All language subtitles for EP41_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 41= 25 00:02:18,199 --> 00:02:20,039 Tribal envoys from Leizhou and West Land 26 00:02:20,039 --> 00:02:21,720 have arrived in Tianqi City. 27 00:02:21,720 --> 00:02:22,679 What do you think 28 00:02:22,679 --> 00:02:24,350 is the purpose of their trip? 29 00:02:25,600 --> 00:02:26,679 To ask for an explanation. 30 00:02:28,800 --> 00:02:30,559 They’ve come at a good time. 31 00:02:31,000 --> 00:02:32,080 Your Majesty. 32 00:02:32,100 --> 00:02:33,900 (Jincheng Palace) 33 00:02:34,479 --> 00:02:35,160 Your Majesty, 34 00:02:35,425 --> 00:02:37,500 special envoys from Nihualuo and Zhunian 35 00:02:37,500 --> 00:02:38,981 are waiting in the side hall. 36 00:02:39,160 --> 00:02:40,119 And... 37 00:02:44,525 --> 00:02:46,085 Out with it. 38 00:02:48,520 --> 00:02:49,525 Lord Qinghai. 39 00:02:50,039 --> 00:02:50,700 Your Majesty, 40 00:02:51,039 --> 00:02:53,360 I’ll go meet the envoys first. 41 00:02:53,360 --> 00:02:54,525 After you handle things with Eunuch Mu, 42 00:02:54,525 --> 00:02:55,875 you can meet us at the side hall. 43 00:02:56,600 --> 00:02:57,440 Go ahead. 44 00:02:57,960 --> 00:02:58,919 See you. 45 00:03:03,960 --> 00:03:04,720 You can speak. 46 00:03:05,850 --> 00:03:08,520 Physician Li is waiting outside the hall. 47 00:03:08,520 --> 00:03:10,525 He has an urgent business to report. 48 00:03:12,000 --> 00:03:13,900 Jianming doesn’t know you’re here. 49 00:03:15,250 --> 00:03:17,050 Is his condition worsening? 50 00:03:21,679 --> 00:03:22,759 Your Majesty, 51 00:03:23,279 --> 00:03:25,800 when I checked his pulse yesterday, 52 00:03:26,119 --> 00:03:27,775 I found the poison in his body 53 00:03:27,775 --> 00:03:29,240 hadn’t been contained. 54 00:03:29,520 --> 00:03:31,440 Instead, it’s infiltrating into his blood 55 00:03:31,600 --> 00:03:33,440 day by day. 56 00:03:34,119 --> 00:03:36,240 Although Lord Qinghai seems 57 00:03:36,240 --> 00:03:37,160 nothing wrong at all, 58 00:03:37,479 --> 00:03:39,440 the toxins in his body are only 59 00:03:39,600 --> 00:03:41,160 blocked by the pearl powder. 60 00:03:41,225 --> 00:03:42,786 In time 61 00:03:43,160 --> 00:03:44,720 when we run out of pearl powder 62 00:03:44,960 --> 00:03:46,000 or if the pearl powder 63 00:03:46,000 --> 00:03:47,800 cannot block the toxins any longer, 64 00:03:48,000 --> 00:03:49,160 I’m afraid 65 00:03:50,119 --> 00:03:52,240 Lord Qinghai will collapse. 66 00:03:52,520 --> 00:03:53,399 By then, 67 00:03:53,720 --> 00:03:55,839 even the immortals, if there is one, 68 00:03:56,000 --> 00:03:56,839 may... 69 00:03:57,479 --> 00:03:59,000 may not save him. 70 00:03:59,000 --> 00:04:00,039 What? 71 00:04:01,240 --> 00:04:02,575 In the presence of Lord Qinghai, 72 00:04:02,575 --> 00:04:03,360 I... 73 00:04:03,600 --> 00:04:04,960 don’t have the heart to tell the truth. 74 00:04:05,199 --> 00:04:06,479 But I cannot 75 00:04:07,150 --> 00:04:08,919 keep it from Your Majesty. 76 00:04:15,720 --> 00:04:17,480 How much time does he have? 77 00:04:18,440 --> 00:04:20,600 Judging from his current condition, 78 00:04:21,275 --> 00:04:23,155 the day we run out of pearl powder 79 00:04:23,799 --> 00:04:24,760 will be the day 80 00:04:25,920 --> 00:04:27,720 when Lord Qinghai collapses. 81 00:04:32,900 --> 00:04:33,760 So far, 82 00:04:34,750 --> 00:04:37,109 our only hope is the merfolk. 