Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 41=
25
00:02:18,199 --> 00:02:20,039
Tribal envoys from Leizhou and West Land
26
00:02:20,039 --> 00:02:21,720
have arrived in Tianqi City.
27
00:02:21,720 --> 00:02:22,679
What do you think
28
00:02:22,679 --> 00:02:24,350
is the purpose of their trip?
29
00:02:25,600 --> 00:02:26,679
To ask for an explanation.
30
00:02:28,800 --> 00:02:30,559
They’ve come at a good time.
31
00:02:31,000 --> 00:02:32,080
Your Majesty.
32
00:02:32,100 --> 00:02:33,900
(Jincheng Palace)
33
00:02:34,479 --> 00:02:35,160
Your Majesty,
34
00:02:35,425 --> 00:02:37,500
special envoys from Nihualuo and Zhunian
35
00:02:37,500 --> 00:02:38,981
are waiting in the side hall.
36
00:02:39,160 --> 00:02:40,119
And...
37
00:02:44,525 --> 00:02:46,085
Out with it.
38
00:02:48,520 --> 00:02:49,525
Lord Qinghai.
39
00:02:50,039 --> 00:02:50,700
Your Majesty,
40
00:02:51,039 --> 00:02:53,360
I’ll go meet the envoys first.
41
00:02:53,360 --> 00:02:54,525
After you handle things with Eunuch Mu,
42
00:02:54,525 --> 00:02:55,875
you can meet us at the side hall.
43
00:02:56,600 --> 00:02:57,440
Go ahead.
44
00:02:57,960 --> 00:02:58,919
See you.
45
00:03:03,960 --> 00:03:04,720
You can speak.
46
00:03:05,850 --> 00:03:08,520
Physician Li is waiting
outside the hall.
47
00:03:08,520 --> 00:03:10,525
He has an urgent business to report.
48
00:03:12,000 --> 00:03:13,900
Jianming doesn’t know you’re here.
49
00:03:15,250 --> 00:03:17,050
Is his condition worsening?
50
00:03:21,679 --> 00:03:22,759
Your Majesty,
51
00:03:23,279 --> 00:03:25,800
when I checked his pulse yesterday,
52
00:03:26,119 --> 00:03:27,775
I found the poison in his body
53
00:03:27,775 --> 00:03:29,240
hadn’t been contained.
54
00:03:29,520 --> 00:03:31,440
Instead,
it’s infiltrating into his blood
55
00:03:31,600 --> 00:03:33,440
day by day.
56
00:03:34,119 --> 00:03:36,240
Although Lord Qinghai seems
57
00:03:36,240 --> 00:03:37,160
nothing wrong at all,
58
00:03:37,479 --> 00:03:39,440
the toxins in his body are only
59
00:03:39,600 --> 00:03:41,160
blocked by the pearl powder.
60
00:03:41,225 --> 00:03:42,786
In time
61
00:03:43,160 --> 00:03:44,720
when we run out of pearl powder
62
00:03:44,960 --> 00:03:46,000
or if the pearl powder
63
00:03:46,000 --> 00:03:47,800
cannot block the toxins any longer,
64
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
I’m afraid
65
00:03:50,119 --> 00:03:52,240
Lord Qinghai will collapse.
66
00:03:52,520 --> 00:03:53,399
By then,
67
00:03:53,720 --> 00:03:55,839
even the immortals, if there is one,
68
00:03:56,000 --> 00:03:56,839
may...
69
00:03:57,479 --> 00:03:59,000
may not save him.
70
00:03:59,000 --> 00:04:00,039
What?
71
00:04:01,240 --> 00:04:02,575
In the presence of Lord Qinghai,
72
00:04:02,575 --> 00:04:03,360
I...
73
00:04:03,600 --> 00:04:04,960
don’t have the heart to tell the truth.
74
00:04:05,199 --> 00:04:06,479
But I cannot
75
00:04:07,150 --> 00:04:08,919
keep it from Your Majesty.
76
00:04:15,720 --> 00:04:17,480
How much time does he have?
77
00:04:18,440 --> 00:04:20,600
Judging from his current condition,
78
00:04:21,275 --> 00:04:23,155
the day we run out of pearl powder
79
00:04:23,799 --> 00:04:24,760
will be the day
80
00:04:25,920 --> 00:04:27,720
when Lord Qinghai collapses.
81
00:04:32,900 --> 00:04:33,760
So far,
82
00:04:34,750 --> 00:04:37,109
our only hope is the merfolk.
83
00:04:37,600 --> 00:04:38,720
Perhaps,
84
00:04:39,760 --> 00:04:41,799
they can save his life.
85
00:04:53,359 --> 00:04:56,320
Your Majesty, Consort Chunrong is here.
86
00:05:02,519 --> 00:05:03,279
Send her in.
87
00:05:03,799 --> 00:05:04,679
Yes.
88
00:05:10,225 --> 00:05:11,185
You may leave.
89
00:05:12,600 --> 00:05:13,961
Yes.
90
00:05:30,160 --> 00:05:31,959
Greetings, Your Majesty.
91
00:05:35,000 --> 00:05:36,175
You may rise.
92
00:05:39,640 --> 00:05:40,575
What is it?
93
00:05:41,079 --> 00:05:43,079
There are two things I want to discuss.
94
00:05:43,320 --> 00:05:44,200
First, the gold price.
95
00:05:44,200 --> 00:05:44,959
So?
96
00:05:45,679 --> 00:05:46,920
You also think
97
00:05:46,920 --> 00:05:48,079
that I have too much gold,
98
00:05:48,079 --> 00:05:49,160
so I make light of it.
99
00:05:50,040 --> 00:05:52,440
I dare not speculate.
100
00:05:52,950 --> 00:05:54,359
I’m just worried about
101
00:05:54,359 --> 00:05:56,650
a potential conflict with the southwest.
102
00:05:58,399 --> 00:05:59,920
You want to help me with it?
103
00:06:00,320 --> 00:06:01,559
Since Your Majesty gave me
104
00:06:01,559 --> 00:06:02,519
the Imperial Inspector’s Seal,
105
00:06:02,950 --> 00:06:05,591
I can’t turn a deaf ear to an issue
106
00:06:05,760 --> 00:06:08,119
that will affect
livelihood and stability.
107
00:06:11,839 --> 00:06:12,480
Alright.
108
00:06:12,720 --> 00:06:14,875
I do need your help.
109
00:06:15,720 --> 00:06:16,640
Come with me
110
00:06:17,399 --> 00:06:18,575
to meet the envoys.
111
00:06:18,839 --> 00:06:19,679
Yes.
112
00:06:29,679 --> 00:06:31,399
We’ve waited too long.
113
00:06:33,760 --> 00:06:35,200
His Majesty is busy.
114
00:06:35,880 --> 00:06:37,575
Please be a little more patient.
115
00:06:38,600 --> 00:06:39,760
If the Emperor of Dazheng
116
00:06:40,000 --> 00:06:41,801
does not intend to talk with us,
117
00:06:42,175 --> 00:06:43,679
he could have been frank
118
00:06:43,959 --> 00:06:45,239
and turned us down.
119
00:06:45,825 --> 00:06:47,586
He summoned us
120
00:06:47,600 --> 00:06:48,975
and gave us cold shoulders.
121
00:06:49,480 --> 00:06:51,519
Are you insulting Nihualuo
122
00:06:51,920 --> 00:06:53,440
because we’re a small tribe?
123
00:06:55,959 --> 00:06:56,959
Nihualuo
124
00:06:56,959 --> 00:06:58,959
is warm and vast,
125
00:06:58,959 --> 00:07:00,559
where triple cropping applies
to bean and wheat.
126
00:07:00,559 --> 00:07:01,880
Neighboring tribes including Tuhuolu,
127
00:07:02,175 --> 00:07:04,320
and Xifu all depend on you.
128
00:07:04,320 --> 00:07:06,360
Don’t make light of yourself,
Your Excellency.
129
00:07:07,760 --> 00:07:08,920
- Your Majesty!
- Your Majesty!
130
00:07:08,920 --> 00:07:10,079
- Madam Pearl.
- Your Highness.
131
00:07:10,350 --> 00:07:12,790
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
132
00:07:13,750 --> 00:07:14,600
All rise.
133
00:07:17,359 --> 00:07:19,640
Is this Madam Pearl?
134
00:07:20,119 --> 00:07:20,925
Exactly.
135
00:07:21,119 --> 00:07:22,760
Thanks to Her Highness,
136
00:07:22,760 --> 00:07:23,640
the southwest
137
00:07:24,079 --> 00:07:26,040
survived the drought and famine.
138
00:07:26,399 --> 00:07:28,839
- Greetings, Madam Pearl.
- Greetings, Madam Pearl.
139
00:07:30,800 --> 00:07:33,880
As a consort in my palace,
140
00:07:34,279 --> 00:07:36,160
she shouldn’t have met you.
141
00:07:36,720 --> 00:07:37,950
But tribes in Leizhou
142
00:07:37,959 --> 00:07:39,799
are all Dragon Tail’s believers.
