All language subtitles for Its.Always.Sunny.in.Philadelphia.S15E06.1080p.WEB.H264-PLZPROPER-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,281 --> 00:00:03,250 Get the stew right up 2 00:00:03,283 --> 00:00:05,087 ‐under her nose. Okay. Okay. 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,422 And let if waft up in.. 4 00:00:06,456 --> 00:00:07,526 She keeps moving.. 5 00:00:07,559 --> 00:00:08,460 and her hair keeps getting in the stew. 6 00:00:08,494 --> 00:00:10,364 Guys, hey, guys, guys. 7 00:00:10,397 --> 00:00:11,232 You can stop. 8 00:00:11,266 --> 00:00:13,504 Stew has never woken anyone up, ever. 9 00:00:13,538 --> 00:00:14,673 Here, give me‐give me stew. 10 00:00:14,706 --> 00:00:16,476 ‐I'll eat it. All right, fine. 11 00:00:16,510 --> 00:00:17,679 But I feel like the stew... No, see? 12 00:00:17,712 --> 00:00:19,382 It's... Oh, it worked! Here she comes! 13 00:00:19,415 --> 00:00:20,718 ‐Oh! ‐Hey, Dee! 14 00:00:20,752 --> 00:00:23,223 ‐Don't worry, Dee... ‐Hi, Dee. Was it the stew that woke you up? 15 00:00:23,256 --> 00:00:24,325 Ow. What happened? 16 00:00:24,358 --> 00:00:25,260 Oh, don't worry. 17 00:00:25,294 --> 00:00:27,566 We're, uh, safe and sound in Patty's Pub. 18 00:00:27,599 --> 00:00:29,570 What? We're back home? 19 00:00:29,603 --> 00:00:30,605 ‐Oh, no, no, no. ‐No. 20 00:00:30,638 --> 00:00:32,576 ‐It's, uh "Patty's" with a T. Yeah. 21 00:00:32,609 --> 00:00:34,412 ‐P‐A‐T‐T‐Y. ‐What is going on? 22 00:00:34,445 --> 00:00:36,482 What‐what time is it? What day is it? 23 00:00:36,517 --> 00:00:37,552 Wait, did I miss the thing? 24 00:00:37,586 --> 00:00:39,623 ‐What thing? Oh, the show? ‐Uh, the acting thing? 25 00:00:39,656 --> 00:00:40,725 ‐Oh, yeah, you missed it. ‐Oh, oh, no. 26 00:00:40,758 --> 00:00:42,562 ‐No. ‐Did you still want to do that? 27 00:00:42,596 --> 00:00:44,499 ‐You still want to do... That's not gonna happen. ‐Oh, no! 28 00:00:44,533 --> 00:00:45,501 Oh, goddamn you. 29 00:00:45,535 --> 00:00:47,471 You're not gonna be able to walk back to the city 30 00:00:47,505 --> 00:00:48,541 'cause we're way out in the... 31 00:00:52,582 --> 00:00:55,320 What? No! 32 00:00:55,354 --> 00:00:59,362 Oh, goddamn it! 33 00:01:03,303 --> 00:01:04,272 ♪ Hey! ♪ 34 00:01:04,305 --> 00:01:06,342 ♪ ♪ 35 00:01:25,782 --> 00:01:27,819 I cannot believe you guys did this to me. 36 00:01:27,852 --> 00:01:30,491 Dee, can you please be grateful about this experience? 37 00:01:30,525 --> 00:01:32,629 I mean, take it in, will you? Uh, here we are. 38 00:01:32,662 --> 00:01:34,566 We're‐we're in this charming little pub. 39 00:01:34,600 --> 00:01:37,237 You can smell fresh peat grass burning in the fireplace. 40 00:01:37,271 --> 00:01:38,608 You know, well, along with the, uh, 41 00:01:38,641 --> 00:01:39,743 the evidence of Frank's involvement 42 00:01:39,776 --> 00:01:41,880 ‐in a sex trafficking ring. ‐Alleged. 43 00:01:41,914 --> 00:01:43,751 Yeah, Dee, look, you got to embrace this. 44 00:01:43,784 --> 00:01:45,487 You know? All you're doing is complaining. 45 00:01:45,521 --> 00:01:48,226 This place is amazing. 46 00:01:48,259 --> 00:01:49,295 With the exception of all the sheep wool. 47 00:01:49,328 --> 00:01:50,832 Is that bothering anybody else? 48 00:01:50,865 --> 00:01:52,736 No, because we don't have COVID like you do. 49 00:01:52,769 --> 00:01:54,840 ‐You're sick. ‐No, I don't have COVID. 50 00:01:54,873 --> 00:01:56,309 Even the beer here sucks. 51 00:01:56,342 --> 00:01:57,378 Will you look at this? It's all foam. 52 00:01:57,411 --> 00:01:59,382 What are you doing? 53 00:01:59,415 --> 00:02:01,587 Oh. Sorry. 54 00:02:01,620 --> 00:02:02,722 We‐we run our own bar, 55 00:02:02,756 --> 00:02:04,693 ‐so I forget and sometimes I serve myself. ‐Huh. 56 00:02:04,726 --> 00:02:05,995 ‐I'm just gonna squeak by you. ‐Hmm. 57 00:02:06,029 --> 00:02:08,366 Actually, while I got you here, pal, can I ask you a question? 58 00:02:08,400 --> 00:02:10,137 Do you know a fella in this town, 59 00:02:10,170 --> 00:02:11,740 goes by the name of Shelley Kelly? 60 00:02:11,774 --> 00:02:12,842 Yeah, everybody knows him. 61 00:02:12,876 --> 00:02:15,414 He's the, uh, local, uh, cheesemonger. 