83 00:04:37,600 --> 00:04:38,720 Perhaps, 84 00:04:39,760 --> 00:04:41,799 they can save his life. 85 00:04:53,359 --> 00:04:56,320 Your Majesty, Consort Chunrong is here. 86 00:05:02,519 --> 00:05:03,279 Send her in. 87 00:05:03,799 --> 00:05:04,679 Yes. 88 00:05:10,225 --> 00:05:11,185 You may leave. 89 00:05:12,600 --> 00:05:13,961 Yes. 90 00:05:30,160 --> 00:05:31,959 Greetings, Your Majesty. 91 00:05:35,000 --> 00:05:36,175 You may rise. 92 00:05:39,640 --> 00:05:40,575 What is it? 93 00:05:41,079 --> 00:05:43,079 There are two things I want to discuss. 94 00:05:43,320 --> 00:05:44,200 First, the gold price. 95 00:05:44,200 --> 00:05:44,959 So? 96 00:05:45,679 --> 00:05:46,920 You also think 97 00:05:46,920 --> 00:05:48,079 that I have too much gold, 98 00:05:48,079 --> 00:05:49,160 so I make light of it. 99 00:05:50,040 --> 00:05:52,440 I dare not speculate. 100 00:05:52,950 --> 00:05:54,359 I’m just worried about 101 00:05:54,359 --> 00:05:56,650 a potential conflict with the southwest. 102 00:05:58,399 --> 00:05:59,920 You want to help me with it? 103 00:06:00,320 --> 00:06:01,559 Since Your Majesty gave me 104 00:06:01,559 --> 00:06:02,519 the Imperial Inspector’s Seal, 105 00:06:02,950 --> 00:06:05,591 I can’t turn a deaf ear to an issue 106 00:06:05,760 --> 00:06:08,119 that will affect livelihood and stability. 107 00:06:11,839 --> 00:06:12,480 Alright. 108 00:06:12,720 --> 00:06:14,875 I do need your help. 109 00:06:15,720 --> 00:06:16,640 Come with me 110 00:06:17,399 --> 00:06:18,575 to meet the envoys. 111 00:06:18,839 --> 00:06:19,679 Yes. 112 00:06:29,679 --> 00:06:31,399 We’ve waited too long. 113 00:06:33,760 --> 00:06:35,200 His Majesty is busy. 114 00:06:35,880 --> 00:06:37,575 Please be a little more patient. 115 00:06:38,600 --> 00:06:39,760 If the Emperor of Dazheng 116 00:06:40,000 --> 00:06:41,801 does not intend to talk with us, 117 00:06:42,175 --> 00:06:43,679 he could have been frank 118 00:06:43,959 --> 00:06:45,239 and turned us down. 119 00:06:45,825 --> 00:06:47,586 He summoned us 120 00:06:47,600 --> 00:06:48,975 and gave us cold shoulders. 121 00:06:49,480 --> 00:06:51,519 Are you insulting Nihualuo 122 00:06:51,920 --> 00:06:53,440 because we’re a small tribe? 123 00:06:55,959 --> 00:06:56,959 Nihualuo 124 00:06:56,959 --> 00:06:58,959 is warm and vast, 125 00:06:58,959 --> 00:07:00,559 where triple cropping applies to bean and wheat. 126 00:07:00,559 --> 00:07:01,880 Neighboring tribes including Tuhuolu, 127 00:07:02,175 --> 00:07:04,320 and Xifu all depend on you. 128 00:07:04,320 --> 00:07:06,360 Don’t make light of yourself, Your Excellency. 129 00:07:07,760 --> 00:07:08,920 - Your Majesty! - Your Majesty! 130 00:07:08,920 --> 00:07:10,079 - Madam Pearl. - Your Highness. 131 00:07:10,350 --> 00:07:12,790 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 132 00:07:13,750 --> 00:07:14,600 All rise. 133 00:07:17,359 --> 00:07:19,640 Is this Madam Pearl? 134 00:07:20,119 --> 00:07:20,925 Exactly. 135 00:07:21,119 --> 00:07:22,760 Thanks to Her Highness, 136 00:07:22,760 --> 00:07:23,640 the southwest 137 00:07:24,079 --> 00:07:26,040 survived the drought and famine. 138 00:07:26,399 --> 00:07:28,839 - Greetings, Madam Pearl. - Greetings, Madam Pearl. 139 00:07:30,800 --> 00:07:33,880 As a consort in my palace, 140 00:07:34,279 --> 00:07:36,160 she shouldn’t have met you. 141 00:07:36,720 --> 00:07:37,950 But tribes in Leizhou 142 00:07:37,959 --> 00:07:39,799 are all Dragon Tail’s believers. 143 00:07:39,920 --> 00:07:41,519 So I take Madam Pearl here 144 00:07:41,799 --> 00:07:42,900 to welcome you all 145 00:07:43,359 --> 00:07:45,480 as a small gesture. 