All language subtitles for EP47_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You're thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I'm proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 47= 25 00:02:29,200 --> 00:02:30,320 Bizi. 26 00:02:32,400 --> 00:02:33,559 Bizi! 27 00:02:35,150 --> 00:02:36,160 Yes, Your Highness. 28 00:02:36,320 --> 00:02:37,000 Are you alright? 29 00:02:37,425 --> 00:02:38,425 My stomach hurts. 30 00:02:41,400 --> 00:02:42,175 Oh, no! 31 00:02:44,900 --> 00:02:45,559 Your Majesty, 32 00:02:45,919 --> 00:02:46,839 Physician Li needs you back 33 00:02:46,839 --> 00:02:47,960 to the side hall of Jincheng Palace. 34 00:03:02,375 --> 00:03:03,199 What happened? 35 00:03:03,320 --> 00:03:05,440 Consort Shurong had abdominal pain 36 00:03:05,440 --> 00:03:06,360 and showed signs of bleeding. 37 00:03:06,600 --> 00:03:07,679 Not to worry, Your Majesty. 38 00:03:07,960 --> 00:03:08,925 She's stable now. 39 00:03:09,325 --> 00:03:10,000 Rise. 40 00:03:10,479 --> 00:03:11,400 Thank you, Your Majesty. 41 00:03:14,600 --> 00:03:15,679 Does it still hurt? 42 00:03:17,125 --> 00:03:18,250 I'm fine. 43 00:03:18,600 --> 00:03:20,700 The acupuncture 44 00:03:20,880 --> 00:03:22,399 has already stopped the pain. 45 00:03:23,559 --> 00:03:24,479 Do you know the cause? 46 00:03:25,039 --> 00:03:26,080 Your Majesty, 47 00:03:26,350 --> 00:03:26,960 the... 48 00:03:27,639 --> 00:03:29,160 the contraceptive decoction 49 00:03:29,160 --> 00:03:31,080 Her Highness overdosed on 50 00:03:31,479 --> 00:03:34,039 could increase the risk of miscarriage 51 00:03:34,559 --> 00:03:36,650 and the changing weather 52 00:03:36,720 --> 00:03:37,720 these days 53 00:03:38,000 --> 00:03:39,880 brought out those symptoms. 54 00:03:40,479 --> 00:03:41,720 The good news is 55 00:03:41,720 --> 00:03:43,880 Her Highness is much stronger than before 56 00:03:43,880 --> 00:03:45,350 with light bleeding. 57 00:03:45,650 --> 00:03:47,399 I'll prescribe her herbs 58 00:03:47,399 --> 00:03:48,479 for nourishing. 59 00:03:48,839 --> 00:03:49,880 After taking them for a few days, 60 00:03:50,080 --> 00:03:51,119 she'll feel better. 61 00:03:51,119 --> 00:03:52,625 She's fragile. 62 00:03:52,919 --> 00:03:55,279 Make sure all those herbs are safe. 63 00:03:55,639 --> 00:03:56,199 Yes. 64 00:03:56,575 --> 00:03:59,279 I'll be very careful. 65 00:03:59,520 --> 00:04:00,600 You may leave. 66 00:04:01,240 --> 00:04:02,919 Good day, Your Majesty. 67 00:04:10,520 --> 00:04:11,440 Be careful. 68 00:04:15,625 --> 00:04:17,064 I'm good. 69 00:04:18,225 --> 00:04:19,785 I'm no longer in pain. 70 00:04:23,920 --> 00:04:24,925 It's all my fault. 71 00:04:28,050 --> 00:04:30,250 If I hadn't been so mean 72 00:04:31,359 --> 00:04:33,079 and given you all that contraceptive decoction, 73 00:04:33,359 --> 00:04:35,300 you wouldn't have been so weak. 74 00:04:38,175 --> 00:04:39,480 Back then, 75 00:04:40,175 --> 00:04:42,135 I was as stubborn as you. 76 00:04:43,175 --> 00:04:45,239 Neither of us would step back. 77 00:04:45,950 --> 00:04:47,160 If there's anyone to blame, 78 00:04:47,425 --> 00:04:49,679 that should be me because I meant to 79 00:04:49,920 --> 00:04:51,279 kill myself with that decoction. 80 00:04:56,525 --> 00:04:58,050 Don't beat yourself up, 81 00:04:59,399 --> 00:05:00,500 or I'll feel guiltier. 82 00:05:06,450 --> 00:05:07,170 By the way, 83 00:05:08,720 --> 00:05:10,175 I had drafted an edict 84 00:05:11,320 --> 00:05:12,050 to make 85 00:05:12,720 --> 00:05:14,375 our baby 86 00:05:14,640 --> 00:05:15,875 my successor. 87 00:05:17,125 --> 00:05:18,375 Once it's born, 88 00:05:18,519 --> 00:05:20,040 I'll have Mu Deqing take it out 89 00:05:20,359 --> 00:05:22,000 and make it public. 90 00:05:22,325 --> 00:05:23,359 Your Majesty, 91 00:05:23,750 --> 00:05:25,160 we don't know it's a boy 92 00:05:25,160 --> 00:05:26,440 - or a girl yet. - So what if it's a girl? 93 00:05:26,959 --> 00:05:27,880 The world, 94 00:05:27,880 --> 00:05:28,475 no, 95 00:05:29,119 --> 00:05:30,400 Zhongzhou alone 96 00:05:30,600 --> 00:05:31,440 has been ruled by 97 00:05:31,440 --> 00:05:32,519 several female emperors 98 00:05:32,519 --> 00:05:33,760 who are most venerated. 99 00:05:34,800 --> 00:05:36,880 Why can't our daughter be my successor? 100 00:05:38,160 --> 00:05:39,519 Other than that, 101 00:05:40,920 --> 00:05:41,559 I'm 102 00:05:42,900 --> 00:05:44,620 also making you my new Empress. 103 00:05:45,799 --> 00:05:47,160 The ceremony will be held 104 00:05:47,480 --> 00:05:48,450 after you give birth 105 00:05:48,959 --> 00:05:49,920 and make a full recovery. 106 00:05:52,325 --> 00:05:55,200 I've never coveted that post. 107 00:05:55,525 --> 00:05:56,486 If you don't take it, 108 00:05:57,000 --> 00:05:58,920 it'll remain vacant 109 00:05:59,450 --> 00:06:00,239 and 110 00:06:00,400 --> 00:06:02,075 officials will continue nagging me 111 00:06:02,079 --> 00:06:03,760 to decide on the new Empress. 112 00:06:04,450 --> 00:06:05,200 Do you want them 113 00:06:05,200 --> 00:06:06,720 to talk my ear off? 114 00:06:11,325 --> 00:06:12,445 I can't 115 00:06:13,325 --> 00:06:14,679 thank you enough, Your Majesty. 116 00:06:15,225 --> 00:06:16,665 If you want to thank me, 117 00:06:17,325 --> 00:06:18,625 just take good care of yourself. 118 00:06:49,275 --> 00:06:50,875 I gave you that Dream Catcher. 119 00:06:52,375 --> 00:06:53,655 I've kept 120 00:06:54,000 --> 00:06:55,199 everything you've given me. 121 00:06:56,400 --> 00:06:57,040 Come. 122 00:07:04,950 --> 00:07:05,830 Seeds? 123 00:07:06,475 --> 00:07:07,875 They're Jifeng Tree seeds. 124 00:07:08,325 --> 00:07:09,600 You once told me 125 00:07:09,850 --> 00:07:11,200 that you'd like to have a Jifeng Tree 126 00:07:11,525 --> 00:07:12,645 at home in Yuezhou. 127 00:07:13,025 --> 00:07:14,119 That way, 128 00:07:14,250 --> 00:07:15,731 your life would be complete. 129 00:07:16,575 --> 00:07:17,440 With these seeds, 130 00:07:17,440 --> 00:07:18,600 you'll have your own Jifeng Trees 131 00:07:18,600 --> 00:07:20,000 and you can see them anytime 132 00:07:20,000 --> 00:07:21,119 instead of 133 00:07:21,119 --> 00:07:22,359 missing the one at Zhaoming Palace. 