All language subtitles for JAG - 08x01 - Critical Condition [3of3]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,300 Previously on Jag... 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,100 Nice of them to invite us to groundbreaking, sir. 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,800 Well, we did give them money for a new school. 4 00:00:10,900 --> 00:00:11,800 Which we blew up. 5 00:00:11,900 --> 00:00:12,900 Accidentally. 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,200 Oh, my God; aren't there mines out there? 7 00:00:16,300 --> 00:00:18,100 Maybe they've cleared them, sir. 8 00:00:18,200 --> 00:00:19,300 Go get someone from the village. 9 00:00:19,300 --> 00:00:20,800 Right away, sir. Hey! Hey, little buddy! 10 00:00:20,800 --> 00:00:22,100 Hey! Whoa, whoa! 11 00:00:22,100 --> 00:00:23,300 No! Don't, don't move. 12 00:00:23,400 --> 00:00:24,300 It's okay. 13 00:00:24,400 --> 00:00:27,000 No. D-don't... don't move. 14 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Someone help me! I need help! 15 00:00:29,100 --> 00:00:30,900 Over here! Over here! 16 00:00:32,500 --> 00:00:35,500 Oh, God. 17 00:00:35,600 --> 00:00:37,500 Lieutenant! 18 00:00:39,600 --> 00:00:41,000 I've been hit. 19 00:00:41,900 --> 00:00:43,400 Lieutenant... it's Coates. 20 00:00:43,400 --> 00:00:44,900 You're going to be okay. 21 00:00:45,000 --> 00:00:48,300 S-save... th-the boy. 22 00:00:48,400 --> 00:00:49,500 ( shuddering ) 23 00:00:49,600 --> 00:00:51,300 The boy's okay. 24 00:00:51,300 --> 00:00:52,700 He's okay, Lieutenant. 25 00:00:52,800 --> 00:00:54,700 ( shuddering ) 26 00:00:56,000 --> 00:00:57,700 ( gagging ) Oh, God! 27 00:00:57,800 --> 00:00:59,500 It's dirt... guys swallow it when they get shelled. 28 00:00:59,600 --> 00:01:01,600 I radioed for a medevac. 29 00:01:01,700 --> 00:01:02,500 It'll be here in ten. 30 00:01:02,600 --> 00:01:03,900 No time, we'll use our helo. 31 00:01:04,000 --> 00:01:06,400 He needs a medevac... with proper equipment, a corpsman. 32 00:01:06,500 --> 00:01:08,400 He's got to go now, Sergeant! 33 00:01:11,400 --> 00:01:12,700 ( grunts ) 34 00:01:21,800 --> 00:01:26,000 Sync by n17t01 www.addic7ed.com 35 00:02:18,900 --> 00:02:20,300 Hang on, Lieutenant. 36 00:02:20,400 --> 00:02:24,000 In light of the recent threats 37 00:02:24,100 --> 00:02:27,400 pursuing remnants of the shattered Taliban regime 38 00:02:27,500 --> 00:02:29,000 and fleeing Al Qaeda. 39 00:02:29,000 --> 00:02:30,800 With the latest on the war on terror 40 00:02:30,900 --> 00:02:33,000 I'm Stuart Dunston, live from Afghanistan. 41 00:02:33,000 --> 00:02:34,800 Let's go, let's go; he's losing a lot of blood! 42 00:02:34,900 --> 00:02:35,900 What happened? 43 00:02:36,000 --> 00:02:36,900 Stepped on a land mine. 44 00:02:37,000 --> 00:02:38,600 Come on, guys. 45 00:02:38,700 --> 00:02:41,000 Lieutenant Roberts? 46 00:02:41,000 --> 00:02:44,100 Land mine injury with traumatic amputation; right lower leg. 47 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 Get him on the table, let's have a look. 48 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Take this up. 49 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 We got it. 50 00:02:48,100 --> 00:02:49,600 Lost a lot of blood. 51 00:02:49,600 --> 00:02:51,300 The gurney's over here. 52 00:02:51,400 --> 00:02:52,300 He's in shock. 53 00:02:52,400 --> 00:02:53,800 Corporal, get an I.V. 54 00:02:53,900 --> 00:02:56,400 Unconscious, but pupils are reactive. 55 00:02:56,400 --> 00:02:59,400 Airway's clear, breathing's labored but steady 56 00:02:59,400 --> 00:03:01,800 Go ahead and clean this up, give me six of O2 57 00:03:01,900 --> 00:03:04,100 ringer's wide open, and two units of O-neg. 58 00:03:04,200 --> 00:03:05,700 And I need tubes for the nose and hose. 59 00:03:05,800 --> 00:03:06,900 Sawyer, start a dopamine drip. 60 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Thermazine dressing, sir? 61 00:03:08,100 --> 00:03:08,900 Double time. 62 00:03:08,900 --> 00:03:10,200 Starting my cut. 63 00:03:11,900 --> 00:03:13,000 How are his vitals? 64 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Systolic's 60, heart rate 145. 65 00:03:15,100 --> 00:03:17,200 Removing foreign materials. 66 00:03:17,200 --> 00:03:18,500 Sticks and stones and bits of bones. 67 00:03:18,500 --> 00:03:19,500 Give me a saline wash. 68 00:03:19,600 --> 00:03:20,600 You heard him; Get on it. 69 00:03:20,700 --> 00:03:22,400 Removing blood clot 70 00:03:22,500 --> 00:03:24,000 cloth from the uniform. 71 00:03:24,000 --> 00:03:27,200 Systolic is 63, heart rate 136. 72 00:03:27,400 --> 00:03:29,000 What's his name? 73 00:03:29,100 --> 00:03:30,000 Lieutenant Roberts. 74 00:03:30,100 --> 00:03:31,700 Systolic's dropping. 75 00:03:31,800 --> 00:03:36,600 Come on, Lieutenant Roberts... get with the program. 76 00:03:53,600 --> 00:03:55,600 ( knock on door ) 77 00:03:55,700 --> 00:03:56,600 Who is it? 78 00:03:56,700 --> 00:03:57,700 Harm. 79 00:03:57,800 --> 00:04:00,000 Uh, just a second. 80 00:04:05,000 --> 00:04:08,200 Come on, Mac, what are you doing? Open up. 81 00:04:08,300 --> 00:04:09,200 Uh, packing. 82 00:04:09,300 --> 00:04:11,400 Well, open up; Let me help. 83 00:04:11,400 --> 00:04:13,200 I'm also dressing. 84 00:04:13,300 --> 00:04:16,000 I can help with that, too. 85 00:04:19,900 --> 00:04:21,400 Put you on a carrier 86 00:04:21,400 --> 00:04:23,300 and you revert to... 87 00:04:25,400 --> 00:04:26,700 Um... 88 00:04:26,700 --> 00:04:29,700 Aruly considerate fellow officer. 89 00:04:29,700 --> 00:04:31,600 Thank you. You're welcome. 90 00:04:31,700 --> 00:04:33,900 I was going to pick these up on the way to the COD. 91 00:04:34,000 --> 00:04:35,400 Sturgis is heloing in from the Watertown. 92 00:04:35,400 --> 00:04:36,400 I thought you might like 93 00:04:36,400 --> 00:04:37,800 to join me on the flight deck 94 00:04:37,900 --> 00:04:39,400 in giving him a hero's welcome. 95 00:04:39,400 --> 00:04:40,800 What's the problem? 96 00:04:40,900 --> 00:04:43,700 Oh, I... I only have room for one book. 97 00:04:43,800 --> 00:04:45,900 You sure you can't fit them both in? 98 00:04:46,000 --> 00:04:47,500 No, I'm packed too tight. 99 00:04:47,600 --> 00:04:49,600 I only have room for one. 100 00:04:49,700 --> 00:04:51,400 Nelson De Mille, huh? 101 00:04:51,400 --> 00:04:52,600 Mm-hmm. 102 00:04:52,700 --> 00:04:54,700 Tom Clancy. 103 00:04:54,800 --> 00:04:56,900 They're both bookmarked halfway through. 104 00:04:56,900 --> 00:04:59,000 Yeah, I'm reading both at the same time. 105 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 You're kidding. 106 00:05:00,100 --> 00:05:01,900 Sometimes I read five or six books at once. 107 00:05:02,000 --> 00:05:02,900 What's wrong with that? 108 00:05:03,000 --> 00:05:04,100 Well, nothing except 109 00:05:04,100 --> 00:05:05,500 when you can't fit 'em in your luggage. 110 00:05:05,600 --> 00:05:06,500 Can you take one? 111 00:05:06,600 --> 00:05:08,500 I'm packed as tightly as you are. 112 00:05:10,600 --> 00:05:12,800 I know. 113 00:05:13,800 --> 00:05:14,700 Harm! 114 00:05:14,800 --> 00:05:16,400 Just take the halves you haven't read. 115 00:05:16,500 --> 00:05:17,500 ( scoffs ) 116 00:05:17,600 --> 00:05:19,700 Come on, we got to go... throw your shoes on. 117 00:05:20,900 --> 00:05:22,900 ( sighs ) 118 00:05:25,400 --> 00:05:27,100 SENATOR SHEFFIELD: Mr. Secretary 119 00:05:27,100 --> 00:05:29,600 you had intelligence on a potential terrorist strike 120 00:05:29,700 --> 00:05:31,900 against the Seahawk carrier group, did you not? 121 00:05:32,000 --> 00:05:33,400 Yes, sir. 122 00:05:33,400 --> 00:05:36,200 You then mounted an operation spearheaded by JAG officers 123 00:05:36,200 --> 00:05:38,200 to thwart that attack? 124 00:05:38,200 --> 00:05:40,300 Yes, sir... a successful operation, Senator. 125 00:05:40,400 --> 00:05:42,000 Barely. 126 00:05:42,100 --> 00:05:44,600 You did not bring in senior Naval Intelligence 127 00:05:44,700 --> 00:05:48,000 or CIA personnel as part of that operation, is that correct? 