All language subtitles for Its.Always.Sunny.in.Philadelphia.S15E05.1080p.WEB.H264-PLZPROPER-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,802 --> 00:00:03,537 All right, try to get it all the way up under her nose. 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,173 ‐All‐all the way... I'm just trying to stick it in her mouth. 3 00:00:06,206 --> 00:00:08,242 ...under her nose should do it a let it kind of waft up. 4 00:00:08,275 --> 00:00:09,743 Oh, she's starting to wake up. 5 00:00:09,776 --> 00:00:11,645 ‐There she‐‐ there we go! ‐Wakey, wakey, Dee! 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,213 Good, because I'm getting sick of trying to keep 7 00:00:13,247 --> 00:00:15,082 the‐the hair out of the soup. 8 00:00:15,115 --> 00:00:16,717 It's not soup, it's stew, okay, and you... 9 00:00:16,750 --> 00:00:18,385 Same thing, don't correct me. 10 00:00:18,418 --> 00:00:19,753 Soup or stew, you shouldn't feed it 11 00:00:19,786 --> 00:00:20,754 to an unconscious person. 12 00:00:20,787 --> 00:00:22,589 Yeah, but I'm trying to use it to wake her up. 13 00:00:22,623 --> 00:00:24,224 Look, she's not gonna eat it, I'm telling you. 14 00:00:24,258 --> 00:00:25,225 It's not gonna wake her up; I mean, 15 00:00:25,259 --> 00:00:27,060 I don't think stew has any arousing components. 16 00:00:27,094 --> 00:00:28,128 What are you talking about?! The smells... 17 00:00:28,162 --> 00:00:29,296 What is this? What's going on? 18 00:00:29,329 --> 00:00:30,597 ...the flavors! That's the whole point 19 00:00:30,631 --> 00:00:31,999 of getting the stew in the first place. 20 00:00:32,032 --> 00:00:33,700 Wha‐What is this? Where am I? 21 00:00:33,734 --> 00:00:35,235 All right, Dee, remember yesterday when you were waving 22 00:00:35,269 --> 00:00:37,204 that first‐class ticket to Ireland in our faces 23 00:00:37,237 --> 00:00:39,072 and bragging about that acting gig that you got? 24 00:00:39,106 --> 00:00:40,073 ‐Yeah. ‐Yeah? 25 00:00:40,107 --> 00:00:41,108 Then you drank yourself 26 00:00:41,141 --> 00:00:42,142 into a stupor and passed out? 27 00:00:42,176 --> 00:00:44,478 I... oh... o‐okay. 28 00:00:44,511 --> 00:00:45,746 Yeah, well, uh, good news. 29 00:00:45,779 --> 00:00:47,347 We took that one first‐class ticket, 30 00:00:47,381 --> 00:00:49,116 divided it into five coach tickets. 31 00:00:49,149 --> 00:00:51,251 And then gave you just enough sleeping pills 32 00:00:51,285 --> 00:00:53,287 to keep you blissfully asleep so you could enjoy the flight 33 00:00:53,320 --> 00:00:55,222 and wake up here in Dublin fully rested. 34 00:00:55,255 --> 00:00:56,390 No. No, you didn't! You didn't do this. 35 00:00:56,423 --> 00:00:58,225 This‐this can't be happening, no. 36 00:00:58,258 --> 00:01:00,093 ‐Yeah, no, we did. That's exactly what we did. ‐ 37 00:01:00,127 --> 00:01:02,229 We absolutely did. Because we wanted to be supportive. 38 00:01:02,262 --> 00:01:04,731 ‐No, you didn't! ‐Because we are always there for each other. 39 00:01:04,765 --> 00:01:07,434 ‐No, we're not! ‐Right, guys? In good times and in bad. 40 00:01:07,467 --> 00:01:10,337 We are. ‐And speaking of time, um, you are late. 41 00:01:10,370 --> 00:01:12,406 ‐You got about 15 minutes to get to that TV studio. ‐Oh, God. 42 00:01:12,439 --> 00:01:14,141 ‐No, no, no, no. Good thing you woke up. 43 00:01:14,174 --> 00:01:16,276 ‐This can't be happening... ‐Well, slow down now. 44 00:01:16,310 --> 00:01:18,779 ‐Hey, be sure to look to the right if you go in the road! ‐Be careful out there. 45 00:01:18,812 --> 00:01:20,781 'Cause they drive on the other side here! 46 00:01:20,814 --> 00:01:23,617 ‐No, no, no, no, no. No. ‐ 47 00:01:30,090 --> 00:01:32,693 Oh, goddamn it! Taxi? Oh, taxi! 48 00:01:32,726 --> 00:01:35,028 ‐Taxi! Taxi! ‐ 49 00:01:37,097 --> 00:01:39,132 ♪ Hey! ♪ 50 00:02:01,154 --> 00:02:03,390 Car! Yeah, I see it, Frank, 51 00:02:03,423 --> 00:02:05,592 ‐I can handle the driving. ‐Oh, just go faster, goddamn it! 52 00:02:05,626 --> 00:02:07,494 I can't believe you guys did this to me. 53 00:02:07,528 --> 00:02:09,396 Oh, my God, Dee, we are driving you to work, okay? 54 00:02:09,429 --> 00:02:12,366 We‐we brought you to Ireland. We brought you here, okay? 55 00:02:12,399 --> 00:02:13,667 We didn't have to do that. Do you know how hard 56 00:02:13,700 --> 00:02:15,269 it was to get you through customs? 57 00:02:15,302 --> 00:02:17,137 ‐It was wicked hard, yeah. ‐We're doing this for you! 58 00:02:17,171 --> 00:02:19,439 Whatever, okay, I think the studio's right up here. 59 00:02:19,473 --> 00:02:22,309 I'll call you guys around 6:00 or whenever I'm off. 60 00:02:22,342 --> 00:02:24,578 ‐Why? ‐So you can pick me up. 61 00:02:24,611 --> 00:02:27,281 ‐ What? ‐Dee, we're taking time 62 00:02:27,314 --> 00:02:29,016 out of our Irish vacation to drive you to work, 63 00:02:29,049 --> 00:02:30,384 now you want us to pick you up? 64 00:02:30,417 --> 00:02:32,753 "Vacation"? You just said you were here for me! 65 00:02:32,786 --> 00:02:34,354 Well, yeah, we're here for you, 66 00:02:34,388 --> 00:02:35,789 but we're also here for our vacation. 