134 00:07:22,700 --> 00:07:24,140 How about we plant the seeds together? 135 00:07:24,925 --> 00:07:25,575 Sure. 136 00:07:33,575 --> 00:07:35,119 I've been thinking about 137 00:07:35,225 --> 00:07:36,470 all those things 138 00:07:36,470 --> 00:07:38,000 we can do together. 139 00:07:38,875 --> 00:07:39,995 In spring, 140 00:07:40,399 --> 00:07:41,800 we can catch butterflies. 141 00:07:42,850 --> 00:07:43,600 In summer, 142 00:07:43,600 --> 00:07:45,480 we can go fishing. 143 00:07:45,480 --> 00:07:46,519 In autumn, 144 00:07:46,650 --> 00:07:47,959 when my nails grow long enough, 145 00:07:47,959 --> 00:07:49,559 we can paint them with dried madder. 146 00:07:49,839 --> 00:07:50,880 In winter, 147 00:07:51,150 --> 00:07:52,119 we can 148 00:07:52,500 --> 00:07:53,940 have a snowball fight in the yard. 149 00:07:55,775 --> 00:07:57,040 And 150 00:07:57,600 --> 00:07:58,880 I want a big dog, too. 151 00:07:59,650 --> 00:08:01,440 When we have children, 152 00:08:01,799 --> 00:08:02,880 all of us 153 00:08:02,880 --> 00:08:04,320 can play games in the yard. 154 00:08:04,900 --> 00:08:06,119 We have plenty of time 155 00:08:06,119 --> 00:08:07,725 to do them one by one. 156 00:08:08,125 --> 00:08:08,825 Yes. 157 00:08:09,250 --> 00:08:10,800 We'll get them all done. 158 00:08:11,025 --> 00:08:11,600 Of course. 159 00:08:32,775 --> 00:08:33,414 How does it taste? 160 00:08:36,500 --> 00:08:37,475 It's good. 161 00:08:38,250 --> 00:08:39,320 That's a relief. 162 00:08:39,425 --> 00:08:40,640 I watched them 163 00:08:40,640 --> 00:08:42,160 making it earlier. 164 00:08:42,525 --> 00:08:43,925 That's so sweet of you. 165 00:08:44,625 --> 00:08:47,200 You could've had others bring it in 166 00:08:47,375 --> 00:08:48,960 instead of coming here yourself. 167 00:08:48,960 --> 00:08:50,559 If I hadn't come, 168 00:08:50,825 --> 00:08:52,520 I wouldn't have known you're sick. 169 00:08:52,950 --> 00:08:53,719 Sister, 170 00:08:53,719 --> 00:08:55,000 you're carrying a baby. 171 00:08:55,000 --> 00:08:56,525 You need more rest. 172 00:08:59,825 --> 00:09:01,400 I didn't feel uncomfortable at all 173 00:09:01,400 --> 00:09:03,275 until today. 174 00:09:05,375 --> 00:09:06,880 The physician has said 175 00:09:06,880 --> 00:09:07,840 it's nothing serious. 176 00:09:07,840 --> 00:09:08,840 Don't worry. 177 00:09:08,950 --> 00:09:09,650 I see. 178 00:09:12,800 --> 00:09:13,500 Sister, 179 00:09:14,550 --> 00:09:15,960 I can't help with your treatment 180 00:09:16,025 --> 00:09:17,705 but there's one thing I can do. 181 00:09:18,325 --> 00:09:19,640 Give me your pendant. 182 00:09:19,875 --> 00:09:21,640 I need it to bless you 183 00:09:21,640 --> 00:09:22,760 and your baby. 184 00:09:23,039 --> 00:09:23,700 Bless us? 185 00:09:23,700 --> 00:09:24,325 Yes. 186 00:09:24,600 --> 00:09:25,599 I've brought with me 187 00:09:25,599 --> 00:09:26,559 a priest 188 00:09:26,559 --> 00:09:27,960 who's Dragon Tail's servant, 189 00:09:28,650 --> 00:09:30,200 but he isn't allowed 190 00:09:30,200 --> 00:09:31,400 to come here. 191 00:09:31,575 --> 00:09:33,150 I can bring your pendant 192 00:09:33,150 --> 00:09:34,520 to him for blessing 193 00:09:34,520 --> 00:09:36,239 and then return it to you. 194 00:09:36,625 --> 00:09:37,320 Then 195 00:09:37,320 --> 00:09:38,550 you'll be more blessed. 196 00:09:40,325 --> 00:09:41,400 Uh... 197 00:09:43,119 --> 00:09:43,840 Is there a problem? 198 00:09:44,550 --> 00:09:45,880 Or is it 199 00:09:46,075 --> 00:09:46,799 also not allowed 200 00:09:46,799 --> 00:09:48,359 to take your pendant out? 201 00:09:49,825 --> 00:09:50,625 Not that. 202 00:09:51,475 --> 00:09:52,559 This Dragon Tail Pendant 203 00:09:52,840 --> 00:09:54,359 has never left me. 204 00:09:55,700 --> 00:09:57,239 We grew up together. 205 00:09:57,239 --> 00:09:58,320 How could I not know? 206 00:09:58,550 --> 00:10:00,080 But the more the blessing, 207 00:10:00,080 --> 00:10:01,799 the better, 208 00:10:01,950 --> 00:10:02,950 am I right? 209 00:10:08,175 --> 00:10:09,039 Well, then, 210 00:10:09,875 --> 00:10:11,250 thank you, Suolan. 211 00:10:14,080 --> 00:10:16,119 No need. 212 00:10:16,119 --> 00:10:16,880 We're family. 213 00:10:25,239 --> 00:10:27,200 "High are the mountains, and small is the moon. 214 00:10:27,400 --> 00:10:29,119 Small, but shining pure. 215 00:10:29,450 --> 00:10:31,119 My mind goes far away to someone. 216 00:10:31,400 --> 00:10:32,559 A day with him 217 00:10:32,760 --> 00:10:34,039 would upset me so." 218 00:10:35,525 --> 00:10:36,559 When you 219 00:10:36,559 --> 00:10:38,039 taught me this poem, 220 00:10:38,400 --> 00:10:39,799 I never thought 221 00:10:40,425 --> 00:10:42,185 the one I fell in love 222 00:10:42,550 --> 00:10:44,271 would sit across me, 223 00:10:45,200 --> 00:10:46,599 let alone 224 00:10:46,875 --> 00:10:48,675 cook dishes for me. 225 00:10:49,925 --> 00:10:50,760 Have a taste. 226 00:11:05,550 --> 00:11:06,430 Is it good? 227 00:11:09,950 --> 00:11:12,039 It's a little bit salty. 228 00:11:13,400 --> 00:11:14,599 My cooking 229 00:11:15,100 --> 00:11:16,359 is still not as good as Xu's. 230 00:11:16,500 --> 00:11:18,039 His Majesty can cook? 231 00:11:18,450 --> 00:11:19,119 Of course. 232 00:11:19,175 --> 00:11:20,440 He's dexterous. 233 00:11:20,925 --> 00:11:22,559 When we had family banquets, 234 00:11:22,960 --> 00:11:25,440 unlike Zizan who'd never cook, 235 00:11:25,675 --> 00:11:27,080 Xu would always 236 00:11:27,080 --> 00:11:28,160 make his signature dishes. 237 00:11:28,500 --> 00:11:29,200 But that was 238 00:11:29,239 --> 00:11:30,760 a long time ago. 239 00:11:31,975 --> 00:11:33,050 Speaking of Empress Zizan, 240 00:11:33,525 --> 00:11:35,800 are she and Tilan 241 00:11:35,840 --> 00:11:37,039 identical? 242 00:11:37,875 --> 00:11:39,356 Their looks, yes, 243 00:11:39,775 --> 00:11:41,535 but personalities, no. 244 00:11:42,275 --> 00:11:43,239 In fact, 245 00:11:43,650 --> 00:11:44,810 Empress Zizan 246 00:11:45,425 --> 00:11:46,666 was as candid 247 00:11:47,625 --> 00:11:49,505 as you. 248 00:11:50,000 --> 00:11:51,080 A few years ago, 249 00:11:51,525 --> 00:11:53,166 Xu was irritable. 