128 00:05:48,000 --> 00:05:50,300 Not during the initial investigation, no, sir. 129 00:05:50,400 --> 00:05:53,100 ( sighs ): Lieutenant, we're about to be 130 00:05:53,200 --> 00:05:56,300 in the middle of an old-fashioned witch hunt. 131 00:05:56,400 --> 00:05:58,700 Surely they're not hunting us, sir? 132 00:05:58,800 --> 00:06:01,000 Don't you hear the hounds baying? 133 00:06:01,100 --> 00:06:03,400 REPORTER: ...a breaking news story 134 00:06:03,500 --> 00:06:06,500 from our correspondent Stuart Dunston in Afghanistan. 135 00:06:06,500 --> 00:06:08,700 Marie, I'm at a Marine Base Camp in Kandahar 136 00:06:08,800 --> 00:06:10,400 where there's been a new casualty 137 00:06:10,400 --> 00:06:11,600 in the war on terrorism. 138 00:06:11,700 --> 00:06:13,700 A JAG officer has been critically injured 139 00:06:13,800 --> 00:06:14,700 by a land mine. 140 00:06:14,800 --> 00:06:16,600 JAGs are here to advise commanders 141 00:06:16,700 --> 00:06:18,000 on rules of engagement. 142 00:06:18,100 --> 00:06:20,700 Not someone you'd expect to see as a casualty. 143 00:06:20,800 --> 00:06:23,000 Land mines aren't selective, Marie. 144 00:06:23,000 --> 00:06:25,700 We'll have more for you on this story as it develops. 145 00:06:25,800 --> 00:06:27,200 Now we continue with our... 146 00:06:27,200 --> 00:06:28,300 ( turns volume off ) 147 00:06:28,300 --> 00:06:30,300 Ma'am? 148 00:06:30,400 --> 00:06:31,900 Tiner? 149 00:06:31,900 --> 00:06:33,100 The admiral would like to see you. 150 00:06:35,600 --> 00:06:36,600 ( beeping ) 151 00:06:40,400 --> 00:06:42,500 You wanted to see me, sir? 152 00:06:42,600 --> 00:06:44,600 Have a seat. 153 00:06:47,100 --> 00:06:48,800 Something wrong, sir? 154 00:06:48,900 --> 00:06:50,800 The news has just reported 155 00:06:50,900 --> 00:06:54,300 that a JAG officer was injured in Afghanistan. 156 00:06:54,300 --> 00:06:57,600 Now, before you go jumping 157 00:06:57,600 --> 00:07:00,300 to any conclusion here, remember Bud's aboard 158 00:07:00,400 --> 00:07:02,000 the Seahawk. 159 00:07:02,000 --> 00:07:03,900 There's a number of Army and Air Force JAGs in-country 160 00:07:04,000 --> 00:07:05,600 along with Rabb and MacKenzie. 161 00:07:05,600 --> 00:07:07,900 Bud's all right, sir. 162 00:07:08,000 --> 00:07:11,300 I mean, don't ople just know 163 00:07:11,400 --> 00:07:13,600 when someone they're really close to gets hurt? 164 00:07:14,800 --> 00:07:16,800 Harriet, as soon as I learn something 165 00:07:16,900 --> 00:07:18,500 you'll be the first to know. 166 00:07:18,500 --> 00:07:21,600 Thank you, sir. 167 00:07:48,400 --> 00:07:50,000 I wouldn't worry if I were you. 168 00:07:50,100 --> 00:07:52,000 The JAG officer was injured by a land mine. 169 00:07:52,100 --> 00:07:53,300 Land mine? 170 00:07:53,400 --> 00:07:55,100 Well, then it couldn't be Bud... he's at sea. 171 00:07:55,100 --> 00:07:57,500 Most of the time. 172 00:08:06,100 --> 00:08:08,600 TURNER: And I bet they toasted you in all three wardrooms 173 00:08:08,700 --> 00:08:10,100 after that stunt you pulled on Friday. 174 00:08:10,200 --> 00:08:12,300 You were on a sub. How'd you know Harm flew that mission? 175 00:08:12,400 --> 00:08:13,900 I heard a Naval aviator 176 00:08:14,000 --> 00:08:15,900 got a cruise missile up his 6:00 177 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 and had to fly halfway to India to run it out of fuel. 178 00:08:19,000 --> 00:08:20,900 ( chuckles ): Only Superman here would be fool enough 179 00:08:21,000 --> 00:08:22,400 to pull a stunt like that. 180 00:08:22,500 --> 00:08:24,400 Yeah, well I bet Alec Baldwin would have nailed that sub 181 00:08:24,500 --> 00:08:25,700 before it launched a missile. 182 00:08:25,800 --> 00:08:26,900 Hey, Harm... we tried. 183 00:08:27,000 --> 00:08:29,500 That sub got a missile off just as we... 184 00:08:30,900 --> 00:08:32,800 Who told you about Alec Baldwin? 185 00:08:32,800 --> 00:08:34,500 Lieutenant Singer told everyone at JAG 186 00:08:34,600 --> 00:08:35,900 you convinced the Action Group 187 00:08:36,000 --> 00:08:37,100 that you were Alec Baldwin. 188 00:08:37,200 --> 00:08:38,700 Well, actually, she said it was Sean Connery 189 00:08:38,800 --> 00:08:39,900 but Harriet knew who she meant. 190 00:08:40,000 --> 00:08:41,100 Yeah, Harriet e-mailed Bud. 191 00:08:41,200 --> 00:08:42,700 That's how we found out about it. 192 00:08:42,700 --> 00:08:45,200 But I'm sure with Singer's mouth, half of DC knows by now 193 00:08:45,300 --> 00:08:46,600 you think you're Alec Baldwin. 194 00:08:46,700 --> 00:08:47,900 ( laughs ): Or Sean Connery. 195 00:08:47,900 --> 00:08:49,600 I will strangle that Lieutenant when we get back. 196 00:08:49,600 --> 00:08:51,900 Well, you have at least 18 hours to wait. 197 00:08:51,900 --> 00:08:53,700 We're in a COD to Bahrain at 1700 198 00:08:53,800 --> 00:08:55,100 and then a commercial jet. 199 00:08:55,200 --> 00:08:57,900 Hardly gives me time to report aboard, let alone shower. 200 00:08:58,000 --> 00:08:59,800 By the way, where's Lieutenant Roberts? 201 00:08:59,900 --> 00:09:01,500 In-country at a school dedication. 202 00:09:01,600 --> 00:09:03,300 Probably having the time of his life. 203 00:09:03,400 --> 00:09:04,400 All right, hustle up. 204 00:09:04,500 --> 00:09:05,600 Be careful with the I.V. And the blood bag. 205 00:09:05,700 --> 00:09:06,900 You got it. Lieutenant, it's Coates. 206 00:09:07,000 --> 00:09:08,600 I'm with you. 207 00:09:08,700 --> 00:09:10,800 Petty Officer, you can't go with them. 208 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 Watch me! 209 00:09:12,500 --> 00:09:14,500 Petty Officer, come with me. 210 00:09:26,400 --> 00:09:28,600 JAG on the bridge. 211 00:09:29,800 --> 00:09:32,200 JAGs reporting as ordered, sir. 212 00:09:32,300 --> 00:09:35,400 At ease. 213 00:09:35,400 --> 00:09:38,400 Lieutenant Roberts has been injured in Afghanistan. 214 00:09:40,600 --> 00:09:42,100 He stepped on a land mine. 215 00:09:42,200 --> 00:09:43,800 How serious is it, Skipper? 216 00:09:43,900 --> 00:09:45,500 His injuries are too severe 217 00:09:45,500 --> 00:09:47,600 to risk airlifting him to Germany. 218 00:09:47,600 --> 00:09:50,200 Well he be heloed here or to the LHA, sir? 219 00:09:50,200 --> 00:09:52,100 Guadalcanal... her facilities and doctors are in place 220 00:09:52,200 --> 00:09:53,300 for this type of ground injury. 221 00:09:53,400 --> 00:09:54,500 Request an immediate helo 222 00:09:54,500 --> 00:09:57,400 to the Guadalcanal, sir... for the three of us. 223 00:09:57,500 --> 00:09:59,400 Commander, you are all under orders to travel. 224 00:09:59,500 --> 00:10:01,800 Your COD leaves for Bahrain in less than an hour. 225 00:10:01,800 --> 00:10:04,800 I know how close you are to the lieutenant... 226 00:10:04,800 --> 00:10:06,800 There's simply not enough time. 227 00:10:06,900 --> 00:10:08,100 Sir... Understood. 228 00:10:08,300 --> 00:10:10,600 Permission to leave the bridge, sir? 229 00:10:10,700 --> 00:10:11,900 Granted. 230 00:10:16,400 --> 00:10:19,600 Harm, we can't leave not knowing if Bud's going to make it. 231 00:10:19,700 --> 00:10:20,600 Orders are orders, Mac. 232 00:10:20,700 --> 00:10:22,400 Until they're changed. 233 00:10:24,500 --> 00:10:27,200 Admiral, it's Commander Rabb aboard the Seahawk, sir. 234 00:10:27,300 --> 00:10:28,900 Tell me it wasn't Bud. 235 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 ( door closes ) 236 00:10:31,000 --> 00:10:34,300 Damn it. 237 00:10:35,900 --> 00:10:37,400 Yeah. 238 00:10:39,200 --> 00:10:40,400 Yeah. 239 00:10:45,800 --> 00:10:48,800 Commander, I, I can't spare all of you. 240 00:10:48,800 --> 00:10:54,300 One can stay as a... Seahawk JAG to rep.... 241 00:10:54,400 --> 00:10:55,500 ( sighs ) 242 00:10:55,500 --> 00:10:58,000 replace Roberts. 243 00:10:58,100 --> 00:11:00,600 Decide who that'll be and keep me informed. 244 00:11:10,400 --> 00:11:13,200 Have you given much thought to your career... 