:10:35,960 --> 00:10:37,275 [ Integrated Disaster and Safety Operation Board ] 109 00:10:37,550 --> 00:10:42,089 [ Typhoon Bitak is heading north at a much faster speed than anticipated. ] 110 00:10:42,090 --> 00:10:45,369 [ It was formed in the sea southeast of Okinawa, ] 111 00:10:45,370 --> 00:10:48,985 [ and is heading north at 15 km per hour. ] 112 00:10:49,190 --> 00:10:54,075 [ It will pass Jeju and Namhae around 10 p.m. tonight. ] 113 00:10:54,480 --> 00:11:00,779 [ We're expecting up to 300 mm of rain in Jeju and Mount Jirisan areas. ] 114 00:11:00,780 --> 00:11:03,565 [ Please protect your facilities from the strong wind. ] 115 00:11:28,040 --> 00:11:30,025 Seung-hun! 116 00:12:08,690 --> 00:12:10,505 He's not here. 117 00:12:12,680 --> 00:12:15,119 Gwisinbawi, Yangseokbong Peak. The hiker can't be seen. 118 00:12:15,120 --> 00:12:17,185 We’ll move to Seonghwang Tree. 119 00:12:40,700 --> 00:12:42,765 Seung-hun! 120 00:12:46,370 --> 00:12:47,839 Seung-hun! 121 00:12:47,840 --> 00:12:49,945 Where’s that? 122 00:12:50,190 --> 00:12:52,499 It's where many people die. 123 00:12:52,500 --> 00:12:55,899 So all the places we’ve searched so far are suicide points? 124 00:12:55,900 --> 00:12:59,969 Yes. It often happens more than once at the same spot. 125 00:12:59,970 --> 00:13:04,945 Then... We’ve been looking for a dead kid? 126 00:13:08,580 --> 00:13:10,099 Don’t say such a thing. 127 00:13:10,100 --> 00:13:11,689 Who said he's dead? 128 00:13:11,690 --> 00:13:14,055 We’re trying to find him before he dies. 129 00:13:22,400 --> 00:13:23,885 Wait for me! 130 00:13:35,130 --> 00:13:36,219 [ Search 1. ] 131 00:13:36,220 --> 00:13:39,749 [ Weather’s getting worse. We’ll join at Dungji Tree and search together. ] 132 00:13:39,750 --> 00:13:40,759 [ Search 2. ] 133 00:13:40,760 --> 00:13:42,229 [ At Dosang Falls now. ] 134 00:13:42,230 --> 00:13:44,125 [ We'll join the search, too. ] 135 00:13:44,870 --> 00:13:48,269 [ Typhoon Bitak is accompanying strong wind of over 50 meters per second in speed. ] 136 00:13:48,270 --> 00:13:51,719 [ It will reach the peninsula at around 10 p.m. tonight. ] 137 00:13:51,720 --> 00:13:56,169 [ There is a storm warning on Jeju and in Jeonnam area. ] 138 00:13:56,170 --> 00:13:57,985 Not yet? 139 00:13:58,940 --> 00:13:59,955 Nope. 140 00:14:00,030 --> 00:14:03,559 We pulled out the dogs and rescuers. 141 00:14:03,560 --> 00:14:06,305 Search dogs are useless in the rain. 142 00:14:08,390 --> 00:14:09,455 Okay. 143 00:14:12,510 --> 00:14:14,865 The missing hiker's family is here. 144 00:14:15,190 --> 00:14:16,465 [ Search 4. ] 145 00:14:16,710 --> 00:14:19,445 He’s the commander of the search. 146 00:14:24,140 --> 00:14:27,595 I’m sorry... because of my grandson. 147 00:14:27,750 --> 00:14:28,889 I'm really sorry. 148 00:14:28,890 --> 00:14:30,285 Not at all. 149 00:14:31,110 --> 00:14:33,725 You must have traveled far. Please take a rest. 150 00:14:33,880 --> 00:14:38,435 We’ll let you know right away if we hear anything. 151 00:14:40,180 --> 00:14:43,589 Escort her to the night duty room. 152 00:14:43,590 --> 00:14:44,639 This way, please. 153 00:14:44,640 --> 00:14:46,035 Please get some rest. 154 00:14:59,590 --> 00:15:01,269 [ Humidity: 81.5 percent, Wind Speed: 15m/s Wind Direction: Southwest ] 155 00:15:01,270 --> 00:15:04,039 [ Search 4. The weather's really bad. ] 156 00:15:04,040 --> 00:15:05,475 [ What should we do? ] 157 00:15:54,480 --> 00:15:58,905 [ Search 2, taking a detour. Water level's too high. ] 158 00:16:00,230 --> 00:16:03,685 [ Volunteer 1, pausing the search and evacuating to a shelter. ] 159 00:16:24,170 --> 00:16:25,275 Grab him! 160 00:16:25,520 --> 00:16:26,625 Get in! 161 00:16:28,500 --> 00:16:29,644 One, two! 162 00:16:30,140 --> 00:16:32,205 One, two! 163 00:16:37,490 --> 00:16:39,644 [ Search 3, man down! ] 164 00:17:08,650 --> 00:17:10,369 - Yours, too. - Excuse me? 165 00:17:10,370 --> 00:17:12,445 We can pick them up later. Toss yours. 166 00:17:15,670 --> 00:17:17,185 Why are you doing this? 167 00:17:17,770 --> 00:17:19,245 This is a lightning area. 168 00:17:23,600 --> 00:17:29,155 There must be a good reason we're passing here in this weather. 169 00:17:29,650 --> 00:17:31,039 This is the shortcut. 170 00:17:31,040 --> 00:17:32,509 We can save an hour. 171 00:17:32,510 --> 00:17:35,455 We must join them for search before things get worse. 172 00:17:38,010 --> 00:17:39,439 Never go near a big tree. 173 00:17:39,440 --> 00:17:40,779 It'll work as a lightning rod. 174 00:17:40,780 --> 00:17:42,635 Grab something else even if you slip. 175 00:17:42,920 --> 00:17:44,939 If there's nothing to grab, just roll down. 176 00:17:44,940 --> 00:17:46,415 That'll be faster. 