Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,373
A FORTALEZA
2
00:02:25,362 --> 00:02:27,388
Eu peguei ele!
Eu peguei ele!
3
00:02:35,094 --> 00:02:38,696
- Sid, o café da manhã está pronto.
- Eu peguei ele!
4
00:02:48,552 --> 00:02:49,936
Tommy!
5
00:02:50,789 --> 00:02:52,725
Oh, pelo amor de Deus!
6
00:02:55,662 --> 00:02:59,075
Tommy, acorda.
Você vai se atrasar para a escola.
7
00:02:59,076 --> 00:03:00,886
Já acordei, mãe.
8
00:03:01,878 --> 00:03:04,498
- Não vai levar isso para casa.
- Tenho que mostrar para mamãe.
9
00:03:04,499 --> 00:03:05,899
Era melhor não ter matado.
10
00:03:05,900 --> 00:03:08,498
- O que você tem aí, Sid?
- Ela estava matando as galinhas.
11
00:03:08,499 --> 00:03:10,351
Bom, então limpe-a
agora, mas apresse-se
12
00:03:10,352 --> 00:03:12,243
o café da manhã está esfriando.
13
00:03:16,839 --> 00:03:18,363
Eu peguei ele, pai.
14
00:03:18,364 --> 00:03:20,850
- Você limpou o rifle?
- E eu só dei um tiro.
15
00:03:20,851 --> 00:03:22,318
Você me ouviu.
16
00:03:29,593 --> 00:03:31,640
Oh, Deus!
17
00:03:33,435 --> 00:03:35,765
- Bom dia, Sally.
- Boa dia, Sra. O'Brien.
18
00:03:35,766 --> 00:03:38,320
Está meio frio hoje.
A água estava boa?
19
00:03:38,321 --> 00:03:39,861
Estava boa.
20
00:03:39,862 --> 00:03:41,090
Duas ou três linguiças?
21
00:03:41,091 --> 00:03:44,097
Olha, vou chegar atrasada.
Chá com torrada está ótimo.
22
00:03:44,098 --> 00:03:46,107
Não pode começar o dia
de estômago vazio.
23
00:03:46,108 --> 00:03:48,354
Sid, anda logo!
24
00:03:49,910 --> 00:03:52,132
Você não vai para a escola
assim, eu espero.
25
00:03:52,133 --> 00:03:53,787
Está bem, mãe.
26
00:03:54,390 --> 00:03:55,641
Ele pegou a raposa.
27
00:03:55,642 --> 00:03:57,822
Tem uma camisa limpa no cesto
de roupas para passar.
28
00:03:57,823 --> 00:04:00,472
- O maldito matou três galinhas.
- Eu já te avisei.
29
00:04:00,473 --> 00:04:02,018
Mas matou.
30
00:04:02,188 --> 00:04:04,532
Sid esfolou o bicho
para levar para a escola.
31
00:04:04,533 --> 00:04:06,196
Parem de brincar, vocês dois.
32
00:04:06,197 --> 00:04:09,626
A srta. Jones já tem muito mal-cheiro
na casa da escola do jeito que está.
33
00:04:09,627 --> 00:04:12,518
O Gary levou um gambá
para a aula de ciências.
34
00:04:12,519 --> 00:04:16,859
Já estava mortinho. Dava para
sentir o cheiro de longe.
35
00:04:16,860 --> 00:04:21,149
Não é o cheiro, Tommy. O gambá já
estava morto, ele não atirou nele.
36
00:04:21,150 --> 00:04:25,393
E ele não ficou acordado três noites
seguidas e dormia na aula.
37
00:04:25,665 --> 00:04:29,826
Bom, as raposas não esperam
o fim das aulas, não é?
38
00:04:31,689 --> 00:04:36,537
Não importa. O feriado está
chegando. Aposto que está feliz.
39
00:04:36,683 --> 00:04:38,487
Você vai viajar?
40
00:04:39,023 --> 00:04:41,948
Não ia querer seu trabalho
por nada.
41
00:04:47,777 --> 00:04:50,822
Aposto que atiro tão bem quanto o Sid,
quando o papai deixar eu usar a arma dele.
42
00:04:50,823 --> 00:04:52,593
- Aposto que não erro.
- Não, você não pode.
43
00:04:52,594 --> 00:04:54,193
Claro que posso.
44
00:04:58,873 --> 00:04:59,629
Te acertei!
45
00:04:59,630 --> 00:05:01,733
- Errou.
- Não, não errei.
46
00:06:02,650 --> 00:06:05,495
Oh, que nojento! Eca!
47
00:06:06,086 --> 00:06:06,967
Tommy!
48
00:06:06,968 --> 00:06:09,950
Sempre se deve cuspir em animais
mortos. Para dar sorte.
49
00:06:09,951 --> 00:06:12,742
Sai de perto dessa coisa.
Para de enrolar.
50
00:06:20,739 --> 00:06:22,743
Sem correr até passarmos
do bar.
51
00:06:22,744 --> 00:06:25,730
Seu pestinha.
Eu vou te pegar.
52
00:06:30,048 --> 00:06:32,390
O último a passar pelo
portão é um palhaço.
53
00:06:42,114 --> 00:06:43,304
Tchau, pai.
54
00:06:44,686 --> 00:06:47,187
Cuidado, Richard.
55
00:06:48,619 --> 00:06:50,086
Esse é um bom chute.
56
00:06:52,544 --> 00:06:57,780
Eu sou o rei do castelo.
Vocês são um bando de pestinhas.
57
00:06:58,510 --> 00:07:00,394
Vamos, Leanne!
58
00:07:03,360 --> 00:07:07,735
Porquinho nos trilhos, catando pedras.
Veio o trem e quebrou os ossos do porquinho.
59
00:07:07,736 --> 00:07:10,864
"Ei", disse o porquinho.
Isso não é justo.
60
00:07:11,135 --> 00:07:13,657
Tommy! Tommy, é a sua vez.
Tommy!
61
00:07:13,658 --> 00:07:16,448
"Bu", disse o maquinista.
Eu não ligo.
62
00:07:17,656 --> 00:07:19,878
Ótimo chute.
Strike dois.
63
00:07:23,879 --> 00:07:26,171
Derek, vai impedir seu
crescimento.
64
00:07:26,172 --> 00:07:27,295
Cala a boca.
65
00:07:27,296 --> 00:07:29,147
Meu pai quem disse.
66
00:07:30,291 --> 00:07:32,691
- Eu vou contar.
- Se contar, eu te bato.
67
00:07:34,954 --> 00:07:39,508
Srta. Jones, Derek me beliscou!
68
00:07:39,558 --> 00:07:42,785
Ele não está machucado de
verdade. Só está de manha.
69
00:07:43,118 --> 00:07:45,505
Que grande imbecil.
70
00:07:46,224 --> 00:07:49,241
Derek, é a mesma coisa todas
as manhãs, não é?
71
00:07:49,242 --> 00:07:52,536
Você se sente bem fazendo
os menores chorar?
72
00:07:59,040 --> 00:08:00,117
Vamos!
73
00:08:05,552 --> 00:08:07,904
Mais duas semanas.
74
00:08:53,408 --> 00:08:56,168
E a mamãe disse que ele não podia
ficar acordado três noites seguidas.
75
00:08:56,169 --> 00:08:58,705
E o papai disse que alguém tinha
que pegar aquela raposa.
76
00:08:58,706 --> 00:09:01,161
E o Sid ficou acordado
a noite toda.
77
00:09:01,654 --> 00:09:07,513
Derek, tem uma razão possível para
passarmos por esse ritual todas as manhãs?
78
00:09:08,529 --> 00:09:09,859
"Razão possível".
79
00:09:09,860 --> 00:09:13,917
E o Sid atirou nela. Bang!
E espalhou as entranhas...
80
00:09:13,918 --> 00:09:17,550
Tommy, para sua informação
e para você, Sid?!
81
00:09:18,968 --> 00:09:23,949
Para sua informação, Sid e Tommy, os
animais não foram colocados na terra...
82
00:09:23,950 --> 00:09:28,831
para serem mutilados e cuspidos
por meninos caprichosos.
83
00:09:28,832 --> 00:09:31,051
- O que é "caprichoso", srta.?
- Eu sei.
84
00:09:31,052 --> 00:09:34,264
É um tipo de pizza
com azeitonas pretas.
85
00:09:34,407 --> 00:09:37,883
Nojento! Parece mais
com cocô de rato.
86
00:09:38,865 --> 00:09:42,341
- Leanne, cadê o seu cartão?
- "O seu cartão".
87
00:09:42,342 --> 00:09:46,681
Tommy O'Brien, vá para o
fundo da sala. Agora!
88
00:09:46,905 --> 00:09:49,071
Sue, já terminou com os nomes?
89
00:09:49,072 --> 00:09:51,248
- Sim, senhorita.
- Então coloque na mesa.
90
00:09:51,249 --> 00:09:54,043
Sarah, você e o Toby já
terminaram de pintar a Austrália?
91
00:09:54,640 --> 00:09:55,977
Tenham cuidado com a tesoura.
92
00:09:55,978 --> 00:09:58,429
O Derek fica me espetando
com a régua.
93
00:09:58,430 --> 00:10:00,442
- Srta. Jones!
- O que?
94
00:10:00,443 --> 00:10:01,876
Tem um rato lá fora,
senhorita.
95
00:10:01,877 --> 00:10:04,480
Fascinante, Tommy, mas não
vamos ter notícias hoje.
96
00:10:04,481 --> 00:10:06,109
Não, senhorita,
eu vi ele mesmo.
97
00:10:06,110 --> 00:10:08,445
- É "eu o vi", e volte para seu lugar...
- Mas ele está lá fora.
98
00:10:08,446 --> 00:10:10,112
Eu vi ele passando, pela janela.
99
00:10:10,113 --> 00:10:13,151
Querem voltar aos seus
lugares nesse minuto?
100
00:10:19,255 --> 00:10:20,875
Srta. Jones?
101
00:10:21,955 --> 00:10:25,303
Tem um gato e um rato lá
fora, e outros animais.
102
00:10:25,304 --> 00:10:27,104
Eles estão se escondendo,
mas eu os vi.
103
00:10:27,105 --> 00:10:31,298
Eu também. Vi mesmo. Eu não estava
brincando. A Sue viu também.
104
00:10:31,299 --> 00:10:33,682
Sentem-se todos!
