All language subtitles for Fatherland - Fr - HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,500 --> 00:00:29,200 M. Drittemann, vos critiques � l'�gard de la RDA 2 00:00:29,525 --> 00:00:32,225 vous ont rendu c�l�bre ici. 3 00:00:32,549 --> 00:00:35,149 Pourquoi refusez-vous d'en parler ? 4 00:00:38,913 --> 00:00:41,913 C'est tr�s simple: Je n'en ai pas envie. 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,002 �a ne m'int�resse pas d'en parler. 6 00:00:46,526 --> 00:00:49,526 Vous attendez-vous � des r�sistances � l'Ouest ? 7 00:00:51,324 --> 00:00:52,724 Je m'attends � tout. 8 00:00:54,662 --> 00:00:56,962 Retourneriez-vous en RDA 9 00:00:57,269 --> 00:01:00,069 si on vous y autorisait ? 10 00:01:02,171 --> 00:01:04,871 J'aimerais avoir un visa 11 00:01:05,717 --> 00:01:08,517 pour aller voir ma fille et mon fils. 12 00:01:09,472 --> 00:01:11,772 Et y retourner � titre d�finitif ? 13 00:01:12,602 --> 00:01:14,502 Pour l'instant, c'est impensable. 14 00:01:15,522 --> 00:01:18,622 Pourquoi avez-vous choisi la musique 15 00:01:18,963 --> 00:01:22,263 pour exprimer votre r�sistance ? 16 00:01:26,265 --> 00:01:27,465 Je crois... 17 00:01:28,352 --> 00:01:30,152 que je ne l'ai pas choisie. 18 00:01:31,584 --> 00:01:33,084 Et je crois aussi 19 00:01:33,670 --> 00:01:35,970 que la musique est une r�sistance. 20 00:01:37,321 --> 00:01:39,121 Alors, je pense que vous r�pondrez 21 00:01:39,406 --> 00:01:41,306 clairement � cette question: 22 00:01:41,597 --> 00:01:43,697 Pourquoi �tes-vous venu � l'Ouest ? 23 00:01:43,997 --> 00:01:47,097 Vous ne nous l'avez pas vraiment expliqu�. 24 00:01:47,439 --> 00:01:48,639 Si vous aviez �t� l� plus t�t, 25 00:01:49,316 --> 00:01:52,016 j'ai dit que je cherchais un endroit 26 00:01:52,340 --> 00:01:53,940 o� travailler, c'est-�-dire 27 00:01:54,321 --> 00:01:57,921 que je ne pouvais plus travailler l� d'o� je viens. 28 00:01:59,225 --> 00:02:00,525 M. Drittemann, 29 00:02:00,893 --> 00:02:02,893 on a l'habitude de voir � l'Ouest 30 00:02:03,917 --> 00:02:05,717 des gens contents d'�tre ici. 31 00:02:06,004 --> 00:02:07,304 Vous n'avez pas l'air content. 32 00:02:07,569 --> 00:02:09,469 Quel est le probl�me ? 33 00:02:13,931 --> 00:02:15,631 Je ne suis pas m�content. 34 00:02:16,539 --> 00:02:19,039 Je ne suis ni content, ni m�content. 35 00:02:19,772 --> 00:02:21,172 Je suis l�, c'est tout. 36 00:02:26,551 --> 00:02:29,151 O� avez-vous appris l'anglais ? 37 00:02:30,516 --> 00:02:33,716 J'ai appris l'anglais 38 00:02:34,374 --> 00:02:35,974 sur les genoux de ma m�re. 39 00:02:37,503 --> 00:02:38,703 Elle est professeur. 40 00:02:38,963 --> 00:02:43,563 Votre m�re est un v�t�ran respect� du Parti 41 00:02:44,074 --> 00:02:45,674 en Allemagne de l'Est. 42 00:02:46,890 --> 00:02:49,190 Que pense-t-elle de votre d�part ? 43 00:02:50,229 --> 00:02:52,129 C'est une question personnelle. 44 00:02:52,836 --> 00:02:56,936 J'ai �t� frapp� 45 00:02:57,529 --> 00:03:00,329 par la ressemblance entre vos deux vies. 46 00:03:00,658 --> 00:03:01,858 Tous deux musiciens, 47 00:03:02,117 --> 00:03:06,617 vous �tes tous deux des dissidents politiques. 48 00:03:07,021 --> 00:03:09,721 Etes-vous en contact avec votre p�re ? 49 00:03:10,983 --> 00:03:11,783 Non. 50 00:03:12,444 --> 00:03:14,444 Voulez-vous parler de votre femme ? 51 00:03:14,843 --> 00:03:18,043 Vous laissez en RDA une femme et un fils. 52 00:03:18,389 --> 00:03:20,789 Ils risquent d'avoir des ennuis, 53 00:03:21,101 --> 00:03:22,201 apr�s votre d�part. 54 00:03:22,457 --> 00:03:25,157 Je ne crois pas. Ma femme et moi 55 00:03:25,482 --> 00:03:28,282 n'avons pas suivi le m�me parcours. 56 00:03:28,610 --> 00:03:32,210 Et elle s'est remari�e r�cemment. 57 00:03:34,556 --> 00:03:38,456 Berlin-Est - 1968 58 00:04:06,680 --> 00:04:08,180 M. Drittemann, 59 00:04:08,454 --> 00:04:12,654 vous �tes accus� d'activit�s hostiles au socialisme 60 00:04:13,460 --> 00:04:16,560 et � la Constitution de la RDA. 61 00:04:20,971 --> 00:04:24,071 Que pouvons-nous dire pour votre d�fense ? 62 00:04:25,456 --> 00:04:26,256 Rien. 63 00:04:27,854 --> 00:04:30,854 Vous avez bien �crit "Libert� pour Prague" ? 64 00:04:32,235 --> 00:04:34,135 Alors, vous �tes coupable. 65 00:04:34,947 --> 00:04:36,147 Et je n'ai pas besoin de proc�s. 66 00:04:36,406 --> 00:04:38,706 Comment puis-je vous d�fendre ? 67 00:04:39,014 --> 00:04:41,914 Et vous avez des probl�mes jusque l�. 68 00:04:42,770 --> 00:04:46,570 Ceux qui m'ont arr�t� ont des probl�mes, pas moi. 69 00:04:47,255 --> 00:04:48,155 J'�tais s�r 70 00:04:48,402 --> 00:04:51,102 que le fils de Jacob Drittemann dirait: Ils ont des probl�mes. 71 00:04:51,426 --> 00:04:54,726 Mais vous ne ferez pas marcher l'Histoire � reculons. 72 00:04:56,119 --> 00:04:58,619 D'abord, quel rapport avec mon p�re ? 73 00:04:59,249 --> 00:05:00,549 Et puis, 74 00:05:01,232 --> 00:05:03,032 j'ai voulu la faire aller de l'avant. 75 00:05:05,195 --> 00:05:09,495 Vous risquez une peine de prison de deux ans et demi. 76 00:05:11,139 --> 00:05:14,539 Je peux demander moins, mais si vous plaidez coupable. 77 00:05:16,563 --> 00:05:18,063 Hors de question. 78 00:05:20,318 --> 00:05:23,018 Il y a une autre possibilit�, 79 00:05:23,343 --> 00:05:26,243 un arrangement � l'amiable. 80 00:05:26,680 --> 00:05:29,680 Je pourrais proposer 81 00:05:30,227 --> 00:05:32,427 que l'accusation soit abandonn�e. 82 00:05:32,731 --> 00:05:34,631 Mais il y a des conditions. 83 00:05:37,737 --> 00:05:40,337 Aveu de votre culpabilit�, 84 00:05:40,760 --> 00:05:44,360 d�ch�ance de la nationalit� et extradition. 85 00:05:46,081 --> 00:05:49,181 Sans retour possible. 86 00:05:51,713 --> 00:05:54,513 C'est mon pays, ici, 87 00:05:55,780 --> 00:05:58,380 mes amis sont ici et j'ai � faire ici. 88 00:05:59,222 --> 00:06:02,622 Dites-leur que je refuse ce genre de march�. 89 00:06:03,707 --> 00:06:05,207 Comme vous voulez. 90 00:06:34,059 --> 00:06:38,459 Le socialisme r�ellement existant 91 00:06:48,035 --> 00:06:51,735 Au sud comme au nord, 92 00:06:52,730 --> 00:06:56,530 nulle part, tu n'as �t� heureux. 93 00:06:58,049 --> 00:07:01,249 Cherche, mon �me, cherche. 94 00:07:07,122 --> 00:07:10,622 Cherche toujours, tu ne peux rien trouver. 95 00:07:11,817 --> 00:07:15,517 Tu cours toujours derri�re le bonheur. 96 00:07:16,198 --> 00:07:19,098 Maudis, mon �me, maudis. 97 00:07:29,339 --> 00:07:30,939 Dans l'express, 98 00:07:31,530 --> 00:07:33,130 tu te penches 99 00:07:33,720 --> 00:07:37,720 � la fen�tre et tu crois aux fant�mes. 100 00:07:38,935 --> 00:07:41,835 Cherche, mon �me, cherche. 101 00:07:47,488 --> 00:07:50,888 Cherche: Derri�re les rideaux, 102 00:07:51,451 --> 00:07:55,651 des visages m�chants sont � l'aff�t. 103 00:07:56,248 --> 00:07:59,648 Maudis, mon �me, maudis ! 104 00:08:01,360 --> 00:08:05,160 Berlin-Est - 1985 105 00:08:26,496 --> 00:08:28,296 Je vais aller voir Thomas. 106 00:08:30,773 --> 00:08:33,273 Un morceau de g�teau lui fera plaisir. 107 00:08:50,278 --> 00:08:51,878 Tu pars � quelle heure, demain ? 108 00:08:52,155 --> 00:08:53,555 Vers 10 heures. 109 00:08:53,824 --> 00:08:58,424 Emm�ne tes anges gardiens plus t�t. J'ai une course � faire. 110 00:08:58,830 --> 00:09:00,030 A 9 heures ? 111 00:09:00,706 --> 00:09:02,306 Je peux essayer. 112 00:09:15,101 --> 00:09:16,501 Thomas, tu ne dors pas ? 113 00:09:17,604 --> 00:09:20,004 Je t'ai apport� du g�teau. 114 00:09:31,059 --> 00:09:32,559 �a va aller ? 115 00:09:37,109 --> 00:09:38,709 Je ne tiens pas � partir, 116 00:09:40,238 --> 00:09:41,438 tu comprends ? 117 00:09:43,366 --> 00:09:45,166 On me laisse pas travailler ici. 118 00:09:45,974 --> 00:09:47,074 Pourquoi pas ? 119 00:09:48,478 --> 00:09:53,178 Les p�res que je connais travaillent bien ici. 120 00:09:54,736 --> 00:09:57,836 Ils n'�crivent pas tous des chansons et, l�-haut, 121 00:09:58,178 --> 00:09:59,878 on n'aime pas les miennes. 122 00:10:04,227 --> 00:10:05,927 Ce que je chante... 123 00:10:07,251 --> 00:10:08,951 ils n'aiment pas trop �a. 124 00:10:11,529 --> 00:10:13,529 D�s qu'on me donnera un visa, je reviendrai. 125 00:10:13,823 --> 00:10:16,023 Dans combien de temps ? Une semaine ? 126 00:10:16,327 --> 00:10:19,727 Pas si vite que �a. �a prendra quelque temps. 127 00:10:22,271 --> 00:10:24,871 Travaille bien � l'�cole, pour Marita. 128 00:10:35,205 --> 00:10:36,905 Bonne chance, papa. 129 00:10:37,917 --> 00:10:39,217 Toi aussi. 130 00:10:47,617 --> 00:10:49,217 J'ai un cadeau pour toi. 131 00:10:51,476 --> 00:10:52,676 Fourr�... 132 00:10:53,353 --> 00:10:54,853 premi�re qualit�... 133 00:10:55,440 --> 00:10:58,740 pour que tu ne g�les pas � l'Ouest. De ma part. 134 00:10:59,195 --> 00:11:00,295 Merci. 135 00:11:01,072 --> 00:11:03,072 Genre Stasi. 136 00:11:03,367 --> 00:11:07,167 Tu n'auras jamais l'air d'un flic. Alors, demain, 9 h ? 137 00:11:07,955 --> 00:11:09,455 C'est quoi, tes affaires ? 138 00:11:09,728 --> 00:11:11,028 Une faille dans le march�. 