All language subtitles for Fortress (1985) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:39,373 A FORTALEZA 2 00:02:25,362 --> 00:02:27,388 Eu peguei ele! Eu peguei ele! 3 00:02:35,094 --> 00:02:38,696 - Sid, o café da manhã está pronto. - Eu peguei ele! 4 00:02:48,552 --> 00:02:49,936 Tommy! 5 00:02:50,789 --> 00:02:52,725 Oh, pelo amor de Deus! 6 00:02:55,662 --> 00:02:59,075 Tommy, acorda. Você vai se atrasar para a escola. 7 00:02:59,076 --> 00:03:00,886 Já acordei, mãe. 8 00:03:01,878 --> 00:03:04,498 - Não vai levar isso para casa. - Tenho que mostrar para mamãe. 9 00:03:04,499 --> 00:03:05,899 Era melhor não ter matado. 10 00:03:05,900 --> 00:03:08,498 - O que você tem aí, Sid? - Ela estava matando as galinhas. 11 00:03:08,499 --> 00:03:10,351 Bom, então limpe-a agora, mas apresse-se 12 00:03:10,352 --> 00:03:12,243 o café da manhã está esfriando. 13 00:03:16,839 --> 00:03:18,363 Eu peguei ele, pai. 14 00:03:18,364 --> 00:03:20,850 - Você limpou o rifle? - E eu só dei um tiro. 15 00:03:20,851 --> 00:03:22,318 Você me ouviu. 16 00:03:29,593 --> 00:03:31,640 Oh, Deus! 17 00:03:33,435 --> 00:03:35,765 - Bom dia, Sally. - Boa dia, Sra. O'Brien. 18 00:03:35,766 --> 00:03:38,320 Está meio frio hoje. A água estava boa? 19 00:03:38,321 --> 00:03:39,861 Estava boa. 20 00:03:39,862 --> 00:03:41,090 Duas ou três linguiças? 21 00:03:41,091 --> 00:03:44,097 Olha, vou chegar atrasada. Chá com torrada está ótimo. 22 00:03:44,098 --> 00:03:46,107 Não pode começar o dia de estômago vazio. 23 00:03:46,108 --> 00:03:48,354 Sid, anda logo! 24 00:03:49,910 --> 00:03:52,132 Você não vai para a escola assim, eu espero. 25 00:03:52,133 --> 00:03:53,787 Está bem, mãe. 26 00:03:54,390 --> 00:03:55,641 Ele pegou a raposa. 27 00:03:55,642 --> 00:03:57,822 Tem uma camisa limpa no cesto de roupas para passar. 28 00:03:57,823 --> 00:04:00,472 - O maldito matou três galinhas. - Eu já te avisei. 29 00:04:00,473 --> 00:04:02,018 Mas matou. 30 00:04:02,188 --> 00:04:04,532 Sid esfolou o bicho para levar para a escola. 31 00:04:04,533 --> 00:04:06,196 Parem de brincar, vocês dois. 32 00:04:06,197 --> 00:04:09,626 A srta. Jones já tem muito mal-cheiro na casa da escola do jeito que está. 33 00:04:09,627 --> 00:04:12,518 O Gary levou um gambá para a aula de ciências. 34 00:04:12,519 --> 00:04:16,859 Já estava mortinho. Dava para sentir o cheiro de longe. 35 00:04:16,860 --> 00:04:21,149 Não é o cheiro, Tommy. O gambá já estava morto, ele não atirou nele. 36 00:04:21,150 --> 00:04:25,393 E ele não ficou acordado três noites seguidas e dormia na aula. 37 00:04:25,665 --> 00:04:29,826 Bom, as raposas não esperam o fim das aulas, não é? 38 00:04:31,689 --> 00:04:36,537 Não importa. O feriado está chegando. Aposto que está feliz. 39 00:04:36,683 --> 00:04:38,487 Você vai viajar? 40 00:04:39,023 --> 00:04:41,948 Não ia querer seu trabalho por nada. 41 00:04:47,777 --> 00:04:50,822 Aposto que atiro tão bem quanto o Sid, quando o papai deixar eu usar a arma dele. 42 00:04:50,823 --> 00:04:52,593 - Aposto que não erro. - Não, você não pode. 43 00:04:52,594 --> 00:04:54,193 Claro que posso. 44 00:04:58,873 --> 00:04:59,629 Te acertei! 45 00:04:59,630 --> 00:05:01,733 - Errou. - Não, não errei. 46 00:06:02,650 --> 00:06:05,495 Oh, que nojento! Eca! 47 00:06:06,086 --> 00:06:06,967 Tommy! 48 00:06:06,968 --> 00:06:09,950 Sempre se deve cuspir em animais mortos. Para dar sorte. 49 00:06:09,951 --> 00:06:12,742 Sai de perto dessa coisa. Para de enrolar. 50 00:06:20,739 --> 00:06:22,743 Sem correr até passarmos do bar. 51 00:06:22,744 --> 00:06:25,730 Seu pestinha. Eu vou te pegar. 52 00:06:30,048 --> 00:06:32,390 O último a passar pelo portão é um palhaço. 53 00:06:42,114 --> 00:06:43,304 Tchau, pai. 54 00:06:44,686 --> 00:06:47,187 Cuidado, Richard. 55 00:06:48,619 --> 00:06:50,086 Esse é um bom chute. 56 00:06:52,544 --> 00:06:57,780 Eu sou o rei do castelo. Vocês são um bando de pestinhas. 57 00:06:58,510 --> 00:07:00,394 Vamos, Leanne! 58 00:07:03,360 --> 00:07:07,735 Porquinho nos trilhos, catando pedras. Veio o trem e quebrou os ossos do porquinho. 59 00:07:07,736 --> 00:07:10,864 "Ei", disse o porquinho. Isso não é justo. 60 00:07:11,135 --> 00:07:13,657 Tommy! Tommy, é a sua vez. Tommy! 61 00:07:13,658 --> 00:07:16,448 "Bu", disse o maquinista. Eu não ligo. 62 00:07:17,656 --> 00:07:19,878 Ótimo chute. Strike dois. 63 00:07:23,879 --> 00:07:26,171 Derek, vai impedir seu crescimento. 64 00:07:26,172 --> 00:07:27,295 Cala a boca. 65 00:07:27,296 --> 00:07:29,147 Meu pai quem disse. 66 00:07:30,291 --> 00:07:32,691 - Eu vou contar. - Se contar, eu te bato. 67 00:07:34,954 --> 00:07:39,508 Srta. Jones, Derek me beliscou! 68 00:07:39,558 --> 00:07:42,785 Ele não está machucado de verdade. Só está de manha. 69 00:07:43,118 --> 00:07:45,505 Que grande imbecil. 70 00:07:46,224 --> 00:07:49,241 Derek, é a mesma coisa todas as manhãs, não é? 71 00:07:49,242 --> 00:07:52,536 Você se sente bem fazendo os menores chorar? 72 00:07:59,040 --> 00:08:00,117 Vamos! 73 00:08:05,552 --> 00:08:07,904 Mais duas semanas. 74 00:08:53,408 --> 00:08:56,168 E a mamãe disse que ele não podia ficar acordado três noites seguidas. 75 00:08:56,169 --> 00:08:58,705 E o papai disse que alguém tinha que pegar aquela raposa. 76 00:08:58,706 --> 00:09:01,161 E o Sid ficou acordado a noite toda. 77 00:09:01,654 --> 00:09:07,513 Derek, tem uma razão possível para passarmos por esse ritual todas as manhãs? 78 00:09:08,529 --> 00:09:09,859 "Razão possível". 79 00:09:09,860 --> 00:09:13,917 E o Sid atirou nela. Bang! E espalhou as entranhas... 80 00:09:13,918 --> 00:09:17,550 Tommy, para sua informação e para você, Sid?! 81 00:09:18,968 --> 00:09:23,949 Para sua informação, Sid e Tommy, os animais não foram colocados na terra... 82 00:09:23,950 --> 00:09:28,831 para serem mutilados e cuspidos por meninos caprichosos. 83 00:09:28,832 --> 00:09:31,051 - O que é "caprichoso", srta.? - Eu sei. 84 00:09:31,052 --> 00:09:34,264 É um tipo de pizza com azeitonas pretas. 85 00:09:34,407 --> 00:09:37,883 Nojento! Parece mais com cocô de rato. 86 00:09:38,865 --> 00:09:42,341 - Leanne, cadê o seu cartão? - "O seu cartão". 87 00:09:42,342 --> 00:09:46,681 Tommy O'Brien, vá para o fundo da sala. Agora! 88 00:09:46,905 --> 00:09:49,071 Sue, já terminou com os nomes? 89 00:09:49,072 --> 00:09:51,248 - Sim, senhorita. - Então coloque na mesa. 90 00:09:51,249 --> 00:09:54,043 Sarah, você e o Toby já terminaram de pintar a Austrália? 91 00:09:54,640 --> 00:09:55,977 Tenham cuidado com a tesoura. 92 00:09:55,978 --> 00:09:58,429 O Derek fica me espetando com a régua. 93 00:09:58,430 --> 00:10:00,442 - Srta. Jones! - O que? 94 00:10:00,443 --> 00:10:01,876 Tem um rato lá fora, senhorita. 95 00:10:01,877 --> 00:10:04,480 Fascinante, Tommy, mas não vamos ter notícias hoje. 96 00:10:04,481 --> 00:10:06,109 Não, senhorita, eu vi ele mesmo. 97 00:10:06,110 --> 00:10:08,445 - É "eu o vi", e volte para seu lugar... - Mas ele está lá fora. 98 00:10:08,446 --> 00:10:10,112 Eu vi ele passando, pela janela. 99 00:10:10,113 --> 00:10:13,151 Querem voltar aos seus lugares nesse minuto? 100 00:10:19,255 --> 00:10:20,875 Srta. Jones? 101 00:10:21,955 --> 00:10:25,303 Tem um gato e um rato lá fora, e outros animais. 102 00:10:25,304 --> 00:10:27,104 Eles estão se escondendo, mas eu os vi. 103 00:10:27,105 --> 00:10:31,298 Eu também. Vi mesmo. Eu não estava brincando. A Sue viu também. 