67 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 Yeah, I'm back in the motherland finally! 68 00:02:37,524 --> 00:02:40,093 I've always wanted to trace back my family lineage. 69 00:02:40,127 --> 00:02:42,095 I mean, as the most Irish person here, I really think... 70 00:02:42,129 --> 00:02:44,498 Wait a minute, wait, whoa, whoa, dude, I'm Irish. 71 00:02:44,531 --> 00:02:45,999 Well, yeah, but you're not as Irish as me. 72 00:02:46,033 --> 00:02:47,201 I could be. You don't know that. 73 00:02:47,234 --> 00:02:48,702 ‐How do you know that? ‐Charlie, I have 74 00:02:48,735 --> 00:02:50,404 a shamrock tattooed on my thigh. 75 00:02:50,437 --> 00:02:53,006 ‐So what? ‐I'm gonna show it to you! You want to see it?! 76 00:02:53,040 --> 00:02:54,274 ‐No, stop it! You're squishing me! ‐Car! Car! 77 00:02:54,308 --> 00:02:56,410 ‐I see the car, stop! Mac, stop! ‐Goddamn it. 78 00:02:56,443 --> 00:02:58,011 ‐You're kicking my seat, okay? ‐That was close. 79 00:02:58,045 --> 00:03:00,047 Keep your stupid, ugly shamrock tattoo in your pants. 80 00:03:00,080 --> 00:03:02,115 Why did you have to get the teeny, tiniest car possible? 81 00:03:02,149 --> 00:03:03,317 ‐It is small. ‐I'm getting squished back here 82 00:03:03,350 --> 00:03:04,384 and just sucking in diesel fumes. 83 00:03:04,418 --> 00:03:06,086 What did you want me to do, Dee? 84 00:03:06,119 --> 00:03:08,222 Did you want me to rent a big obnoxious American truck 85 00:03:08,255 --> 00:03:09,256 like‐like that one over there? 86 00:03:09,289 --> 00:03:10,991 That's exactly what we're trying to get away from. 87 00:03:11,024 --> 00:03:13,160 Okay, you know, the‐the tiny car, 88 00:03:13,193 --> 00:03:15,429 that's all part of the charm of‐of Europe. 89 00:03:15,462 --> 00:03:17,464 You know, like driving on the left‐hand side of the road. 90 00:03:17,498 --> 00:03:19,299 Dangerous for Americans like you. 91 00:03:19,333 --> 00:03:20,667 But, you know, it's authentic and, 92 00:03:20,701 --> 00:03:22,469 and that's what I want, that's what I'm going for. 93 00:03:22,503 --> 00:03:24,271 ‐An authentic Irish... ‐ 94 00:03:24,304 --> 00:03:26,473 ‐Get fucked! ‐Oh! 95 00:03:26,507 --> 00:03:28,108 ...Irish experience. 96 00:03:28,141 --> 00:03:30,177 Okay, just pull over, all right? 97 00:03:30,210 --> 00:03:31,578 Just pull over and let me out! I'll walk. 98 00:03:31,612 --> 00:03:33,714 You goddamn bastards! 99 00:03:33,747 --> 00:03:37,217 ♪ ♪ 100 00:03:37,251 --> 00:03:40,487 Here I am! "Obnoxious American MILF" reporting for duty, sir! 101 00:03:40,521 --> 00:03:43,323 You're late. You were supposed to be here an hour ago. 102 00:03:43,357 --> 00:03:45,759 I know, I know, I hit a little bit of traffic. 103 00:03:45,792 --> 00:03:47,628 But if you think about it, you know, in a way, 104 00:03:47,661 --> 00:03:49,229 I feel like the character would be late, too, 105 00:03:49,263 --> 00:03:50,731 so it's not really that big of a... 106 00:03:50,764 --> 00:03:52,099 You're lucky this time‐‐ production's running behind, 107 00:03:52,132 --> 00:03:53,367 so we don't need you for another hour. 108 00:03:53,400 --> 00:03:55,502 Ah, thank God, okay. 109 00:03:55,536 --> 00:03:57,271 Jesus Christ. What happened to you? 110 00:03:58,272 --> 00:03:59,640 Ah! Ow. 111 00:03:59,673 --> 00:04:01,542 : Well, that's... 112 00:04:01,575 --> 00:04:03,377 that's a doozy, isn't it? 113 00:04:03,410 --> 00:04:06,079 We can't shoot you like that‐‐ it‐it's disturbing! 114 00:04:06,113 --> 00:04:08,048 Well, it's not, it's not even real. 115 00:04:08,081 --> 00:04:09,383 It‐It's just makeup. 116 00:04:09,416 --> 00:04:11,218 It's makeup left over from the show 117 00:04:11,251 --> 00:04:13,654 ‐I did this morning. ‐That's makeup? 118 00:04:13,687 --> 00:04:16,089 Yep, nothing to it but a little latex and blush. 119 00:04:16,123 --> 00:04:19,126 You know, I just forgot to... wash... it off. 120 00:04:19,159 --> 00:04:22,496 Um, you know, probably 'cause I never wear makeup in real life. 121 00:04:22,529 --> 00:04:26,099 'Cause natural beauty. I'll tell you what, um, since 122 00:04:26,133 --> 00:04:27,768 I do have a little time, I should just pop out and wash 123 00:04:27,801 --> 00:04:30,404 my face real quick and‐and come right back, it's not a big deal. 124 00:04:30,437 --> 00:04:32,105 Go on, just go on. Be back in an hour. 125 00:04:32,139 --> 00:04:33,407 ‐And don't be late again. ‐Absolutely. I won't be late. 126 00:04:33,440 --> 00:04:35,676 I'm one wet wipe away from being your MILF. 127 00:04:35,709 --> 00:04:37,511 Can we get cracking here, people, come on! 128 00:04:37,544 --> 00:04:39,213 Oh, you're gonna want to F this so bad! 129 00:04:39,246 --> 00:04:41,448 This is so exciting. 130 00:04:41,481 --> 00:04:43,250 ‐Yeah. ‐I already feel like I'm home. 131 00:04:43,283 --> 00:04:46,253 I cannot wait to see the house that my dad grew up in. 132 00:04:46,286 --> 00:04:49,656 ‐Apparently it's been in my family for generations. ‐Oh. 133 00:04:49,690 --> 00:04:52,092 ‐Cool. Yeah, I mean, I dig it here, man. ‐Yeah. 134 00:04:52,125 --> 00:04:53,760 You know, you get all the comforts of Philly. 