139 00:11:11,292 --> 00:11:14,092 J'ach�te bon march� des affaires en cuir, 140 00:11:14,422 --> 00:11:17,322 un contact � l'Ouest les revend cher, 141 00:11:17,761 --> 00:11:20,261 je touche 10% en marks-Ouest, et je m'en sors bien. 142 00:12:12,518 --> 00:12:14,518 Vous pourriez me donner du feu ? 143 00:12:15,126 --> 00:12:16,926 Si j'ai des allumettes. 144 00:12:17,211 --> 00:12:18,511 Je n'en ai pas. 145 00:12:28,477 --> 00:12:29,877 Pour vous faciliter la t�che, 146 00:12:30,146 --> 00:12:32,146 je vois mon beau-p�re � l'usine Liebknecht, 147 00:12:32,648 --> 00:12:35,148 puis ma m�re, vous avez l'adresse. 148 00:12:35,673 --> 00:12:38,573 Puis le bureau des visas et je m'en vais. 149 00:12:38,907 --> 00:12:40,607 C'est un plaisir d'�tre suivi par vous. 150 00:12:40,889 --> 00:12:43,589 Fais gaffe � ne pas pousser... 151 00:12:44,227 --> 00:12:45,827 Insolent avec �a ! 152 00:13:01,331 --> 00:13:03,231 C'est d�j� arriv� avant, 153 00:13:03,521 --> 00:13:06,221 mais maintenant... 154 00:13:07,173 --> 00:13:09,373 On n'a jamais autant fauch� d'un coup. 155 00:13:26,678 --> 00:13:29,178 Vous �tes conjointement responsables... 156 00:13:29,598 --> 00:13:32,998 CETTE MACHINE REMPLACE LE TRAVAIL DE 40 HOMMES 157 00:13:33,352 --> 00:13:36,352 JE PARIE QU'ELLE NE REMPLACERA JAMAIS LE C.C. 158 00:13:57,550 --> 00:14:00,850 Venez voir ici. Encore une chose � r�gler. 159 00:14:01,827 --> 00:14:03,427 Oui, tous les deux. 160 00:14:05,581 --> 00:14:07,781 Tu vois bien ce qui se passe. 161 00:14:10,692 --> 00:14:13,092 Tu es d�j� all� voir ta m�re ? 162 00:14:13,404 --> 00:14:14,204 Non, plus tard. 163 00:14:14,447 --> 00:14:16,047 Et tu pars quand ? 164 00:14:16,325 --> 00:14:19,125 J'ai encore le temps. 165 00:14:25,607 --> 00:14:27,207 Tu crois que c'�taient eux ? 166 00:14:27,484 --> 00:14:29,684 J'ai comme un soup�on. 167 00:14:29,987 --> 00:14:31,987 On va voir, ils arrivent. 168 00:14:39,063 --> 00:14:40,663 C'�tait vous ? 169 00:14:41,253 --> 00:14:43,553 On n'a pas pu r�sister. 170 00:14:44,486 --> 00:14:48,986 Si vous recommencez, gare � vous, compris ? 171 00:14:49,388 --> 00:14:52,288 �a va pas, la t�te ? Foutez le camp ! 172 00:14:52,934 --> 00:14:54,934 On pensait qu'on ne nous avait pas vus. 173 00:15:03,051 --> 00:15:04,951 Ils sont encore pires que toi. 174 00:15:05,868 --> 00:15:08,068 Et tu ne les d�nonces pas, juste avant ta retraite ? 175 00:15:08,371 --> 00:15:09,871 Si on trouve �a aux ordures ? 176 00:15:10,144 --> 00:15:12,544 Ce sont les seuls � savoir travailler. 177 00:15:13,273 --> 00:15:16,273 On a des contrats en Afrique. Il faut bien les respecter. 178 00:15:16,611 --> 00:15:20,611 L'�mulation socialiste, on peut compter dessus. 179 00:15:20,992 --> 00:15:22,892 Tu dois savoir �a pour quand tu seras l�-bas. 180 00:15:46,754 --> 00:15:48,354 Julia essaie... le pass�... 181 00:16:28,475 --> 00:16:30,075 Reste donc assis. 182 00:16:30,353 --> 00:16:31,653 Tu as du temps ? 183 00:16:31,917 --> 00:16:33,617 Bien assez, assieds-toi. 184 00:16:39,113 --> 00:16:41,813 Tu as dit au revoir � ton beau-p�re ? 185 00:16:45,581 --> 00:16:48,881 Tu nous manqueras ici. C'est ton choix. 186 00:16:49,231 --> 00:16:50,531 Si tu le dis. 187 00:16:50,796 --> 00:16:52,496 Que dirais-tu ? 188 00:16:54,759 --> 00:16:56,559 D'abord, on vous botte le cul, 189 00:16:57,053 --> 00:16:58,353 puis on vous flanque � la porte. 190 00:16:59,245 --> 00:17:00,545 Un choix formidable. 191 00:17:00,809 --> 00:17:03,109 Personne ne te force � partir. 192 00:17:04,250 --> 00:17:05,850 Si. Ma raison. 193 00:17:06,337 --> 00:17:10,137 Tu places tes probl�mes priv�s avant ceux de notre peuple. 194 00:17:10,926 --> 00:17:13,126 Alors, dis-moi quoi faire 195 00:17:13,428 --> 00:17:15,428 quand on ne me laisse pas chanter 196 00:17:15,724 --> 00:17:17,224 ses probl�mes, � ce peuple. 197 00:17:17,601 --> 00:17:21,101 Ne fais pas l'innocent. Tu ne leur as pas laiss� le choix. 198 00:17:32,412 --> 00:17:34,912 J'ai parl� avec le camarade Steppat. 199 00:17:35,854 --> 00:17:37,354 Il va rappeler. 200 00:17:39,087 --> 00:17:42,987 La d�cision de te refuser un visa de rentr�e a �t� vot�e de justesse. 201 00:17:45,762 --> 00:17:48,762 Dans la commission, il y a des gens qui t'appr�cient. 202 00:17:49,831 --> 00:17:52,031 Si tu te conduis bien, dans six mois, 203 00:17:52,334 --> 00:17:54,434 un an peut-�tre, d'apr�s Steppat, 204 00:17:54,837 --> 00:17:59,037 tu auras de nouveau l'autorisation de chanter. 205 00:18:00,782 --> 00:18:02,882 Ce pays t'a fait. 206 00:18:03,180 --> 00:18:05,880 Tu es n� ici, tu as grandi ici. 207 00:18:06,206 --> 00:18:08,806 Tout ce que tu es, tu le lui dois. 208 00:18:09,752 --> 00:18:11,452 Ce sont les tiens. 209 00:18:11,838 --> 00:18:14,438 En partant, tu leur craches au visage. 210 00:18:15,176 --> 00:18:16,676 Je ne veux pas discuter de �a. 211 00:18:16,949 --> 00:18:18,049 Possible. 212 00:18:21,434 --> 00:18:24,434 Dans la vie, il ne s'agit pas de ce que nous voulons. 213 00:18:25,397 --> 00:18:26,797 Et de quoi d'autre ? 214 00:18:34,575 --> 00:18:36,975 Le socialisme doit vivre en l'homme. 215 00:18:37,288 --> 00:18:40,888 En toi, en moi, en Honecker, en Gorbatchev. 216 00:18:42,295 --> 00:18:45,995 "Sinon, ce n'est pas le socialisme." Marx, Grundrisse. 217 00:18:46,779 --> 00:18:49,379 Compl�tement sorti du contexte. 218 00:18:50,638 --> 00:18:53,238 Pourquoi ont-ils besoin de cette feuille de vigne 219 00:18:53,558 --> 00:18:55,358 pour leur socialisme, 220 00:18:55,646 --> 00:18:56,646 le "r�el" ? 221 00:18:59,087 --> 00:19:01,887 Je veux ce qui est vrai, pas ce "r�el" ! 222 00:19:05,762 --> 00:19:08,462 Je devrais devenir un chanteur de cour ? 223 00:19:09,516 --> 00:19:10,816 Comme les autres ? 224 00:19:14,106 --> 00:19:15,706 Rappelle-toi Martov: 225 00:19:19,008 --> 00:19:21,408 "Quand les chanteurs rivalisent en flagornerie, 226 00:19:21,720 --> 00:19:24,020 "ils deviennent des ennemis du chant." 227 00:19:24,431 --> 00:19:25,531 C'est vrai. 228 00:19:29,021 --> 00:19:32,721 Je ne chante pas pour les quatre flics qui suivent mes concerts. 229 00:19:33,089 --> 00:19:35,589 - Tu ram�nes tout � toi. - Je les ai vus. 230 00:19:39,138 --> 00:19:40,938 On ne peut pas prendre les gens pour des idiots, 231 00:19:41,224 --> 00:19:43,524 mentir, tout enjoliver. 232 00:19:44,771 --> 00:19:46,571 Le public conna�t la vie. 233 00:19:47,483 --> 00:19:49,383 Je leur crache au visage ? 234 00:19:51,341 --> 00:19:53,441 Seulement si mes chansons mentaient, 235 00:19:53,740 --> 00:19:55,240 ils me renverraient. 236 00:19:55,930 --> 00:19:57,030 A juste titre. 237 00:19:58,851 --> 00:20:00,051 Puisque ce sont les miens, 238 00:20:00,311 --> 00:20:03,311 pourquoi ne puis-je pas chanter devant eux ? 239 00:20:08,864 --> 00:20:10,664 Tu peux dire � Steppat: 240 00:20:11,054 --> 00:20:12,654 Si le fils de Drittemann doit se taire, 241 00:20:12,932 --> 00:20:15,232 que ce soit l� o� �a compte le moins. 242 00:20:54,757 --> 00:20:55,557 C'�tait Steppat. 243 00:20:56,426 --> 00:20:59,226 Pour toi. J'ai dit que tu �tais d�j� parti. 244 00:21:00,284 --> 00:21:01,684 Alors, je m'en vais. 245 00:21:06,022 --> 00:21:07,622 Tu es en rapport avec ton p�re ? 246 00:21:08,630 --> 00:21:09,930 Bien s�r que non. 247 00:21:10,611 --> 00:21:14,011 Mais tu vas essayer de le retrouver, n'est-ce pas ? 248 00:21:16,556 --> 00:21:17,756 C'est possible. 249 00:21:26,986 --> 00:21:29,186 Quand ton p�re a quitt� ce pays, 250 00:21:29,490 --> 00:21:31,490 il a laiss� quelques affaires. 251 00:21:31,784 --> 00:21:34,084 Elles seront en s�ret� � l'Ouest. 252 00:21:34,392 --> 00:21:35,992 Prends-les. 253 00:21:37,416 --> 00:21:39,816 �a t'aidera peut-�tre � mieux le comprendre. 254 00:21:40,128 --> 00:21:41,628 Je ne comprends rien du tout. 255 00:21:41,902 --> 00:21:43,502 �a viendra. 256 00:21:47,116 --> 00:21:48,916 Je dois aller voir mon �l�ve. 257 00:21:57,443 --> 00:22:00,343 Je dois lui dire quelque chose si je le trouve ? 258 00:22:01,302 --> 00:22:02,502 Et � ma soeur ? 259 00:22:08,289 --> 00:22:11,089 C'est vrai, ce n'est pas vrai. 260 00:22:11,418 --> 00:22:12,318 C'est faux, 261 00:22:13,297 --> 00:22:14,797 ce n'est pas faux. 262 00:24:33,687 --> 00:24:34,787 Monsieur Drittemann ? 263 00:24:35,042 --> 00:24:36,242 C'est moi. Lucy Bernstein ? 264 00:24:36,503 --> 00:24:38,503 Oui, de Taube Records. 265 00:24:38,798 --> 00:24:40,598 Soyez le bienvenu. 266 00:24:41,405 --> 00:24:42,705 Qu'est-ce qu'il veut ? 267 00:24:43,386 --> 00:24:46,186 C'est normal, il est de chez nous. 268 00:24:46,516 --> 00:24:48,916 Ils en ont besoin pour leur star. 269 00:24:49,540 --> 00:24:50,740 Venez. 270 00:25:09,670 --> 00:25:12,970 Grande Rue de la Libert� 271 00:25:25,837 --> 00:25:26,937 Vous avez du feu ? 272 00:26:08,288 --> 00:26:09,488 Vous �tes joueuse ? 273 00:26:11,833 --> 00:26:14,033 Non, pourquoi ? 274 00:26:14,755 --> 00:26:16,855 On va prendre � droite ou � gauche ? 