104 00:10:31,299 --> 00:10:33,682 Sentem-se todos! 105 00:10:52,471 --> 00:10:54,801 Eu sei que falta pouco para as aulas acabarem. 106 00:10:54,802 --> 00:10:57,643 Mas antes de poder relaxar e fazer o que queremos... 107 00:10:57,644 --> 00:11:01,827 devemos lembrar que o inspetor da escola virá na semana que vem. 108 00:11:01,892 --> 00:11:05,433 E até que ele se vá, vamos continuar com nosso trabalho. 109 00:11:09,453 --> 00:11:12,661 Obrigado. Assim é melhor. 110 00:11:19,156 --> 00:11:21,358 Derek, tranque a porta da frente. 111 00:11:21,359 --> 00:11:22,877 - Mas... - Tranque a porta. 112 00:11:22,878 --> 00:11:26,047 Toby está lá fora. Ele foi ao banheiro, lembra? 113 00:11:31,378 --> 00:11:36,512 Crianças, quero que fiquem onde estão. Ninguém deve se mexer. 114 00:11:36,672 --> 00:11:40,261 Eles têm armas e ninguém deve se machucar. 115 00:11:40,262 --> 00:11:43,922 Só fiquem quietos e façam o que eu mandar. 116 00:12:01,153 --> 00:12:03,217 O que vocês querem? 117 00:12:03,444 --> 00:12:05,656 Nós vamos à um piquenique. 118 00:12:06,868 --> 00:12:11,065 - Nós vamos, senhorita? - Acho que vamos, Toby. 119 00:12:11,470 --> 00:12:14,804 Coloquem-nos na van. Todos eles. 120 00:12:14,945 --> 00:12:18,399 Todo mundo para fora. Mexa-se! 121 00:12:21,287 --> 00:12:22,863 Rápido. 122 00:12:23,692 --> 00:12:25,648 Richard, vá para seu lugar. 123 00:12:29,247 --> 00:12:32,913 Certo, crianças. Por favor, escutem com cuidado. 124 00:12:33,338 --> 00:12:34,666 Temos que ir com esses homens. 125 00:12:34,667 --> 00:12:38,176 Não tenham medo. Tenho certeza que não querem nos machucar. 126 00:12:39,138 --> 00:12:45,161 Levantem-se, vão à varanda e peguem suas mochilas. 127 00:12:46,889 --> 00:12:48,366 Agora! 128 00:13:00,445 --> 00:13:02,883 Vou pegar o kit de primeiros-socorros. 129 00:13:10,609 --> 00:13:11,842 Vamos! 130 00:13:19,303 --> 00:13:20,590 Mexam-se! 131 00:13:21,884 --> 00:13:25,561 - Mas não peguei minha mochila. - Não me importa. Entre! 132 00:13:29,671 --> 00:13:30,788 Coloque-a na van com os outros. 133 00:13:30,789 --> 00:13:32,454 Mexam-se! Vamos! 134 00:13:32,455 --> 00:13:33,786 Entre aí, garota. 135 00:13:36,375 --> 00:13:37,348 Deixa. 136 00:13:37,349 --> 00:13:42,059 - Se eu não atender... - Deixa. Entre na porra da van! 137 00:14:37,330 --> 00:14:38,676 Nós conseguimos! 138 00:14:41,731 --> 00:14:44,221 É cara, foi bem divertido. 139 00:14:46,233 --> 00:14:50,107 Eu aposto, uma boa ligação, com nove crianças... 140 00:14:50,140 --> 00:14:53,742 O dinheiro virá voando do maldito céu. 141 00:14:54,065 --> 00:14:55,453 Cala a boca. 142 00:15:00,084 --> 00:15:02,062 Segurem os pequenos. 143 00:15:02,692 --> 00:15:04,271 Você está bem? 144 00:15:10,813 --> 00:15:13,396 - Crianças, vamos cantar. - Cala a boca. 145 00:15:38,498 --> 00:15:39,693 Sim, Sue? 146 00:15:40,023 --> 00:15:42,386 Quero ser liberada, srta. 147 00:15:43,243 --> 00:15:45,681 Mais alguém precisa ir? 148 00:15:49,740 --> 00:15:51,639 Vamos parar logo? 149 00:15:53,484 --> 00:15:55,925 Com licença, estou falando com você. 150 00:15:56,902 --> 00:16:00,766 As crianças estão desconfortáveis, precisam ir ao banheiro. 151 00:16:00,767 --> 00:16:02,647 Provavelmente precisam de algo para beber e comer. 152 00:16:02,648 --> 00:16:04,605 Vou me molhar se não pararmos, srta. 153 00:16:04,606 --> 00:16:06,590 Não se preocupe, Sue. Se você se molhar, tenho certeza que Papai... 154 00:16:06,591 --> 00:16:08,212 Cala a boca. 155 00:16:31,315 --> 00:16:33,446 Certo. Todo mundo para fora. 156 00:16:36,767 --> 00:16:39,151 Garotas para lá. Garotos para lá. 157 00:16:45,671 --> 00:16:48,509 Acho que a professora seria uma boa trepada. 158 00:16:52,575 --> 00:16:56,285 Tommy, corra! Esconda-se por perto. Quando formos, corra bem rápido. 159 00:16:56,286 --> 00:16:58,750 Entre em uma casa. Use o telefone. Arrombe se for necessário. 160 00:16:58,751 --> 00:16:59,970 - Vai! Vai! - Eu vou. 161 00:16:59,971 --> 00:17:02,013 - Não! Eu quem vou. - Você sempre vai... 162 00:17:02,014 --> 00:17:04,352 Chega disso! Pelo amor de Deus, Derek. 163 00:17:08,054 --> 00:17:11,313 - Todos já acabaram? - Sim, senhorita. 164 00:17:14,003 --> 00:17:15,862 - De quem é isso? - Meu, senhorita. 165 00:17:15,863 --> 00:17:19,529 Está tudo bem, Toby. Não se preocupe. Aqui está. 166 00:17:23,188 --> 00:17:26,175 Tommy vai tentar fugir. Avise os outros para não falarem nada. 167 00:17:26,176 --> 00:17:27,477 Rápido, Leanne. 168 00:17:29,139 --> 00:17:31,697 Espere até isso acabar. 169 00:17:31,809 --> 00:17:33,370 Vamos, querida. 170 00:18:11,214 --> 00:18:14,056 Porquinho nos trilhos, catando pedras. 171 00:18:14,057 --> 00:18:16,154 Veio o trem e quebrou os ossos do porquinho. 172 00:18:16,155 --> 00:18:18,736 "Ei", disse o porquinho. Isso não é justo. 173 00:18:19,397 --> 00:18:22,035 "Bu", disse o maquinista. Eu não ligo. 174 00:18:22,775 --> 00:18:24,614 Essa é fala do Tommy. 175 00:18:25,416 --> 00:18:26,706 Pare! 176 00:18:26,867 --> 00:18:28,789 Pare a van! 177 00:18:30,339 --> 00:18:31,842 Recuem! 178 00:18:53,286 --> 00:18:54,830 Fora! 179 00:18:55,951 --> 00:19:00,120 Tem dez segundos para trazer o garoto de volta ou mato esse aqui. 180 00:19:00,121 --> 00:19:01,499 Um! 181 00:19:02,621 --> 00:19:04,380 Dois! 182 00:19:04,381 --> 00:19:07,041 - Tommy! - Três! 183 00:19:07,042 --> 00:19:09,038 - Tommy! - Quatro! 184 00:19:09,039 --> 00:19:11,548 - Tommy, volte! - Cinco! 185 00:19:11,549 --> 00:19:13,930 - Volte, Tommy! Eles sabem. - Seis! 186 00:19:13,931 --> 00:19:16,797 - Por favor, volte, Tommy! - Sete! 187 00:19:17,490 --> 00:19:18,566 Oito! 188 00:19:18,567 --> 00:19:23,380 Desculpe, Tommy. Fui obrigada. O homem tem uma arma apontada para o Toby. 189 00:20:10,350 --> 00:20:11,739 Vamos! 190 00:20:14,491 --> 00:20:16,410 Onde estamos, senhorita? 191 00:20:21,748 --> 00:20:23,844 Sigam-me! Vamos! 192 00:20:26,296 --> 00:20:27,860 Vamos! Vamos! Mexam-se! 193 00:20:28,576 --> 00:20:30,141 Vamos! Vamos! 194 00:20:33,606 --> 00:20:35,689 Mexam-se! Mexam-se! Vamos! 195 00:20:46,678 --> 00:20:49,189 - Onde estamos indo, senhorita? - Eu não sei, Richie. 196 00:20:49,190 --> 00:20:51,965 - Acho que estamos indo para o norte... - Calados! 197 00:21:15,587 --> 00:21:17,133 São apenas crianças. 198 00:21:17,134 --> 00:21:20,483 - Não pode esperar que... - Não é sua escolha. Mexam-se! 199 00:21:24,202 --> 00:21:26,717 Acho, crianças, que vamos ter uma aventura. 200 00:21:27,315 --> 00:21:30,311 Vamos fazer aquele piquenique agora, senhorita? 201 00:21:31,185 --> 00:21:34,311 Sid e Derek. Desçam e vejam como é. 202 00:21:40,715 --> 00:21:44,226 Não parece tão ruim, srta. Se deslizarmos, estaremos bem. 203 00:21:44,227 --> 00:21:48,917 Certo. Vamos, Derek. Pelo menos uma vez, faça o que te mandam. 204 00:21:49,147 --> 00:21:53,929 - Está tudo bem, srta. Desliza por... - Vamos! Vamos! 205 00:21:58,586 --> 00:22:02,421 Certo. Jardim da infância, primeira e segunda série, alinhem-se. 206 00:22:02,422 --> 00:22:05,537 Vamos descer a mochilas primeiro e depois vão atrás delas. 207 00:22:05,538 --> 00:22:07,395 - Quem vai primeiro? - Eu, senhorita. 208 00:22:07,396 --> 00:22:10,956 Tenho certeza, Tommy. Mas deixe Leanne ir primeiro, depois você vai. 209 00:22:12,870 --> 00:22:15,158 - Vamos. Eu te dou uma mãozinha. - Não! 210 00:22:18,400 --> 00:22:21,895 Vamos, querida. Você vai adorar. 211 00:22:21,896 --> 00:22:23,491 Espera, Tommy. Deixa a Norelle ir depois. 