All language subtitles for EP44_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You're thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I'm proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 44= 25 00:02:22,800 --> 00:02:23,900 Let me fill it up for you. 26 00:02:23,900 --> 00:02:24,550 Yeah, fill it up. 27 00:02:24,550 --> 00:02:25,650 Come on. 28 00:02:26,750 --> 00:02:27,375 Here you go. 29 00:02:27,375 --> 00:02:27,975 Enjoy the drink. 30 00:02:27,975 --> 00:02:28,500 Alright. 31 00:02:30,025 --> 00:02:30,850 Fill it up. 32 00:02:35,550 --> 00:02:36,275 Drink! 33 00:02:37,559 --> 00:02:38,400 - Come on. - Cheers. 34 00:02:38,400 --> 00:02:39,000 Sure. 35 00:02:39,000 --> 00:02:39,625 Drink it up. 36 00:02:39,625 --> 00:02:40,175 One more. 37 00:02:42,500 --> 00:02:43,950 Alright, try this one. 38 00:02:50,825 --> 00:02:52,175 It's delicious. 39 00:02:53,150 --> 00:02:53,950 - You're right. - Eat. 40 00:02:54,400 --> 00:02:55,119 Here. 41 00:02:55,119 --> 00:02:56,720 Keep pouring. Fill it up. 42 00:03:02,825 --> 00:03:03,774 Let me fill it up for you. 43 00:03:04,400 --> 00:03:05,975 - Come on. - Fill it up. 44 00:03:06,639 --> 00:03:07,375 Let's drink. 45 00:03:07,400 --> 00:03:08,050 - Bottoms up! - Bottoms up! 46 00:03:08,100 --> 00:03:09,188 Alright, one more cup! 47 00:03:10,075 --> 00:03:11,275 Why don't you drink? 48 00:03:11,275 --> 00:03:12,475 Let's... Alright. 49 00:03:12,475 --> 00:03:14,022 Finger guess. Come on. 50 00:03:16,875 --> 00:03:18,155 Dig in. 51 00:03:18,155 --> 00:03:19,725 Come on, eat! 52 00:03:19,875 --> 00:03:21,400 - Leopard. Leopard. Tiger. - Leopard. Leopard. Tiger. 53 00:03:22,250 --> 00:03:23,200 You lost. 54 00:03:23,200 --> 00:03:24,300 The loser drinks. 55 00:03:33,275 --> 00:03:35,131 (Order) 56 00:03:35,131 --> 00:03:37,525 (Chang) 57 00:03:37,525 --> 00:03:38,625 Drink it up. 58 00:03:43,300 --> 00:03:43,903 Drink. 59 00:03:43,903 --> 00:03:45,050 - Leopard. Tiger. - Leopard. Tiger. 60 00:03:45,450 --> 00:03:47,119 - Leopard. Leopard. Tiger. - Leopard. Leopard. Tiger. 61 00:03:47,119 --> 00:03:47,679 Mrs. Ye. 62 00:03:47,679 --> 00:03:48,475 - It's me. - Leopard. Leopard. 63 00:03:48,475 --> 00:03:49,375 - Guo? - Kiss him! 64 00:03:49,850 --> 00:03:50,800 What are you doing here? 65 00:03:50,800 --> 00:03:52,119 - Mrs. Ye, come with me. - Come on. 66 00:03:52,320 --> 00:03:53,559 These people aren't sent by His Majesty. 67 00:03:53,759 --> 00:03:55,000 They might harm you. 68 00:03:55,450 --> 00:03:56,500 Fill it up. Fill it up. 69 00:03:56,525 --> 00:03:57,300 Come on. 70 00:03:57,550 --> 00:03:58,320 Alright. 71 00:03:59,425 --> 00:04:00,559 No time for it, Mrs. Ye. 72 00:04:03,375 --> 00:04:04,250 There they are! 73 00:04:04,500 --> 00:04:05,250 Come on! 74 00:04:05,700 --> 00:04:06,399 Hurry up! 75 00:04:06,399 --> 00:04:07,320 Come on. Stop! 76 00:04:09,625 --> 00:04:10,479 Over there. 77 00:04:10,479 --> 00:04:11,550 - Come on! - Stop! 78 00:04:13,479 --> 00:04:14,119 Hurry up! 79 00:04:14,400 --> 00:04:15,759 Keep up! Stop running! 80 00:04:15,759 --> 00:04:16,640 Stop! 81 00:04:18,275 --> 00:04:18,959 Mrs. Ye! 82 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Mrs. Ye, 83 00:04:24,760 --> 00:04:25,640 we're here to take you 84 00:04:25,640 --> 00:04:26,799 to see Consort Chunrong. 85 00:04:27,250 --> 00:04:28,450 Why are you running away? 86 00:04:33,100 --> 00:04:33,799 You 87 00:04:34,125 --> 00:04:35,805 are not sent by His Majesty. 88 00:04:45,839 --> 00:04:46,675 Guo! 89 00:04:50,700 --> 00:04:52,040 Guo! 90 00:04:52,880 --> 00:04:53,959 Mrs. Ye, 91 00:04:55,175 --> 00:04:56,119 please. 92 00:04:56,725 --> 00:04:57,440 Go! 93 00:04:57,959 --> 00:04:58,559 - Come on. - Go! 94 00:04:58,559 --> 00:04:59,250 Go! 95 00:04:59,359 --> 00:05:00,000 Hurry. 96 00:05:10,079 --> 00:05:11,000 Madam, 97 00:05:11,300 --> 00:05:12,539 we're in Mount Leiyan. 98 00:05:13,040 --> 00:05:14,900 There is a fork not far ahead, 99 00:05:14,959 --> 00:05:16,119 which divides the road into two paths. 100 00:05:16,399 --> 00:05:17,880 One is the relatively flat state route. 101 00:05:18,279 --> 00:05:19,279 But the distance to Shangyang Pass 102 00:05:19,279 --> 00:05:20,079 is farther. 103 00:05:20,475 --> 00:05:21,880 The other path is narrow, 104 00:05:22,119 --> 00:05:24,079 and goes along a cliff. 105 00:05:24,200 --> 00:05:26,000 But we can arrive two hours earlier. 106 00:05:26,850 --> 00:05:27,640 We take the state route. 107 00:05:27,640 --> 00:05:28,320 Yes. 108 00:05:51,425 --> 00:05:52,425 Take the other path. 109 00:07:39,600 --> 00:07:40,439 Mother! 110 00:07:46,225 --> 00:07:47,839 Don't hurt my mother! 111 00:07:48,175 --> 00:07:49,320 Don't worry, Madam. 112 00:07:49,525 --> 00:07:50,559 On our way here, 113 00:07:50,559 --> 00:07:51,279 Mrs. Ye has been taken care of 114 00:07:51,320 --> 00:07:52,600 with due respect. 