105
00:10:52,471 --> 00:10:54,801
Eu sei que falta pouco
para as aulas acabarem.
106
00:10:54,802 --> 00:10:57,643
Mas antes de poder relaxar e
fazer o que queremos...
107
00:10:57,644 --> 00:11:01,827
devemos lembrar que o inspetor da
escola virá na semana que vem.
108
00:11:01,892 --> 00:11:05,433
E até que ele se vá, vamos
continuar com nosso trabalho.
109
00:11:09,453 --> 00:11:12,661
Obrigado.
Assim é melhor.
110
00:11:19,156 --> 00:11:21,358
Derek,
tranque a porta da frente.
111
00:11:21,359 --> 00:11:22,877
- Mas...
- Tranque a porta.
112
00:11:22,878 --> 00:11:26,047
Toby está lá fora.
Ele foi ao banheiro, lembra?
113
00:11:31,378 --> 00:11:36,512
Crianças, quero que fiquem onde
estão. Ninguém deve se mexer.
114
00:11:36,672 --> 00:11:40,261
Eles têm armas e ninguém
deve se machucar.
115
00:11:40,262 --> 00:11:43,922
Só fiquem quietos e façam
o que eu mandar.
116
00:12:01,153 --> 00:12:03,217
O que vocês querem?
117
00:12:03,444 --> 00:12:05,656
Nós vamos à um piquenique.
118
00:12:06,868 --> 00:12:11,065
- Nós vamos, senhorita?
- Acho que vamos, Toby.
119
00:12:11,470 --> 00:12:14,804
Coloquem-nos na van.
Todos eles.
120
00:12:14,945 --> 00:12:18,399
Todo mundo para fora.
Mexa-se!
121
00:12:21,287 --> 00:12:22,863
Rápido.
122
00:12:23,692 --> 00:12:25,648
Richard, vá para seu lugar.
123
00:12:29,247 --> 00:12:32,913
Certo, crianças.
Por favor, escutem com cuidado.
124
00:12:33,338 --> 00:12:34,666
Temos que ir com esses homens.
125
00:12:34,667 --> 00:12:38,176
Não tenham medo. Tenho certeza
que não querem nos machucar.
126
00:12:39,138 --> 00:12:45,161
Levantem-se, vão à varanda
e peguem suas mochilas.
127
00:12:46,889 --> 00:12:48,366
Agora!
128
00:13:00,445 --> 00:13:02,883
Vou pegar o kit
de primeiros-socorros.
129
00:13:10,609 --> 00:13:11,842
Vamos!
130
00:13:19,303 --> 00:13:20,590
Mexam-se!
131
00:13:21,884 --> 00:13:25,561
- Mas não peguei minha mochila.
- Não me importa. Entre!
132
00:13:29,671 --> 00:13:30,788
Coloque-a na van com
os outros.
133
00:13:30,789 --> 00:13:32,454
Mexam-se!
Vamos!
134
00:13:32,455 --> 00:13:33,786
Entre aí, garota.
135
00:13:36,375 --> 00:13:37,348
Deixa.
136
00:13:37,349 --> 00:13:42,059
- Se eu não atender...
- Deixa. Entre na porra da van!
137
00:14:37,330 --> 00:14:38,676
Nós conseguimos!
138
00:14:41,731 --> 00:14:44,221
É cara, foi bem divertido.
139
00:14:46,233 --> 00:14:50,107
Eu aposto, uma boa ligação,
com nove crianças...
140
00:14:50,140 --> 00:14:53,742
O dinheiro virá voando
do maldito céu.
141
00:14:54,065 --> 00:14:55,453
Cala a boca.
142
00:15:00,084 --> 00:15:02,062
Segurem os pequenos.
143
00:15:02,692 --> 00:15:04,271
Você está bem?
144
00:15:10,813 --> 00:15:13,396
- Crianças, vamos cantar.
- Cala a boca.
145
00:15:38,498 --> 00:15:39,693
Sim, Sue?
146
00:15:40,023 --> 00:15:42,386
Quero ser liberada, srta.
147
00:15:43,243 --> 00:15:45,681
Mais alguém precisa ir?
148
00:15:49,740 --> 00:15:51,639
Vamos parar logo?
149
00:15:53,484 --> 00:15:55,925
Com licença,
estou falando com você.
150
00:15:56,902 --> 00:16:00,766
As crianças estão desconfortáveis,
precisam ir ao banheiro.
151
00:16:00,767 --> 00:16:02,647
Provavelmente precisam de
algo para beber e comer.
152
00:16:02,648 --> 00:16:04,605
Vou me molhar se não
pararmos, srta.
153
00:16:04,606 --> 00:16:06,590
Não se preocupe, Sue. Se você se
molhar, tenho certeza que Papai...
154
00:16:06,591 --> 00:16:08,212
Cala a boca.
155
00:16:31,315 --> 00:16:33,446
Certo.
Todo mundo para fora.
156
00:16:36,767 --> 00:16:39,151
Garotas para lá.
Garotos para lá.
157
00:16:45,671 --> 00:16:48,509
Acho que a professora
seria uma boa trepada.
158
00:16:52,575 --> 00:16:56,285
Tommy, corra! Esconda-se por perto.
Quando formos, corra bem rápido.
159
00:16:56,286 --> 00:16:58,750
Entre em uma casa. Use o telefone.
Arrombe se for necessário.
160
00:16:58,751 --> 00:16:59,970
- Vai! Vai!
- Eu vou.
161
00:16:59,971 --> 00:17:02,013
- Não! Eu quem vou.
- Você sempre vai...
162
00:17:02,014 --> 00:17:04,352
Chega disso!
Pelo amor de Deus, Derek.
163
00:17:08,054 --> 00:17:11,313
- Todos já acabaram?
- Sim, senhorita.
164
00:17:14,003 --> 00:17:15,862
- De quem é isso?
- Meu, senhorita.
165
00:17:15,863 --> 00:17:19,529
Está tudo bem, Toby.
Não se preocupe. Aqui está.
166
00:17:23,188 --> 00:17:26,175
Tommy vai tentar fugir. Avise os
outros para não falarem nada.
167
00:17:26,176 --> 00:17:27,477
Rápido, Leanne.
168
00:17:29,139 --> 00:17:31,697
Espere até isso acabar.
169
00:17:31,809 --> 00:17:33,370
Vamos, querida.
170
00:18:11,214 --> 00:18:14,056
Porquinho nos trilhos,
catando pedras.
171
00:18:14,057 --> 00:18:16,154
Veio o trem e quebrou
os ossos do porquinho.
172
00:18:16,155 --> 00:18:18,736
"Ei", disse o porquinho.
Isso não é justo.
173
00:18:19,397 --> 00:18:22,035
"Bu", disse o maquinista.
Eu não ligo.
174
00:18:22,775 --> 00:18:24,614
Essa é fala do Tommy.
175
00:18:25,416 --> 00:18:26,706
Pare!
176
00:18:26,867 --> 00:18:28,789
Pare a van!
177
00:18:30,339 --> 00:18:31,842
Recuem!
178
00:18:53,286 --> 00:18:54,830
Fora!
179
00:18:55,951 --> 00:19:00,120
Tem dez segundos para trazer o
garoto de volta ou mato esse aqui.
180
00:19:00,121 --> 00:19:01,499
Um!
181
00:19:02,621 --> 00:19:04,380
Dois!
182
00:19:04,381 --> 00:19:07,041
- Tommy!
- Três!
183
00:19:07,042 --> 00:19:09,038
- Tommy!
- Quatro!
184
00:19:09,039 --> 00:19:11,548
- Tommy, volte!
- Cinco!
185
00:19:11,549 --> 00:19:13,930
- Volte, Tommy! Eles sabem.
- Seis!
186
00:19:13,931 --> 00:19:16,797
- Por favor, volte, Tommy!
- Sete!
187
00:19:17,490 --> 00:19:18,566
Oito!
188
00:19:18,567 --> 00:19:23,380
Desculpe, Tommy. Fui obrigada. O homem
tem uma arma apontada para o Toby.
189
00:20:10,350 --> 00:20:11,739
Vamos!
190
00:20:14,491 --> 00:20:16,410
Onde estamos, senhorita?
191
00:20:21,748 --> 00:20:23,844
Sigam-me! Vamos!
192
00:20:26,296 --> 00:20:27,860
Vamos! Vamos!
Mexam-se!
193
00:20:28,576 --> 00:20:30,141
Vamos! Vamos!
194
00:20:33,606 --> 00:20:35,689
Mexam-se! Mexam-se!
Vamos!
195
00:20:46,678 --> 00:20:49,189
- Onde estamos indo, senhorita?
- Eu não sei, Richie.
196
00:20:49,190 --> 00:20:51,965
- Acho que estamos indo para o norte...
- Calados!
197
00:21:15,587 --> 00:21:17,133
São apenas crianças.
198
00:21:17,134 --> 00:21:20,483
- Não pode esperar que...
- Não é sua escolha. Mexam-se!
199
00:21:24,202 --> 00:21:26,717
Acho, crianças, que vamos
ter uma aventura.
200
00:21:27,315 --> 00:21:30,311
Vamos fazer aquele piquenique
agora, senhorita?
201
00:21:31,185 --> 00:21:34,311
Sid e Derek.
Desçam e vejam como é.
202
00:21:40,715 --> 00:21:44,226
Não parece tão ruim, srta.
Se deslizarmos, estaremos bem.
203
00:21:44,227 --> 00:21:48,917
Certo. Vamos, Derek. Pelo menos
uma vez, faça o que te mandam.
204
00:21:49,147 --> 00:21:53,929
- Está tudo bem, srta. Desliza por...
- Vamos! Vamos!
205
00:21:58,586 --> 00:22:02,421
Certo. Jardim da infância, primeira
e segunda série, alinhem-se.
206
00:22:02,422 --> 00:22:05,537
Vamos descer a mochilas primeiro
e depois vão atrás delas.
207
00:22:05,538 --> 00:22:07,395
- Quem vai primeiro?
- Eu, senhorita.
208
00:22:07,396 --> 00:22:10,956
Tenho certeza, Tommy. Mas deixe
Leanne ir primeiro, depois você vai.
209
00:22:12,870 --> 00:22:15,158
- Vamos. Eu te dou uma mãozinha.
- Não!
210
00:22:18,400 --> 00:22:21,895
Vamos, querida.