275 00:26:17,155 --> 00:26:17,955 A gauche. 276 00:26:19,345 --> 00:26:21,445 Je parie que la voiture derri�re nous 277 00:26:21,744 --> 00:26:24,344 tournera � droite si nous d�cidons de virer � droite. 278 00:26:26,019 --> 00:26:28,919 Les chances sont �gales, non ? 279 00:26:29,878 --> 00:26:32,278 Non, c'est s�r et certain. 280 00:26:43,855 --> 00:26:46,255 A l'Ouest, �a porte un nom. 281 00:26:48,757 --> 00:26:50,257 Parano�a. 282 00:26:52,617 --> 00:26:55,717 L� d'o� je viens, nous avons le mot juste. 283 00:26:59,188 --> 00:27:00,588 Surveillance. 284 00:27:05,967 --> 00:27:10,167 Ciel partiellement couvert sur Berlin. La temp�rature: 285 00:27:10,661 --> 00:27:12,961 46� Fahrenheit, 8� centigrade. 286 00:27:13,268 --> 00:27:15,968 Le cours du mark: 2 marks 63 pfennigs. 287 00:27:16,292 --> 00:27:20,492 Ces informations vous sont offertes par AFN, la Banque 288 00:27:21,091 --> 00:27:23,691 du Commerce et la M�t�orologie Nationale allemande. 289 00:27:36,631 --> 00:27:38,931 Le concours Silver Wing Air Band 290 00:27:39,240 --> 00:27:41,840 a ouvert de nouveaux horizons musicaux. 291 00:27:42,682 --> 00:27:45,382 Il y a un nouveau concours le 31 octobre. 292 00:27:46,123 --> 00:27:50,123 C'est Halloween, d�guisez-vous et venez nous voir: 293 00:27:50,503 --> 00:27:51,903 Berlin Military 5597. 294 00:27:52,172 --> 00:27:53,672 J'y serai. 295 00:28:01,560 --> 00:28:05,560 En st�r�o, 24 heures par jour sur 88 FM, 296 00:28:05,941 --> 00:28:07,841 la meilleure de Berlin. 297 00:28:12,929 --> 00:28:13,929 Peep-show ! 298 00:28:16,684 --> 00:28:18,284 Les hommes paient pour voir 299 00:28:18,561 --> 00:28:21,661 des parties du corps f�minin. 300 00:28:22,837 --> 00:28:25,437 J'en ai entendu parler. 301 00:28:26,801 --> 00:28:27,501 �a ne va pas. 302 00:28:27,739 --> 00:28:29,239 Vous parlez anglais ? 303 00:28:30,244 --> 00:28:31,344 Un peu. 304 00:28:45,054 --> 00:28:47,654 Merci de nous appeler. 305 00:28:48,496 --> 00:28:50,996 Voil� pourquoi nous avons besoin de vous. 306 00:28:53,190 --> 00:28:55,790 �a s'appelle Rock-Pop-in Concert. 307 00:28:56,109 --> 00:28:58,109 La plus grande �mission ici. 308 00:28:58,404 --> 00:29:00,004 Dix millions de spectateurs, 309 00:29:00,281 --> 00:29:04,381 et nous devons la faire passer dedans. 310 00:29:10,504 --> 00:29:15,404 Trop tard. Elle sera morte avant d'arriver ici ! 311 00:29:17,701 --> 00:29:19,201 Tout de suite. 312 00:29:23,124 --> 00:29:25,624 Au lieu des 25000... 313 00:29:30,633 --> 00:29:34,833 si vous montiez de 25 � 30000... 314 00:29:35,224 --> 00:29:38,924 et on redescendra. 315 00:29:40,751 --> 00:29:41,751 Je sais, mais 316 00:29:42,106 --> 00:29:43,906 partons de 30000. 317 00:29:45,027 --> 00:29:48,327 Merci d'avoir appel�. Vous me contactez quand ? 318 00:29:59,421 --> 00:30:02,221 Ce sont quelques id�es qu'on a eues. 319 00:30:03,071 --> 00:30:06,671 On appr�cierait toutes vos suggestions. 320 00:30:08,078 --> 00:30:12,878 Le courrier sur la chanson du Nicaragua. 321 00:30:14,336 --> 00:30:16,036 Vous avez regard� le contrat ? 322 00:30:16,944 --> 00:30:18,544 J'ai jet� un coup d'oeil. 323 00:30:19,447 --> 00:30:22,847 Le patron aimerait annoncer la signature 324 00:30:23,201 --> 00:30:24,801 � la conf�rence de presse. 325 00:30:25,809 --> 00:30:26,909 Pourquoi pas ? 326 00:30:27,165 --> 00:30:30,765 Environ 25000 $ de droits mondiaux vous attendent, 327 00:30:31,128 --> 00:30:33,928 mais vous n'aurez pas de probl�mes d'argent 328 00:30:34,257 --> 00:30:37,457 avec Taube et une fois la tourn�e d�cid�e. 329 00:30:38,221 --> 00:30:41,021 Pour la r�ception, Rainer Schiff 330 00:30:41,976 --> 00:30:43,976 a accept� d'�tre l'h�te. 331 00:30:44,688 --> 00:30:46,488 Je ne l'ai jamais rencontr�. 332 00:30:46,983 --> 00:30:49,783 Il a pas mal de succ�s depuis qu'il est � l'Ouest. 333 00:30:51,258 --> 00:30:53,158 Qu'est devenu Taube ? 334 00:30:55,534 --> 00:30:56,934 M. Taube ? 335 00:30:57,308 --> 00:31:00,108 On a rachet� ses parts, il y a deux ans. 336 00:31:01,168 --> 00:31:03,968 L�, c'�tait la direction � New York... 337 00:31:05,444 --> 00:31:07,944 Excusez-moi, je crois que j'ai gaff�. 338 00:31:08,260 --> 00:31:10,060 Je repars � z�ro ? 339 00:31:11,597 --> 00:31:13,197 J'ai compris. 340 00:31:13,892 --> 00:31:17,792 Je ne savais pas en quoi �a me concernait. 341 00:31:19,733 --> 00:31:21,133 Maintenant, je sais. 342 00:31:21,611 --> 00:31:23,111 Ce qui compte, c'est que 343 00:31:23,906 --> 00:31:27,906 tous ici vous consid�rent comme un grand talent. 344 00:31:28,286 --> 00:31:31,886 Et qu'American World est pr�t � les soutenir � fond. 345 00:31:33,397 --> 00:31:36,597 C'est �a qui vous concerne. 346 00:31:37,464 --> 00:31:39,764 Je reviens. Un instant. 347 00:31:53,423 --> 00:31:56,323 J'ai laiss� mon num�ro pr�s du t�l�phone. 348 00:31:56,655 --> 00:31:58,855 Je serai chez moi ce soir. 349 00:32:00,410 --> 00:32:03,910 On a le droit d'�tre orgueilleux, M. Drittemann. 350 00:32:04,270 --> 00:32:07,170 Je ne sais pas si on a le droit d'�tre stupide. 351 00:32:18,247 --> 00:32:20,347 Pour mon p�re, vous savez quelque chose ? 352 00:32:20,958 --> 00:32:24,458 Nous avons trouv� une journaliste fran�aise 353 00:32:24,817 --> 00:32:26,117 qui peut vous aider. 354 00:32:26,381 --> 00:32:29,081 J'ai laiss� des papiers d'elle sur la table. 355 00:32:30,971 --> 00:32:33,471 On m'avait dit que vous seriez difficile. 356 00:32:36,291 --> 00:32:37,991 Le contrat est important. 357 00:32:38,273 --> 00:32:40,373 Le reste d�pend pas mal de vous. 358 00:34:10,371 --> 00:34:13,871 Vive le capitalisme r�ellement existant 359 00:35:24,634 --> 00:35:26,334 A qui lira cette note. 360 00:35:26,616 --> 00:35:28,716 Moi, Rosa Drittemann, je certifie 361 00:35:29,223 --> 00:35:31,623 que ces documents appartiennent � mon ancien mari, 362 00:35:31,934 --> 00:35:33,434 Jacob Drittemann. 363 00:35:33,812 --> 00:35:36,412 6 octobre 1953. 364 00:36:01,243 --> 00:36:04,043 Ne quittez pas. M. Braun, de Taube Records, 365 00:36:04,372 --> 00:36:06,272 voudrait vous parler. 366 00:36:09,693 --> 00:36:11,093 Ici, M. Braun. 367 00:36:11,362 --> 00:36:13,862 Je voulais m'assurer par moi-m�me que tout est fait 368 00:36:14,177 --> 00:36:16,477 pour que vous vous sentiez chez vous. 369 00:36:16,784 --> 00:36:18,484 Tout est en ordre. 370 00:36:18,974 --> 00:36:22,674 Nous nous verrons jeudi � votre f�te d'accueil. 371 00:36:23,042 --> 00:36:26,142 S'il vous manque quoi que ce soit, n'h�sitez pas. 372 00:36:27,735 --> 00:36:29,235 La conf�rence de presse... Mme Bernstein vous a dit 373 00:36:29,510 --> 00:36:32,610 que le s�nateur � la culture Hennig souhaitait y assister ? 374 00:36:33,890 --> 00:36:35,290 Hennig ? Je ne savais pas. 375 00:36:35,559 --> 00:36:38,759 Il nous a fait savoir qu'il aimerait �tre l�. 376 00:36:39,104 --> 00:36:41,204 Qu'est-ce qu'il a � voir avec ma musique ? 377 00:36:41,609 --> 00:36:46,009 Pas de probl�me. Il va seulement vous serrer la main et repartir. 378 00:36:48,491 --> 00:36:53,191 Une derni�re question: Le contrat que je vous ai envoy�. 379 00:36:53,707 --> 00:36:57,907 L'avez-vous d�j� parcouru, avez-vous des remarques... 380 00:36:59,444 --> 00:37:00,644 J'ai jet� un coup d'oeil. 381 00:37:01,009 --> 00:37:03,109 Alors, � jeudi soir. 382 00:37:44,398 --> 00:37:48,198 Et l'interrogateur ? Pouvez-vous me parler de lui ? 383 00:37:51,386 --> 00:37:54,186 Il m'a pos� beaucoup de questions, je l'ai d�j� dit. 384 00:37:54,515 --> 00:37:55,715 Quel �ge avait-il ? 385 00:37:58,375 --> 00:38:00,675 Entre 30 et 60 ans. 386 00:38:01,191 --> 00:38:04,591 Comment �tait-il ? Grand ou petit ? 387 00:38:07,031 --> 00:38:09,231 Tr�s souvent, il avait l'air 388 00:38:09,743 --> 00:38:11,343 un peu f�ch�, je pense. 389 00:38:12,663 --> 00:38:15,963 Si l'anglais est trop dur, nous pouvons parler allemand. 390 00:38:16,418 --> 00:38:18,418 Je ne pense pas. 391 00:38:18,817 --> 00:38:20,617 L'anglais ne me pose pas de probl�me. 392 00:38:21,008 --> 00:38:23,808 C'est parce que vous n'avez pas r�pondu � ma question. 393 00:38:24,971 --> 00:38:26,671 Je ne sais rien. 394 00:38:27,475 --> 00:38:29,475 Ni en allemand, ni en anglais... 395 00:38:30,291 --> 00:38:32,291 ni en am�ricain. 396 00:38:37,383 --> 00:38:40,983 Votre soeur est pass�e � l'Ouest, il y a quatre ans ? 397 00:38:41,973 --> 00:38:43,473 C'est ce qu'on m'a dit. 398 00:38:43,851 --> 00:38:46,251 Quand lui avez-vous parl� ? 399 00:38:47,917 --> 00:38:51,817 Il y a un an. Elle a appel� pour se plaindre des hommes, 400 00:38:52,195 --> 00:38:53,295 ici, � l'Ouest. 401 00:38:53,550 --> 00:38:54,850 Elle disait 402 00:38:55,949 --> 00:38:58,649 qu'ils n'arrivaient pas � d�cider 403 00:38:59,077 --> 00:39:01,877 s'ils �taient des porcs 404 00:39:02,415 --> 00:39:04,015 ou des tulipes. 405 00:39:05,440 --> 00:39:07,940 Nous devrions nous revoir, M. Drittemann. 406 00:39:08,256 --> 00:39:11,756 Mardi prochain, m�me heure ? 407 00:39:15,141 --> 00:39:17,641 Vous �tes en contact avec votre p�re ? 