115 00:07:52,975 --> 00:07:55,174 We didn't let any harm go close to her. 116 00:07:56,079 --> 00:07:58,100 As long as you hand over Dragon Tail, 117 00:07:58,959 --> 00:08:00,200 I will return Mrs. Ye 118 00:08:00,200 --> 00:08:01,640 to you. 119 00:08:02,625 --> 00:08:04,575 You tied my mother's hands and feet, 120 00:08:05,300 --> 00:08:06,661 and plugged her mouth. 121 00:08:07,399 --> 00:08:08,950 How is that respectful? 122 00:08:14,725 --> 00:08:15,646 Haishi, 123 00:08:16,200 --> 00:08:18,079 you would risk your life 124 00:08:18,375 --> 00:08:20,695 for the sake of the people. 125 00:08:22,279 --> 00:08:23,200 So, 126 00:08:23,200 --> 00:08:25,399 I cannot be a coward, 127 00:08:25,720 --> 00:08:27,000 and a burden to you. 128 00:08:28,275 --> 00:08:29,275 Mother! 129 00:08:49,599 --> 00:08:50,799 Stop her! 130 00:08:51,875 --> 00:08:52,650 Stop! 131 00:09:46,600 --> 00:09:47,440 Master! 132 00:09:47,440 --> 00:09:48,280 I will protect you. 133 00:09:48,280 --> 00:09:49,150 Prepare to jump! 134 00:10:03,850 --> 00:10:04,640 Mercy, Your Highness. 135 00:10:04,640 --> 00:10:05,359 Mercy! 136 00:10:06,175 --> 00:10:07,039 I ordered you 137 00:10:07,650 --> 00:10:08,960 to kill Fang Haishi 138 00:10:08,960 --> 00:10:10,280 and take Dragon Tail back. 139 00:10:10,559 --> 00:10:11,280 But you pushed Fang Haishi, 140 00:10:11,280 --> 00:10:12,880 Fang Jianming and Dragon Tail 141 00:10:12,880 --> 00:10:14,080 off a cliff? 142 00:10:14,159 --> 00:10:15,000 It was an accident. 143 00:10:15,200 --> 00:10:16,239 There's no way 144 00:10:16,559 --> 00:10:18,000 we could stop the horse. 145 00:10:18,359 --> 00:10:19,039 But, 146 00:10:19,039 --> 00:10:20,320 I'm sure 147 00:10:20,559 --> 00:10:21,719 however tough Fang Jianming 148 00:10:21,919 --> 00:10:23,200 and Fang Haishi are, 149 00:10:23,200 --> 00:10:24,200 they cannot survive 150 00:10:24,375 --> 00:10:25,559 the fall from that height. 151 00:10:25,559 --> 00:10:27,120 It is the most devilish sin 152 00:10:27,750 --> 00:10:30,190 to hurt Dragon Tail. 153 00:10:30,875 --> 00:10:32,479 Consider yourselves lucky 154 00:10:32,479 --> 00:10:33,799 that you got rid of the two with one blow. 155 00:10:34,175 --> 00:10:35,719 Or you could forget about coming back alive. 156 00:10:35,875 --> 00:10:36,550 Get lost! 157 00:10:37,350 --> 00:10:38,159 Yes. 158 00:10:43,625 --> 00:10:45,039 Forgive me, Dragon Tail. 159 00:10:45,400 --> 00:10:46,479 Bless me. 160 00:10:46,520 --> 00:10:48,200 Don't panic, Your Highness. 161 00:10:48,799 --> 00:10:51,320 Emperor Xu plans to see Dragon Tail 162 00:10:51,640 --> 00:10:53,679 along with the envoys tomorrow. 163 00:10:53,799 --> 00:10:55,840 However, such an accident 164 00:10:55,840 --> 00:10:57,599 led to Dragon Tail's death, 165 00:10:58,559 --> 00:10:59,799 which proves that 166 00:10:59,799 --> 00:11:02,280 Emperor Xu has been a tyrant 167 00:11:02,479 --> 00:11:04,479 and has lost Heaven's blessing. 168 00:11:04,840 --> 00:11:06,760 You're quite right, Mr. Shi. 169 00:11:08,075 --> 00:11:08,760 Mr. Shi. 170 00:11:08,760 --> 00:11:09,440 Mr. Fu. 171 00:11:10,119 --> 00:11:11,919 Greetings, Your Highness. 172 00:11:12,200 --> 00:11:13,039 Mr. Fu, 173 00:11:14,100 --> 00:11:15,980 you finally made it back. 174 00:11:16,679 --> 00:11:18,559 From Winter Solstice to summer, 175 00:11:18,875 --> 00:11:20,679 every border report I received 176 00:11:20,679 --> 00:11:22,200 says peace. 177 00:11:22,359 --> 00:11:23,159 In recent days, 178 00:11:23,625 --> 00:11:24,400 Duoluo 179 00:11:24,400 --> 00:11:26,080 doesn't even send replies. 180 00:11:26,080 --> 00:11:28,119 What the heck is going on there? 181 00:11:28,300 --> 00:11:29,679 The two tribes of Huku 182 00:11:29,679 --> 00:11:31,479 are still struggling in a stalemate. 183 00:11:31,719 --> 00:11:32,679 I'm afraid Duoluo 184 00:11:32,840 --> 00:11:34,479 is unable to feign an attack on Huangquan Pass. 185 00:11:35,000 --> 00:11:35,700 If Duoluo 186 00:11:35,700 --> 00:11:36,799 can't control Huangquan Pass, 187 00:11:36,799 --> 00:11:38,599 I'll lose a great help. 188 00:11:39,000 --> 00:11:39,921 What's worse, you come back 189 00:11:39,921 --> 00:11:41,760 with Zhang Chengqian. 190 00:11:42,625 --> 00:11:44,679 He's close to Fang Haishi. 191 00:11:45,175 --> 00:11:46,000 With him around, 192 00:11:46,000 --> 00:11:47,479 is it convenient for you to make a move? 193 00:11:47,679 --> 00:11:49,479 The border nearby is peaceful. 194 00:11:49,599 --> 00:11:50,479 If we get rid of Zhang Chengqian 195 00:11:50,479 --> 00:11:51,760 quietly, 196 00:11:52,119 --> 00:11:53,280 it'll arouse suspicion 197 00:11:53,775 --> 00:11:55,374 because he's a commander. 198 00:11:57,200 --> 00:11:58,880 But no need to worry, Your Highness. 