212 00:22:23,492 --> 00:22:27,160 - Mas você disse... - Não discuta. Deixe-a ir depois. 213 00:22:27,161 --> 00:22:30,336 - É muito sujo? - Por Deus! Vai logo. 214 00:22:40,263 --> 00:22:42,029 É moleza. 215 00:22:42,030 --> 00:22:44,647 - Estou com fome. - Não pode estar. 216 00:22:44,648 --> 00:22:47,439 - Acabou de tomar café da manhã. - Isso foi a horas atrás. 217 00:22:47,440 --> 00:22:49,842 Eu aviso quando for hora do almoço. 218 00:22:50,251 --> 00:22:54,251 Vamos, Sarah. Eu te seguro. Coloque a mochila primeiro. 219 00:22:54,942 --> 00:22:56,148 Pronta? 220 00:22:59,860 --> 00:23:02,413 Vamos, Toby. Seja um garoto grande. 221 00:23:04,213 --> 00:23:06,880 - Você vem, não vem? - Claro que vou. 222 00:23:08,123 --> 00:23:11,759 Pronto. Vai. 223 00:23:20,098 --> 00:23:22,764 Eu consigo, obrigada. 224 00:23:35,045 --> 00:23:38,247 - Tudo bem? - Que vão fazer conosco, srta.? 225 00:23:39,200 --> 00:23:41,756 Acho que vão pedir um resgate por nós. 226 00:23:41,757 --> 00:23:44,211 E a polícia irá pegá-los e estaremos logo em casa. 227 00:23:44,212 --> 00:23:46,592 É, e a polícia vai chutar o traseiro deles. 228 00:23:46,593 --> 00:23:48,801 Ele não vão. Se eu tivesse a arma do papai... 229 00:23:48,802 --> 00:23:50,855 - iria arrebentar eles. - Chega, Tommy! 230 00:23:50,856 --> 00:23:54,544 - Senhorita, o que é resgate? - Não sabe? Nossa, como você é burra. 231 00:23:54,545 --> 00:23:59,591 Ela não é. É uma garota corajosa. Todos vocês são. Estou orgulhosa de vocês. 232 00:23:59,592 --> 00:24:00,897 Mas não vamos brigar. 233 00:24:00,898 --> 00:24:02,391 Recomendo que escalemos para fora daqui. 234 00:24:02,392 --> 00:24:04,926 Não acha que vão deixar sem guarda, acha? 235 00:24:04,927 --> 00:24:07,255 - Tommy O'Brien, desça daí. - Ah, senhorita. 236 00:24:07,256 --> 00:24:10,187 E se você cair? Desça! Agora! 237 00:24:10,188 --> 00:24:14,362 - Não posso fazer nada. - Toby, por favor, silêncio. 238 00:24:16,551 --> 00:24:19,759 É tudo que irão fazer, senhorita? Pedir um resgate? 239 00:24:19,760 --> 00:24:22,683 Claro que sim. O que mais poderiam fazer? 240 00:24:24,151 --> 00:24:28,466 Vamos, Toby. Vamos almoçar agora e vai deixar o sanduíches molhados. 241 00:24:28,815 --> 00:24:31,991 Peguem seus almoços, mas só comam uma coisa. 242 00:24:31,992 --> 00:24:34,635 - Ah, srta., estou faminto. - É, senhorita. 243 00:24:34,636 --> 00:24:36,366 Poderia comer dez milhões de sanduíches. 244 00:24:36,367 --> 00:24:39,522 Sinto muito ouvir isso, Leanne. Mas se voltarmos... 245 00:24:40,762 --> 00:24:44,224 Quando voltarmos, compro hambúrgueres para todos. 246 00:24:45,013 --> 00:24:47,911 - Quero um com bacon duplo e ovo. - Quero uma pizza "caprichosa". 247 00:24:47,912 --> 00:24:53,000 Acalmem-se. E lembrem-se de comer só uma coisa. Temos que fazer a comida durar. 248 00:24:55,166 --> 00:24:59,189 Isso é como aquele filme sobre os caras no barco, senhorita. 249 00:24:59,190 --> 00:25:01,508 Só podiam dar um gole d'água por dia. 250 00:25:01,509 --> 00:25:04,226 Agora precisamos de uma fogueira, né, senhorita? 251 00:25:04,466 --> 00:25:07,007 Isso seria bom, mas não temos fósforos. 252 00:25:07,330 --> 00:25:10,113 É, que pena que ninguém aqui fuma. 253 00:25:10,114 --> 00:25:12,011 Talvez podemos esfregar dois pauzinhos. 254 00:25:12,012 --> 00:25:13,877 Talvez podemos esfregar as pernas do Derek. 255 00:25:13,878 --> 00:25:15,867 Queremos fazer fogo, e não manteiga. 256 00:25:15,868 --> 00:25:19,129 Não importa mesmo. Não tem nada para queimar aqui. 257 00:25:22,959 --> 00:25:25,951 Se faz se sentir melhor, Sue, também esqueci meu almoço. 258 00:25:25,952 --> 00:25:27,680 Aqui, senhorita. Pega um pouco do meu. 259 00:25:27,681 --> 00:25:30,490 - Obrigado. - A mamãe me deu tomate. 260 00:25:30,491 --> 00:25:31,951 - Aqui está. - Pega um pouco do meu também. 261 00:25:31,952 --> 00:25:34,436 Gosta de sanduíche de tomate, senhorita Jones? 262 00:25:41,108 --> 00:25:45,813 Todo mundo, acalmem-se! Parem! Querem parar? 263 00:25:49,501 --> 00:25:51,838 Ei, Derek! 264 00:25:52,573 --> 00:25:54,223 Precisamos de alguma coisa para queimar. 265 00:25:54,224 --> 00:25:55,593 Papel! 266 00:25:56,015 --> 00:25:57,420 Rápido. Dê para mim. 267 00:26:17,236 --> 00:26:19,781 Empilhe-os. Vão queimar por mais tempo. 268 00:26:24,551 --> 00:26:29,358 Vamos ficar bem pois a rocha significa algo. Alguém pode adivinhar? 269 00:26:29,359 --> 00:26:30,873 Significa que eles se foram, senhorita. 270 00:26:30,874 --> 00:26:35,016 Bom, Norelle. Eles não colocariam a rocha por exercício, não é? 271 00:26:35,106 --> 00:26:38,020 Quero que arrumem as mochilas e guardem a comida em um lugar seguro. 272 00:26:38,021 --> 00:26:42,439 Sentem-se no círculo e vamos fazer um conselho de guerra. Vamos. 273 00:26:54,406 --> 00:26:57,342 Certo, crianças. Temos que começar a usar nossos cérebros. 274 00:26:57,343 --> 00:26:59,896 Qual é a primeira coisa que devemos fazer? 275 00:27:03,246 --> 00:27:04,469 Norelle? 276 00:27:07,214 --> 00:27:09,720 Eu vou escalar e ver se posso mover a pedra. 277 00:27:09,721 --> 00:27:11,052 - Eu ajudo, senhorita. - Eu também. 278 00:27:11,053 --> 00:27:14,830 Obrigado, Tommy. Mas só há lugar para três, e acho que o Derek tem mais força. 279 00:27:14,831 --> 00:27:17,666 Não sabemos quanto tempo aqueles homens estarão longe, então é melhor começar. 280 00:27:17,667 --> 00:27:19,372 É, vamos mover aquele coisa. 281 00:27:19,373 --> 00:27:22,115 É, o que pensam que somos? Um bando de crianças? 282 00:27:30,059 --> 00:27:34,314 Prontos? Empurrem! 283 00:27:35,885 --> 00:27:37,544 Empurrem! 284 00:27:39,505 --> 00:27:40,933 Empurrem! 285 00:27:41,335 --> 00:27:44,890 Não adianta, senhorita. Não podemos mover. 286 00:27:47,482 --> 00:27:49,118 Oh, Deus! 287 00:27:53,108 --> 00:27:54,897 Oh, senhorita. Agora estou com sede. 288 00:27:54,898 --> 00:27:59,302 Podem dar água para o Derek? Quem quiser, pode beber também. 289 00:27:59,716 --> 00:28:01,764 Pode ficar com um pouco da minha. 290 00:28:07,934 --> 00:28:11,365 Nossa, Norelle. Isso não é bebida, tem gosto de óleo. 291 00:28:11,425 --> 00:28:15,270 Te dei meu molho de salada. Devo ter pego a garrafa errada. Aqui está. 292 00:28:15,271 --> 00:28:18,067 Te enganou, Derek. Boa, Norelle. 293 00:28:18,688 --> 00:28:21,061 É melhor não tentar isso de novo, Norelle. 294 00:28:21,237 --> 00:28:22,521 Desculpa. 295 00:28:22,833 --> 00:28:25,025 Alguém tem uma vaso pequeno ou lata? 296 00:28:25,026 --> 00:28:26,386 - Para que? - Isso serve? 297 00:28:26,387 --> 00:28:27,344 Eu tenho uma lata. 298 00:28:27,345 --> 00:28:31,080 E fios? Cadarços! Me deem seus cadarços. 299 00:28:31,081 --> 00:28:32,871 O que vai fazer, senhorita? 300 00:28:35,693 --> 00:28:37,686 Uma lanterna! Você vai fazer uma lanterna. 301 00:28:37,687 --> 00:28:39,510 Como aquele trabalho sobre os esquimós, né, senhorita? 302 00:28:39,511 --> 00:28:40,433 Vai funcionar, senhorita? 303 00:28:40,434 --> 00:28:43,611 Não sei. Mas vale a pena tentar. 304 00:28:52,322 --> 00:28:53,667 Derek? 305 00:29:06,834 --> 00:29:10,278 - Por que apagou? - Vai funcionar? Quero ir para casa. 306 00:29:10,279 --> 00:29:14,365 - Quero ir. - Calado, Toby. 307 00:29:25,213 --> 00:29:27,262 - Ela funciona. - Beleza, senhorita. 308 00:29:27,263 --> 00:29:29,526 Agora temos luz. Está vendo, Toby? 309 00:29:29,796 --> 00:29:31,562 Cuidado. 310 00:29:40,682 --> 00:29:44,966 A fumaça está saindo por aqui. Deve ter outra saída. 