250 00:11:53,675 --> 00:11:56,235 He'd punish others over the slightest thing. 251 00:11:57,100 --> 00:11:58,239 But he's lenient with you 252 00:11:58,239 --> 00:11:59,520 even though 253 00:11:59,950 --> 00:12:01,239 you've offended him over and over. 254 00:12:01,400 --> 00:12:03,559 You've only been given light punishment 255 00:12:03,840 --> 00:12:05,719 for all that mess. 256 00:12:10,475 --> 00:12:11,760 Come to think of it, 257 00:12:12,039 --> 00:12:14,150 although I've never met Empress Zizan, 258 00:12:14,500 --> 00:12:15,840 somehow, 259 00:12:16,100 --> 00:12:17,821 she's been protecting me. 260 00:12:18,760 --> 00:12:19,840 All these years, 261 00:12:20,125 --> 00:12:21,440 others all think 262 00:12:21,550 --> 00:12:22,831 I've been tolerating Xu 263 00:12:23,250 --> 00:12:24,690 or even indulging him, 264 00:12:25,475 --> 00:12:26,555 but the truth is, 265 00:12:27,175 --> 00:12:28,440 I just want to protect him. 266 00:12:30,919 --> 00:12:32,599 The tougher he looks on the outside, 267 00:12:32,840 --> 00:12:34,039 the softer he is on the inside. 268 00:12:34,250 --> 00:12:36,200 He lost Zizan all of a sudden. 269 00:12:36,520 --> 00:12:37,559 It was like 270 00:12:38,025 --> 00:12:39,665 his world crumbled. 271 00:12:40,350 --> 00:12:41,400 As the Emperor, 272 00:12:41,719 --> 00:12:42,640 he couldn't share 273 00:12:42,800 --> 00:12:44,240 his pain with anyone. 274 00:12:46,239 --> 00:12:47,200 Luckily, 275 00:12:47,599 --> 00:12:49,239 he has Tilan now. 276 00:12:50,025 --> 00:12:52,320 They cherish 277 00:12:52,640 --> 00:12:53,359 and love each other. 278 00:12:54,840 --> 00:12:56,320 He finally has someone 279 00:12:56,320 --> 00:12:57,280 to talk to. 280 00:12:57,600 --> 00:12:58,440 Otherwise, 281 00:12:58,550 --> 00:12:59,359 I'd feel guilty 282 00:12:59,359 --> 00:13:00,760 about pulling you away 283 00:13:01,159 --> 00:13:02,280 from him. 284 00:13:04,175 --> 00:13:05,256 He's lucky 285 00:13:05,625 --> 00:13:07,065 to have Tilan's company. 286 00:13:10,275 --> 00:13:11,239 And 287 00:13:12,250 --> 00:13:13,200 you? 288 00:13:15,300 --> 00:13:16,661 I'm the luckiest. 289 00:13:20,525 --> 00:13:21,364 Jianming, 290 00:13:24,150 --> 00:13:25,640 the wind 291 00:13:25,900 --> 00:13:27,340 makes me chilly. 292 00:13:29,425 --> 00:13:30,559 Let's go back inside. 293 00:15:34,975 --> 00:15:37,044 (His Majesty and Consort Shurong are fine.) 294 00:15:37,100 --> 00:15:37,960 (Don't worry.) 295 00:15:38,350 --> 00:15:39,520 What's that? 296 00:15:42,250 --> 00:15:43,440 Nothing. 297 00:15:43,850 --> 00:15:45,159 I saw it. 298 00:15:45,840 --> 00:15:47,400 I'm being completely honest 299 00:15:47,400 --> 00:15:48,601 but you're not? 300 00:15:50,425 --> 00:15:51,919 I can tell you 301 00:15:52,650 --> 00:15:54,320 but don't be mad. 302 00:15:55,600 --> 00:15:56,561 I won't. 303 00:16:03,025 --> 00:16:04,575 When we left Tianqi, 304 00:16:05,125 --> 00:16:06,175 I thought 305 00:16:06,175 --> 00:16:08,080 you'd still think about His Majesty, 306 00:16:08,550 --> 00:16:09,950 so I reached out 307 00:16:09,950 --> 00:16:11,320 to Zhang Chengqian. 308 00:16:11,750 --> 00:16:13,599 He'd send me information 309 00:16:14,025 --> 00:16:15,599 about His Majesty every now and then 310 00:16:15,825 --> 00:16:17,100 when he was 311 00:16:17,100 --> 00:16:18,520 in Tianqi. 312 00:16:20,275 --> 00:16:21,239 This is 313 00:16:21,550 --> 00:16:22,840 the first time 314 00:16:22,840 --> 00:16:24,159 I've received his message. 315 00:16:25,825 --> 00:16:27,000 Don't worry. 316 00:16:27,000 --> 00:16:27,479 He... 317 00:16:27,559 --> 00:16:28,719 He doesn't know anything. 318 00:16:28,919 --> 00:16:31,000 He doesn't know about your fake death, 319 00:16:31,239 --> 00:16:32,225 or my whereabouts 320 00:16:32,239 --> 00:16:33,119 and actions. 321 00:16:34,559 --> 00:16:36,000 Are you mad 322 00:16:37,000 --> 00:16:38,400 that I went behind your back? 323 00:16:42,050 --> 00:16:43,370 Of course not. 324 00:16:43,975 --> 00:16:45,215 You did it for me 325 00:16:45,825 --> 00:16:47,544 because if I knew His Majesty is fine, 326 00:16:48,450 --> 00:16:49,599 I could enjoy 327 00:16:49,599 --> 00:16:51,000 my life better. 328 00:16:51,825 --> 00:16:52,544 I appreciate that. 329 00:16:53,775 --> 00:16:55,039 So how is he? 330 00:16:56,400 --> 00:16:57,575 He's doing pretty well. 331 00:16:58,275 --> 00:16:59,074 That's good. 332 00:17:00,559 --> 00:17:01,400 I made soup. 333 00:17:01,919 --> 00:17:02,599 Do you want some? 334 00:17:02,950 --> 00:17:03,575 Sure. 335 00:17:15,225 --> 00:17:15,985 General Tang, 336 00:17:16,599 --> 00:17:17,850 I didn't expect to see you so soon. 337 00:17:18,275 --> 00:17:19,875 You rode horses to death, didn't you? 338 00:17:21,225 --> 00:17:22,640 Is what you said in the letter 339 00:17:22,959 --> 00:17:23,719 all true, Prince? 340 00:17:23,925 --> 00:17:25,719 You saw my sister's pendant. 341 00:17:26,119 --> 00:17:27,100 Isn't that enough? 342 00:17:27,479 --> 00:17:28,959 It never left her before. 343 00:17:29,439 --> 00:17:30,359 She was desperate 344 00:17:30,550 --> 00:17:31,920 and asked me to show it to you for help. 345 00:17:44,025 --> 00:17:45,479 How is she doing now? 346 00:17:45,959 --> 00:17:46,920 She's suffering a lot. 347 00:17:47,839 --> 00:17:49,040 Emperor Xu 348 00:17:49,719 --> 00:17:51,199 has refused to make her pregnancy public 349 00:17:51,520 --> 00:17:52,640 and confined her to her place. 350 00:17:54,375 --> 00:17:55,359 I begged him 351 00:17:55,359 --> 00:17:56,439 to see her, 352 00:17:57,100 --> 00:17:58,160 and when I was there, 353 00:17:58,160 --> 00:17:59,375 I found he was blaming Zhunian 354 00:17:59,640 --> 00:18:01,040 for that fake Lord Chang. 355 00:18:04,775 --> 00:18:07,520 My sister was covered with bruises 356 00:18:08,199 --> 00:18:09,719 and even bled a few days ago. 357 00:18:11,825 --> 00:18:13,079 She wouldn't have told me any of that 358 00:18:13,119 --> 00:18:14,160 if not pressed, 359 00:18:14,750 --> 00:18:16,510 because she knew I'd confront Emperor Xu. 360 00:18:22,675 --> 00:18:23,400 He almost 361 00:18:23,400 --> 00:18:24,680 strangled her to death once 362 00:18:25,975 --> 00:18:27,736 and gave her all that contraceptive decoction. 