199 00:11:59,159 --> 00:12:00,359 Zhang Chengqian 200 00:12:00,640 --> 00:12:02,400 is already one of us now. 201 00:12:06,479 --> 00:12:07,239 Mr. Zhang, 202 00:12:07,250 --> 00:12:08,760 this is the evidence of your collusion 203 00:12:08,760 --> 00:12:09,775 with Huku. 204 00:12:09,840 --> 00:12:11,239 What else can you say? 205 00:12:22,050 --> 00:12:22,799 No. 206 00:12:24,119 --> 00:12:25,300 I didn't do that. 207 00:12:25,625 --> 00:12:26,960 There are now two options 208 00:12:27,000 --> 00:12:28,600 for you, Mr. Zhang. 209 00:12:29,520 --> 00:12:30,320 Guards. 210 00:12:38,440 --> 00:12:40,039 You removed an obstacle 211 00:12:40,559 --> 00:12:43,479 with merely 1,000 taels of gold. 212 00:12:43,960 --> 00:12:45,119 That's a good deal 213 00:12:45,119 --> 00:12:46,599 you've made. 214 00:12:48,875 --> 00:12:50,075 However, 215 00:12:51,200 --> 00:12:53,039 we can't trust this man totally, can we? 216 00:12:53,320 --> 00:12:54,200 Rest assured, Your Highness. 217 00:12:54,599 --> 00:12:56,000 Zhang Chengqian is being watched 218 00:12:56,000 --> 00:12:57,119 by my followers. 219 00:12:57,280 --> 00:12:59,359 If he tries to do anything harmful, 220 00:12:59,599 --> 00:13:01,025 he'll be killed immediately. 221 00:13:01,050 --> 00:13:01,650 Mm-hmm. 222 00:13:03,280 --> 00:13:04,039 Mr. Fu, 223 00:13:04,640 --> 00:13:05,440 what are the odds 224 00:13:05,960 --> 00:13:07,719 of us winning the victory 225 00:13:08,280 --> 00:13:09,719 with the men we have? 226 00:13:10,400 --> 00:13:11,719 Most of Zhang Chengqian's followers 227 00:13:11,719 --> 00:13:13,200 stay at Huangquan Pass. 228 00:13:13,640 --> 00:13:15,000 The 50,000 men 229 00:13:15,000 --> 00:13:16,200 we took from Huangquan Pass 230 00:13:16,599 --> 00:13:17,880 are mostly the followers 231 00:13:17,880 --> 00:13:19,719 of me and General Tang Qianzi. 232 00:13:20,159 --> 00:13:21,919 And there are 20,000 men in Beifu Army 233 00:13:21,919 --> 00:13:23,150 at my command. 234 00:13:23,280 --> 00:13:25,280 With the right strategy, it's enough. 235 00:13:29,325 --> 00:13:30,280 Great. 236 00:13:31,575 --> 00:13:32,919 Those fishermen 237 00:13:33,575 --> 00:13:35,215 always sail with the wind 238 00:13:35,215 --> 00:13:36,825 and go with the flow. 239 00:13:37,500 --> 00:13:38,850 But they're devout believers 240 00:13:38,850 --> 00:13:39,971 in Dragon Tail. 241 00:13:40,525 --> 00:13:41,840 As long as His Majesty 242 00:13:41,840 --> 00:13:44,080 cannot present Dragon Tail, 243 00:13:44,725 --> 00:13:47,550 they'll all turn to me. 244 00:13:48,225 --> 00:13:48,950 Um. 245 00:13:49,525 --> 00:13:50,885 It's not hard 246 00:13:51,675 --> 00:13:53,235 for us to control the palace 247 00:13:54,325 --> 00:13:55,159 and take Tianqi City down now. 248 00:14:10,919 --> 00:14:12,575 There's a grand banquet tonight. 249 00:14:13,119 --> 00:14:14,400 What are you doing? 250 00:14:14,640 --> 00:14:15,760 Sorry for the offense, 251 00:14:16,280 --> 00:14:17,400 Commander Chen. 252 00:14:20,440 --> 00:14:21,320 I know you. 253 00:14:22,039 --> 00:14:23,440 You're Fu Yi's deputy, right? 254 00:14:24,080 --> 00:14:25,320 We got the news that 255 00:14:25,640 --> 00:14:26,320 Jifeng Pavilion 256 00:14:26,320 --> 00:14:27,760 has colluded with envoys 257 00:14:28,119 --> 00:14:29,200 from tribes in Leizhou, 258 00:14:29,475 --> 00:14:30,840 and is planning a coup. 259 00:14:31,520 --> 00:14:32,679 To eliminate traitors, 260 00:14:32,919 --> 00:14:34,175 we have no choice 261 00:14:34,175 --> 00:14:35,760 but to take the initiative. 262 00:14:39,159 --> 00:14:40,799 Where are Fu Yi and Zhang Chengqian? 263 00:14:41,200 --> 00:14:42,200 Tell them to come. 264 00:14:42,799 --> 00:14:44,100 I won't speak to you. 265 00:14:44,520 --> 00:14:46,679 Stop struggling, Commander Chen. 266 00:14:47,975 --> 00:14:49,000 Take a look 267 00:14:49,800 --> 00:14:51,640 at the men behind me. 268 00:14:52,119 --> 00:14:53,919 Aren't they Zhang Chengqian's henchmen? 269 00:14:54,479 --> 00:14:56,440 Commander Zhang is as loyal 270 00:14:56,925 --> 00:14:58,675 to the state and His Majesty 271 00:14:59,239 --> 00:15:00,679 as we are. 272 00:15:02,225 --> 00:15:03,746 He won't meet you. 273 00:15:05,679 --> 00:15:07,025 My advice to you, 274 00:15:07,840 --> 00:15:08,679 the rebels 275 00:15:09,440 --> 00:15:10,520 come to no good end. 276 00:15:24,275 --> 00:15:24,919 Commander. 277 00:15:24,919 --> 00:15:26,080 What's the current situation? 278 00:15:26,325 --> 00:15:27,840 There's a banquet in the palace. 279 00:15:28,119 --> 00:15:29,239 Commander Chen of Imperial Guards 280 00:15:29,239 --> 00:15:30,400 who's in charge of palace security 281 00:15:30,679 --> 00:15:31,640 is in our control. 282 00:15:31,880 --> 00:15:34,200 With His Highness and your order, 283 00:15:34,200 --> 00:15:35,425 we can break into the palace. 284 00:16:30,375 --> 00:16:31,800 Your Majesty, 285 00:16:32,719 --> 00:16:34,799 all envoys present today 286 00:16:35,200 --> 00:16:36,175 are here to see 287 00:16:36,175 --> 00:16:37,700 the Dragon Tail. 288 00:16:38,520 --> 00:16:40,640 It's been a while since the banquet started. 