408 00:39:20,772 --> 00:39:22,172 Pourquoi cette question ? 409 00:39:22,441 --> 00:39:24,241 C'est sans importance. 410 00:39:32,246 --> 00:39:34,346 Vous �tes Rainer Schiff ? 411 00:39:36,730 --> 00:39:38,930 Je peux avoir un autographe ? 412 00:40:05,935 --> 00:40:07,535 Je me suis toujours pris 413 00:40:07,812 --> 00:40:09,512 pour un grand po�te. 414 00:40:10,316 --> 00:40:12,616 Un r�le mal �clair� de cinq minutes 415 00:40:12,924 --> 00:40:15,424 dans un film de Herzog m'a gu�ri. 416 00:40:17,305 --> 00:40:20,005 L'Ouest n'a aucun besoin de r�pression. 417 00:40:20,538 --> 00:40:24,238 Il obtient des miracles par toutes les formes de s�duction. 418 00:40:24,918 --> 00:40:26,918 Nous sommes loin d'�tre libres. 419 00:40:32,012 --> 00:40:35,512 Le Connecticut en automne, j'adore l'id�e. 420 00:40:36,183 --> 00:40:37,983 Merci de faire �a. 421 00:40:40,876 --> 00:40:43,876 A jeudi et ne vous inqui�tez de rien. 422 00:40:44,735 --> 00:40:47,935 D�s que vous ferez du fric, on vous laissera rentrer � l'Est. 423 00:40:48,386 --> 00:40:49,686 Il faut s'y faire, camarade. 424 00:40:49,951 --> 00:40:53,751 Face aux devises, l'id�ologie ne fait pas le poids. 425 00:40:57,774 --> 00:41:01,074 Il va faire des conf�rences � Harvard en automne. 426 00:41:04,866 --> 00:41:06,566 Fini jusqu'� ce soir. 427 00:41:10,289 --> 00:41:11,689 Une qui vous pla�t ? 428 00:41:13,731 --> 00:41:16,531 Uwe dit qu'il attend le premier sourire. 429 00:41:18,633 --> 00:41:20,633 Vous avez des nouvelles de votre p�re ? 430 00:41:23,119 --> 00:41:27,019 Ma Fran�aise arrive demain. Elle sera � la f�te de Schiff. 431 00:41:29,064 --> 00:41:31,464 La CIA m'aime bien. 432 00:41:32,401 --> 00:41:34,501 Ils veulent me revoir. 433 00:41:36,157 --> 00:41:37,657 J'ai �t� tr�s �tonn� 434 00:41:37,930 --> 00:41:41,030 d'apprendre que j'avais d�j� demand� un visa. 435 00:41:41,372 --> 00:41:44,272 American World vous soutiendra � fond. 436 00:41:44,605 --> 00:41:46,205 Pourquoi faire des difficult�s ? 437 00:41:47,421 --> 00:41:48,621 Braun, c'est � quelle heure ? 438 00:41:48,880 --> 00:41:49,880 Huit heures. 439 00:41:57,850 --> 00:42:01,150 Je voudrais faire des photos de vous devant le Mur, 440 00:42:01,502 --> 00:42:03,502 si �a vous va ? 441 00:42:04,839 --> 00:42:06,139 Je ne crois pas. 442 00:42:49,898 --> 00:42:53,798 Le jour est fini, le cr�puscule s�duit 443 00:42:54,278 --> 00:42:58,678 La serveuse apporte une bi�re comme si 444 00:42:59,076 --> 00:43:01,476 tout �tait comme avant 445 00:43:09,507 --> 00:43:13,307 Parler tout seul fait trop de bruit 446 00:43:13,678 --> 00:43:17,878 Ce soir je prends la Spree pour �pouse 447 00:43:18,894 --> 00:43:21,494 Petit, que veux-tu de plus ? 448 00:43:36,520 --> 00:43:40,720 La pluie mouille la Tauentzieallee 449 00:43:41,318 --> 00:43:45,318 Le bus va jusqu'� Leninplatz 450 00:43:46,637 --> 00:43:49,337 "Billets, s'il vous pla�t !" 451 00:43:56,964 --> 00:43:58,664 Tout le parcours 452 00:43:59,154 --> 00:44:01,254 jusqu'au terminus 453 00:44:01,553 --> 00:44:05,553 Un marathon de momies du matin 454 00:44:06,455 --> 00:44:08,755 D'o� viennent-ils tous ? 455 00:44:15,008 --> 00:44:17,008 La nuit est finie, 456 00:44:17,303 --> 00:44:19,103 le matin p�le 457 00:44:19,388 --> 00:44:22,388 Et personne ne sait 458 00:44:24,186 --> 00:44:27,086 Combien de temps cela fait-il ? 459 00:44:34,825 --> 00:44:38,625 L� o�, hier encore se trouvait le Mur 460 00:44:38,998 --> 00:44:43,498 Un couple se prom�ne, main dans la main 461 00:44:44,942 --> 00:44:47,242 Que veux-tu de plus ? 462 00:45:34,277 --> 00:45:35,477 Emma de Bean. 463 00:45:38,241 --> 00:45:39,341 Bon, entrez. 464 00:45:43,978 --> 00:45:44,878 Vous parlez allemand ? 465 00:45:45,125 --> 00:45:47,825 Je pr�f�re pas. 466 00:46:02,127 --> 00:46:02,827 C'est bon ? 467 00:46:03,065 --> 00:46:06,265 J'�tais affam�e. 468 00:46:17,145 --> 00:46:18,145 Bienvenue. 469 00:46:23,404 --> 00:46:26,304 Que savez-vous de Jacob Drittemann ? 470 00:46:28,097 --> 00:46:29,897 Je crois que je l'ai trouv�. 471 00:46:35,815 --> 00:46:40,515 Votre p�re a donn� son dernier concert en 1971, 472 00:46:41,343 --> 00:46:44,243 il a fait son dernier disque en Isra�l, la m�me ann�e. 473 00:46:44,577 --> 00:46:48,577 Il avait un vague probl�me de sant�, le coeur peut-�tre. 474 00:46:49,479 --> 00:46:52,079 En 1972, il est all� en Am�rique: 475 00:46:52,400 --> 00:46:55,000 New York en f�vrier, Washington en mars. 476 00:46:55,320 --> 00:46:57,220 Apr�s, plus rien. Disparu. 477 00:46:57,510 --> 00:46:59,210 Personne ne sait o�. 478 00:47:01,786 --> 00:47:03,486 Vous avez du feu ? 479 00:47:07,107 --> 00:47:10,807 A Cambridge, il y a un certain James Dryden 480 00:47:11,904 --> 00:47:13,804 � qui Philips envoie 481 00:47:14,094 --> 00:47:17,694 des royalties tous les six mois, poste restante. 482 00:47:18,578 --> 00:47:21,278 Drittemann a fait deux disques pour Philips 483 00:47:21,604 --> 00:47:24,204 mais ne re�oit pas de droits. 484 00:47:26,610 --> 00:47:29,010 Il y a plus, mais c'est l'essentiel. 485 00:47:29,322 --> 00:47:31,422 Je crois que James Dryden est votre p�re. 486 00:48:09,581 --> 00:48:11,681 Tokyo, 1959. 487 00:48:12,190 --> 00:48:14,590 Edimbourg, 1971. 488 00:48:15,424 --> 00:48:16,824 Quand l'avez-vous vu ? 489 00:48:18,969 --> 00:48:23,369 En 1953, le 20 juin. J'avais six ans. 490 00:48:29,712 --> 00:48:32,012 Je dors ici, si vous voulez bien. 491 00:48:33,260 --> 00:48:34,660 Il y a un canap�, 492 00:48:35,971 --> 00:48:38,371 vous serez � l'aise. Venez. 493 00:48:49,738 --> 00:48:51,238 Il n'y a pas d'adresse. 494 00:48:51,824 --> 00:48:54,924 Il ne vit peut-�tre pas sous le nom de Dryden. 495 00:48:55,475 --> 00:48:58,375 Un compte en banque � ce nom suffit. 496 00:48:58,812 --> 00:49:01,812 Mais si vous voulez le trouver, je dois y aller. 497 00:49:05,697 --> 00:49:09,297 Et s'il vit incognito, vous pourriez venir aussi, 498 00:49:09,660 --> 00:49:10,960 pour rompre la glace. 499 00:49:15,396 --> 00:49:16,696 O� est la salle de bains ? 500 00:49:18,735 --> 00:49:21,035 Je laisserai un num�ro o� me joindre. 501 00:49:21,342 --> 00:49:24,642 Je serai ici jusqu'� la conf�rence de presse. 502 00:49:31,771 --> 00:49:34,771 Qu'est-ce qui vous dit que c'est mon p�re ? 503 00:49:35,109 --> 00:49:39,109 Mon flair. C'est mon travail. 504 00:51:10,963 --> 00:51:13,263 �a se passe bien ? 505 00:51:13,779 --> 00:51:15,079 Pas mal, non ? 506 00:51:16,909 --> 00:51:18,609 Vous avez vu la Fran�aise ? 507 00:51:20,037 --> 00:51:22,637 Elle m'a appel�e, elle ne viendra pas. 508 00:51:22,957 --> 00:51:25,257 Ce n'est pas... sa sc�ne. 509 00:51:27,547 --> 00:51:29,447 Comment l'avez-vous trouv�e ? 510 00:51:30,260 --> 00:51:33,360 Elle nous a appel�s, quand nous avons annonc� 511 00:51:34,118 --> 00:51:36,018 que vous aviez votre visa de sortie. 512 00:51:36,308 --> 00:51:39,508 Elle voulait faire un papier sur vous et sur votre p�re. 513 00:51:47,990 --> 00:51:50,090 Tu connais ton dernier prot�g� ? 514 00:51:55,291 --> 00:51:57,091 M. Drittemann, M. Braun. 515 00:51:59,254 --> 00:52:00,554 Mesdames, messieurs, 516 00:52:00,819 --> 00:52:03,319 je suis heureux de vous annoncer que M. Drittemann 517 00:52:03,635 --> 00:52:06,435 dispose d�sormais d'un passeport ouest-allemand. 518 00:52:06,764 --> 00:52:09,364 Qu'il vive ici dans la paix et la libert�. 519 00:52:12,501 --> 00:52:15,701 La CIA n'�tait pas si s�re que je l'aurais. 520 00:52:16,257 --> 00:52:18,557 La CIA n'a pas son mot � dire ici. 521 00:52:19,907 --> 00:52:20,807 O� est le visa ? 522 00:52:21,054 --> 00:52:23,154 �a prendra quelques jours de plus. 523 00:52:23,453 --> 00:52:26,253 Tu veux voir ton premier clip avec Renate ? 524 00:52:26,581 --> 00:52:30,081 Tu ne sais pas comme tu es bon en vid�o. 525 00:52:39,412 --> 00:52:42,012 Inutile de faire un grand discours. 526 00:52:44,104 --> 00:52:48,204 Tenez-vous tranquille jusqu'� ce que vous soyez �tabli. 527 00:52:49,424 --> 00:52:51,224 Et pour le contrat ? 528 00:52:53,283 --> 00:52:56,483 J'aimerais avoir r�gl� �a avant la conf�rence de presse. 529 00:52:59,542 --> 00:53:01,342 Vous �tes avocat, M. Braun ? 530 00:53:01,836 --> 00:53:03,336 Oui, je suis avocat. 531 00:53:05,487 --> 00:53:09,287 Si vous �tiez mon avocat, que me diriez-vous ? 532 00:53:12,161 --> 00:53:13,961 De signer. 533 00:53:14,977 --> 00:53:17,177 Vous n'obtiendrez pas de meilleures conditions. 534 00:53:18,002 --> 00:53:19,802 Taube est la seule firme allemande 535 00:53:20,089 --> 00:53:22,489 � s'occuper de musique progressiste. 536 00:53:23,322 --> 00:53:26,322 EMI vous d�vorerait. 537 00:53:28,537 --> 00:53:30,837 Vous voulez d'autres arguments ? 538 00:53:31,144 --> 00:53:32,744 Il faut m'excuser, 539 00:53:33,334 --> 00:53:35,534 je suis peut-�tre un peu na�f. 540 00:53:36,880 --> 00:53:39,480 On ne sait pas, de naissance comment se comporter 541 00:53:39,802 --> 00:53:41,302 en tant que marchandise. 