146 00:07:45,799 --> 00:07:47,160 Thank you for your hospitality. 147 00:07:47,760 --> 00:07:49,559 But we’re here 148 00:07:49,559 --> 00:07:50,440 to discuss an urgent issue 149 00:07:50,440 --> 00:07:52,200 with Your Majesty. 150 00:07:52,640 --> 00:07:54,040 Dazheng sold off gold 151 00:07:54,359 --> 00:07:56,239 in its Treasury with complete disregard 152 00:07:56,480 --> 00:07:57,399 for a slump in the gold price. 153 00:07:57,799 --> 00:07:58,880 In just a few months, 154 00:07:58,880 --> 00:08:00,119 the gold price has fallen 155 00:08:00,119 --> 00:08:01,440 to its bottom of all times. 156 00:08:01,720 --> 00:08:02,925 The gold in the treasuries 157 00:08:02,925 --> 00:08:03,720 of more than ten tribes 158 00:08:03,959 --> 00:08:05,279 on West Land and the South 159 00:08:05,920 --> 00:08:07,519 has devalued by half. 160 00:08:08,200 --> 00:08:09,440 Is that all? 161 00:08:10,359 --> 00:08:11,160 Is this 162 00:08:11,399 --> 00:08:13,559 the purpose of this collective visit? 163 00:08:13,880 --> 00:08:14,640 Your Majesty, 164 00:08:15,000 --> 00:08:16,399 gold traders from Nihualuo 165 00:08:16,399 --> 00:08:17,399 and other tribes on West Land 166 00:08:17,399 --> 00:08:18,480 have all suffered a great loss. 167 00:08:18,880 --> 00:08:19,825 In the past few months, 168 00:08:19,825 --> 00:08:21,664 many have killed themselves. 169 00:08:22,050 --> 00:08:23,320 It’s become the talk of West Land. 170 00:08:23,320 --> 00:08:24,300 Men and women of all ages 171 00:08:24,300 --> 00:08:25,701 are outraged. 172 00:08:26,119 --> 00:08:27,920 The sea is now facing the monsoon. 173 00:08:28,200 --> 00:08:29,600 Most of the tribes on the West Land 174 00:08:29,600 --> 00:08:30,839 cannot come with us. 175 00:08:31,480 --> 00:08:32,550 But Nihualuo 176 00:08:32,550 --> 00:08:34,000 and Zhunian are located in its south. 177 00:08:34,350 --> 00:08:36,050 Our kings couldn’t bear it, 178 00:08:36,800 --> 00:08:37,880 and ordered us 179 00:08:37,880 --> 00:08:40,125 to take the victims’ families to Tianqi 180 00:08:40,650 --> 00:08:42,011 for justice 181 00:08:42,325 --> 00:08:43,450 from Your Majesty. 182 00:08:47,039 --> 00:08:47,950 Your Majesty, 183 00:08:48,880 --> 00:08:51,575 as the Special Envoy of Nihualuo, 184 00:08:51,575 --> 00:08:53,534 Mr. Bonen Naji said, 185 00:08:54,000 --> 00:08:55,125 Zhunian 186 00:08:55,475 --> 00:08:58,925 is also the victim of the plunge in gold price. 187 00:08:59,359 --> 00:09:01,799 There’s a public panic. 188 00:09:01,975 --> 00:09:02,800 The people 189 00:09:02,800 --> 00:09:05,625 cannot make a living. 190 00:09:05,960 --> 00:09:07,119 Your Majesty, 191 00:09:07,440 --> 00:09:10,599 for the sake of Consort Shurong, 192 00:09:10,880 --> 00:09:12,325 I humbly ask 193 00:09:12,325 --> 00:09:14,484 for your generosity. 194 00:09:20,400 --> 00:09:21,760 Mr. Bonen Naji, 195 00:09:22,000 --> 00:09:23,850 I learned that Dragon Tail 196 00:09:24,200 --> 00:09:26,300 is the supreme god of your tribe, 197 00:09:26,440 --> 00:09:27,900 and is considered auspicious, 198 00:09:28,840 --> 00:09:30,075 just like the legendary 199 00:09:30,075 --> 00:09:31,794 Heavenly Dragon in Zhongzhou. 200 00:09:32,119 --> 00:09:34,320 Is it true? 201 00:09:34,679 --> 00:09:35,960 Yes, it is. 202 00:09:36,400 --> 00:09:37,400 Your Excellency, 203 00:09:37,599 --> 00:09:39,119 have you ever seen Dragon Tail? 204 00:09:39,400 --> 00:09:41,159 Most people do not have the honor 205 00:09:41,159 --> 00:09:42,100 to see Dragon Tail. 206 00:09:42,679 --> 00:09:44,400 One must be very fortunate 207 00:09:44,525 --> 00:09:45,845 to be able to see it. 208 00:09:47,025 --> 00:09:48,250 As a humble man, 209 00:09:48,700 --> 00:09:49,740 I haven’t had the honor. 