177 00:17:47,920 --> 00:17:48,855 But... 178 00:17:50,020 --> 00:17:51,755 Jeez! 179 00:17:57,030 --> 00:17:59,145 Hey! Wait... 180 00:18:36,220 --> 00:18:37,535 Are you okay? 181 00:18:43,150 --> 00:18:44,335 Yi-gang. 182 00:18:45,540 --> 00:18:47,905 Look! 183 00:18:56,903 --> 00:18:58,752 Search 5. Under Bidam Cliff. 184 00:18:58,753 --> 00:19:01,118 We found a backpack that looks like the hiker's. 185 00:19:01,443 --> 00:19:02,548 You sure? 186 00:19:04,253 --> 00:19:05,858 [ It's a sky blue backpack. ] 187 00:19:09,883 --> 00:19:12,288 [ Bokseon Middle School, Class 1-5 Yeom Seung-hun ] 188 00:19:13,033 --> 00:19:14,928 It's his for sure. 189 00:19:19,333 --> 00:19:20,382 The hiker? 190 00:19:20,383 --> 00:19:21,988 Didn't he fall with his bag? 191 00:19:22,603 --> 00:19:24,332 He's not around. 192 00:19:24,333 --> 00:19:25,842 No signs of crash either. 193 00:19:25,843 --> 00:19:27,618 It looks like only the bag fell. 194 00:19:30,883 --> 00:19:31,898 Look. 195 00:19:32,603 --> 00:19:34,508 Isn't this Mount Jirisan? 196 00:19:39,613 --> 00:19:40,638 Sir. 197 00:19:40,873 --> 00:19:43,488 There's a photo of a wildflower habitat above Bidam Cliff. 198 00:19:43,653 --> 00:19:45,508 I think that was the hiker's destination. 199 00:19:46,503 --> 00:19:48,238 We must search there. 200 00:19:53,943 --> 00:19:55,928 [ Wind Speed: 18 m/s ] 201 00:19:57,843 --> 00:20:02,462 It takes at least 3 hours even on sunny days. 202 00:20:02,463 --> 00:20:06,428 It'll take twice as much right now. 203 00:20:07,963 --> 00:20:09,522 We'll go. 204 00:20:09,523 --> 00:20:11,968 Please allow us to search. 205 00:20:12,043 --> 00:20:13,438 [ Return. ] 206 00:20:19,053 --> 00:20:22,388 [ Integrated Disaster and Safety Operation ] 207 00:20:22,923 --> 00:20:24,228 Who is it? 208 00:20:26,323 --> 00:20:27,508 Chief. 209 00:20:28,043 --> 00:20:30,902 The 30-hour golden time is almost up. 210 00:20:30,903 --> 00:20:34,422 The missing hiker's not even wearing proper gear. 211 00:20:34,423 --> 00:20:37,878 If he's alive, we must go now. 212 00:20:41,863 --> 00:20:43,888 He might already be dead. 213 00:20:44,673 --> 00:20:46,538 [ He came to kill himself. ] 214 00:20:46,693 --> 00:20:47,498 [ Sign of suicide ] 215 00:20:47,533 --> 00:20:50,148 Are you giving up your life for a dead body? 216 00:20:50,723 --> 00:20:52,248 [ If you get into an accident, ] 217 00:20:52,783 --> 00:20:54,842 [ other rangers must go help. ] 218 00:20:54,843 --> 00:20:57,368 Who'll be responsible for their lives? 219 00:21:03,533 --> 00:21:04,702 [ Integrated Disaster and Safety Operation ] 220 00:21:04,703 --> 00:21:07,528 Wind speed's over 20 m/s. 221 00:21:08,273 --> 00:21:09,548 There's no time. 222 00:21:09,953 --> 00:21:11,358 Return this second. 223 00:21:12,183 --> 00:21:13,708 [ This is an order. ] 224 00:21:22,763 --> 00:21:24,498 Withdraw all teams. 225 00:21:31,043 --> 00:21:32,308 Are we really going back? 226 00:21:32,933 --> 00:21:36,298 You said we must look now if he's alive. 227 00:21:37,593 --> 00:21:38,682 Let's go back. 228 00:21:38,683 --> 00:21:39,828 Yi-gang. 229 00:22:43,953 --> 00:22:45,978 Hey, newbie! You alive? 230 00:22:47,443 --> 00:22:49,962 Great job, Demon Seo. 231 00:22:49,963 --> 00:22:51,098 She's so evil. 232 00:22:51,343 --> 00:22:54,622 Why did she drag you to a lightning zone in the stormy? 233 00:22:54,623 --> 00:22:56,018 Where's Seung-hun? 234 00:22:57,053 --> 00:22:59,952 Worry about yourself first. Your body's all you have. 235 00:22:59,953 --> 00:23:03,828 Dude, how can a ranger say that? 236 00:23:04,403 --> 00:23:06,138 To a newbie, too. 237 00:23:06,383 --> 00:23:10,468 A ranger must protect the mountain even if he's torn to pieces, okay? 238 00:23:14,943 --> 00:23:17,728 I'll say this as a team leader. 239 00:23:17,973 --> 00:23:19,862 You must be vigilant. 240 00:23:19,863 --> 00:23:22,938 I'm so sick of this. 241 00:23:23,093 --> 00:23:24,482 I'm sick of you. 242 00:23:24,483 --> 00:23:27,218 All right, yes, sir. 243 00:23:29,013 --> 00:23:32,002 If you're not alert, you'll get hurt. 244 00:23:32,003 --> 00:23:33,938 This is so uncomfortable. 245 00:23:39,223 --> 00:23:42,758 [ Missing for 23 hours ] 246 00:23:51,403 --> 00:23:52,952 What the chief said is right. 247 00:23:52,953 --> 00:23:56,498 We'll resume in the morning after the storm's passed. 248 00:23:56,783 --> 00:23:58,428 Get some rest until then. 249 00:24:01,143 --> 00:24:03,298 What do we tell his family? 