311 00:29:45,187 --> 00:29:47,779 - Deve ser só uma corrente. - Vamos dar uma olhada. 312 00:29:47,780 --> 00:29:49,973 Não. É muito perigoso. 313 00:29:50,436 --> 00:29:52,759 E se alguém cair? Não sabemos o que tem ali. 314 00:29:52,760 --> 00:29:55,508 - Vamos ficar aqui. - Não podemos só ficar sentados. 315 00:29:55,509 --> 00:29:57,377 Temos que fazer algo enquanto eles estão longe. 316 00:29:57,378 --> 00:30:00,846 Não, Tommy. Não posso arriscar. Temos que pensar nos pequenos. 317 00:30:00,847 --> 00:30:03,658 Pensei que isso fosse um conselho de guerra, senhorita. 318 00:30:19,462 --> 00:30:21,459 Quem disse que tinha uma lata? 319 00:30:21,798 --> 00:30:22,474 Aqui, senhorita. 320 00:30:22,475 --> 00:30:25,316 Ótimo. Vamos fazer uma lanterna como a outra. 321 00:30:25,317 --> 00:30:28,580 E quando acabar, o Sid e eu vamos explorar um pouco. 322 00:30:28,581 --> 00:30:30,761 - Não, senhorita. - Não vá. 323 00:30:30,762 --> 00:30:32,229 - Eu vou. - Não vai não. 324 00:30:32,230 --> 00:30:34,457 - Você foi da última vez. Eu vou. - Quietos, vocês dois. 325 00:30:34,458 --> 00:30:39,222 Não se preocupem. Derek e Norelle serão bons guardas. E Sid e eu não estaremos longe. 326 00:30:59,103 --> 00:31:00,682 Talvez devêssemos ir por aqui. 327 00:31:00,683 --> 00:31:03,174 Veja se tem alguma nascente. 328 00:31:03,175 --> 00:31:08,432 Se você se perde na floresta, sempre segue um curso de água. Tenho certeza de que deve ser a mesma coisa no subsolo. 329 00:31:08,433 --> 00:31:10,108 Isso só nos levaria mais para o fundo. 330 00:31:10,109 --> 00:31:11,793 Nós estamos em uma montanha. 331 00:31:13,526 --> 00:31:15,210 Talvez seja melhor você ir na frente. 332 00:31:37,261 --> 00:31:39,366 Derek, não cutuca ela. 333 00:31:46,884 --> 00:31:48,777 Aguenta, senhorita. 334 00:32:22,119 --> 00:32:24,745 - Não podemos subir até lá. - Eu poderia. 335 00:32:25,450 --> 00:32:28,411 - Poderia, mas e eu? - Poderia sair e buscar ajuda. 336 00:32:28,412 --> 00:32:30,192 E se você se matar ou algo assim? 337 00:32:30,193 --> 00:32:33,197 Não posso permitir, Sid. É muito alto. 338 00:32:33,198 --> 00:32:35,038 Talvez existam saídas melhores adiante. 339 00:32:35,039 --> 00:32:36,921 - O Tommy está certo. - Com licença? 340 00:32:36,922 --> 00:32:38,147 Nada. 341 00:32:50,494 --> 00:32:51,957 Para que lado agora? 342 00:32:52,837 --> 00:32:55,468 Escuta! Água! 343 00:32:55,550 --> 00:32:58,065 - O que? - Água! Escuta! 344 00:33:09,144 --> 00:33:11,378 Olha, senhorita! Eu posso ver. 345 00:33:22,604 --> 00:33:25,463 A água deve vir de algum lugar, não deve, senhorita? 346 00:33:26,160 --> 00:33:29,315 Olha! Aquilo deve ser luz do dia. 347 00:33:29,316 --> 00:33:31,560 Encontramos. Estávamos certos. 348 00:33:32,895 --> 00:33:35,305 Você fica aqui, Sid. Eu vou passar. 349 00:33:35,306 --> 00:33:39,485 - Mas a água deve estar gelada. - E o chuveiro também. 350 00:35:27,256 --> 00:35:29,003 Merda! Pensei que você tinha se ferrado. 351 00:35:29,004 --> 00:35:31,122 Olha a língua, Sid. 352 00:35:32,292 --> 00:35:34,073 O que você encontrou? 353 00:35:35,114 --> 00:35:38,032 - Tem uma saída. - Eu sabia. 354 00:35:49,576 --> 00:35:51,713 Quantos cadarços você ainda tem? 355 00:35:52,028 --> 00:35:53,155 Dois. 356 00:35:53,318 --> 00:35:55,565 Com quantos nós começamos? 357 00:35:56,723 --> 00:35:58,290 Eu não lembro. 358 00:36:10,276 --> 00:36:14,671 Acabou, senhorita. O que fazemos agora? 359 00:36:31,714 --> 00:36:33,485 Derek, deixe-a em paz. 360 00:36:33,486 --> 00:36:35,829 Derek, sente-se, agora. 361 00:36:46,131 --> 00:36:49,174 Sid, vou precisar de sua camisa. Usaria a minha, mas está muito molhada. 362 00:36:49,175 --> 00:36:51,632 Não a minha limpa. A mamãe vai pirar. 363 00:36:56,630 --> 00:37:00,832 - Me dá isso. - Derek, deixe-a em paz. 364 00:37:02,689 --> 00:37:06,020 Me dá isso. Me dá isso. 365 00:37:06,592 --> 00:37:07,731 Escuta. 366 00:37:10,576 --> 00:37:12,740 Você não vai pegar isso. 367 00:37:13,677 --> 00:37:16,826 - Quem está aí? - Só somos nós. 368 00:37:22,139 --> 00:37:25,981 - O que aprontaram? - Achamos a saída. 369 00:37:27,791 --> 00:37:30,797 Todos vamos sair daqui, mas temos que cruzar um lago. 370 00:37:30,798 --> 00:37:32,612 O quão fundo, senhorita? 371 00:37:32,659 --> 00:37:35,692 Não sei e não importa. Mostrem as mãos quem pode nadar. 372 00:37:35,693 --> 00:37:38,010 - O Toby não sabe nadar. - Sei sim. 373 00:37:38,011 --> 00:37:40,218 - Não sabe. - Certo! Certo! 374 00:37:40,219 --> 00:37:42,237 - Quem tem cadarços? - Aqui está, senhorita. 375 00:37:42,238 --> 00:37:47,519 Você e Sid mantenham as lanternas acesas. Vão precisar de óleo. Tem mais na camisa do Sid. 376 00:37:47,711 --> 00:37:50,507 - Pode pegar isso. - Obrigado. 377 00:37:59,230 --> 00:38:01,044 Eu não acho que seja grande o suficiente. 378 00:38:01,045 --> 00:38:03,268 Vai logo, Derek. Se eu posso, você pode. 379 00:38:03,269 --> 00:38:06,122 - Vou entalar. - Eu empurro. 380 00:38:09,747 --> 00:38:11,435 Sid, tem pedras caindo aqui. 381 00:38:11,436 --> 00:38:13,814 Rápido, me deem suas lanternas. 382 00:38:17,669 --> 00:38:19,165 Rápido! Vão por ali. 383 00:38:19,166 --> 00:38:21,317 Fiquem de olho uns nos outros. 384 00:38:38,614 --> 00:38:42,194 Sue, pegue toda a comida e coloque em uma das mochilas. 385 00:38:42,340 --> 00:38:47,310 O resto coloque suas roupas nas mochilas. Tentem mantê-las o máximo secas. 386 00:38:54,375 --> 00:38:59,932 Eu fico com os fósforos. Minha mãe faz sanduíches secos como o deserto. 387 00:39:00,550 --> 00:39:03,902 Aqueles sequestradores vão se dar mal, senhorita. 388 00:39:03,903 --> 00:39:06,324 Eu acho que irão. 389 00:39:16,161 --> 00:39:18,527 Eu levo os pequenos primeiro. 390 00:39:18,528 --> 00:39:20,114 Bem aqui, Toby. 391 00:39:21,505 --> 00:39:22,977 Sente na beirada e eu te seguro. 392 00:39:22,978 --> 00:39:24,789 Estamos indo para casa agora, senhorita. 393 00:39:24,790 --> 00:39:27,635 Sim, Toby. É para onde exatamente estamos indo. E esse é o caminho. 394 00:39:27,636 --> 00:39:29,005 Gosta de nadar? 395 00:39:30,433 --> 00:39:33,093 Está um pouco gelado. Não se preocupe, está bem? 396 00:39:33,094 --> 00:39:34,304 Aqui vamos nós. 397 00:39:47,405 --> 00:39:49,728 Toby, pode prender a respiração para mim? 398 00:39:49,729 --> 00:39:51,248 - Sim. - Deixe-me ver. 399 00:39:53,031 --> 00:39:56,663 Muito bom! Excelente! Vamos brincar de um jogo. 400 00:39:56,664 --> 00:39:59,780 Quando eu disser, quero que prenda a respiração e feche bem os olhos. 401 00:39:59,781 --> 00:40:03,305 Deixe-os fechados até eu disser para abrir, está bem? 402 00:40:03,306 --> 00:40:05,596 Muito bom. Vamos. 403 00:40:11,995 --> 00:40:15,406 Pronto. Vamos. 404 00:40:33,617 --> 00:40:38,567 Agora! Bom garoto, Toby. Bom garoto. 405 00:40:49,147 --> 00:40:52,544 Fique fora do vento e eu volto logo, está bem, Toby? 406 00:40:52,545 --> 00:40:53,953 - Toby? - Está bem, senhorita. 407 00:40:53,954 --> 00:40:55,111 Bom garoto. 408 00:41:02,651 --> 00:41:06,368 Certo. O Toby passou e ele tem um recado para vocês. 409 00:41:06,369 --> 00:41:11,322 Ele disse que é moleza. Quem é o próximo? Sarah? 410 00:41:16,737 --> 00:41:19,612 Não aperta muito. Eu te peguei. 411 00:41:19,883 --> 00:41:21,614 O mesmo que o Toby. 412 00:42:14,187 --> 00:42:16,368 - Cadê a senhorita? - Não sei. 413 00:42:46,230 --> 00:42:49,924 Fique aqui e aqueça-se. Tommy e eu passamos os outros. 