289 00:16:41,080 --> 00:16:43,725 Where is Dragon Tail? 290 00:16:44,425 --> 00:16:45,320 May I ask 291 00:16:45,320 --> 00:16:46,960 when Your Majesty will show us Dragon Tail? 292 00:16:47,725 --> 00:16:49,725 Or are you just teasing us? 293 00:16:52,719 --> 00:16:53,719 Teasing you? 294 00:16:55,525 --> 00:16:56,599 I, Tuangsa, 295 00:16:56,800 --> 00:16:59,000 mean no offense to Your Majesty. 296 00:17:00,050 --> 00:17:01,610 But not long ago, 297 00:17:02,125 --> 00:17:04,100 two envoys from my tribe 298 00:17:04,625 --> 00:17:06,784 ran into danger in Tianqi City. 299 00:17:07,680 --> 00:17:09,760 And Your Majesty hasn't 300 00:17:09,760 --> 00:17:11,175 given us an explanation. 301 00:17:11,975 --> 00:17:12,936 If tonight 302 00:17:13,350 --> 00:17:15,350 we cannot see Dragon Tail, 303 00:17:16,280 --> 00:17:17,319 there will be a war 304 00:17:18,319 --> 00:17:20,439 between Nihualuo and Dazheng! 305 00:17:27,925 --> 00:17:29,204 Deputy Envoy Tuangsa, 306 00:17:29,750 --> 00:17:31,675 we're guests tonight. 307 00:17:31,800 --> 00:17:33,640 So let's accept the host's arrangement. 308 00:17:37,160 --> 00:17:38,675 Prince Suolan, 309 00:17:39,319 --> 00:17:42,199 Zhunian and Dazheng are in-laws. 310 00:17:42,640 --> 00:17:44,625 Surely you're on Dazheng's side. 311 00:17:45,079 --> 00:17:48,079 But you've been used to being a stooge. 312 00:17:48,300 --> 00:17:49,439 I beg your pardon! 313 00:18:40,225 --> 00:18:40,839 Commander, 314 00:18:41,000 --> 00:18:42,750 it's Zhang Chengqian's flare. 315 00:18:44,150 --> 00:18:45,079 Move out! 316 00:19:01,199 --> 00:19:02,075 Your Majesty… 317 00:19:07,160 --> 00:19:08,280 Dragon Tail 318 00:19:08,280 --> 00:19:10,199 is a sign of Heaven's divine power. 319 00:19:11,040 --> 00:19:13,160 So, its presence at Dazheng 320 00:19:15,025 --> 00:19:18,665 is a sign of Your Majesty's good grace. 321 00:19:25,325 --> 00:19:28,365 I'd like to take this opportunity 322 00:19:29,200 --> 00:19:32,521 to propose a toast to Your Majesty. 323 00:19:36,239 --> 00:19:37,319 Good grace? 324 00:19:37,680 --> 00:19:39,479 Dragon Tail is not here. 325 00:19:40,000 --> 00:19:42,199 If Dragon Tail does not show up tonight, 326 00:19:42,199 --> 00:19:43,520 it'll be considered blasphemy, 327 00:19:43,800 --> 00:19:45,239 and fatuity of the emperor, 328 00:19:45,479 --> 00:19:47,275 who should be condemned. 329 00:19:48,425 --> 00:19:49,160 Is more waiting 330 00:19:49,160 --> 00:19:50,560 really necessary? 331 00:19:50,839 --> 00:19:51,880 No more waiting. 332 00:19:51,880 --> 00:19:52,400 Right. 333 00:19:52,525 --> 00:19:54,599 No, we shouldn't wait any longer. 334 00:19:54,800 --> 00:19:56,199 If Dragon Tail is here, 335 00:19:56,199 --> 00:19:57,479 it would have appeared, 336 00:19:57,760 --> 00:19:58,760 instead of keeping us waiting. 337 00:19:58,959 --> 00:20:00,920 Is Dragon Tail coming or not? 338 00:20:01,280 --> 00:20:03,760 We need an answer, Your Majesty. 339 00:20:04,079 --> 00:20:05,800 Deputy Envoy Tuangsa made a good point. 340 00:20:06,319 --> 00:20:08,719 We came all the way to Dazheng 341 00:20:09,239 --> 00:20:11,040 to behold the glory of Dragon Tail. 342 00:20:11,280 --> 00:20:12,239 If it's true 343 00:20:12,239 --> 00:20:13,400 that Your Majesty is just teasing us, 344 00:20:13,800 --> 00:20:16,160 tribes in Leizhou will not swallow the insult. 345 00:20:30,850 --> 00:20:33,250 Gods bless monarchs of virtue. 346 00:20:34,000 --> 00:20:35,561 If you're a virtuous emperor, 347 00:20:36,525 --> 00:20:38,600 Dragon Tail will grant us its appearance. 348 00:20:40,319 --> 00:20:41,280 Your Majesty, 349 00:20:42,160 --> 00:20:43,439 invite Dragon Tail out, please. 350 00:20:44,319 --> 00:20:46,280 Don't keep the envoys waiting 351 00:20:46,850 --> 00:20:48,289 anxiously. 352 00:20:55,640 --> 00:20:56,680 Jichang, 353 00:20:57,640 --> 00:20:59,400 are you also so anxious 354 00:21:00,850 --> 00:21:02,650 to see Dragon Tail? 355 00:21:10,150 --> 00:21:13,030 I grew up in Zhunian, 356 00:21:13,719 --> 00:21:15,119 so I'm a pious believer 357 00:21:15,599 --> 00:21:17,760 in Dragon Tail. 358 00:21:20,839 --> 00:21:21,640 Your Majesty, 359 00:21:23,719 --> 00:21:25,800 please invite Dragon Tail out! 360 00:21:27,800 --> 00:21:30,439 - Please invite Dragon Tail out! - Please invite Dragon Tail out! 361 00:21:30,680 --> 00:21:36,325 - Please invite Dragon Tail out! - Please invite Dragon Tail out! 362 00:21:52,175 --> 00:21:53,336 Are you sure 363 00:21:54,675 --> 00:21:56,514 you want to see Dragon Tail right now? 364 00:22:01,150 --> 00:22:01,880 Sure. 365 00:22:17,599 --> 00:22:19,000 Alright then. 366 00:22:22,900 --> 00:22:26,420 Please come with me. 367 00:22:49,325 --> 00:22:50,079 - Commander Fu. - Commander Fu. 368 00:22:50,250 --> 00:22:50,875 Um. 369 00:23:37,425 --> 00:23:38,224 Your Majesty, 370 00:23:40,200 --> 00:23:41,881 show us Dragon Tail. 371 00:23:49,520 --> 00:23:50,719 All tribes in Leizhou 372 00:23:50,719 --> 00:23:52,479 rely heavily on sea trade, 373 00:23:52,725 --> 00:23:54,199 so we worship Dragon Tail. 374 00:23:54,675 --> 00:23:55,880 Since Dragon Tail 375 00:23:55,880 --> 00:23:57,560 is in Dazheng now, 376 00:23:57,719 --> 00:23:58,680 we beg 377 00:23:58,680 --> 00:24:00,400 to behold Dragon Tail's glory, 378 00:24:00,400 --> 00:24:03,150 and pray for the safety of our merchants. 