245 00:11:13,300 --> 00:11:17,400 specifically, your next duty assignment? 246 00:11:17,500 --> 00:11:20,000 I can get you orders to a ship 247 00:11:20,100 --> 00:11:22,000 or overseas shore duty. 248 00:11:22,100 --> 00:11:25,700 Either assignment will be a step up for you 249 00:11:25,800 --> 00:11:28,000 and put you on an excellent career path. 250 00:11:28,000 --> 00:11:30,700 I like it here, sir. 251 00:11:30,800 --> 00:11:32,800 Harriet and I are talk... 252 00:11:32,900 --> 00:11:35,700 Lieutenant Sims and I are talking about buying a house... 253 00:11:35,800 --> 00:11:38,100 A.J. loves his preschool. 254 00:11:40,700 --> 00:11:43,200 Things change, Lieutenant. 255 00:11:43,300 --> 00:11:44,800 Mission statements change 256 00:11:44,900 --> 00:11:49,100 and we change with them... 257 00:11:49,200 --> 00:11:52,000 Or get left behind. 258 00:11:59,200 --> 00:12:00,400 Tiner. 259 00:12:00,500 --> 00:12:02,900 Sir? 260 00:12:03,000 --> 00:12:07,300 Ask Lieutenant Sims to come see me, please. 261 00:12:12,000 --> 00:12:13,500 Tiner. 262 00:12:13,500 --> 00:12:16,000 Sorry, sir. 263 00:12:16,100 --> 00:12:18,200 Aye, aye, sir. 264 00:12:22,900 --> 00:12:25,000 ( sighs ) 265 00:12:27,100 --> 00:12:30,500 Well? 266 00:12:30,500 --> 00:12:34,100 One of us is to remain on board to fill Bud's billet. 267 00:12:34,200 --> 00:12:37,200 The original orders stand for the other two. 268 00:12:39,200 --> 00:12:40,900 Who stays? 269 00:12:40,900 --> 00:12:43,200 That's up to us. 270 00:12:46,000 --> 00:12:49,400 You've both known Bud longer; I'll go. 271 00:12:49,400 --> 00:12:51,300 So, you want to flip for it? 272 00:12:51,300 --> 00:12:53,000 No, you can have Bud's billet. 273 00:12:53,100 --> 00:12:55,300 You sure you don't want to flip? 274 00:12:55,400 --> 00:12:57,100 Hey, you, uh... Positive. 275 00:12:57,200 --> 00:12:58,600 You give Bud my best, huh? 276 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Yeah, will do. 277 00:12:59,700 --> 00:13:00,700 Harm, let's go. 278 00:13:00,800 --> 00:13:01,800 I'm not going. 279 00:13:01,900 --> 00:13:03,000 I thought you just said 280 00:13:03,100 --> 00:13:04,700 that I was staying as acting JAG. 281 00:13:04,800 --> 00:13:05,700 You are. 282 00:13:05,800 --> 00:13:07,600 Then what are you doing? 283 00:13:09,300 --> 00:13:10,500 He's disobeying orders. 284 00:13:10,500 --> 00:13:13,200 No, no, no... if you're not going 285 00:13:13,200 --> 00:13:14,500 you're taking Bud's place. 286 00:13:14,500 --> 00:13:16,300 Fine; give Harriet a hug for me, then, will you? 287 00:13:16,400 --> 00:13:17,400 I'm not leaving. 288 00:13:17,500 --> 00:13:18,600 Then you're acting JAG. 289 00:13:18,600 --> 00:13:20,300 Not unless you're on that COD. 290 00:13:20,400 --> 00:13:21,900 I can't do it, Mac. Neither can I. 291 00:13:22,000 --> 00:13:23,600 You two hear yourselves? 292 00:13:23,600 --> 00:13:25,600 Look, I'm not going to let you throw your career away 293 00:13:25,600 --> 00:13:27,400 by disobeying a direct order. 294 00:13:27,500 --> 00:13:29,200 And I won't let you play Superman this time, Harm. 295 00:13:29,400 --> 00:13:30,300 This, this is sheer lunacy. 296 00:13:30,400 --> 00:13:33,500 I'm out of here. 297 00:13:48,500 --> 00:13:50,100 Yes, sir? 298 00:13:53,100 --> 00:13:55,900 The injured JAG is Bud. 299 00:13:55,900 --> 00:13:58,000 He's alive... 300 00:13:58,000 --> 00:14:01,600 They're treating him. 301 00:14:01,700 --> 00:14:04,400 How badly is he hurt, sir? 302 00:14:04,500 --> 00:14:07,100 Harriet... 303 00:14:10,000 --> 00:14:13,100 He's in critical condition. 304 00:14:13,100 --> 00:14:14,500 He's lost a leg. 305 00:14:17,300 --> 00:14:19,300 ( gasping ) 306 00:14:27,100 --> 00:14:29,200 ( crying ) 307 00:14:49,700 --> 00:14:52,300 I've got Lieutenant Bud Roberts. 308 00:14:52,300 --> 00:14:53,700 He's lost a leg. 309 00:14:53,800 --> 00:14:55,500 Breathing's labored. 310 00:14:55,600 --> 00:14:56,700 Pulse 135. 311 00:14:56,800 --> 00:14:57,900 Pressure 90/60 312 00:14:57,900 --> 00:14:59,000 and dropping fast... 313 00:14:59,100 --> 00:15:00,300 Get the bag out and... 314 00:15:00,400 --> 00:15:02,200 CHEGWIDDEN: Tiner will drive you home. 315 00:15:02,300 --> 00:15:04,600 That's quite all right, sir. 316 00:15:04,700 --> 00:15:05,800 The baby-sitter's there. 317 00:15:05,900 --> 00:15:07,500 I have a lot of work to do. 318 00:15:07,600 --> 00:15:09,600 Lieutenant... 319 00:15:09,600 --> 00:15:11,800 You go home to your son. 320 00:15:11,900 --> 00:15:12,900 I'd drive you myself 321 00:15:13,000 --> 00:15:14,400 but Singer and I are due to testify 322 00:15:14,500 --> 00:15:16,400 in front of the Senate hearings in 20 minutes. 323 00:15:16,500 --> 00:15:18,600 Sir, I am perfectly capable of driving myself home. 324 00:15:18,700 --> 00:15:20,000 Yes, you are, but you will not. 325 00:15:20,000 --> 00:15:21,400 You will give your keys to Tiner 326 00:15:21,500 --> 00:15:22,700 and he will get your vehicle to you. 327 00:15:22,800 --> 00:15:23,900 U.S. Naval Officer was injured... 328 00:15:24,000 --> 00:15:25,400 Thank you, sir. You're welcome. 329 00:15:25,500 --> 00:15:27,800 Trying to save the life of an Afghan child. 330 00:15:27,800 --> 00:15:29,300 Turn thi3 up. 331 00:15:29,300 --> 00:15:31,900 I'm standing at the very spot where Lieutenant Roberts was 332 00:15:32,000 --> 00:15:33,100 injured by a land mine. 333 00:15:33,200 --> 00:15:34,800 It's now been cleared by Army engineers 334 00:15:34,900 --> 00:15:35,800 but earlier today 335 00:15:35,900 --> 00:15:37,400 it was a deadly trap for the unwary. 336 00:15:37,500 --> 00:15:40,600 Lieutenant Roberts was coming here to represent the Navy 337 00:15:40,700 --> 00:15:42,600 at the ground-breaking for a school 338 00:15:42,700 --> 00:15:44,700 to replace one destroyed in the war. 339 00:15:44,800 --> 00:15:47,900 On his way to that ceremony, he saw a boy... 340 00:15:47,900 --> 00:15:52,300 this boy... Kareem Yusefi, playing in the field. 341 00:15:52,400 --> 00:15:55,900 Having been warned that only the road was free of mines 342 00:15:55,900 --> 00:15:58,500 Lieutenant Roberts assumed Kareem was in grave danger 343 00:15:58,600 --> 00:16:00,700 and attempted to extract him from the field. 344 00:16:00,800 --> 00:16:03,300 In doing that, he stepped on a mine. 345 00:16:03,300 --> 00:16:05,700 Ironically, like all of the locals 346 00:16:05,800 --> 00:16:09,200 Kareem knew the precise location of these mines. 347 00:16:09,300 --> 00:16:12,100 He was never in danger at all. 348 00:16:21,500 --> 00:16:23,700 NURSE: Pressure dropping. 349 00:16:23,800 --> 00:16:25,400 Breathing labored. Where's anesthesia? 350 00:16:25,400 --> 00:16:26,400 On his way, ma'am. 351 00:16:26,500 --> 00:16:28,500 Well, we have to intubate now. 352 00:16:28,500 --> 00:16:29,800 Aye, aye, ma'am. 353 00:16:29,900 --> 00:16:32,300 Pressure's 90/64. 354 00:16:32,300 --> 00:16:33,900 I've got bleeding from the good leg 355 00:16:34,000 --> 00:16:35,300 and the bad one. Then stop it. 356 00:16:35,400 --> 00:16:36,400 Yes, ma'am. 357 00:16:36,400 --> 00:16:37,600 ET tube. 358 00:16:37,600 --> 00:16:38,800 You're bagging, Scotty. 359 00:16:38,900 --> 00:16:40,000 Aye, aye, ma'am. 360 00:16:40,100 --> 00:16:41,200 Heart rate dropping, ma'am. 361 00:16:41,300 --> 00:16:43,000 All right, we're set. 362 00:16:43,100 --> 00:16:44,500 Let's a get a look at those pipes. 363 00:16:44,500 --> 00:16:45,900 Scope. 364 00:16:46,000 --> 00:16:47,500 ( beeping ) 365 00:16:47,600 --> 00:16:48,900 I've got edema. 366 00:16:49,000 --> 00:16:50,500 Airways closing. Suction? 367 00:16:50,600 --> 00:16:52,200 Systolic is 80. Pulse, 102. 368 00:16:52,300 --> 00:16:53,300 15 liters, O2. 369 00:16:53,300 --> 00:16:55,400 Dopamine drip. 370 00:16:55,500 --> 00:16:57,000 Anesthes's here. 371 00:16:57,100 --> 00:16:58,500 Who's our guest? 372 00:16:58,600 --> 00:16:59,800 Lieutenant Bud Roberts. 373 00:16:59,800 --> 00:17:01,400 JAG officer from the Seahawk. 