414 00:42:50,763 --> 00:42:51,749 Espere. Eu tenho que... 415 00:42:51,750 --> 00:42:54,402 Não tem que fazer nada. Eu posso fazer e você não. 416 00:42:54,403 --> 00:42:56,637 Tommy e eu somos ótimos nadadores e estamos acostumados. 417 00:42:56,638 --> 00:42:59,276 Então deixe por nossa conta, está bem? 418 00:42:59,277 --> 00:43:01,224 Aqui, pegue minha mão. 419 00:43:01,477 --> 00:43:03,172 Está tudo bem, Sarah. 420 00:43:22,449 --> 00:43:26,881 Eu conto. Um. Dois. Três. 421 00:43:52,860 --> 00:43:53,951 Vamos! 422 00:43:55,191 --> 00:43:57,767 Não gosto de ficar debaixo d'água. 423 00:43:57,768 --> 00:43:59,444 Não sabe nadar? 424 00:44:01,629 --> 00:44:02,796 Eu te ajudo. 425 00:44:24,486 --> 00:44:26,575 Oh, assim é melhor. 426 00:44:28,700 --> 00:44:31,315 Oh, olhem, bem ali. 427 00:44:39,567 --> 00:44:41,356 Podemos acender uma fogueira agora, senhorita? 428 00:44:41,357 --> 00:44:44,727 É, essa é uma boa ideia. Você manteve os fósforos secos? 429 00:44:44,728 --> 00:44:48,591 Os fósforos estão bem. Mas não acho que deveríamos acender uma fogueira ainda. 430 00:44:49,510 --> 00:44:52,532 Sid está certo. Aqueles homens podem estar por perto. 431 00:44:52,533 --> 00:44:56,737 Não devemos arriscar. Agora, vamos. Vamos para lá. 432 00:44:58,587 --> 00:45:00,744 Estamos perdendo a Ilha dos Birutas. 433 00:45:00,745 --> 00:45:05,916 Não, parece o episódio do Kojak onde os assaltantes pegam o dinheiro em moto rápida. 434 00:45:05,917 --> 00:45:09,109 Meu pai tem uma moto. Ele pode emprestar para os policiais. 435 00:45:09,110 --> 00:45:12,255 Não, idiota. Os assaltantes usam a moto, não os policiais. 436 00:45:12,256 --> 00:45:15,363 Mas os policiais tem helicópteros com luz infravermelha e lasers. 437 00:45:15,364 --> 00:45:17,804 Aposto que estão procurando por nós por todo o lugar, né, senhorita? 438 00:45:17,805 --> 00:45:20,927 Deve ter no mínimo dez, e do tipo sem infravermelho. 439 00:45:20,928 --> 00:45:22,336 Mas onde saberão onde procurar? 440 00:45:22,337 --> 00:45:24,163 Devemos estar a milhas de distância da escola. 441 00:45:24,164 --> 00:45:27,365 Nós podemos encharcar o Derek com óleo e acender ele como chamariz. 442 00:45:27,366 --> 00:45:31,762 Calem-se. Vamos comer algo. Os sanduíches estão bons? 443 00:45:35,689 --> 00:45:39,354 De que tipo você quer, senhorita? Tem manteiga de amendoim e banana... 444 00:45:39,355 --> 00:45:40,794 mas eles estão um pouco amassados. 445 00:45:40,795 --> 00:45:44,416 Podem comer. E não comam muito rápido. 446 00:45:48,513 --> 00:45:51,869 Ele disse que talvez devesse subir e dar uma olhada. Talvez encontre uma casa. 447 00:45:51,870 --> 00:45:54,521 Sim, boa ideia. Mas acho que é melhor eu ir. 448 00:45:54,522 --> 00:45:57,138 - Jesus! - Sidney! 449 00:45:59,383 --> 00:46:02,906 Todo mundo descanse. Tentem dormir, se puderem. 450 00:46:03,099 --> 00:46:07,219 Não vou demorar. Sid, você está no comando. 451 00:46:43,207 --> 00:46:45,630 Tem uma casa à algumas milhas de distância. 452 00:46:50,052 --> 00:46:51,514 Não parece aquele filme da TV. 453 00:46:51,515 --> 00:46:54,317 - Não faz nada além de ver TV? - Claro que faço. 454 00:46:54,318 --> 00:46:56,811 Não parece. Tudo o que você vê parece com algo da TV. 455 00:46:56,812 --> 00:46:58,064 Sarah, você está ficando pesada. 456 00:46:58,065 --> 00:47:01,164 - Falta muito, senhorita? - Não sei. Não muito. 457 00:47:01,165 --> 00:47:02,716 Vamos ter algo para comer logo. 458 00:47:02,717 --> 00:47:04,366 Eu poderia comer um quarteirão inteiro. 459 00:47:04,367 --> 00:47:07,885 - Poderia comer o mundo todo. - Poderia comer o universo todo. 460 00:47:09,748 --> 00:47:12,208 O que será que vão fazer quando descobrirem que escapamos. 461 00:47:12,209 --> 00:47:13,716 Espere que fiquem furiosos. 462 00:47:13,717 --> 00:47:16,419 - Acabamos com eles, né? - É, agora não ficarão com o resgate. 463 00:47:16,420 --> 00:47:19,297 - Podiam nos dar o resgate. - Disse que eram só algumas milhas. 464 00:47:19,298 --> 00:47:22,241 Bem, vamos ter que andar um pouco mais até chegar lá, Derek. 465 00:47:22,242 --> 00:47:25,192 - Queria que meu pai estivesse aqui. - Se ainda estivéssemos na caverna... 466 00:47:25,193 --> 00:47:28,079 provavelmente teríamos algo para comer agora mesmo. 467 00:47:29,153 --> 00:47:31,472 - Mas a senhorita disse... - Me enganei, Derek. 468 00:47:31,473 --> 00:47:34,730 Professores também se enganam. Desculpe, estou fazendo o meu melhor. 469 00:47:34,731 --> 00:47:36,532 Cala a boca, Derek. 470 00:47:41,256 --> 00:47:44,890 Que tal um grande jantar com batatas assadas? 471 00:47:44,891 --> 00:47:47,258 - E molho. - Adoro batatas assadas. 472 00:47:47,259 --> 00:47:50,620 Minha mãe faz as mais crocantes e deliciosas desse lugar. 473 00:47:50,621 --> 00:47:54,008 Minha mãe faz também. E abóboras e cenouras. 474 00:47:54,009 --> 00:47:56,752 - Eu gosto de porco... - Você é um porco. 475 00:47:56,753 --> 00:48:00,891 - Meu jantar favorito é creme de limão. - Isso não é jantar, estúpida. 476 00:48:00,892 --> 00:48:05,392 - Jantar é com coisas fantásticas. - Mas creme não é parte do jantar? 477 00:48:05,393 --> 00:48:07,814 Desperdiçar é um verdadeiro pecado. 478 00:48:07,815 --> 00:48:10,345 - Acho que estou vendo. - Ei, estamos quase lá. 479 00:48:10,346 --> 00:48:13,735 - Viva! - Excelente! 480 00:48:13,736 --> 00:48:15,542 Não vai demorar agora. 481 00:48:15,543 --> 00:48:18,147 Vamos, Toby, não vai demorar agora. 482 00:48:18,593 --> 00:48:19,986 Está quase no fim. 483 00:48:34,178 --> 00:48:39,360 Boa noite. Sou Sally Jones, professora. 484 00:48:39,361 --> 00:48:43,199 Essas são as crianças da minha escola. Uns homens tentaram nos sequestrar. 485 00:48:43,200 --> 00:48:48,276 E... posso usar seu telefone? 486 00:48:48,513 --> 00:48:51,565 Telefone. Posso usar seu telefone? 487 00:48:54,684 --> 00:48:55,972 Desculpe, querida. 488 00:48:56,245 --> 00:48:57,768 Calem a boca! 489 00:48:58,582 --> 00:49:00,813 Onde acha que está indo? 490 00:49:18,720 --> 00:49:21,489 Saia do carro, garoto! 491 00:49:27,717 --> 00:49:31,377 Ei, vem aqui. 492 00:49:31,702 --> 00:49:33,876 Seu desgraçado! 493 00:49:40,255 --> 00:49:41,995 Continue tentando. 494 00:49:42,964 --> 00:49:50,541 Continue. Corra. Corra. Corra. 495 00:49:54,178 --> 00:49:55,498 - O que acha que está fazendo? - Sid! 496 00:49:55,499 --> 00:49:57,513 Está tudo bem. 497 00:50:08,645 --> 00:50:11,137 Olha, será que podemos comer alguma coisa? 498 00:50:11,138 --> 00:50:12,871 As crianças estão tão famintas e exaustas. 499 00:50:12,872 --> 00:50:15,508 O jantar de vocês está na maldita caverna. 500 00:50:15,509 --> 00:50:18,502 Íamos levar para vocês antes de nos deixarem furiosos. 501 00:50:18,943 --> 00:50:20,778 Mas agora vão ficar sem. 502 00:50:20,779 --> 00:50:22,775 E o que vão fazer conosco agora? 503 00:50:22,776 --> 00:50:25,127 Vamos ter que levá-los conosco, Jim. 504 00:50:25,128 --> 00:50:27,528 Eu disse sem porcarias de nomes! 505 00:50:27,529 --> 00:50:29,061 Desculpe. 506 00:50:29,180 --> 00:50:31,267 O que faremos com eles? 507 00:50:33,673 --> 00:50:37,238 O jantar que você ia servir. Prepare quatro pratos. 508 00:50:38,928 --> 00:50:41,077 Tem algo para beber, velho? 509 00:50:41,292 --> 00:50:43,319 Não muito. Só licor. 510 00:50:43,320 --> 00:50:46,043 Perfeito. Vai pegar. 511 00:50:53,752 --> 00:50:55,984 Espero que ela nos dê muitas batatas. 