62 00:02:15,447 --> 00:02:16,684 Oh... 63 00:02:16,717 --> 00:02:19,288 H‐He's the, uh... cheese mongrel. Wow. 64 00:02:19,322 --> 00:02:20,692 I did not know he was a mongrel. 65 00:02:20,725 --> 00:02:21,760 Um, how severe is it? 66 00:02:21,794 --> 00:02:23,931 Can‐can he walk? Does he drool, or... 67 00:02:23,964 --> 00:02:26,603 ‐Monger, Charlie. Cheesemonger. Cheesemonger. 68 00:02:26,637 --> 00:02:28,406 Mon... Cheese... Why are you saying it that way? 69 00:02:28,440 --> 00:02:30,611 Is he a mongrel or a monster? That's all I want to know. 70 00:02:30,645 --> 00:02:32,682 ‐I wonder if he's cute. ‐Who? 71 00:02:32,716 --> 00:02:33,884 Your brother, the cheese monster. 72 00:02:33,918 --> 00:02:35,621 Do not have sex with my brother, Mac. 73 00:02:35,655 --> 00:02:37,592 You know, when I was Irish first, 74 00:02:37,625 --> 00:02:39,830 then I‐then I wanted to find out what my heritage was. 75 00:02:39,863 --> 00:02:42,702 But now that I'm gay first, and that's my identity, 76 00:02:42,736 --> 00:02:44,906 then maybe I should just be plowing a bunch of dudes, 77 00:02:44,940 --> 00:02:47,211 ‐and‐and maybe a bunch of cheese monsters. I don't know. ‐Aw, come on, man. 78 00:02:47,244 --> 00:02:48,881 ‐Stop! Would you just... ‐There's gay or badass. Let it go, Mac! 79 00:02:48,914 --> 00:02:51,252 You need to shut up, okay? 80 00:02:51,285 --> 00:02:52,421 Identity doesn't have to factor 81 00:02:52,454 --> 00:02:54,626 into absolutely every decision you make. 82 00:02:54,659 --> 00:02:56,429 All right? If a man wants to stand, he doesn't go, 83 00:02:56,462 --> 00:02:57,732 "Uh, uh, what would a Dutchman do? 84 00:02:57,766 --> 00:02:59,569 Would a Dutchman stand?" Okay? 85 00:02:59,603 --> 00:03:01,607 And if‐if an Italian wants to eat a sandwich, 86 00:03:01,640 --> 00:03:03,443 he doesn't go, "I have to eat plates of spaghetti 87 00:03:03,476 --> 00:03:04,278 because I'm an Italian." 88 00:03:04,311 --> 00:03:06,817 He just eats the goddamn sandwich. 89 00:03:06,850 --> 00:03:08,486 Okay? Oh, you fool. 90 00:03:08,521 --> 00:03:10,792 If you want to go out and bang every single guy in Ireland, 91 00:03:10,825 --> 00:03:12,327 just go bang every guy in Ireland 92 00:03:12,361 --> 00:03:14,331 and forget what your identity has to do with it. 93 00:03:14,365 --> 00:03:15,902 Or you could just find one guy, 94 00:03:15,935 --> 00:03:17,438 fall in love, get in a relationship 95 00:03:17,471 --> 00:03:18,373 and shut the hell up about it. 96 00:03:18,406 --> 00:03:20,444 ‐Please stop doing that. ‐Oh, come on, man! 97 00:03:20,477 --> 00:03:23,551 If I got to stop mid‐rant every time I want to order a beer, 98 00:03:23,584 --> 00:03:25,353 i‐it's gonna interrupt my flow. 99 00:03:25,387 --> 00:03:27,458 Right? Why don't you just keep track of what we're drinking 100 00:03:27,492 --> 00:03:29,228 and charge it to our individual rooms. 101 00:03:29,261 --> 00:03:30,732 Oh, there's only one room. 102 00:03:30,765 --> 00:03:31,600 ‐Hmm? Yeah. 103 00:03:31,633 --> 00:03:33,938 One room? Wha... How's that gonna work? 104 00:03:33,971 --> 00:03:35,875 ‐Nah, that's good. ‐That's good? 105 00:03:35,908 --> 00:03:37,612 All of us crammed in one wool‐infested room‐‐ 106 00:03:37,645 --> 00:03:38,581 that sounds good to you? 107 00:03:38,614 --> 00:03:40,918 You want an authentic European experience. 108 00:03:40,952 --> 00:03:42,254 ‐That's what it is. ‐Well, no, that... 109 00:03:42,287 --> 00:03:43,189 That's too authentic, okay? 110 00:03:43,223 --> 00:03:45,260 I'm not‐I'm not... I'm not staying here. 111 00:03:45,293 --> 00:03:46,497 I'm gonna rent a castle. 112 00:03:46,530 --> 00:03:48,601 ‐ ‐Well, wait for me. I'm not staying, either. 113 00:03:48,634 --> 00:03:50,638 I'll tell you what, I'm not paying for this beer, okay? 114 00:03:50,671 --> 00:03:52,876 'Cause you can barely swallow this sludge. 115 00:03:56,048 --> 00:03:58,988 ♪ ♪ 116 00:04:03,329 --> 00:04:05,535 ‐ ‐Oh, oh, Dennis, hey. 117 00:04:05,568 --> 00:04:07,438 You should let me do the talking in there, okay? 118 00:04:07,471 --> 00:04:09,442 ‐ Why? ‐Why? 119 00:04:09,475 --> 00:04:10,545 'Cause if you cough in there, they're not gonna rent us 120 00:04:10,578 --> 00:04:12,582 the castle 'cause they're gonna know you have COVID. 