143
00:07:39,920 --> 00:07:41,519
So I take Madam Pearl here
144
00:07:41,799 --> 00:07:42,900
to welcome you all
145
00:07:43,359 --> 00:07:45,480
as a small gesture.
146
00:07:45,799 --> 00:07:47,160
Thank you for your hospitality.
147
00:07:47,760 --> 00:07:49,559
But we’re here
148
00:07:49,559 --> 00:07:50,440
to discuss an urgent issue
149
00:07:50,440 --> 00:07:52,200
with Your Majesty.
150
00:07:52,640 --> 00:07:54,040
Dazheng sold off gold
151
00:07:54,359 --> 00:07:56,239
in its Treasury with complete disregard
152
00:07:56,480 --> 00:07:57,399
for a slump in the gold price.
153
00:07:57,799 --> 00:07:58,880
In just a few months,
154
00:07:58,880 --> 00:08:00,119
the gold price has fallen
155
00:08:00,119 --> 00:08:01,440
to its bottom of all times.
156
00:08:01,720 --> 00:08:02,925
The gold in the treasuries
157
00:08:02,925 --> 00:08:03,720
of more than ten tribes
158
00:08:03,959 --> 00:08:05,279
on West Land and the South
159
00:08:05,920 --> 00:08:07,519
has devalued by half.
160
00:08:08,200 --> 00:08:09,440
Is that all?
161
00:08:10,359 --> 00:08:11,160
Is this
162
00:08:11,399 --> 00:08:13,559
the purpose of this collective visit?
163
00:08:13,880 --> 00:08:14,640
Your Majesty,
164
00:08:15,000 --> 00:08:16,399
gold traders from Nihualuo
165
00:08:16,399 --> 00:08:17,399
and other tribes on West Land
166
00:08:17,399 --> 00:08:18,480
have all suffered a great loss.
167
00:08:18,880 --> 00:08:19,825
In the past few months,
168
00:08:19,825 --> 00:08:21,664
many have killed themselves.
169
00:08:22,050 --> 00:08:23,320
It’s become the talk of West Land.
170
00:08:23,320 --> 00:08:24,300
Men and women of all ages
171
00:08:24,300 --> 00:08:25,701
are outraged.
172
00:08:26,119 --> 00:08:27,920
The sea is now facing the monsoon.
173
00:08:28,200 --> 00:08:29,600
Most of the tribes on the West Land
174
00:08:29,600 --> 00:08:30,839
cannot come with us.
175
00:08:31,480 --> 00:08:32,550
But Nihualuo
176
00:08:32,550 --> 00:08:34,000
and Zhunian are located in its south.
177
00:08:34,350 --> 00:08:36,050
Our kings couldn’t bear it,
178
00:08:36,800 --> 00:08:37,880
and ordered us
179
00:08:37,880 --> 00:08:40,125
to take the victims’ families to Tianqi
180
00:08:40,650 --> 00:08:42,011
for justice
181
00:08:42,325 --> 00:08:43,450
from Your Majesty.
182
00:08:47,039 --> 00:08:47,950
Your Majesty,
183
00:08:48,880 --> 00:08:51,575
as the Special Envoy of Nihualuo,
184
00:08:51,575 --> 00:08:53,534
Mr. Bonen Naji said,
185
00:08:54,000 --> 00:08:55,125
Zhunian
186
00:08:55,475 --> 00:08:58,925
is also the victim of the plunge
in gold price.
187
00:08:59,359 --> 00:09:01,799
There’s a public panic.
188
00:09:01,975 --> 00:09:02,800
The people
189
00:09:02,800 --> 00:09:05,625
cannot make a living.
190
00:09:05,960 --> 00:09:07,119
Your Majesty,
191
00:09:07,440 --> 00:09:10,599
for the sake of Consort Shurong,
192
00:09:10,880 --> 00:09:12,325
I humbly ask
193
00:09:12,325 --> 00:09:14,484
for your generosity.
194
00:09:20,400 --> 00:09:21,760
Mr. Bonen Naji,
195
00:09:22,000 --> 00:09:23,850
I learned that Dragon Tail
196
00:09:24,200 --> 00:09:26,300
is the supreme god of your tribe,
197
00:09:26,440 --> 00:09:27,900
and is considered auspicious,
198
00:09:28,840 --> 00:09:30,075
just like the legendary
199
00:09:30,075 --> 00:09:31,794
Heavenly Dragon in Zhongzhou.
200
00:09:32,119 --> 00:09:34,320
Is it true?
201
00:09:34,679 --> 00:09:35,960
Yes, it is.
202
00:09:36,400 --> 00:09:37,400
Your Excellency,
203
00:09:37,599 --> 00:09:39,119
have you ever seen Dragon Tail?
204
00:09:39,400 --> 00:09:41,159
Most people do not have the honor
205
00:09:41,159 --> 00:09:42,100
to see Dragon Tail.
206
00:09:42,679 --> 00:09:44,400
One must be very fortunate
207
00:09:44,525 --> 00:09:45,845
to be able to see it.
208
00:09:47,025 --> 00:09:48,250
As a humble man,
209
00:09:48,700 --> 00:09:49,740
I haven’t had the honor.
210
00:09:50,025 --> 00:09:51,825
You haven’t?
211
00:09:52,960 --> 00:09:53,679
Good.
212
00:09:54,000 --> 00:09:55,440
In the summer
213
00:09:55,625 --> 00:09:58,625
when envoys from all tribes gather
in Tianqi,
214
00:09:59,325 --> 00:10:01,559
you’re welcome to come to the palace
215
00:10:01,559 --> 00:10:03,039
and meet Dragon Tail.
216
00:10:04,880 --> 00:10:05,719
Your Majesty,
217
00:10:06,325 --> 00:10:08,039
Dragon Tail is a god
218
00:10:08,039 --> 00:10:08,880
of supremacy.
219
00:10:08,880 --> 00:10:10,320
To meet a god is a matter of chance
rather than choice.
220
00:10:10,679 --> 00:10:12,640
How could a god
be confined in the palace?
221
00:10:13,875 --> 00:10:16,119
It’s a sign
of great prosperity of Dazheng
222
00:10:16,280 --> 00:10:18,840
that we can serve a god in the palace.
223
00:10:19,280 --> 00:10:20,359
Your Excellency,
224
00:10:20,719 --> 00:10:22,025
are you questioning
225
00:10:22,025 --> 00:10:23,400
the prosperity of Dazheng?
226
00:10:27,479 --> 00:10:28,300
I wouldn’t dare to.
227
00:10:29,599 --> 00:10:30,719
I will come in the summer
228
00:10:31,599 --> 00:10:32,840
with congratulations.
229
00:10:35,125 --> 00:10:36,239
Fang Haishi,
230
00:10:36,239 --> 00:10:37,840
you have a lot of nerve!
231
00:10:38,039 --> 00:10:39,520
I’ve just given you a place
in state governance.
232
00:10:39,719 --> 00:10:41,479
How dare you challenge my decision now!
233
00:10:41,479 --> 00:10:42,280
Your Majesty,
234
00:10:42,880 --> 00:10:44,320
I will accept
235
00:10:44,320 --> 00:10:46,000
all your punishment.
236
00:10:46,300 --> 00:10:47,420
As for Lang Huan,
237
00:10:47,760 --> 00:10:48,760
I cannot
238
00:10:48,760 --> 00:10:49,840
bring her to Tianqi.
239
00:10:49,840 --> 00:10:51,679
Now you disobey my direct order.
240
00:10:51,880 --> 00:10:53,840
Dragon Tail doesn’t exist.
241
00:10:54,559 --> 00:10:55,760
In Leizhou
242
00:10:55,760 --> 00:10:57,119
and the southwest,
243
00:10:57,119 --> 00:10:58,919
people call the merfolk
244
00:10:58,919 --> 00:10:59,725
Dragon Tail,
245
00:11:00,125 --> 00:11:02,559
because the merfolks drive sharks away
246
00:11:02,559 --> 00:11:04,679
and protect sailors on the sea.
247
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
But they’re not gods.
248
00:11:06,799 --> 00:11:07,925
They’re just creatures
249
00:11:08,080 --> 00:11:09,799
living in the ocean,
250
00:11:10,100 --> 00:11:12,599
just like us living on land.
251
00:11:13,479 --> 00:11:14,960
The merfolk cannot survive
252
00:11:14,960 --> 00:11:16,159
out of the sea.
253
00:11:16,300 --> 00:11:17,919
Has it ever occurred to Your Majesty
254
00:11:18,320 --> 00:11:19,440
if in the summer
255
00:11:19,679 --> 00:11:20,775
Lang Huan dies unfortunately
256
00:11:20,775 --> 00:11:22,400
on the way to Tianqi,
257
00:11:22,400 --> 00:11:23,300
Your Majesty,
258
00:11:23,300 --> 00:11:25,625
how should we explain to the envoys?
259
00:11:26,000 --> 00:11:27,250
I’ve made a promise.