512 00:50:55,985 --> 00:50:58,321 Acho que a comida não é para nós, Rich. 513 00:51:42,913 --> 00:51:48,031 Está tudo bem. Não tem janelas. E as portas fecham do lado de fora. 514 00:51:48,032 --> 00:51:52,124 Certo. Vamos colocá-los todos lá. 515 00:51:52,236 --> 00:51:56,107 Está frio. Meu marido não está bem. Você não pode colocá-lo lá. 516 00:51:56,108 --> 00:51:58,249 - Por favor... - Cala a boca! 517 00:51:58,400 --> 00:52:00,567 Seu desgraçado... 518 00:52:05,020 --> 00:52:09,608 Fora! Fora! Fora! Mexam-se! 519 00:52:10,014 --> 00:52:12,638 Fora! Vamos, mexam-se! 520 00:52:12,639 --> 00:52:16,977 Mexam-se! Mexam-se! Fora! 521 00:52:23,208 --> 00:52:26,589 Mexam-se! Vai! Entrem no celeiro! 522 00:52:26,941 --> 00:52:29,576 Entrem aí! Rápido! 523 00:52:34,107 --> 00:52:37,570 Venha aqui, sua velha! Venha aqui quando eu mando! 524 00:52:42,307 --> 00:52:44,500 Ele atirou na velha senhora, senhorita? 525 00:52:44,501 --> 00:52:46,056 Eu não sei. 526 00:52:46,558 --> 00:52:50,723 - Srta, o homem ficará bem? - Não, ele não ficará bem. 527 00:52:51,066 --> 00:52:52,545 Cale a boca! 528 00:52:53,187 --> 00:52:56,983 Sinto muito, Toby. Está tudo bem. 529 00:52:58,649 --> 00:53:00,349 Estou com muito frio. 530 00:53:00,681 --> 00:53:04,348 Sim, Leanne, todos estamos. Vem aqui, Sarah. 531 00:53:04,424 --> 00:53:07,189 Norelle, pega a Leanne e a Sue. 532 00:53:10,814 --> 00:53:13,836 - Tem um telefone lá, senhorita. - Sim, sim. 533 00:53:14,028 --> 00:53:18,067 Eu vi na TV, e os policiais disseram que enquanto os ladrões tiverem máscaras... 534 00:53:18,068 --> 00:53:19,770 Você está bem? 535 00:53:19,784 --> 00:53:22,782 Se eles forem embora, nem saberemos quem eles eram. 536 00:53:22,783 --> 00:53:23,795 Deixe-me fazer isso, Norelle. 537 00:53:23,796 --> 00:53:26,316 Com tanta palha, as chamas vão subir até o teto. 538 00:53:30,064 --> 00:53:32,788 Quero sair, está tudo dando errado. 539 00:53:32,791 --> 00:53:35,804 A ideia dele era matar uma criança a cada hora. 540 00:53:36,849 --> 00:53:39,319 Sid, acenda o fogo. 541 00:53:39,920 --> 00:53:42,434 A coisa toda se tornou um maldito pesadelo. 542 00:53:42,435 --> 00:53:44,672 - Quero sair. - Não vai não. 543 00:53:56,580 --> 00:53:59,067 - Eles vão nos matar, senhorita? - Eles estão matando uns aos outros. 544 00:53:59,068 --> 00:54:01,569 - Eu vi esse... - Silêncio! 545 00:54:04,739 --> 00:54:09,615 Senhorita, acha que vão matar um de nós a cada hora, como disseram? 546 00:54:09,616 --> 00:54:13,442 Não sei, Leanne. Acho que não pretendiam matar o velho. 547 00:54:14,114 --> 00:54:15,885 Tornou as coisas diferentes. 548 00:54:16,034 --> 00:54:19,254 Mas se nos matarem, não ficarão com o dinheiro, ficarão? 549 00:54:19,603 --> 00:54:21,634 Se estivermos mortos, então... 550 00:54:33,156 --> 00:54:36,492 Senhorita, não chore. Por favor, não chore. 551 00:54:39,662 --> 00:54:45,023 Não se preocupem. Estou bem agora. Estou bem. 552 00:54:45,640 --> 00:54:49,931 Parece que dois estão indo embora. Mas não sei quem ficou para trás. 553 00:54:49,932 --> 00:54:53,147 - Senhorita? - Sim, Sid. 554 00:54:53,326 --> 00:54:55,006 Sabe como pegar um coelho? 555 00:54:55,966 --> 00:54:57,513 - Não, Sid. - É engraçado. 556 00:54:57,514 --> 00:55:02,932 Você pega ele pela frente. Direto. Coelhos não enxergam de frente. 557 00:55:02,990 --> 00:55:07,000 Então você o pega pelo seu ponto cego, que é pela frente. 558 00:55:09,296 --> 00:55:11,574 E acha que poderíamos pegar um coelho? 559 00:55:32,915 --> 00:55:38,620 Lembrem-se, se for o Papai Noel, não seguiremos adiante. Entenderam? 560 00:55:40,557 --> 00:55:43,318 Sid, você entendeu? 561 00:55:45,583 --> 00:55:47,630 Estamos prontos? 562 00:56:47,177 --> 00:56:50,351 Deve estar com frio. Por que não se esquenta aqui? 563 00:56:50,352 --> 00:56:53,149 Vamos, crianças. Apertem-se e deem espaço. 564 00:56:58,336 --> 00:57:01,324 Certo, crianças. O que cantaremos agora? 565 00:57:19,666 --> 00:57:22,112 - Estou cansado, senhorita. - Eu também. 566 00:57:22,113 --> 00:57:26,374 Certo. Vão ali para longe da fogueira e descansem. 567 00:57:28,089 --> 00:57:29,757 Alguém mais? 568 00:57:31,377 --> 00:57:35,994 Tenho uns biscoitos de chocolate, senhor. Quer um? 569 00:57:38,066 --> 00:57:41,008 - É uma arma de verdade, senhor? - Claro que é, seu bobo. 570 00:57:41,009 --> 00:57:42,253 Deus! 571 00:57:43,131 --> 00:57:45,830 Não tem medo que dispare? 572 00:57:46,546 --> 00:57:49,656 Não, tem que levantar isso antes de atirar. 573 00:57:49,657 --> 00:57:51,727 Espero que não levante. 574 00:57:51,932 --> 00:57:54,272 Já matou alguém com ela? 575 00:57:55,006 --> 00:57:58,295 Nunca vi uma assim. Aposto que pode assaltar um banco com isso. 576 00:57:58,296 --> 00:58:01,998 Uh, sim. E pegar muito dinheiro. 577 00:58:02,167 --> 00:58:06,064 Certo, crianças. Estão prontos para uma canção de ninar? 578 00:58:06,796 --> 00:58:08,370 Sentem-se direito. 579 00:58:11,404 --> 00:58:14,108 - Ele atirou no Tommy. - Tommy está morto. Está morto. 580 00:58:14,109 --> 00:58:15,286 Tommy! 581 00:58:16,051 --> 00:58:18,923 Oh, Deus, o que foi que fiz? Querem se afastar. 582 00:58:24,467 --> 00:58:28,810 Não está morto. Está ferido. Mas se não se afastarem, não poderei examiná-lo. 583 00:58:29,097 --> 00:58:30,663 Você vai ficar bem, Tom. 584 00:58:30,763 --> 00:58:34,102 Não se preocupe. Vai ficar bem. 585 00:58:36,166 --> 00:58:38,732 Sue, pegue a bolsa. 586 00:58:39,923 --> 00:58:42,803 Tommy? Pode me ouvir, Tommy? 587 00:58:53,257 --> 00:58:56,961 Sid. Derek. Vão até a casa. Peguem toda comida que puderem. 588 00:58:56,962 --> 00:59:00,431 Ataduras. Antissépticos. Rápido. 589 00:59:01,265 --> 00:59:02,996 Não fiquem mais de dois minutos na casa. 590 00:59:02,997 --> 00:59:06,411 Se ouvirem os homens, peguem o que puderem e corram. 591 00:59:06,412 --> 00:59:08,881 Norelle, me ajude com o Tommy. 592 00:59:08,882 --> 00:59:11,962 - E o telefone, Sally? - Devem ter cortado. 593 00:59:11,963 --> 00:59:14,045 Não percam tempo com aquilo. 594 00:59:14,588 --> 00:59:17,636 Sue. Leanne. Apaguem o fogo. 595 00:59:41,543 --> 00:59:44,744 Crianças, por aqui. 596 01:00:00,209 --> 01:00:01,563 Estão atrás de nós. 597 01:00:09,444 --> 01:00:10,679 Estão aí? 598 01:00:11,735 --> 01:00:13,329 Oh, Deus! 599 01:00:14,772 --> 01:00:16,170 Qual é o problema? 600 01:00:16,171 --> 01:00:19,039 Está tudo bem. É só o Sid e o Derek. 601 01:00:19,286 --> 01:00:20,910 Vocês nos assustaram. 602 01:00:20,911 --> 01:00:22,411 Tudo bem? 603 01:00:23,371 --> 01:00:25,857 - Onde estamos indo, senhorita? - Não sei. Continue andando. 604 01:00:25,858 --> 01:00:28,580 Vamos, crianças. Vão se aquecer se andarem rápido. 605 01:00:28,581 --> 01:00:30,987 - Devíamos ter pego o carro. - Acho que não. 606 01:00:30,988 --> 01:00:34,855 À pé, somo iguais a eles. Podemos nos espalhar. 607 01:00:42,540 --> 01:00:43,934 Olhe, senhorita. 608 01:00:45,006 --> 01:00:48,857 - Nós apagamos o fogo, senhorita. - Não importa, Sue. 609 01:00:50,008 --> 01:00:51,548 Acho que vi um homem. 610 01:00:51,549 --> 01:00:53,549 Eles voltaram. 611 01:00:53,804 --> 01:00:56,133 Vamos. Toby. 612 01:01:19,607 --> 01:01:23,235 Senhorita Jones, tenho que ir ao banheiro. 613 01:01:25,992 --> 01:01:29,337 Quem precisar de ir ao banheiro, vá agora. Rápido. 614 01:01:37,245 --> 01:01:40,211 - Não precisa ir, Toby? - Posso me sentar com você? 615 01:01:40,212 --> 01:01:42,086 Claro que pode, bobinho. 616 01:01:45,370 --> 01:01:47,726 Tem alguma coisa aqui nas moitas. 