Você vai adorar.
211
00:22:21,896 --> 00:22:23,491
Espera, Tommy.
Deixa a Norelle ir depois.
212
00:22:23,492 --> 00:22:27,160
- Mas você disse...
- Não discuta. Deixe-a ir depois.
213
00:22:27,161 --> 00:22:30,336
- É muito sujo?
- Por Deus! Vai logo.
214
00:22:40,263 --> 00:22:42,029
É moleza.
215
00:22:42,030 --> 00:22:44,647
- Estou com fome.
- Não pode estar.
216
00:22:44,648 --> 00:22:47,439
- Acabou de tomar café da manhã.
- Isso foi a horas atrás.
217
00:22:47,440 --> 00:22:49,842
Eu aviso quando for
hora do almoço.
218
00:22:50,251 --> 00:22:54,251
Vamos, Sarah. Eu te seguro.
Coloque a mochila primeiro.
219
00:22:54,942 --> 00:22:56,148
Pronta?
220
00:22:59,860 --> 00:23:02,413
Vamos, Toby.
Seja um garoto grande.
221
00:23:04,213 --> 00:23:06,880
- Você vem, não vem?
- Claro que vou.
222
00:23:08,123 --> 00:23:11,759
Pronto. Vai.
223
00:23:20,098 --> 00:23:22,764
Eu consigo, obrigada.
224
00:23:35,045 --> 00:23:38,247
- Tudo bem?
- Que vão fazer conosco, srta.?
225
00:23:39,200 --> 00:23:41,756
Acho que vão pedir um
resgate por nós.
226
00:23:41,757 --> 00:23:44,211
E a polícia irá pegá-los
e estaremos logo em casa.
227
00:23:44,212 --> 00:23:46,592
É, e a polícia vai chutar
o traseiro deles.
228
00:23:46,593 --> 00:23:48,801
Ele não vão. Se eu tivesse
a arma do papai...
229
00:23:48,802 --> 00:23:50,855
- iria arrebentar eles.
- Chega, Tommy!
230
00:23:50,856 --> 00:23:54,544
- Senhorita, o que é resgate?
- Não sabe? Nossa, como você é burra.
231
00:23:54,545 --> 00:23:59,591
Ela não é. É uma garota corajosa. Todos
vocês são. Estou orgulhosa de vocês.
232
00:23:59,592 --> 00:24:00,897
Mas não vamos brigar.
233
00:24:00,898 --> 00:24:02,391
Recomendo que escalemos
para fora daqui.
234
00:24:02,392 --> 00:24:04,926
Não acha que vão deixar
sem guarda, acha?
235
00:24:04,927 --> 00:24:07,255
- Tommy O'Brien, desça daí.
- Ah, senhorita.
236
00:24:07,256 --> 00:24:10,187
E se você cair?
Desça! Agora!
237
00:24:10,188 --> 00:24:14,362
- Não posso fazer nada.
- Toby, por favor, silêncio.
238
00:24:16,551 --> 00:24:19,759
É tudo que irão fazer, senhorita?
Pedir um resgate?
239
00:24:19,760 --> 00:24:22,683
Claro que sim.
O que mais poderiam fazer?
240
00:24:24,151 --> 00:24:28,466
Vamos, Toby. Vamos almoçar agora
e vai deixar o sanduíches molhados.
241
00:24:28,815 --> 00:24:31,991
Peguem seus almoços,
mas só comam uma coisa.
242
00:24:31,992 --> 00:24:34,635
- Ah, srta., estou faminto.
- É, senhorita.
243
00:24:34,636 --> 00:24:36,366
Poderia comer dez milhões
de sanduíches.
244
00:24:36,367 --> 00:24:39,522
Sinto muito ouvir isso, Leanne.
Mas se voltarmos...
245
00:24:40,762 --> 00:24:44,224
Quando voltarmos,
compro hambúrgueres para todos.
246
00:24:45,013 --> 00:24:47,911
- Quero um com bacon duplo e ovo.
- Quero uma pizza "caprichosa".
247
00:24:47,912 --> 00:24:53,000
Acalmem-se. E lembrem-se de comer só
uma coisa. Temos que fazer a comida durar.
248
00:24:55,166 --> 00:24:59,189
Isso é como aquele filme sobre
os caras no barco, senhorita.
249
00:24:59,190 --> 00:25:01,508
Só podiam dar um gole
d'água por dia.
250
00:25:01,509 --> 00:25:04,226
Agora precisamos de uma
fogueira, né, senhorita?
251
00:25:04,466 --> 00:25:07,007
Isso seria bom,
mas não temos fósforos.
252
00:25:07,330 --> 00:25:10,113
É, que pena
que ninguém aqui fuma.
253
00:25:10,114 --> 00:25:12,011
Talvez podemos esfregar
dois pauzinhos.
254
00:25:12,012 --> 00:25:13,877
Talvez podemos esfregar
as pernas do Derek.
255
00:25:13,878 --> 00:25:15,867
Queremos fazer fogo,
e não manteiga.
256
00:25:15,868 --> 00:25:19,129
Não importa mesmo.
Não tem nada para queimar aqui.
257
00:25:22,959 --> 00:25:25,951
Se faz se sentir melhor, Sue,
também esqueci meu almoço.
258
00:25:25,952 --> 00:25:27,680
Aqui, senhorita.
Pega um pouco do meu.
259
00:25:27,681 --> 00:25:30,490
- Obrigado.
- A mamãe me deu tomate.
260
00:25:30,491 --> 00:25:31,951
- Aqui está.
- Pega um pouco do meu também.
261
00:25:31,952 --> 00:25:34,436
Gosta de sanduíche de tomate,
senhorita Jones?
262
00:25:41,108 --> 00:25:45,813
Todo mundo, acalmem-se!
Parem! Querem parar?
263
00:25:49,501 --> 00:25:51,838
Ei, Derek!
264
00:25:52,573 --> 00:25:54,223
Precisamos de alguma coisa
para queimar.
265
00:25:54,224 --> 00:25:55,593
Papel!
266
00:25:56,015 --> 00:25:57,420
Rápido. Dê para mim.
267
00:26:17,236 --> 00:26:19,781
Empilhe-os. Vão queimar
por mais tempo.
268
00:26:24,551 --> 00:26:29,358
Vamos ficar bem pois a rocha
significa algo. Alguém pode adivinhar?
269
00:26:29,359 --> 00:26:30,873
Significa que eles se foram,
senhorita.
270
00:26:30,874 --> 00:26:35,016
Bom, Norelle. Eles não colocariam
a rocha por exercício, não é?
271
00:26:35,106 --> 00:26:38,020
Quero que arrumem as mochilas e
guardem a comida em um lugar seguro.
272
00:26:38,021 --> 00:26:42,439
Sentem-se no círculo e vamos
fazer um conselho de guerra. Vamos.
273
00:26:54,406 --> 00:26:57,342
Certo, crianças. Temos que começar
a usar nossos cérebros.
274
00:26:57,343 --> 00:26:59,896
Qual é a primeira coisa
que devemos fazer?
275
00:27:03,246 --> 00:27:04,469
Norelle?
276
00:27:07,214 --> 00:27:09,720
Eu vou escalar e ver se
posso mover a pedra.
277
00:27:09,721 --> 00:27:11,052
- Eu ajudo, senhorita.
- Eu também.
278
00:27:11,053 --> 00:27:14,830
Obrigado, Tommy. Mas só há lugar para
três, e acho que o Derek tem mais força.
279
00:27:14,831 --> 00:27:17,666
Não sabemos quanto tempo aqueles homens
estarão longe, então é melhor começar.
280
00:27:17,667 --> 00:27:19,372
É, vamos mover aquele coisa.
281
00:27:19,373 --> 00:27:22,115
É, o que pensam que somos?
Um bando de crianças?
282
00:27:30,059 --> 00:27:34,314
Prontos? Empurrem!
283
00:27:35,885 --> 00:27:37,544
Empurrem!
284
00:27:39,505 --> 00:27:40,933
Empurrem!
285
00:27:41,335 --> 00:27:44,890
Não adianta, senhorita.
Não podemos mover.
286
00:27:47,482 --> 00:27:49,118
Oh, Deus!
287
00:27:53,108 --> 00:27:54,897
Oh, senhorita.
Agora estou com sede.
288
00:27:54,898 --> 00:27:59,302
Podem dar água para o Derek?
Quem quiser, pode beber também.
289
00:27:59,716 --> 00:28:01,764
Pode ficar com
um pouco da minha.
290
00:28:07,934 --> 00:28:11,365
Nossa, Norelle. Isso não é
bebida, tem gosto de óleo.
291
00:28:11,425 --> 00:28:15,270
Te dei meu molho de salada. Devo ter
pego a garrafa errada. Aqui está.
292
00:28:15,271 --> 00:28:18,067
Te enganou, Derek.
Boa, Norelle.
293
00:28:18,688 --> 00:28:21,061
É melhor não tentar isso
de novo, Norelle.
294
00:28:21,237 --> 00:28:22,521
Desculpa.
295
00:28:22,833 --> 00:28:25,025
Alguém tem uma vaso
pequeno ou lata?
296
00:28:25,026 --> 00:28:26,386
- Para que?
- Isso serve?
297
00:28:26,387 --> 00:28:27,344
Eu tenho uma lata.
298
00:28:27,345 --> 00:28:31,080
E fios? Cadarços!
Me deem seus cadarços.
299
00:28:31,081 --> 00:28:32,871
O que vai fazer, senhorita?
300
00:28:35,693 --> 00:28:37,686
Uma lanterna! Você vai
fazer uma lanterna.
301
00:28:37,687 --> 00:28:39,510
Como aquele trabalho sobre os
esquimós, né, senhorita?
302
00:28:39,511 --> 00:28:40,433
Vai funcionar, senhorita?
303
00:28:40,434 --> 00:28:43,611
Não sei.
Mas vale a pena tentar.
304
00:28:52,322 --> 00:28:53,667
Derek?
305
00:29:06,834 --> 00:29:10,278
- Por que apagou?
- Vai funcionar? Quero ir para casa.
306
00:29:10,279 --> 00:29:14,365
- Quero ir.
- Calado, Toby.
307
00:29:25,213 --> 00:29:27,262
- Ela funciona.
- Beleza, senhorita.
308
00:29:27,263 --> 00:29:29,526
Agora temos luz.