379 00:24:03,400 --> 00:24:05,725 Please grant us the honor, Your Majesty. 380 00:24:05,839 --> 00:24:07,950 Please grant us the honor, Your Majesty. 381 00:24:08,275 --> 00:24:09,000 How dare you! 382 00:24:09,560 --> 00:24:11,450 As envoys of Leizhou, 383 00:24:11,450 --> 00:24:12,560 how dare you offend 384 00:24:12,560 --> 00:24:13,520 His Majesty so! 385 00:24:13,520 --> 00:24:16,319 If His Majesty is disrespectful to gods, 386 00:24:16,319 --> 00:24:17,400 why shouldn't we? 387 00:24:17,400 --> 00:24:18,225 What? 388 00:24:23,800 --> 00:24:25,200 Where is Lord Qinghai? 389 00:24:30,900 --> 00:24:31,861 I'm here. 390 00:24:42,675 --> 00:24:43,479 Your Majesty. 391 00:24:46,825 --> 00:24:48,000 Your Highness, 392 00:24:48,200 --> 00:24:49,401 how do you do? 393 00:24:51,325 --> 00:24:53,175 Dazheng is a great power. 394 00:24:53,479 --> 00:24:55,200 And its emperor is a man of his word. 395 00:24:55,200 --> 00:24:56,399 Do you think I would break my promise? 396 00:24:57,400 --> 00:24:58,361 Lord Qinghai, 397 00:24:59,079 --> 00:25:00,160 is Madam Pearl 398 00:25:00,520 --> 00:25:02,439 ready to usher Dragon Tail in? 399 00:25:03,680 --> 00:25:04,475 Your Majesty, 400 00:25:04,800 --> 00:25:05,839 everything is ready. 401 00:25:06,199 --> 00:25:09,400 Then summon Madam Pearl. 402 00:25:09,975 --> 00:25:12,534 Madam Pearl is summoned. 403 00:25:13,275 --> 00:25:16,075 Madam Pearl is summoned. 404 00:25:20,425 --> 00:25:21,575 Jichang, 405 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 stop waiting. 406 00:25:28,275 --> 00:25:29,954 No one else is coming 407 00:25:30,975 --> 00:25:33,016 except for Dragon Tail. 408 00:26:18,400 --> 00:26:19,361 Zhang Chengqian! 409 00:26:20,079 --> 00:26:21,319 You tricked me with your surrender? 410 00:26:22,275 --> 00:26:23,239 That's impossible. 411 00:26:23,725 --> 00:26:25,750 You're under my watch. 412 00:26:26,175 --> 00:26:26,959 Mr. Fu, 413 00:26:27,600 --> 00:26:29,720 your informers are not capable. 414 00:26:30,675 --> 00:26:32,315 They have failed you. 415 00:26:44,319 --> 00:26:45,300 The gold 416 00:26:45,575 --> 00:26:47,334 is too much for me to accept. 417 00:26:48,119 --> 00:26:50,450 I'd like to return it to you. 418 00:26:50,700 --> 00:26:51,820 Take it to your grave. 419 00:26:52,359 --> 00:26:53,800 Zhang Chengqian! 420 00:26:54,125 --> 00:26:55,439 You despicable man! 421 00:26:56,000 --> 00:26:56,799 Fall back! 422 00:27:16,280 --> 00:27:17,599 It's too late, Fu Yi. 423 00:27:18,625 --> 00:27:19,706 You took a path 424 00:27:20,280 --> 00:27:21,599 that has no going back. 425 00:27:22,719 --> 00:27:24,199 Imperial Guards, on my command! 426 00:27:24,439 --> 00:27:25,950 Take the rebels down! 427 00:27:26,239 --> 00:27:27,650 His Majesty will reward us! 428 00:27:29,319 --> 00:27:30,425 Charge! 429 00:27:30,880 --> 00:27:36,175 - Charge! - Charge! 430 00:28:13,650 --> 00:28:15,610 Greetings, Your Majesty. 431 00:28:19,800 --> 00:28:21,750 Isn't this Madam Pearl? 432 00:28:23,450 --> 00:28:24,839 Even though you're 433 00:28:24,839 --> 00:28:25,995 Dragon Tail's messenger, 434 00:28:26,599 --> 00:28:27,560 where is 435 00:28:28,000 --> 00:28:29,375 Dragon Tail? 436 00:28:30,079 --> 00:28:30,760 Right. 437 00:28:30,760 --> 00:28:31,400 Yes. 438 00:28:31,400 --> 00:28:32,479 - Where is Dragon Tail? - Right. 439 00:28:32,479 --> 00:28:33,119 Where? 440 00:28:33,119 --> 00:28:35,160 It's just another juggling trick. 441 00:28:37,400 --> 00:28:38,359 What are you laughing at? 442 00:28:39,250 --> 00:28:40,839 I'm laughing at you 443 00:28:40,839 --> 00:28:42,079 and your lip service of your piety. 444 00:28:42,800 --> 00:28:44,640 The Goddess is right here with us in the hall. 445 00:28:45,239 --> 00:28:46,920 But you turn a blind eye to her. 446 00:28:47,800 --> 00:28:49,079 - Where is the Goddess? - Right. 447 00:28:49,560 --> 00:28:50,599 She's not here. 448 00:28:50,599 --> 00:28:51,119 No. 449 00:28:51,119 --> 00:28:52,400 - Right. Where is she? - Right. She's clearly not here. 450 00:28:52,400 --> 00:28:53,199 Where is she? 451 00:29:05,050 --> 00:29:05,700 Oh! 452 00:29:05,700 --> 00:29:06,479 - Is it...? - It's... 453 00:30:08,725 --> 00:30:09,680 Is this 454 00:30:10,575 --> 00:30:11,839 Dragon Tail? 455 00:30:12,160 --> 00:30:13,680 Hail Dragon Tail! 456 00:30:13,880 --> 00:30:16,239 - We sincerely pray - We sincerely pray 457 00:30:16,239 --> 00:30:17,719 - for your blessing! - for your blessing! 