121 00:04:12,615 --> 00:04:14,452 Dee, you bitch. I don't have COVID. 122 00:04:14,485 --> 00:04:16,389 Okay? I'm not gonna cough in there. 123 00:04:16,422 --> 00:04:18,460 You‐you think I can't pinch off a cough? 124 00:04:18,494 --> 00:04:19,963 I will do the talking. 125 00:04:24,305 --> 00:04:26,309 Oh. Hi there. 126 00:04:26,342 --> 00:04:27,979 ‐ ‐Beautiful day, isn't it? Huh? 127 00:04:28,012 --> 00:04:29,148 G‐Grand, as you say. 128 00:04:29,181 --> 00:04:32,454 I think what they say is, "Top o' the mornin'." 129 00:04:32,488 --> 00:04:33,591 Ah, that's a stereotype. Yeah. 130 00:04:33,624 --> 00:04:36,630 Excuse my sister, she's, uh, not very good at talking. 131 00:04:36,663 --> 00:04:40,872 Um, so we're actually here looking f... 132 00:04:42,374 --> 00:04:44,078 ‐ ‐Uh‐oh. 133 00:04:44,111 --> 00:04:45,480 Oh, gosh. 134 00:04:45,515 --> 00:04:47,084 You okay there, Dennis? 135 00:04:49,088 --> 00:04:51,292 ‐Uh, ah... ‐ 136 00:04:51,325 --> 00:04:52,495 Huh. Looks like I'll be doing the talking. 137 00:04:52,529 --> 00:04:55,400 ‐No. ‐Uh, we would be looking for a castle, 138 00:04:55,433 --> 00:04:57,739 and we are very interested in modern amenities, please. 139 00:04:57,772 --> 00:05:01,379 You know, your thermostats and your remotes and shit like that. 140 00:05:01,412 --> 00:05:03,383 Ar‐Are you jotting any of this down? 141 00:05:03,416 --> 00:05:05,420 ‐ ‐Yeah, yeah, right. So... Sorry. 142 00:05:05,453 --> 00:05:07,090 You caught me a little off guard, is all. 143 00:05:07,124 --> 00:05:08,561 So, you're‐you're looking for a castle? 144 00:05:08,594 --> 00:05:10,631 ‐ ‐Mm. Mm‐hmm. 145 00:05:10,665 --> 00:05:13,002 ‐ ‐Is he all right? 146 00:05:13,036 --> 00:05:15,340 Mm‐hmm. Mm‐hmm. 147 00:05:15,373 --> 00:05:16,442 Yeah, he's okay. 148 00:05:16,475 --> 00:05:18,647 Well, yes and no. 149 00:05:18,681 --> 00:05:22,020 ‐You know what it is? He's a mongrel. ‐ 150 00:05:22,054 --> 00:05:23,489 : No. 151 00:05:23,524 --> 00:05:24,693 And that's why I've always been the talker. 152 00:05:24,726 --> 00:05:26,530 ‐: Bitch. Bitch. ‐Oh, boy, did you head that? 153 00:05:26,563 --> 00:05:28,601 ‐Yep, here‐here he goes. Here he goes. ‐ 154 00:05:28,634 --> 00:05:30,805 We have to keep him in the basement in America, 155 00:05:30,838 --> 00:05:35,447 'cause one of his ticks is that he brutally masturbates himself. 156 00:05:35,480 --> 00:05:37,484 ‐: No, no. ‐Oh, yeah. 157 00:05:37,519 --> 00:05:39,523 ‐Yeah, he‐he does a real number on it. ‐ 158 00:05:39,556 --> 00:05:41,459 Yeah. He‐he's shredded it down 159 00:05:41,493 --> 00:05:43,497 ‐to a little tiny nub at this point. ‐No! 160 00:05:43,531 --> 00:05:44,465 Is what it is. No, no. He's saying, 161 00:05:44,499 --> 00:05:46,770 "Down there, there's barely anything left." 162 00:05:46,803 --> 00:05:48,574 ‐: Damn it! ‐That's what he's saying. 163 00:05:48,607 --> 00:05:50,110 There's nothing left down there. 164 00:05:50,143 --> 00:05:52,481 ‐ ‐Yeah, so, um, 165 00:05:52,515 --> 00:05:54,953 I don't see you doing a lot of castle searching. 166 00:06:04,506 --> 00:06:05,608 : Bitch. 167 00:06:05,641 --> 00:06:08,112 He's also allergic to sheep. 168 00:06:08,146 --> 00:06:10,083 ♪ ♪ 169 00:06:13,557 --> 00:06:15,528 Go on, go on, out. 170 00:06:15,561 --> 00:06:18,500 Get out, you bastards! 171 00:06:18,534 --> 00:06:20,638 ‐Out. ‐Hello, sir? 172 00:06:20,671 --> 00:06:23,443 Oh, sorry. I was, uh... 173 00:06:23,476 --> 00:06:24,813 Just bashing some rats. 174 00:06:24,846 --> 00:06:26,683 I get it. It's cool. Don't worry about it. 175 00:06:26,717 --> 00:06:29,054 I bash a lot of rats in my business, too. 176 00:06:29,088 --> 00:06:30,223 And‐and rats love cheese, 177 00:06:30,257 --> 00:06:31,359 ‐so I imagine y‐you get a lot of 'em here. ‐ 178 00:06:31,392 --> 00:06:34,031 ‐This is, like, the place for rats. ‐Yeah, yeah. 179 00:06:34,064 --> 00:06:35,467 Well, how can I help you? 180 00:06:35,501 --> 00:06:37,639 Uh, right, well, uh, I'm looking for, uh, 181 00:06:37,672 --> 00:06:40,176 a young man named Shelley Kelly. Is he around? 182 00:06:40,210 --> 00:06:43,149 I'm Shelley Kelly. Who's asking? 183 00:06:43,182 --> 00:06:45,120 Oh. I'm sorry. I... 184 00:06:45,153 --> 00:06:46,657 I'm looking for a‐a younger man. 185 00:06:46,690 --> 00:06:48,059 Uh, I'm looking for the young Shelley Kelly. 