250 00:24:04,503 --> 00:24:06,488 We tell the truth. 251 00:24:11,273 --> 00:24:12,742 Jirisan National Park. 252 00:24:12,743 --> 00:24:15,722 [ So I made a bet with my friends. ] 253 00:24:15,723 --> 00:24:17,402 [ How high is Cheonwangbong Peak? ] 254 00:24:17,403 --> 00:24:19,298 It's 1,915 m. 255 00:24:20,803 --> 00:24:23,668 [ Including the stone monument? ] 256 00:24:25,593 --> 00:24:27,692 Then it's 1,916.35 m. 257 00:24:27,693 --> 00:24:29,088 I'm hanging up. 258 00:24:32,903 --> 00:24:33,918 Get some rest. 259 00:24:44,653 --> 00:24:46,712 You should get some herbal medicine. 260 00:24:46,713 --> 00:24:48,658 How can a ranger be so weak? 261 00:24:49,613 --> 00:24:51,518 He's not dead. 262 00:24:52,893 --> 00:24:54,408 How do you know? 263 00:24:55,533 --> 00:24:57,398 He's alive. I'm sure of it. 264 00:24:59,653 --> 00:25:02,308 We can't keep searching based on your guess. 265 00:25:06,623 --> 00:25:11,508 [ Date of Incident, Location ] 266 00:25:14,523 --> 00:25:17,218 [ Mount Jirisan Missing Person Search ] 267 00:25:24,093 --> 00:25:25,868 [ Bokseon Middle School, Class 1-5 Yeom Seung-hun ] 268 00:25:26,993 --> 00:25:28,978 [ Memorize 30 vocabs, H.W p. 103... ] 269 00:25:31,993 --> 00:25:39,188 [ Newsletter, Announcing Open Class, Parent Education ] 270 00:25:42,453 --> 00:25:44,212 [ 15,000 won part-time job, 1,500 won bus ] 271 00:25:44,213 --> 00:25:46,448 [ 3,000 won grandma’s medicine, 11,000 won coal briquette ] 272 00:25:50,173 --> 00:25:51,942 [ Last text to grandma, 'I’m sorry, grandma.' ] 273 00:25:51,943 --> 00:25:53,952 [ Declared missing after showing signs of suicide ] 274 00:25:53,953 --> 00:25:56,988 [ Bullied in school, was depressed when... ] 275 00:25:59,083 --> 00:26:02,368 [ 15,000 grocery, 15,000 part-time job, 3,000 grandma’s medicine ] 276 00:26:05,133 --> 00:26:06,858 [ You stink ] 277 00:26:06,973 --> 00:26:09,758 [ Loser ] 278 00:27:09,343 --> 00:27:11,918 [ Help me. ] 279 00:27:11,953 --> 00:27:13,888 [ Help me. ] 280 00:27:14,553 --> 00:27:17,248 [ Help me. ] 281 00:27:25,053 --> 00:27:26,958 Umm... 282 00:27:28,963 --> 00:27:31,618 I didn't know what to tell her. 283 00:27:45,423 --> 00:27:46,858 [ I'm sorry, grandma. From My Love ] 284 00:27:49,583 --> 00:27:51,738 We had to stop the search. 285 00:27:57,523 --> 00:28:00,922 But we'll resume when the storm dies down, so... 286 00:28:00,923 --> 00:28:04,248 I'm sorry... I'm sorry. 287 00:28:09,443 --> 00:28:16,468 [ I'm sorry, grandma. From My Love ] 288 00:28:30,023 --> 00:28:35,118 [ Jirisan National Park Haedong Ranger Station ] 289 00:28:57,153 --> 00:29:03,582 [ Wind Speed: 31m/s Wind Direction: Southeast ] 290 00:29:03,583 --> 00:29:10,052 [ Date of Incident, Location ] 291 00:29:10,053 --> 00:29:16,908 [ Date of Incident, Location ] 292 00:31:33,223 --> 00:31:34,322 Are you crazy? 293 00:31:34,323 --> 00:31:35,758 Did you follow me? 294 00:31:35,833 --> 00:31:37,568 You think this is a joke? 295 00:31:40,413 --> 00:31:43,868 If I'm crazy, so are you. 296 00:31:46,833 --> 00:31:49,748 At least I'm not lonely since we both are crazy. 297 00:31:56,623 --> 00:31:58,018 I thought... 298 00:31:59,183 --> 00:32:01,418 I'd regret it if I don't come. 299 00:32:02,203 --> 00:32:04,278 Isn't that why you're here, too? 300 00:32:05,063 --> 00:32:09,648 If he really is alive, he'll die if we don't rescue him now. 301 00:32:15,393 --> 00:32:17,758 Just take me along. 302 00:32:18,413 --> 00:32:20,318 You said search is done in pairs. 303 00:32:21,983 --> 00:32:25,358 If you whine, I'll kill you. 304 00:32:27,443 --> 00:32:30,358 It's not like you'll give a crap if I whine. 305 00:32:31,273 --> 00:32:34,048 It's much more dangerous than you think. 306 00:32:35,343 --> 00:32:37,998 Isn't our job always dangerous? 307 00:32:40,423 --> 00:32:44,808 Our job is to come back safely from a dangerous place. 308 00:32:45,423 --> 00:32:47,158 We must support each other. 309 00:32:47,563 --> 00:32:49,468 If you get blown away, so do I. 310 00:32:49,623 --> 00:32:51,568 If I fall, so do you. 311 00:32:53,113 --> 00:32:55,428 So let's both be careful. 312 00:32:59,153 --> 00:33:00,088 Yes, ma'am! 313 00:33:55,102 --> 00:33:56,038 Hey! 314 00:33:58,463 --> 00:34:00,398 What on earth are you doing? 315 00:34:08,202 --> 00:34:09,632 Didn't you hear what the chief said? 316 00:34:09,633 --> 00:34:12,532 I'm sorry, sir. I tried to stop them... 317 00:34:12,533 --> 00:34:14,082 But the wind's slowing down. 318 00:34:14,083 --> 00:34:15,632 Soon the sun will rise, too. 319 00:34:15,633 --> 00:34:16,812 Please let us go up. 320 00:34:16,813 --> 00:34:20,138 The search will start when the storm passes entirely. 