260
00:11:27,250 --> 00:11:28,679
So I’ll have skilled craftsmen
261
00:11:28,679 --> 00:11:29,625
build a livable dwelling
262
00:11:29,919 --> 00:11:31,200
and transport her here
263
00:11:31,200 --> 00:11:31,880
in a large amount of seawater.
264
00:11:32,025 --> 00:11:33,280
As long as Lang Huan stays in seawater,
265
00:11:33,280 --> 00:11:34,679
nothing will go wrong.
266
00:11:34,880 --> 00:11:35,679
I think
267
00:11:35,999 --> 00:11:37,239
it’s too risky.
268
00:11:37,239 --> 00:11:38,325
A tiny slip
269
00:11:38,325 --> 00:11:40,046
could endanger Lang Huan’s life.
270
00:11:40,119 --> 00:11:41,599
Please think twice, Your Majesty.
271
00:11:41,599 --> 00:11:42,719
A ruler does not take back his words.
272
00:11:43,320 --> 00:11:44,320
Fang Haishi,
273
00:11:44,550 --> 00:11:46,280
you’ve been preaching how much
274
00:11:46,280 --> 00:11:47,280
you will do for Dazheng.
275
00:11:47,559 --> 00:11:49,975
Now you’re refusing
to perform your duty.
276
00:11:50,100 --> 00:11:51,400
If you disobey me,
277
00:11:51,679 --> 00:11:52,919
what will happen to state security
278
00:11:52,919 --> 00:11:54,440
and the people’s well-being?
279
00:11:54,440 --> 00:11:55,175
Your Majesty,
280
00:11:55,840 --> 00:11:57,440
Lang Huan isn’t the only solution
281
00:11:57,599 --> 00:11:59,725
to the people’s misery.
282
00:12:00,480 --> 00:12:02,440
I’m sure there’s another one.
283
00:12:02,440 --> 00:12:03,799
Look at her! Look!
284
00:12:04,080 --> 00:12:05,425
That’s your favorite...
285
00:12:08,300 --> 00:12:09,980
apprentice.
286
00:12:12,280 --> 00:12:13,359
I beg your pardon.
287
00:12:13,840 --> 00:12:15,520
But as Consort Chunrong said,
288
00:12:16,039 --> 00:12:18,039
there might be another solution
289
00:12:18,039 --> 00:12:18,760
that we can try.
290
00:12:18,799 --> 00:12:20,000
Like I said,
291
00:12:20,350 --> 00:12:21,910
I’ve made a promise.
292
00:12:22,000 --> 00:12:23,825
Do you want me to break my promise
293
00:12:23,880 --> 00:12:25,275
and give the envoys a reason
294
00:12:25,275 --> 00:12:26,800
to question the prosperity of Dazheng?
295
00:12:28,800 --> 00:12:29,760
Fang Jianming,
296
00:12:31,559 --> 00:12:33,900
this is not only about the state
and the people,
297
00:12:33,900 --> 00:12:34,750
but also about...
298
00:12:34,760 --> 00:12:35,880
To transport a merfolk to Tianqi
299
00:12:36,239 --> 00:12:37,440
is too great a risk.
300
00:12:47,150 --> 00:12:48,461
This is my order.
301
00:12:49,039 --> 00:12:50,400
I want Lang Huan here.
302
00:12:51,760 --> 00:12:53,575
You two bring her
303
00:12:53,575 --> 00:12:54,925
to Tianqi safe and sound.
304
00:14:19,750 --> 00:14:20,935
Don’t follow me.
305
00:14:21,375 --> 00:14:22,650
I’ll go in alone.
306
00:14:23,050 --> 00:14:23,925
Yes.
307
00:14:23,925 --> 00:14:27,125
(Yu’an Palace)
308
00:14:30,400 --> 00:14:31,600
- Your Majesty.
- Your Majesty.
309
00:14:33,700 --> 00:14:34,740
Don’t get up.
310
00:14:38,750 --> 00:14:39,630
Leave us.
311
00:14:44,775 --> 00:14:46,320
I haven’t seen you for a few days.
312
00:14:46,925 --> 00:14:48,000
How is your health?
313
00:14:48,280 --> 00:14:49,675
There is no need to worry, Your Majesty.
314
00:14:49,675 --> 00:14:51,080
I’m fine.
315
00:14:51,359 --> 00:14:52,679
A physician
316
00:14:52,679 --> 00:14:53,825
checked my pulse today.
317
00:14:53,825 --> 00:14:55,125
He said everything is fine.
318
00:14:55,479 --> 00:14:56,525
Great.
319
00:15:02,239 --> 00:15:03,400
The baby is growing so fast.
320
00:15:04,280 --> 00:15:06,450
I don’t know if it can hear me
321
00:15:06,599 --> 00:15:07,850
talking to it.
322
00:15:12,075 --> 00:15:13,159
Little one,
323
00:15:13,900 --> 00:15:15,320
Father was too busy
324
00:15:15,625 --> 00:15:17,559
with state affairs to come
and talk to you.
325
00:15:17,925 --> 00:15:19,875
Have you been a good kid to your mother?
326
00:15:20,119 --> 00:15:21,275
Your Majesty,
327
00:15:22,320 --> 00:15:23,479
it has been good.
328
00:15:25,280 --> 00:15:26,520
Great.
329
00:15:31,679 --> 00:15:34,775
I’m not happy today.
330
00:15:37,039 --> 00:15:38,520
Who is so bold
331
00:15:38,520 --> 00:15:40,075
to have made Your Majesty unhappy?
332
00:15:41,775 --> 00:15:43,840
I’m not being willful.
333
00:15:45,679 --> 00:15:47,719
I just want to save my best friend.
334
00:15:49,239 --> 00:15:50,479
I think
335
00:15:51,950 --> 00:15:53,559
I should try
336
00:15:53,919 --> 00:15:55,599
even if the chance is slim.
337
00:15:56,225 --> 00:15:58,250
But none of them are on my side.
338
00:15:58,640 --> 00:16:00,000
No one is ever
339
00:16:00,000 --> 00:16:01,350
on my side.
340
00:16:09,725 --> 00:16:11,725
I’m on your side.
341
00:16:13,250 --> 00:16:15,900
And I’ll always be.
342
00:16:17,960 --> 00:16:18,960
Really?
343
00:16:19,840 --> 00:16:21,200
I understand
344
00:16:21,640 --> 00:16:23,950
that you just want
345
00:16:23,950 --> 00:16:25,475
to protect your friend,
346
00:16:25,750 --> 00:16:28,479
as you want to protect me.
347
00:16:34,039 --> 00:16:35,080
But Your Majesty,
348
00:16:35,550 --> 00:16:36,630
sometimes,
349
00:16:37,080 --> 00:16:39,825
you have to tell them
what’s on your mind
350
00:16:41,039 --> 00:16:42,840
so that they can understand.
351
00:16:43,080 --> 00:16:44,239
I did.
352
00:16:45,320 --> 00:16:47,450
They still don’t understand.
353
00:16:48,125 --> 00:16:50,000
They will.
354
00:16:54,400 --> 00:16:55,599
I’ll try again.
355
00:16:59,350 --> 00:17:00,320
By the way,
356
00:17:01,425 --> 00:17:03,150
Puyouma is here.
357
00:17:05,839 --> 00:17:07,125
I know.
358
00:17:07,900 --> 00:17:09,325
He wanted to see me.
359
00:17:10,600 --> 00:17:12,050
You don’t want to see him?
360
00:17:13,520 --> 00:17:14,359
If he sees me,
361
00:17:14,975 --> 00:17:16,599
he must have something to ask for.
362
00:17:16,839 --> 00:17:18,425
I’d better not see him.
363
00:17:21,675 --> 00:17:22,915
As you wish.
364
00:17:24,280 --> 00:17:27,199
You’re pregnant.
365
00:17:27,199 --> 00:17:28,119
If he finds out,
366
00:17:28,119 --> 00:17:29,975
maybe he’ll make a fuss about it.
367
00:17:36,625 --> 00:17:37,950
Get some rest.
368
00:17:38,640 --> 00:17:39,560
I should go.
369
00:17:40,275 --> 00:17:40,925
Mm-hmm.
370
00:17:47,625 --> 00:17:49,425
(Yu’an Palace)
371
00:17:49,425 --> 00:17:50,175
Your Majesty.
372
00:17:50,200 --> 00:17:51,359
To Fengwu Palace.
373
00:17:51,900 --> 00:17:52,525
Huh?
374
00:17:53,025 --> 00:17:53,775
Oh.
375
00:17:54,199 --> 00:17:55,075
Come on!
376
00:18:04,119 --> 00:18:05,075
Your Highness,
377
00:18:05,599 --> 00:18:06,600
it’s late.
378
00:18:06,600 --> 00:18:07,799
You should turn in.
379
00:18:18,325 --> 00:18:20,045
His Majesty left his cloak here.
380
00:18:20,280 --> 00:18:21,599
It’s my fault.
381
00:18:21,599 --> 00:18:22,959
His Majesty left in a rush.