363 00:18:28,725 --> 00:18:29,640 I can't believe 364 00:18:30,450 --> 00:18:32,011 he's hurting her even more. 365 00:18:32,900 --> 00:18:33,920 My sister said 366 00:18:35,100 --> 00:18:35,980 she's scared 367 00:18:37,125 --> 00:18:39,075 that her baby might die inside her. 368 00:18:40,700 --> 00:18:41,580 General Tang, 369 00:18:42,875 --> 00:18:44,599 Zhunian is weak. 370 00:18:44,900 --> 00:18:46,300 Emperor Xu doesn't respect us 371 00:18:46,300 --> 00:18:47,199 at all, 372 00:18:47,625 --> 00:18:49,079 or he wouldn't have tortured my sister. 373 00:18:51,050 --> 00:18:52,000 So I'm thinking 374 00:18:52,560 --> 00:18:53,560 if I don't 375 00:18:53,560 --> 00:18:54,400 fight for her, 376 00:18:54,750 --> 00:18:55,640 her life 377 00:18:55,640 --> 00:18:57,040 will get even worse. 378 00:19:05,575 --> 00:19:06,880 What do you want me to do? 379 00:19:12,350 --> 00:19:13,880 Keep the baby but not the father. 380 00:19:14,160 --> 00:19:15,239 Kill Emperor Xu. 381 00:19:16,450 --> 00:19:18,891 Make my sister's child the Emperor 382 00:19:19,400 --> 00:19:23,120 and her, Empress Dowager Regent. 383 00:19:26,520 --> 00:19:28,200 But we don't know it's a boy or a girl 384 00:19:28,520 --> 00:19:29,920 before Consort Shurong gives birth. 385 00:19:30,375 --> 00:19:31,319 That's easy. 386 00:19:32,079 --> 00:19:33,275 I'll have a new-born baby boy ready 387 00:19:33,520 --> 00:19:34,319 when my sister 388 00:19:34,319 --> 00:19:35,520 is in labor. 389 00:19:36,000 --> 00:19:37,561 If she's delivered of a boy, 390 00:19:38,075 --> 00:19:39,195 that'd be perfect. 391 00:19:39,750 --> 00:19:41,551 Otherwise, 392 00:19:41,850 --> 00:19:42,640 we'll say 393 00:19:42,640 --> 00:19:43,719 she has a boy and a girl. 394 00:19:44,280 --> 00:19:46,079 She can still be Empress Dowager 395 00:19:46,600 --> 00:19:48,080 and get to keep her own daughter. 396 00:19:48,450 --> 00:19:49,729 Isn't that a win-win situation? 397 00:19:54,425 --> 00:19:55,920 Is she on board with this idea? 398 00:19:56,050 --> 00:19:57,400 She's living in hell. 399 00:19:57,400 --> 00:19:58,920 Why not? 400 00:19:59,400 --> 00:20:00,119 General Tang, 401 00:20:00,680 --> 00:20:01,880 what's holding you back? 402 00:20:02,300 --> 00:20:03,119 Don't you remember 403 00:20:03,280 --> 00:20:04,199 how well my sister treated you 404 00:20:04,199 --> 00:20:05,400 when you were in Zhunian? 405 00:20:11,175 --> 00:20:12,175 Look, Sister. 406 00:20:14,079 --> 00:20:15,025 Our priest 407 00:20:15,025 --> 00:20:16,839 gave his blessing on it day and night 408 00:20:17,225 --> 00:20:18,479 and purified it with holy water. 409 00:20:18,479 --> 00:20:19,425 It'll protect you. 410 00:20:20,225 --> 00:20:21,520 I appreciate all his work. 411 00:20:22,675 --> 00:20:23,640 I'll have Bizi 412 00:20:23,640 --> 00:20:24,760 prepare gifts. 413 00:20:24,950 --> 00:20:26,359 Don't forget to bring them 414 00:20:26,500 --> 00:20:27,560 to him. 415 00:20:27,775 --> 00:20:29,239 No need. 416 00:20:29,479 --> 00:20:30,400 I've got that covered. 417 00:20:30,975 --> 00:20:31,719 Sister, 418 00:20:32,125 --> 00:20:33,640 Bizi said 419 00:20:34,040 --> 00:20:36,425 you're still feeling unwell. 420 00:20:38,150 --> 00:20:40,190 I'm always weak. 421 00:20:40,625 --> 00:20:41,880 But the physician said 422 00:20:41,880 --> 00:20:43,000 I'd be fine 423 00:20:43,319 --> 00:20:44,239 after taking medicine. 424 00:20:45,150 --> 00:20:45,839 Sister, 425 00:20:46,200 --> 00:20:47,119 I heard 426 00:20:47,150 --> 00:20:48,775 the hot spring at Diequan Valley 427 00:20:48,920 --> 00:20:50,319 around Tianqi is really good. 428 00:20:50,719 --> 00:20:52,000 Given your condition, 429 00:20:52,000 --> 00:20:53,479 you can ask His Majesty 430 00:20:53,719 --> 00:20:55,160 to stay there for a few days. 431 00:20:55,920 --> 00:20:58,800 People still think I'm in confinement. 432 00:20:59,079 --> 00:21:00,040 I can't go out. 433 00:21:03,675 --> 00:21:04,400 Fine. 434 00:21:04,750 --> 00:21:06,920 I meant to spend more time with you 435 00:21:07,119 --> 00:21:08,479 before returning to Zhunian, 436 00:21:08,925 --> 00:21:09,640 but your health 437 00:21:09,920 --> 00:21:11,199 is the most important. 438 00:21:11,719 --> 00:21:13,199 You're going back? 439 00:21:13,640 --> 00:21:14,280 Yes. 440 00:21:14,640 --> 00:21:16,479 I should've left after paying respect 441 00:21:16,479 --> 00:21:17,199 to Dragon Tail, 442 00:21:17,640 --> 00:21:18,839 but I wanted to see you 443 00:21:18,839 --> 00:21:20,119 and extended my stay till now. 444 00:21:20,920 --> 00:21:22,959 Father has urged me in his letter. 445 00:21:23,400 --> 00:21:24,959 I can't be away for too long 446 00:21:25,275 --> 00:21:26,359 with all that work undone. 447 00:21:27,900 --> 00:21:29,000 I understand. 448 00:21:29,359 --> 00:21:30,880 As the heir to the throne, 449 00:21:31,359 --> 00:21:33,599 you have your responsibility. 450 00:21:35,200 --> 00:21:36,199 You'll only get 451 00:21:36,479 --> 00:21:38,479 busier and busier. 452 00:21:38,839 --> 00:21:40,680 Don't forget to take care of yourself. 453 00:21:41,100 --> 00:21:42,359 I will. 454 00:21:42,400 --> 00:21:43,599 You too, Sister. 455 00:21:44,075 --> 00:21:45,079 It's getting late. 456 00:21:45,079 --> 00:21:46,520 I shall take my leave. 457 00:21:47,119 --> 00:21:48,920 I'll come again to see you 458 00:21:49,025 --> 00:21:50,525 and bid farewell to His Majesty before departure. 459 00:21:51,100 --> 00:21:51,775 Sure. 460 00:21:54,175 --> 00:21:55,199 See you. 461 00:21:55,325 --> 00:21:56,000 See you. 462 00:22:05,600 --> 00:22:06,640 Commander! 463 00:22:08,200 --> 00:22:08,920 Commander, 464 00:22:08,920 --> 00:22:09,760 urgent news just arrived 465 00:22:09,760 --> 00:22:10,599 from Huangquan Pass. 466 00:22:25,000 --> 00:22:25,800 Your Majesty, 467 00:22:26,375 --> 00:22:27,575 we have an emergency. 468 00:22:29,000 --> 00:22:29,575 What is it? 469 00:22:29,800 --> 00:22:31,119 I just learned 470 00:22:31,119 --> 00:22:32,640 that Commander-in-chief of Huangquan Battalion, 471 00:22:32,880 --> 00:22:33,675 Tang Qianzi, had deserted. 472 00:22:33,675 --> 00:22:34,875 His whereabouts are unknown. 