186 00:06:48,092 --> 00:06:49,629 Is he around? 187 00:06:50,631 --> 00:06:52,467 Hey, do you‐you mind if I sample some of your jellies? 188 00:06:52,502 --> 00:06:54,572 ‐Oh, no. Go on. Help yourself. ‐Ah. 189 00:06:54,606 --> 00:06:56,576 ‐ ‐Delightful. 190 00:06:56,610 --> 00:06:57,745 Well, I'm... 191 00:06:57,779 --> 00:07:01,152 I'm the only Shelley Kelly around here that I know of. 192 00:07:01,185 --> 00:07:03,156 ‐Uh... Ooh. 193 00:07:03,189 --> 00:07:05,728 This is the tits right here. 194 00:07:05,761 --> 00:07:07,765 ‐ ‐Yeah, no, that... that doesn't make sense. 195 00:07:07,799 --> 00:07:10,605 See‐see, Shelley Kelly is a‐is a kid like me. 196 00:07:10,638 --> 00:07:12,040 Uh, we're pen pals. 197 00:07:12,074 --> 00:07:15,146 Sweet Jesus. 198 00:07:15,180 --> 00:07:16,215 Charlie? 199 00:07:16,248 --> 00:07:18,486 Ugh. That's a miss. 200 00:07:18,520 --> 00:07:19,689 It's got something in it like sand. 201 00:07:19,723 --> 00:07:22,227 It's full of sand. Ech. 202 00:07:22,260 --> 00:07:23,631 Yeah, I... I'm Charlie. 203 00:07:23,664 --> 00:07:25,166 Mmm. I know what it is. 204 00:07:25,200 --> 00:07:26,202 It's seeds. 205 00:07:26,235 --> 00:07:27,538 Is there seeds in it? 206 00:07:27,572 --> 00:07:29,074 And there's too many of 'em. 207 00:07:29,709 --> 00:07:31,980 There's a lot of seeds. 208 00:08:03,309 --> 00:08:05,614 It was a bad one. 209 00:08:05,648 --> 00:08:06,783 That's buried in there. 210 00:08:06,817 --> 00:08:09,923 That's gonna be in there all week. Oh, God. 211 00:08:10,323 --> 00:08:12,094 What'd I miss? 212 00:08:16,168 --> 00:08:18,974 ‐(orga 213 00:08:19,008 --> 00:08:21,680 Oh, Father, Father, Father, I've got news. 214 00:08:21,713 --> 00:08:23,016 I've got wonderful news. 215 00:08:23,049 --> 00:08:26,690 Okay, so, I used to be Irish, 216 00:08:26,723 --> 00:08:27,892 and now I'm Dutch. 217 00:08:27,925 --> 00:08:29,829 Of course, I was badass the entire time, 218 00:08:29,863 --> 00:08:30,965 but when you surround yourself 219 00:08:30,998 --> 00:08:32,835 with people who aren't as badass as you, 220 00:08:32,869 --> 00:08:34,104 that tends to be quite isolating. 221 00:08:34,138 --> 00:08:37,144 The point is I was confused. 222 00:08:37,177 --> 00:08:39,281 To be honest with you, I wanted to run through a bunch of pipe, 223 00:08:39,314 --> 00:08:41,853 if you know what I mean... Well, you know what I mean. 224 00:08:41,887 --> 00:08:44,024 But then I decided, you know what? 225 00:08:44,058 --> 00:08:46,963 I only want one man inside of me. 226 00:08:46,997 --> 00:08:49,101 The Big Man. The Big Man upstairs. 227 00:08:49,134 --> 00:08:51,540 The only man that can fill me up. 228 00:08:51,907 --> 00:08:54,011 Well, and his son. And the Holy Spirit. 229 00:08:54,044 --> 00:08:55,781 I'll take all three of them at once. 230 00:08:55,815 --> 00:08:56,983 I've done that before. 231 00:08:57,017 --> 00:08:59,121 That was more in a physical sense, not a spiritual one. 232 00:08:59,154 --> 00:09:01,860 And believe me, it was messy. 233 00:09:01,893 --> 00:09:03,196 Totally worth it, though. I loved it. 234 00:09:03,229 --> 00:09:06,035 Either way, Father, what I have decided is that 235 00:09:06,068 --> 00:09:09,007 the most important aspect of my identity‐‐ 236 00:09:09,041 --> 00:09:10,009 it's not being gay. 237 00:09:10,043 --> 00:09:12,882 It's not being Irish. It's not being badass. 238 00:09:12,915 --> 00:09:14,886 It's being Catholic. 239 00:09:14,919 --> 00:09:17,057 Therefore, I want to become 240 00:09:17,090 --> 00:09:19,629 a Catholic priest! 241 00:09:20,029 --> 00:09:24,271 ‐Well, that's nice to hear. ‐ 242 00:09:24,304 --> 00:09:28,614 But perhaps we could talk at a more appropriate time. 243 00:09:31,653 --> 00:09:32,889 Oh. 244 00:09:32,922 --> 00:09:34,224 Uh... Yeah. Sorry. Sorry, everybody. 245 00:09:34,258 --> 00:09:35,961 I'll just get in the back of the line, 246 00:09:35,995 --> 00:09:37,030 and then, uh, get the cracker, 247 00:09:37,063 --> 00:09:38,767 and then we'll talk later. 248 00:09:38,801 --> 00:09:39,903 Okay. 249 00:09:41,940 --> 00:09:44,913 Oh, goddamn it, what the hell is this? 250 00:09:44,946 --> 00:09:46,917 That realtor screwed us. 251 00:09:46,950 --> 00:09:48,152 Probably because you caused a scene. 