382
00:18:22,959 --> 00:18:24,100
I forgot to get it for him.
383
00:18:24,239 --> 00:18:25,725
They haven’t gone far.
384
00:18:25,725 --> 00:18:26,925
Send a maid to go after them
385
00:18:26,925 --> 00:18:27,560
with the cloak.
386
00:18:27,560 --> 00:18:28,959
Though it’s spring,
387
00:18:28,959 --> 00:18:30,050
the wind is high at night.
388
00:18:30,050 --> 00:18:31,529
I don’t want him to catch a cold.
389
00:18:31,640 --> 00:18:32,560
Yes.
390
00:18:41,375 --> 00:18:43,275
(Fengwu Palace)
391
00:19:10,025 --> 00:19:10,745
Sir.
392
00:19:11,079 --> 00:19:12,359
Miss Bizi from Yu’an Palace
393
00:19:12,359 --> 00:19:13,900
sent me to deliver the cloak
to His Majesty.
394
00:19:13,900 --> 00:19:15,319
His Majesty left in a rush
395
00:19:15,319 --> 00:19:16,350
and forgot the cloak.
396
00:19:17,175 --> 00:19:18,275
What is His Majesty doing?
397
00:19:19,225 --> 00:19:20,760
His Majesty has been gazing
398
00:19:20,760 --> 00:19:21,719
at Fengwu Palace for a while.
399
00:19:22,150 --> 00:19:23,349
Does His Majesty want to go in?
400
00:19:23,349 --> 00:19:24,375
No idea.
401
00:19:25,175 --> 00:19:26,500
But today, His Majesty
402
00:19:26,500 --> 00:19:28,160
lost his temper at Consort Chunrong.
403
00:19:28,439 --> 00:19:30,119
It seems he’s struggling.
404
00:19:30,150 --> 00:19:31,520
Who is whispering here?
405
00:19:31,675 --> 00:19:33,035
Behave yourself
in His Majesty’s presence.
406
00:19:33,825 --> 00:19:35,600
Sir, I’ll leave His Majesty’s cloak
to you.
407
00:19:37,400 --> 00:19:38,319
Mu Deqing.
408
00:19:38,400 --> 00:19:40,160
Yes, I’m here.
409
00:19:40,160 --> 00:19:41,875
(Fengwu Palace)
410
00:19:42,359 --> 00:19:43,150
Your Majesty.
411
00:19:43,400 --> 00:19:44,900
Give my word to the craftsmen
412
00:19:45,275 --> 00:19:47,406
who are building the carriage
for Dragon Tail.
413
00:19:48,000 --> 00:19:49,119
They have 3 days
414
00:19:49,119 --> 00:19:50,075
to complete it.
415
00:19:50,560 --> 00:19:51,319
I
416
00:19:51,640 --> 00:19:54,439
want the carriage to be made
of the finest materials
417
00:19:54,600 --> 00:19:56,079
and the finest decoration,
418
00:19:56,520 --> 00:19:58,125
so that nothing will go wrong
419
00:19:58,239 --> 00:19:59,479
on Dragon Tail’s trip here.
420
00:20:00,880 --> 00:20:01,680
Your Majesty...
421
00:20:01,920 --> 00:20:03,079
Do as you’re told.
422
00:20:03,479 --> 00:20:04,599
Right now.
423
00:20:04,959 --> 00:20:05,920
Yes.
424
00:20:17,400 --> 00:20:19,200
His Majesty stays outside Fengwu Palace
425
00:20:19,200 --> 00:20:20,319
for an unknown reason.
426
00:20:20,319 --> 00:20:21,400
Isn’t Consort Chunrong
427
00:20:21,400 --> 00:20:22,841
in Fengwu Palace?
428
00:20:23,050 --> 00:20:23,825
No idea.
429
00:20:24,050 --> 00:20:25,500
I heard during the day,
430
00:20:25,500 --> 00:20:27,175
His Majesty lost his temper at her.
431
00:20:27,760 --> 00:20:28,875
Miss Bizi,
432
00:20:28,920 --> 00:20:30,839
if His Majesty has fallen
for Consort Chunrong,
433
00:20:31,050 --> 00:20:32,211
Consort Shurong...
434
00:20:32,319 --> 00:20:33,319
Watch your tongue.
435
00:20:33,319 --> 00:20:34,700
You could get in trouble.
436
00:20:35,275 --> 00:20:36,560
Go to bed.
437
00:20:36,560 --> 00:20:38,040
Do not tell anyone about this.
438
00:20:38,475 --> 00:20:39,235
Yes.
439
00:20:45,640 --> 00:20:47,199
Consort Chunrong ordered us
440
00:20:47,199 --> 00:20:48,719
to bring these gifts to Consort Shurong.
441
00:20:48,719 --> 00:20:49,800
Please pass on the message.
442
00:20:49,800 --> 00:20:50,520
Stewardess Yu,
443
00:20:51,040 --> 00:20:52,160
without His Majesty’s order,
444
00:20:52,160 --> 00:20:53,800
no one is allowed to get in
or out of Yu’an Palace.
445
00:20:54,000 --> 00:20:54,959
Well,
446
00:20:55,150 --> 00:20:57,359
can you deliver these to Consort Shurong
447
00:20:57,359 --> 00:20:58,450
on my behalf?
448
00:20:58,719 --> 00:21:00,119
Without a physician’s examination,
449
00:21:00,319 --> 00:21:01,300
I cannot take these
450
00:21:01,300 --> 00:21:02,199
inside.
451
00:21:02,719 --> 00:21:03,880
Pardon me, Stewardess Yu.
452
00:21:04,079 --> 00:21:05,280
Send the gifts
453
00:21:05,280 --> 00:21:06,640
to Imperial Hospital for examination,
454
00:21:06,640 --> 00:21:08,439
and ask them to return them.
455
00:21:08,839 --> 00:21:09,700
- Your Highness.
- Your Highness.
456
00:21:09,700 --> 00:21:10,501
Rise.
457
00:21:12,239 --> 00:21:14,100
I thought I could send the gifts first.
458
00:21:14,239 --> 00:21:15,479
It was so careless of me.
459
00:21:15,725 --> 00:21:18,091
I want to see Consort Shurong.
460
00:21:18,160 --> 00:21:19,050
Please, Your Highness.
461
00:21:19,839 --> 00:21:21,359
Would you take them
to Imperial Hospital?
462
00:21:21,719 --> 00:21:22,625
Yes.
463
00:21:23,375 --> 00:21:27,950
(Yu’an Palace)
464
00:21:29,225 --> 00:21:30,239
Haishi.
465
00:21:31,760 --> 00:21:32,675
It’s such
466
00:21:32,675 --> 00:21:33,696
a bulge now.
467
00:21:33,696 --> 00:21:34,300
Mm-hmm.
468
00:21:34,839 --> 00:21:36,900
Sit down. Don’t move around.
469
00:21:37,280 --> 00:21:38,879
It’s fine. The physician said
470
00:21:38,879 --> 00:21:40,275
it’s good for the baby to move around.
471
00:21:40,275 --> 00:21:41,700
It’s always good to be careful.
472
00:21:41,839 --> 00:21:42,675
Alright.
473
00:21:48,920 --> 00:21:50,600
Here’s some tea, Your Highness.
474
00:21:50,920 --> 00:21:52,750
I brought some gifts for you
475
00:21:52,750 --> 00:21:54,199
from Xiping Port.
476
00:21:54,479 --> 00:21:56,040
The physicians are examining them now.
477
00:21:56,239 --> 00:21:57,800
Bizi, would you please get them
478
00:21:57,800 --> 00:21:58,750
in a while?
479
00:21:59,040 --> 00:21:59,680
Sure.
480
00:21:59,880 --> 00:22:01,760
I’ll go wait by the palace gate.
481
00:22:03,839 --> 00:22:04,520
Haishi,
482
00:22:04,839 --> 00:22:06,160
you were gone for so long
483
00:22:06,160 --> 00:22:07,040
for disaster relief.
484
00:22:07,040 --> 00:22:07,900
Tell me about
485
00:22:07,900 --> 00:22:08,941
the southwest
486
00:22:09,079 --> 00:22:10,239
and everything you did
487
00:22:10,239 --> 00:22:11,599
for disaster relief.
488
00:22:14,880 --> 00:22:16,079
Greetings, Your Majesty.
489
00:22:19,319 --> 00:22:21,079
I’m here to see Consort Shurong.
490
00:22:21,400 --> 00:22:22,950
Did she sleep well last night?
491
00:22:23,119 --> 00:22:25,040
(Yu’an Palace)
Your Majesty, Her Highness is fine.
492
00:22:25,199 --> 00:22:27,425
She’s talking with Consort Chunrong now.
493
00:22:30,199 --> 00:22:31,359
Consort Chunrong is here?
494
00:22:31,359 --> 00:22:32,225
Yes.
495
00:22:36,875 --> 00:22:37,635
Alright,
496
00:22:37,950 --> 00:22:39,280
let them talk.