458 00:30:18,075 --> 00:30:19,876 - Goddess, bless us! - Goddess, bless us! 459 00:30:20,560 --> 00:30:22,439 - Goddess, bless us! - Goddess, bless us! 460 00:30:23,275 --> 00:30:25,300 - We sincerely pray - We sincerely pray 461 00:30:25,750 --> 00:30:27,959 - for your blessing! - for your blessing! 462 00:30:28,920 --> 00:30:30,625 - We sincerely pray - We sincerely pray 463 00:30:31,160 --> 00:30:33,325 - for your blessing! - for your blessing! 464 00:30:35,500 --> 00:30:38,160 Dragon Tail has been used 465 00:30:38,439 --> 00:30:40,319 to the vastness of the sea. 466 00:30:41,079 --> 00:30:43,475 But to come to Dazheng, 467 00:30:43,760 --> 00:30:45,199 she traveled in the crystal tank, 468 00:30:45,560 --> 00:30:46,839 which is agony. 469 00:30:47,400 --> 00:30:48,650 I've readied a pool 470 00:30:48,650 --> 00:30:49,969 filled with seawater 471 00:30:50,079 --> 00:30:51,450 for Dragon Tail. 472 00:30:51,880 --> 00:30:53,050 Take her to rest. 473 00:30:54,800 --> 00:30:55,725 Thank you, Your Majesty. 474 00:30:58,200 --> 00:30:59,080 Gentlemen, 475 00:31:00,425 --> 00:31:02,575 you've met Dragon Tail. 476 00:31:02,839 --> 00:31:04,359 So let's quit standing here, 477 00:31:05,200 --> 00:31:07,160 and go back to our banquet 478 00:31:07,719 --> 00:31:09,040 in Zichen Hall. 479 00:31:12,040 --> 00:31:13,839 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 480 00:31:35,839 --> 00:31:37,640 It is a great honor that Dragon Tail 481 00:31:38,650 --> 00:31:39,975 visits Dazheng. 482 00:31:40,680 --> 00:31:43,119 I'm planning to build a palace 483 00:31:43,550 --> 00:31:44,950 for Dragon Tail to stay longer. 484 00:31:45,575 --> 00:31:47,550 What do you think? 485 00:31:48,000 --> 00:31:48,760 Your Majesty. 486 00:31:51,775 --> 00:31:52,640 Your Majesty 487 00:31:53,375 --> 00:31:54,719 is so kind and generous. 488 00:31:55,100 --> 00:31:56,520 Please send Dragon Tail 489 00:31:56,520 --> 00:31:57,700 back to the sea. 490 00:31:58,439 --> 00:31:59,920 Without Dragon Tail, 491 00:32:00,119 --> 00:32:01,439 sharks will attack 492 00:32:01,439 --> 00:32:02,560 and there'll be destructive waves. 493 00:32:03,439 --> 00:32:06,075 The people of Leizhou will suffer. 494 00:32:06,725 --> 00:32:07,439 Your Majesty, 495 00:32:09,125 --> 00:32:11,599 most of my people make a living from the sea. 496 00:32:12,160 --> 00:32:13,439 Without Dragon Tail's protection, 497 00:32:13,719 --> 00:32:15,040 the consequence is unimaginable. 498 00:32:15,920 --> 00:32:17,150 For the sake 499 00:32:17,150 --> 00:32:18,509 of our bond by marriage, 500 00:32:18,640 --> 00:32:19,959 please permit it. 501 00:32:20,599 --> 00:32:23,280 - Your Majesty is so kind and merciful. - Your Majesty is so kind and merciful. 502 00:32:23,280 --> 00:32:25,160 - We beg to differ. - We beg to differ. 503 00:32:25,400 --> 00:32:26,520 Then, let's forge an alliance 504 00:32:26,520 --> 00:32:28,040 right here 505 00:32:29,040 --> 00:32:31,359 and make a vow in the name of Dragon Tail 506 00:32:31,839 --> 00:32:33,079 that as long as Yingge Sea 507 00:32:33,160 --> 00:32:35,280 and Jiangnan Sea aren't dry, 508 00:32:35,725 --> 00:32:36,520 you 509 00:32:37,000 --> 00:32:39,479 and the future generations 510 00:32:39,560 --> 00:32:41,775 will never invade Dazheng. 511 00:32:42,560 --> 00:32:43,640 The vow breakers 512 00:32:43,875 --> 00:32:45,479 will lose Dragon Tail's blessings forever. 513 00:32:47,425 --> 00:32:49,560 Your Majesty is a man of your words. 514 00:32:50,300 --> 00:32:52,850 Zhunian would like to form an alliance with Dazheng. 515 00:32:53,520 --> 00:32:54,439 Tuhuolu 516 00:32:54,439 --> 00:32:56,450 is willing to join the alliance. 517 00:32:56,950 --> 00:32:59,450 Nanpi is also willing to join the alliance. 518 00:33:00,319 --> 00:33:02,375 Xifu is willing to join the alliance. 519 00:33:03,250 --> 00:33:05,800 Yangjita is willing to join the alliance. 520 00:33:07,880 --> 00:33:09,000 Nihualuo 521 00:33:09,800 --> 00:33:12,000 is willing to join the alliance. 522 00:33:22,040 --> 00:33:22,719 Your Majesty, 523 00:33:24,325 --> 00:33:25,686 we've met Dragon Tail. 524 00:33:26,250 --> 00:33:28,640 I don't feel well. 525 00:33:29,575 --> 00:33:30,880 Excuse me. 526 00:33:43,900 --> 00:33:45,140 Lord Chang. 527 00:33:46,975 --> 00:33:48,335 No rush to leave. 528 00:33:48,775 --> 00:33:50,895 You're the hero today. 529 00:34:21,550 --> 00:34:22,280 Kneel. 530 00:34:24,575 --> 00:34:26,159 - Greetings, Your Majesty! - Greetings, Your Majesty! 531 00:34:26,550 --> 00:34:29,159 We're ordered to secure the palace. 532 00:34:29,325 --> 00:34:31,760 Lord Chang's accomplice, Fu Yi, 533 00:34:31,760 --> 00:34:34,150 and over 1,200 soldiers at his commander have been taken down. 534 00:34:34,959 --> 00:34:36,475 What a surprise! 535 00:34:37,800 --> 00:34:38,760 Jichang, 536 00:34:40,925 --> 00:34:42,120 if you had stopped 537 00:34:43,159 --> 00:34:44,719 before Fu Yi led the troops in the palace 538 00:34:44,719 --> 00:34:45,879 tonight, 539 00:34:47,450 --> 00:34:49,080 I would consider sparing you. 540 00:34:51,375 --> 00:34:52,360 Your Majesty, 541 00:34:52,575 --> 00:34:54,199 no, Brother! 