374 00:17:01,400 --> 00:17:03,200 How did a JAG get his leg blown off? 375 00:17:03,200 --> 00:17:04,400 Stepped on a mine. 376 00:17:04,400 --> 00:17:05,600 Take him down, Lieutenant. 377 00:17:05,600 --> 00:17:06,800 Aye, aye, ma'am. 378 00:17:06,900 --> 00:17:08,000 Five of versed. 379 00:17:08,100 --> 00:17:09,500 BP 76/58. 380 00:17:09,600 --> 00:17:12,500 That sucks. Increase dopamine to seven mics per minute. 381 00:17:12,600 --> 00:17:13,900 Aye, aye, ma'am. Ten blade. 382 00:17:13,900 --> 00:17:15,200 All right, boys and girls. 383 00:17:15,200 --> 00:17:16,800 The name of the game is amputate. 384 00:17:16,800 --> 00:17:19,100 We want a nice, shapely stump when we're done. 385 00:17:19,200 --> 00:17:22,000 Let's hit it. 386 00:17:27,800 --> 00:17:30,500 ( whistle blowing ) 387 00:17:30,500 --> 00:17:31,800 How is he? 388 00:17:31,900 --> 00:17:33,100 Bad, sir. 389 00:17:33,100 --> 00:17:34,200 Having trouble breathing. 390 00:17:34,200 --> 00:17:35,600 And last I saw, his blood pressure 391 00:17:35,700 --> 00:17:36,600 was dropping. 392 00:17:36,700 --> 00:17:37,700 How long ago was that? 393 00:17:37,700 --> 00:17:39,000 About an hour. 394 00:17:39,000 --> 00:17:40,700 Well, if they hadn't gotten it under control 395 00:17:40,800 --> 00:17:42,000 we'd know about it by now. 396 00:17:42,100 --> 00:17:44,800 I had my back to him when I heard the explosion. 397 00:17:44,900 --> 00:17:47,400 When I got to him, he was covered with blood 398 00:17:47,500 --> 00:17:49,100 and his right leg was gone. 399 00:17:49,200 --> 00:17:50,200 I put on a tourniquet 400 00:17:50,200 --> 00:17:51,800 but it wouldn't stop bleeding. 401 00:17:51,800 --> 00:17:53,900 All I could do was get him out to the helo 402 00:17:53,900 --> 00:17:55,200 as fast as possible. 403 00:17:55,200 --> 00:17:57,500 Well, it sounds like you saved his life, Petty Officer. 404 00:17:58,500 --> 00:18:00,100 Not if he doesn't make it. 405 00:18:00,200 --> 00:18:03,000 He'll make it. 406 00:18:04,000 --> 00:18:06,500 He'll make it. 407 00:18:12,400 --> 00:18:14,600 ROBERTS: I was, uh... 408 00:18:14,700 --> 00:18:16,400 wondering if you could look at something 409 00:18:16,500 --> 00:18:17,700 in Commander Rabb's office. 410 00:18:17,700 --> 00:18:18,800 Commander Rabb's office? 411 00:18:18,900 --> 00:18:20,000 Yeah. It's a, uh... 412 00:18:20,100 --> 00:18:21,200 I have... uh... 413 00:18:21,300 --> 00:18:24,200 I want your opinion on a question of, uh, protocol. 414 00:18:24,200 --> 00:18:26,300 Okay. 415 00:18:27,500 --> 00:18:28,600 Is everything, okay, Bud? 416 00:18:28,600 --> 00:18:30,400 You're acting a little weirder than usual. 417 00:18:30,500 --> 00:18:32,800 Uh, you'd be acting weird, too, if... 418 00:18:32,900 --> 00:18:35,100 You had this in your pocket. 419 00:18:35,200 --> 00:18:38,300 Bud, I don't this is the time or the place... 420 00:18:38,300 --> 00:18:40,300 ( paperwork falling ) 421 00:18:41,700 --> 00:18:43,800 Oh. 422 00:18:43,900 --> 00:18:45,200 Are-are you going to open it? 423 00:18:45,300 --> 00:18:48,000 It's so... 424 00:18:48,000 --> 00:18:49,300 Empty. 425 00:18:49,400 --> 00:18:50,500 It's-it's empty. 426 00:18:50,600 --> 00:18:51,700 ( nervous laugh ) 427 00:18:51,700 --> 00:18:53,400 There's... It's empty. 428 00:18:53,500 --> 00:18:55,100 Uh... 429 00:19:03,600 --> 00:19:05,800 It's not the Hope diamond, but... 430 00:19:05,900 --> 00:19:07,000 Oh. 431 00:19:07,100 --> 00:19:08,300 Uh. 432 00:19:10,100 --> 00:19:13,300 ( doorbell ringing ) 433 00:19:19,300 --> 00:19:20,400 Mikey! 434 00:19:20,500 --> 00:19:21,600 Hey. 435 00:19:21,600 --> 00:19:22,700 Hey. 436 00:19:22,800 --> 00:19:24,600 Hi. 437 00:19:24,700 --> 00:19:26,300 Any word on Bud? Oh, nothing new. 438 00:19:26,400 --> 00:19:27,400 I tried to call you. 439 00:19:27,400 --> 00:19:28,700 Admiral Chegwidden called me 440 00:19:28,800 --> 00:19:30,600 at Annapolis and arranged an emergency leave. 441 00:19:30,600 --> 00:19:31,900 I got here as soon as I could. 442 00:19:31,900 --> 00:19:35,400 ( sighs ) 443 00:19:35,500 --> 00:19:36,700 Can I come in? 444 00:19:36,800 --> 00:19:38,200 Yes. I'm sorry. 445 00:19:38,200 --> 00:19:40,400 Don't be silly. 446 00:19:40,400 --> 00:19:41,500 This is nice. 447 00:19:41,600 --> 00:19:42,700 Thank you. 448 00:19:42,800 --> 00:19:44,200 Uh, I-I wanted to talk to Big Bud. 449 00:19:44,300 --> 00:19:45,700 I haven't been able to reach him. 450 00:19:45,800 --> 00:19:47,300 You know, I couldn't get him, either 451 00:19:47,300 --> 00:19:48,400 but don't worry. 452 00:19:48,500 --> 00:19:49,400 He'll turn up. 453 00:19:49,500 --> 00:19:50,900 I just hope he didn't see it on TV. 454 00:19:51,000 --> 00:19:53,200 I mean, it's better when someone you know tells you. 455 00:19:53,300 --> 00:19:54,400 I don't why. 456 00:19:54,400 --> 00:19:55,700 Maybe-maybe to soften the blow 457 00:19:55,800 --> 00:19:56,700 or something like that. 458 00:19:56,800 --> 00:19:58,000 Although, I don't know 459 00:19:58,100 --> 00:20:00,100 how you soften the blow of something like that. 460 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 I mean, I think the Admiral tried to. 461 00:20:01,800 --> 00:20:03,400 Or maybe he just said it straight out. 462 00:20:03,500 --> 00:20:04,400 I don't... I'm not... 463 00:20:04,500 --> 00:20:06,100 Harriet? ...sure. 464 00:20:06,100 --> 00:20:07,300 He called me into his office. 465 00:20:07,300 --> 00:20:09,000 Actually, Tiner called me into his office 466 00:20:09,100 --> 00:20:11,500 and then the Admiral told me that Bud was the injured JAG. 467 00:20:11,700 --> 00:20:13,200 And then, I don't know what happened. 468 00:20:13,200 --> 00:20:14,400 I think it just... Harriet. 469 00:20:14,400 --> 00:20:15,500 I was in a daze, and I just 470 00:20:15,600 --> 00:20:16,900 walked out the door, and then... 471 00:20:16,900 --> 00:20:18,600 And then I just ran... I ran into that 472 00:20:18,600 --> 00:20:21,000 bitch Singer, and she was just smirking. 473 00:20:21,100 --> 00:20:22,300 She was smirking, and I think 474 00:20:22,400 --> 00:20:23,700 that she's glad that it happened 475 00:20:23,800 --> 00:20:26,400 because then that will put her over Bud in the promotion list. 476 00:20:26,400 --> 00:20:27,700 Harriet... 477 00:20:29,500 --> 00:20:30,600 I'm wiped out. 478 00:20:30,700 --> 00:20:31,800 ( laughs ) 479 00:20:31,900 --> 00:20:32,900 Would you... would you mind 480 00:20:33,000 --> 00:20:34,100 giving me a cup of coffee? 481 00:20:34,100 --> 00:20:37,800 Of course. 482 00:20:37,900 --> 00:20:39,000 I'm sorry. 483 00:20:39,100 --> 00:20:41,100 ( sighs ) 484 00:20:41,200 --> 00:20:42,300 How do you take it? 485 00:20:42,300 --> 00:20:44,900 Black would be great. 486 00:20:46,300 --> 00:20:47,900 ( sighs ) 487 00:20:48,000 --> 00:20:50,300 SENATOR SHEFFIELD: State your names for the record, please. 488 00:20:50,400 --> 00:20:52,300 Rear Admiral A.J. Chegwidden, sir. 489 00:20:52,400 --> 00:20:54,000 Lieutenant Loren Singer, sir. 490 00:20:54,100 --> 00:20:56,400 We'll begin with you, Lieutenant Singer. 491 00:20:56,400 --> 00:20:58,300 Uh, what's your duty assignment? 492 00:20:58,300 --> 00:20:59,600 JAG Headquarters, sir. 493 00:20:59,700 --> 00:21:00,800 You're an attorney? 494 00:21:00,900 --> 00:21:02,300 Yes, sir. 495 00:21:02,300 --> 00:21:05,800 Were you recently assigned to the Arabian Sea Action Group 496 00:21:05,800 --> 00:21:08,800 to handle an investigation into a potential attack 497 00:21:08,900 --> 00:21:11,300 lead by an Al Qaeda terrorist named Kabir? 498 00:21:11,400 --> 00:21:12,700 Yes, sir. 499 00:21:12,800 --> 00:21:14,700 I was assigned to assist Admiral Chegwidden. 500 00:21:14,800 --> 00:21:17,000 And it's my understanding that you coordinated 501 00:21:17,100 --> 00:21:18,700 all the intelligence data and the reports 502 00:21:18,800 --> 00:21:20,800 from the investigators on the scene. 503 00:21:20,800 --> 00:21:23,400 I performed to the best of my ability, Senator. 504 00:21:23,500 --> 00:21:25,500 Do you have any prior experience 505 00:21:25,600 --> 00:21:27,300 in intelligence analysis? 