473 00:22:35,599 --> 00:22:36,520 When did this happen? 474 00:22:36,675 --> 00:22:37,760 10 days ago. 475 00:22:38,040 --> 00:22:39,119 10 days? 476 00:22:39,800 --> 00:22:40,800 Why are we only knowing this now? 477 00:22:41,199 --> 00:22:42,439 He claimed to be too sick to leave his room 478 00:22:42,475 --> 00:22:44,119 and had his guards outside. 479 00:22:44,500 --> 00:22:46,239 Later, when members of Jifeng Pavilion 480 00:22:46,239 --> 00:22:47,319 got suspicious 481 00:22:47,520 --> 00:22:48,400 and went to check in secret, 482 00:22:48,760 --> 00:22:49,599 they found 483 00:22:49,700 --> 00:22:50,880 he had killed two guards planted 484 00:22:50,880 --> 00:22:52,000 next to him by Jifeng Pavilion 485 00:22:52,050 --> 00:22:53,160 and left with a dozen followers 486 00:22:53,439 --> 00:22:54,520 long ago. 487 00:23:03,725 --> 00:23:04,640 Check the army 488 00:23:04,640 --> 00:23:05,640 in secret 489 00:23:05,925 --> 00:23:07,644 for anything strange lately. 490 00:23:08,200 --> 00:23:08,880 Yes. 491 00:23:09,079 --> 00:23:09,725 Wait. 492 00:23:10,479 --> 00:23:12,000 Who's guarding Tianqi 493 00:23:12,000 --> 00:23:12,920 with the troops? 494 00:23:12,920 --> 00:23:13,880 It's Zhang Chengqian. 495 00:23:14,119 --> 00:23:14,760 I need to see him. 496 00:23:15,375 --> 00:23:16,040 Yes. 497 00:23:22,750 --> 00:23:29,358 (Tianqi) 498 00:23:45,425 --> 00:23:47,025 Greetings, Your Majesty. 499 00:23:49,520 --> 00:23:50,319 Zhang Chengqian, 500 00:23:51,239 --> 00:23:53,119 when you left Huangquan Battalion, 501 00:23:53,119 --> 00:23:54,280 was there anything abnormal? 502 00:23:54,750 --> 00:23:55,599 At that time, 503 00:23:55,925 --> 00:23:57,599 General He Yao was training soldiers. 504 00:23:57,650 --> 00:23:58,800 Everything seemed fine. 505 00:23:59,359 --> 00:24:01,000 He Yao was new there. 506 00:24:02,000 --> 00:24:03,119 Did he get along well 507 00:24:03,175 --> 00:24:04,599 with others? 508 00:24:04,900 --> 00:24:06,079 He needed more time 509 00:24:06,350 --> 00:24:08,000 to fit in. 510 00:24:09,650 --> 00:24:10,479 Your Majesty. 511 00:24:12,875 --> 00:24:13,560 Your Majesty, 512 00:24:13,959 --> 00:24:14,880 more bad news. 513 00:24:15,119 --> 00:24:16,199 It's about Huangquan Battalion. 514 00:24:16,425 --> 00:24:17,239 Several members there 515 00:24:17,239 --> 00:24:18,719 died silently of an unknown poison 516 00:24:18,959 --> 00:24:19,959 five days ago. 517 00:24:20,425 --> 00:24:21,280 Tang Qianzi's assistant 518 00:24:21,280 --> 00:24:22,599 confined General He Yao, 519 00:24:22,920 --> 00:24:24,359 gathered Tang Qianzi's old force 520 00:24:24,680 --> 00:24:25,640 and left Huangquan Pass. 521 00:24:25,900 --> 00:24:26,640 I'm afraid 522 00:24:27,280 --> 00:24:28,520 they're going to attack Tianqi. 523 00:24:28,850 --> 00:24:29,560 What? 524 00:24:29,880 --> 00:24:30,680 Zhang Chengqian, 525 00:24:31,880 --> 00:24:33,640 how many of your troops 526 00:24:33,640 --> 00:24:34,375 are stationed in Tianqi? 527 00:24:34,675 --> 00:24:35,520 About 15,000. 528 00:24:36,000 --> 00:24:36,750 Shaozi, 529 00:24:37,359 --> 00:24:38,640 how many men do we have 530 00:24:38,680 --> 00:24:40,959 in Secret Force and Imperial Guards? 531 00:24:41,225 --> 00:24:42,200 Some 10,000. 532 00:24:43,839 --> 00:24:45,560 That's 25,000 in total. 533 00:24:47,319 --> 00:24:48,050 Zhang Chengqian, 534 00:24:48,280 --> 00:24:49,160 have them 535 00:24:49,160 --> 00:24:50,560 close all the city gates 536 00:24:50,880 --> 00:24:52,119 and get ready for defense. 537 00:24:52,500 --> 00:24:53,125 Yes. 538 00:24:54,100 --> 00:24:54,880 Shaozi, 539 00:24:55,560 --> 00:24:56,520 fly pigeons 540 00:24:56,760 --> 00:24:57,920 to inform all local Inspectors 541 00:24:57,920 --> 00:24:59,319 to send reinforcements to Tianqi. 542 00:24:59,640 --> 00:25:00,350 Yes. 543 00:25:00,750 --> 00:25:01,479 Hold on. 544 00:25:02,119 --> 00:25:03,319 Use the fastest horses 545 00:25:04,079 --> 00:25:05,319 to call for backup as well. 546 00:25:06,280 --> 00:25:06,880 Yes. 547 00:25:08,600 --> 00:25:09,280 Your Majesty, 548 00:25:09,725 --> 00:25:10,880 should we inform...? 549 00:25:10,950 --> 00:25:12,470 I've let him go. 550 00:25:12,920 --> 00:25:14,025 Don't bother him. 551 00:25:18,199 --> 00:25:19,680 I've fought countless battles. 552 00:25:20,560 --> 00:25:21,719 Are you doubting me? 553 00:25:22,350 --> 00:25:23,119 I wouldn't dare, Your Majesty. 554 00:25:23,450 --> 00:25:24,150 I'm on it. 555 00:25:32,680 --> 00:25:33,875 (Tianqi) 556 00:25:33,875 --> 00:25:34,680 - Step aside! - Step aside! 557 00:25:34,680 --> 00:25:35,925 - Move! - Move! 558 00:25:37,700 --> 00:25:38,560 Go away! 559 00:25:40,925 --> 00:25:43,875 (Tianqi) 560 00:25:43,875 --> 00:25:45,079 What's going on? 561 00:25:45,079 --> 00:25:45,920 What's happening? 562 00:25:45,920 --> 00:25:46,818 - Go! - Go! 563 00:25:46,818 --> 00:25:47,998 - Get in! - Go! 564 00:25:48,300 --> 00:25:48,920 Go! 565 00:25:51,700 --> 00:25:52,680 Go, go, go! 566 00:25:52,850 --> 00:25:53,889 - Keep moving! - Go! 567 00:25:55,839 --> 00:25:56,550 Close the Gate! 568 00:27:30,300 --> 00:27:31,119 Your Majesty, 569 00:27:31,119 --> 00:27:32,920 we're all set. 570 00:27:33,319 --> 00:27:33,975 Good. 571 00:27:36,100 --> 00:27:37,860 They outnumber us 572 00:27:38,350 --> 00:27:39,175 and they're eager 573 00:27:39,350 --> 00:27:40,800 to end this fast. 574 00:27:40,800 --> 00:27:42,359 A raid tonight is possible. 575 00:27:43,000 --> 00:27:44,640 We need to stall them as long as we can. 576 00:27:44,640 --> 00:27:45,959 Stick to defense instead of offense. 577 00:27:47,525 --> 00:27:48,920 Once the reinforcements arrive, 578 00:27:49,300 --> 00:27:50,680 we'll have a chance to win. 579 00:27:52,825 --> 00:27:53,700 Go, go, go! 580 00:27:54,100 --> 00:27:54,825 Go! 581 00:27:58,350 --> 00:27:59,325 - Hurry up! - Keep going! 582 00:28:00,125 --> 00:28:01,040 Bizi. 583 00:28:03,839 --> 00:28:04,760 Bizi! 584 00:28:07,225 --> 00:28:08,000 Yes, Your Highness. 585 00:28:08,000 --> 00:28:09,400 What's going on outside? 586 00:28:09,600 --> 00:28:10,825 Why are they yelling? 