542 00:53:41,679 --> 00:53:43,479 Je l'ai lu dans des livres. 543 00:53:43,974 --> 00:53:47,474 On appelait �a "un ph�nom�ne historique du capitalisme". 544 00:53:48,041 --> 00:53:50,641 Je le croyais d�pass�, et probablement 545 00:53:50,962 --> 00:53:52,462 je ne changerai pas. 546 00:53:53,882 --> 00:53:57,382 Mais avant de juger vos projets pour mon exploitation, 547 00:53:58,159 --> 00:54:00,759 sur le march� de la musique, 548 00:54:01,600 --> 00:54:06,000 je dois savoir si je peux vivre et travailler ici. 549 00:54:08,171 --> 00:54:09,971 Et si j'ai mon mot � dire. 550 00:55:50,596 --> 00:55:52,096 Tu en as pris beaucoup ! 551 00:57:17,479 --> 00:57:19,779 - Sales yeux de fasciste ! - Tais-toi ! 552 00:57:42,094 --> 00:57:46,694 Au nom de Taube Records, je vous souhaite la bienvenue. 553 00:57:48,457 --> 00:57:51,757 Il y a juste cent heures que M. Drittemann est � l'Ouest. 554 00:57:52,108 --> 00:57:52,608 Vous avez 555 00:57:53,046 --> 00:57:54,746 des tas de questions. 556 00:57:55,027 --> 00:57:58,427 Nous attendons l'arriv�e du s�nateur � la culture Hennig. 557 00:58:01,286 --> 00:58:04,186 Ne craignez-vous pas de devenir un apatride, 558 00:58:06,502 --> 00:58:11,102 ind�sirable � l'Ouest comme � l'Est ? 559 00:58:12,446 --> 00:58:13,746 Pour l'instant... 560 00:58:15,680 --> 00:58:17,280 je ne crains rien de tel. 561 00:58:18,392 --> 00:58:20,792 Une question � propos de votre famille. 562 00:58:21,103 --> 00:58:23,803 Vous avez laiss� une femme et un fils en RDA. 563 00:58:24,127 --> 00:58:28,227 Ne va-t-on pas leur rendre la vie difficile ? 564 00:58:29,657 --> 00:58:31,257 D'abord, 565 00:58:32,055 --> 00:58:34,855 mon ancienne femme s'est remari�e, 566 00:58:35,602 --> 00:58:37,602 elle a une nouvelle famille. 567 00:58:38,418 --> 00:58:40,418 Je pense qu'ils ont leur propre vie 568 00:58:40,817 --> 00:58:43,617 et n'ont commis aucune faute. 569 00:58:45,197 --> 00:58:46,997 Il ne leur arrivera rien. 570 00:58:51,247 --> 00:58:52,147 Voulez-vous r�p�ter ? 571 00:58:52,395 --> 00:58:53,595 Que pouvez-vous dire 572 00:58:53,854 --> 00:58:55,554 de positif au sujet de la RDA ? 573 00:58:55,836 --> 00:58:57,936 Y a-t-il de bons aspects ? 574 00:58:59,382 --> 00:59:00,882 Il y en a beaucoup. 575 00:59:02,094 --> 00:59:05,294 Mais je ne parle pas de mon pays. 576 00:59:07,518 --> 00:59:11,118 Consid�rez-vous votre pr�sence � l'Ouest comme 577 00:59:11,482 --> 00:59:16,082 une manifestation contre la politique culturelle de la RDA ? 578 00:59:19,616 --> 00:59:23,216 Je ne veux pas parler de �a 579 00:59:23,580 --> 00:59:26,280 et je n'ai pas voulu manifester quoi que ce soit. 580 00:59:26,605 --> 00:59:29,305 Mais votre d�cision a �t� politique ? 581 00:59:29,630 --> 00:59:33,630 Ma d�cision a �t� prise par rapport � mon travail. 582 00:59:35,366 --> 00:59:40,066 Etes-vous en contact avec votre p�re ? 583 00:59:42,772 --> 00:59:46,072 J'ai pos� cette question 584 00:59:46,422 --> 00:59:48,922 parce que j'ai �t� frapp� 585 00:59:49,238 --> 00:59:51,138 par la similarit� entre vos deux vies. 586 00:59:52,679 --> 00:59:55,079 Vous �tes tous deux musiciens, 587 00:59:55,392 --> 00:59:59,292 tous deux des dissidents politiques, 588 00:59:59,981 --> 01:00:02,881 qui avez critiqu� le syst�me politique 589 01:00:03,215 --> 01:00:05,315 de votre propre pays 590 01:00:06,344 --> 01:00:09,044 et avez tous deux �t� contraints 591 01:00:09,368 --> 01:00:12,268 de quitter ce pays pour l'Ouest. 592 01:00:13,645 --> 01:00:16,045 Je ne savais pas que c'�tait h�r�ditaire. 593 01:00:16,357 --> 01:00:18,157 Au contraire, M. Drittemann, 594 01:00:18,965 --> 01:00:20,565 je pense, comme vous, certainement, 595 01:00:20,842 --> 01:00:24,342 que �a tient au syst�me politique. 596 01:00:25,326 --> 01:00:28,326 Je n'ai pas de raison de parler ici de la RDA. 597 01:00:28,978 --> 01:00:32,578 Ce que j'avais � dire, je l'ai dit l�-bas, 598 01:00:32,941 --> 01:00:34,741 et je ne le ferai pas ailleurs. 599 01:00:36,278 --> 01:00:39,878 Mes lecteurs aimeraient l'opinion du s�nateur Hennig. 600 01:00:41,181 --> 01:00:45,381 Il vient d'arriver, il peut peut-�tre nous dire quelques mots. 601 01:00:47,752 --> 01:00:51,052 Tout d'abord, je vous prie d'excuser mon retard, 602 01:00:51,715 --> 01:00:55,015 et je devrai bient�t vous quitter. 603 01:00:55,366 --> 01:00:57,266 Je ne voulais pas manquer l'occasion 604 01:00:57,556 --> 01:01:01,256 de souhaiter cordialement la bienvenue � M. Drittemann. 605 01:01:01,729 --> 01:01:05,129 M. Drittemann est un artiste qui a grandi en RDA, 606 01:01:05,484 --> 01:01:08,584 et pour nous, cela signifie tout d'abord que c'est un Allemand 607 01:01:09,238 --> 01:01:10,838 dont le destin 608 01:01:11,115 --> 01:01:15,315 refl�te la trag�die de notre pays, de notre peuple divis�. 609 01:01:15,704 --> 01:01:18,504 Dans l'autre Allemagne, sa critique est redout�e, 610 01:01:19,460 --> 01:01:23,660 et je suis s�r que, chez nous aussi, il �crira des chansons 611 01:01:24,049 --> 01:01:27,649 dont nous n'approuverons pas tous le contenu, 612 01:01:28,012 --> 01:01:29,312 et surtout pas moi. 613 01:01:29,577 --> 01:01:32,077 Mais, l'homme qui vous parle 614 01:01:32,393 --> 01:01:35,593 a lutt� toute sa vie pour la libert� de la culture - 615 01:01:35,939 --> 01:01:37,739 chez nous, M. Drittemann a ce droit. 616 01:01:38,442 --> 01:01:40,742 Il peut s'exprimer librement, 617 01:01:41,154 --> 01:01:45,454 sans en subir des cons�quences f�cheuses. 618 01:01:47,517 --> 01:01:49,617 Et comme j'ai pu le constater, 619 01:01:49,915 --> 01:01:53,915 ici, on gagne bien sa vie � exprimer ses critiques, 620 01:01:54,296 --> 01:01:57,096 je ne m'inqui�te pas trop pour l'avenir 621 01:01:57,633 --> 01:02:00,233 de M. Drittemann parmi nous, et mes meilleurs voeux 622 01:02:00,867 --> 01:02:02,067 l'accompagnent. 623 01:02:02,222 --> 01:02:04,422 Que sa musique s'�panouisse 624 01:02:04,726 --> 01:02:07,826 et qu'il vive dans la paix et la libert�. 625 01:02:11,715 --> 01:02:13,215 S�nateur Hennig. 626 01:02:14,635 --> 01:02:17,835 Merci de me saluer comme un Allemand 627 01:02:18,807 --> 01:02:22,307 et pas comme un Turc ou, pire encore, comme un Tamoul. 628 01:02:22,561 --> 01:02:26,461 Mais ce que vous dites de la libert� me fait un peu rire. 629 01:02:27,256 --> 01:02:30,056 Je sais tr�s bien ce qu'est la tol�rance r�pressive, 630 01:02:30,385 --> 01:02:32,585 je l'ai assez vue � la t�l�vision de votre pays. 631 01:02:33,513 --> 01:02:34,913 Je sais qu'on ne peut pas 632 01:02:35,182 --> 01:02:38,482 �crire ce qu'on veut, parce qu'on n'est pas publi�. 633 01:02:40,398 --> 01:02:44,998 Et � quoi bon un livre ou un disque sans �diteur ? 634 01:02:45,404 --> 01:02:48,804 A quoi bon la libert�, quand on ne peut pas travailler ? 635 01:02:49,785 --> 01:02:52,885 Les interdits professionnels l�-bas vous indignent, 636 01:02:53,226 --> 01:02:56,326 et je sais que mes critiques ont �t� applaudies ici. 637 01:02:56,878 --> 01:02:59,678 Mais je vois ici une masse d'interdits professionnels: 638 01:03:00,111 --> 01:03:02,211 Deux millions de ch�meurs. 639 01:03:02,822 --> 01:03:04,622 Et je voudrais ajouter 640 01:03:04,908 --> 01:03:07,408 que cette lamentable affaire de Bittburg 641 01:03:08,037 --> 01:03:11,337 est li�e � votre libert�, � votre pass� mal surmont�. 642 01:03:12,315 --> 01:03:13,315 Pour moi, vous, 643 01:03:14,192 --> 01:03:15,992 et l'Etat que vous repr�sentez ici, 644 01:03:16,278 --> 01:03:19,378 vous �tes les h�ritiers directs du fascisme. 645 01:03:21,492 --> 01:03:23,292 Cela n'a rien � voir avec la libert�. 646 01:03:23,578 --> 01:03:25,778 Sentez-vous libre chez nous, 647 01:03:26,394 --> 01:03:29,694 profitez-en et dormez tranquille. 648 01:03:30,046 --> 01:03:33,146 Vous ne me saoulerez pas de mots. 649 01:03:37,347 --> 01:03:38,847 Nous avons �t� surpris, 650 01:03:39,224 --> 01:03:41,824 mais je ne crois pas que Braun... 651 01:03:42,144 --> 01:03:43,244 je parle aussi pour Braun... 652 01:03:43,500 --> 01:03:46,700 je ne crois pas qu'il y ait d'effet durable. 653 01:03:47,046 --> 01:03:49,046 Il n'y a pas eu de mal. 654 01:03:49,341 --> 01:03:52,641 Il s'est �chauff� en parlant et... 655 01:03:54,347 --> 01:03:55,347 Nous sommes contents. 656 01:03:55,495 --> 01:03:58,695 Il a �t� superbe, tr�s habile. 657 01:03:59,771 --> 01:04:02,171 L�-bas, il devait se m�fier de la presse 658 01:04:02,484 --> 01:04:05,884 et il doit apprendre qu'ici, la presse, c'est autre chose, 659 01:04:06,342 --> 01:04:08,142 qu'elle peut �tre notre alli�e, 660 01:04:08,428 --> 01:04:12,128 c'est donnant-donnant, une grande famille. 661 01:04:12,600 --> 01:04:13,500 Il lui faut le temps. 662 01:04:13,955 --> 01:04:16,455 �a n'a fait que souligner 663 01:04:16,876 --> 01:04:20,276 son ind�pendance et sa passion artistique. 664 01:04:23,866 --> 01:04:24,966 C'est �a qu'on a achet�. 665 01:04:25,638 --> 01:04:28,338 C'est pour �a qu'on a besoin de lui. 666 01:04:28,662 --> 01:04:30,562 Il n'a pas peur de lib�rer ses passions. 