Está vendo, Toby?
309
00:29:29,796 --> 00:29:31,562
Cuidado.
310
00:29:40,682 --> 00:29:44,966
A fumaça está saindo por aqui.
Deve ter outra saída.
311
00:29:45,187 --> 00:29:47,779
- Deve ser só uma corrente.
- Vamos dar uma olhada.
312
00:29:47,780 --> 00:29:49,973
Não. É muito perigoso.
313
00:29:50,436 --> 00:29:52,759
E se alguém cair?
Não sabemos o que tem ali.
314
00:29:52,760 --> 00:29:55,508
- Vamos ficar aqui.
- Não podemos só ficar sentados.
315
00:29:55,509 --> 00:29:57,377
Temos que fazer algo
enquanto eles estão longe.
316
00:29:57,378 --> 00:30:00,846
Não, Tommy. Não posso arriscar.
Temos que pensar nos pequenos.
317
00:30:00,847 --> 00:30:03,658
Pensei que isso fosse um
conselho de guerra, senhorita.
318
00:30:19,462 --> 00:30:21,459
Quem disse que tinha
uma lata?
319
00:30:21,798 --> 00:30:22,474
Aqui, senhorita.
320
00:30:22,475 --> 00:30:25,316
Ótimo. Vamos fazer uma
lanterna como a outra.
321
00:30:25,317 --> 00:30:28,580
E quando acabar, o Sid e eu
vamos explorar um pouco.
322
00:30:28,581 --> 00:30:30,761
- Não, senhorita.
- Não vá.
323
00:30:30,762 --> 00:30:32,229
- Eu vou.
- Não vai não.
324
00:30:32,230 --> 00:30:34,457
- Você foi da última vez. Eu vou.
- Quietos, vocês dois.
325
00:30:34,458 --> 00:30:39,222
Não se preocupem. Derek e Norelle serão
bons guardas. E Sid e eu não estaremos longe.
326
00:30:59,103 --> 00:31:00,682
Talvez devêssemos ir por aqui.
327
00:31:00,683 --> 00:31:03,174
Veja se tem alguma nascente.
328
00:31:03,175 --> 00:31:08,432
Se você se perde na floresta, sempre segue um curso de água.
Tenho certeza de que deve ser a mesma coisa no subsolo.
329
00:31:08,433 --> 00:31:10,108
Isso só nos levaria mais
para o fundo.
330
00:31:10,109 --> 00:31:11,793
Nós estamos em uma montanha.
331
00:31:13,526 --> 00:31:15,210
Talvez seja melhor você
ir na frente.
332
00:31:37,261 --> 00:31:39,366
Derek, não cutuca ela.
333
00:31:46,884 --> 00:31:48,777
Aguenta, senhorita.
334
00:32:22,119 --> 00:32:24,745
- Não podemos subir até lá.
- Eu poderia.
335
00:32:25,450 --> 00:32:28,411
- Poderia, mas e eu?
- Poderia sair e buscar ajuda.
336
00:32:28,412 --> 00:32:30,192
E se você se matar ou
algo assim?
337
00:32:30,193 --> 00:32:33,197
Não posso permitir, Sid.
É muito alto.
338
00:32:33,198 --> 00:32:35,038
Talvez existam saídas
melhores adiante.
339
00:32:35,039 --> 00:32:36,921
- O Tommy está certo.
- Com licença?
340
00:32:36,922 --> 00:32:38,147
Nada.
341
00:32:50,494 --> 00:32:51,957
Para que lado agora?
342
00:32:52,837 --> 00:32:55,468
Escuta! Água!
343
00:32:55,550 --> 00:32:58,065
- O que?
- Água! Escuta!
344
00:33:09,144 --> 00:33:11,378
Olha, senhorita!
Eu posso ver.
345
00:33:22,604 --> 00:33:25,463
A água deve vir de algum lugar,
não deve, senhorita?
346
00:33:26,160 --> 00:33:29,315
Olha!
Aquilo deve ser luz do dia.
347
00:33:29,316 --> 00:33:31,560
Encontramos.
Estávamos certos.
348
00:33:32,895 --> 00:33:35,305
Você fica aqui, Sid.
Eu vou passar.
349
00:33:35,306 --> 00:33:39,485
- Mas a água deve estar gelada.
- E o chuveiro também.
350
00:35:27,256 --> 00:35:29,003
Merda! Pensei que você
tinha se ferrado.
351
00:35:29,004 --> 00:35:31,122
Olha a língua, Sid.
352
00:35:32,292 --> 00:35:34,073
O que você encontrou?
353
00:35:35,114 --> 00:35:38,032
- Tem uma saída.
- Eu sabia.
354
00:35:49,576 --> 00:35:51,713
Quantos cadarços você
ainda tem?
355
00:35:52,028 --> 00:35:53,155
Dois.
356
00:35:53,318 --> 00:35:55,565
Com quantos nós começamos?
357
00:35:56,723 --> 00:35:58,290
Eu não lembro.
358
00:36:10,276 --> 00:36:14,671
Acabou, senhorita.
O que fazemos agora?
359
00:36:31,714 --> 00:36:33,485
Derek, deixe-a em paz.
360
00:36:33,486 --> 00:36:35,829
Derek, sente-se, agora.
361
00:36:46,131 --> 00:36:49,174
Sid, vou precisar de sua camisa. Usaria
a minha, mas está muito molhada.
362
00:36:49,175 --> 00:36:51,632
Não a minha limpa.
A mamãe vai pirar.
363
00:36:56,630 --> 00:37:00,832
- Me dá isso.
- Derek, deixe-a em paz.
364
00:37:02,689 --> 00:37:06,020
Me dá isso.
Me dá isso.
365
00:37:06,592 --> 00:37:07,731
Escuta.
366
00:37:10,576 --> 00:37:12,740
Você não vai pegar isso.
367
00:37:13,677 --> 00:37:16,826
- Quem está aí?
- Só somos nós.
368
00:37:22,139 --> 00:37:25,981
- O que aprontaram?
- Achamos a saída.
369
00:37:27,791 --> 00:37:30,797
Todos vamos sair daqui, mas
temos que cruzar um lago.
370
00:37:30,798 --> 00:37:32,612
O quão fundo, senhorita?
371
00:37:32,659 --> 00:37:35,692
Não sei e não importa. Mostrem as
mãos quem pode nadar.
372
00:37:35,693 --> 00:37:38,010
- O Toby não sabe nadar.
- Sei sim.
373
00:37:38,011 --> 00:37:40,218
- Não sabe.
- Certo! Certo!
374
00:37:40,219 --> 00:37:42,237
- Quem tem cadarços?
- Aqui está, senhorita.
375
00:37:42,238 --> 00:37:47,519
Você e Sid mantenham as lanternas acesas.
Vão precisar de óleo. Tem mais na camisa do Sid.
376
00:37:47,711 --> 00:37:50,507
- Pode pegar isso.
- Obrigado.
377
00:37:59,230 --> 00:38:01,044
Eu não acho que
seja grande o suficiente.
378
00:38:01,045 --> 00:38:03,268
Vai logo, Derek.
Se eu posso, você pode.
379
00:38:03,269 --> 00:38:06,122
- Vou entalar.
- Eu empurro.
380
00:38:09,747 --> 00:38:11,435
Sid, tem pedras caindo aqui.
381
00:38:11,436 --> 00:38:13,814
Rápido,
me deem suas lanternas.
382
00:38:17,669 --> 00:38:19,165
Rápido! Vão por ali.
383
00:38:19,166 --> 00:38:21,317
Fiquem de olho uns nos outros.
384
00:38:38,614 --> 00:38:42,194
Sue, pegue toda a comida e
coloque em uma das mochilas.
385
00:38:42,340 --> 00:38:47,310
O resto coloque suas roupas nas mochilas.
Tentem mantê-las o máximo secas.
386
00:38:54,375 --> 00:38:59,932
Eu fico com os fósforos. Minha mãe
faz sanduíches secos como o deserto.
387
00:39:00,550 --> 00:39:03,902
Aqueles sequestradores vão
se dar mal, senhorita.
388
00:39:03,903 --> 00:39:06,324
Eu acho que irão.
389
00:39:16,161 --> 00:39:18,527
Eu levo os pequenos primeiro.
390
00:39:18,528 --> 00:39:20,114
Bem aqui, Toby.
391
00:39:21,505 --> 00:39:22,977
Sente na beirada e eu
te seguro.
392
00:39:22,978 --> 00:39:24,789
Estamos indo para casa
agora, senhorita.
393
00:39:24,790 --> 00:39:27,635
Sim, Toby. É para onde exatamente
estamos indo. E esse é o caminho.
394
00:39:27,636 --> 00:39:29,005
Gosta de nadar?
395
00:39:30,433 --> 00:39:33,093
Está um pouco gelado.
Não se preocupe, está bem?
396
00:39:33,094 --> 00:39:34,304
Aqui vamos nós.
397
00:39:47,405 --> 00:39:49,728
Toby, pode prender
a respiração para mim?
398
00:39:49,729 --> 00:39:51,248
- Sim.
- Deixe-me ver.
399
00:39:53,031 --> 00:39:56,663
Muito bom! Excelente!
Vamos brincar de um jogo.
400
00:39:56,664 --> 00:39:59,780
Quando eu disser, quero que prenda
a respiração e feche bem os olhos.
401
00:39:59,781 --> 00:40:03,305
Deixe-os fechados até eu
disser para abrir, está bem?
402
00:40:03,306 --> 00:40:05,596
Muito bom. Vamos.
403
00:40:11,995 --> 00:40:15,406
Pronto. Vamos.
404
00:40:33,617 --> 00:40:38,567
Agora! Bom garoto, Toby.
Bom garoto.
405
00:40:49,147 --> 00:40:52,544
Fique fora do vento e eu volto
logo, está bem, Toby?
406
00:40:52,545 --> 00:40:53,953
- Toby?
- Está bem, senhorita.
407
00:40:53,954 --> 00:40:55,111
Bom garoto.
408
00:41:02,651 --> 00:41:06,368
Certo. O Toby passou e ele
tem um recado para vocês.
409
00:41:06,369 --> 00:41:11,322
Ele disse que é moleza.
Quem é o próximo? Sarah?
410
00:41:16,737 --> 00:41:19,612
Não aperta muito.
Eu te peguei.