210 00:09:50,025 --> 00:09:51,825 You haven’t? 211 00:09:52,960 --> 00:09:53,679 Good. 212 00:09:54,000 --> 00:09:55,440 In the summer 213 00:09:55,625 --> 00:09:58,625 when envoys from all tribes gather in Tianqi, 214 00:09:59,325 --> 00:10:01,559 you’re welcome to come to the palace 215 00:10:01,559 --> 00:10:03,039 and meet Dragon Tail. 216 00:10:04,880 --> 00:10:05,719 Your Majesty, 217 00:10:06,325 --> 00:10:08,039 Dragon Tail is a god 218 00:10:08,039 --> 00:10:08,880 of supremacy. 219 00:10:08,880 --> 00:10:10,320 To meet a god is a matter of chance rather than choice. 220 00:10:10,679 --> 00:10:12,640 How could a god be confined in the palace? 221 00:10:13,875 --> 00:10:16,119 It’s a sign of great prosperity of Dazheng 222 00:10:16,280 --> 00:10:18,840 that we can serve a god in the palace. 223 00:10:19,280 --> 00:10:20,359 Your Excellency, 224 00:10:20,719 --> 00:10:22,025 are you questioning 225 00:10:22,025 --> 00:10:23,400 the prosperity of Dazheng? 226 00:10:27,479 --> 00:10:28,300 I wouldn’t dare to. 227 00:10:29,599 --> 00:10:30,719 I will come in the summer 228 00:10:31,599 --> 00:10:32,840 with congratulations. 229 00:10:35,125 --> 00:10:36,239 Fang Haishi, 230 00:10:36,239 --> 00:10:37,840 you have a lot of nerve! 231 00:10:38,039 --> 00:10:39,520 I’ve just given you a place in state governance. 232 00:10:39,719 --> 00:10:41,479 How dare you challenge my decision now! 233 00:10:41,479 --> 00:10:42,280 Your Majesty, 234 00:10:42,880 --> 00:10:44,320 I will accept 235 00:10:44,320 --> 00:10:46,000 all your punishment. 236 00:10:46,300 --> 00:10:47,420 As for Lang Huan, 237 00:10:47,760 --> 00:10:48,760 I cannot 238 00:10:48,760 --> 00:10:49,840 bring her to Tianqi. 239 00:10:49,840 --> 00:10:51,679 Now you disobey my direct order. 240 00:10:51,880 --> 00:10:53,840 Dragon Tail doesn’t exist. 241 00:10:54,559 --> 00:10:55,760 In Leizhou 242 00:10:55,760 --> 00:10:57,119 and the southwest, 243 00:10:57,119 --> 00:10:58,919 people call the merfolk 244 00:10:58,919 --> 00:10:59,725 Dragon Tail, 245 00:11:00,125 --> 00:11:02,559 because the merfolks drive sharks away 246 00:11:02,559 --> 00:11:04,679 and protect sailors on the sea. 247 00:11:04,880 --> 00:11:06,520 But they’re not gods. 248 00:11:06,799 --> 00:11:07,925 They’re just creatures 249 00:11:08,080 --> 00:11:09,799 living in the ocean, 250 00:11:10,100 --> 00:11:12,599 just like us living on land. 251 00:11:13,479 --> 00:11:14,960 The merfolk cannot survive 252 00:11:14,960 --> 00:11:16,159 out of the sea. 253 00:11:16,300 --> 00:11:17,919 Has it ever occurred to Your Majesty 254 00:11:18,320 --> 00:11:19,440 if in the summer 255 00:11:19,679 --> 00:11:20,775 Lang Huan dies unfortunately 256 00:11:20,775 --> 00:11:22,400 on the way to Tianqi, 257 00:11:22,400 --> 00:11:23,300 Your Majesty, 258 00:11:23,300 --> 00:11:25,625 how should we explain to the envoys? 259 00:11:26,000 --> 00:11:27,250 I’ve made a promise. 260 00:11:27,250 --> 00:11:28,679 So I’ll have skilled craftsmen 261 00:11:28,679 --> 00:11:29,625 build a livable dwelling 262 00:11:29,919 --> 00:11:31,200 and transport her here 263 00:11:31,200 --> 00:11:31,880 in a large amount of seawater. 264 00:11:32,025 --> 00:11:33,280 As long as Lang Huan stays in seawater, 265 00:11:33,280 --> 00:11:34,679 nothing will go wrong. 