321 00:34:20,803 --> 00:34:23,038 Unpack your gears. 322 00:34:23,743 --> 00:34:25,728 Seo Yi-gang's missing. 323 00:34:29,753 --> 00:34:31,478 So is the newbie. 324 00:34:33,613 --> 00:34:35,002 Their gear's gone, too. 325 00:34:35,003 --> 00:34:36,938 Those fools! 326 00:34:37,103 --> 00:34:38,408 Umm... 327 00:34:40,463 --> 00:34:44,038 She has something to tell you. 328 00:34:51,039 --> 00:34:56,039 [iQIYI Ver] tvN E01 'Jirisan' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 329 00:35:03,263 --> 00:35:04,328 Seo Yi-gang. 330 00:35:40,513 --> 00:35:42,128 [ Yi-gang, where are you? ] 331 00:35:43,503 --> 00:35:45,398 [ Answer me! ] 332 00:35:47,233 --> 00:35:49,478 Search 5, Seo Yi-gang. 333 00:35:49,753 --> 00:35:50,898 [ Where are you? ] 334 00:35:52,483 --> 00:35:56,108 - I'm sorry. But... [ - Are you there? ] 335 00:35:56,683 --> 00:35:59,088 [ The wildflower habitat above Bidam Cliff. ] 336 00:36:00,843 --> 00:36:02,158 Yes, sir. 337 00:36:03,953 --> 00:36:05,648 Seung-hun... 338 00:36:05,923 --> 00:36:07,998 [ I'm sorry I made you sad. ] 339 00:36:08,613 --> 00:36:10,058 sent a message. 340 00:36:15,163 --> 00:36:17,812 That message we saw wasn't the last one he sent. 341 00:36:17,813 --> 00:36:20,888 [ Do you remember this place? We've been here with mom and dad. ] 342 00:37:05,063 --> 00:37:07,218 [ Do you remember this place? ] 343 00:37:09,513 --> 00:37:12,548 [ We've been here with mom and dad. ] 344 00:37:14,133 --> 00:37:16,418 [ It's so nice here. ] 345 00:37:16,743 --> 00:37:19,228 [ Let's come back together. ] 346 00:37:22,913 --> 00:37:24,728 [ I'm sorry, grandma. ] 347 00:37:28,753 --> 00:37:32,668 [ I'm sorry I made you sad. ] 348 00:37:35,093 --> 00:37:37,288 [ No Signal ] 349 00:38:16,463 --> 00:38:20,038 [ He's still alive. ] 350 00:38:21,793 --> 00:38:25,918 He went from a cellular dead zone to a signal zone on his own. 351 00:38:30,573 --> 00:38:33,512 We're trying to reach him, but he's not picking up. 352 00:38:33,513 --> 00:38:35,578 I think his battery ran out. 353 00:38:36,833 --> 00:38:39,148 [ The support team's on their way, ] 354 00:38:39,263 --> 00:38:42,008 [ but it'll take them three and a half hours minimum. ] 355 00:38:45,613 --> 00:38:47,258 You're our only hope. 356 00:38:48,293 --> 00:38:50,068 You have to find him. 357 00:38:52,373 --> 00:38:53,752 Let's split up. 358 00:38:53,753 --> 00:38:56,062 Look for the signal zones on GPS. 359 00:38:56,063 --> 00:38:57,582 We'll only search those areas. 360 00:38:57,583 --> 00:39:00,988 We'll look for survival points not suicide points. 361 00:39:01,783 --> 00:39:02,798 Yes! 362 00:39:10,173 --> 00:39:14,728 [ Reception area on the way from the habitat to Bidam Cliff. ] 363 00:39:14,963 --> 00:39:16,432 [ He'll be there. Hurry! ] 364 00:39:16,433 --> 00:39:17,878 [ Golden time's up. ] 365 00:39:18,283 --> 00:39:19,928 Even if he's alive, 366 00:39:21,183 --> 00:39:22,498 he'll be ill. 367 00:39:48,483 --> 00:39:51,728 [ Those that want to live instinctively look for these places. ] 368 00:39:52,553 --> 00:39:54,158 [ Between big rocks. ] 369 00:39:54,403 --> 00:39:56,388 [ Under a big stump. ] 370 00:39:56,583 --> 00:39:59,958 [ Among tightly-woven bushes. ] 371 00:40:27,963 --> 00:40:30,198 [ Under a big rock carved like a cave. ] 372 00:40:30,773 --> 00:40:32,492 [ Where you can hide from the wind and rain. ] 373 00:40:32,493 --> 00:40:34,058 [ Where you can keep warm. ] 374 00:40:34,643 --> 00:40:38,218 [ He came to live. ] 375 00:40:39,053 --> 00:40:41,288 [ He would surely have found a place like that. ] 376 00:41:22,723 --> 00:41:27,188 [ Jirisan National Park Haedong Ranger Station ] 377 00:41:30,902 --> 00:41:32,177 Any progress? 378 00:41:34,852 --> 00:41:36,287 Not yet. 379 00:41:37,542 --> 00:41:38,881 He's nowhere to be seen. 380 00:41:38,882 --> 00:41:41,327 I've looked in all the places you mentioned. 381 00:41:41,362 --> 00:41:42,797 But he wasn't there. 382 00:41:46,782 --> 00:41:48,807 [ He's still alive. ] 383 00:41:49,172 --> 00:41:51,327 [ He must be here somewhere. ] 384 00:41:54,172 --> 00:41:56,117 But where? 385 00:42:01,757 --> 00:42:05,132 [ Those that want to live instinctively look for these places. ] 386 00:42:06,217 --> 00:42:07,942 [ Where you can keep warm. ] 387 00:42:09,237 --> 00:42:10,802 [ Between big rocks. ] 388 00:42:19,067 --> 00:42:22,222 Where are you? 389 00:42:22,847 --> 00:42:24,146 What is it? 390 00:42:24,147 --> 00:42:27,636 Have you seen a weird mark made with twigs and rocks? 