135 00:04:53,794 --> 00:04:56,497 You got drunks, you got Irish people, you got, um... 136 00:04:56,530 --> 00:04:57,831 I guess that's the same thing, but, like, 137 00:04:57,865 --> 00:05:00,534 you also get, like, the magical mystical element of this place, 138 00:05:00,567 --> 00:05:03,303 you know, you get the banshees and the spirits and the sprites! 139 00:05:03,337 --> 00:05:06,006 And Shelley! Shelley's here, which is pretty cool. 140 00:05:06,039 --> 00:05:08,108 All of those things are made up, including Shelley. 141 00:05:08,141 --> 00:05:10,210 ‐Shelley's not made up. ‐He's your imaginary friend 142 00:05:10,244 --> 00:05:12,212 ‐that you've had since you were a kid. ‐Dude, he's not my 143 00:05:12,246 --> 00:05:13,514 imaginary friend, he's my pen pal, okay? 144 00:05:13,547 --> 00:05:14,781 And he's Irish, that's why his name is Shelley. 145 00:05:14,815 --> 00:05:16,250 A pen pal that writes to you 146 00:05:16,283 --> 00:05:17,251 in a magical language. 147 00:05:17,284 --> 00:05:19,620 Dude, the guy's real, okay? And this is why 148 00:05:19,653 --> 00:05:22,055 ‐I know more about Ireland than you do. ‐Hey, stop! 149 00:05:22,089 --> 00:05:23,190 Stop right there, all right? 150 00:05:23,223 --> 00:05:25,025 This is why Irish people hate Americans. 151 00:05:25,058 --> 00:05:27,294 You've got, like, two percent Irish in you, 152 00:05:27,327 --> 00:05:29,263 and you think you know more about Ireland than me? 153 00:05:29,296 --> 00:05:31,598 Do you have a shamrock tattoo somewhere on your body? No. 154 00:05:31,632 --> 00:05:34,067 I do, because that's my primary identity. 155 00:05:34,101 --> 00:05:36,703 Number one, Irish. Number two, gay. 156 00:05:36,737 --> 00:05:38,272 Number three, badass. 157 00:05:38,305 --> 00:05:39,540 You're none of those things, 158 00:05:39,573 --> 00:05:40,474 so you should be talking of none of them. 159 00:05:40,507 --> 00:05:42,376 Are you talking about what you identify as 160 00:05:42,409 --> 00:05:43,577 or what you actually are? 161 00:05:43,610 --> 00:05:45,312 They're the same thing now, Charlie. 162 00:05:45,345 --> 00:05:48,182 And I can have you canceled for even suggesting otherwise. 163 00:05:48,215 --> 00:05:49,316 ‐No, right. ‐I have the power to do that. 164 00:05:49,349 --> 00:05:50,551 Because I'm a gay man and you're 165 00:05:50,584 --> 00:05:52,586 just a straight white, cis male. 166 00:05:52,619 --> 00:05:54,421 Yeah. And Irish, so... 167 00:05:54,454 --> 00:05:56,490 Will you just be here for me? 168 00:05:56,523 --> 00:05:58,158 ‐Okay. ‐This is a huge day for me 169 00:05:58,192 --> 00:05:59,760 ‐and I just, I feel like you could... ‐Okay. 170 00:05:59,793 --> 00:06:01,562 ‐you could support me a little bit... ‐All right! All right! 171 00:06:01,595 --> 00:06:03,997 I mean, this is the circle of life coming full‐‐ oh, oh! 172 00:06:04,031 --> 00:06:06,133 Oh! It‐it should be coming up right here. 173 00:06:06,166 --> 00:06:10,537 Yeah, the House of McDonald is at this address... 174 00:06:10,571 --> 00:06:12,406 here. 175 00:06:14,174 --> 00:06:17,744 Wow. Yeah, nailed it. 176 00:06:19,079 --> 00:06:21,348 Cool, so your dad grew up in a McDonald's or...? 177 00:06:21,381 --> 00:06:24,351 No. No, my dad didn't grow up in a McDonald's. 178 00:06:24,384 --> 00:06:26,253 You sure? 'Cause this is the House of McDonald. 179 00:06:26,286 --> 00:06:28,355 Hey, oh, you know what, dude? 180 00:06:28,388 --> 00:06:30,491 Maybe you are, like, from the McDonald family? 181 00:06:30,524 --> 00:06:33,560 Like, like, are you the Ronald McDonald? 182 00:06:33,594 --> 00:06:35,462 Like, is the hamburger clown named after you? 183 00:06:35,496 --> 00:06:38,298 I can't tell if you're making fun of me right now. 184 00:06:38,332 --> 00:06:40,667 ‐Oh? ‐We got to go find out. I got to, we got to find out. 185 00:06:40,701 --> 00:06:42,336 ‐You want to get some more information on that? ‐Yeah, let's get 186 00:06:42,369 --> 00:06:44,371 ‐some more information. ‐Yeah, okay, yeah, 'cause you 187 00:06:44,404 --> 00:06:45,706 could be entitled to a lot of money. 188 00:06:50,344 --> 00:06:52,045 What the hell is this, Frank? 189 00:06:52,079 --> 00:06:53,547 I‐I thought we were going to a distillery. 190 00:06:53,580 --> 00:06:56,016 You want an authentic Irish experience? 191 00:06:56,049 --> 00:06:59,253 There's nothing more Irish than a corporate tax shelter. 192 00:06:59,286 --> 00:07:01,788 Welcome to the worldwide headquarters 193 00:07:01,822 --> 00:07:04,658 ‐of Frank's Fluids. ‐Uh‐huh. 194 00:07:04,691 --> 00:07:07,127 Goddamn. What's that smell? 195 00:07:07,161 --> 00:07:09,062 What smell? 196 00:07:09,096 --> 00:07:11,498 Oh, it's Ralphie. 197 00:07:11,532 --> 00:07:14,034 Must've got trapped in here. 198 00:07:14,067 --> 00:07:15,536 Looks like he's fused to the carpet. 199 00:07:15,569 --> 00:07:17,404 ‐Uh‐huh. Is that a cat? ‐It was. 200 00:07:17,437 --> 00:07:20,073 Okay, well, that is, that is grotesque. 201 00:07:20,107 --> 00:07:22,776 ‐I can't believe I don't smell that. ‐It stinks. 