506 00:21:27,300 --> 00:21:30,200 No, sir, but I'm accustomed to learning new information 507 00:21:30,200 --> 00:21:31,900 on each case and integrating them 508 00:21:32,000 --> 00:21:32,900 into my arguments. 509 00:21:33,000 --> 00:21:34,400 I'm sure you are, Lieutenant 510 00:21:34,500 --> 00:21:37,100 but that doesn't address the real question here. 511 00:21:37,200 --> 00:21:41,000 You were untrained and untested in intelligence work 512 00:21:41,100 --> 00:21:44,700 yet you held a pivotal role in the Action Group. 513 00:21:44,800 --> 00:21:45,900 Yes or no? 514 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Yes, sir. 515 00:21:49,100 --> 00:21:51,600 Are you a trained intelligence analyst 516 00:21:51,700 --> 00:21:52,900 Admiral? 517 00:21:53,000 --> 00:21:55,300 No, sir, but as a former SEAL 518 00:21:55,300 --> 00:21:59,700 I have training and experience in intelligence gathering. 519 00:21:59,800 --> 00:22:03,700 Would you say your SEAL training and experience is ten years old? 520 00:22:03,700 --> 00:22:04,900 15? 521 00:22:05,000 --> 00:22:06,600 At least 15, sir. 522 00:22:06,700 --> 00:22:08,300 So, you're Rusty 523 00:22:08,300 --> 00:22:10,300 and she's brand new. 524 00:22:10,400 --> 00:22:13,600 On whose orders were the two of you placed at the vanguard 525 00:22:13,600 --> 00:22:15,600 of nuclear crisis? 526 00:22:18,500 --> 00:22:21,600 Secretary of the Navy... sir. 527 00:22:23,100 --> 00:22:25,200 ( stomach growling ) 528 00:22:27,200 --> 00:22:29,200 When's the last time you ate, Coates? 529 00:22:29,300 --> 00:22:30,600 I'm fine, sir. 530 00:22:30,700 --> 00:22:32,000 Why don't you down the mess hall 531 00:22:32,100 --> 00:22:33,100 and grab something to eat? 532 00:22:33,200 --> 00:22:35,600 Sir, really, I'm-I'm not hungry. 533 00:22:35,600 --> 00:22:37,100 It's not a suggestion, Petty Officer. 534 00:22:37,200 --> 00:22:38,300 It's an order. 535 00:22:40,400 --> 00:22:42,000 Are you not hearing me? 536 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Yes, sir. 537 00:22:44,100 --> 00:22:45,800 With all due respect, sir, I'm wondering 538 00:22:45,900 --> 00:22:47,100 why you can disobey an order 539 00:22:47,100 --> 00:22:48,900 over your concern for Lieutenant Roberts 540 00:22:48,900 --> 00:22:50,100 and I can't, sir? 541 00:22:51,700 --> 00:22:54,500 Why don't we, uh, eat in shifts, Coates? 542 00:22:54,500 --> 00:22:57,400 You go first, and then you can relieve one of us. 543 00:22:57,400 --> 00:23:00,500 All right? I'll-I'll come for you if we hear anything. 544 00:23:00,500 --> 00:23:03,100 Sounds like a plan, ma'am. 545 00:23:08,700 --> 00:23:10,300 You know what ticks me off? 546 00:23:10,300 --> 00:23:11,600 That she's right. 547 00:23:11,700 --> 00:23:15,600 That she ignored me and listened to you. 548 00:23:15,700 --> 00:23:18,900 Marines have command presence. 549 00:23:19,000 --> 00:23:22,700 Just once I'd like you not to have a comeback. 550 00:23:25,200 --> 00:23:27,400 I don't have one to Bud dying. 551 00:23:27,500 --> 00:23:29,500 You're not going to need one. 552 00:23:31,600 --> 00:23:34,000 ( sighs ) 553 00:23:34,200 --> 00:23:38,100 He's going to be okay. 554 00:23:51,800 --> 00:23:53,100 Foreign matter here, ma'am. 555 00:23:53,200 --> 00:23:56,000 A quarter and two dimes. 556 00:23:56,100 --> 00:23:57,300 He's running a fever, ma'am. 557 00:23:57,300 --> 00:23:58,600 101. Could be infection. 558 00:23:58,600 --> 00:24:00,800 Give him six million units of penicillin stat. 559 00:24:00,900 --> 00:24:02,200 Aye, aye, ma'am. 560 00:24:02,300 --> 00:24:03,200 I'm on it. 561 00:24:03,300 --> 00:24:04,400 How are those tendons? 562 00:24:04,500 --> 00:24:05,600 Repairing the last of them. 563 00:24:05,700 --> 00:24:06,700 Let me see. 564 00:24:06,700 --> 00:24:08,300 That's good, that's good. 565 00:24:08,400 --> 00:24:09,500 Redo that one. Yes, ma'am. 566 00:24:09,500 --> 00:24:10,900 I thought it was a little gnarly. 567 00:24:11,000 --> 00:24:13,100 Scotty, you're not allowed to say "gnarly" outside 568 00:24:13,200 --> 00:24:15,100 of California and if you knew that repair was poor 569 00:24:15,200 --> 00:24:16,300 you should have fixed it. 570 00:24:16,400 --> 00:24:17,600 Yes, ma'am. It won't happen again. 571 00:24:17,700 --> 00:24:19,400 I need some irrigation. Aye, aye, ma'am. 572 00:24:19,500 --> 00:24:21,300 Scotty, clamp that. 573 00:24:21,400 --> 00:24:23,000 Hurry up. Got it, Commander. 574 00:24:23,100 --> 00:24:24,400 More vascular clamps. 575 00:24:24,400 --> 00:24:26,100 Flying in, ma'am. 576 00:24:26,200 --> 00:24:27,700 Vitals? 577 00:24:27,700 --> 00:24:29,100 90/40. Pulse 120. 578 00:24:29,200 --> 00:24:30,700 He's tting weaker. 579 00:24:30,800 --> 00:24:32,500 Come on, Lieutenant Roberts. 580 00:24:34,000 --> 00:24:35,500 You think he'll make it, ma'am? 581 00:24:36,500 --> 00:24:38,400 I wouldn't put money on it. 582 00:24:49,300 --> 00:24:50,500 Lieutenant Roberts 583 00:24:50,600 --> 00:24:51,700 is resting comfortably 584 00:24:51,700 --> 00:24:53,400 but he's still in critical condition. 585 00:24:53,500 --> 00:24:54,600 He's made it this far. 586 00:24:54,600 --> 00:24:56,300 Why wouldn't he make it all the way? 587 00:24:56,400 --> 00:24:58,800 He sustained a great deal of trauma in the field 588 00:24:58,800 --> 00:25:00,200 and more when we amputated. 589 00:25:00,200 --> 00:25:01,300 Amputated what, ma'am? 590 00:25:01,300 --> 00:25:02,500 He'd already lost his leg. 591 00:25:02,600 --> 00:25:04,200 We had to remove muscle and tissue 592 00:25:04,200 --> 00:25:05,900 that couldn't be saved, Petty Officer. 593 00:25:06,000 --> 00:25:07,100 How much? 594 00:25:07,200 --> 00:25:08,400 Just under the knee for now. 595 00:25:08,400 --> 00:25:09,700 For now, ma'am? 596 00:25:09,800 --> 00:25:12,300 If the blood flow can't sustain the muscle and tissue 597 00:25:12,300 --> 00:25:13,800 we left around the amputation 598 00:25:13,900 --> 00:25:15,500 then we'll have to do a revision. 599 00:25:15,600 --> 00:25:17,300 So, he could lose his whole leg. 600 00:25:17,300 --> 00:25:18,300 We're conservative 601 00:25:18,300 --> 00:25:19,500 in our approach. 602 00:25:19,600 --> 00:25:21,700 We remove as little as possible and wait and see. 603 00:25:21,800 --> 00:25:23,100 Well, how long do you wait? 604 00:25:23,200 --> 00:25:25,200 We'll know in an hour if we have to do 605 00:25:25,200 --> 00:25:27,400 a revision, and how extensive it will be. 606 00:25:27,500 --> 00:25:29,300 I hope we can save the knee 607 00:25:29,400 --> 00:25:31,700 because it will facilitate his rehabilitation 608 00:25:31,800 --> 00:25:33,000 if he survives. 609 00:25:33,100 --> 00:25:34,300 When he survives. 610 00:25:34,300 --> 00:25:35,600 Don't give up on him, Doctor. 611 00:25:35,600 --> 00:25:36,900 I'm not. 612 00:25:37,000 --> 00:25:39,600 I'm just giving you the reality of the situation. 613 00:25:39,700 --> 00:25:41,800 Can, uh, we see him? 614 00:25:41,900 --> 00:25:43,800 In a little while. 615 00:25:43,900 --> 00:25:46,300 Ensign Viodine will tell you when. 616 00:25:46,300 --> 00:25:47,800 If you'll excuse me. 617 00:25:47,900 --> 00:25:49,900 She doesn't think 618 00:25:50,000 --> 00:25:52,300 he's going to make it. 619 00:25:52,400 --> 00:25:54,100 No, she doesn't. 620 00:25:58,800 --> 00:26:00,700 Tiner, where's the change of orders 621 00:26:00,800 --> 00:26:02,000 for the Seahawk JAG? 622 00:26:05,200 --> 00:26:06,700 I don't have it yet, sir. 623 00:26:06,700 --> 00:26:09,800 Y-you don't have the paperwork, or you don't know who stayed? 624 00:26:09,900 --> 00:26:11,200 It's not Commander Turner, sir. 625 00:26:11,200 --> 00:26:13,100 He called; he's on his way back. 626 00:26:13,200 --> 00:26:14,400 Alone? 627 00:26:14,400 --> 00:26:16,000 That's my understanding, sir. 628 00:26:16,100 --> 00:26:17,500 Damn it, I'll skin them. 629 00:26:17,600 --> 00:26:18,700 Sir, Commander Turner said 630 00:26:18,800 --> 00:26:20,400 Colonel MacKenzie and Commander Rabb 631 00:26:20,500 --> 00:26:22,900 couldn't decide which one should take the JAG billet. 