542 00:34:54,375 --> 00:34:55,199 Brother, 543 00:34:55,479 --> 00:34:56,760 I was so blind. 544 00:34:56,919 --> 00:34:58,360 I overestimated myself! 545 00:34:58,360 --> 00:34:59,479 Brother, forgive me! 546 00:34:59,479 --> 00:35:00,425 Spare my life! 547 00:35:00,439 --> 00:35:01,679 Lord Chang. 548 00:35:03,175 --> 00:35:04,760 You ordered the two 549 00:35:04,760 --> 00:35:06,479 Nihualuo envoys' assassinations, 550 00:35:07,775 --> 00:35:09,055 the attack on Dragon Tail, 551 00:35:09,675 --> 00:35:11,439 the fake edict 552 00:35:11,439 --> 00:35:12,719 to abduct my mother, 553 00:35:13,679 --> 00:35:16,150 and the military coup. 554 00:35:16,760 --> 00:35:17,975 We have both witnesses to 555 00:35:18,560 --> 00:35:20,400 and evidence of your crimes. 556 00:35:21,679 --> 00:35:23,975 The royals and commoners are equal under the law. 557 00:35:24,280 --> 00:35:26,025 His Majesty is wise and just. 558 00:35:26,639 --> 00:35:27,520 Though it breaks his heart, 559 00:35:28,479 --> 00:35:30,025 he will not spare you. 560 00:35:34,250 --> 00:35:35,329 Madam Pearl, 561 00:35:36,080 --> 00:35:36,825 are you saying that 562 00:35:37,159 --> 00:35:39,425 Lord Chang set the envoys from my tribe up? 563 00:35:39,600 --> 00:35:40,800 Lord Chang, 564 00:35:41,000 --> 00:35:42,879 together with Puyouma, 565 00:35:43,560 --> 00:35:44,959 lured Mr. Bonen Naji 566 00:35:44,959 --> 00:35:45,879 to Huixian Restaurant 567 00:35:45,879 --> 00:35:47,439 and sent assassins in. 568 00:35:47,825 --> 00:35:49,225 That's why Mr. Bonen Naji 569 00:35:49,225 --> 00:35:50,650 is still unconscious. 570 00:35:51,275 --> 00:35:52,650 What he did to Deputy Envoy Tacron 571 00:35:52,650 --> 00:35:53,850 is even crueler. 572 00:35:54,520 --> 00:35:56,675 He controlled Tacron with drugs 573 00:35:56,675 --> 00:35:58,275 and ordered him to attack me. 574 00:35:58,600 --> 00:36:00,280 In the end, the drugs caused 575 00:36:00,280 --> 00:36:01,719 the Deputy Envoy's tragic death. 576 00:36:02,639 --> 00:36:04,080 Lord Chang's purpose 577 00:36:04,360 --> 00:36:05,639 is to turn Nihualuo 578 00:36:05,639 --> 00:36:07,000 against Dazheng, 579 00:36:08,225 --> 00:36:09,824 and to take advantage of the dispute. 580 00:36:12,525 --> 00:36:13,280 That's... 581 00:36:13,800 --> 00:36:14,840 That's nonsense! 582 00:36:16,650 --> 00:36:17,399 Yuran. 583 00:36:20,575 --> 00:36:22,700 (Confession Edict) 584 00:36:23,000 --> 00:36:24,475 Take a good look at these. 585 00:36:25,479 --> 00:36:26,300 We have 586 00:36:26,639 --> 00:36:28,479 a note you wrote to Puyouma, 587 00:36:28,760 --> 00:36:30,000 the fake edict, 588 00:36:30,959 --> 00:36:32,600 a badge from the man 589 00:36:32,600 --> 00:36:34,000 who abducted my mother, 590 00:36:34,800 --> 00:36:36,639 and the confession of the suicide squad 591 00:36:36,919 --> 00:36:38,560 who attacked Dragon Tail and others. 592 00:36:39,320 --> 00:36:40,275 Right here with us 593 00:36:40,575 --> 00:36:42,320 are Fu Yi and other accomplices. 594 00:36:43,760 --> 00:36:45,450 What more evidence do you want? 595 00:36:46,239 --> 00:36:47,700 I can find it for you. 596 00:36:48,650 --> 00:36:49,600 No way. 597 00:36:50,439 --> 00:36:51,800 How could you get these? 598 00:36:52,239 --> 00:36:52,950 I don't believe it. 599 00:36:53,280 --> 00:36:54,879 As long as there's a clue, 600 00:36:55,879 --> 00:36:57,879 Jifeng Pavilion will track it down. 601 00:36:59,159 --> 00:37:00,375 Lord Chang, 602 00:37:01,239 --> 00:37:03,080 it's time you pay the price 603 00:37:03,679 --> 00:37:04,725 for what you did. 604 00:37:06,000 --> 00:37:07,120 Your Majesty! 605 00:37:08,520 --> 00:37:10,225 Please punish Lord Chang 606 00:37:10,239 --> 00:37:12,280 and bring justice to Nihualuo. 607 00:37:12,719 --> 00:37:13,400 Your Majesty, 608 00:37:13,719 --> 00:37:14,575 what Puyouma did 609 00:37:14,575 --> 00:37:15,815 is personal. 610 00:37:15,879 --> 00:37:17,000 It has nothing to do with Zhunian. 611 00:37:17,399 --> 00:37:18,550 Whatever your punishment is, 612 00:37:18,550 --> 00:37:20,390 Zhunian will have no objection to it. 613 00:37:25,725 --> 00:37:26,760 No way! 614 00:37:30,950 --> 00:37:32,030 No... No way! 615 00:37:38,125 --> 00:37:39,550 No way. I don't believe it. 616 00:37:45,679 --> 00:37:46,600 Guards. 617 00:37:48,800 --> 00:37:50,360 Take Lord Chang away. 618 00:37:51,199 --> 00:37:52,520 Put him in the Imperial Prison. 619 00:37:53,000 --> 00:37:55,840 His accomplices will face trials by the Tri-ministry of Justice. 620 00:37:56,360 --> 00:37:57,075 - Yes. - Yes. 621 00:37:57,280 --> 00:37:58,125 Brother, 622 00:37:58,199 --> 00:37:59,080 it's not me. 623 00:37:59,560 --> 00:38:00,800 I... I didn't do it. 624 00:38:01,000 --> 00:38:02,320 Brother! 625 00:38:02,320 --> 00:38:04,280 Brother, it's not me! 626 00:38:04,639 --> 00:38:05,840 Brother! 627 00:38:07,719 --> 00:38:08,560 Brother! 