497
00:22:39,375 --> 00:22:40,696
I’ll come over later.
498
00:22:46,625 --> 00:22:48,039
Good day, Your Majesty.
499
00:22:58,425 --> 00:23:01,375
(Yu’an Palace)
500
00:23:01,800 --> 00:23:04,000
You’ve done so many dangerous things.
501
00:23:04,280 --> 00:23:05,520
It’s scary.
502
00:23:06,599 --> 00:23:09,040
But you’ve saved so many people.
503
00:23:09,040 --> 00:23:10,959
Though you used Dragon Tail’s name,
504
00:23:10,959 --> 00:23:12,839
Dragon Tail will not blame you.
505
00:23:13,479 --> 00:23:14,575
By the way, Tilan,
506
00:23:15,760 --> 00:23:17,439
for tribes in Leizhou,
507
00:23:17,725 --> 00:23:18,959
is it so important
508
00:23:18,959 --> 00:23:20,160
to be a believer?
509
00:23:20,520 --> 00:23:21,560
Yes, it is.
510
00:23:22,399 --> 00:23:24,239
We’re as close as sisters,
511
00:23:24,239 --> 00:23:25,599
and we know each other well.
512
00:23:26,119 --> 00:23:28,079
Otherwise, I’d have to kneel down
513
00:23:28,400 --> 00:23:30,359
before the god’s messenger.
514
00:23:30,880 --> 00:23:32,079
Seriously?
515
00:23:32,200 --> 00:23:33,680
Dragon Tail
516
00:23:33,680 --> 00:23:35,319
is the almighty in Leizhou.
517
00:23:35,560 --> 00:23:37,319
When we’re in trouble,
518
00:23:37,319 --> 00:23:38,375
or have a wish,
519
00:23:38,450 --> 00:23:40,370
we’ll pray to Dragon Tail.
520
00:23:42,640 --> 00:23:43,479
This
521
00:23:43,479 --> 00:23:45,599
is the royal emblem of Zhunian.
522
00:23:45,760 --> 00:23:47,000
Each newborn baby
523
00:23:47,000 --> 00:23:48,399
will get one
524
00:23:48,560 --> 00:23:49,959
and should never take it off,
525
00:23:50,319 --> 00:23:52,079
because Dragon Tail
526
00:23:52,439 --> 00:23:53,920
will bless us.
527
00:23:54,560 --> 00:23:56,400
Is it the same for every tribe?
528
00:23:56,400 --> 00:23:58,239
It is for all tribes in Leizhou.
529
00:23:58,675 --> 00:24:00,119
You’re so respectful
530
00:24:00,119 --> 00:24:01,400
to the messenger
531
00:24:01,400 --> 00:24:02,760
of Dragon Tail.
532
00:24:02,959 --> 00:24:03,920
What if you meet
533
00:24:03,920 --> 00:24:04,839
Dragon Tail face to face?
534
00:24:05,160 --> 00:24:06,825
All the more reason to kneel
535
00:24:06,825 --> 00:24:07,945
and pray sincerely.
536
00:24:08,160 --> 00:24:09,875
And we’ll obey all divine orders
537
00:24:09,875 --> 00:24:10,875
of Dragon Tail,
538
00:24:10,875 --> 00:24:12,625
and show not the slightest disrespect.
539
00:24:18,719 --> 00:24:19,800
Haishi,
540
00:24:21,599 --> 00:24:23,280
did you really meet Dragon Tail before?
541
00:24:25,525 --> 00:24:27,680
It was a long time ago.
542
00:24:28,719 --> 00:24:29,520
What?
543
00:24:30,280 --> 00:24:31,439
Do you have something
544
00:24:31,439 --> 00:24:33,125
to ask of Dragon Tail?
545
00:24:34,560 --> 00:24:36,025
My mind is at peace now.
546
00:24:36,025 --> 00:24:37,226
I have nothing to ask of.
547
00:24:37,959 --> 00:24:39,025
But Haishi,
548
00:24:39,025 --> 00:24:41,439
if you could bless my unborn baby
549
00:24:41,439 --> 00:24:42,721
so it could grow up
550
00:24:42,721 --> 00:24:43,680
peacefully and healthily,
551
00:24:43,680 --> 00:24:45,375
I would be very grateful.
552
00:24:45,920 --> 00:24:46,800
Really?
553
00:24:47,000 --> 00:24:48,479
You’re a mother now.
554
00:24:48,920 --> 00:24:50,400
Don’t make fun of me.
555
00:24:51,439 --> 00:24:52,239
However,
556
00:24:52,239 --> 00:24:54,479
your baby is like my own baby.
557
00:24:55,160 --> 00:24:56,760
Though I’m not a god’s messenger,
558
00:24:56,760 --> 00:24:58,319
I’m your baby’s aunt.
559
00:24:58,640 --> 00:25:00,119
So I’ll be good to your baby.
560
00:25:01,439 --> 00:25:02,839
Little one, dear,
561
00:25:03,125 --> 00:25:05,199
soon, we’ll meet.
562
00:25:05,450 --> 00:25:07,079
I wonder if you’re a boy
563
00:25:07,079 --> 00:25:08,199
or a girl.
564
00:25:08,925 --> 00:25:10,600
Whether it’s a boy or a girl,
565
00:25:10,680 --> 00:25:12,479
I’m counting on your instruction.
566
00:25:12,680 --> 00:25:13,959
No problem.
567
00:25:18,375 --> 00:25:19,495
What’s wrong?
568
00:25:20,719 --> 00:25:21,900
It’s nothing.
569
00:25:21,900 --> 00:25:23,459
I get nauseous once in a while.
570
00:25:23,599 --> 00:25:24,675
The physician said
571
00:25:24,675 --> 00:25:26,850
it’s normal for a pregnant woman.
572
00:25:31,119 --> 00:25:32,520
Wear it one last time today.
573
00:25:33,000 --> 00:25:34,719
Tomorrow, you won’t have to
dress like a man.
574
00:25:38,280 --> 00:25:39,839
Are you taking me to the horse ranch
575
00:25:40,560 --> 00:25:42,520
to ask for His Majesty’s permission
576
00:25:42,959 --> 00:25:44,199
that Ye Haishi
577
00:25:44,680 --> 00:25:45,680
will be
578
00:25:46,079 --> 00:25:47,359
Fang Jianming’s
579
00:25:47,359 --> 00:25:49,160
legitimate wife
580
00:25:50,280 --> 00:25:52,760
who will give birth to your children
581
00:25:53,040 --> 00:25:54,319
and grow old with you?
582
00:25:57,280 --> 00:25:58,160
Haishi?
583
00:26:05,600 --> 00:26:06,399
I’m fine.
584
00:26:10,760 --> 00:26:12,239
These are my gifts to you.
585
00:26:14,520 --> 00:26:16,760
Well, I know your body is
of a cold nature.
586
00:26:17,090 --> 00:26:18,300
So I bought
587
00:26:18,300 --> 00:26:19,250
some tonic ingredients
588
00:26:19,250 --> 00:26:20,500
and some fine tea
589
00:26:20,680 --> 00:26:22,199
from the southwest.
590
00:26:22,199 --> 00:26:23,400
(Jinchen Tea)
This tea can keep
591
00:26:23,400 --> 00:26:24,375
(Jinchen Tea)
your body warm.
592
00:26:24,640 --> 00:26:26,560
The baby is getting bigger and bigger.
593
00:26:26,880 --> 00:26:28,959
You can’t use tonic medicine anymore.
594
00:26:29,250 --> 00:26:30,575
So eat nutritious food
595
00:26:30,575 --> 00:26:31,375
and gain some weight.
596
00:26:31,375 --> 00:26:33,479
You’re too slim.
597
00:26:33,700 --> 00:26:34,880
You’re so kind, Haishi.
598
00:26:34,880 --> 00:26:35,600
Bizi,
599
00:26:35,600 --> 00:26:37,199
take all of them away.
600
00:26:37,359 --> 00:26:37,900
Yes.
601
00:26:37,900 --> 00:26:38,640
You brought these
602
00:26:38,640 --> 00:26:40,280
all the way back for me.
603
00:26:40,280 --> 00:26:41,760
I won’t waste them.
604
00:26:41,760 --> 00:26:43,400
I’ll eat more each meal. Promise.
605
00:26:43,560 --> 00:26:45,280
You can’t eat too much.
606
00:26:45,479 --> 00:26:46,880
If the baby is too big,
607
00:26:46,880 --> 00:26:47,800
you’ll have difficulty
608
00:26:47,800 --> 00:26:48,880
in laboring.
609
00:26:48,880 --> 00:26:50,650
Better be a proper size.
610
00:26:51,719 --> 00:26:53,599
You used to be candid.
611
00:26:53,680 --> 00:26:54,680
In just a few months,
612
00:26:54,680 --> 00:26:56,160
you’ve become so nagging.
613
00:26:56,160 --> 00:26:57,160
What’s wrong with being nagging?
614
00:26:57,400 --> 00:26:59,040
That’s because I care about you,
615
00:26:59,250 --> 00:27:01,439
and the unborn baby.