667 01:04:30,957 --> 01:04:33,757 Il a un �norme courage et il s'en servira ici. 668 01:04:35,026 --> 01:04:37,426 Je dois raccrocher, on se reparle. 669 01:04:43,891 --> 01:04:45,091 Je crois que c'est gagn�. 670 01:04:45,351 --> 01:04:48,951 Votre style leur a plu, mais c'�tait de justesse. 671 01:04:51,714 --> 01:04:55,214 M. Braun va vous recevoir. Il doit savoir pour le contrat, 672 01:04:55,572 --> 01:04:57,172 maintenant: Oui ou non. 673 01:05:21,334 --> 01:05:24,734 Le stalinisme n'est pas le socialisme 674 01:05:25,195 --> 01:05:28,995 Le capitalisme n'est pas la libert� 675 01:05:42,613 --> 01:05:45,613 Recherche paix et libert�. 676 01:05:46,472 --> 01:05:49,072 Possibilit� concert � Amsterdam. 677 01:05:49,914 --> 01:05:52,214 Contrat sign� et envoy�. 678 01:06:31,739 --> 01:06:34,539 Berlin, 20 juillet 1953. 679 01:06:35,598 --> 01:06:39,398 Rosa, quand tu liras ceci, je serai d�j� � l'Ouest. 680 01:06:39,979 --> 01:06:42,479 Quoi que tu puisses supposer 681 01:06:42,898 --> 01:06:44,598 qu'il s'est pass� en moi, 682 01:06:44,880 --> 01:06:47,580 je te demande de croire que rien n'avait �t� 683 01:06:48,009 --> 01:06:49,709 pr�vu, ni pr�par�. 684 01:06:50,096 --> 01:06:51,396 Depuis l'Espagne, 685 01:06:51,766 --> 01:06:55,866 avant peut-�tre, les forces qui m'ont d�termin� 686 01:06:56,250 --> 01:06:59,350 ont �t� le hasard et une forme de terrible na�vet�. 687 01:06:59,587 --> 01:07:00,787 Je n'agis pas, 688 01:07:01,151 --> 01:07:03,751 je suis amen� � agir. 689 01:07:04,073 --> 01:07:04,973 Je dois m'avouer 690 01:07:05,324 --> 01:07:07,124 coupable de cette na�vet�. 691 01:07:07,410 --> 01:07:09,510 Excusable, pourrait-on croire, 692 01:07:09,913 --> 01:07:13,113 mais me voici d�shonor� � tes yeux 693 01:07:13,355 --> 01:07:15,455 et arrach� � mes enfants. 694 01:07:15,754 --> 01:07:17,954 J'y survivrai, sans aucun doute, 695 01:07:18,257 --> 01:07:21,657 mais � quel prix, je ne peux encore le dire. 696 01:07:33,484 --> 01:07:36,784 Je chante mon blues pour un homme 697 01:07:38,701 --> 01:07:41,101 Qui peut dire 698 01:07:43,290 --> 01:07:46,890 Combien la haine �tait rouge devant Madrid, 699 01:07:48,296 --> 01:07:50,596 Sur les collines de Castille 700 01:07:53,720 --> 01:07:56,520 Et si tu veux savoir si cet homme 701 01:07:57,267 --> 01:07:59,367 Etait aussi un h�ros, 702 01:08:02,899 --> 01:08:05,999 Demande aux pierres dans les rues 703 01:08:08,427 --> 01:08:10,627 De Guadalajara ! 704 01:08:27,931 --> 01:08:29,231 Je chante mon blues 705 01:08:29,391 --> 01:08:30,891 pour un homme 706 01:08:33,563 --> 01:08:35,163 Qui peut dire 707 01:08:37,735 --> 01:08:40,635 Combien l'espoir �tait rouge dans les ruines 708 01:08:41,596 --> 01:08:45,096 O� sont aujourd'hui les grands ensembles ! 709 01:08:48,061 --> 01:08:51,661 De sa patrie o� il ne voyait pas un pays 710 01:08:53,171 --> 01:08:55,471 Il est parti sans adieux 711 01:08:58,074 --> 01:09:00,774 Si tu ne sais pas o�, tu as comme moi 712 01:09:03,499 --> 01:09:05,299 le blues ! 713 01:09:45,739 --> 01:09:48,439 Au cours des d�monstrations, on pourra monter � bord 714 01:09:48,870 --> 01:09:51,170 et regarder les instruments. 715 01:09:51,373 --> 01:09:54,573 Les enfants adorent les avions... 716 01:09:54,919 --> 01:09:58,919 Ils pourront se faire montrer par le pilote... 717 01:09:59,299 --> 01:10:00,899 Je suis avec le capitaine Willis 718 01:10:01,176 --> 01:10:03,676 qui nous dit ce que sera cette journ�e Portes Ouvertes 719 01:10:03,993 --> 01:10:05,793 On nous appelle sur la 1. 720 01:10:06,079 --> 01:10:06,879 Votre nom ? 721 01:10:07,226 --> 01:10:08,726 Mavis Middleton. 722 01:10:08,896 --> 01:10:10,196 Merci de vous joindre � nous. 723 01:10:11,503 --> 01:10:13,303 Votre question au Capitaine ? 724 01:10:14,110 --> 01:10:16,010 Le c�t� accueillant est tr�s bien, 725 01:10:16,404 --> 01:10:18,104 mais le v�ritable but, 726 01:10:18,282 --> 01:10:20,682 l'installation des missiles � Molesworth ? 727 01:10:21,098 --> 01:10:21,998 Mavis, je regrette, 728 01:10:22,663 --> 01:10:24,563 la question est hors de notre sujet: 729 01:10:25,062 --> 01:10:26,562 La journ�e Portes Ouvertes. 730 01:10:26,730 --> 01:10:29,730 Mavis Middleton sur la ligne 1. 731 01:10:30,799 --> 01:10:32,399 L'Am�rique, �a veut dire la musique. 732 01:10:33,301 --> 01:10:34,501 Quels sont vos pr�f�r�s ? 733 01:10:34,866 --> 01:10:36,466 Crystal Gail ou Pat Boone. 734 01:10:36,639 --> 01:10:40,739 Ce n'�tait pas concert�, mais voici Pat Boone "Friendly Persuasion". 735 01:11:10,954 --> 01:11:13,354 Pourriez-vous arr�ter le moteur ? 736 01:11:15,544 --> 01:11:16,744 O� allez-vous ? 737 01:11:16,900 --> 01:11:17,900 A Cambridge. 738 01:11:18,151 --> 01:11:21,951 Puis-je voir votre permis ? 739 01:11:40,995 --> 01:11:42,995 Le formulaire de location ? 740 01:11:53,613 --> 01:11:55,213 Votre passeport ? 741 01:12:02,272 --> 01:12:03,972 Que voulez-vous ? 742 01:12:04,462 --> 01:12:07,362 Pourquoi nous fait-on arr�ter ? 743 01:12:07,590 --> 01:12:09,490 Pour savoir o� vous allez. 744 01:12:09,989 --> 01:12:11,689 Nous allons � la centrale. 745 01:12:11,866 --> 01:12:13,166 Pour quoi faire ? 746 01:12:13,534 --> 01:12:14,834 Une marche. 747 01:12:15,100 --> 01:12:16,500 Une manifestation pacifique. 748 01:12:18,542 --> 01:12:20,942 Il n'y en a pas, parce que vous n'y allez pas. 749 01:12:22,714 --> 01:12:25,814 - Qui a dit �a ? - Je l'ai dit, c'est tout. 750 01:12:26,156 --> 01:12:27,956 On ne peut pas se promener dans ce pays ? 751 01:12:28,346 --> 01:12:29,646 Non. 752 01:12:38,985 --> 01:12:41,985 J'ai r�serv� avant de savoir que vous veniez. 753 01:12:43,261 --> 01:12:44,861 Une chambre � deux lits, j'esp�re. 754 01:12:52,440 --> 01:12:54,540 Laissez le caf�. 755 01:14:52,699 --> 01:14:56,099 L'eau est glaciale. Je vais attraper un rhume. 756 01:15:03,235 --> 01:15:04,935 Il est dans l'annuaire ? 757 01:15:11,578 --> 01:15:14,378 Et le bureau de poste ? 758 01:15:15,542 --> 01:15:16,942 Vous l'avez trouv� ? 759 01:15:18,359 --> 01:15:20,759 D'apr�s la logeuse, ce n'est pas loin. 760 01:15:23,677 --> 01:15:25,477 On commence demain. 761 01:15:26,181 --> 01:15:28,281 Oui. On commence demain. 762 01:15:31,292 --> 01:15:33,292 Poste Restante pour Cambridge. 763 01:15:34,837 --> 01:15:37,637 �a irait plus vite de le porter vous-m�me, 764 01:15:37,968 --> 01:15:39,668 C'est tout pr�s. 765 01:15:41,305 --> 01:15:43,205 4 livres 20. 766 01:17:00,782 --> 01:17:04,582 On se relaie toutes les deux heures, pour passer inaper�us. 767 01:17:07,145 --> 01:17:09,045 C'est une erreur. 768 01:17:19,139 --> 01:17:21,139 Vous avez l'air d'un petit gar�on. 769 01:17:22,893 --> 01:17:24,493 O� avez-vous �t� entra�n�e ? 770 01:17:27,066 --> 01:17:28,866 Tout est peut-�tre une erreur. 771 01:19:15,227 --> 01:19:17,727 Je cherche un stylo. 772 01:19:26,388 --> 01:19:27,488 Il y en a un l�. 773 01:19:27,744 --> 01:19:30,344 Il n'�crit plus. 774 01:19:31,707 --> 01:19:34,807 Quelqu'un est venu chercher le paquet. 775 01:19:36,608 --> 01:19:39,508 Une femme. Je l'ai suivie en voiture. 776 01:19:39,843 --> 01:19:41,443 C'est � la sortie de la ville. 777 01:19:42,555 --> 01:19:44,155 Je vous emm�ne. 778 01:19:45,787 --> 01:19:47,387 On a le temps. 779 01:19:48,603 --> 01:19:49,803 Asseyez-vous. 780 01:19:53,819 --> 01:19:55,519 Montrez-moi o� c'est. 781 01:19:57,573 --> 01:19:58,873 Je veux voir. 782 01:20:04,145 --> 01:20:05,745 Et l'adresse ? 783 01:20:17,078 --> 01:20:19,578 Je sens quelque chose d'anormal. 784 01:20:20,624 --> 01:20:23,224 Vous devriez rentrer � Paris. 785 01:20:23,858 --> 01:20:25,058 Vous avez termin�. 786 01:20:30,637 --> 01:20:31,737 Vous �tes le chef. 787 01:20:33,871 --> 01:20:34,871 Vraiment ? 788 01:20:35,643 --> 01:20:36,943 C'est-�-dire ? 789 01:20:39,085 --> 01:20:43,585 Je pense qu'un homme ne se cache pas 790 01:20:44,405 --> 01:20:46,405 s'il n'a pas peur d'�tre d�couvert. 791 01:20:47,013 --> 01:20:50,313 Dryden, Drittemann, c'est la m�me chose. 792 01:20:53,062 --> 01:20:56,962 Les politiques ne sont jamais en s�curit� 793 01:20:58,068 --> 01:20:59,368 avant la tombe. 794 01:21:01,094 --> 01:21:03,994 Vous pensez que je travaille pour... 795 01:21:04,326 --> 01:21:06,226 un service de renseignements ? 796 01:21:08,395 --> 01:21:12,495 Vous avez su avant moi que je voulais le trouver. 797 01:21:14,653 --> 01:21:16,953 Vous saviez m�me o� il habitait. 798 01:21:18,512 --> 01:21:21,212 Il ne manquait que moi pour le confirmer. 799 01:21:21,537 --> 01:21:22,937 Je ne marche pas. 800 01:21:25,813 --> 01:21:29,313 Pourquoi avez-vous le Livre Brun ? 801 01:21:34,158 --> 01:21:35,758 Vous �tes fasciste ? 802 01:21:43,336 --> 01:21:44,336 Alors ? 803 01:21:46,568 --> 01:21:48,268 Je vais vous dire. 804 01:21:51,264 --> 01:21:54,864 En 1942, en Hollande, ma m�re qui avait seize ans, 805 01:21:55,226 --> 01:21:58,226 et treize de ses parents ont �t� arr�t�s par les nazis 806 01:21:58,564 --> 01:22:00,564 et envoy�s dans des camps. 