411
00:41:19,883 --> 00:41:21,614
O mesmo que o Toby.
412
00:42:14,187 --> 00:42:16,368
- Cadê a senhorita?
- Não sei.
413
00:42:46,230 --> 00:42:49,924
Fique aqui e aqueça-se.
Tommy e eu passamos os outros.
414
00:42:50,763 --> 00:42:51,749
Espere. Eu tenho que...
415
00:42:51,750 --> 00:42:54,402
Não tem que fazer nada.
Eu posso fazer e você não.
416
00:42:54,403 --> 00:42:56,637
Tommy e eu somos ótimos
nadadores e estamos acostumados.
417
00:42:56,638 --> 00:42:59,276
Então deixe por
nossa conta, está bem?
418
00:42:59,277 --> 00:43:01,224
Aqui, pegue minha mão.
419
00:43:01,477 --> 00:43:03,172
Está tudo bem, Sarah.
420
00:43:22,449 --> 00:43:26,881
Eu conto. Um. Dois. Três.
421
00:43:52,860 --> 00:43:53,951
Vamos!
422
00:43:55,191 --> 00:43:57,767
Não gosto de
ficar debaixo d'água.
423
00:43:57,768 --> 00:43:59,444
Não sabe nadar?
424
00:44:01,629 --> 00:44:02,796
Eu te ajudo.
425
00:44:24,486 --> 00:44:26,575
Oh, assim é melhor.
426
00:44:28,700 --> 00:44:31,315
Oh, olhem, bem ali.
427
00:44:39,567 --> 00:44:41,356
Podemos acender uma
fogueira agora, senhorita?
428
00:44:41,357 --> 00:44:44,727
É, essa é uma boa ideia.
Você manteve os fósforos secos?
429
00:44:44,728 --> 00:44:48,591
Os fósforos estão bem. Mas não acho que
deveríamos acender uma fogueira ainda.
430
00:44:49,510 --> 00:44:52,532
Sid está certo. Aqueles homens
podem estar por perto.
431
00:44:52,533 --> 00:44:56,737
Não devemos arriscar.
Agora, vamos. Vamos para lá.
432
00:44:58,587 --> 00:45:00,744
Estamos perdendo a
Ilha dos Birutas.
433
00:45:00,745 --> 00:45:05,916
Não, parece o episódio do Kojak onde os
assaltantes pegam o dinheiro em moto rápida.
434
00:45:05,917 --> 00:45:09,109
Meu pai tem uma moto. Ele pode
emprestar para os policiais.
435
00:45:09,110 --> 00:45:12,255
Não, idiota. Os assaltantes usam
a moto, não os policiais.
436
00:45:12,256 --> 00:45:15,363
Mas os policiais tem helicópteros
com luz infravermelha e lasers.
437
00:45:15,364 --> 00:45:17,804
Aposto que estão procurando por
nós por todo o lugar, né, senhorita?
438
00:45:17,805 --> 00:45:20,927
Deve ter no mínimo dez,
e do tipo sem infravermelho.
439
00:45:20,928 --> 00:45:22,336
Mas onde
saberão onde procurar?
440
00:45:22,337 --> 00:45:24,163
Devemos estar a milhas de
distância da escola.
441
00:45:24,164 --> 00:45:27,365
Nós podemos encharcar o Derek com
óleo e acender ele como chamariz.
442
00:45:27,366 --> 00:45:31,762
Calem-se. Vamos comer algo.
Os sanduíches estão bons?
443
00:45:35,689 --> 00:45:39,354
De que tipo você quer, senhorita?
Tem manteiga de amendoim e banana...
444
00:45:39,355 --> 00:45:40,794
mas eles estão
um pouco amassados.
445
00:45:40,795 --> 00:45:44,416
Podem comer.
E não comam muito rápido.
446
00:45:48,513 --> 00:45:51,869
Ele disse que talvez devesse subir e dar
uma olhada. Talvez encontre uma casa.
447
00:45:51,870 --> 00:45:54,521
Sim, boa ideia.
Mas acho que é melhor eu ir.
448
00:45:54,522 --> 00:45:57,138
- Jesus!
- Sidney!
449
00:45:59,383 --> 00:46:02,906
Todo mundo descanse.
Tentem dormir, se puderem.
450
00:46:03,099 --> 00:46:07,219
Não vou demorar.
Sid, você está no comando.
451
00:46:43,207 --> 00:46:45,630
Tem uma casa à algumas
milhas de distância.
452
00:46:50,052 --> 00:46:51,514
Não parece aquele filme da TV.
453
00:46:51,515 --> 00:46:54,317
- Não faz nada além de ver TV?
- Claro que faço.
454
00:46:54,318 --> 00:46:56,811
Não parece. Tudo o que você vê
parece com algo da TV.
455
00:46:56,812 --> 00:46:58,064
Sarah,
você está ficando pesada.
456
00:46:58,065 --> 00:47:01,164
- Falta muito, senhorita?
- Não sei. Não muito.
457
00:47:01,165 --> 00:47:02,716
Vamos ter algo para
comer logo.
458
00:47:02,717 --> 00:47:04,366
Eu poderia comer
um quarteirão inteiro.
459
00:47:04,367 --> 00:47:07,885
- Poderia comer o mundo todo.
- Poderia comer o universo todo.
460
00:47:09,748 --> 00:47:12,208
O que será que vão fazer quando
descobrirem que escapamos.
461
00:47:12,209 --> 00:47:13,716
Espere que fiquem furiosos.
462
00:47:13,717 --> 00:47:16,419
- Acabamos com eles, né?
- É, agora não ficarão com o resgate.
463
00:47:16,420 --> 00:47:19,297
- Podiam nos dar o resgate.
- Disse que eram só algumas milhas.
464
00:47:19,298 --> 00:47:22,241
Bem, vamos ter que andar um
pouco mais até chegar lá, Derek.
465
00:47:22,242 --> 00:47:25,192
- Queria que meu pai estivesse aqui.
- Se ainda estivéssemos na caverna...
466
00:47:25,193 --> 00:47:28,079
provavelmente teríamos algo
para comer agora mesmo.
467
00:47:29,153 --> 00:47:31,472
- Mas a senhorita disse...
- Me enganei, Derek.
468
00:47:31,473 --> 00:47:34,730
Professores também se enganam.
Desculpe, estou fazendo o meu melhor.
469
00:47:34,731 --> 00:47:36,532
Cala a boca, Derek.
470
00:47:41,256 --> 00:47:44,890
Que tal um grande jantar
com batatas assadas?
471
00:47:44,891 --> 00:47:47,258
- E molho.
- Adoro batatas assadas.
472
00:47:47,259 --> 00:47:50,620
Minha mãe faz as mais crocantes
e deliciosas desse lugar.
473
00:47:50,621 --> 00:47:54,008
Minha mãe faz também.
E abóboras e cenouras.
474
00:47:54,009 --> 00:47:56,752
- Eu gosto de porco...
- Você é um porco.
475
00:47:56,753 --> 00:48:00,891
- Meu jantar favorito é creme de limão.
- Isso não é jantar, estúpida.
476
00:48:00,892 --> 00:48:05,392
- Jantar é com coisas fantásticas.
- Mas creme não é parte do jantar?
477
00:48:05,393 --> 00:48:07,814
Desperdiçar é um verdadeiro
pecado.
478
00:48:07,815 --> 00:48:10,345
- Acho que estou vendo.
- Ei, estamos quase lá.
479
00:48:10,346 --> 00:48:13,735
- Viva!
- Excelente!
480
00:48:13,736 --> 00:48:15,542
Não vai demorar agora.
481
00:48:15,543 --> 00:48:18,147
Vamos, Toby,
não vai demorar agora.
482
00:48:18,593 --> 00:48:19,986
Está quase no fim.
483
00:48:34,178 --> 00:48:39,360
Boa noite.
Sou Sally Jones, professora.
484
00:48:39,361 --> 00:48:43,199
Essas são as crianças da minha escola.
Uns homens tentaram nos sequestrar.
485
00:48:43,200 --> 00:48:48,276
E... posso usar seu telefone?
486
00:48:48,513 --> 00:48:51,565
Telefone.
Posso usar seu telefone?
487
00:48:54,684 --> 00:48:55,972
Desculpe, querida.
488
00:48:56,245 --> 00:48:57,768
Calem a boca!
489
00:48:58,582 --> 00:49:00,813
Onde acha que está indo?
490
00:49:18,720 --> 00:49:21,489
Saia do carro, garoto!
491
00:49:27,717 --> 00:49:31,377
Ei, vem aqui.
492
00:49:31,702 --> 00:49:33,876
Seu desgraçado!
493
00:49:40,255 --> 00:49:41,995
Continue tentando.
494
00:49:42,964 --> 00:49:50,541
Continue.
Corra. Corra. Corra.
495
00:49:54,178 --> 00:49:55,498
- O que acha que está fazendo?
- Sid!
496
00:49:55,499 --> 00:49:57,513
Está tudo bem.
497
00:50:08,645 --> 00:50:11,137
Olha, será que podemos
comer alguma coisa?
498
00:50:11,138 --> 00:50:12,871
As crianças estão
tão famintas e exaustas.
499
00:50:12,872 --> 00:50:15,508
O jantar de vocês está na
maldita caverna.
500
00:50:15,509 --> 00:50:18,502
Íamos levar para vocês antes
de nos deixarem furiosos.
501
00:50:18,943 --> 00:50:20,778
Mas agora vão ficar sem.
502
00:50:20,779 --> 00:50:22,775
E o que vão
fazer conosco agora?
503
00:50:22,776 --> 00:50:25,127
Vamos ter que levá-los
conosco, Jim.
504
00:50:25,128 --> 00:50:27,528
Eu disse sem porcarias
de nomes!
505
00:50:27,529 --> 00:50:29,061
Desculpe.
506
00:50:29,180 --> 00:50:31,267
O que faremos com eles?
507
00:50:33,673 --> 00:50:37,238
O jantar que você ia servir.
Prepare quatro pratos.
508
00:50:38,928 --> 00:50:41,077
Tem algo para beber, velho?
509
00:50:41,292 --> 00:50:43,319
Não muito.
Só licor.
510
00:50:43,320 --> 00:50:46,043
Perfeito.
Vai pegar.
511
00:50:53,752 --> 00:50:55,984
Espero que ela nos dê
muitas batatas.