616
00:27:02,750 --> 00:27:03,350
Hey.
617
00:27:04,839 --> 00:27:06,119
It jumped a little.
618
00:27:06,119 --> 00:27:07,359
It didn’t jump.
619
00:27:07,359 --> 00:27:09,000
It kicked me.
620
00:27:10,880 --> 00:27:12,200
It kicked again.
621
00:27:12,479 --> 00:27:13,439
Yes.
622
00:27:13,439 --> 00:27:14,675
When His Majesty was here,
623
00:27:14,675 --> 00:27:16,560
it didn’t move when he talked to it.
624
00:27:16,800 --> 00:27:18,199
It moved for you.
625
00:27:18,199 --> 00:27:19,520
I guess it likes you
626
00:27:19,839 --> 00:27:20,839
and has a deep bond with you.
627
00:27:24,079 --> 00:27:25,079
Today
628
00:27:25,975 --> 00:27:28,050
is also the luckiest day for me.
629
00:27:29,599 --> 00:27:30,650
Haishi.
630
00:27:32,800 --> 00:27:34,079
What’s wrong?
631
00:27:35,250 --> 00:27:36,160
Nothing.
632
00:27:36,875 --> 00:27:37,719
You’re pregnant.
633
00:27:37,719 --> 00:27:38,959
Don’t let it be a bother.
634
00:27:39,359 --> 00:27:40,640
I’ve been here for a while.
635
00:27:40,959 --> 00:27:42,359
I’d better leave now.
636
00:27:42,640 --> 00:27:43,700
There’s no need to see me off.
637
00:27:44,079 --> 00:27:45,640
I know Yu’an Palace very well.
638
00:27:45,959 --> 00:27:47,119
You take a good rest.
639
00:27:47,119 --> 00:27:48,850
Mm-hmm, come often.
640
00:28:10,925 --> 00:28:12,160
As Tilan said,
641
00:28:12,600 --> 00:28:13,479
all tribes in Leizhou
642
00:28:13,479 --> 00:28:14,920
are devout believers
643
00:28:14,920 --> 00:28:16,040
in Dragon Tail.
644
00:28:16,225 --> 00:28:17,640
Should I take the risk
645
00:28:17,850 --> 00:28:19,760
of bringing Lang Huan to Tianqi
646
00:28:20,239 --> 00:28:21,959
to settle the gold price dispute
647
00:28:22,000 --> 00:28:23,760
with tribes in Leizhou?
648
00:28:24,575 --> 00:28:26,525
His Majesty was determined yesterday.
649
00:28:26,880 --> 00:28:27,920
What’s
650
00:28:28,075 --> 00:28:29,439
on Master’s mind now?
651
00:28:32,367 --> 00:28:38,675
(Moral and Virtuous)
652
00:29:13,920 --> 00:29:14,839
Lord Qinghai.
653
00:29:20,925 --> 00:29:22,625
Greetings, Your Highness.
654
00:29:25,475 --> 00:29:26,314
Rise.
655
00:29:27,150 --> 00:29:28,550
I’m here today
656
00:29:29,100 --> 00:29:31,100
to ask for your advice.
657
00:29:32,225 --> 00:29:33,426
Is something wrong?
658
00:29:36,199 --> 00:29:37,599
This is a matter of the state.
659
00:29:37,599 --> 00:29:39,200
May we talk inside?
660
00:29:42,025 --> 00:29:43,145
Forgive me.
661
00:29:44,050 --> 00:29:45,210
Please, Your Highness.
662
00:30:08,675 --> 00:30:09,599
Master,
663
00:30:10,700 --> 00:30:12,259
I’m your apprentice.
664
00:30:13,000 --> 00:30:14,040
It’s a lifelong bond
665
00:30:14,150 --> 00:30:15,270
between us.
666
00:30:17,040 --> 00:30:17,725
Please
667
00:30:17,825 --> 00:30:19,599
regard me as your apprentice.
668
00:30:20,079 --> 00:30:22,439
I have something to ask you, Master.
669
00:30:23,325 --> 00:30:24,725
I’m all ears, Your Highness.
670
00:30:25,100 --> 00:30:27,220
And I’ll be frank with you.
671
00:30:33,079 --> 00:30:35,319
His Majesty mentioned
672
00:30:35,640 --> 00:30:37,959
about bringing Lang Huan to Tianqi
673
00:30:37,959 --> 00:30:39,640
to settle the dispute on the gold price.
674
00:30:40,359 --> 00:30:41,079
I know
675
00:30:41,560 --> 00:30:43,125
you don’t agree.
676
00:30:43,560 --> 00:30:45,760
But the drought in the southwest
677
00:30:46,150 --> 00:30:47,839
took a toll on the people.
678
00:30:48,359 --> 00:30:49,640
The tie with Hanzhou is also fragile.
679
00:30:50,719 --> 00:30:51,959
If we can’t settle this dispute
680
00:30:51,959 --> 00:30:53,640
with tribes in Leizhou,
681
00:30:54,119 --> 00:30:55,119
I’m afraid
682
00:30:55,319 --> 00:30:57,359
we’ll be boxed up eventually.
683
00:30:58,625 --> 00:30:59,800
So the dispute on the gold price
684
00:31:00,079 --> 00:31:01,199
has to be resolved soon.
685
00:31:02,599 --> 00:31:03,725
Since all tribes in Leizhou
686
00:31:03,725 --> 00:31:05,040
believe in Dragon Tail.
687
00:31:05,700 --> 00:31:07,975
I want to pay a state visit to Leizhou
688
00:31:08,225 --> 00:31:09,361
as a god’s messenger,
689
00:31:09,439 --> 00:31:10,439
talk them
690
00:31:10,719 --> 00:31:12,079
into an agreement with Dazheng.
691
00:31:12,599 --> 00:31:15,359
Do you think it’s feasible?
692
00:31:17,439 --> 00:31:19,199
It takes a lot of time and effort.
693
00:31:19,479 --> 00:31:20,775
I’m afraid it’s not His Majesty’s
first choice.
694
00:31:21,040 --> 00:31:22,319
But Master, you know
695
00:31:23,319 --> 00:31:25,475
once Lang Huan leaves the sea,
696
00:31:25,599 --> 00:31:27,800
a tiny slip could kill her.
697
00:31:28,640 --> 00:31:29,839
She saved my life.
698
00:31:30,359 --> 00:31:31,800
I cannot risk hers.
699
00:31:32,199 --> 00:31:33,225
Tribes in Leizhou
700
00:31:33,375 --> 00:31:35,359
might have already bowed to Nihualuo.
701
00:31:35,680 --> 00:31:36,880
Your visit to Leizhou
702
00:31:36,880 --> 00:31:38,280
is equally dangerous.
703
00:31:39,950 --> 00:31:40,760
Haishi,
704
00:31:42,119 --> 00:31:43,800
I told His Majesty your encounter
705
00:31:43,800 --> 00:31:44,640
with Lang Huan,
706
00:31:44,959 --> 00:31:46,520
not to let you take any risks.
707
00:31:50,959 --> 00:31:52,199
You know
708
00:31:52,920 --> 00:31:54,800
it’s the best option right now.
709
00:31:55,560 --> 00:31:57,400
When I worked for Jifeng Pavilion,
710
00:31:58,319 --> 00:31:59,225
none of the tasks I took
711
00:31:59,225 --> 00:32:00,760
were absolutely safe.
712
00:32:01,350 --> 00:32:03,830
I do what I think is right.
713
00:32:05,100 --> 00:32:06,800
You know me, Master.
714
00:32:11,599 --> 00:32:13,400
But I’m not sure if I can
715
00:32:13,520 --> 00:32:14,675
convince His Majesty.
716
00:32:15,350 --> 00:32:17,520
Because I don’t know much
about the customs
717
00:32:17,520 --> 00:32:19,400
and politics of tribes in Leizhou.
718
00:32:20,475 --> 00:32:22,079
I need your instruction.
719
00:32:26,800 --> 00:32:28,025
It’s not a good time today.
720
00:32:28,560 --> 00:32:29,880
If you want to ask about Leizhou,
721
00:32:29,880 --> 00:32:30,925
come back tomorrow.
722
00:32:45,160 --> 00:32:46,599
Thank you, Master.
723
00:32:47,920 --> 00:32:49,075
I should go.
724
00:32:55,275 --> 00:33:00,174
(Essence of Beauty Reveals Itself)
725
00:33:04,359 --> 00:33:05,725
Good day, Your Highness.
726
00:33:22,075 --> 00:33:23,560
Haishi is a clever girl.
727
00:33:23,959 --> 00:33:25,400
After the trip to the southwest,
728
00:33:25,400 --> 00:33:26,880
she’s more visionary.
729
00:33:27,119 --> 00:33:28,199
The situation is clear.
730
00:33:28,400 --> 00:33:30,319
If we don’t settle the dispute soon,
731
00:33:30,560 --> 00:33:31,800
she’ll take the risk.
732
00:33:39,239 --> 00:33:40,119
Madam.