617 01:01:47,948 --> 01:01:49,511 Onde você está? 618 01:01:49,512 --> 01:01:51,505 - Sue? - Me dê um sinal. 619 01:01:54,184 --> 01:01:55,851 Ele vai pegar ela. 620 01:01:56,947 --> 01:02:00,454 Fique firme, Sue. Deve ser só um animal. 621 01:02:02,217 --> 01:02:03,715 Onde você está, Sue? 622 01:02:04,331 --> 01:02:06,276 Sue, onde você está? 623 01:02:19,176 --> 01:02:22,650 Você está bem, garota. Aqui está. 624 01:02:23,632 --> 01:02:26,946 Vamos, Sue. Está tudo bem. Só está com o nariz sangrando. 625 01:02:26,947 --> 01:02:30,930 - Eu não tenho um lenço. - Quem tem um lenço para a Sue? Aqui. 626 01:02:33,945 --> 01:02:35,846 Tommy? 627 01:02:36,720 --> 01:02:40,075 - Graças a Deus. - Como ele está? 628 01:02:40,579 --> 01:02:42,706 Não está sangrando muito agora. 629 01:02:44,393 --> 01:02:45,556 Tommy? 630 01:02:47,693 --> 01:02:49,369 Está doendo, senhorita. 631 01:02:49,370 --> 01:02:52,055 - Se sente mal? - Muito. 632 01:02:52,723 --> 01:02:56,160 Vou te levantar e provavelmente vai doer. Não quero que seja corajoso. 633 01:02:56,161 --> 01:02:59,180 Se eu te machucar, você grita e eu tentarei ser mais delicada. 634 01:02:59,181 --> 01:03:03,100 - Certo? Vamos lá. - Você está bem, cara. 635 01:03:03,531 --> 01:03:06,666 - Senhorita, pegamos ele? - Claro que sim. 636 01:03:06,667 --> 01:03:09,733 Pegar eles? Você mal está machucado em comparação com o Pato e o Gato. 637 01:03:09,734 --> 01:03:11,338 Você está bem melhor que eles. 638 01:03:11,339 --> 01:03:13,303 Me dê a arma, Sid. 639 01:03:15,451 --> 01:03:17,457 Talvez seja melhor você ficar com isso. 640 01:03:18,809 --> 01:03:22,353 - O que tinha lá? - Não sei. 641 01:03:23,388 --> 01:03:25,130 Vamos! 642 01:03:29,816 --> 01:03:32,005 Devíamos ter ficado no celeiro, senhorita. 643 01:03:32,006 --> 01:03:34,512 - A polícia teria nos achado. - Não teriam não. 644 01:03:34,513 --> 01:03:36,448 Levaríamos tiros bem agora. 645 01:03:36,449 --> 01:03:38,837 - Um a cada hora. - Cala a boca, Derek. 646 01:03:38,838 --> 01:03:40,560 Eles não atiram em crianças. Não de verdade. 647 01:03:40,561 --> 01:03:43,741 Por favor, não briguem, crianças. Sei que estão cansados, mas... 648 01:03:44,718 --> 01:03:47,093 Pelo amor de Deus, o que é? 649 01:03:47,659 --> 01:03:51,778 Senhorita, acho que é o Richard. Ele caiu em algum lugar e não posso encontrá-lo. 650 01:03:51,779 --> 01:03:55,681 Richard, onde você está? Richard! 651 01:03:55,682 --> 01:04:00,175 Estou aqui, senhorita. Cai em um buraco e machuquei minha perna. 652 01:04:00,176 --> 01:04:02,527 Está tudo bem, Rich. Vou te dar uma mãozinha. 653 01:04:03,626 --> 01:04:04,917 Vamos. 654 01:04:07,630 --> 01:04:10,208 Você provavelmente só torceu. Pode se levantar? 655 01:04:10,235 --> 01:04:12,429 Senhorita, achei uma caverna. 656 01:04:12,430 --> 01:04:15,771 Oh, Sid. Achei que já tinha tido o suficiente de cavernas. 657 01:04:27,618 --> 01:04:30,020 Aqui, Toby. Coloque isso ali. 658 01:04:30,021 --> 01:04:33,047 Olha o que eu tenho. Adoro biscoitos de chocolate. 659 01:04:33,048 --> 01:04:35,642 Só pegamos as coisas. Não deu tempo de procurar muito bem. 660 01:04:35,643 --> 01:04:39,368 Sid e Derek. Poderia beijar vocês dois. 661 01:04:39,369 --> 01:04:41,830 Vocês não trouxeram a pia da cozinha, trouxeram? 662 01:04:41,831 --> 01:04:43,688 Não deu, senhorita. Estava toda chumbada. 663 01:04:43,689 --> 01:04:45,562 E um abridor de latas? 664 01:04:45,563 --> 01:04:46,673 Isso serve? 665 01:04:46,777 --> 01:04:49,834 Acho isso mais do que bom. Obrigado, Sid. 666 01:04:49,835 --> 01:04:53,204 Agora, o que me dizem de um jantar quente em nosso novo lar? 667 01:04:53,205 --> 01:04:55,719 - Legal, senhorita. - Pode precisar disso. 668 01:05:23,264 --> 01:05:28,005 Desculpe. Já estou acabando. Vamos, aguenta firme. 669 01:05:28,428 --> 01:05:31,056 Você é rápido. Por que não desviou das balas? 670 01:05:31,057 --> 01:05:35,762 - Estava muito... ocupado. - Muito ocupado falando. 671 01:05:56,131 --> 01:05:58,061 O que é, Derek? 672 01:05:58,198 --> 01:06:01,212 Escutei alguma coisa. Acho que era a van. 673 01:06:16,142 --> 01:06:18,873 Não ouço nada, Derek. 674 01:06:20,329 --> 01:06:23,980 - O que estava fazendo aqui fora? - Ficando de guarda, senhorita. 675 01:06:27,665 --> 01:06:31,771 Espere até as quatro. Eu assumirei. 676 01:08:06,676 --> 01:08:09,493 - Eles nos encontraram? - Eles estão aí, senhorita? 677 01:08:09,494 --> 01:08:10,653 O que é? 678 01:08:16,569 --> 01:08:24,104 Vamos ter uma festa hoje à noite, vadia. O Papai Noel estará de volta até lá. 679 01:08:26,949 --> 01:08:30,401 Vamos pegar a menina peituda. 680 01:08:33,155 --> 01:08:35,996 - Então, não vão embora. - Temos que fugir. 681 01:08:35,997 --> 01:08:37,879 - Eles nos pegaram antes. - Não. 682 01:08:37,880 --> 01:08:40,296 Eu já fiz muitas coisas erradas. 683 01:08:40,297 --> 01:08:45,176 Foi nossa fuga que matou o velho casal, deixou o Tommy alvejado e a Sarah quase se afogou. 684 01:08:45,177 --> 01:08:47,838 Dessa vez, vamos ficar aqui. 685 01:08:47,943 --> 01:08:50,586 Se mostrarmos alguma resistência, talvez ficaremos bem. 686 01:08:50,587 --> 01:08:52,984 Você ouviu o que ele disse sobre você e Norelle. 687 01:08:53,286 --> 01:08:58,067 Seus animais imundos. Vocês merecem morrer. 688 01:08:58,234 --> 01:09:00,508 Se eu fosse Deus, mataria vocês. 689 01:09:00,825 --> 01:09:05,078 Assustando criancinhas! Ameaçando garotas com...! 690 01:09:05,307 --> 01:09:07,918 Senhorita, não é justo. Não é justo. 691 01:09:13,332 --> 01:09:16,435 Vamos mostrar o que é justo. 692 01:09:18,952 --> 01:09:21,966 Sid e Derek estão certos. Temos que lutar contra eles. 693 01:09:21,967 --> 01:09:24,108 - Estamos em maior número. - É isso aí, senhorita. 694 01:09:24,109 --> 01:09:27,081 Vamos mostrar o que é ficar amedrontado. 695 01:09:27,485 --> 01:09:29,732 A senhorita disse que vamos pegá-los agora. Ela está com muita raiva. 696 01:09:29,733 --> 01:09:33,581 - Como? - Não sei ainda. Mas vamos pegar. 697 01:09:33,916 --> 01:09:37,093 Não acho que vocês tenham alguma ideia brilhante? 698 01:09:47,056 --> 01:09:49,550 É isso que vai acontecer com ele depois de o pegarmos. 699 01:09:49,551 --> 01:09:52,870 Vamos pegar umas Ianças. Elas devem ser fortes e longas. 700 01:09:52,871 --> 01:09:56,290 Vamos precisar de muitas Ianças afiadas. 701 01:09:56,291 --> 01:09:59,560 - Para que, senhorita? - Para cutucá-los. 702 01:10:48,308 --> 01:10:51,766 Essa é uma ótima Iança, Derek. Obrigado. 703 01:10:52,095 --> 01:10:55,803 - Acho que deveria fazer todas as Ianças. - É, acho que você deveria. 704 01:10:56,523 --> 01:10:58,765 - Deixe a minha bem afiada, Derek. - Deixe a minha uma beleza. 705 01:10:58,766 --> 01:11:01,820 Quero que a minha seja uma Iança matadora. 706 01:11:12,679 --> 01:11:14,333 O que acha, Tommy? 707 01:11:16,810 --> 01:11:18,478 Bom. 708 01:11:19,748 --> 01:11:21,041 Pedra, Rich. 709 01:11:59,428 --> 01:12:00,656 Olha isso. 710 01:12:02,174 --> 01:12:03,535 Brilhante. 711 01:12:19,682 --> 01:12:21,580 Pedra grande. Bom garoto. 712 01:12:29,149 --> 01:12:31,396 As armadilhas estão quase prontas, senhorita. 713 01:12:31,397 --> 01:12:32,392 Bom. 714 01:12:35,316 --> 01:12:38,316 - Melhor ter cuidado. - Eles que devem ter cuidado. 715 01:13:08,688 --> 01:13:10,362 O que é, Norelle? 716 01:13:11,411 --> 01:13:12,969 Bem? 717 01:13:13,536 --> 01:13:22,481 É a menstruação, senhorita. A minha veio e eu não tenho nenhuma... coisa. 