512
00:50:55,985 --> 00:50:58,321
Acho que a comida não é
para nós, Rich.
513
00:51:42,913 --> 00:51:48,031
Está tudo bem. Não tem janelas.
E as portas fecham do lado de fora.
514
00:51:48,032 --> 00:51:52,124
Certo.
Vamos colocá-los todos lá.
515
00:51:52,236 --> 00:51:56,107
Está frio. Meu marido não está bem.
Você não pode colocá-lo lá.
516
00:51:56,108 --> 00:51:58,249
- Por favor...
- Cala a boca!
517
00:51:58,400 --> 00:52:00,567
Seu desgraçado...
518
00:52:05,020 --> 00:52:09,608
Fora! Fora! Fora!
Mexam-se!
519
00:52:10,014 --> 00:52:12,638
Fora! Vamos, mexam-se!
520
00:52:12,639 --> 00:52:16,977
Mexam-se! Mexam-se!
Fora!
521
00:52:23,208 --> 00:52:26,589
Mexam-se! Vai!
Entrem no celeiro!
522
00:52:26,941 --> 00:52:29,576
Entrem aí!
Rápido!
523
00:52:34,107 --> 00:52:37,570
Venha aqui, sua velha!
Venha aqui quando eu mando!
524
00:52:42,307 --> 00:52:44,500
Ele atirou na velha senhora,
senhorita?
525
00:52:44,501 --> 00:52:46,056
Eu não sei.
526
00:52:46,558 --> 00:52:50,723
- Srta, o homem ficará bem?
- Não, ele não ficará bem.
527
00:52:51,066 --> 00:52:52,545
Cale a boca!
528
00:52:53,187 --> 00:52:56,983
Sinto muito, Toby.
Está tudo bem.
529
00:52:58,649 --> 00:53:00,349
Estou com muito frio.
530
00:53:00,681 --> 00:53:04,348
Sim, Leanne, todos estamos.
Vem aqui, Sarah.
531
00:53:04,424 --> 00:53:07,189
Norelle, pega a Leanne e a Sue.
532
00:53:10,814 --> 00:53:13,836
- Tem um telefone lá, senhorita.
- Sim, sim.
533
00:53:14,028 --> 00:53:18,067
Eu vi na TV, e os policiais disseram que
enquanto os ladrões tiverem máscaras...
534
00:53:18,068 --> 00:53:19,770
Você está bem?
535
00:53:19,784 --> 00:53:22,782
Se eles forem embora,
nem saberemos quem eles eram.
536
00:53:22,783 --> 00:53:23,795
Deixe-me fazer isso, Norelle.
537
00:53:23,796 --> 00:53:26,316
Com tanta palha, as chamas
vão subir até o teto.
538
00:53:30,064 --> 00:53:32,788
Quero sair,
está tudo dando errado.
539
00:53:32,791 --> 00:53:35,804
A ideia dele era matar
uma criança a cada hora.
540
00:53:36,849 --> 00:53:39,319
Sid, acenda o fogo.
541
00:53:39,920 --> 00:53:42,434
A coisa toda se tornou um
maldito pesadelo.
542
00:53:42,435 --> 00:53:44,672
- Quero sair.
- Não vai não.
543
00:53:56,580 --> 00:53:59,067
- Eles vão nos matar, senhorita?
- Eles estão matando uns aos outros.
544
00:53:59,068 --> 00:54:01,569
- Eu vi esse...
- Silêncio!
545
00:54:04,739 --> 00:54:09,615
Senhorita, acha que vão matar um
de nós a cada hora, como disseram?
546
00:54:09,616 --> 00:54:13,442
Não sei, Leanne. Acho que não
pretendiam matar o velho.
547
00:54:14,114 --> 00:54:15,885
Tornou as coisas diferentes.
548
00:54:16,034 --> 00:54:19,254
Mas se nos matarem, não ficarão
com o dinheiro, ficarão?
549
00:54:19,603 --> 00:54:21,634
Se estivermos mortos, então...
550
00:54:33,156 --> 00:54:36,492
Senhorita, não chore.
Por favor, não chore.
551
00:54:39,662 --> 00:54:45,023
Não se preocupem.
Estou bem agora. Estou bem.
552
00:54:45,640 --> 00:54:49,931
Parece que dois estão indo embora.
Mas não sei quem ficou para trás.
553
00:54:49,932 --> 00:54:53,147
- Senhorita?
- Sim, Sid.
554
00:54:53,326 --> 00:54:55,006
Sabe como pegar um coelho?
555
00:54:55,966 --> 00:54:57,513
- Não, Sid.
- É engraçado.
556
00:54:57,514 --> 00:55:02,932
Você pega ele pela frente. Direto.
Coelhos não enxergam de frente.
557
00:55:02,990 --> 00:55:07,000
Então você o pega pelo seu
ponto cego, que é pela frente.
558
00:55:09,296 --> 00:55:11,574
E acha que poderíamos
pegar um coelho?
559
00:55:32,915 --> 00:55:38,620
Lembrem-se, se for o Papai Noel,
não seguiremos adiante. Entenderam?
560
00:55:40,557 --> 00:55:43,318
Sid, você entendeu?
561
00:55:45,583 --> 00:55:47,630
Estamos prontos?
562
00:56:47,177 --> 00:56:50,351
Deve estar com frio.
Por que não se esquenta aqui?
563
00:56:50,352 --> 00:56:53,149
Vamos, crianças.
Apertem-se e deem espaço.
564
00:56:58,336 --> 00:57:01,324
Certo, crianças.
O que cantaremos agora?
565
00:57:19,666 --> 00:57:22,112
- Estou cansado, senhorita.
- Eu também.
566
00:57:22,113 --> 00:57:26,374
Certo. Vão ali para longe da
fogueira e descansem.
567
00:57:28,089 --> 00:57:29,757
Alguém mais?
568
00:57:31,377 --> 00:57:35,994
Tenho uns biscoitos de chocolate,
senhor. Quer um?
569
00:57:38,066 --> 00:57:41,008
- É uma arma de verdade, senhor?
- Claro que é, seu bobo.
570
00:57:41,009 --> 00:57:42,253
Deus!
571
00:57:43,131 --> 00:57:45,830
Não tem medo que dispare?
572
00:57:46,546 --> 00:57:49,656
Não, tem que levantar isso
antes de atirar.
573
00:57:49,657 --> 00:57:51,727
Espero que não levante.
574
00:57:51,932 --> 00:57:54,272
Já matou alguém com ela?
575
00:57:55,006 --> 00:57:58,295
Nunca vi uma assim. Aposto que
pode assaltar um banco com isso.
576
00:57:58,296 --> 00:58:01,998
Uh, sim.
E pegar muito dinheiro.
577
00:58:02,167 --> 00:58:06,064
Certo, crianças. Estão prontos
para uma canção de ninar?
578
00:58:06,796 --> 00:58:08,370
Sentem-se direito.
579
00:58:11,404 --> 00:58:14,108
- Ele atirou no Tommy.
- Tommy está morto. Está morto.
580
00:58:14,109 --> 00:58:15,286
Tommy!
581
00:58:16,051 --> 00:58:18,923
Oh, Deus, o que foi que fiz?
Querem se afastar.
582
00:58:24,467 --> 00:58:28,810
Não está morto. Está ferido. Mas se não
se afastarem, não poderei examiná-lo.
583
00:58:29,097 --> 00:58:30,663
Você vai ficar bem, Tom.
584
00:58:30,763 --> 00:58:34,102
Não se preocupe.
Vai ficar bem.
585
00:58:36,166 --> 00:58:38,732
Sue, pegue a bolsa.
586
00:58:39,923 --> 00:58:42,803
Tommy?
Pode me ouvir, Tommy?
587
00:58:53,257 --> 00:58:56,961
Sid. Derek. Vão até a casa.
Peguem toda comida que puderem.
588
00:58:56,962 --> 00:59:00,431
Ataduras. Antissépticos.
Rápido.
589
00:59:01,265 --> 00:59:02,996
Não fiquem mais de dois
minutos na casa.
590
00:59:02,997 --> 00:59:06,411
Se ouvirem os homens, peguem
o que puderem e corram.
591
00:59:06,412 --> 00:59:08,881
Norelle, me ajude com o Tommy.
592
00:59:08,882 --> 00:59:11,962
- E o telefone, Sally?
- Devem ter cortado.
593
00:59:11,963 --> 00:59:14,045
Não percam tempo
com aquilo.
594
00:59:14,588 --> 00:59:17,636
Sue. Leanne.
Apaguem o fogo.
595
00:59:41,543 --> 00:59:44,744
Crianças, por aqui.
596
01:00:00,209 --> 01:00:01,563
Estão atrás de nós.
597
01:00:09,444 --> 01:00:10,679
Estão aí?
598
01:00:11,735 --> 01:00:13,329
Oh, Deus!
599
01:00:14,772 --> 01:00:16,170
Qual é o problema?
600
01:00:16,171 --> 01:00:19,039
Está tudo bem.
É só o Sid e o Derek.
601
01:00:19,286 --> 01:00:20,910
Vocês nos assustaram.
602
01:00:20,911 --> 01:00:22,411
Tudo bem?
603
01:00:23,371 --> 01:00:25,857
- Onde estamos indo, senhorita?
- Não sei. Continue andando.
604
01:00:25,858 --> 01:00:28,580
Vamos, crianças. Vão se
aquecer se andarem rápido.
605
01:00:28,581 --> 01:00:30,987
- Devíamos ter pego o carro.
- Acho que não.
606
01:00:30,988 --> 01:00:34,855
À pé, somo iguais a eles.
Podemos nos espalhar.
607
01:00:42,540 --> 01:00:43,934
Olhe, senhorita.
608
01:00:45,006 --> 01:00:48,857
- Nós apagamos o fogo, senhorita.
- Não importa, Sue.
609
01:00:50,008 --> 01:00:51,548
Acho que vi um homem.
610
01:00:51,549 --> 01:00:53,549
Eles voltaram.
611
01:00:53,804 --> 01:00:56,133
Vamos. Toby.
612
01:01:19,607 --> 01:01:23,235
Senhorita Jones,
tenho que ir ao banheiro.
613
01:01:25,992 --> 01:01:29,337
Quem precisar de ir ao
banheiro, vá agora. Rápido.
614
01:01:37,245 --> 01:01:40,211
- Não precisa ir, Toby?
- Posso me sentar com você?