807 01:22:01,588 --> 01:22:03,488 Son p�re, sa m�re, ses grands-parents, 808 01:22:03,778 --> 01:22:07,078 oncles, cousins, tous sont morts, sauf elle. 809 01:22:11,080 --> 01:22:14,180 Elle avait 19 ans � la lib�ration de Ravensbr�ck. 810 01:22:15,357 --> 01:22:17,257 Elle pesait 25 kilos. 811 01:22:21,511 --> 01:22:23,611 Il lui a fallu cinq ans pour pouvoir se lever 812 01:22:24,118 --> 01:22:28,818 et affronter le monde. Elle a d�couvert que la plupart 813 01:22:29,333 --> 01:22:33,233 des responsables nazis avaient repris leurs places 814 01:22:33,608 --> 01:22:37,408 juges, administrateurs, hommes d'affaires, enseignants. 815 01:22:38,930 --> 01:22:41,430 Comme si rien n'�tait arriv�. 816 01:22:42,788 --> 01:22:45,088 Et rien ne leur �tait arriv�. 817 01:22:49,358 --> 01:22:53,658 Elle a d�cid� de s'en occuper, de les livrer � la justice. 818 01:22:54,053 --> 01:22:55,553 Je travaille pour elle. 819 01:22:57,599 --> 01:22:59,899 Jacob Drittemann �tait communiste. 820 01:23:00,519 --> 01:23:02,719 Il s'est battu en Espagne. 821 01:23:03,857 --> 01:23:05,557 Il a travaill� sept ans 822 01:23:05,838 --> 01:23:09,038 pour l'Acad�mie des Beaux-Arts de RDA. 823 01:23:10,220 --> 01:23:14,020 Il a combattu le stalinisme chaque jour de sa vie. 824 01:23:15,017 --> 01:23:17,117 Du vivant de Staline, 825 01:23:18,354 --> 01:23:22,454 il est parti pour protester contre la r�pression brutale 826 01:23:22,840 --> 01:23:27,040 de la r�volte ouvri�re par l'arm�e et continue de vivre 827 01:23:27,429 --> 01:23:31,129 dans les coeurs des opposants socialistes l�-bas. 828 01:23:33,583 --> 01:23:36,883 Quel rapport tout cela a-t-il avec mon p�re ? 829 01:23:41,510 --> 01:23:42,610 Vous allez voir. 830 01:23:51,732 --> 01:23:53,532 Deux ans de travail. 831 01:23:57,571 --> 01:24:00,671 Entre l'Espagne et l'Am�rique, votre p�re s'est arr�t� 832 01:24:01,014 --> 01:24:05,214 en Hollande, il s'est battu dans la r�sistance hollandaise. 833 01:24:07,794 --> 01:24:09,294 A Gouda. 834 01:24:09,880 --> 01:24:11,880 Je l'ai trouv� dans les archives. 835 01:24:14,052 --> 01:24:17,352 Il y avait une douzaine de camarades allemands. 836 01:24:18,642 --> 01:24:21,942 L'un d'eux a men� tout un groupe de r�sistants, 837 01:24:22,396 --> 01:24:24,596 28 hommes et 12 femmes, 838 01:24:24,899 --> 01:24:26,899 dans un pi�ge tendu par les nazis. 839 01:24:28,236 --> 01:24:31,736 Votre p�re a peut-�tre connu le tra�tre. Je dois lui demander. 840 01:24:33,557 --> 01:24:35,657 Alors, je rentre � Paris ? 841 01:25:13,191 --> 01:25:14,791 Mais je le vois seul. 842 01:25:18,301 --> 01:25:19,701 Pauvre type. 843 01:25:21,432 --> 01:25:23,732 Je ne veux pas que ce soit mon p�re. 844 01:27:41,403 --> 01:27:42,703 Vous �tes malade ? 845 01:27:44,637 --> 01:27:45,737 Ce n'est rien. 846 01:27:46,827 --> 01:27:47,927 Je r�vais. 847 01:27:50,165 --> 01:27:53,665 L'Occident non plus n'a pas besoin d'innocence. 848 01:30:20,464 --> 01:30:22,464 Camarade Drittemann, s'il vous pla�t. 849 01:30:26,409 --> 01:30:28,909 Je m'appelle James Dryden. 850 01:30:30,685 --> 01:30:32,585 Que me voulez-vous ? 851 01:30:39,238 --> 01:30:41,138 Je crois que ceci vous appartient. 852 01:31:00,099 --> 01:31:01,599 Vous parlez anglais ? 853 01:31:02,289 --> 01:31:03,689 Asseyez-vous. 854 01:31:12,615 --> 01:31:14,715 Je pr�f�re l'anglais. 855 01:31:16,264 --> 01:31:18,564 Le fromage, c'�tait malin. 856 01:31:21,897 --> 01:31:26,497 Je vous ai attendu, probablement, 857 01:31:27,009 --> 01:31:29,009 presque toute ma vie. 858 01:31:30,241 --> 01:31:32,441 On dit ici: 859 01:31:33,057 --> 01:31:35,957 L'homme n� pour �tre pendu 860 01:31:37,125 --> 01:31:39,925 n'a pas � craindre de se noyer. 861 01:31:41,193 --> 01:31:45,193 C'est ainsi que j'ai v�cu. 862 01:31:46,617 --> 01:31:49,417 Je compte ma vie en jours. 863 01:31:50,685 --> 01:31:54,885 Chaque matin, j'�coute mon dernier merle. 864 01:31:56,213 --> 01:32:00,213 Ne pas vivre n'est plus un probl�me, 865 01:32:00,906 --> 01:32:05,306 mais je mourrai ici, nulle part ailleurs. 866 01:32:06,330 --> 01:32:09,330 C'est le seul choix qui me reste. 867 01:32:20,515 --> 01:32:22,515 Alors, Rosa est morte ? 868 01:32:23,331 --> 01:32:27,231 Ou a-t-elle d�cid� de tout avouer en fin de compte 869 01:32:27,712 --> 01:32:29,512 et d'aller au tombeau 870 01:32:30,841 --> 01:32:33,241 avec une carte du Parti propre ? 871 01:32:34,700 --> 01:32:36,100 Peu importe. 872 01:32:37,203 --> 01:32:40,003 En un sens, elle n'avait pas le choix: 873 01:32:42,209 --> 01:32:43,909 Me d�noncer 874 01:32:45,026 --> 01:32:49,726 l'aurait rendue suspecte elle-m�me. 875 01:32:51,076 --> 01:32:53,076 Pour se sauver, elle et ses enfants, 876 01:32:53,579 --> 01:32:55,779 elle devait me sauver aussi. 877 01:32:56,500 --> 01:33:00,100 J'y avais toujours compt�. 878 01:33:01,402 --> 01:33:04,002 Je l'avais connue en Espagne. 879 01:33:04,739 --> 01:33:08,839 Vous savez, Rosa la rouge, 880 01:33:09,536 --> 01:33:13,336 dans la fleur obsc�ne de son innocence, 881 01:33:14,961 --> 01:33:19,761 "traversant la boucherie comme la fille de Staline". 882 01:33:21,011 --> 01:33:23,711 Je me cite, un op�ra. 883 01:33:26,121 --> 01:33:30,921 J'�tais un enfant, moi aussi: 19, 20 ans. 884 01:33:32,691 --> 01:33:35,491 Je cherchais l'antique champ de bataille 885 01:33:35,821 --> 01:33:39,521 entre le bien et le mal, 886 01:33:40,410 --> 01:33:44,310 mais j'ai entrevu ce qu'elle ne verrait jamais: 887 01:33:44,790 --> 01:33:48,590 La main du montreur de marionnettes, 888 01:33:50,528 --> 01:33:53,428 qui menait la danse. 889 01:33:57,620 --> 01:33:59,620 Pourquoi cela vous int�resserait-il ? 890 01:33:59,811 --> 01:34:01,711 Vous �tes un fonctionnaire, 891 01:34:03,044 --> 01:34:04,944 la chose de l'Etat, 892 01:34:05,860 --> 01:34:08,560 dans votre manteau ridicule. 893 01:34:10,658 --> 01:34:12,658 Puis-je rentrer dans la maison ? 894 01:34:14,830 --> 01:34:15,930 Venez. 895 01:34:21,505 --> 01:34:22,905 On est en Angleterre. 896 01:34:23,175 --> 01:34:26,375 Il faut �tre correct. 897 01:34:31,830 --> 01:34:35,130 Je fais �a maintenant, je ne sais pas pourquoi, 898 01:34:35,898 --> 01:34:40,098 j'ai vu ces visages toute ma vie, 899 01:34:40,801 --> 01:34:42,901 dans l'Allemagne de Hitler, 900 01:34:43,514 --> 01:34:45,314 l'Espagne de Staline, 901 01:34:45,912 --> 01:34:48,412 l'Am�rique de Roosevelt, 902 01:34:49,770 --> 01:34:51,570 dans la RDA d'Ulbricht, 903 01:34:51,960 --> 01:34:53,660 et maintenant ici. 904 01:34:54,464 --> 01:34:56,964 C'est le visage de l'innocence. 905 01:34:58,949 --> 01:35:00,749 Il n'y a que le pouvoir. 906 01:35:01,662 --> 01:35:04,162 Ceux qui le d�tiennent le savent bien, 907 01:35:04,686 --> 01:35:07,786 les autres doivent l'apprendre. 908 01:35:09,379 --> 01:35:13,979 "Ceux qui sont gouvern�s portent les autres, 909 01:35:14,490 --> 01:35:19,290 "ceux qui gouvernent sont port�s par les autres." 910 01:35:20,122 --> 01:35:24,522 Meng-Tse, 600 avant J. -C. 911 01:35:25,650 --> 01:35:28,750 C'est la premi�re loi de l'humanit�. 912 01:35:29,719 --> 01:35:33,119 Les innocents croient qu'il y a un choix 913 01:35:33,578 --> 01:35:36,678 et ne reculent devant rien pour le prouver. 914 01:35:37,541 --> 01:35:40,241 Avez-vous choisi d'�tre ici ? 915 01:35:41,399 --> 01:35:44,899 Vous servez vos ma�tres. 916 01:35:46,199 --> 01:35:49,499 Ai-je choisi de rentrer dans mon pays 917 01:35:49,744 --> 01:35:54,444 apr�s la guerre, en tant qu'agent des Am�ricains ? 918 01:35:56,107 --> 01:35:59,907 Nous avons tous deux appris la deuxi�me loi: 919 01:36:01,635 --> 01:36:05,335 Mieux vaut n'importe quelle vie que pas de vie. 920 01:36:06,433 --> 01:36:10,433 Plus tard encore, on apprend la troisi�me loi: 921 01:36:11,856 --> 01:36:13,956 Tout revient au m�me, 922 01:36:14,359 --> 01:36:16,659 la vie n'est rien. 923 01:36:18,115 --> 01:36:19,315 Allez-vous me tuer ? 924 01:36:22,808 --> 01:36:24,408 Quelqu'un le fera. 925 01:36:24,998 --> 01:36:27,198 J'attendais des Am�ricains. 926 01:36:31,465 --> 01:36:33,465 Ils ont toujours 927 01:36:34,178 --> 01:36:36,578 eu du mal 928 01:36:38,766 --> 01:36:42,866 � reconna�tre leur dette envers le Troisi�me Reich. 929 01:36:43,877 --> 01:36:46,377 Ils voulaient m'�liminer, 930 01:36:47,527 --> 01:36:49,527 il y a des ann�es, 931 01:36:50,970 --> 01:36:54,670 mais je m'en suis aper�u et je leur ai fil� entre les doigts. 932 01:36:56,290 --> 01:36:58,890 Ici, je suppose, 933 01:36:59,627 --> 01:37:03,727 il leur suffisait de me laisser tapi, 934 01:37:04,111 --> 01:37:06,011 mourir avec leurs secrets. 935 01:37:07,866 --> 01:37:11,166 Mais vous �tes un Stasi, sans aucun doute. 936 01:37:14,230 --> 01:37:15,730 Apr�s quarante ans, 937 01:37:16,106 --> 01:37:21,006 toujours les m�mes uniformes SS d'occasion. 938 01:37:22,990 --> 01:37:27,790 Suis-je toujours un h�ros de l'opposition, l�-bas ? 