202 00:07:22,809 --> 00:07:25,179 ‐I don't smell it. ‐Guys! Guys! Hey, acting emergency. 203 00:07:25,212 --> 00:07:27,414 Oh, goddamn, what is that smell? 204 00:07:27,447 --> 00:07:29,049 ‐That's Ralphie. He's fused. ‐Yeah. 205 00:07:29,082 --> 00:07:30,684 ‐Oh. ‐Whoa, Dee! 206 00:07:30,717 --> 00:07:33,086 ‐That looks bad. ‐Yeah, I got myself a bit of a hematoma here. 207 00:07:33,120 --> 00:07:35,422 ‐Can you guys please help me? ‐It's okay, Dee. I got you, 208 00:07:35,455 --> 00:07:37,191 ‐I got you. This is why we're here. ‐Okay. 209 00:07:37,224 --> 00:07:39,159 ‐Yes. ‐You know, lucky for you, I happen to have experience 210 00:07:39,193 --> 00:07:41,461 covering up blunt force trauma, so... 211 00:07:41,495 --> 00:07:44,097 ‐Oh. Uh‐uh, yeah. ‐Okay, good, so... 212 00:07:44,131 --> 00:07:45,599 ‐simple fix. ‐Great. 213 00:07:45,632 --> 00:07:47,634 We simply need to redistribute the blood. 214 00:07:47,668 --> 00:07:49,236 ‐Great, do it, let's go. ‐That... 215 00:07:49,269 --> 00:07:50,771 ‐Okay. ‐Do it, bitch, go! 216 00:07:50,804 --> 00:07:52,539 All right. 217 00:07:54,708 --> 00:07:56,410 Oh, God! 218 00:07:56,443 --> 00:07:58,712 ‐Ooh. ‐ 219 00:07:58,745 --> 00:08:00,047 Wow, look at that. 220 00:08:00,080 --> 00:08:02,115 Let me see here. 221 00:08:02,149 --> 00:08:04,218 Oh! Oh, shit. 222 00:08:04,251 --> 00:08:06,186 ‐That's like magic. ‐Yeah. 223 00:08:06,220 --> 00:08:08,222 Okay, now you guys can help me with my thing. 224 00:08:08,255 --> 00:08:09,756 We got to shred a bunch of documents. 225 00:08:09,790 --> 00:08:11,358 What‐‐ whoa, what? What are you talking about, man? 226 00:08:11,391 --> 00:08:11,859 Well, the thing of it is, um... 227 00:08:16,463 --> 00:08:20,300 that Frank's Fluids supplier of Jeffrey Epstein. 228 00:08:21,635 --> 00:08:23,337 ‐What?! ‐Jeffrey Epstein?! 229 00:08:23,370 --> 00:08:25,372 Yeah. Yeah, but before you judge me, know this: 230 00:08:25,405 --> 00:08:28,442 yes, I was on the sex island, 231 00:08:28,475 --> 00:08:30,177 but only for the snorkeling! 232 00:08:30,210 --> 00:08:31,712 I didn't know anything about the kid stuff. 233 00:08:31,745 --> 00:08:34,181 ‐Oh! ‐No, look, 95% of what went on down there 234 00:08:34,214 --> 00:08:36,316 ‐was not pedophilia. ‐Oh, yeah? 235 00:08:36,350 --> 00:08:37,784 No, the other five percent, 236 00:08:37,818 --> 00:08:39,586 that sullied the whole operation. 237 00:08:39,620 --> 00:08:41,121 ‐Yeah, it sure did, Frank. ‐It sure did. 238 00:08:41,154 --> 00:08:42,723 Well, you know, it ain't just me. 239 00:08:42,756 --> 00:08:45,425 Your guys' names are on those documents, too, remember? 240 00:08:45,459 --> 00:08:47,694 ‐What? Still? ‐Goddamn it, Frank! 241 00:08:47,728 --> 00:08:50,030 ‐Son of a bitch! ‐No, I don't have time for this! 242 00:08:50,063 --> 00:08:51,632 Well, come on, it'll be quick. It's only a couple boxes. 243 00:08:51,665 --> 00:08:53,000 ‐Ah, shit! ‐Oh... 244 00:08:57,538 --> 00:08:59,306 Goddamn it! 245 00:09:03,810 --> 00:09:06,113 ♪ ♪ 246 00:09:06,146 --> 00:09:08,048 Bullshit. 247 00:09:08,081 --> 00:09:10,050 This one's bullshit. 248 00:09:10,083 --> 00:09:12,452 All these family tree books... 249 00:09:12,486 --> 00:09:14,188 This one just fell apart. 250 00:09:14,221 --> 00:09:16,456 There's so many "Mc" and "Mac" names, too. 251 00:09:16,490 --> 00:09:18,025 Like, how are we supposed to find anything? 252 00:09:18,058 --> 00:09:19,560 Dude, I found one right here in this gibberish book. 253 00:09:19,593 --> 00:09:21,361 There's a whole section on McDonald. 254 00:09:21,395 --> 00:09:23,363 It's not gibberish, you just can't read, dude. 255 00:09:23,397 --> 00:09:25,432 Well, uh, well, no, I can read this. Here, check this out. 256 00:09:25,465 --> 00:09:28,569 "The McDonalds of County Cork 257 00:09:28,602 --> 00:09:31,171 "settled in the Lee Valley 258 00:09:31,205 --> 00:09:33,106 ‐as far back as..." ‐Wait, wait, wait, wait a second. 259 00:09:33,140 --> 00:09:35,209 This is, like, Irish or Gaelic 260 00:09:35,242 --> 00:09:37,377 or whatever, whatever they call it‐‐ you can read that? 261 00:09:37,411 --> 00:09:39,713 Well, if "Gaelic" or "Irish" is‐is what you call 262 00:09:39,746 --> 00:09:41,715 the magical gibberish language that my pen pal taught me, 263 00:09:41,748 --> 00:09:43,383 uh, yes, Mac, I can. 264 00:09:43,417 --> 00:09:45,586 So you're telling me that you can't read English, 265 00:09:45,619 --> 00:09:48,121 but you can speak and read an entirely different language? 266 00:09:48,155 --> 00:09:49,656 Uh, I can read it, I can't speak it. 267 00:09:49,690 --> 00:09:51,091 How can you read something you can't speak? 268 00:09:51,124 --> 00:09:52,426 ‐It doesn't make any sense. ‐I don't know, 269 00:09:52,459 --> 00:09:53,760 it's the mystery of the magic, I don't know. 270 00:09:53,794 --> 00:09:55,462 Plus, you know, these are Irish words, 271 00:09:55,496 --> 00:09:57,364 and my mouth is made for American words naturally... 272 00:09:57,397 --> 00:10:00,634 So your imaginary pen pal was a real person? 