266 00:11:34,880 --> 00:11:35,679 I think 267 00:11:35,999 --> 00:11:37,239 it’s too risky. 268 00:11:37,239 --> 00:11:38,325 A tiny slip 269 00:11:38,325 --> 00:11:40,046 could endanger Lang Huan’s life. 270 00:11:40,119 --> 00:11:41,599 Please think twice, Your Majesty. 271 00:11:41,599 --> 00:11:42,719 A ruler does not take back his words. 272 00:11:43,320 --> 00:11:44,320 Fang Haishi, 273 00:11:44,550 --> 00:11:46,280 you’ve been preaching how much 274 00:11:46,280 --> 00:11:47,280 you will do for Dazheng. 275 00:11:47,559 --> 00:11:49,975 Now you’re refusing to perform your duty. 276 00:11:50,100 --> 00:11:51,400 If you disobey me, 277 00:11:51,679 --> 00:11:52,919 what will happen to state security 278 00:11:52,919 --> 00:11:54,440 and the people’s well-being? 279 00:11:54,440 --> 00:11:55,175 Your Majesty, 280 00:11:55,840 --> 00:11:57,440 Lang Huan isn’t the only solution 281 00:11:57,599 --> 00:11:59,725 to the people’s misery. 282 00:12:00,480 --> 00:12:02,440 I’m sure there’s another one. 283 00:12:02,440 --> 00:12:03,799 Look at her! Look! 284 00:12:04,080 --> 00:12:05,425 That’s your favorite... 285 00:12:08,300 --> 00:12:09,980 apprentice. 286 00:12:12,280 --> 00:12:13,359 I beg your pardon. 287 00:12:13,840 --> 00:12:15,520 But as Consort Chunrong said, 288 00:12:16,039 --> 00:12:18,039 there might be another solution 289 00:12:18,039 --> 00:12:18,760 that we can try. 290 00:12:18,799 --> 00:12:20,000 Like I said, 291 00:12:20,350 --> 00:12:21,910 I’ve made a promise. 292 00:12:22,000 --> 00:12:23,825 Do you want me to break my promise 293 00:12:23,880 --> 00:12:25,275 and give the envoys a reason 294 00:12:25,275 --> 00:12:26,800 to question the prosperity of Dazheng? 295 00:12:28,800 --> 00:12:29,760 Fang Jianming, 296 00:12:31,559 --> 00:12:33,900 this is not only about the state and the people, 297 00:12:33,900 --> 00:12:34,750 but also about... 298 00:12:34,760 --> 00:12:35,880 To transport a merfolk to Tianqi 299 00:12:36,239 --> 00:12:37,440 is too great a risk. 300 00:12:47,150 --> 00:12:48,461 This is my order. 301 00:12:49,039 --> 00:12:50,400 I want Lang Huan here. 302 00:12:51,760 --> 00:12:53,575 You two bring her 303 00:12:53,575 --> 00:12:54,925 to Tianqi safe and sound. 304 00:14:19,750 --> 00:14:20,935 Don’t follow me. 305 00:14:21,375 --> 00:14:22,650 I’ll go in alone. 306 00:14:23,050 --> 00:14:23,925 Yes. 307 00:14:23,925 --> 00:14:27,125 (Yu’an Palace) 308 00:14:30,400 --> 00:14:31,600 - Your Majesty. - Your Majesty. 309 00:14:33,700 --> 00:14:34,740 Don’t get up. 310 00:14:38,750 --> 00:14:39,630 Leave us. 311 00:14:44,775 --> 00:14:46,320 I haven’t seen you for a few days. 312 00:14:46,925 --> 00:14:48,000 How is your health? 313 00:14:48,280 --> 00:14:49,675 There is no need to worry, Your Majesty. 314 00:14:49,675 --> 00:14:51,080 I’m fine. 315 00:14:51,359 --> 00:14:52,679 A physician 316 00:14:52,679 --> 00:14:53,825 checked my pulse today. 317 00:14:53,825 --> 00:14:55,125 He said everything is fine. 318 00:14:55,479 --> 00:14:56,525 Great. 319 00:15:02,239 --> 00:15:03,400 The baby is growing so fast. 320 00:15:04,280 --> 00:15:06,450 I don’t know if it can hear me 321 00:15:06,599 --> 00:15:07,850 talking to it. 322 00:15:12,075 --> 00:15:13,159 Little one, 323 00:15:13,900 --> 00:15:15,320 Father was too busy 324 00:15:15,625 --> 00:15:17,559 with state affairs to come and talk to you. 325 00:15:17,925 --> 00:15:19,875 Have you been a good kid to your mother? 326 00:15:20,119 --> 00:15:21,275 Your Majesty, 327 00:15:22,320 --> 00:15:23,479 it has been good. 328 00:15:25,280 --> 00:15:26,520 Great. 