587 00:28:10,825 --> 00:28:12,199 I don't know much 588 00:28:12,520 --> 00:28:13,359 but it seems 589 00:28:13,359 --> 00:28:15,239 that rebels are going to attack Tianqi. 590 00:28:15,525 --> 00:28:16,880 His Majesty is deploying troops 591 00:28:16,880 --> 00:28:18,775 to defend the city and the Palace. 592 00:28:21,119 --> 00:28:22,680 Rebels from where? 593 00:28:22,775 --> 00:28:23,640 Don't know. 594 00:28:24,050 --> 00:28:26,000 His Majesty is at the front line 595 00:28:26,280 --> 00:28:27,100 and probably 596 00:28:27,160 --> 00:28:28,550 won't be back tonight. 597 00:28:31,625 --> 00:28:33,104 The night sky is beautiful. 598 00:28:35,275 --> 00:28:37,479 I once read in historical records 599 00:28:37,700 --> 00:28:39,025 that all the stars 600 00:28:39,025 --> 00:28:40,280 would change 601 00:28:40,479 --> 00:28:41,839 overnight. 602 00:28:42,719 --> 00:28:43,750 Their positions 603 00:28:43,750 --> 00:28:45,800 would shift. 604 00:28:46,600 --> 00:28:47,400 But 605 00:28:47,400 --> 00:28:48,479 as far as I remember, 606 00:28:49,600 --> 00:28:51,750 they're where they are. 607 00:28:52,900 --> 00:28:54,680 Is it true that stars can move? 608 00:28:55,550 --> 00:28:57,280 I guess so if it happened before 609 00:28:57,550 --> 00:28:58,719 like the historical records say. 610 00:28:59,325 --> 00:29:00,079 We just 611 00:29:00,079 --> 00:29:01,275 can't see it. 612 00:29:05,875 --> 00:29:06,640 Look, 613 00:29:06,640 --> 00:29:07,800 that star 614 00:29:08,575 --> 00:29:10,374 seems brighter. 615 00:29:11,575 --> 00:29:12,774 That's Qingxu, 616 00:29:14,000 --> 00:29:16,120 one of the few big stars. 617 00:29:17,075 --> 00:29:18,280 It's said 618 00:29:18,525 --> 00:29:19,839 to represent 619 00:29:19,950 --> 00:29:22,150 the fate of the Emperor of East Land. 620 00:29:23,700 --> 00:29:25,280 His Majesty's fate? 621 00:29:27,599 --> 00:29:28,800 Does 622 00:29:28,800 --> 00:29:30,040 the brighter star mean 623 00:29:30,350 --> 00:29:31,650 His Majesty 624 00:29:31,650 --> 00:29:32,800 is in the prime 625 00:29:32,800 --> 00:29:34,000 of his life? 626 00:29:34,500 --> 00:29:35,400 I believe so. 627 00:30:18,875 --> 00:30:19,560 What does it say? 628 00:30:23,075 --> 00:30:25,500 Tang Qianzi's assistant broke in 629 00:30:25,500 --> 00:30:26,839 and confined He Yao. 630 00:30:27,225 --> 00:30:28,959 They're gathering their old force 631 00:30:29,300 --> 00:30:30,875 to attack Tianqi. 632 00:30:31,450 --> 00:30:32,525 We're caught unprepared 633 00:30:33,175 --> 00:30:35,160 with a little over 20,000 troops in the capital. 634 00:30:35,925 --> 00:30:38,319 His Majesty has had all the Gates closed 635 00:30:38,675 --> 00:30:40,035 and everyone is ready to battle. 636 00:30:41,300 --> 00:30:43,381 What is Tang Qianzi thinking? 637 00:30:45,050 --> 00:30:47,479 He's making a desperate move. 638 00:30:51,050 --> 00:30:52,719 Tianqi is lacking force 639 00:30:53,125 --> 00:30:54,800 and His Majesty needs reinforcements 640 00:30:54,800 --> 00:30:56,199 from all the Inspectors. 641 00:30:56,675 --> 00:30:58,640 But they're inexperienced in the military. 642 00:30:58,640 --> 00:31:00,050 Their force might not arrive in time. 643 00:31:00,400 --> 00:31:01,479 The fastest way 644 00:31:01,760 --> 00:31:02,560 is to have Chen Heran 645 00:31:02,560 --> 00:31:03,680 send out troops from Yuezhou. 646 00:31:03,680 --> 00:31:05,160 I'm afraid I can't go there with you. 647 00:31:06,850 --> 00:31:09,160 Because you're going back to Tianqi. 648 00:31:09,160 --> 00:31:10,719 Split up then. 649 00:31:10,719 --> 00:31:11,800 Let's go. 650 00:31:13,520 --> 00:31:15,275 I worked with Tang Qianzi. 651 00:31:15,550 --> 00:31:17,375 A smart man like him 652 00:31:17,375 --> 00:31:18,719 wouldn't revolt 653 00:31:18,850 --> 00:31:20,439 to grab power. 654 00:31:21,400 --> 00:31:22,640 He cares about Tilan. 655 00:31:23,160 --> 00:31:24,680 I think he's doing this for her. 656 00:31:25,959 --> 00:31:26,880 Rest assured. 657 00:31:27,900 --> 00:31:29,239 I'll be there as soon as possible. 658 00:31:29,875 --> 00:31:31,035 Wait for me. 659 00:31:31,950 --> 00:31:32,760 Be very careful. 660 00:32:40,250 --> 00:32:41,199 Vanguard, 661 00:32:41,725 --> 00:32:43,040 charge. 662 00:32:43,100 --> 00:32:44,359 Take the Gate! 663 00:32:44,359 --> 00:32:44,920 Yes! 664 00:32:55,479 --> 00:32:56,479 Ready! 665 00:33:05,239 --> 00:33:05,880 Fire! 666 00:33:42,839 --> 00:33:43,359 Pour! 667 00:33:44,125 --> 00:33:47,600 (Tianqi) 668 00:34:19,025 --> 00:34:20,040 General Tang, 669 00:34:20,040 --> 00:34:21,679 they're prepared. 670 00:34:21,679 --> 00:34:23,358 Vanguard is suffering heavy losses. 671 00:34:25,275 --> 00:34:26,919 They've got ready 672 00:34:27,250 --> 00:34:29,211 in a few hours. 673 00:34:31,375 --> 00:34:32,000 That's fine. 674 00:34:32,439 --> 00:34:33,325 Pass my order. 675 00:34:33,600 --> 00:34:34,479 Charge again. 676 00:34:34,879 --> 00:34:35,525 Yes! 677 00:34:41,275 --> 00:34:41,959 General Zhang, 678 00:34:42,239 --> 00:34:43,350 here are the arrows. 679 00:34:43,399 --> 00:34:43,959 Guys, 680 00:34:44,050 --> 00:34:45,399 take the arrows. 681 00:34:45,399 --> 00:34:46,575 - Yes! - Yes! Go! 682 00:34:49,000 --> 00:34:49,760 Go! 683 00:34:50,520 --> 00:34:51,479 Hurry! 684 00:35:21,400 --> 00:35:22,080 Your Majesty, 685 00:35:22,360 --> 00:35:23,800 they can't take the Main Gate 686 00:35:24,000 --> 00:35:24,879 and they're now targeting 687 00:35:24,879 --> 00:35:25,919 East and West Gates separately. 688 00:35:26,199 --> 00:35:26,919 General Zhang said 689 00:35:27,120 --> 00:35:28,600 whenever the rebels come 690 00:35:28,600 --> 00:35:29,239 and wherever they attack, 691 00:35:29,439 --> 00:35:30,639 he'll guard the Gate with his life. 692 00:35:30,840 --> 00:35:31,879 He gives you his word. 693 00:35:31,879 --> 00:35:32,840 Tell him 694 00:35:33,159 --> 00:35:34,199 all the troops 695 00:35:34,399 --> 00:35:35,800 have been sent 696 00:35:36,150 --> 00:35:37,525 to assist him 697 00:35:37,525 --> 00:35:38,320 except for a few 698 00:35:38,520 --> 00:35:40,080 in the Palace. 699 00:35:40,520 --> 00:35:41,879 It's life-and-death. 700 00:35:42,280 --> 00:35:44,080 Hang on till the backup arrives. 