615
01:01:40,212 --> 01:01:42,086
Claro que pode, bobinho.
616
01:01:45,370 --> 01:01:47,726
Tem alguma coisa aqui
nas moitas.
617
01:01:47,948 --> 01:01:49,511
Onde você está?
618
01:01:49,512 --> 01:01:51,505
- Sue?
- Me dê um sinal.
619
01:01:54,184 --> 01:01:55,851
Ele vai pegar ela.
620
01:01:56,947 --> 01:02:00,454
Fique firme, Sue.
Deve ser só um animal.
621
01:02:02,217 --> 01:02:03,715
Onde você está, Sue?
622
01:02:04,331 --> 01:02:06,276
Sue, onde você está?
623
01:02:19,176 --> 01:02:22,650
Você está bem, garota.
Aqui está.
624
01:02:23,632 --> 01:02:26,946
Vamos, Sue. Está tudo bem.
Só está com o nariz sangrando.
625
01:02:26,947 --> 01:02:30,930
- Eu não tenho um lenço.
- Quem tem um lenço para a Sue? Aqui.
626
01:02:33,945 --> 01:02:35,846
Tommy?
627
01:02:36,720 --> 01:02:40,075
- Graças a Deus.
- Como ele está?
628
01:02:40,579 --> 01:02:42,706
Não está sangrando
muito agora.
629
01:02:44,393 --> 01:02:45,556
Tommy?
630
01:02:47,693 --> 01:02:49,369
Está doendo, senhorita.
631
01:02:49,370 --> 01:02:52,055
- Se sente mal?
- Muito.
632
01:02:52,723 --> 01:02:56,160
Vou te levantar e provavelmente vai
doer. Não quero que seja corajoso.
633
01:02:56,161 --> 01:02:59,180
Se eu te machucar, você grita e
eu tentarei ser mais delicada.
634
01:02:59,181 --> 01:03:03,100
- Certo? Vamos lá.
- Você está bem, cara.
635
01:03:03,531 --> 01:03:06,666
- Senhorita, pegamos ele?
- Claro que sim.
636
01:03:06,667 --> 01:03:09,733
Pegar eles? Você mal está machucado
em comparação com o Pato e o Gato.
637
01:03:09,734 --> 01:03:11,338
Você está bem melhor
que eles.
638
01:03:11,339 --> 01:03:13,303
Me dê a arma, Sid.
639
01:03:15,451 --> 01:03:17,457
Talvez seja melhor você
ficar com isso.
640
01:03:18,809 --> 01:03:22,353
- O que tinha lá?
- Não sei.
641
01:03:23,388 --> 01:03:25,130
Vamos!
642
01:03:29,816 --> 01:03:32,005
Devíamos ter ficado no
celeiro, senhorita.
643
01:03:32,006 --> 01:03:34,512
- A polícia teria nos achado.
- Não teriam não.
644
01:03:34,513 --> 01:03:36,448
Levaríamos tiros bem agora.
645
01:03:36,449 --> 01:03:38,837
- Um a cada hora.
- Cala a boca, Derek.
646
01:03:38,838 --> 01:03:40,560
Eles não atiram em crianças.
Não de verdade.
647
01:03:40,561 --> 01:03:43,741
Por favor, não briguem, crianças.
Sei que estão cansados, mas...
648
01:03:44,718 --> 01:03:47,093
Pelo amor de Deus, o que é?
649
01:03:47,659 --> 01:03:51,778
Senhorita, acho que é o Richard. Ele caiu
em algum lugar e não posso encontrá-lo.
650
01:03:51,779 --> 01:03:55,681
Richard, onde você está?
Richard!
651
01:03:55,682 --> 01:04:00,175
Estou aqui, senhorita. Cai em um
buraco e machuquei minha perna.
652
01:04:00,176 --> 01:04:02,527
Está tudo bem, Rich.
Vou te dar uma mãozinha.
653
01:04:03,626 --> 01:04:04,917
Vamos.
654
01:04:07,630 --> 01:04:10,208
Você provavelmente só torceu.
Pode se levantar?
655
01:04:10,235 --> 01:04:12,429
Senhorita, achei uma caverna.
656
01:04:12,430 --> 01:04:15,771
Oh, Sid. Achei que já tinha
tido o suficiente de cavernas.
657
01:04:27,618 --> 01:04:30,020
Aqui, Toby.
Coloque isso ali.
658
01:04:30,021 --> 01:04:33,047
Olha o que eu tenho.
Adoro biscoitos de chocolate.
659
01:04:33,048 --> 01:04:35,642
Só pegamos as coisas. Não deu
tempo de procurar muito bem.
660
01:04:35,643 --> 01:04:39,368
Sid e Derek.
Poderia beijar vocês dois.
661
01:04:39,369 --> 01:04:41,830
Vocês não trouxeram a pia
da cozinha, trouxeram?
662
01:04:41,831 --> 01:04:43,688
Não deu, senhorita.
Estava toda chumbada.
663
01:04:43,689 --> 01:04:45,562
E um abridor de latas?
664
01:04:45,563 --> 01:04:46,673
Isso serve?
665
01:04:46,777 --> 01:04:49,834
Acho isso mais do que bom.
Obrigado, Sid.
666
01:04:49,835 --> 01:04:53,204
Agora, o que me dizem de um jantar
quente em nosso novo lar?
667
01:04:53,205 --> 01:04:55,719
- Legal, senhorita.
- Pode precisar disso.
668
01:05:23,264 --> 01:05:28,005
Desculpe. Já estou acabando.
Vamos, aguenta firme.
669
01:05:28,428 --> 01:05:31,056
Você é rápido.
Por que não desviou das balas?
670
01:05:31,057 --> 01:05:35,762
- Estava muito... ocupado.
- Muito ocupado falando.
671
01:05:56,131 --> 01:05:58,061
O que é, Derek?
672
01:05:58,198 --> 01:06:01,212
Escutei alguma coisa.
Acho que era a van.
673
01:06:16,142 --> 01:06:18,873
Não ouço nada, Derek.
674
01:06:20,329 --> 01:06:23,980
- O que estava fazendo aqui fora?
- Ficando de guarda, senhorita.
675
01:06:27,665 --> 01:06:31,771
Espere até as quatro.
Eu assumirei.
676
01:08:06,676 --> 01:08:09,493
- Eles nos encontraram?
- Eles estão aí, senhorita?
677
01:08:09,494 --> 01:08:10,653
O que é?
678
01:08:16,569 --> 01:08:24,104
Vamos ter uma festa hoje à noite, vadia.
O Papai Noel estará de volta até lá.
679
01:08:26,949 --> 01:08:30,401
Vamos pegar a menina peituda.
680
01:08:33,155 --> 01:08:35,996
- Então, não vão embora.
- Temos que fugir.
681
01:08:35,997 --> 01:08:37,879
- Eles nos pegaram antes.
- Não.
682
01:08:37,880 --> 01:08:40,296
Eu já fiz muitas coisas erradas.
683
01:08:40,297 --> 01:08:45,176
Foi nossa fuga que matou o velho casal, deixou
o Tommy alvejado e a Sarah quase se afogou.
684
01:08:45,177 --> 01:08:47,838
Dessa vez, vamos ficar aqui.
685
01:08:47,943 --> 01:08:50,586
Se mostrarmos alguma resistência,
talvez ficaremos bem.
686
01:08:50,587 --> 01:08:52,984
Você ouviu o que ele disse
sobre você e Norelle.
687
01:08:53,286 --> 01:08:58,067
Seus animais imundos.
Vocês merecem morrer.
688
01:08:58,234 --> 01:09:00,508
Se eu fosse Deus,
mataria vocês.
689
01:09:00,825 --> 01:09:05,078
Assustando criancinhas!
Ameaçando garotas com...!
690
01:09:05,307 --> 01:09:07,918
Senhorita, não é justo.
Não é justo.
691
01:09:13,332 --> 01:09:16,435
Vamos mostrar o que é justo.
692
01:09:18,952 --> 01:09:21,966
Sid e Derek estão certos.
Temos que lutar contra eles.
693
01:09:21,967 --> 01:09:24,108
- Estamos em maior número.
- É isso aí, senhorita.
694
01:09:24,109 --> 01:09:27,081
Vamos mostrar o
que é ficar amedrontado.
695
01:09:27,485 --> 01:09:29,732
A senhorita disse que vamos pegá-los
agora. Ela está com muita raiva.
696
01:09:29,733 --> 01:09:33,581
- Como?
- Não sei ainda. Mas vamos pegar.
697
01:09:33,916 --> 01:09:37,093
Não acho que vocês tenham
alguma ideia brilhante?
698
01:09:47,056 --> 01:09:49,550
É isso que vai acontecer com ele
depois de o pegarmos.
699
01:09:49,551 --> 01:09:52,870
Vamos pegar umas Ianças.
Elas devem ser fortes e longas.
700
01:09:52,871 --> 01:09:56,290
Vamos precisar de muitas
Ianças afiadas.
701
01:09:56,291 --> 01:09:59,560
- Para que, senhorita?
- Para cutucá-los.
702
01:10:48,308 --> 01:10:51,766
Essa é uma ótima Iança, Derek.
Obrigado.
703
01:10:52,095 --> 01:10:55,803
- Acho que deveria fazer todas as Ianças.
- É, acho que você deveria.
704
01:10:56,523 --> 01:10:58,765
- Deixe a minha bem afiada, Derek.
- Deixe a minha uma beleza.
705
01:10:58,766 --> 01:11:01,820
Quero que a minha seja
uma Iança matadora.
706
01:11:12,679 --> 01:11:14,333
O que acha, Tommy?
707
01:11:16,810 --> 01:11:18,478
Bom.
708
01:11:19,748 --> 01:11:21,041
Pedra, Rich.
709
01:11:59,428 --> 01:12:00,656
Olha isso.
710
01:12:02,174 --> 01:12:03,535
Brilhante.
711
01:12:19,682 --> 01:12:21,580
Pedra grande.
Bom garoto.
712
01:12:29,149 --> 01:12:31,396
As armadilhas estão quase
prontas, senhorita.
713
01:12:31,397 --> 01:12:32,392
Bom.
714
01:12:35,316 --> 01:12:38,316
- Melhor ter cuidado.
- Eles que devem ter cuidado.
715
01:13:08,688 --> 01:13:10,362
O que é, Norelle?