273 00:10:00,667 --> 00:10:02,302 Yes, dude, that's what I've been telling you this whole time. 274 00:10:02,336 --> 00:10:04,304 My mom was, like, really invested in me having a pen pal 275 00:10:04,338 --> 00:10:06,640 so she found me this kid, Shelley Kelly. You know, I... 276 00:10:06,673 --> 00:10:09,443 I'm sorry, your pen pal's name was Shelley Kelly? 277 00:10:09,476 --> 00:10:12,079 ‐Yeah. ‐Have you ever thought maybe you were related? 278 00:10:12,112 --> 00:10:14,581 ‐Why? ‐Because you have the same last name. 279 00:10:14,615 --> 00:10:17,117 ‐He's from Ireland, man! ‐Jesus Christ! Okay, look. 280 00:10:17,150 --> 00:10:18,185 Follow me here for a second‐‐ 281 00:10:18,218 --> 00:10:19,319 your mom was a giant whore, right? 282 00:10:19,353 --> 00:10:21,355 ‐Yeah. ‐Okay. 283 00:10:21,388 --> 00:10:23,657 So maybe she banged her way through Ireland sometime 284 00:10:23,690 --> 00:10:25,225 in the '70s, right? 285 00:10:25,259 --> 00:10:27,060 And maybe this is, like, your half brother. 286 00:10:27,094 --> 00:10:29,062 Dude, wait a second. 287 00:10:29,096 --> 00:10:31,465 Now you're finally making some sense here, because, like, 288 00:10:31,498 --> 00:10:33,467 this guy is like the Irish version of me. 289 00:10:33,500 --> 00:10:35,369 You know what I mean? We're into all the same shit. 290 00:10:35,402 --> 00:10:37,437 Um, cheese, ghouls, um... 291 00:10:37,471 --> 00:10:39,573 uh, ghouls, cheese, uh... 292 00:10:39,606 --> 00:10:41,441 Holy shit, man, this is crazy. 293 00:10:41,475 --> 00:10:42,576 ‐You know what the problem is? ‐Yeah. 294 00:10:42,609 --> 00:10:43,777 This library's got too many books. 295 00:10:43,810 --> 00:10:46,613 ‐And so what I got to do is... ‐You need a phone instead. 296 00:10:46,647 --> 00:10:48,782 ‐Well, I got to go to the source. ‐Of? 297 00:10:48,815 --> 00:10:51,718 I'm gonna call my mommy. 298 00:10:51,752 --> 00:10:55,322 ‐ ‐ 299 00:10:56,557 --> 00:10:58,759 ‐Hey, Mommy! ‐Who is this? 300 00:10:58,792 --> 00:11:00,761 It's... it's me, Mac. 301 00:11:00,794 --> 00:11:03,363 ‐Oh. ‐Yeah, I'm in Ireland. 302 00:11:05,098 --> 00:11:07,067 I miss you, too. 303 00:11:07,100 --> 00:11:08,769 ‐She didn't say that. ‐Yes, she did. She did. 304 00:11:08,802 --> 00:11:10,571 ‐Nah, she didn't. She did not. ‐She totally did. Hey, Mom? 305 00:11:10,604 --> 00:11:12,372 Um, so, anyway, um, 306 00:11:12,406 --> 00:11:15,242 we're in Ireland, and I was looking for Dad's house, 307 00:11:15,275 --> 00:11:17,244 but the address that you gave me was wrong, 308 00:11:17,277 --> 00:11:19,780 and, like, I kind of can't find the Luther McDonalds anywhere. 309 00:11:19,813 --> 00:11:22,182 Yeah. 310 00:11:22,216 --> 00:11:24,117 What do you mean, "yeah"? 311 00:11:24,151 --> 00:11:26,486 Do you have any information on Dad or our heritage? 312 00:11:26,520 --> 00:11:28,455 ‐No. ‐What do you mean, "no"? 313 00:11:28,488 --> 00:11:30,057 You're not Irish. 314 00:11:30,090 --> 00:11:32,159 ‐ ‐I'm not Irish? 315 00:11:32,192 --> 00:11:33,560 ‐Yeah. ‐Are you joking? 316 00:11:33,594 --> 00:11:36,630 ‐Nope. ‐My last name is McDonald. 317 00:11:36,663 --> 00:11:39,700 ‐No. ‐Are you telling me that Dad changed his last name? 318 00:11:39,733 --> 00:11:42,035 ‐Yep. ‐What's Dad's last name? 319 00:11:42,069 --> 00:11:43,370 Vandross. 320 00:11:43,403 --> 00:11:45,572 Dad's name is Luther Vandross? 321 00:11:45,606 --> 00:11:47,741 ‐Are you messing with me? ‐No. 322 00:11:47,774 --> 00:11:49,443 ‐Are you Irish? ‐Uh‐uh. 323 00:11:49,476 --> 00:11:51,211 ‐What are you? ‐Dutch. 324 00:11:51,245 --> 00:11:53,046 ‐What's Dad? ‐Dutch. 325 00:11:53,080 --> 00:11:55,182 Am I Dutch?! 326 00:11:55,215 --> 00:11:56,617 Yeah. 327 00:11:56,650 --> 00:11:59,086 No, Mom, Mom, Mom, Mom, slow down. 328 00:11:59,119 --> 00:12:02,189 Slow down, be serious, Mom, be serious! 329 00:12:02,222 --> 00:12:05,325 Am I Irish? 330 00:12:06,627 --> 00:12:08,462 No. 331 00:12:08,495 --> 00:12:10,230 Please‐please tell me th‐that's not true. 332 00:12:10,264 --> 00:12:12,766 Please tell me that I'm... 333 00:12:12,799 --> 00:12:14,768 No! No! 334 00:12:14,801 --> 00:12:16,370 You Dutch? 335 00:12:16,403 --> 00:12:18,305 No, th‐th‐there's no way I'm Dutch. 336 00:12:18,338 --> 00:12:19,606 ‐There's no way I'm... ‐ 337 00:12:19,640 --> 00:12:22,009 You shush! You shush! 338 00:12:23,210 --> 00:12:25,712 Everybody was on the island that weekend. 339 00:12:25,746 --> 00:12:27,447 Jizzaline... 340 00:12:27,481 --> 00:12:30,751 the‐the computer guy with the little weird glasses? 341 00:12:30,784 --> 00:12:33,053 He didn't do anything with the kids. 342 00:12:33,086 --> 00:12:35,222 But he was really into the manatees. 343 00:12:35,255 --> 00:12:37,558 Which, by the way, also got very sexual. 344 00:12:37,591 --> 00:12:39,193 Frank... 345 00:12:39,226 --> 00:12:40,594 can you, can you just stop talking 346 00:12:40,627 --> 00:12:42,162 about sexual things with manatees. 347 00:12:42,196 --> 00:12:44,198 The following year, he doesn't show up, 348 00:12:44,231 --> 00:12:46,600 the manatee's all bent out of shape. 