701 00:35:44,280 --> 00:35:46,399 I'll be out to fight with you 702 00:35:46,399 --> 00:35:47,639 if necessary. 703 00:35:48,080 --> 00:35:48,959 Yes! 704 00:35:53,250 --> 00:35:54,209 Mu Deqing. 705 00:35:55,080 --> 00:35:55,800 Yes, Your Majesty. 706 00:35:55,919 --> 00:35:57,000 Take Tilan 707 00:35:57,000 --> 00:35:58,639 to the secret chamber. 708 00:35:59,199 --> 00:36:00,520 If they break in, 709 00:36:00,719 --> 00:36:01,679 people will die. 710 00:36:01,679 --> 00:36:02,879 She can't get hurt. 711 00:36:05,425 --> 00:36:06,475 If we lose, 712 00:36:07,600 --> 00:36:08,239 you know the safe passage 713 00:36:08,239 --> 00:36:09,320 to get her out of the Palace. 714 00:36:10,450 --> 00:36:11,239 Your Majesty... 715 00:36:11,239 --> 00:36:12,080 Go! 716 00:36:14,199 --> 00:36:15,199 Yes. 717 00:36:23,100 --> 00:36:23,959 Greetings, Your Highness. 718 00:36:24,159 --> 00:36:25,360 We're taking you to a safe place 719 00:36:25,560 --> 00:36:27,025 at His Majesty's order. 720 00:36:28,450 --> 00:36:29,879 Are the rebels charging in? 721 00:36:30,159 --> 00:36:31,000 What about His Majesty? 722 00:36:31,239 --> 00:36:32,479 He's overseeing the battle. 723 00:36:32,719 --> 00:36:34,225 He wants to ensure your safety first. 724 00:36:34,919 --> 00:36:35,840 If he's staying, 725 00:36:36,239 --> 00:36:37,360 then so am I. 726 00:36:37,600 --> 00:36:38,625 - His Majesty... - Your Highness, 727 00:36:38,919 --> 00:36:39,719 there's no time. 728 00:36:39,719 --> 00:36:40,719 Don't be stubborn. 729 00:36:40,800 --> 00:36:42,520 The troops need His Majesty. 730 00:36:42,520 --> 00:36:43,280 If you stay, 731 00:36:43,280 --> 00:36:44,760 he'll be distracted 732 00:36:44,850 --> 00:36:46,000 and held back. 733 00:36:47,375 --> 00:36:49,239 No time to think! 734 00:36:49,520 --> 00:36:51,250 Don't forget about your baby. 735 00:36:58,825 --> 00:37:00,360 Just do what His Majesty says. 736 00:37:19,875 --> 00:37:21,120 Where are we going? 737 00:37:21,320 --> 00:37:22,159 This is the outermost wall 738 00:37:22,159 --> 00:37:23,425 of the Palace. 739 00:37:24,239 --> 00:37:24,950 Your Highness! 740 00:37:28,399 --> 00:37:29,800 I was only told to take Consort Shurong 741 00:37:29,800 --> 00:37:30,959 to the weakest spot. 742 00:37:31,239 --> 00:37:31,840 You... 743 00:37:32,120 --> 00:37:32,925 You killed them! 744 00:37:33,350 --> 00:37:34,639 Secretary Shi lied to you. 745 00:37:34,750 --> 00:37:35,639 Don't blame us. 746 00:37:43,925 --> 00:37:44,560 Let's go. 747 00:37:44,840 --> 00:37:46,350 The carriage is right outside. 748 00:37:49,639 --> 00:37:50,399 What? 749 00:37:50,550 --> 00:37:51,600 Tilan is gone? 750 00:37:52,875 --> 00:37:54,399 What to do? 751 00:37:54,399 --> 00:37:55,239 What happened? 752 00:37:55,239 --> 00:37:55,840 Your Majesty... 753 00:37:56,199 --> 00:37:57,120 What's going on? 754 00:37:57,120 --> 00:37:58,199 Say it! 755 00:37:58,199 --> 00:37:59,050 Your Majesty, 756 00:37:59,120 --> 00:38:00,239 eunuchs came 757 00:38:00,239 --> 00:38:01,439 with your order just now 758 00:38:01,719 --> 00:38:02,600 to take Consort Shurong 759 00:38:02,600 --> 00:38:03,719 to a safe place. 760 00:38:03,825 --> 00:38:04,800 Shortly after she and Bizi 761 00:38:04,800 --> 00:38:06,120 left with them, 762 00:38:06,199 --> 00:38:07,320 Eunuch Mu came 763 00:38:07,520 --> 00:38:09,000 for Consort Shurong, too. 764 00:38:09,000 --> 00:38:11,120 I'd never entrust her 765 00:38:11,120 --> 00:38:12,320 to strangers! 766 00:38:12,320 --> 00:38:13,525 You fool! 767 00:38:13,950 --> 00:38:14,575 Your Majesty, 768 00:38:14,575 --> 00:38:15,950 we found bodies 769 00:38:15,950 --> 00:38:16,719 of eunuchs and Imperial Guards 770 00:38:16,719 --> 00:38:17,650 at a remote corner. 771 00:38:18,600 --> 00:38:19,360 Commander Chen, 772 00:38:19,825 --> 00:38:21,065 have Secret Force find her. 773 00:38:21,159 --> 00:38:23,199 Turn the whole city upside down 774 00:38:23,199 --> 00:38:24,775 if they have to! 775 00:38:25,100 --> 00:38:25,700 Yes. 776 00:38:32,425 --> 00:38:34,550 You're awake, Your Highness. 777 00:38:35,600 --> 00:38:36,159 Bizi, 778 00:38:38,560 --> 00:38:39,750 what's going on? 779 00:38:49,199 --> 00:38:50,639 Where are we? 780 00:38:51,350 --> 00:38:52,360 Your Highness, 781 00:38:52,399 --> 00:38:53,325 this is... 782 00:38:53,639 --> 00:38:54,450 The sealed mansion 783 00:38:54,450 --> 00:38:55,320 of Lord Chang 784 00:38:56,575 --> 00:38:58,320 and the perfect hideout. 785 00:39:01,360 --> 00:39:02,525 Suolan? 786 00:39:03,399 --> 00:39:04,650 What are you doing here? 787 00:39:05,120 --> 00:39:06,439 I set the trap 788 00:39:07,075 --> 00:39:08,199 and I'm here to see 789 00:39:08,199 --> 00:39:09,919 the Emperor of Dazheng get replaced. 790 00:39:10,675 --> 00:39:12,325 It's your trap? 791 00:39:13,400 --> 00:39:14,725 And those rebels...? 792 00:39:14,879 --> 00:39:16,600 I got them here, too. 793 00:39:16,925 --> 00:39:18,199 They're led by 794 00:39:18,199 --> 00:39:19,639 General Tang Qianzi. 795 00:39:20,950 --> 00:39:22,525 Tang Qianzi? 796 00:39:23,175 --> 00:39:25,125 I should thank you for it. 797 00:39:25,125 --> 00:39:26,575 Everyone likes you. 798 00:39:27,175 --> 00:39:27,950 You're having 799 00:39:27,950 --> 00:39:29,520 the Emperor of Dazheng's baby. 800 00:39:29,719 --> 00:39:31,199 His general is also willing to 801 00:39:31,199 --> 00:39:32,879 fight for you. 802 00:39:33,399 --> 00:39:34,639 You've made things 803 00:39:35,239 --> 00:39:37,500 so much easier for me. 804 00:39:37,959 --> 00:39:39,300 What do you want? 805 00:39:39,300 --> 00:39:40,239 I want what's best 806 00:39:40,239 --> 00:39:41,400 for Zhunian. 807 00:39:41,750 --> 00:39:43,199 I'm sick of our neighbors 808 00:39:43,199 --> 00:39:44,950 and Dazheng looking down on us. 809 00:39:45,639 --> 00:39:47,760 I'm sick of depending on their handouts 810 00:39:47,760 --> 00:39:49,800 at the cost of your marriage. 811 00:39:50,439 --> 00:39:51,679 You refused to come to Dazheng, 812 00:39:51,679 --> 00:39:52,879 didn't you? 813 00:39:53,750 --> 00:39:55,710 Now, we can change everything. 