733
00:33:41,319 --> 00:33:42,199
Miss,
734
00:33:42,199 --> 00:33:42,959
welcome.
735
00:33:43,599 --> 00:33:44,640
Show some respect.
736
00:33:44,725 --> 00:33:46,550
This is Princess Tara,
the beloved daughter
737
00:33:46,760 --> 00:33:48,640
of Lord of Right Pudun.
738
00:33:49,400 --> 00:33:50,025
Oh.
739
00:33:50,280 --> 00:33:51,520
Forgive my impertinence.
740
00:33:51,800 --> 00:33:53,075
I didn’t know you’re a princess.
741
00:33:53,199 --> 00:33:53,959
Sorry.
742
00:33:54,239 --> 00:33:55,280
Don’t listen to her.
743
00:33:55,520 --> 00:33:56,520
I don’t mind.
744
00:33:56,800 --> 00:33:57,880
By the way, Madam.
745
00:33:57,880 --> 00:33:59,959
I have a favor to ask.
746
00:34:00,319 --> 00:34:01,839
I remember you said
747
00:34:01,925 --> 00:34:03,250
you could make
748
00:34:03,250 --> 00:34:04,411
Dazheng’s costumes.
749
00:34:04,479 --> 00:34:05,150
Yes.
750
00:34:05,439 --> 00:34:06,959
What clothes would you like to make?
751
00:34:07,439 --> 00:34:08,719
I want
752
00:34:09,080 --> 00:34:10,800
to make the underrobe
753
00:34:10,959 --> 00:34:12,560
that Dazheng men wear.
754
00:34:12,879 --> 00:34:13,800
Men’s wear?
755
00:34:14,879 --> 00:34:15,560
Our princess
756
00:34:15,560 --> 00:34:16,919
is about to get married.
757
00:34:17,120 --> 00:34:18,080
It is customary
758
00:34:18,080 --> 00:34:19,159
that she prepares a set of new clothes
759
00:34:19,159 --> 00:34:20,399
for her bridegroom.
760
00:34:20,679 --> 00:34:22,280
The underrobe is especially important.
761
00:34:22,520 --> 00:34:24,560
So our princess comes to you.
762
00:34:25,000 --> 00:34:26,439
Your Highness’s bridegroom
763
00:34:26,439 --> 00:34:27,560
is a man from Dazheng?
764
00:34:28,040 --> 00:34:28,600
No.
765
00:34:28,840 --> 00:34:30,800
My cousin Duohan is from Hanzhou.
766
00:34:31,040 --> 00:34:33,120
It’s just he grew up in Zhongzhou.
767
00:34:34,080 --> 00:34:36,050
So I want to give him
768
00:34:36,239 --> 00:34:38,250
the underrobe in Zhongzhou style.
769
00:34:39,879 --> 00:34:40,919
Congratulations, Your Highness.
770
00:34:41,280 --> 00:34:43,750
When do you need it?
771
00:34:43,750 --> 00:34:44,869
Do you bring a note of his sizes?
772
00:34:45,360 --> 00:34:45,919
Yes.
773
00:34:50,040 --> 00:34:51,360
Is it a little pressing
774
00:34:51,360 --> 00:34:52,879
if I want it tomorrow?
775
00:34:53,080 --> 00:34:53,840
Tomorrow?
776
00:34:54,120 --> 00:34:55,479
It is quite pressing.
777
00:34:56,080 --> 00:34:57,750
I know it’s difficult.
778
00:34:58,000 --> 00:34:59,439
But the wedding is approaching.
779
00:35:02,520 --> 00:35:03,679
Just a moment, Your Highness.
780
00:35:04,080 --> 00:35:05,275
I’ll be right back.
781
00:35:05,850 --> 00:35:06,800
Wait, Madam.
782
00:35:07,360 --> 00:35:09,040
Can you ask the embroiderer for me
783
00:35:09,040 --> 00:35:10,525
if she can complete it on time?
784
00:35:10,760 --> 00:35:12,439
I’ll pay any amount of gold to you.
785
00:35:21,825 --> 00:35:22,639
Miss.
786
00:35:22,879 --> 00:35:23,800
Aunt Su.
787
00:35:24,280 --> 00:35:25,600
Accept it.
788
00:35:26,120 --> 00:35:27,375
I’ll rush it out
789
00:35:27,399 --> 00:35:28,439
today.
790
00:35:28,800 --> 00:35:31,500
We can turn her down.
791
00:35:31,850 --> 00:35:33,729
Why do you have to make it difficult
for yourself?
792
00:35:35,025 --> 00:35:37,450
Perhaps this will be the last chance
793
00:35:37,800 --> 00:35:41,239
in my life to make clothes for him.
794
00:35:48,325 --> 00:35:49,080
All right.
795
00:35:57,875 --> 00:35:58,600
Your Highness,
796
00:35:58,760 --> 00:35:59,600
the embroiderer said
797
00:35:59,840 --> 00:36:01,159
you could leave a note of his sizes
798
00:36:01,159 --> 00:36:02,280
and come to pick it up tomorrow.
799
00:36:02,639 --> 00:36:04,120
Really? Thank you, Madam.
800
00:36:04,120 --> 00:36:05,239
How much gold do you charge?
801
00:36:05,879 --> 00:36:06,800
Your Highness’s wedding
802
00:36:06,800 --> 00:36:08,439
is a great event in the grassland.
803
00:36:08,439 --> 00:36:09,639
It’s free.
804
00:36:09,840 --> 00:36:12,280
Take it as our wedding gift.
805
00:36:12,560 --> 00:36:14,120
Are you sure?
806
00:36:14,375 --> 00:36:15,879
You’ll have to work extra hours on it.
807
00:36:15,879 --> 00:36:17,800
This is a token of our congratulations.
808
00:36:17,919 --> 00:36:19,120
Don’t mention it.
809
00:36:19,775 --> 00:36:20,520
Alright.
810
00:36:20,760 --> 00:36:21,550
Thank you, Madam.
811
00:36:21,675 --> 00:36:22,280
I’ll be
812
00:36:22,280 --> 00:36:23,639
a regular customer.
813
00:36:47,925 --> 00:36:51,900
(Moral and Virtuous)
814
00:36:55,199 --> 00:36:56,399
The Jifeng Flowers
815
00:36:56,639 --> 00:36:58,000
are in full bloom this year.
816
00:37:06,550 --> 00:37:07,399
Your Highness.
817
00:37:08,725 --> 00:37:09,800
Lord Qinghai.
818
00:37:17,075 --> 00:37:18,000
This way, please.
819
00:37:30,375 --> 00:37:31,280
I know you’re here
820
00:37:31,280 --> 00:37:32,479
for information about Leizhou.
821
00:37:33,050 --> 00:37:34,719
I’ve had them get prepared.
822
00:37:35,125 --> 00:37:37,244
Tea is ready in the courtyard.
823
00:37:43,950 --> 00:37:45,575
It’s been raining a lot this year,
824
00:37:45,875 --> 00:37:47,875
especially since spring.
825
00:37:48,399 --> 00:37:49,560
The flowers are blooming.
826
00:37:51,050 --> 00:37:53,239
Trees have no feelings.
827
00:37:54,150 --> 00:37:55,239
Whether its master is here,
828
00:37:55,650 --> 00:37:56,760
or not,
829
00:37:57,280 --> 00:37:59,760
it sprouts and blooms as usual,
830
00:38:00,280 --> 00:38:02,360
completely unaffected by anything.
831
00:38:11,239 --> 00:38:12,919
You’re weak lately.
832
00:38:13,320 --> 00:38:14,719
Is it because of an old wound
833
00:38:15,040 --> 00:38:16,120
or Baixi?
834
00:38:16,239 --> 00:38:17,175
Don’t worry about it.
835
00:38:17,919 --> 00:38:19,400
It’s the climate.
836
00:38:19,679 --> 00:38:20,439
No big deal.
837
00:38:21,360 --> 00:38:22,399
Let’s get started.
838
00:38:23,450 --> 00:38:24,879
I still remember
839
00:38:25,600 --> 00:38:27,159
the geography of each state.
840
00:38:27,950 --> 00:38:30,159
You discussed it with me
841
00:38:30,560 --> 00:38:32,239
after you came back from Huangquan Pass.
842
00:38:32,679 --> 00:38:33,879
How much do you remember
843
00:38:34,625 --> 00:38:36,105
about Leizhou?
844
00:38:38,650 --> 00:38:40,199
I remember you said
845
00:38:40,639 --> 00:38:41,800
on the north of Leizhou
846
00:38:43,200 --> 00:38:45,040
is Yunzhou covered by the dense forest.
847
00:38:45,800 --> 00:38:46,479
To its east
848
00:38:46,800 --> 00:38:48,800
across the sea is Wanzhou on East Land.
849
00:38:49,520 --> 00:38:51,199
It covers an area
of 990,000 square meters.
850
00:38:52,159 --> 00:38:53,040
As for the others,
851
00:38:54,280 --> 00:38:55,120
I don’t remember.