349 00:12:46,633 --> 00:12:48,368 Frank, can you please stop? 350 00:12:48,402 --> 00:12:49,636 I‐I'm looking for someone 351 00:12:49,670 --> 00:12:51,505 and you're distracting me. 352 00:12:51,538 --> 00:12:54,074 I mean, this manatee was so depressed, 353 00:12:54,107 --> 00:12:57,077 she actually swam into a boat propeller. 354 00:12:57,110 --> 00:12:59,246 Boom! Blammo! 355 00:12:59,279 --> 00:13:01,248 Mantacide. 356 00:13:01,281 --> 00:13:03,383 The moral of the story is 357 00:13:03,417 --> 00:13:06,320 the heart wants what the heart wants. 358 00:13:06,353 --> 00:13:08,589 It was all consensual. 359 00:13:08,622 --> 00:13:10,657 Except for the kids, thus the shredding. 360 00:13:12,359 --> 00:13:14,461 Wait, oh, Frank, Frank, I've found her. 361 00:13:14,495 --> 00:13:17,498 Who? ‐The perfect woman with the perfect 362 00:13:17,531 --> 00:13:20,200 head of Irish hair. 363 00:13:20,234 --> 00:13:22,436 What, what the hell, what the hell is that? 364 00:13:22,469 --> 00:13:25,305 With the hair thing‐‐ what are you, some kind of freak? 365 00:13:25,339 --> 00:13:27,508 Here's the thing. 366 00:13:27,541 --> 00:13:31,245 I've always noticed that redheads have a distinct odor. 367 00:13:31,278 --> 00:13:33,647 A pleasant odor, to be clear. 368 00:13:33,680 --> 00:13:36,216 But, um, a peculiar scent 369 00:13:36,250 --> 00:13:38,385 that is quite different than all other hair types. 370 00:13:38,418 --> 00:13:40,754 And I've always wondered, like, is that a genetic thing? 371 00:13:40,787 --> 00:13:43,390 Or is it some sort of mutation that sprung from generations 372 00:13:43,423 --> 00:13:46,059 of being away from the motherland, so... 373 00:13:46,093 --> 00:13:49,029 I wanted to find a native with an authentic head of Irish hair. 374 00:13:49,062 --> 00:13:51,165 And this little lass over there 375 00:13:51,198 --> 00:13:53,367 is the perfect specimen. 376 00:13:53,400 --> 00:13:56,036 ‐Uh‐huh. ‐The perfect woman, I mean. 377 00:13:56,069 --> 00:13:57,504 Woman. 378 00:13:57,538 --> 00:13:59,039 She's the perfect woman. 379 00:13:59,072 --> 00:14:00,574 I'll be back. 380 00:14:04,211 --> 00:14:06,046 Hi, how are you? 381 00:14:06,079 --> 00:14:07,381 Lovely. How are you? 382 00:14:07,414 --> 00:14:09,116 I'm great, I'm great. Are you from Ireland? 383 00:14:09,149 --> 00:14:10,450 How'd you guess? 384 00:14:10,484 --> 00:14:12,786 ‐ ‐Oi! 385 00:14:12,819 --> 00:14:15,722 ‐Liar! ‐What the hell are you doing? 386 00:14:15,756 --> 00:14:18,325 What the hell are you doing? You're not Irish. 387 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 Or if you are, that‐that's a wig. 388 00:14:20,060 --> 00:14:21,461 There's no smell at all to you. 389 00:14:21,495 --> 00:14:22,596 Am I to believe that you're a natural redhead 390 00:14:22,629 --> 00:14:24,164 and yet there's no odor? 391 00:14:24,198 --> 00:14:26,466 No odor at all? No, I don't believe you. 392 00:14:26,500 --> 00:14:29,236 Are you okay, hon? You seem a little nutted. 393 00:14:29,269 --> 00:14:31,371 Oh, no, I'm fine. If anyone's nutted, it's you. 394 00:14:31,405 --> 00:14:33,173 Okay, if "nutted" means that you're a liar. 395 00:14:33,207 --> 00:14:35,175 ‐Have you got a temp check yet? ‐What are you talk...? 396 00:14:35,209 --> 00:14:36,643 Don't‐don't point that thing at me. 397 00:14:36,677 --> 00:14:38,178 Jesus. You have a fever. 398 00:14:38,212 --> 00:14:39,580 Okay, well, if I'm hot, 399 00:14:39,613 --> 00:14:42,049 it's only because you've riled me up with your lies. 400 00:14:42,082 --> 00:14:44,585 My friend and I have traveled a long way to this country and... 401 00:14:44,618 --> 00:14:47,054 ‐Is that him? ‐Yeah. 402 00:14:47,087 --> 00:14:48,722 You can't dump your rubbish in the beer! 403 00:14:48,755 --> 00:14:51,558 That's not rubbish, it's, uh, shredded documents 404 00:14:51,592 --> 00:14:53,727 from a sex island, it's... I'm not gonna explain it 405 00:14:53,760 --> 00:14:55,729 to you because, uh, it sounds worse than it is. 406 00:14:55,762 --> 00:14:57,064 You need to leave! 407 00:14:57,097 --> 00:14:58,599 I'm going to leave. I want to leave. 408 00:14:58,632 --> 00:15:00,601 I'm gonna go find real Irish people, 409 00:15:00,634 --> 00:15:02,636 who have odors and don't make people smell them, 410 00:15:02,669 --> 00:15:05,305 only to find out that they have no odor at all! 411 00:15:05,339 --> 00:15:07,174 That's crazy! 412 00:15:07,207 --> 00:15:09,409 Good day to you. 413 00:15:11,078 --> 00:15:13,180 Hey, Frank, we got to go, man, come on. 414 00:15:13,213 --> 00:15:15,582 We're getting kicked out. Someone lied and I got angry. 415 00:15:15,616 --> 00:15:16,583 ‐Oh. ‐ 416 00:15:16,617 --> 00:15:18,185 Wait a minute. 417 00:15:18,218 --> 00:15:20,587 Hold on a second. 418 00:15:20,621 --> 00:15:23,190 ‐Hey, Charlie! ‐Yo, Frank. 419 00:15:23,223 --> 00:15:25,058 Hey, man. Can you come pick us up? 420 00:15:25,092 --> 00:15:26,693 We got booted out of the library 'cause Mac's freaking out. 421 00:15:26,727 --> 00:15:28,428 He just found out he's Dutch. 422 00:15:28,462 --> 00:15:30,597 Aw, that's gonna be a whole thing. 423 00:15:30,631 --> 00:15:32,199 Oh, dude, it's a whole thing already. 