391 00:42:27,637 --> 00:42:28,596 No. 392 00:42:28,597 --> 00:42:31,422 Something rectangular. 393 00:42:31,747 --> 00:42:33,346 Never seen it. 394 00:42:33,347 --> 00:42:35,622 Why do you ask? Just look for the hiker. 395 00:42:35,867 --> 00:42:37,682 What about a black rock then? 396 00:42:38,927 --> 00:42:40,186 What's wrong with you? 397 00:42:40,187 --> 00:42:42,036 There must be an oak tree nearby. 398 00:42:42,037 --> 00:42:44,952 Oak leaves were scattered around. 399 00:42:45,607 --> 00:42:46,792 What on earth? 400 00:42:49,637 --> 00:42:52,292 Do you mean Sangsuri Rock? 401 00:42:52,917 --> 00:42:54,006 Is there such a place? 402 00:42:54,007 --> 00:42:55,282 Is it near here? 403 00:42:56,317 --> 00:42:58,472 But that's outside the reception area. 404 00:42:59,507 --> 00:43:00,896 He's there. 405 00:43:00,897 --> 00:43:02,752 He has to be there. 406 00:43:03,037 --> 00:43:04,256 Don't you get it? 407 00:43:04,257 --> 00:43:07,922 If he's there, he couldn't have sent the text. 408 00:43:08,157 --> 00:43:10,556 We've looked everywhere else. 409 00:43:10,557 --> 00:43:11,992 So please. 410 00:43:12,277 --> 00:43:15,772 Let's make it our final place. 411 00:44:14,227 --> 00:44:15,406 Yi-gang! 412 00:44:15,407 --> 00:44:16,712 Over here! 413 00:44:16,747 --> 00:44:17,972 Yi-gang! 414 00:44:30,987 --> 00:44:31,996 [ I found him! ] 415 00:44:31,997 --> 00:44:34,182 [ The hiker found under Sangsuri Rock at Bidam Cliff! ] 416 00:44:37,657 --> 00:44:38,932 His state? 417 00:44:42,577 --> 00:44:43,706 Answer me! 418 00:44:43,707 --> 00:44:45,312 [ He's unconscious. ] 419 00:44:45,387 --> 00:44:47,252 [ He's too cold. ] 420 00:44:48,627 --> 00:44:49,626 His pulse and breathing? 421 00:44:49,627 --> 00:44:51,242 [ Seung-hun! ] 422 00:44:53,617 --> 00:44:55,942 [ Seung-hun! Wake up! ] 423 00:46:05,607 --> 00:46:07,632 Hey! Stop! 424 00:46:15,727 --> 00:46:17,592 You all right? 425 00:46:25,007 --> 00:46:26,816 I'll just carry him on my back. 426 00:46:26,817 --> 00:46:28,252 Put him on my back. 427 00:46:34,667 --> 00:46:36,556 - Be careful. - Come down carefully! 428 00:46:36,557 --> 00:46:38,082 - Slowly! - Be careful! 429 00:46:45,847 --> 00:46:47,662 [ Ranger ] 430 00:47:01,547 --> 00:47:02,952 Are you okay? 431 00:47:22,677 --> 00:47:23,686 Over here! 432 00:47:23,687 --> 00:47:24,952 There they are. 433 00:47:33,347 --> 00:47:34,822 Check him. 434 00:47:39,227 --> 00:47:41,082 Pulse and breathing, normal. 435 00:47:43,427 --> 00:47:44,346 Great! 436 00:47:44,347 --> 00:47:46,446 Take the lady to the hospital. 437 00:47:46,447 --> 00:47:47,842 Yes, sir. 438 00:47:50,567 --> 00:47:52,042 Take care of her. 439 00:47:53,927 --> 00:47:55,402 - See you in a bit. - Okay. 440 00:48:01,107 --> 00:48:02,366 We're at the bottom. 441 00:48:02,367 --> 00:48:04,546 He's breathing fine, sent to the hospital. 442 00:48:04,547 --> 00:48:06,412 [ Come down safe. ] 443 00:48:32,777 --> 00:48:34,082 Great work. 444 00:48:34,157 --> 00:48:35,552 Thank you. 445 00:48:36,047 --> 00:48:37,232 Where's Yi-gang? 446 00:48:37,307 --> 00:48:39,082 She'll be passed out. 447 00:48:46,547 --> 00:48:49,202 Well done, Yi-gang. 448 00:48:51,377 --> 00:48:52,942 [ Why aren't you responding? ] 449 00:48:53,097 --> 00:48:54,792 [ Hey! Can you hear me? ] 450 00:48:57,347 --> 00:48:58,992 [ Hey, Yi-gang! ] 451 00:48:59,447 --> 00:49:01,552 [ Did she just turn it off? ] 452 00:49:50,767 --> 00:49:52,672 Hurry up! 453 00:49:52,737 --> 00:49:54,092 Aren't you going to train? 454 00:49:55,557 --> 00:49:59,552 In just a second... 455 00:49:59,757 --> 00:50:01,136 Are you here to play? 456 00:50:01,137 --> 00:50:03,962 How can you save anyone at that speed? 457 00:50:04,587 --> 00:50:07,226 If Mount Jirisan's one thing, it's big. 458 00:50:07,227 --> 00:50:10,716 Stranded hikers will be dead while you rest like that. 459 00:50:10,717 --> 00:50:12,396 I think... I'm really dying. 460 00:50:12,397 --> 00:50:15,262 You got your patrol area assigned, right? 461 00:50:15,547 --> 00:50:17,022 Have you been there? 462 00:50:17,857 --> 00:50:19,116 No, not yet... 463 00:50:19,117 --> 00:50:22,016 Our main task is to guard this mountain. 464 00:50:22,017 --> 00:50:23,946 You must have all the place names, tree species, 465 00:50:23,947 --> 00:50:26,142 and distribution of vegetation memorized by heart. 