329 00:15:31,679 --> 00:15:34,775 I’m not happy today. 330 00:15:37,039 --> 00:15:38,520 Who is so bold 331 00:15:38,520 --> 00:15:40,075 to have made Your Majesty unhappy? 332 00:15:41,775 --> 00:15:43,840 I’m not being willful. 333 00:15:45,679 --> 00:15:47,719 I just want to save my best friend. 334 00:15:49,239 --> 00:15:50,479 I think 335 00:15:51,950 --> 00:15:53,559 I should try 336 00:15:53,919 --> 00:15:55,599 even if the chance is slim. 337 00:15:56,225 --> 00:15:58,250 But none of them are on my side. 338 00:15:58,640 --> 00:16:00,000 No one is ever 339 00:16:00,000 --> 00:16:01,350 on my side. 340 00:16:09,725 --> 00:16:11,725 I’m on your side. 341 00:16:13,250 --> 00:16:15,900 And I’ll always be. 342 00:16:17,960 --> 00:16:18,960 Really? 343 00:16:19,840 --> 00:16:21,200 I understand 344 00:16:21,640 --> 00:16:23,950 that you just want 345 00:16:23,950 --> 00:16:25,475 to protect your friend, 346 00:16:25,750 --> 00:16:28,479 as you want to protect me. 347 00:16:34,039 --> 00:16:35,080 But Your Majesty, 348 00:16:35,550 --> 00:16:36,630 sometimes, 349 00:16:37,080 --> 00:16:39,825 you have to tell them what’s on your mind 350 00:16:41,039 --> 00:16:42,840 so that they can understand. 351 00:16:43,080 --> 00:16:44,239 I did. 352 00:16:45,320 --> 00:16:47,450 They still don’t understand. 353 00:16:48,125 --> 00:16:50,000 They will. 354 00:16:54,400 --> 00:16:55,599 I’ll try again. 355 00:16:59,350 --> 00:17:00,320 By the way, 356 00:17:01,425 --> 00:17:03,150 Puyouma is here. 357 00:17:05,839 --> 00:17:07,125 I know. 358 00:17:07,900 --> 00:17:09,325 He wanted to see me. 359 00:17:10,600 --> 00:17:12,050 You don’t want to see him? 360 00:17:13,520 --> 00:17:14,359 If he sees me, 361 00:17:14,975 --> 00:17:16,599 he must have something to ask for. 362 00:17:16,839 --> 00:17:18,425 I’d better not see him. 363 00:17:21,675 --> 00:17:22,915 As you wish. 364 00:17:24,280 --> 00:17:27,199 You’re pregnant. 365 00:17:27,199 --> 00:17:28,119 If he finds out, 366 00:17:28,119 --> 00:17:29,975 maybe he’ll make a fuss about it. 367 00:17:36,625 --> 00:17:37,950 Get some rest. 368 00:17:38,640 --> 00:17:39,560 I should go. 369 00:17:40,275 --> 00:17:40,925 Mm-hmm. 370 00:17:47,625 --> 00:17:49,425 (Yu’an Palace) 371 00:17:49,425 --> 00:17:50,175 Your Majesty. 372 00:17:50,200 --> 00:17:51,359 To Fengwu Palace. 373 00:17:51,900 --> 00:17:52,525 Huh? 374 00:17:53,025 --> 00:17:53,775 Oh. 375 00:17:54,199 --> 00:17:55,075 Come on! 376 00:18:04,119 --> 00:18:05,075 Your Highness, 377 00:18:05,599 --> 00:18:06,600 it’s late. 378 00:18:06,600 --> 00:18:07,799 You should turn in. 379 00:18:18,325 --> 00:18:20,045 His Majesty left his cloak here. 380 00:18:20,280 --> 00:18:21,599 It’s my fault. 381 00:18:21,599 --> 00:18:22,959 His Majesty left in a rush. 382 00:18:22,959 --> 00:18:24,100 I forgot to get it for him. 383 00:18:24,239 --> 00:18:25,725 They haven’t gone far. 384 00:18:25,725 --> 00:18:26,925 Send a maid to go after them 385 00:18:26,925 --> 00:18:27,560 with the cloak. 386 00:18:27,560 --> 00:18:28,959 Though it’s spring, 387 00:18:28,959 --> 00:18:30,050 the wind is high at night. 388 00:18:30,050 --> 00:18:31,529 I don’t want him to catch a cold. 389 00:18:31,640 --> 00:18:32,560 Yes. 390 00:18:41,375 --> 00:18:43,275 (Fengwu Palace) 391 00:19:10,025 --> 00:19:10,745 Sir. 392 00:19:11,079 --> 00:19:12,359 Miss Bizi from Yu’an Palace 393 00:19:12,359 --> 00:19:13,900 sent me to deliver the cloak to His Majesty. 