424 00:15:32,232 --> 00:15:33,467 He's being super annoying about it. 425 00:15:33,500 --> 00:15:35,502 We just got tossed out of this pub, 426 00:15:35,536 --> 00:15:37,704 because Dennis was smelling somebody's hair. 427 00:15:37,738 --> 00:15:40,207 You can't smell something that's got no odor, Frank. 428 00:15:40,240 --> 00:15:41,708 Oh, really? Weird. 429 00:15:41,742 --> 00:15:43,577 Hey, look, dude, I found out 430 00:15:43,610 --> 00:15:45,579 I might have, like, a half brother or something. 431 00:15:45,612 --> 00:15:47,648 So maybe we can, like, take this trip out to the countryside? 432 00:15:47,681 --> 00:15:49,449 I'd really love to meet up with this guy. 433 00:15:49,483 --> 00:15:51,618 A brother? That's weird. 434 00:15:51,652 --> 00:15:53,387 Well, the country sounds good. 435 00:15:53,420 --> 00:15:55,355 I can fold in my shred‐and‐spread. 436 00:15:55,389 --> 00:15:57,191 Oh, you're doing a shred‐and‐spread? 437 00:15:57,224 --> 00:15:59,026 We haven't done one of those in years, man! 438 00:15:59,059 --> 00:16:00,694 I'm gonna kill myself, Frank. 439 00:16:00,727 --> 00:16:03,197 He's not really gonna do it, dude, he's just being dramatic. 440 00:16:03,230 --> 00:16:05,332 ‐Do it, bitch! ‐Yeah, do it, bitch. 441 00:16:05,365 --> 00:16:06,433 I'm not really gonna do it. It's just a cry for help. 442 00:16:06,466 --> 00:16:08,702 Yeah, no shit! Just‐just come pick us up, all right? 443 00:16:08,735 --> 00:16:10,771 All right, all right, goodbye! 444 00:16:10,804 --> 00:16:12,306 ‐Wait, let me get this bag... ‐Let's go. 445 00:16:12,339 --> 00:16:13,640 Come on, let's get this stuff out of here. 446 00:16:13,674 --> 00:16:15,108 This is ridiculous, man. What are you doing? 447 00:16:15,142 --> 00:16:16,210 You're throwing it in a keg, seriously? 448 00:16:16,243 --> 00:16:17,711 What, what are you gonna do? I got to get rid of 'em. 449 00:16:23,550 --> 00:16:26,186 She has arrived, the obnoxious American MILF is walking! 450 00:16:26,220 --> 00:16:28,322 The MILF is walking. 451 00:16:28,355 --> 00:16:31,024 ‐You're two hours late. ‐Am I now? Oh, gosh. Well, 452 00:16:31,058 --> 00:16:33,160 I did get caught up in a little bit of a shred‐and‐spread, 453 00:16:33,193 --> 00:16:34,495 plus it's hard to tell with the time difference. 454 00:16:34,528 --> 00:16:36,563 Um, you can show me to my trailer now. 455 00:16:36,597 --> 00:16:38,365 And I'd love a cup of coffee‐‐ two creams, please? 456 00:16:38,398 --> 00:16:39,600 ‐Uh... ‐Holy shit. 457 00:16:39,633 --> 00:16:41,101 What? 458 00:16:41,134 --> 00:16:42,503 I am so confused. 459 00:16:42,536 --> 00:16:44,371 Is this more makeup? 460 00:16:46,273 --> 00:16:49,042 Oh, goddamn! I mean... 461 00:16:49,076 --> 00:16:52,446 Yeah, yeah, it looks as though the makeup 462 00:16:52,479 --> 00:16:55,716 did redistribute down into my, my eye area. 463 00:16:55,749 --> 00:16:57,317 I think just a quick touch‐up 464 00:16:57,351 --> 00:16:59,319 from a professional would do the trick. 465 00:16:59,353 --> 00:17:01,121 Okay, ma'am, I don't know what's going on with you, 466 00:17:01,154 --> 00:17:03,056 ‐but please leave my set. ‐Hmm? 467 00:17:03,090 --> 00:17:04,758 No, no, no, no... no, come on. Give me a chance, please. 468 00:17:04,791 --> 00:17:07,427 I can still be an obnoxious American mom you'd like to F! 469 00:17:07,461 --> 00:17:09,196 Please, just give me a chance. 470 00:17:09,229 --> 00:17:11,665 I'm sorry, we've already recast your part. 471 00:17:15,269 --> 00:17:16,637 You! 472 00:17:16,670 --> 00:17:18,438 Do you two know each other? 473 00:17:18,472 --> 00:17:21,308 ‐What are you doing here? ‐What are you doing here? 474 00:17:21,341 --> 00:17:22,509 ‐I asked you first! ‐Okay! 475 00:17:22,543 --> 00:17:24,578 I've just been backpacking across Europe. 476 00:17:24,611 --> 00:17:26,246 About an hour ago, some guy approached me, 477 00:17:26,280 --> 00:17:28,048 said I'd be perfect for an obnoxious American MILF. 478 00:17:28,081 --> 00:17:29,516 Here I am. 479 00:17:29,550 --> 00:17:31,118 You don't know what you're doing! You're not even an actor. 480 00:17:31,151 --> 00:17:32,719 ‐Neither are you. ‐Oh, you bitch! 481 00:17:32,753 --> 00:17:34,721 ‐Oh, you dumb bitch! ‐Okay. ‐Security! 482 00:17:34,755 --> 00:17:35,789 ‐Get this woman off my set! ‐Don't you start! 483 00:17:35,822 --> 00:17:36,757 ‐Security! ‐Don't you‐‐ 484 00:17:36,790 --> 00:17:39,026 Come on, man! Okay, okay, okay, it's fine! 485 00:17:39,059 --> 00:17:41,094 Okay, it's fine. Everyone, listen, please. 486 00:17:41,128 --> 00:17:42,429 Please, please, I'm begging you. 487 00:17:42,462 --> 00:17:44,097 I'm begging you‐‐ I need this so bad! 488 00:17:44,131 --> 00:17:45,566 I need this worse 489 00:17:45,599 --> 00:17:47,301 than I've ever needed anything in my entire life. 490 00:17:47,334 --> 00:17:48,569 Please give me a role, any role. 491 00:17:48,602 --> 00:17:51,338 A speaking role. I'll say anything. 492 00:17:53,340 --> 00:17:55,709 I'll also do anything. 493 00:17:55,742 --> 00:17:57,444 That won't be necessary. 