466 00:50:26,887 --> 00:50:28,952 Demon Seo... 467 00:50:29,787 --> 00:50:31,392 Do you have a death wish? 468 00:50:32,097 --> 00:50:33,782 Well... 469 00:50:33,817 --> 00:50:37,272 Even if I die... 470 00:50:39,737 --> 00:50:41,642 Can I have a sip of water? 471 00:50:47,547 --> 00:50:50,542 Yes. At Sonbawi. 472 00:50:53,387 --> 00:50:55,242 Okay. Coming. 473 00:50:57,297 --> 00:50:58,766 This is Sonbawi? 474 00:50:58,767 --> 00:51:00,582 Son, as in hand? 475 00:51:15,477 --> 00:51:17,916 They're making it harder to go down. 476 00:51:17,917 --> 00:51:21,236 Why would they have a date at such a tough place, not a pub? 477 00:51:21,237 --> 00:51:23,432 That's so annoying. 478 00:51:24,597 --> 00:51:27,752 Should I... hold your hand? 479 00:51:32,157 --> 00:51:33,972 Shut it and follow me. 480 00:51:34,887 --> 00:51:36,822 Wait... Slow down... 481 00:51:51,217 --> 00:51:53,146 How did you find this place? 482 00:51:53,147 --> 00:51:54,462 It wasn't me. 483 00:51:54,917 --> 00:51:56,442 He did. 484 00:51:56,847 --> 00:51:57,816 Newbie. 485 00:51:57,817 --> 00:51:58,962 Yes? 486 00:51:59,577 --> 00:52:01,062 How did you know about this place? 487 00:52:02,017 --> 00:52:03,582 Well, umm... 488 00:52:06,007 --> 00:52:08,992 Let's say... the mountain told me. 489 00:52:09,157 --> 00:52:10,462 The mountain? 490 00:52:11,417 --> 00:52:13,492 That's believable. 491 00:52:13,817 --> 00:52:17,926 People have been serving Mount Jirisan from before the Three Kingdoms. 492 00:52:17,927 --> 00:52:20,406 Being an object of faith for such a long time 493 00:52:20,407 --> 00:52:22,546 can't just be a superstition. 494 00:52:22,547 --> 00:52:26,472 There's energy in this mountain that's difficult to explain. 495 00:52:27,047 --> 00:52:29,492 That's what I mean. 496 00:52:29,647 --> 00:52:30,786 This time, for instance. 497 00:52:30,787 --> 00:52:35,066 There's no reception here, but a text message was sent. 498 00:52:35,067 --> 00:52:38,562 The mountain saved the kid. 499 00:52:41,117 --> 00:52:43,062 Stop the nonsense. 500 00:52:43,217 --> 00:52:45,566 So what is that? 501 00:52:45,567 --> 00:52:47,052 Oh, right. 502 00:52:47,497 --> 00:52:48,812 This... 503 00:52:49,387 --> 00:52:51,882 was how the partisans kept in touch. 504 00:52:52,037 --> 00:52:54,766 When they fell behind or was out of contact, 505 00:52:54,767 --> 00:52:57,672 they made a code like this to communicate. 506 00:52:58,717 --> 00:53:00,782 That's still there? 507 00:53:01,107 --> 00:53:03,972 They pick a spot that no one else will discover. 508 00:53:04,177 --> 00:53:05,476 A place that won't be... 509 00:53:05,477 --> 00:53:07,236 destroyed in the wind. 510 00:53:07,237 --> 00:53:08,342 Like this place. 511 00:53:08,537 --> 00:53:10,612 What does that mean? 512 00:53:10,727 --> 00:53:12,236 It was to signal their location. 513 00:53:12,237 --> 00:53:13,632 Or so we assume. 514 00:53:15,937 --> 00:53:18,002 I must go now. 515 00:53:20,427 --> 00:53:22,702 Thank you for calling me. 516 00:53:30,337 --> 00:53:32,782 I'm Kim Sol, a cultural resources researcher. 517 00:53:32,857 --> 00:53:37,822 If you happen to find another historical place, please call me! 518 00:53:37,937 --> 00:53:39,122 All right. 519 00:53:48,187 --> 00:53:51,052 This must be quite valuable. 520 00:53:52,597 --> 00:53:54,162 We could... 521 00:53:54,657 --> 00:54:00,422 use this when we can't use radio or cellphones on unregistered trails. 522 00:54:01,207 --> 00:54:04,316 It's perfect for signaling a lost hiker's location. 523 00:54:04,317 --> 00:54:06,302 Look. 524 00:54:08,937 --> 00:54:12,602 Pretend these rocks are Bidam Cliff. 525 00:54:13,097 --> 00:54:14,572 Here... 526 00:54:16,577 --> 00:54:19,022 Stick a twig in. 527 00:54:22,707 --> 00:54:26,332 See? It's right where Sangsuri Rock is. 528 00:54:30,317 --> 00:54:32,156 Now tell me. 529 00:54:32,157 --> 00:54:33,932 How did you know? 530 00:54:44,467 --> 00:54:47,082 I saw it. 531 00:54:51,647 --> 00:54:53,252 It's not my first time. 532 00:54:53,707 --> 00:54:55,482 I keep seeing... 533 00:54:55,847 --> 00:54:58,842 where lost hikers are in this mountain. 534 00:55:04,207 --> 00:55:06,152 You really are crazy. 535 00:55:19,747 --> 00:55:21,136 Are we going on patrol? 536 00:55:21,137 --> 00:55:22,492 Wait for me! 537 00:55:25,457 --> 00:55:26,772 I'm coming! 538 00:56:01,917 --> 00:56:06,462 [ Year 2020 ] 539 00:56:15,147 --> 00:56:20,492 [ Missing Case Final Report ] 540 00:56:24,337 --> 00:56:28,666 The official search at Yiseokjae is over as of today. 541 00:56:28,667 --> 00:56:31,106 Return to your ranger station or shelter, 542 00:56:31,107 --> 00:56:33,422 and focus on your tasks. 