252 00:09:48,186 --> 00:09:51,258 What are you talking about, Dee? This‐this place is amazing. 253 00:09:51,292 --> 00:09:53,029 I mean, I saw an old bell tower outside 254 00:09:53,062 --> 00:09:54,899 and what I think used to be a moat. 255 00:09:54,933 --> 00:09:56,102 Okay, this place is perfect. 256 00:09:56,135 --> 00:09:58,039 ‐ ‐This place is not perfect. 257 00:09:58,072 --> 00:09:59,308 It's a ruin. We can't sleep here. 258 00:09:59,341 --> 00:10:02,080 Wh... Dee, I'm sure there's, like, a furnished area 259 00:10:02,114 --> 00:10:04,919 with, like, bedrooms and shit somewhere. I mean, what, do you, 260 00:10:04,953 --> 00:10:05,788 what, do you want to walk into a castle... 261 00:10:05,821 --> 00:10:07,224 and have it feel like a Hyatt? 262 00:10:07,257 --> 00:10:09,094 I mean, where's the charm in that? 263 00:10:09,128 --> 00:10:11,967 Whoa. This place has a dark past. 264 00:10:12,000 --> 00:10:14,204 Murder, betrayal, beheadings. 265 00:10:14,238 --> 00:10:16,242 Well, you know, it's a castle, Dee. 266 00:10:16,275 --> 00:10:18,346 You know, people were going crazy in castles all the time. 267 00:10:18,379 --> 00:10:20,283 And beheading people‐‐ well, that‐that was just 268 00:10:20,316 --> 00:10:23,089 their way of solving problems back then, you know. 269 00:10:23,122 --> 00:10:24,926 : That's tenth century charm for you. 270 00:10:24,959 --> 00:10:26,061 ‐ ‐Yeah. 271 00:10:26,095 --> 00:10:28,232 Yeah, this was in 2008. 272 00:10:28,266 --> 00:10:30,938 ‐ Two... What? ‐Yeah. A mother 273 00:10:30,971 --> 00:10:33,242 went insane and beheaded all four children. 274 00:10:33,276 --> 00:10:36,215 ‐Just chopped their heads right off. ‐Well, that‐that is... 275 00:10:36,248 --> 00:10:38,219 ‐that's decidedly less charming, isn't it? ‐It's a little less charming. 276 00:10:38,252 --> 00:10:40,223 I'm not sleeping here, Dennis. It's very creepy. 277 00:10:40,256 --> 00:10:42,027 No, Dee. This is gonna be great. Trust me. 278 00:10:42,060 --> 00:10:43,095 This is gon‐this is gonna be awesome, okay? 279 00:10:43,129 --> 00:10:43,964 Just... 280 00:10:43,997 --> 00:10:45,968 I don't care for all the sheep, though. 281 00:10:46,001 --> 00:10:47,037 That's‐that's my only thing. 282 00:10:47,070 --> 00:10:48,072 All... all what sheep? 283 00:10:48,105 --> 00:10:50,410 ‐We haven't seen a sheep. ‐The sheep, the sheep. 284 00:10:50,443 --> 00:10:52,280 I‐I'm sure they've been passing through, and that's... 285 00:10:52,314 --> 00:10:54,017 Thr... They've been passing through the... into the castle? 286 00:10:54,051 --> 00:10:55,988 Well, why else would I be coughing and wheezing? 287 00:10:56,021 --> 00:10:57,892 You have COVID. 288 00:10:57,925 --> 00:10:59,228 To Charlie, my son. 289 00:10:59,261 --> 00:11:02,735 To the dad I didn't know I had. 290 00:11:04,939 --> 00:11:05,908 Well, I'm just sorry that 291 00:11:05,941 --> 00:11:08,780 I didn't get a chance to see you growing up. 292 00:11:08,814 --> 00:11:09,849 ‐Yeah. ‐Mm‐hmm. 293 00:11:09,883 --> 00:11:11,051 And for what it's worth, 294 00:11:11,085 --> 00:11:12,989 I did love your mother. 295 00:11:13,022 --> 00:11:14,424 So did I. 296 00:11:14,959 --> 00:11:15,995 We all did. 297 00:11:16,028 --> 00:11:17,063 A wonderful woman. 298 00:11:17,097 --> 00:11:18,199 I banged her, too. 299 00:11:18,232 --> 00:11:20,905 All right, well, Mom got around. 300 00:11:20,938 --> 00:11:22,173 : Well, yeah. 301 00:11:22,207 --> 00:11:24,177 Hey, this is jammed in there. 302 00:11:24,211 --> 00:11:26,181 What do you call it? What is that? 303 00:11:26,215 --> 00:11:27,117 A lingonberry seed or something? 304 00:11:27,150 --> 00:11:29,187 The important thing is you're here now. 305 00:11:29,221 --> 00:11:31,225 ‐Yeah. Yeah. ‐Yeah. And I don't want to waste any more time. 306 00:11:31,258 --> 00:11:33,062 No, neither do I. I mean, God, I've... 307 00:11:33,095 --> 00:11:35,133 I've always had so many questions, you know? 308 00:11:35,166 --> 00:11:37,939 About who I am and where I come from. 309 00:11:37,972 --> 00:11:40,009 ‐ ‐And my‐my... 310 00:11:40,043 --> 00:11:42,414 My‐my family heritage, and‐and, uh... 311 00:11:42,447 --> 00:11:44,284 ‐ ‐You know, it's good to have some truth about... 