494 00:17:57,477 --> 00:17:59,446 Is it the black eyes, like...? 495 00:17:59,479 --> 00:18:00,614 Because I don't trade roles for sex. 496 00:18:00,647 --> 00:18:02,249 Oh, goddamn feminists ruin everything. 497 00:18:02,282 --> 00:18:03,517 ‐Come on, man. ‐Okay, okay, okay. 498 00:18:03,550 --> 00:18:05,652 L‐Look, we're casting for the role 499 00:18:05,686 --> 00:18:08,222 of "abused wife" for a scene that shoots tomorrow. 500 00:18:08,255 --> 00:18:10,324 ‐Huh? ‐It's only one line, but... 501 00:18:10,357 --> 00:18:12,326 I suppose given your current face situation... 502 00:18:12,359 --> 00:18:14,595 Yes, I'll take it! I'll nail it! 503 00:18:14,628 --> 00:18:17,231 I'm gonna be fucking hilarious! Oh, my God! 504 00:18:17,264 --> 00:18:19,466 You'll see, you'll see how funny I am. 505 00:18:19,500 --> 00:18:21,301 ‐The role is "abused wife." ‐Yeah. 506 00:18:21,335 --> 00:18:23,170 There's nothing funny about it. 507 00:18:23,203 --> 00:18:25,439 Oh, dramatic role. 508 00:18:25,472 --> 00:18:27,374 Even better. That's where the awards are. 509 00:18:27,407 --> 00:18:29,743 Yeah, whatever. Just be here tomorrow at 7:00 a. m. 510 00:18:29,776 --> 00:18:31,578 ‐Okay, yep, yep. No, I won't. ‐And don't be late. 511 00:18:31,612 --> 00:18:34,181 Abused wife! Is it Abused Wife Number One? 512 00:18:34,214 --> 00:18:37,451 Or‐‐ It doesn't matter. Oh, my God, I'm gonna nail it. 513 00:18:38,619 --> 00:18:41,355 Well, gentlemen, this driving experience has 514 00:18:41,388 --> 00:18:43,090 become much more charming now that I've 515 00:18:43,123 --> 00:18:45,459 ‐switched to driving on the correct side of the road. ‐Huh? 516 00:18:45,492 --> 00:18:47,194 ‐ ‐See, the Irish are so accommodating. 517 00:18:47,227 --> 00:18:49,630 They‐they don't want to drive headfirst into a maniac. 518 00:18:49,663 --> 00:18:52,232 ‐They will simply move to avoid us. ‐Uh‐huh. 519 00:18:52,266 --> 00:18:55,502 ‐Uh‐huh. ‐ 520 00:18:55,536 --> 00:18:57,771 Dude, are you sick? 521 00:18:57,804 --> 00:18:58,205 : I'm not sick. 522 00:19:03,043 --> 00:19:05,412 I think I'm c‐co robably thick with, uh, petrol. 523 00:19:05,445 --> 00:19:07,080 He can't smell nothing. 524 00:19:07,114 --> 00:19:08,682 ‐Plus he's got a fever. ‐What? 525 00:19:08,715 --> 00:19:10,551 Do you think you might have COVID, dude? 526 00:19:10,584 --> 00:19:12,452 I‐I don't have COVID, okay? 527 00:19:12,486 --> 00:19:14,488 ‐It's probably just, like, allergies or something. ‐ 528 00:19:14,521 --> 00:19:16,723 You know? Swerve, asshole! 529 00:19:16,757 --> 00:19:18,559 Do you want to collide with an oncoming car?! 530 00:19:21,161 --> 00:19:23,564 Oh, my God, I'm on a call sheet! 531 00:19:23,597 --> 00:19:26,300 That's my name! I can't believe this! 532 00:19:26,333 --> 00:19:28,569 I'm gonna be an abused wife! 533 00:19:28,602 --> 00:19:30,337 Oh! 534 00:19:30,370 --> 00:19:33,073 This is the greatest day of my life‐‐ oh, shit! 535 00:19:33,106 --> 00:19:34,608 Got to look right when you're in Ireland. 536 00:19:34,641 --> 00:19:37,010 ‐That would've been stupid... ‐ 537 00:19:38,579 --> 00:19:40,314 ‐Oh! ‐Oh, shit! 538 00:19:40,347 --> 00:19:42,049 ‐Oh, G... ‐No. 539 00:19:42,082 --> 00:19:43,483 ‐That's not good. ‐Come on. 540 00:19:43,517 --> 00:19:46,186 ‐Aw, man! ‐Oh, goddamn it, Dee! 541 00:19:46,220 --> 00:19:47,754 Why weren't you looking? 542 00:19:47,788 --> 00:19:50,190 ‐Well, she looked right. ‐Well, you got to look both ways. 543 00:19:50,224 --> 00:19:52,392 I mean, that's standard shit, man. 544 00:19:52,426 --> 00:19:54,194 All right, well, don't yell at her‐‐ she's unconscious. 545 00:19:54,228 --> 00:19:56,129 All right, you know what, Frank, give her some stew. 546 00:19:56,163 --> 00:19:58,065 ‐I finished the stew. ‐All right, uh, maybe 547 00:19:58,098 --> 00:20:00,000 breathe your stewy breath in her face? 548 00:20:00,033 --> 00:20:02,135 Stew and stew breath have never‐‐ 549 00:20:03,604 --> 00:20:05,539 You definitely have COVID, man. 550 00:20:05,572 --> 00:20:08,175 You're the only one that didn't get vaccinated. 551 00:20:08,208 --> 00:20:11,178 I'm fine, I'm fine. Now, we told Dee that we were gonna 552 00:20:11,211 --> 00:20:13,046 pick her up from her acting gig, and that's what we're gonna do. 553 00:20:13,080 --> 00:20:14,581 We're gonna, we're gonna pick her up. 554 00:20:14,615 --> 00:20:16,550 Pick her up? I mean... 555 00:20:16,583 --> 00:20:18,685 she's all gangly and then I'm gonna be crammed 556 00:20:18,719 --> 00:20:20,587 in the backseat with an unconscious person. 557 00:20:20,621 --> 00:20:22,656 Like, is there anything else we can do? 558 00:20:24,458 --> 00:20:26,493 ♪ ♪ 559 00:20:29,563 --> 00:20:31,431 All right, th‐this is just gonna be much better, 560 00:20:31,465 --> 00:20:33,567 ‐I think, you know? ‐We should've done this from the very beginning. 561 00:20:33,600 --> 00:20:36,036 ‐Yeah! ‐Guys, I think we're finally on vacation. 562 00:20:36,069 --> 00:20:38,138 ♪ Hey! ♪ 563 00:21:19,746 --> 00:21:20,981 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 44402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.