543 00:56:34,927 --> 00:56:36,072 Then... 544 00:56:37,527 --> 00:56:40,442 If we end like this, what about the lost hiker? 545 00:56:48,243 --> 00:56:51,432 If that many people looked for over a month and couldn't find him, 546 00:56:51,433 --> 00:56:52,828 it's hopeless. 547 00:56:56,893 --> 00:57:00,082 Leaf season starts next week. 548 00:57:00,083 --> 00:57:01,762 There will be a lot more tourists. 549 00:57:01,763 --> 00:57:04,752 Check the safety facilities and do a good base duty. 550 00:57:04,753 --> 00:57:06,398 - Yes, sir. - Yes, sir. 551 00:57:06,593 --> 00:57:10,098 But when are we getting a new member? 552 00:57:10,333 --> 00:57:12,148 We've had a vacancy for a while. 553 00:57:16,133 --> 00:57:17,318 Oh... 554 00:57:17,893 --> 00:57:19,112 Someone's coming. 555 00:57:19,113 --> 00:57:20,282 Really? 556 00:57:20,283 --> 00:57:21,558 Who? 557 00:57:21,803 --> 00:57:24,998 I hope it's someone experienced, not a newbie like her. 558 00:57:27,593 --> 00:57:29,408 It's someone you know. 559 00:57:29,653 --> 00:57:30,718 Who is it? 560 00:57:51,913 --> 00:57:53,188 [ Seo Yi-gang? ] 561 00:57:53,423 --> 00:57:54,568 Yes. 562 00:57:56,873 --> 00:57:59,148 The Seo Yi-gang? 563 00:58:01,743 --> 00:58:02,758 Yes. 564 00:58:04,853 --> 00:58:05,998 No way. 565 00:58:06,743 --> 00:58:09,568 She hasn't quit yet? 566 00:58:09,843 --> 00:58:11,788 She asked to be reinstated. 567 00:58:13,413 --> 00:58:14,858 Not her. 568 00:58:18,413 --> 00:58:20,698 Who is she? Why is this a big deal? 569 00:59:09,363 --> 00:59:10,928 Long time no see. 570 00:59:12,763 --> 00:59:13,988 Yes. 571 00:59:16,923 --> 00:59:18,318 How have you been? 572 00:59:20,113 --> 00:59:21,638 You... 573 00:59:23,513 --> 00:59:24,788 Why are you back? 574 00:59:29,433 --> 00:59:30,958 What do you mean? 575 00:59:31,153 --> 00:59:34,188 She's Ranger Seo Yi-gang, who knows this mountain best. 576 00:59:35,193 --> 00:59:36,112 You know what I mean. 577 00:59:36,113 --> 00:59:37,888 Shouldn't you be on patrol? 578 00:59:46,443 --> 00:59:48,678 - Grab your gear and follow me. - Okay... 579 01:00:12,863 --> 01:00:14,122 [ Lost Hiker Search Report ] 580 01:00:14,123 --> 01:00:15,978 [ Informer: Lee Min-seok Victim: Yang Geun-tak ] 581 01:00:20,763 --> 01:00:22,278 Is it a missing case? 582 01:00:23,613 --> 01:00:24,588 Yes. 583 01:00:25,213 --> 01:00:27,852 Yiseokjae, that's near Yiseok Falls, right? 584 01:00:27,853 --> 01:00:29,758 Where did this person go missing? 585 01:00:30,793 --> 01:00:32,738 There's no witness. 586 01:00:37,603 --> 01:00:38,958 Why are you back? 587 01:00:47,383 --> 01:00:51,428 Have you looked near Gaeam Falls? 588 01:00:52,213 --> 01:00:54,862 That's in the opposite direction. 589 01:00:54,863 --> 01:00:56,128 You know that. 590 01:00:59,023 --> 01:01:01,088 I think we should search there. 591 01:01:07,673 --> 01:01:09,318 Did you get a tip-off? 592 01:01:10,483 --> 01:01:11,798 Please. 593 01:01:16,913 --> 01:01:17,928 Pass me the card. 594 01:01:26,363 --> 01:01:27,678 Just a second. 595 01:01:35,013 --> 01:01:36,288 Sir? 596 01:01:36,523 --> 01:01:37,798 Umm... 597 01:01:37,913 --> 01:01:41,062 What happened to your friend? 598 01:01:41,063 --> 01:01:43,588 What do you think happened on a mountain? 599 01:01:43,873 --> 01:01:45,528 They were stranded. 600 01:01:46,773 --> 01:01:48,048 Stranded? 601 01:01:49,923 --> 01:01:53,208 Why did they have to go up there in heavy snow? 602 01:01:53,993 --> 01:01:57,238 We almost died rescuing them. 603 01:01:58,113 --> 01:01:59,178 Huh? 604 01:01:59,543 --> 01:02:01,188 Them? 605 01:02:01,553 --> 01:02:02,908 You mean... 606 01:02:03,193 --> 01:02:05,388 Someone else went missing, too? 607 01:02:05,883 --> 01:02:06,898 Why? 608 01:02:09,833 --> 01:02:11,478 [ Control room speaking. ] 609 01:02:13,273 --> 01:02:15,048 Yes, sir. 610 01:02:19,073 --> 01:02:21,728 I don't understand. 611 01:02:21,883 --> 01:02:24,208 I really don't. 612 01:02:24,363 --> 01:02:25,832 Why did he want us to come here? 613 01:02:25,833 --> 01:02:27,172 Be careful, it's slippery. 614 01:02:27,173 --> 01:02:28,238 Okay. 615 01:02:28,813 --> 01:02:30,372 Gosh. 616 01:02:30,373 --> 01:02:32,148 Wow... 617 01:02:35,703 --> 01:02:37,212 What is this place? 618 01:02:37,213 --> 01:02:38,812 Gaeam Falls. 619 01:02:38,813 --> 01:02:41,678 It's famous for its scenery. 620 01:02:48,473 --> 01:02:51,928 There's not a single ant, what does he want? 621 01:02:56,153 --> 01:02:57,178 Huh? 622 01:02:57,623 --> 01:02:59,108 Sir. 623 01:02:59,763 --> 01:03:01,248 What's that? 624 01:03:03,923 --> 01:03:05,948 Illegal hiking! 