814 00:39:56,479 --> 00:39:58,639 Once the rebels kill Emperor Xu, 815 00:39:59,280 --> 00:40:00,080 your baby 816 00:40:00,080 --> 00:40:01,159 will become 817 00:40:01,159 --> 00:40:02,879 the new Emperor 818 00:40:03,275 --> 00:40:04,320 and you, 819 00:40:04,320 --> 00:40:05,959 Empress Dowager Regent. 820 00:40:06,400 --> 00:40:08,439 Zhunian will gain respect and power. 821 00:40:08,919 --> 00:40:10,550 Respect and power 822 00:40:10,550 --> 00:40:12,471 can only be earned, 823 00:40:13,050 --> 00:40:15,080 not be grabbed. 824 00:40:16,879 --> 00:40:17,800 Suolan, 825 00:40:17,950 --> 00:40:19,280 you're usurping the throne 826 00:40:19,280 --> 00:40:21,399 and will be cursed by all! 827 00:40:21,679 --> 00:40:23,120 "A thief loses his life. 828 00:40:23,560 --> 00:40:25,040 A usurper gains power." 829 00:40:25,320 --> 00:40:26,080 The end 830 00:40:26,080 --> 00:40:27,640 justifies the means. 831 00:40:28,175 --> 00:40:30,950 Besides, Tang Qianzi is the traitor. 832 00:40:31,600 --> 00:40:33,239 Zhunian doesn't know anything. 833 00:40:33,750 --> 00:40:35,391 I only came back 834 00:40:36,025 --> 00:40:38,150 to protect you. 835 00:40:40,400 --> 00:40:42,600 How could you be so cruel? 836 00:40:42,925 --> 00:40:44,800 In order to keep you from rebels 837 00:40:44,800 --> 00:40:46,000 in case they break into the Palace, 838 00:40:46,725 --> 00:40:47,800 I had people 839 00:40:47,800 --> 00:40:49,040 get you out 840 00:40:50,475 --> 00:40:51,639 and asked General Tang 841 00:40:51,639 --> 00:40:52,639 to send in over 100 crack troops 842 00:40:52,639 --> 00:40:54,100 in advance 843 00:40:54,919 --> 00:40:57,100 for your safety. 844 00:40:57,750 --> 00:40:58,525 Sister, 845 00:40:58,950 --> 00:41:00,719 how is that cruel? 846 00:41:01,475 --> 00:41:02,919 If you cared 847 00:41:02,919 --> 00:41:04,360 even the slightest bit about me, 848 00:41:04,360 --> 00:41:06,560 you'd never harm my husband! 849 00:41:08,159 --> 00:41:10,360 I won't let you do that. 850 00:41:12,040 --> 00:41:13,199 Sister, 851 00:41:14,639 --> 00:41:15,879 there's still time. 852 00:41:16,919 --> 00:41:18,040 Think again. 853 00:41:19,719 --> 00:41:21,040 Wealth, fame 854 00:41:21,360 --> 00:41:23,700 and supreme power are at your fingertips. 855 00:41:24,250 --> 00:41:26,600 Or would you rather die with Emperor Xu? 856 00:41:33,040 --> 00:41:34,959 Even so, 857 00:41:35,775 --> 00:41:37,800 you'll have to wait 858 00:41:39,120 --> 00:41:40,600 until that baby is born. 859 00:41:47,925 --> 00:41:48,760 Bizi, 860 00:41:49,275 --> 00:41:50,394 watch her closely. 861 00:41:50,825 --> 00:41:52,345 Don't let her do anything stupid. 862 00:41:53,075 --> 00:41:53,725 Well... 863 00:41:57,439 --> 00:41:58,360 Yes. 864 00:42:03,800 --> 00:42:04,520 Suolan. 865 00:42:08,625 --> 00:42:10,305 Does Father know 866 00:42:11,925 --> 00:42:13,239 any of this? 867 00:42:13,800 --> 00:42:14,775 I'm following 868 00:42:15,080 --> 00:42:16,439 his exact order. 869 00:42:35,775 --> 00:42:37,080 Congratulations, Prince, 870 00:42:37,080 --> 00:42:38,959 on getting Consort Shurong out. 871 00:42:40,175 --> 00:42:41,719 All thanks to your plan, Secretary Shi. 872 00:42:41,919 --> 00:42:43,650 Excellent work. 873 00:42:44,199 --> 00:42:45,975 I'm only doing my job. 874 00:42:45,975 --> 00:42:47,400 Prince, you picked 875 00:42:47,400 --> 00:42:48,320 a perfect place 876 00:42:48,320 --> 00:42:50,199 to be our hideout. 877 00:42:50,850 --> 00:42:52,840 Few can house 878 00:42:52,840 --> 00:42:54,239 over 100 crack troops 879 00:42:54,520 --> 00:42:55,600 without being noticed. 880 00:42:56,080 --> 00:42:57,600 Lord Chang's Mansion has been sealed. 881 00:42:57,625 --> 00:42:59,159 Emperor Xu hates this place. 882 00:42:59,399 --> 00:43:00,760 No one would come near it. 883 00:43:01,225 --> 00:43:02,826 It also has a secret tunnel out. 884 00:43:03,125 --> 00:43:05,084 There's no other place like it. 885 00:43:05,425 --> 00:43:07,879 With them battling at the Gate, 886 00:43:07,879 --> 00:43:09,320 and Consort Shurong 887 00:43:09,320 --> 00:43:10,600 under your custody, 888 00:43:11,199 --> 00:43:12,080 obviously, 889 00:43:12,360 --> 00:43:14,200 everything is under your control. 890 00:43:14,400 --> 00:43:15,479 This is dog-eat-dog. 891 00:43:15,840 --> 00:43:16,900 We can 892 00:43:16,959 --> 00:43:18,479 sit and watch. 893 00:43:43,900 --> 00:43:48,700 ♪Kiss me with all your heart♪ 894 00:43:49,020 --> 00:43:52,060 ♪This unacceptable true feeling♪ 895 00:43:52,100 --> 00:43:54,380 ♪Suits us well♪ 896 00:43:56,460 --> 00:43:59,660 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 897 00:43:59,660 --> 00:44:01,860 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 898 00:44:02,340 --> 00:44:05,900 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 899 00:44:05,900 --> 00:44:07,780 ♪Sacrifices♪ 900 00:44:09,060 --> 00:44:14,060 ♪Playful and simple I am♪ 901 00:44:14,260 --> 00:44:17,180 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 902 00:44:17,460 --> 00:44:19,500 ♪And waste life♪ 903 00:44:21,300 --> 00:44:23,660 ♪Time roars past♪ 904 00:44:23,660 --> 00:44:24,940 ♪Still I follow♪ 905 00:44:24,940 --> 00:44:26,900 ♪Men of loyalty and integrity♪ 906 00:44:27,700 --> 00:44:29,580 ♪To think of you♪ 907 00:44:29,580 --> 00:44:32,060 ♪I don't need your response♪ 908 00:44:32,060 --> 00:44:34,700 ♪Or company♪ 909 00:44:35,940 --> 00:44:38,380 ♪It's the blooming season♪ 910 00:44:38,380 --> 00:44:41,700 ♪The best time of a year♪ 911 00:44:41,940 --> 00:44:44,060 ♪Why sit alone♪ 912 00:44:44,060 --> 00:44:46,820 ♪In freezing wind and moonlight♪ 913 00:44:48,060 --> 00:44:50,860 ♪As in a city in wash painting♪ 914 00:44:50,860 --> 00:44:54,180 ♪A man saves every possible stroke♪ 915 00:44:54,900 --> 00:44:57,540 ♪And refuses to reunite♪ 916 00:44:58,100 --> 00:45:01,060 ♪Heart and soul♪ 917 00:45:08,340 --> 00:45:10,060 ♪The rest of your life♪ 918 00:45:10,060 --> 00:45:13,900 ♪Will be a lonely journey♪ 919 00:45:14,300 --> 00:45:16,260 ♪So do not try to heal♪ 920 00:45:16,260 --> 00:45:20,620 ♪The part with me in♪ 921 00:45:20,620 --> 00:45:23,300 ♪The way I paved for you♪ 922 00:45:23,300 --> 00:45:29,860 ♪Mists in my eyes♪ 923 00:45:35,100 --> 00:45:42,820 ♪And becomes a vivid token♪ 55448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.