394 00:19:13,900 --> 00:19:15,319 His Majesty left in a rush 395 00:19:15,319 --> 00:19:16,350 and forgot the cloak. 396 00:19:17,175 --> 00:19:18,275 What is His Majesty doing? 397 00:19:19,225 --> 00:19:20,760 His Majesty has been gazing 398 00:19:20,760 --> 00:19:21,719 at Fengwu Palace for a while. 399 00:19:22,150 --> 00:19:23,349 Does His Majesty want to go in? 400 00:19:23,349 --> 00:19:24,375 No idea. 401 00:19:25,175 --> 00:19:26,500 But today, His Majesty 402 00:19:26,500 --> 00:19:28,160 lost his temper at Consort Chunrong. 403 00:19:28,439 --> 00:19:30,119 It seems he’s struggling. 404 00:19:30,150 --> 00:19:31,520 Who is whispering here? 405 00:19:31,675 --> 00:19:33,035 Behave yourself in His Majesty’s presence. 406 00:19:33,825 --> 00:19:35,600 Sir, I’ll leave His Majesty’s cloak to you. 407 00:19:37,400 --> 00:19:38,319 Mu Deqing. 408 00:19:38,400 --> 00:19:40,160 Yes, I’m here. 409 00:19:40,160 --> 00:19:41,875 (Fengwu Palace) 410 00:19:42,359 --> 00:19:43,150 Your Majesty. 411 00:19:43,400 --> 00:19:44,900 Give my word to the craftsmen 412 00:19:45,275 --> 00:19:47,406 who are building the carriage for Dragon Tail. 413 00:19:48,000 --> 00:19:49,119 They have 3 days 414 00:19:49,119 --> 00:19:50,075 to complete it. 415 00:19:50,560 --> 00:19:51,319 I 416 00:19:51,640 --> 00:19:54,439 want the carriage to be made of the finest materials 417 00:19:54,600 --> 00:19:56,079 and the finest decoration, 418 00:19:56,520 --> 00:19:58,125 so that nothing will go wrong 419 00:19:58,239 --> 00:19:59,479 on Dragon Tail’s trip here. 420 00:20:00,880 --> 00:20:01,680 Your Majesty... 421 00:20:01,920 --> 00:20:03,079 Do as you’re told. 422 00:20:03,479 --> 00:20:04,599 Right now. 423 00:20:04,959 --> 00:20:05,920 Yes. 424 00:20:17,400 --> 00:20:19,200 His Majesty stays outside Fengwu Palace 425 00:20:19,200 --> 00:20:20,319 for an unknown reason. 426 00:20:20,319 --> 00:20:21,400 Isn’t Consort Chunrong 427 00:20:21,400 --> 00:20:22,841 in Fengwu Palace? 428 00:20:23,050 --> 00:20:23,825 No idea. 429 00:20:24,050 --> 00:20:25,500 I heard during the day, 430 00:20:25,500 --> 00:20:27,175 His Majesty lost his temper at her. 431 00:20:27,760 --> 00:20:28,875 Miss Bizi, 432 00:20:28,920 --> 00:20:30,839 if His Majesty has fallen for Consort Chunrong, 433 00:20:31,050 --> 00:20:32,211 Consort Shurong... 434 00:20:32,319 --> 00:20:33,319 Watch your tongue. 435 00:20:33,319 --> 00:20:34,700 You could get in trouble. 436 00:20:35,275 --> 00:20:36,560 Go to bed. 437 00:20:36,560 --> 00:20:38,040 Do not tell anyone about this. 438 00:20:38,475 --> 00:20:39,235 Yes. 439 00:20:45,640 --> 00:20:47,199 Consort Chunrong ordered us 440 00:20:47,199 --> 00:20:48,719 to bring these gifts to Consort Shurong. 441 00:20:48,719 --> 00:20:49,800 Please pass on the message. 442 00:20:49,800 --> 00:20:50,520 Stewardess Yu, 443 00:20:51,040 --> 00:20:52,160 without His Majesty’s order, 444 00:20:52,160 --> 00:20:53,800 no one is allowed to get in or out of Yu’an Palace. 445 00:20:54,000 --> 00:20:54,959 Well, 446 00:20:55,150 --> 00:20:57,359 can you deliver these to Consort Shurong 447 00:20:57,359 --> 00:20:58,450 on my behalf? 448 00:20:58,719 --> 00:21:00,119 Without a physician’s examination, 449 00:21:00,319 --> 00:21:01,300 I cannot take these 450 00:21:01,300 --> 00:21:02,199 inside. 451 00:21:02,719 --> 00:21:03,880 Pardon me, Stewardess Yu. 452 00:21:04,079 --> 00:21:05,280 Send the gifts 453 00:21:05,280 --> 00:21:06,640 to Imperial Hospital for examination, 454 00:21:06,640 --> 00:21:08,439 and ask them to return them. 455 00:21:08,839 --> 00:21:09,700 - Your Highness. - Your Highness. 