312 00:11:44,318 --> 00:11:46,021 Will you stop?! You're just... 313 00:11:46,055 --> 00:11:47,157 You're sucking and slurping away. 314 00:11:47,190 --> 00:11:48,192 I'm trying to have a conversation 315 00:11:48,226 --> 00:11:50,330 ‐with my father. ‐It's jammed in there, Charlie. 316 00:11:50,363 --> 00:11:52,200 ‐I don't care, go to the bathroom... ‐I can't get it out. 317 00:11:52,234 --> 00:11:53,336 ‐I'm gonna need a jackhammer. ‐You're using a screw. 318 00:11:53,369 --> 00:11:56,075 You're embarrassing me in front of my dad here, man. 319 00:11:56,108 --> 00:11:57,210 Sorry about him. 320 00:11:57,244 --> 00:12:00,918 Charlie, I'm just glad that you're sitting here now. 321 00:12:00,951 --> 00:12:02,487 Yeah. 322 00:12:09,234 --> 00:12:13,877 ♪ My boy has found me, and now I'm glad ♪ 323 00:12:17,885 --> 00:12:19,087 Yeah. Okay. 324 00:12:19,121 --> 00:12:22,227 ♪ A dad I didn't know I had ♪ 325 00:12:24,264 --> 00:12:27,972 ♪ The first time round is a bitter pill ♪ 326 00:12:28,372 --> 00:12:31,513 ♪ But the second chance is better still ♪ 327 00:12:31,546 --> 00:12:35,486 ♪ And then we find new seeds to sow ♪ 328 00:12:35,521 --> 00:12:39,061 ♪ To grow our love we didn't know ♪ 329 00:12:40,497 --> 00:12:43,202 ♪ The Kelly lads, the Kelly boys ♪ 330 00:12:43,235 --> 00:12:45,340 ♪ We drink and laugh and make our noise ♪ 331 00:12:45,373 --> 00:12:48,212 ♪ We'll sync right up with all our songs ♪ 332 00:12:48,245 --> 00:12:51,085 ♪ So come ahead and join along ♪ 333 00:12:51,118 --> 00:12:53,222 ♪ Hooray! Hurrah! ♪ 334 00:12:53,255 --> 00:12:55,393 ♪ A fiddle‐dee‐doo, a fiddle‐da‐da ♪ 335 00:12:55,426 --> 00:12:58,299 ♪ The Kelly lads, the Kelly boys ♪ 336 00:12:58,332 --> 00:13:00,370 ♪ They drink and laugh and make their noise ♪ 337 00:13:00,403 --> 00:13:05,179 ♪ We sync right up with all their songs ♪ 338 00:13:05,213 --> 00:13:08,920 ♪ So come ahead and join along. ♪ 339 00:13:11,292 --> 00:13:13,563 ♪ And I am Frank, and I factor in somehow. ♪ 340 00:13:13,597 --> 00:13:16,235 ‐Aw, I shouldn't have used a screw. ‐Jesus, Frank. 341 00:13:16,268 --> 00:13:18,439 ‐Aw, I'm gonna... ‐Go to the bathroom and clean it up. 342 00:13:18,472 --> 00:13:21,278 ‐Go, go. You're embarrassing me. ‐Where's the bathroom? 343 00:13:24,451 --> 00:13:28,159 Walking this path is a serious commitment. 344 00:13:28,192 --> 00:13:30,531 One that requires considerable training. 345 00:13:30,564 --> 00:13:34,304 Oh, Father, look, I‐I've been S'ing and F'ing 346 00:13:34,338 --> 00:13:36,308 my way through life for far too long. 347 00:13:36,342 --> 00:13:39,014 I think it's time that I started sucking down 348 00:13:39,047 --> 00:13:39,949 the words of the Bible. 349 00:13:39,982 --> 00:13:42,187 And instead of looking for pieces of ass, 350 00:13:42,220 --> 00:13:43,255 I'd just look for peace. 351 00:13:43,289 --> 00:13:45,393 Well, your language leaves a bit to be desired, 352 00:13:45,426 --> 00:13:49,001 but your heart's in the right place. 353 00:13:49,034 --> 00:13:50,436 I think. 354 00:13:50,470 --> 00:13:54,545 So, to truly understand what this life is like, 355 00:13:54,579 --> 00:13:58,319 you need to spend some time with someone who's living it. 356 00:13:58,352 --> 00:14:02,193 Brother Thomas, I'd like you to meet someone. 357 00:14:02,227 --> 00:14:03,429 ♪ ♪ 358 00:14:03,462 --> 00:14:09,441 ♪ And I can't fight this feeling anymore ♪ 359 00:14:09,474 --> 00:14:11,345 ♪ I've forgotten what I ♪ 360 00:14:11,378 --> 00:14:15,521 ♪ Started fighting for ♪ 361 00:14:15,554 --> 00:14:20,363 ♪ It's time to bring this ship into the shore ♪ 362 00:14:20,396 --> 00:14:23,302 ♪ And throw away the oars ♪ 363 00:14:23,335 --> 00:14:26,075 ♪ Forever ♪ 364 00:14:27,645 --> 00:14:30,349 ♪ 'Cause I can't fight this feeling ♪ 365 00:14:30,383 --> 00:14:33,657 ♪ Anymore ♪ 366 00:14:33,690 --> 00:14:38,365 ‐♪ I've forgotten. ♪ ‐Not him. Give me somebody else. 367 00:14:38,399 --> 00:14:41,338 ‐I'm sorry? ‐Father... 368 00:14:41,371 --> 00:14:44,244 I‐I'm gonna be alone in the seminary 369 00:14:44,277 --> 00:14:45,379 with him, in the rectory? 370 00:14:45,413 --> 00:14:47,383 I mean, these are very triggering words. 