939 01:37:29,248 --> 01:37:33,148 Il faut vivre en Angleterre pour apprendre 940 01:37:33,524 --> 01:37:36,624 la v�ritable nature de l'ironie, 941 01:37:37,592 --> 01:37:40,192 mais vous connaissez la deuxi�me loi. 942 01:37:40,618 --> 01:37:42,418 Vous n'�tes pas un idiot. 943 01:37:44,059 --> 01:37:45,859 Qui vous a envoy� en Hollande ? 944 01:37:47,918 --> 01:37:50,818 Apr�s l'Espagne, avant l'Am�rique. 945 01:37:51,151 --> 01:37:52,651 Avec la r�sistance. 946 01:37:53,028 --> 01:37:56,728 Quarante camarades envoy�s � la mort, � Gouda. 947 01:38:05,336 --> 01:38:06,836 La Gestapo. 948 01:38:11,281 --> 01:38:12,281 Quarante ? 949 01:38:14,932 --> 01:38:17,632 En Espagne, nous en avons tu� des milliers. 950 01:38:17,957 --> 01:38:21,257 Mais en Espagne, c'�taient des fascistes. 951 01:38:22,025 --> 01:38:25,125 Des camarades, camarade ! 952 01:38:25,989 --> 01:38:27,989 Des fr�res d'armes, 953 01:38:28,595 --> 01:38:32,095 anarchistes, syndicalistes, trotskystes, 954 01:38:32,455 --> 01:38:35,555 paysans, ouvriers. 955 01:38:38,504 --> 01:38:40,104 Les ordres de Staline: 956 01:38:40,799 --> 01:38:43,699 Liquider l'ennemi int�rieur. 957 01:38:44,762 --> 01:38:49,162 Assurer le r�le dirigeant du Parti. 958 01:38:51,021 --> 01:38:52,921 Le r�ve est mort 959 01:38:55,610 --> 01:38:57,010 en Espagne. 960 01:39:00,302 --> 01:39:01,902 A la chute de Madrid, 961 01:39:02,390 --> 01:39:07,090 j'ai �t� remis � la Gestapo et le choix �tait clair: 962 01:39:08,648 --> 01:39:11,148 Travailler pour le Troisi�me Reich 963 01:39:11,881 --> 01:39:16,681 ou voir ma famille � Leipzig, extermin�e. 964 01:39:17,095 --> 01:39:20,395 J'ai travaill� pour la Gestapo. 965 01:39:22,520 --> 01:39:27,020 Quand la Hollande a capitul�, le Reich m'a vendu � l'Am�rique. 966 01:39:29,821 --> 01:39:32,621 C'est vrai, ce n'est pas vrai. 967 01:39:33,159 --> 01:39:36,359 C'est faux, ce n'est pas faux. 968 01:39:37,226 --> 01:39:38,626 Votre femme savait ? 969 01:39:40,042 --> 01:39:44,842 Rosa est all�e en Russie exercer son innocence, 970 01:39:46,405 --> 01:39:48,505 pour ramper dans la boue. 971 01:39:48,804 --> 01:39:52,904 Elle a trouv� sa mani�re � elle d'�tre coupable. 972 01:39:57,565 --> 01:39:59,965 Mes enfants sont-ils en vie ? 973 01:40:01,633 --> 01:40:02,933 Comment vont-ils ? 974 01:40:04,344 --> 01:40:06,744 Rosa s'est battue pour Stalingrad. 975 01:40:07,056 --> 01:40:08,356 Il y a une diff�rence. 976 01:40:10,395 --> 01:40:12,395 Vos enfants vont bien. 977 01:40:17,174 --> 01:40:18,574 Qui �tes-vous ? 978 01:40:19,782 --> 01:40:21,482 Pourquoi �tes-vous ici ? 979 01:40:29,169 --> 01:40:31,169 Nous payons le prix: 980 01:40:32,298 --> 01:40:33,898 La derni�re loi. 981 01:40:34,906 --> 01:40:36,106 Coupable. 982 01:40:59,834 --> 01:41:00,934 Vous saviez. 983 01:41:27,994 --> 01:41:29,594 Vous saviez tout ? 984 01:41:29,769 --> 01:41:31,169 L'essentiel. 985 01:41:32,480 --> 01:41:35,580 Qu'il avait pass� un march� avec les nazis. 986 01:41:36,235 --> 01:41:38,135 Qu'il travaillait pour eux en Hollande. 987 01:41:39,051 --> 01:41:42,051 Que les Am�ricains l'avaient r�cup�r� en 45, 988 01:41:42,493 --> 01:41:44,893 sachant qu'il avait collabor� avec les nazis, 989 01:41:45,204 --> 01:41:47,704 et renvoy� � Berlin l'ann�e suivante. 990 01:41:49,273 --> 01:41:52,873 Je savais qu'il �tait leur jouet depuis. 991 01:41:55,530 --> 01:41:58,730 Mais pourquoi le march� avec les nazis, � Madrid ? 992 01:42:01,684 --> 01:42:03,584 �a vous int�resse ? 993 01:42:05,544 --> 01:42:09,244 Je ne sais pas. Je sais que �a ne change rien. 994 01:42:10,654 --> 01:42:15,354 J'avais imagin� que nous �tions amis ou camarades. 995 01:42:16,599 --> 01:42:18,199 Que lui ferez-vous ? 996 01:42:18,476 --> 01:42:21,776 Je vais lui parler. Apprendre ce que je pourrai. 997 01:42:22,441 --> 01:42:23,241 C'est tout ? 998 01:42:23,484 --> 01:42:27,184 Non. J'essaierai de l'amener en justice. 999 01:42:29,011 --> 01:42:31,911 C'est un vieux fou d�cr�pit. 1000 01:42:32,974 --> 01:42:34,874 Il faut commencer quelque part. 1001 01:42:36,522 --> 01:42:37,822 Et vous ? 1002 01:43:07,812 --> 01:43:10,112 Je vous conduirai l�-bas demain. 1003 01:43:14,070 --> 01:43:16,270 Vous n'avez pas de raison de me faire confiance. 1004 01:43:18,346 --> 01:43:19,446 Non ? 1005 01:43:21,162 --> 01:43:22,862 M�me si je vous veux du bien. 1006 01:43:26,900 --> 01:43:29,100 T�l�phone pour M. Dittyman, 1007 01:43:29,402 --> 01:43:31,302 ce ne serait pas vous ? 1008 01:43:41,605 --> 01:43:44,805 Vous arrivez sous le nom de Bean et vous voil� M. Dittyman. 1009 01:43:45,256 --> 01:43:46,856 �a ne va pas. 1010 01:43:47,864 --> 01:43:49,364 Ce n'est rien. 1011 01:43:52,870 --> 01:43:56,170 Lucy. Enfin, je vous trouve. Nous devons parler. 1012 01:43:58,190 --> 01:43:59,190 Allez-y. 1013 01:44:00,797 --> 01:44:03,797 Les gens de Munich ont fait une meilleure offre. 1014 01:44:04,030 --> 01:44:05,830 3000 $ de plus. 1015 01:44:06,220 --> 01:44:07,620 �a vous int�resse ? 1016 01:44:08,202 --> 01:44:09,302 Munich ? 1017 01:44:09,976 --> 01:44:11,476 Un festival pop. 1018 01:44:12,687 --> 01:44:15,487 Mais �a co�ncide avec Amsterdam, 1019 01:44:15,921 --> 01:44:18,721 qui ne paie que le voyage et l'h�tel, sans cachet. 1020 01:44:21,240 --> 01:44:23,640 Je pr�f�re Amsterdam. 1021 01:44:25,725 --> 01:44:27,625 Comment m'avez-vous trouv� ? 1022 01:44:28,853 --> 01:44:31,453 Toujours parano�aque ou c'est s�rieux ? 1023 01:44:31,670 --> 01:44:36,370 J'ai eu le t�l�phone de la Fran�aise par sa r�daction. 1024 01:44:43,456 --> 01:44:44,756 Mauvaises nouvelles ? 1025 01:44:45,959 --> 01:44:49,359 La firme, pour un concert � Amsterdam. 1026 01:44:49,610 --> 01:44:52,010 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1027 01:44:53,887 --> 01:44:55,487 Ils savaient o� j'�tais. 1028 01:44:56,807 --> 01:44:58,607 Vous croyez que je leur ai dit ? 1029 01:45:01,605 --> 01:45:05,605 Je ne sais pas. Vous avez t�l�phon�, � notre arriv�e. 1030 01:45:09,531 --> 01:45:10,931 A ma m�re. 1031 01:45:11,409 --> 01:45:13,009 Elle doit savoir o� je suis. 1032 01:45:14,955 --> 01:45:17,855 Et elle cherche cet homme depuis quinze ans. 1033 01:45:19,127 --> 01:45:20,427 C'est tout. 1034 01:45:21,214 --> 01:45:23,414 Vous leur avez demand� ? 1035 01:45:27,054 --> 01:45:29,154 Vous auriez d� lui parler aujourd'hui. 1036 01:45:35,085 --> 01:45:37,985 Ils savent que nous l'avons trouv�. 1037 01:45:39,258 --> 01:45:40,858 Demain peut �tre trop tard. 1038 01:46:10,131 --> 01:46:15,031 Le corps d'un habitant de Cambridge a �t� retrouv�, pendu. 1039 01:46:15,867 --> 01:46:19,367 Anne Dryden a d�couvert son p�re, James Dryden, peintre, 1040 01:46:19,726 --> 01:46:22,726 dans la cuisine de leur maison. 1041 01:46:23,064 --> 01:46:25,064 Selon sa femme, 1042 01:46:25,360 --> 01:46:27,960 le d�funt souffrait de d�pression. 1043 01:46:28,384 --> 01:46:30,884 Aucune violence n'est soup�onn�e. 1044 01:46:31,826 --> 01:46:33,326 Il m'a dit 1045 01:46:33,598 --> 01:46:36,298 qu'il allait �tre �limin�. 1046 01:46:38,501 --> 01:46:39,301 Tu�. 1047 01:46:45,699 --> 01:46:47,099 Je vous quitte ici. 1048 01:46:48,619 --> 01:46:49,919 Vous continuez ? 1049 01:46:50,809 --> 01:46:54,009 Oui, je pense qu'il faut que ce soit fait. 1050 01:46:55,085 --> 01:46:57,785 Si vous passez par Paris, venez voir ma m�re. 1051 01:46:58,632 --> 01:46:59,832 Comment est-elle ? 1052 01:47:01,656 --> 01:47:02,856 Comme vous ? 1053 01:47:03,950 --> 01:47:07,050 Pas du tout. Elle est tr�s s�rieuse. 1054 01:47:39,101 --> 01:47:42,301 Je chante mon blues pour un homme 1055 01:47:44,732 --> 01:47:46,732 Qui peut dire 1056 01:47:48,905 --> 01:47:52,205 Combien l'espoir �tait rouge dans les ruines 1057 01:47:52,556 --> 01:47:56,356 O� sont aujourd'hui les grands ensembles 1058 01:47:58,917 --> 01:48:02,017 De sa patrie, o� il ne voyait pas un pays 1059 01:48:03,612 --> 01:48:05,712 il est parti sans adieux 1060 01:48:08,409 --> 01:48:11,609 Si tu ne sais pas o�, tu as 1061 01:48:13,208 --> 01:48:15,808 le m�me blues que moi ! 1062 01:48:18,735 --> 01:48:20,935 Je chante le blues en rouge ! 1063 01:48:25,932 --> 01:48:28,832 Pour un homme qui ne m'entend pas 1064 01:48:33,128 --> 01:48:34,928 Comme dans la nuit un enfant 1065 01:48:37,093 --> 01:48:39,293 Se chante � lui-m�me une chanson 1066 01:48:40,222 --> 01:48:42,222 Je chante le blues en rouge ! 1067 01:49:06,505 --> 01:49:09,505 Je chante mon blues pour un homme 1068 01:49:11,825 --> 01:49:13,625 Qui peut dire 1069 01:49:16,309 --> 01:49:19,309 Combien la peur peut �tre rouge 1070 01:49:21,525 --> 01:49:23,425 Avant de crever de faim ! 1071 01:49:27,783 --> 01:49:30,283 Je chante le blues en rouge ! 1072 01:49:35,605 --> 01:49:38,205 Pour un homme qui ne m'entend pas 1073 01:49:42,803 --> 01:49:45,103 Comme dans la nuit un enfant 1074 01:49:46,871 --> 01:49:49,171 Se chante � lui-m�me une chanson 1075 01:49:49,999 --> 01:49:51,999 Je chante le blues en rouge ! 80085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.