628 00:38:17,475 --> 00:38:18,760 Once we arrived in Tianqi 629 00:38:19,159 --> 00:38:20,600 before you could rest, 630 00:38:21,000 --> 00:38:22,975 you were put in the crystal tank 631 00:38:23,159 --> 00:38:24,525 and waited for hours 632 00:38:24,800 --> 00:38:26,520 to meet the envoys. 633 00:38:27,479 --> 00:38:28,439 I'm so sorry for that. 634 00:38:29,560 --> 00:38:30,239 Haishi, 635 00:38:30,719 --> 00:38:31,760 do you want me to detoxify someone? 636 00:38:34,199 --> 00:38:35,120 The Dawn Flower. 637 00:38:37,125 --> 00:38:38,284 Can you? 638 00:38:38,700 --> 00:38:39,320 Yes. 639 00:38:42,000 --> 00:38:42,840 Master, 640 00:38:43,159 --> 00:38:44,450 Lang Huan can detoxify you. 641 00:38:45,439 --> 00:38:46,399 Thank you, Lang Huan, 642 00:38:46,679 --> 00:38:48,280 for keeping Haishi's concern in mind. 643 00:38:49,250 --> 00:38:50,730 It's an arduous trip 644 00:38:50,879 --> 00:38:51,919 from Yuezhou to Zhongzhou. 645 00:38:52,239 --> 00:38:53,639 And it's been an exhausting day. 646 00:38:54,120 --> 00:38:55,280 You must be tired and weak. 647 00:38:55,679 --> 00:38:57,159 Please take a good rest. 648 00:38:57,639 --> 00:38:58,479 Regain your strength. 649 00:38:58,840 --> 00:39:00,399 We'll discuss detoxification later. 650 00:39:02,625 --> 00:39:04,025 With the pearls, 651 00:39:04,639 --> 00:39:05,760 I'll be fine in a while. 652 00:39:10,159 --> 00:39:10,959 Lang Huan, 653 00:39:11,560 --> 00:39:12,250 I... 654 00:39:13,399 --> 00:39:14,000 No. 655 00:39:15,439 --> 00:39:16,199 Please, 656 00:39:19,600 --> 00:39:21,080 allow me to express my gratitude. 657 00:39:30,175 --> 00:39:30,950 Thank you 658 00:39:31,700 --> 00:39:33,280 for coming to Dazheng for the people. 659 00:39:34,120 --> 00:39:34,959 Rest assured. 660 00:39:35,719 --> 00:39:36,375 I won't let any harm 661 00:39:36,399 --> 00:39:37,719 come to you anymore. 662 00:39:38,400 --> 00:39:39,665 Please have a good rest. 663 00:39:46,919 --> 00:39:48,080 You must be tired. 664 00:39:48,320 --> 00:39:49,439 Have some rest. 665 00:39:49,675 --> 00:39:50,315 Um. 666 00:39:50,719 --> 00:39:51,450 Good night. 667 00:40:11,080 --> 00:40:11,919 What are you...? 668 00:40:12,479 --> 00:40:13,760 She hasn't slept or eaten anything 669 00:40:14,300 --> 00:40:16,421 since we went down Mount Leiyan. 670 00:40:17,650 --> 00:40:19,120 If she didn't have a good sleep, 671 00:40:19,525 --> 00:40:21,525 she would probably die before I do. 672 00:40:25,800 --> 00:40:26,520 What happened 673 00:40:26,520 --> 00:40:27,520 at Mount Leiyan? 674 00:40:28,450 --> 00:40:29,471 I think 675 00:40:29,919 --> 00:40:31,320 you're different from before. 676 00:40:34,639 --> 00:40:36,000 I was a fool 677 00:40:36,280 --> 00:40:37,560 to have lost so much. 678 00:40:38,625 --> 00:40:39,744 I should take her to her palace first. 679 00:40:40,475 --> 00:40:41,439 Good night. 680 00:40:49,000 --> 00:40:52,320 Does the chump finally get his sense back? 681 00:41:18,300 --> 00:41:23,100 ♪Kiss me with all your heart♪ 682 00:41:23,420 --> 00:41:26,460 ♪This unacceptable true feeling♪ 683 00:41:26,500 --> 00:41:28,780 ♪Suits us well♪ 684 00:41:30,860 --> 00:41:34,060 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 685 00:41:34,060 --> 00:41:36,260 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 686 00:41:36,740 --> 00:41:40,300 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 687 00:41:40,300 --> 00:41:42,180 ♪Sacrifices♪ 688 00:41:43,460 --> 00:41:48,460 ♪Playful and simple I am♪ 689 00:41:48,660 --> 00:41:51,580 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 690 00:41:51,860 --> 00:41:53,900 ♪And waste life♪ 691 00:41:55,700 --> 00:41:58,060 ♪Time roars past♪ 692 00:41:58,060 --> 00:41:59,340 ♪Still I follow♪ 693 00:41:59,340 --> 00:42:01,300 ♪Men of loyalty and integrity♪ 694 00:42:02,100 --> 00:42:03,980 ♪To think of you♪ 695 00:42:03,980 --> 00:42:06,460 ♪I don't need your response♪ 696 00:42:06,460 --> 00:42:09,100 ♪Or company♪ 697 00:42:10,340 --> 00:42:12,780 ♪It's the blooming season♪ 698 00:42:12,780 --> 00:42:16,100 ♪The best time of a year♪ 699 00:42:16,340 --> 00:42:18,460 ♪Why sit alone♪ 700 00:42:18,460 --> 00:42:21,220 ♪In freezing wind and moonlight♪ 701 00:42:22,460 --> 00:42:25,260 ♪As in a city in wash painting♪ 702 00:42:25,260 --> 00:42:28,580 ♪A man saves every possible stroke♪ 703 00:42:29,300 --> 00:42:31,940 ♪And refuses to reunite♪ 704 00:42:32,500 --> 00:42:35,460 ♪Heart and soul♪ 705 00:42:42,740 --> 00:42:44,460 ♪The rest of your life♪ 706 00:42:44,460 --> 00:42:48,300 ♪Will be a lonely journey♪ 707 00:42:48,700 --> 00:42:50,660 ♪So do not try to heal♪ 708 00:42:50,660 --> 00:42:55,020 ♪The part with me in♪ 709 00:42:55,020 --> 00:42:57,700 ♪The way I paved for you♪ 710 00:42:57,700 --> 00:43:04,260 ♪Mists in my eyes♪ 711 00:43:09,500 --> 00:43:17,220 ♪And becomes a vivid token♪ 44384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.