632 00:26:23,000 --> 00:26:24,400 So, they both stayed. 633 00:26:24,500 --> 00:26:26,100 Yes, sir. 634 00:26:26,100 --> 00:26:29,400 Draw up charges for disobeying a direct order. 635 00:26:29,400 --> 00:26:31,000 Sir? 636 00:26:31,100 --> 00:26:33,100 You want to join them, Tiner? 637 00:26:33,200 --> 00:26:34,700 No, sir. 638 00:26:38,700 --> 00:26:40,500 What? Sir 639 00:26:40,500 --> 00:26:42,500 which one do I charge? 640 00:26:42,600 --> 00:26:43,500 Both of them! 641 00:26:43,600 --> 00:26:45,400 Aye, sir. 642 00:26:47,900 --> 00:26:49,500 What is it, Tiner? 643 00:26:51,100 --> 00:26:52,900 Admiral, I was just thinking. 644 00:26:52,900 --> 00:26:55,000 Legally, I believe only one of them 645 00:26:55,200 --> 00:26:56,700 has disobeyed an order. 646 00:26:58,900 --> 00:27:01,800 Tiner... 647 00:27:01,900 --> 00:27:03,500 You have a point. 648 00:27:04,900 --> 00:27:06,300 Thank you, sir. 649 00:27:06,400 --> 00:27:10,200 You graduate law school this year, don't you? 650 00:27:10,300 --> 00:27:11,600 Hopefully, sir. 651 00:27:11,600 --> 00:27:13,000 Staying with us? 652 00:27:13,100 --> 00:27:14,300 Yes, sir. 653 00:27:14,300 --> 00:27:16,800 Well, then, Tiner, why don't you make your first 654 00:27:16,900 --> 00:27:18,200 legal decision. 655 00:27:18,200 --> 00:27:21,100 You decide which one to charge. 656 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 Me, sir? 657 00:27:25,500 --> 00:27:28,100 That's right, Tiner, you. 658 00:27:28,200 --> 00:27:29,600 Dismissed! 659 00:27:29,700 --> 00:27:31,800 Aye, aye, sir. 660 00:27:33,900 --> 00:27:36,000 ( door shuts ) 661 00:27:39,800 --> 00:27:41,000 Excuse me, ma'am. 662 00:27:41,100 --> 00:27:43,500 Keep your eyes on the road next time, Petty Officer. 663 00:27:43,600 --> 00:27:44,500 Aye, aye, ma'am. 664 00:27:44,600 --> 00:27:45,600 I'm very sorry. 665 00:27:45,700 --> 00:27:47,800 Why do you have a Practice Guide? 666 00:27:47,800 --> 00:27:49,600 I have an assignment, ma'am. 667 00:27:49,600 --> 00:27:50,700 From the Admiral. 668 00:27:50,800 --> 00:27:52,100 A legal assignment? 669 00:27:52,200 --> 00:27:53,200 Yes, ma'am. 670 00:27:53,300 --> 00:27:54,600 What is it? 671 00:27:54,700 --> 00:27:57,200 It concerns Commander Rabb and Colonel MacKenzie. 672 00:27:57,300 --> 00:28:00,200 The Admiral said one of them could stay on board the Seahawk 673 00:28:00,200 --> 00:28:02,500 and, well, actually, at first, Commander Turner 674 00:28:02,600 --> 00:28:04,900 was included, too, but he volunteered to come back to JAG 675 00:28:05,000 --> 00:28:07,500 which left only Commander Rabb and Colonel MacKenzie to... 676 00:28:07,500 --> 00:28:08,500 Tiner. Ma'am? 677 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Cut to the Chase. 678 00:28:09,500 --> 00:28:10,800 Yes, ma'am. 679 00:28:10,800 --> 00:28:13,400 Well, between Commander Rabb and Colonel MacKenzie 680 00:28:13,500 --> 00:28:15,000 one was to return to Washington 681 00:28:15,100 --> 00:28:18,200 and one was to stay on board the Seahawk as temporary JAG. 682 00:28:19,200 --> 00:28:20,400 What's the problem? 683 00:28:20,500 --> 00:28:23,700 They both stayed, ma'am. 684 00:28:23,700 --> 00:28:26,500 One of them disobeyed a direct order? 685 00:28:26,600 --> 00:28:29,200 Yes, ma'am, and Admiral Chegwidden 686 00:28:29,300 --> 00:28:32,800 has ordered me to decide which one to charge. 687 00:28:35,400 --> 00:28:36,900 Which one's senior? 688 00:28:36,900 --> 00:28:39,600 Uh, Lieutenant Colonel MacKenzie by one month, ma'am. 689 00:28:39,700 --> 00:28:41,600 Then charge Commander Rabb. 690 00:28:41,700 --> 00:28:45,000 You cannot go wrong charging a junior officer. 691 00:28:48,800 --> 00:28:51,300 We've got some nice pink here. 692 00:28:51,400 --> 00:28:54,500 A little blue... that's just bruising. 693 00:28:54,600 --> 00:28:55,700 Uh, this is not good. 694 00:28:55,800 --> 00:28:56,800 Purple areas. 695 00:28:56,800 --> 00:28:58,100 Definitely going necrotic. 696 00:28:58,200 --> 00:29:00,500 It is pretty few and far between, Commander. 697 00:29:00,600 --> 00:29:01,700 FERRARO: It spreads. 698 00:29:01,800 --> 00:29:03,300 Dead tissue breeds dead tissue. 699 00:29:03,400 --> 00:29:06,100 Preston: Is he strong enough for more surgery, ma'am? 700 00:29:06,200 --> 00:29:07,500 He doesn't have a choice. 701 00:29:11,700 --> 00:29:13,400 I'm going to go get some coffee. 702 00:29:13,400 --> 00:29:14,800 Ma'am, would you like any? 703 00:29:14,800 --> 00:29:16,000 Black, please. 704 00:29:16,000 --> 00:29:17,600 Sir? 705 00:29:19,700 --> 00:29:21,300 Coffee, sir? 706 00:29:21,400 --> 00:29:23,700 No... uh, thanks. 707 00:29:26,200 --> 00:29:28,400 She's exhausted. 708 00:29:43,300 --> 00:29:46,000 Mr. Roberts, do you know the military protocol 709 00:29:46,100 --> 00:29:48,800 for entering a vehicle with a senior officer? 710 00:29:48,800 --> 00:29:49,900 Sir, yes, sir. 711 00:29:50,000 --> 00:29:51,900 One of the first things I learned at NROTC. 712 00:29:52,000 --> 00:29:53,800 When entering a vehicle with a senior officer 713 00:29:53,900 --> 00:29:55,200 the junior officer enters first 714 00:29:55,300 --> 00:29:57,800 and the senior officer last so, when exiting the vehicle 715 00:29:57,900 --> 00:29:59,400 the senior officer can exit first 716 00:29:59,500 --> 00:30:00,800 and the junior officer last. 717 00:30:00,900 --> 00:30:03,600 You are the junior officer, Bud. 718 00:30:03,700 --> 00:30:05,600 Yes, sir. 719 00:30:07,300 --> 00:30:08,800 Yes, sir. 720 00:30:23,900 --> 00:30:25,600 Ma'am, sir, Commander Ferraro says 721 00:30:25,600 --> 00:30:27,700 you may see the Lieutenant for five minutes 722 00:30:27,800 --> 00:30:28,700 before we operate. 723 00:30:28,800 --> 00:30:29,900 Operate? 724 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 We have to do a revision. 725 00:30:50,500 --> 00:30:52,300 Hey, Bud. 726 00:30:53,600 --> 00:30:57,000 Sir. 727 00:30:57,100 --> 00:30:58,700 Ma'am. 728 00:31:03,000 --> 00:31:04,900 You're doing good, Bud. 729 00:31:04,900 --> 00:31:06,100 You are. 730 00:31:06,100 --> 00:31:07,800 Just great. 731 00:31:07,800 --> 00:31:11,600 Sir... 732 00:31:11,700 --> 00:31:14,400 Tell... 733 00:31:14,500 --> 00:31:16,300 Harriet that I love her. 734 00:31:16,400 --> 00:31:21,200 No. You tell her. 735 00:31:26,800 --> 00:31:30,500 Little A.J.'s sleeping so restlessly. 736 00:31:30,600 --> 00:31:32,600 It's as if he knows. 737 00:31:32,700 --> 00:31:34,500 I understand, sir. 738 00:31:34,600 --> 00:31:35,900 Yes, sir. 739 00:31:36,000 --> 00:31:37,300 Thank you, sir. 740 00:31:37,400 --> 00:31:39,300 That was Commander Rabb. 741 00:31:39,400 --> 00:31:40,500 He spoke to Bud 742 00:31:40,500 --> 00:31:42,300 and Bud said to say that he loves you. 743 00:31:42,300 --> 00:31:44,500 Oh, thank God. 744 00:31:50,400 --> 00:31:52,400 What? Is there more? 745 00:31:52,400 --> 00:31:56,300 They have to amputate more of his leg. 746 00:31:56,400 --> 00:31:57,700 Why? 747 00:31:57,800 --> 00:31:59,600 Some of the tissue isn't getting enough blood 748 00:31:59,700 --> 00:32:01,200 so they need to take a little more. 749 00:32:01,200 --> 00:32:02,200 How much more?! 750 00:32:02,200 --> 00:32:03,900 They're trying to save his knee. 751 00:32:04,000 --> 00:32:06,300 But Commander Rabb has a lot of confidence 752 00:32:06,400 --> 00:32:07,800 in the surgeon. 753 00:32:07,900 --> 00:32:10,700 W-well, what if they can't save his knee? 754 00:32:10,700 --> 00:32:12,800 What if they have to take off his whole leg? 755 00:32:12,900 --> 00:32:15,800 And how much more stress can he take in critical condition? 756 00:32:15,900 --> 00:32:17,000 Harriet, Bud's strong. 757 00:32:17,000 --> 00:32:18,100 He'll make it. 758 00:32:18,200 --> 00:32:19,600 You don't know that! 759 00:32:19,700 --> 00:32:21,100 Nobody knows that! 760 00:32:34,600 --> 00:32:35,600 What's the matter? 761 00:32:35,700 --> 00:32:37,100 Nothing, I'm just dizzy. 