371 00:14:47,417 --> 00:14:49,421 I will S and F him into oblivion. 372 00:14:49,454 --> 00:14:51,926 I mean, he looks like Paul Bunyan. 373 00:14:51,960 --> 00:14:55,199 I need more of, like, a... Elmer Fudd. You got any Fudds? 374 00:14:55,233 --> 00:14:56,669 Let me take a look. 375 00:14:56,703 --> 00:14:59,107 Oh, yeah. What about this guy? What's his story? 376 00:14:59,141 --> 00:15:00,343 Gus? 377 00:15:00,376 --> 00:15:03,215 Gus? Yeah, I ain't falling in love with Gus. 378 00:15:03,249 --> 00:15:05,219 Gimme him. 379 00:15:05,253 --> 00:15:07,023 Sure. 380 00:15:07,056 --> 00:15:08,359 ♪ ♪ 381 00:15:13,537 --> 00:15:17,243 See, Dee? The bedroom's perfect. 382 00:15:20,316 --> 00:15:22,521 Dude, I think you need a ventilator. 383 00:15:22,555 --> 00:15:25,126 I just need a good night's sleep. 384 00:15:26,295 --> 00:15:27,998 Just go to bed. 385 00:15:34,478 --> 00:15:36,516 I agree with you, I just... 386 00:15:36,549 --> 00:15:39,020 Well, I don't know what to do with her. 387 00:15:42,293 --> 00:15:46,135 ‐What? ‐What? 388 00:15:46,168 --> 00:15:48,339 Who you talking to? 389 00:15:48,372 --> 00:15:51,145 Nobody. You're hearing things Dee. 390 00:15:52,280 --> 00:15:55,453 I think what I'm hearing is fluid fill up your lungs. 391 00:15:55,486 --> 00:15:59,996 Dee, just go to bed. 392 00:16:00,029 --> 00:16:02,033 Okay. 393 00:16:08,445 --> 00:16:10,584 It has to be tonight? 394 00:16:10,617 --> 00:16:13,055 Okay, Dennis, I don't like that. 395 00:16:13,088 --> 00:16:14,224 I don't like it. 396 00:16:14,257 --> 00:16:19,201 I'm not even talking to you. I'm talking to the castle. 397 00:16:19,234 --> 00:16:22,140 You're talking to the castle? 398 00:16:23,242 --> 00:16:25,313 I‐Is it talking back? 399 00:16:25,346 --> 00:16:27,450 Dee, just go to bed! 400 00:16:36,268 --> 00:16:39,307 It's the hair, by the way. 401 00:16:39,341 --> 00:16:40,711 Okay, n... 402 00:16:40,744 --> 00:16:44,184 right now, are you talking to me or the castle? 403 00:16:44,217 --> 00:16:45,721 You. 404 00:16:45,754 --> 00:16:49,327 We were talking about beheadings earlier. 405 00:16:49,361 --> 00:16:53,469 ‐It's the hair. ‐What's the hair? 406 00:16:53,503 --> 00:16:56,341 Well, that's the trouble with heads, isn't it? 407 00:16:56,375 --> 00:16:59,214 The hair's not authentic. 408 00:16:59,247 --> 00:17:00,751 It's... it's been tampered with. 409 00:17:00,784 --> 00:17:05,092 That's why there's no smell. It's a... it's a lie. 410 00:17:06,295 --> 00:17:08,365 The hair is on the head. 411 00:17:08,399 --> 00:17:10,737 The hair is a lie, and therefore, 412 00:17:10,771 --> 00:17:14,512 it's better to just remove the head altogether. 413 00:17:14,545 --> 00:17:16,616 Okay. Okay, Dennis, you're very, very sick, 414 00:17:16,649 --> 00:17:19,354 ‐and you need to go to the hospital. ‐Silence! 415 00:17:24,532 --> 00:17:27,270 Dee, I can't breathe. I need to go to the hospital. 416 00:17:27,303 --> 00:17:28,573 Yeah, no shit! 417 00:17:28,607 --> 00:17:30,544 Oh, my God. I'm gonna call us an ambulance 418 00:17:30,577 --> 00:17:32,247 ‐and get us out of here. ‐Yeah. 419 00:17:32,280 --> 00:17:33,550 No, no, my phone's dead. 420 00:17:33,583 --> 00:17:35,654 Oh, there's no electricity in this goddamn place. 421 00:17:35,687 --> 00:17:37,423 Then go get the car and drive me. 422 00:17:37,457 --> 00:17:38,526 The car's out of gas. 423 00:17:38,560 --> 00:17:40,296 Then ring the bell! 424 00:17:40,329 --> 00:17:42,267 What bell? 425 00:17:42,300 --> 00:17:43,402 Go to the old bell tower 426 00:17:43,435 --> 00:17:46,408 and ring the goddamn bell, you bitch! 427 00:17:46,441 --> 00:17:49,548 Oh, God, um... 428 00:17:49,582 --> 00:17:54,525 Goddamn it. Where's the stupid bell tower? 429 00:17:54,558 --> 00:17:55,661 No. No, no, no, no. 430 00:17:55,694 --> 00:17:57,531 ‐ ‐Oh, Jesus Christ. 431 00:17:57,564 --> 00:17:59,467 ‐ ‐Oh! 432 00:17:59,502 --> 00:18:01,305 ‐Oh... Oh! ‐ 433 00:18:01,338 --> 00:18:04,545 Oh, oh, oh... 434 00:18:04,578 --> 00:18:07,618 Aah! Get off me! Get off me! 435 00:18:07,651 --> 00:18:10,256 Okay... 436 00:18:12,561 --> 00:18:15,534 ‐ ‐Hello? 437 00:18:15,567 --> 00:18:16,536 Who is that? 438 00:18:16,569 --> 00:18:19,542 ♪ ♪ 439 00:18:19,575 --> 00:18:23,550 Your head is a lie. 440 00:18:23,583 --> 00:18:26,556 Dennis? What are you doing? 