716
01:13:11,411 --> 01:13:12,969
Bem?
717
01:13:13,536 --> 01:13:22,481
É a menstruação, senhorita. A minha
veio e eu não tenho nenhuma... coisa.
718
01:13:22,482 --> 01:13:25,261
Não se preocupe. Tenho certeza
que podemos achar algo.
719
01:13:32,804 --> 01:13:34,964
Tenho tanto medo, senhorita.
720
01:13:36,235 --> 01:13:39,178
Tenho tanto medo do que
eles irão fazer.
721
01:13:50,721 --> 01:13:54,553
Norelle? Você viu a Norelle?
722
01:13:54,822 --> 01:13:58,372
- Ela não está aqui.
- Posso ver isso.
723
01:13:58,373 --> 01:14:02,568
Pensei que ela só tinha ido ao
banheiro, mas ela nunca voltou.
724
01:14:03,416 --> 01:14:06,954
- A quanto tempo ela se foi?
- Bastante tempo.
725
01:14:09,823 --> 01:14:12,277
Sid, você viu a Norelle sair a
algum tempo atrás?
726
01:14:12,278 --> 01:14:13,422
Não.
727
01:14:15,110 --> 01:14:21,832
Norelle?
Norelle, onde você está?
728
01:14:22,711 --> 01:14:24,950
Oh, Deus. Não.
729
01:14:30,645 --> 01:14:34,878
Norelle?
Norelle, onde você está?
730
01:14:36,748 --> 01:14:40,252
Não se preocupe, senhorita.
Eu a acharei para você.
731
01:14:51,129 --> 01:14:56,433
Posso te ouvir, Norelle.
Diga onde você está.
732
01:15:30,673 --> 01:15:38,602
Norelle! Posso te ouvir, Norelle.
Diga onde você está.
733
01:15:38,866 --> 01:15:43,154
Estou chegando perto.
Não fuja.
734
01:15:51,242 --> 01:15:53,258
Vamos lá, mocinha.
735
01:16:24,723 --> 01:16:30,278
Norelle! Norelle!
Onde você está?
736
01:16:30,279 --> 01:16:32,463
Eu te peguei, Norelle.
737
01:16:47,959 --> 01:16:53,547
- Sally!
- Estou indo, Sid. Estou indo.
738
01:16:54,803 --> 01:16:59,913
Estou indo. Estou indo, senhorita.
Estou indo.
739
01:17:00,970 --> 01:17:03,387
Mostre os peitos, vadia.
740
01:17:10,692 --> 01:17:14,414
- O que está fazendo?
- Está quase pegando ela. Droga.
741
01:17:15,747 --> 01:17:19,190
Espera. É um truque.
Para nos confundir.
742
01:17:20,004 --> 01:17:22,468
Sid, ajude-me.
743
01:17:23,814 --> 01:17:27,602
Richard, leve os pequenos lá
para cima. Não faça nada.
744
01:17:57,995 --> 01:18:00,091
Ajudar a senhorita.
Temos que ajudar a senhorita.
745
01:18:00,092 --> 01:18:02,789
- O Sid disse...
- Eu não tenho medo.
746
01:18:37,593 --> 01:18:39,455
Sally, por aqui.
747
01:18:42,917 --> 01:18:45,617
- Cuidado!
- Vá em frente, vadia.
748
01:18:46,182 --> 01:18:48,067
Sally, cuidado com o Rato.
749
01:18:54,691 --> 01:18:56,143
Sally?
750
01:19:02,006 --> 01:19:03,466
Ajude-me, Sid.
751
01:19:16,499 --> 01:19:18,924
Você está bem, senhorita?
752
01:19:18,997 --> 01:19:21,288
Para trás, deixem-na respirar.
753
01:19:21,344 --> 01:19:23,612
Senhorita, onde está a Norelle?
754
01:19:24,602 --> 01:19:26,746
Eu não sei.
755
01:19:27,431 --> 01:19:31,340
Pegamos um, Tom.
Sally o empurrou nas estacas.
756
01:19:31,341 --> 01:19:34,657
- Ele já era. Está mortinho.
- Beleza, cara.
757
01:19:34,952 --> 01:19:38,126
- Nós o matamos.
- Pegamos ele. Pegamos ele.
758
01:19:47,950 --> 01:19:52,167
Parem! Parem!
Temos que fazer silêncio.
759
01:19:52,732 --> 01:19:56,425
Ainda restou um.
É o Papai Noel.
760
01:19:56,426 --> 01:19:59,118
Não será fácil,
mas temos que pegá-lo.
761
01:20:00,311 --> 01:20:01,747
Vamos, agora!
762
01:20:19,711 --> 01:20:26,017
Sonny?
Sonny!
763
01:20:29,980 --> 01:20:33,583
Sonny?
Sonny!
764
01:20:39,471 --> 01:20:42,018
Jesus Cristo!
765
01:20:44,360 --> 01:20:46,541
Vadia!
766
01:21:43,152 --> 01:21:48,333
O Grendel, com garras como aço,
foi derrubado no campo.
767
01:21:48,334 --> 01:21:51,252
O troféu da coragem dos
guerreiros.
768
01:21:51,253 --> 01:21:52,523
Esse é o fim, Sally?
769
01:21:52,524 --> 01:21:56,018
Pare de interromper, Tommy O'Brien,
e vai descobrir que não é.
770
01:21:56,019 --> 01:21:58,345
Ei, é como nós.
Nós também temos um troféu.
771
01:21:58,346 --> 01:21:59,866
Calada, Leanne, quero ver
o que acontece...
772
01:21:59,867 --> 01:22:03,178
Silêncio! Continue, Sally.
773
01:22:03,179 --> 01:22:06,033
Os homens se reuniram
ao redor do grande membro.
774
01:22:06,034 --> 01:22:09,708
Que foi arrancado
do ombro do monstro.
775
01:22:09,709 --> 01:22:14,977
Agora pende no ar da manhã,
para todos os homens sonharem.
776
01:22:20,207 --> 01:22:23,087
Boa tarde, crianças.
Senhorita Jones.
777
01:22:23,273 --> 01:22:26,523
Boa tarde, senhor.
778
01:22:27,281 --> 01:22:30,568
Srta. Jones, esse é o detetive
Richardson, de Melbourne,
779
01:22:30,569 --> 01:22:32,441
ele tem umas perguntas,
se não se importar.
780
01:22:32,641 --> 01:22:34,578
Suponho que seja sobre
o sequestro.
781
01:22:34,579 --> 01:22:38,507
Sim, senhorita. Tem algum
lugar que podemos ir?
782
01:22:38,735 --> 01:22:42,895
Acho que serve aqui. Não tem motivo
para esconder das crianças.
783
01:22:47,756 --> 01:22:50,297
Achamos o outro corpo,
senhorita.
784
01:22:50,545 --> 01:22:56,014
Mesmo? Acho que a família dele vai querer
saber, mas não é mais da nossa conta.
785
01:22:56,015 --> 01:22:59,809
- Sim. Existem umas anomalias.
- De fato?
786
01:22:59,810 --> 01:23:03,794
Sim. Algumas coisas não
batem com seu depoimento.
787
01:23:04,287 --> 01:23:06,982
Eu gostaria que tivesse
um lugar para irmos?
788
01:23:06,996 --> 01:23:09,682
Tudo bem.
Norelle, você assume.
789
01:23:10,221 --> 01:23:11,600
O que posso fazer por você?
790
01:23:11,806 --> 01:23:16,087
Sally, não quero te perturbar
com isso, mas o corpo tem...
791
01:23:16,088 --> 01:23:20,095
alguns ferimentos que não
batem com seu depoimento.
792
01:23:20,292 --> 01:23:24,401
Srta. Jones, você não quer acrescentar
nada, agora que o corpo foi encontrado?
793
01:23:25,457 --> 01:23:28,042
Talvez você terá que ser
mais preciso.
794
01:23:28,097 --> 01:23:32,639
- Acho que terei de ser abrupto.
- Então, seja abrupto, detetive.
795
01:23:32,933 --> 01:23:35,561
O corpo parece ter sido mutilado.
796
01:23:36,497 --> 01:23:39,173
Infelizmente,
pelo estado que foi...
797
01:23:40,944 --> 01:23:45,568
O que estou tentando dizer é,
apesar de não haver evidências...
798
01:23:45,569 --> 01:23:51,405
foi sugerido que somente animais não
seriam responsáveis pelos ferimentos.
799
01:23:52,977 --> 01:23:57,387
Sem evidências,
não posso ajudá-lo.
800
01:24:00,200 --> 01:24:05,714
Se move silenciosamente, Sid. Sei
que devem muito à srta. Jones...
801
01:24:06,070 --> 01:24:09,468
- mas nossos interrogatórios...
- As crianças passaram por muita coisa.
802
01:24:09,869 --> 01:24:12,071
Eles não são eles mesmos e
deveriam ser deixados em paz.
803
01:24:12,072 --> 01:24:13,925
- Realmente...
- Precisam de descanso.
804
01:24:13,926 --> 01:24:15,920
- Não mais perguntas.
- Senhorita Sally...
805
01:24:15,921 --> 01:24:18,517
- se não responder...
- Nos prenda, então.
806
01:24:18,518 --> 01:24:22,337
- Não vim para prendê-los.
- Então, vá embora.
807
01:24:28,955 --> 01:24:36,692
Acho que está certa. Vamos deixá-los
serem presos e... quem sabe?
808
01:24:36,737 --> 01:24:40,374
Talvez poderemos preencher
os vazios nós mesmos.
809
01:24:42,223 --> 01:24:43,540
Bom.
810
01:25:29,365 --> 01:25:32,823
Muito engraçado, Tommy.
Você vai ver.
811
01:25:39,945 --> 01:25:42,440
Agora, deixe-me
ver quem é o melhor.
812
01:25:45,608 --> 01:25:48,488
Todos são. Todos tem um
recreio mais cedo.
813
01:25:50,057 --> 01:25:51,762
Então, vão.
814
01:25:59,067 --> 01:26:01,088
Obrigado, Norelle.
815
01:26:18,137 --> 01:26:22,578
- Sid. pensei que tinha ido com os outros.
- Não. Eles são apenas crianças.
816
01:26:23,698 --> 01:26:25,141
Bem, vamos!
817
01:26:26,700 --> 01:26:30,247
- Você vai sair da escola?
- Pode apostar.
60978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.