625 01:03:07,373 --> 01:03:11,328 We tell them not to come, but they still do. 626 01:03:13,623 --> 01:03:16,998 They keep trashing the place, so we ban them. 627 01:03:25,553 --> 01:03:27,078 Why? 628 01:03:50,633 --> 01:03:56,092 [ Name: Yang Geun-tak ] 629 01:03:56,093 --> 01:03:57,302 [ Missing Hiker: Yang Geun-tak ] 630 01:03:57,303 --> 01:03:58,578 [ Isolation (got lost) Wearing a blue trekking jacket ] 631 01:04:02,013 --> 01:04:03,658 It's him. 632 01:04:07,383 --> 01:04:08,788 The missing hiker... 633 01:04:09,953 --> 01:04:11,978 we've been looking for. 634 01:04:17,383 --> 01:04:18,568 [ Name: Yang Geun-tak ] 635 01:04:29,053 --> 01:04:30,368 [ Ranger ] 636 01:05:01,183 --> 01:05:02,748 [ How did you know? ] 637 01:05:03,833 --> 01:05:06,312 Hundred of people looked for over a month in vain. 638 01:05:06,313 --> 01:05:07,958 But you... 639 01:05:09,503 --> 01:05:12,538 You just got here. So how did you know? 640 01:05:13,623 --> 01:05:15,728 I want to know, too. 641 01:05:15,933 --> 01:05:17,748 How did you know... 642 01:05:18,743 --> 01:05:20,178 the missing hiker was there? 643 01:05:26,093 --> 01:05:27,198 [ Volunteer Fire Department ] 644 01:05:28,993 --> 01:05:29,912 This is... 645 01:05:29,913 --> 01:05:33,442 the Mount Jirisan volunteer fire department website. 646 01:05:33,443 --> 01:05:35,138 You knew from this? 647 01:05:38,943 --> 01:05:41,042 This is a picture of joint search with the rangers 648 01:05:41,043 --> 01:05:43,732 during this Yiseokjae accident. 649 01:05:43,733 --> 01:05:44,878 And? 650 01:05:54,103 --> 01:05:56,598 Isn't that the mark you discovered 651 01:05:57,723 --> 01:05:59,328 at Sangsuri Rock? 652 01:06:02,343 --> 01:06:04,068 This one's different. 653 01:06:04,863 --> 01:06:06,888 Only Hyun-jo and I knew this signal. 654 01:06:10,403 --> 01:06:12,808 We decided to use this 655 01:06:13,093 --> 01:06:16,628 to signal where the lost hiker is when there's no reception. 656 01:06:17,583 --> 01:06:18,858 So this... 657 01:06:19,813 --> 01:06:22,168 pointed to Gaeam Falls? 658 01:06:24,933 --> 01:06:25,998 [ Yiseokjae Missing Hiker Search ] 659 01:06:26,573 --> 01:06:28,792 This was 3 months ago during the Mujindong accident. 660 01:06:28,793 --> 01:06:31,192 I also found the mark there. 661 01:06:31,193 --> 01:06:33,332 It was pointing to Seonghwang Tree. 662 01:06:33,333 --> 01:06:36,078 You found the corpse there, right? 663 01:06:37,363 --> 01:06:38,338 Yes. 664 01:06:40,553 --> 01:06:43,548 This was 6 months ago during the Jeonmukgol accident. 665 01:06:44,923 --> 01:06:47,288 And this one was the Oerae Valley accident. 666 01:06:48,913 --> 01:06:50,648 Here too... 667 01:06:51,013 --> 01:06:53,168 It pointed exactly to the missing hiker. 668 01:06:53,743 --> 01:06:55,002 That's impossible. 669 01:06:55,003 --> 01:06:56,528 Maybe it was a prank. 670 01:07:00,173 --> 01:07:03,838 It was exactly in the place Hyun-jo and I decided on. 671 01:07:08,233 --> 01:07:10,598 Someone sent me a signal. 672 01:07:13,233 --> 01:07:14,322 Umm... 673 01:07:14,323 --> 01:07:18,232 If it's between you and that Hyun-jo guy... 674 01:07:18,233 --> 01:07:20,298 it must be him. 675 01:07:21,593 --> 01:07:22,908 No. 676 01:07:24,113 --> 01:07:25,508 Hyun-jo... 677 01:07:26,843 --> 01:07:28,868 can't come here anymore. 678 01:08:23,243 --> 01:08:29,638 [ Name: Kang Hyun-jo ] 679 01:09:09,483 --> 01:09:11,098 [ Someone... ] 680 01:09:11,753 --> 01:09:14,078 [ is sending me a signal... ] 681 01:09:14,483 --> 01:09:16,768 [ from up there. ] 682 01:10:07,863 --> 01:10:10,098 I wanted to know who. 683 01:10:15,423 --> 01:10:17,328 That's why I returned. 684 01:11:02,253 --> 01:11:05,458 [ Jirisan ] 685 01:11:05,493 --> 01:11:08,318 [ Why did you go up there that day? ] 686 01:11:08,893 --> 01:11:10,862 [ I’m here because there’s something I need to find. ] 687 01:11:10,863 --> 01:11:12,178 [ What is it? ] 688 01:11:12,333 --> 01:11:13,438 [ A dead body. ] 689 01:11:13,553 --> 01:11:14,562 Go to the headquarters. 690 01:11:14,563 --> 01:11:17,348 I’ll let you know first if I find anything. 691 01:11:17,413 --> 01:11:19,398 [ I saw it. The mark. ] 692 01:11:19,893 --> 01:11:21,838 [ But this was the only way. ] 693 01:11:22,413 --> 01:11:24,188 [ Who is this person? ] 694 01:11:24,643 --> 01:11:27,468 [ Why are you asking about the yellow ribbon? ] 695 01:11:27,583 --> 01:11:28,962 [ Mujin Valley, pine tree habitat! ] 696 01:11:28,963 --> 01:11:32,508 Park ranger down! It's Kang Hyun-jo. 47297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.