852
00:38:58,100 --> 00:39:00,925
Then I’ll tell you one more time.
853
00:39:08,075 --> 00:39:09,479
Due to the climate and geography
854
00:39:09,479 --> 00:39:10,399
of Leizhou,
855
00:39:11,175 --> 00:39:12,719
tribes on the West Land
856
00:39:13,525 --> 00:39:15,725
are prone to natural disasters,
857
00:39:17,120 --> 00:39:18,600
such as river diversion,
858
00:39:19,959 --> 00:39:21,040
and windstorms.
859
00:39:22,300 --> 00:39:23,280
Starting from August,
860
00:39:23,800 --> 00:39:26,900
a few storms from the sea greet Leizhou.
861
00:39:28,040 --> 00:39:29,725
They draw seawater,
862
00:39:30,000 --> 00:39:31,840
marine animals, sailors
863
00:39:32,439 --> 00:39:33,800
and wrecked boats along the way.
864
00:39:34,320 --> 00:39:35,399
The people of Leizhou believe
865
00:39:35,800 --> 00:39:37,520
it’s Dragon Tail
866
00:39:37,919 --> 00:39:39,439
collecting tributes.
867
00:39:40,679 --> 00:39:42,959
The windstorm is unpredictable.
868
00:39:43,639 --> 00:39:45,399
But for the people of Leizhou
869
00:39:45,399 --> 00:39:47,200
who make a living from the sea,
870
00:39:47,479 --> 00:39:48,760
it is the toughest time
871
00:39:48,760 --> 00:39:50,159
of a year.
872
00:40:09,150 --> 00:40:10,280
What’s on your mind?
873
00:40:12,075 --> 00:40:12,840
I...
874
00:40:13,250 --> 00:40:14,719
I’m thinking
875
00:40:15,399 --> 00:40:19,150
about the lecture on ancient classics
876
00:40:19,520 --> 00:40:20,700
in the palace days ago.
877
00:40:20,700 --> 00:40:22,120
I overheard some.
878
00:40:23,479 --> 00:40:24,120
Really?
879
00:40:24,639 --> 00:40:26,600
So you’re thinking about
ancient classics?
880
00:40:26,919 --> 00:40:27,840
Yes.
881
00:40:28,520 --> 00:40:30,239
What else do you think I’m thinking,
882
00:40:30,239 --> 00:40:30,879
Master?
883
00:40:32,280 --> 00:40:33,675
You want to learn geography.
884
00:40:33,800 --> 00:40:34,850
So stay with me
885
00:40:35,040 --> 00:40:36,120
and concentrate.
886
00:40:36,600 --> 00:40:37,600
Or you won’t learn anything.
887
00:40:39,760 --> 00:40:40,400
Yes, Master.
888
00:40:48,850 --> 00:40:49,500
Let’s continue.
889
00:40:50,800 --> 00:40:52,320
After the natural disasters,
890
00:40:52,750 --> 00:40:54,120
a pandemic follows.
891
00:40:54,840 --> 00:40:55,575
That’s why...
892
00:41:02,719 --> 00:41:03,450
Your Highness.
893
00:41:06,375 --> 00:41:08,199
I’m sorry. Master, go on, please.
894
00:41:09,479 --> 00:41:11,850
If you cannot focus,
895
00:41:12,239 --> 00:41:14,560
I don’t think the lecture is necessary.
896
00:41:18,439 --> 00:41:19,520
I just thought
897
00:41:20,925 --> 00:41:22,679
since you live in Zhaoming Palace,
898
00:41:23,800 --> 00:41:24,700
whenever I have a question,
899
00:41:24,879 --> 00:41:26,280
I can come for an answer.
900
00:41:27,500 --> 00:41:28,719
There’s a life ahead of us.
901
00:41:29,500 --> 00:41:30,919
We have plenty of time.
902
00:41:32,250 --> 00:41:33,399
When I thought about it,
903
00:41:33,399 --> 00:41:34,479
I slacked off
904
00:41:34,959 --> 00:41:35,919
and let my mind wander.
905
00:41:40,675 --> 00:41:41,915
“There’s a life ahead of us.”
906
00:41:47,475 --> 00:41:48,399
Forget it.
907
00:41:48,800 --> 00:41:49,959
Let’s call it a day.
908
00:41:50,360 --> 00:41:51,199
Master.
909
00:41:51,879 --> 00:41:52,600
Master.
910
00:41:56,325 --> 00:41:57,479
Are you angry
911
00:41:57,479 --> 00:41:58,760
because I didn’t focus
912
00:41:59,560 --> 00:42:00,560
on the lecture?
913
00:42:01,750 --> 00:42:02,959
You misunderstood.
914
00:42:04,900 --> 00:42:06,760
All my lecture is included
915
00:42:08,040 --> 00:42:09,600
in Zhounan Digest
916
00:42:10,120 --> 00:42:12,040
of Commentary on the Waterways Classic
of East Land.
917
00:42:17,275 --> 00:42:19,575
What you said just now
918
00:42:20,775 --> 00:42:21,840
reminded me
919
00:42:23,125 --> 00:42:25,399
that you’re a consort,
920
00:42:25,760 --> 00:42:27,679
not a primary student.
921
00:42:29,840 --> 00:42:31,000
There’s a life ahead of us?
922
00:42:32,320 --> 00:42:33,879
I cannot serve you
923
00:42:34,520 --> 00:42:35,719
every day.
924
00:42:40,719 --> 00:42:41,919
Since I moved to the palace,
925
00:42:43,125 --> 00:42:45,926
you and I have done nothing unethical.
926
00:42:48,575 --> 00:42:50,535
So because I’m a consort,
927
00:42:51,120 --> 00:42:52,159
you and I
928
00:42:53,199 --> 00:42:55,199
can’t have a normal conversation
929
00:42:55,600 --> 00:42:56,600
in the presence of others?
930
00:42:56,925 --> 00:42:57,520
No,
931
00:42:59,175 --> 00:42:59,974
we can’t.
932
00:43:04,520 --> 00:43:06,199
Your Highness is noble.
933
00:43:07,360 --> 00:43:08,879
And I’m in fear of gossip.
934
00:43:10,560 --> 00:43:12,040
In fear of gossip?
935
00:43:19,320 --> 00:43:21,700
Master, you’re still the same as before.
936
00:43:23,575 --> 00:43:25,175
You value your reputation
937
00:43:25,775 --> 00:43:27,055
more than anything else.
938
00:43:33,639 --> 00:43:34,520
Have a good day.
939
00:44:03,060 --> 00:44:07,860
♪Kiss me with all your heart♪
940
00:44:08,180 --> 00:44:11,220
♪This unacceptable true feeling♪
941
00:44:11,260 --> 00:44:13,540
♪Suits us well♪
942
00:44:15,620 --> 00:44:18,820
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
943
00:44:18,820 --> 00:44:21,020
♪Cool wind finds its effort vain♪
944
00:44:21,500 --> 00:44:25,060
♪Beneath the tranquility the world sees♪
945
00:44:25,060 --> 00:44:26,940
♪Sacrifices♪
946
00:44:28,220 --> 00:44:33,220
♪Playful and simple I am♪
947
00:44:33,420 --> 00:44:36,340
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
948
00:44:36,620 --> 00:44:38,660
♪And waste life♪
949
00:44:40,460 --> 00:44:42,820
♪Time roars past♪
950
00:44:42,820 --> 00:44:44,100
♪Still I follow♪
951
00:44:44,100 --> 00:44:46,060
♪Men of loyalty and integrity♪
952
00:44:46,860 --> 00:44:48,740
♪To think of you♪
953
00:44:48,740 --> 00:44:51,220
♪I don’t need your response♪
954
00:44:51,220 --> 00:44:53,860
♪Or company♪
955
00:44:55,100 --> 00:44:57,540
♪It’s the blooming season♪
956
00:44:57,540 --> 00:45:00,860
♪The best time of a year♪
957
00:45:01,100 --> 00:45:03,220
♪Why sit alone♪
958
00:45:03,220 --> 00:45:05,980
♪In freezing wind and moonlight♪
959
00:45:07,220 --> 00:45:10,020
♪As in a city in wash painting♪
960
00:45:10,020 --> 00:45:13,340
♪A man saves every possible stroke♪
961
00:45:14,060 --> 00:45:16,700
♪And refuses to reunite♪
962
00:45:17,260 --> 00:45:20,220
♪Heart and soul♪
963
00:45:27,500 --> 00:45:29,220
♪The rest of your life♪
964
00:45:29,220 --> 00:45:33,060
♪Will be a lonely journey♪
965
00:45:33,460 --> 00:45:35,420
♪So do not try to heal♪
966
00:45:35,420 --> 00:45:39,780
♪The part with me in♪
967
00:45:39,780 --> 00:45:42,460
♪The way I paved for you♪
968
00:45:42,460 --> 00:45:49,020
♪Mists in my eyes♪
969
00:45:54,260 --> 00:46:01,980
♪And becomes a vivid token♪
61148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.