441 00:18:26,589 --> 00:18:29,729 You've tampered with it, and... 442 00:18:29,762 --> 00:18:31,633 we won't stand for it any longer. 443 00:18:31,666 --> 00:18:36,375 Oh, D... Dennis, this is just the COVID talking, okay? 444 00:18:36,408 --> 00:18:38,145 You're hallucinating. 445 00:18:38,647 --> 00:18:41,284 I don't have COVID. 446 00:18:49,334 --> 00:18:50,604 No, Dennis, please. 447 00:18:50,637 --> 00:18:53,710 Please, Dennis, it's me. Snap out of it. 448 00:18:53,743 --> 00:18:54,845 ‐ ‐ 449 00:18:54,879 --> 00:18:57,216 Off with her head! 450 00:19:01,859 --> 00:19:02,828 ♪ ♪ 451 00:19:03,596 --> 00:19:04,732 ‐And that's the house. ‐Wow. 452 00:19:04,765 --> 00:19:06,869 ‐This place is charming as shit. ‐Yeah. 453 00:19:06,903 --> 00:19:09,441 Dennis would be creaming in his pants if he saw this. 454 00:19:09,474 --> 00:19:10,610 Right, well, uh, language, Frank, 455 00:19:10,644 --> 00:19:13,349 ‐you know, 'cause we're guests, so, yeah. ‐Oh, yeah. 456 00:19:13,382 --> 00:19:14,417 It's a lovely home. 457 00:19:14,451 --> 00:19:17,624 Uh, are you sure okay with us staying the night? 458 00:19:17,658 --> 00:19:19,595 Oh, I insist. Yeah. 459 00:19:19,628 --> 00:19:21,431 I have a spare room down the hall, 460 00:19:21,465 --> 00:19:23,335 and, uh, I set up a cot for you there. 461 00:19:23,369 --> 00:19:25,473 Oh, well, we'll take the cot. 462 00:19:25,507 --> 00:19:27,711 Y... You'll both sleep on the cot? 463 00:19:27,745 --> 00:19:32,521 Uh, I think I'd rather take the bedroom, Frank. 464 00:19:32,554 --> 00:19:34,759 Won't you get lonely in there? What if it gets cold? 465 00:19:34,792 --> 00:19:36,461 Oh, there are plenty of blankets. 466 00:19:36,496 --> 00:19:37,397 What if I poop the bed? 467 00:19:37,430 --> 00:19:39,502 Who's gonna be in there to laugh with me? 468 00:19:39,535 --> 00:19:41,639 ‐What? You might shit the bed? ‐No, no, no. 469 00:19:41,672 --> 00:19:43,510 If that's the case, I have other sheets. 470 00:19:43,543 --> 00:19:44,879 ‐No, no, no, he won't. ‐One time. 471 00:19:44,912 --> 00:19:47,551 ‐It was fun... ‐There was a one‐time incident, 472 00:19:47,584 --> 00:19:48,753 ‐It was a fun thing. ‐and it was a joke, 473 00:19:48,787 --> 00:19:50,423 and it really wasn't that funny, so... 474 00:19:50,456 --> 00:19:51,926 ‐It wasn't? ‐Uh, no. 475 00:19:51,959 --> 00:19:54,732 ‐I thought you thought it was funny. ‐Nope. 476 00:19:54,765 --> 00:19:57,270 Well, uh, I'm heading off. 477 00:19:57,303 --> 00:19:58,506 Yeah. Sounds good. 478 00:19:58,540 --> 00:20:00,644 ‐Good night. ‐Yeah, yeah. 479 00:20:00,677 --> 00:20:04,350 Hey, um, good night... 480 00:20:05,386 --> 00:20:06,622 ...Dad. 481 00:20:06,656 --> 00:20:10,196 Oh. Good night, son. 482 00:20:17,578 --> 00:20:20,650 ‐Oh, seed! I got you. ‐Yeah? 483 00:20:20,684 --> 00:20:22,654 I found you, seed. Look at it. 484 00:20:22,688 --> 00:20:24,925 ‐I coughed it out. ‐Yeah. Gross. Yeah. 485 00:20:24,959 --> 00:20:28,533 Oh. I thought you'd be happy for me. 486 00:20:28,566 --> 00:20:31,639 Uh, sure, I guess. Sure. 487 00:20:31,672 --> 00:20:34,678 Oh. I should eat it again. 488 00:20:34,712 --> 00:20:37,684 Then it would be funny 'cause I didn't learn my lesson. 489 00:20:37,718 --> 00:20:38,820 No, that wouldn't be funny. 490 00:20:38,853 --> 00:20:40,590 It'd just be kind of dumb, you know. 491 00:20:40,624 --> 00:20:43,429 Oh. 492 00:20:43,462 --> 00:20:45,734 Um... 493 00:20:45,767 --> 00:20:47,805 I think‐I think I'm gonna go to bed. 494 00:20:47,838 --> 00:20:49,608 ‐All right. ‐Yeah. 495 00:20:49,642 --> 00:20:50,877 ‐Uh... ‐So you're gonna stay in the room? 496 00:20:50,911 --> 00:20:52,848 ‐Yeah, I'm gonna go to bed in here and... ‐I‐I'll stay... 497 00:20:52,881 --> 00:20:55,419 ‐I'll stay on the... I'll stay on the... ‐All right. 498 00:20:55,453 --> 00:20:57,591 Good night, Frank. 499 00:20:57,624 --> 00:20:59,294 Good night, Charlie. 500 00:21:01,331 --> 00:21:03,402 ♪ ♪ 501 00:21:13,489 --> 00:21:15,292 Good night, Charlie. 502 00:21:56,074 --> 00:21:59,347 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 37165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.