762 00:32:37,200 --> 00:32:39,100 I haven't eaten since yesterday 763 00:32:39,100 --> 00:32:41,200 so, I guess it's catching up to me. 764 00:32:41,300 --> 00:32:43,000 Well, that's not good. 765 00:32:43,100 --> 00:32:45,500 I'll make you something to eat. 766 00:32:45,600 --> 00:32:46,900 What do you want? 767 00:32:47,000 --> 00:32:51,300 I would love a piece of your lemon meringue pie. 768 00:32:51,400 --> 00:32:54,200 Mikey, that would take hours. 769 00:32:54,200 --> 00:32:55,600 You're right; I'm sorry. 770 00:32:55,600 --> 00:32:56,800 You know what? 771 00:32:56,800 --> 00:32:58,000 Anything will do. 772 00:33:00,700 --> 00:33:03,900 You want lemon meringue pie? 773 00:33:03,900 --> 00:33:06,600 You got lemon meringue pie. 774 00:33:06,700 --> 00:33:08,900 But you have to eat a sandwich first. 775 00:33:08,900 --> 00:33:10,800 Deal. 776 00:33:17,400 --> 00:33:18,500 Hey, Buddy, you know 777 00:33:18,600 --> 00:33:20,800 I'm sorry I ran out on you last night. 778 00:33:20,900 --> 00:33:22,400 What are you talking about? 779 00:33:22,400 --> 00:33:24,400 You would have never left me alone 780 00:33:24,500 --> 00:33:25,900 in the middle of a fight. 781 00:33:25,900 --> 00:33:27,700 ( chuckling ): Hey, come here. 782 00:33:30,500 --> 00:33:33,000 Okay, look, we got 15 minutes to get to the chapel 783 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 so, let's get these 784 00:33:34,100 --> 00:33:36,000 Hollywood sunglasses off of you, and... 785 00:33:38,100 --> 00:33:39,600 It was an accident. 786 00:33:39,700 --> 00:33:41,400 Yeah, the hell it was. 787 00:33:41,500 --> 00:33:43,100 Okay, look, after Harriet and I get married 788 00:33:43,200 --> 00:33:45,000 you're going to come live with us, all right? 789 00:33:45,000 --> 00:33:46,100 You'll go to school here. 790 00:33:46,200 --> 00:33:47,700 Dad wants me to go into the Navy. 791 00:33:47,700 --> 00:33:49,800 The hell with what Dad wants. 792 00:33:56,400 --> 00:33:57,800 Mr. Secretary 793 00:33:57,800 --> 00:34:01,100 why didn't you share your information with the CIA? 794 00:34:01,200 --> 00:34:04,300 We did, Senator, with their assets in the field. 795 00:34:04,300 --> 00:34:06,200 Is that true, Director Watts? 796 00:34:06,300 --> 00:34:07,500 There was a limited 797 00:34:07,600 --> 00:34:10,700 exchange of information with one field officer, Senator. 798 00:34:10,800 --> 00:34:14,000 However, it was at the impetus of our Agent, not theirs. 799 00:34:14,100 --> 00:34:15,300 One field officer? 800 00:34:15,400 --> 00:34:17,800 Nothing with anyone on a senior level in Washington? 801 00:34:17,900 --> 00:34:18,900 No, Senator. 802 00:34:18,900 --> 00:34:21,000 Mr. Secretary, how do you explain that? 803 00:34:21,000 --> 00:34:23,500 It was a rapidly developing situation. 804 00:34:23,600 --> 00:34:25,800 JAG personnel were the only ones 805 00:34:25,900 --> 00:34:27,800 with deep background and experience 806 00:34:27,800 --> 00:34:29,100 in dealing with Kabir. 807 00:34:29,100 --> 00:34:30,300 Is that the same reason 808 00:34:30,300 --> 00:34:32,100 you didn't involve Naval Intelligence? 809 00:34:32,100 --> 00:34:33,600 Yes, sir. 810 00:34:33,700 --> 00:34:35,600 Senator, I believe there was another explanation. 811 00:34:35,600 --> 00:34:38,100 Of course; go ahead, Mr. Director. 812 00:34:38,200 --> 00:34:40,800 The Agency maintains close ties with Naval Intelligence. 813 00:34:40,800 --> 00:34:42,200 In fact, uh, as the Secretary 814 00:34:42,300 --> 00:34:44,400 knows, it is required by law 815 00:34:44,500 --> 00:34:46,200 to coordinate with us. 816 00:34:46,300 --> 00:34:47,600 I believe Naval Intelligence 817 00:34:47,600 --> 00:34:49,400 was intentionally left out of the loop 818 00:34:49,400 --> 00:34:51,400 so they couldn't share information with us. 819 00:34:51,500 --> 00:34:54,100 That's a damned lie. 820 00:34:54,100 --> 00:34:56,300 Gentlemen, you'll address this committee 821 00:34:56,300 --> 00:34:57,400 and not each other. 822 00:34:57,400 --> 00:35:00,400 My apologies, Senator. 823 00:35:00,500 --> 00:35:03,000 Mr. Director, do you think it's possible 824 00:35:03,000 --> 00:35:04,900 the CIA could have found Kabir 825 00:35:05,000 --> 00:35:07,800 before he was able to fire his Cruise missile 826 00:35:07,900 --> 00:35:09,400 at the carrier Seahawk? 827 00:35:09,400 --> 00:35:11,200 I believe it's probable. 828 00:35:11,300 --> 00:35:13,300 On what basis 829 00:35:13,400 --> 00:35:14,700 would you say that? 830 00:35:14,800 --> 00:35:17,000 Lieutenant... you've just seen 831 00:35:17,100 --> 00:35:20,000 a Secretary of the Navy lose his job. 832 00:35:22,000 --> 00:35:23,200 FERRARO: Vitals. 833 00:35:23,200 --> 00:35:25,900 Systolic's 82, pulse steady at 120. 834 00:35:25,900 --> 00:35:27,800 FERRARO: Check for necrotic tissue. Aye, aye, ma'am. 835 00:35:27,900 --> 00:35:29,400 None here. 836 00:35:29,500 --> 00:35:31,000 None here either, and good blood flow. 837 00:35:31,100 --> 00:35:32,700 Ma'am, vitals dropping. 838 00:35:32,800 --> 00:35:34,100 B.P. 80/60, pulse 130. 839 00:35:34,100 --> 00:35:35,900 Did you clip all your vessels? 840 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Yes, ma'am. 841 00:35:37,100 --> 00:35:38,200 Dopamine drip in? 842 00:35:38,300 --> 00:35:39,200 Roger that. 843 00:35:39,300 --> 00:35:40,500 We missed something; An artery. 844 00:35:40,600 --> 00:35:42,600 How? I don't know. It's somewhere else. 845 00:35:42,600 --> 00:35:43,700 We need an MRI. 846 00:35:43,800 --> 00:35:44,700 Lieutenant. 847 00:35:44,800 --> 00:35:45,700 64/40, pulse 150. 848 00:35:45,800 --> 00:35:47,300 Take dopamine to seven mics per minute. 849 00:35:47,400 --> 00:35:48,600 Yes, ma'am. 850 00:35:48,700 --> 00:35:49,800 He's not responding. 851 00:35:49,900 --> 00:35:50,700 Pulse one-five-five. 852 00:35:50,800 --> 00:35:52,100 Damn, we're losing him. 853 00:35:52,200 --> 00:35:54,500 Commander, what are you doing? 854 00:35:54,600 --> 00:35:55,500 He's anesthetized. 855 00:35:55,600 --> 00:35:56,600 His body should be cold 856 00:35:56,700 --> 00:35:57,900 except where there's arterial hemorrhage. 857 00:35:58,000 --> 00:35:58,900 Here, Betadine. 858 00:35:58,900 --> 00:36:00,100 Ensign... belly, now. 859 00:36:00,200 --> 00:36:01,400 Right here. 860 00:36:03,900 --> 00:36:05,000 Ten blade, ma'am. 861 00:36:05,100 --> 00:36:06,100 You're not putting drapes on? 862 00:36:06,200 --> 00:36:07,700 No time. Starting my cut. 863 00:36:07,700 --> 00:36:08,900 Whoa. 864 00:36:09,000 --> 00:36:10,100 Spleen rupture. 865 00:36:10,200 --> 00:36:11,700 I hate these. Should I prep a mesh bag, ma'am? 866 00:36:11,700 --> 00:36:13,300 No, this spleen can't be saved. 867 00:36:13,300 --> 00:36:14,200 ( steady tone ) 868 00:36:14,300 --> 00:36:16,100 Code blue. 869 00:36:16,200 --> 00:36:17,800 Charge the paddles to 200. 870 00:36:19,300 --> 00:36:21,300 Charging. 871 00:36:21,400 --> 00:36:22,800 Clear. 872 00:36:24,900 --> 00:36:25,900 Take over. 873 00:36:26,000 --> 00:36:27,200 Aye, aye, ma'am. No response. 874 00:36:27,300 --> 00:36:29,400 Take it up to 300. 875 00:36:29,400 --> 00:36:31,200 Aye, aye... 300 joules, ma'am. Clear. 876 00:36:33,300 --> 00:36:34,400 Still nothing, ma'am. 877 00:36:34,500 --> 00:36:35,800 Give him an amp of epi. 878 00:36:35,800 --> 00:36:37,300 I'm on it. ( steady tone ) 879 00:36:37,400 --> 00:36:40,600 One, two, three and four and five. 880 00:36:40,700 --> 00:36:42,000 Epi's in. 881 00:36:42,100 --> 00:36:43,600 One and two, three, four and five. 882 00:36:43,600 --> 00:36:44,900 Take it up to 360. 883 00:36:45,000 --> 00:36:46,200 Aye, aye, ma'am. 884 00:36:46,300 --> 00:36:47,200 Clear. 885 00:36:47,300 --> 00:36:49,300 Clearing. 886 00:36:50,500 --> 00:36:53,300 Pupils are fixed. 887 00:36:53,400 --> 00:36:54,800 One and two and three... 888 00:36:54,900 --> 00:36:56,900 Still no response, ma'am. 889 00:36:57,000 --> 00:36:58,200 One and two and three and four... 890 00:36:58,400 --> 00:36:59,600 Nobody's home, ma'am. 891 00:36:59,600 --> 00:37:01,100 ( steady tone ) 892 00:37:07,400 --> 00:37:08,600 I'm going to call it. 893 00:37:08,700 --> 00:37:13,600 Time of death, 2104. 