718 01:13:22,482 --> 01:13:25,261 Não se preocupe. Tenho certeza que podemos achar algo. 719 01:13:32,804 --> 01:13:34,964 Tenho tanto medo, senhorita. 720 01:13:36,235 --> 01:13:39,178 Tenho tanto medo do que eles irão fazer. 721 01:13:50,721 --> 01:13:54,553 Norelle? Você viu a Norelle? 722 01:13:54,822 --> 01:13:58,372 - Ela não está aqui. - Posso ver isso. 723 01:13:58,373 --> 01:14:02,568 Pensei que ela só tinha ido ao banheiro, mas ela nunca voltou. 724 01:14:03,416 --> 01:14:06,954 - A quanto tempo ela se foi? - Bastante tempo. 725 01:14:09,823 --> 01:14:12,277 Sid, você viu a Norelle sair a algum tempo atrás? 726 01:14:12,278 --> 01:14:13,422 Não. 727 01:14:15,110 --> 01:14:21,832 Norelle? Norelle, onde você está? 728 01:14:22,711 --> 01:14:24,950 Oh, Deus. Não. 729 01:14:30,645 --> 01:14:34,878 Norelle? Norelle, onde você está? 730 01:14:36,748 --> 01:14:40,252 Não se preocupe, senhorita. Eu a acharei para você. 731 01:14:51,129 --> 01:14:56,433 Posso te ouvir, Norelle. Diga onde você está. 732 01:15:30,673 --> 01:15:38,602 Norelle! Posso te ouvir, Norelle. Diga onde você está. 733 01:15:38,866 --> 01:15:43,154 Estou chegando perto. Não fuja. 734 01:15:51,242 --> 01:15:53,258 Vamos lá, mocinha. 735 01:16:24,723 --> 01:16:30,278 Norelle! Norelle! Onde você está? 736 01:16:30,279 --> 01:16:32,463 Eu te peguei, Norelle. 737 01:16:47,959 --> 01:16:53,547 - Sally! - Estou indo, Sid. Estou indo. 738 01:16:54,803 --> 01:16:59,913 Estou indo. Estou indo, senhorita. Estou indo. 739 01:17:00,970 --> 01:17:03,387 Mostre os peitos, vadia. 740 01:17:10,692 --> 01:17:14,414 - O que está fazendo? - Está quase pegando ela. Droga. 741 01:17:15,747 --> 01:17:19,190 Espera. É um truque. Para nos confundir. 742 01:17:20,004 --> 01:17:22,468 Sid, ajude-me. 743 01:17:23,814 --> 01:17:27,602 Richard, leve os pequenos lá para cima. Não faça nada. 744 01:17:57,995 --> 01:18:00,091 Ajudar a senhorita. Temos que ajudar a senhorita. 745 01:18:00,092 --> 01:18:02,789 - O Sid disse... - Eu não tenho medo. 746 01:18:37,593 --> 01:18:39,455 Sally, por aqui. 747 01:18:42,917 --> 01:18:45,617 - Cuidado! - Vá em frente, vadia. 748 01:18:46,182 --> 01:18:48,067 Sally, cuidado com o Rato. 749 01:18:54,691 --> 01:18:56,143 Sally? 750 01:19:02,006 --> 01:19:03,466 Ajude-me, Sid. 751 01:19:16,499 --> 01:19:18,924 Você está bem, senhorita? 752 01:19:18,997 --> 01:19:21,288 Para trás, deixem-na respirar. 753 01:19:21,344 --> 01:19:23,612 Senhorita, onde está a Norelle? 754 01:19:24,602 --> 01:19:26,746 Eu não sei. 755 01:19:27,431 --> 01:19:31,340 Pegamos um, Tom. Sally o empurrou nas estacas. 756 01:19:31,341 --> 01:19:34,657 - Ele já era. Está mortinho. - Beleza, cara. 757 01:19:34,952 --> 01:19:38,126 - Nós o matamos. - Pegamos ele. Pegamos ele. 758 01:19:47,950 --> 01:19:52,167 Parem! Parem! Temos que fazer silêncio. 759 01:19:52,732 --> 01:19:56,425 Ainda restou um. É o Papai Noel. 760 01:19:56,426 --> 01:19:59,118 Não será fácil, mas temos que pegá-lo. 761 01:20:00,311 --> 01:20:01,747 Vamos, agora! 762 01:20:19,711 --> 01:20:26,017 Sonny? Sonny! 763 01:20:29,980 --> 01:20:33,583 Sonny? Sonny! 764 01:20:39,471 --> 01:20:42,018 Jesus Cristo! 765 01:20:44,360 --> 01:20:46,541 Vadia! 766 01:21:43,152 --> 01:21:48,333 O Grendel, com garras como aço, foi derrubado no campo. 767 01:21:48,334 --> 01:21:51,252 O troféu da coragem dos guerreiros. 768 01:21:51,253 --> 01:21:52,523 Esse é o fim, Sally? 769 01:21:52,524 --> 01:21:56,018 Pare de interromper, Tommy O'Brien, e vai descobrir que não é. 770 01:21:56,019 --> 01:21:58,345 Ei, é como nós. Nós também temos um troféu. 771 01:21:58,346 --> 01:21:59,866 Calada, Leanne, quero ver o que acontece... 772 01:21:59,867 --> 01:22:03,178 Silêncio! Continue, Sally. 773 01:22:03,179 --> 01:22:06,033 Os homens se reuniram ao redor do grande membro. 774 01:22:06,034 --> 01:22:09,708 Que foi arrancado do ombro do monstro. 775 01:22:09,709 --> 01:22:14,977 Agora pende no ar da manhã, para todos os homens sonharem. 776 01:22:20,207 --> 01:22:23,087 Boa tarde, crianças. Senhorita Jones. 777 01:22:23,273 --> 01:22:26,523 Boa tarde, senhor. 778 01:22:27,281 --> 01:22:30,568 Srta. Jones, esse é o detetive Richardson, de Melbourne, 779 01:22:30,569 --> 01:22:32,441 ele tem umas perguntas, se não se importar. 780 01:22:32,641 --> 01:22:34,578 Suponho que seja sobre o sequestro. 781 01:22:34,579 --> 01:22:38,507 Sim, senhorita. Tem algum lugar que podemos ir? 782 01:22:38,735 --> 01:22:42,895 Acho que serve aqui. Não tem motivo para esconder das crianças. 783 01:22:47,756 --> 01:22:50,297 Achamos o outro corpo, senhorita. 784 01:22:50,545 --> 01:22:56,014 Mesmo? Acho que a família dele vai querer saber, mas não é mais da nossa conta. 785 01:22:56,015 --> 01:22:59,809 - Sim. Existem umas anomalias. - De fato? 786 01:22:59,810 --> 01:23:03,794 Sim. Algumas coisas não batem com seu depoimento. 787 01:23:04,287 --> 01:23:06,982 Eu gostaria que tivesse um lugar para irmos? 788 01:23:06,996 --> 01:23:09,682 Tudo bem. Norelle, você assume. 789 01:23:10,221 --> 01:23:11,600 O que posso fazer por você? 790 01:23:11,806 --> 01:23:16,087 Sally, não quero te perturbar com isso, mas o corpo tem... 791 01:23:16,088 --> 01:23:20,095 alguns ferimentos que não batem com seu depoimento. 792 01:23:20,292 --> 01:23:24,401 Srta. Jones, você não quer acrescentar nada, agora que o corpo foi encontrado? 793 01:23:25,457 --> 01:23:28,042 Talvez você terá que ser mais preciso. 794 01:23:28,097 --> 01:23:32,639 - Acho que terei de ser abrupto. - Então, seja abrupto, detetive. 795 01:23:32,933 --> 01:23:35,561 O corpo parece ter sido mutilado. 796 01:23:36,497 --> 01:23:39,173 Infelizmente, pelo estado que foi... 797 01:23:40,944 --> 01:23:45,568 O que estou tentando dizer é, apesar de não haver evidências... 798 01:23:45,569 --> 01:23:51,405 foi sugerido que somente animais não seriam responsáveis pelos ferimentos. 799 01:23:52,977 --> 01:23:57,387 Sem evidências, não posso ajudá-lo. 800 01:24:00,200 --> 01:24:05,714 Se move silenciosamente, Sid. Sei que devem muito à srta. Jones... 801 01:24:06,070 --> 01:24:09,468 - mas nossos interrogatórios... - As crianças passaram por muita coisa. 802 01:24:09,869 --> 01:24:12,071 Eles não são eles mesmos e deveriam ser deixados em paz. 803 01:24:12,072 --> 01:24:13,925 - Realmente... - Precisam de descanso. 804 01:24:13,926 --> 01:24:15,920 - Não mais perguntas. - Senhorita Sally... 805 01:24:15,921 --> 01:24:18,517 - se não responder... - Nos prenda, então. 806 01:24:18,518 --> 01:24:22,337 - Não vim para prendê-los. - Então, vá embora. 807 01:24:28,955 --> 01:24:36,692 Acho que está certa. Vamos deixá-los serem presos e... quem sabe? 808 01:24:36,737 --> 01:24:40,374 Talvez poderemos preencher os vazios nós mesmos. 809 01:24:42,223 --> 01:24:43,540 Bom. 810 01:25:29,365 --> 01:25:32,823 Muito engraçado, Tommy. Você vai ver. 811 01:25:39,945 --> 01:25:42,440 Agora, deixe-me ver quem é o melhor. 812 01:25:45,608 --> 01:25:48,488 Todos são. Todos tem um recreio mais cedo. 813 01:25:50,057 --> 01:25:51,762 Então, vão. 814 01:25:59,067 --> 01:26:01,088 Obrigado, Norelle. 815 01:26:18,137 --> 01:26:22,578 - Sid. pensei que tinha ido com os outros. - Não. Eles são apenas crianças. 816 01:26:23,698 --> 01:26:25,141 Bem, vamos! 817 01:26:26,700 --> 01:26:30,247 - Você vai sair da escola? - Pode apostar. 60978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.