894 00:37:41,000 --> 00:37:42,800 Better hang on. 895 00:37:42,900 --> 00:37:44,300 ( laughing ) 896 00:37:44,300 --> 00:37:45,500 I don't know if you guys 897 00:37:45,500 --> 00:37:47,300 are going to wear out my carpet first or your pants. 898 00:37:47,300 --> 00:37:49,100 Yeah, mommy's right. 899 00:37:49,200 --> 00:37:51,200 Horsey tired. 900 00:37:51,300 --> 00:37:53,000 Where's my five? 901 00:37:53,100 --> 00:37:54,700 Yeah, that's it. 902 00:38:29,000 --> 00:38:30,300 Daddy. 903 00:38:35,500 --> 00:38:37,200 Don't you tell us he's dead. 904 00:38:37,300 --> 00:38:40,000 Don't you dare tell us that. 905 00:38:40,000 --> 00:38:41,200 Commander! 906 00:38:41,300 --> 00:38:43,100 Commander Ferraro! 907 00:38:43,200 --> 00:38:44,600 He just kickstarted himself. 908 00:38:44,700 --> 00:38:46,100 Damnedest thing I ever saw. 909 00:38:46,100 --> 00:38:47,900 Systolic's 80. Pulse 60. 910 00:38:48,000 --> 00:38:50,800 Let's go, boys and girls, we've got a real fighter here. 911 00:38:53,000 --> 00:38:55,200 Daddy come home. 912 00:38:58,500 --> 00:39:01,900 ( crying ) 913 00:39:01,900 --> 00:39:03,300 ( knocking at door ) 914 00:39:03,300 --> 00:39:03,800 Enter. 915 00:39:05,200 --> 00:39:06,800 Commander Turner's here, sir. 916 00:39:06,900 --> 00:39:08,600 Send him in. 917 00:39:10,600 --> 00:39:13,100 Commander Turner reporting as ordered, sir. 918 00:39:13,200 --> 00:39:14,600 At ease. Welcome home. 919 00:39:14,600 --> 00:39:15,600 Thank you, sir. 920 00:39:15,700 --> 00:39:17,200 Anything new on the Lieutenant? 921 00:39:17,300 --> 00:39:20,100 Still in surgery. 922 00:39:20,200 --> 00:39:21,400 Have a seat. 923 00:39:21,400 --> 00:39:22,700 Thank you, sir. 924 00:39:24,900 --> 00:39:27,700 So, who's the new Seahawk JAG 925 00:39:27,800 --> 00:39:29,600 and who missed movement? 926 00:39:29,700 --> 00:39:31,600 Well, when I left the Commander and the Colonel 927 00:39:31,700 --> 00:39:34,200 they were still... discussing that, sir. 928 00:39:37,000 --> 00:39:39,600 Petty Officer Tiner asked me the same question. 929 00:39:39,700 --> 00:39:41,600 Said you ordered him to decide 930 00:39:41,700 --> 00:39:44,100 who to charge with disobeying an order. 931 00:39:44,200 --> 00:39:46,300 I did. You've given him an impossible assignment. 932 00:39:46,400 --> 00:39:49,200 Sir, he'll never be able to decide who... 933 00:39:51,600 --> 00:39:52,800 ( chuckles ) 934 00:39:52,900 --> 00:39:54,100 Yes, sir. 935 00:39:54,200 --> 00:39:58,800 Commander, you got about a dozen cases in your in-box. 936 00:39:58,800 --> 00:40:00,300 Why don't you go home, get some sleep 937 00:40:00,300 --> 00:40:01,300 start fresh tomorrow. 938 00:40:01,300 --> 00:40:02,900 I'd rather get started now, sir. 939 00:40:04,700 --> 00:40:06,200 You get some sleep on the flight? 940 00:40:06,300 --> 00:40:07,800 Not really, sir. 941 00:40:07,900 --> 00:40:10,000 Thinking about Bud? 942 00:40:10,100 --> 00:40:15,800 I feel some responsibility for what happened, sir, I... 943 00:40:15,800 --> 00:40:18,600 If I hadn't forced him to address his weight problem... 944 00:40:18,700 --> 00:40:20,100 I couldn't have sent him to a place 945 00:40:20,300 --> 00:40:21,700 where he got his leg blown off. 946 00:40:21,700 --> 00:40:23,900 No, Admiral, I didn't mean to suggest in any way 947 00:40:24,000 --> 00:40:25,400 that you were responsible, sir. 948 00:40:25,500 --> 00:40:27,000 Of course I am. 949 00:40:33,900 --> 00:40:37,700 You know, I was in, I was in Vietnam. 950 00:40:37,700 --> 00:40:39,900 Had a good friend, a marine Captain 951 00:40:39,900 --> 00:40:42,000 who flew helo insertions. 952 00:40:42,100 --> 00:40:43,700 Davy. 953 00:40:43,700 --> 00:40:46,100 Davy, uh, served three tours 954 00:40:46,200 --> 00:40:48,600 shot down four times, wounded twice 955 00:40:48,600 --> 00:40:51,200 captured once and escaped. 956 00:40:51,300 --> 00:40:55,200 After the war, flew crop dusters, fire drops 957 00:40:55,300 --> 00:40:57,200 flew out to off-shore drilling platforms 958 00:40:57,300 --> 00:41:02,000 just about every high-risk helo job you could think of. 959 00:41:02,000 --> 00:41:04,300 Last year he choked to death on a chicken bone 960 00:41:04,400 --> 00:41:05,700 on his ranch in Texas. 961 00:41:05,800 --> 00:41:08,400 Clich� aside, when it's your time 962 00:41:08,500 --> 00:41:10,700 it's your time. 963 00:41:10,800 --> 00:41:12,900 Yes, sir. 964 00:41:13,000 --> 00:41:15,200 I suppose all we can do 965 00:41:15,200 --> 00:41:17,500 is pray that it's not Lieutenant Roberts' time. 966 00:41:17,600 --> 00:41:20,300 Amen to that. 967 00:41:20,400 --> 00:41:22,700 MACKENZIE: I wish somebody would tell us something. 968 00:41:22,800 --> 00:41:25,500 Why don't they just tell us something? 969 00:41:25,600 --> 00:41:27,600 They will as soon as they can, Mac. 970 00:41:27,600 --> 00:41:29,200 They don't care. 971 00:41:29,200 --> 00:41:31,800 My mother died when I was ten. 972 00:41:31,900 --> 00:41:33,500 I'll never forget how the doctor 973 00:41:33,500 --> 00:41:35,700 came out and said, "She's gone" 974 00:41:35,800 --> 00:41:39,400 then turned and walked away, just like that. 975 00:41:39,500 --> 00:41:44,000 Basically, "She's dead. Next." 976 00:41:44,100 --> 00:41:45,300 Like it was nothing. 977 00:41:45,300 --> 00:41:48,000 Like, like we were nothing. 978 00:41:48,100 --> 00:41:50,800 This doctor cares. 979 00:41:50,900 --> 00:41:54,800 She's doing everything she can for Bud, Coates. 980 00:41:54,800 --> 00:41:56,200 Okay, let's get this belly cleaned out. 981 00:41:56,300 --> 00:41:58,200 Shouldn't we back off and open him up later to finish? 982 00:41:58,300 --> 00:41:59,300 If he flatlines again 983 00:41:59,400 --> 00:42:00,800 we won't be getting him back. 984 00:42:00,800 --> 00:42:02,600 Leaving this till later would guarantee infection. 985 00:42:02,700 --> 00:42:03,800 That'll kill him just as dead. 986 00:42:03,800 --> 00:42:04,800 Pulse 130. 987 00:42:04,800 --> 00:42:05,800 That's too high, Ma'am. 988 00:42:05,900 --> 00:42:07,000 He's going to code again. 989 00:42:07,100 --> 00:42:08,300 Don't talk. Sew. 990 00:42:08,400 --> 00:42:09,700 Pulse 145. 991 00:42:09,800 --> 00:42:11,400 Either your head has gained 50 pounds 992 00:42:11,500 --> 00:42:12,500 or you definitely need 993 00:42:12,500 --> 00:42:14,300 to catch some shuteye, Coates. 994 00:42:14,400 --> 00:42:16,000 I think I'm going to be sick, sir. 995 00:42:16,000 --> 00:42:17,800 Well take a deep breath. 996 00:42:20,300 --> 00:42:22,300 And let it out slowly. 997 00:42:25,500 --> 00:42:26,500 Better? 998 00:42:26,500 --> 00:42:29,200 No, sir, I'm going to hurl. 999 00:42:30,900 --> 00:42:32,700 I've got no necrotic tissue. 1000 00:42:32,800 --> 00:42:33,900 Good blood flow. 1001 00:42:33,900 --> 00:42:35,500 Ditto, Commander. 1002 00:42:35,500 --> 00:42:36,500 BP's 86/58. 1003 00:42:36,600 --> 00:42:37,500 Pulse 120. 1004 00:42:37,600 --> 00:42:39,400 Give him 500 cc's of saline. 1005 00:42:39,400 --> 00:42:40,800 Irrigate, Commander? 1006 00:42:40,800 --> 00:42:41,800 Everything clamped? 1007 00:42:41,900 --> 00:42:43,300 Yes, ma'am. Irrigate away. 1008 00:42:45,200 --> 00:42:47,000 Come on, stay with us Lieutenant. 1009 00:42:47,000 --> 00:42:49,900 We're almost done. 1010 00:43:00,400 --> 00:43:02,900 Colonel, Commander. 1011 00:43:03,000 --> 00:43:04,700 Lieutenant Roberts 1012 00:43:04,700 --> 00:43:06,800 put up one hell of a fight. 1013 00:43:06,900 --> 00:43:08,700 And he's stable. 1014 00:43:08,800 --> 00:43:11,700 I think his prognosis is excellent, now. 1015 00:43:14,200 --> 00:43:16,400 Thank you, Commander. 1016 00:43:16,500 --> 00:43:18,200 Well, it was the lieutenant who did it. 1017 00:43:18,300 --> 00:43:20,200 He's one hell of a fighter. 1018 00:43:26,400 --> 00:43:28,500 Harm? 1019 00:43:41,000 --> 00:43:43,300 It's okay. 1020 00:44:01,200 --> 00:44:07,100 Sync by n17t01 www.addic7ed.com 69498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.