456 00:21:09,700 --> 00:21:10,501 Rise. 457 00:21:12,239 --> 00:21:14,100 I thought I could send the gifts first. 458 00:21:14,239 --> 00:21:15,479 It was so careless of me. 459 00:21:15,725 --> 00:21:18,091 I want to see Consort Shurong. 460 00:21:18,160 --> 00:21:19,050 Please, Your Highness. 461 00:21:19,839 --> 00:21:21,359 Would you take them to Imperial Hospital? 462 00:21:21,719 --> 00:21:22,625 Yes. 463 00:21:23,375 --> 00:21:27,950 (Yu’an Palace) 464 00:21:29,225 --> 00:21:30,239 Haishi. 465 00:21:31,760 --> 00:21:32,675 It’s such 466 00:21:32,675 --> 00:21:33,696 a bulge now. 467 00:21:33,696 --> 00:21:34,300 Mm-hmm. 468 00:21:34,839 --> 00:21:36,900 Sit down. Don’t move around. 469 00:21:37,280 --> 00:21:38,879 It’s fine. The physician said 470 00:21:38,879 --> 00:21:40,275 it’s good for the baby to move around. 471 00:21:40,275 --> 00:21:41,700 It’s always good to be careful. 472 00:21:41,839 --> 00:21:42,675 Alright. 473 00:21:48,920 --> 00:21:50,600 Here’s some tea, Your Highness. 474 00:21:50,920 --> 00:21:52,750 I brought some gifts for you 475 00:21:52,750 --> 00:21:54,199 from Xiping Port. 476 00:21:54,479 --> 00:21:56,040 The physicians are examining them now. 477 00:21:56,239 --> 00:21:57,800 Bizi, would you please get them 478 00:21:57,800 --> 00:21:58,750 in a while? 479 00:21:59,040 --> 00:21:59,680 Sure. 480 00:21:59,880 --> 00:22:01,760 I’ll go wait by the palace gate. 481 00:22:03,839 --> 00:22:04,520 Haishi, 482 00:22:04,839 --> 00:22:06,160 you were gone for so long 483 00:22:06,160 --> 00:22:07,040 for disaster relief. 484 00:22:07,040 --> 00:22:07,900 Tell me about 485 00:22:07,900 --> 00:22:08,941 the southwest 486 00:22:09,079 --> 00:22:10,239 and everything you did 487 00:22:10,239 --> 00:22:11,599 for disaster relief. 488 00:22:14,880 --> 00:22:16,079 Greetings, Your Majesty. 489 00:22:19,319 --> 00:22:21,079 I’m here to see Consort Shurong. 490 00:22:21,400 --> 00:22:22,950 Did she sleep well last night? 491 00:22:23,119 --> 00:22:25,040 (Yu’an Palace) Your Majesty, Her Highness is fine. 492 00:22:25,199 --> 00:22:27,425 She’s talking with Consort Chunrong now. 493 00:22:30,199 --> 00:22:31,359 Consort Chunrong is here? 494 00:22:31,359 --> 00:22:32,225 Yes. 495 00:22:36,875 --> 00:22:37,635 Alright, 496 00:22:37,950 --> 00:22:39,280 let them talk. 497 00:22:39,375 --> 00:22:40,696 I’ll come over later. 498 00:22:46,625 --> 00:22:48,039 Good day, Your Majesty. 499 00:22:58,425 --> 00:23:01,375 (Yu’an Palace) 500 00:23:01,800 --> 00:23:04,000 You’ve done so many dangerous things. 501 00:23:04,280 --> 00:23:05,520 It’s scary. 502 00:23:06,599 --> 00:23:09,040 But you’ve saved so many people. 503 00:23:09,040 --> 00:23:10,959 Though you used Dragon Tail’s name, 504 00:23:10,959 --> 00:23:12,839 Dragon Tail will not blame you. 505 00:23:13,479 --> 00:23:14,575 By the way, Tilan, 506 00:23:15,760 --> 00:23:17,439 for tribes in Leizhou, 507 00:23:17,725 --> 00:23:18,959 is it so important 508 00:23:18,959 --> 00:23:20,160 to be a believer? 509 00:23:20,520 --> 00:23:21,560 Yes, it is. 510 00:23:22,399 --> 00:23:24,239 We’re as close as sisters, 511 00:23:24,239 --> 00:23:25,599 and we know each other well. 512 00:23:26,119 --> 00:23:28,079 Otherwise, I’d have to kneel down 513 00:23:28,400 --> 00:23:30,359 before the god’s messenger. 514 00:23:30,880 --> 00:23:32,079 Seriously? 515 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 Dragon Tail 516 00:23:33,680 --> 00:23:35,319 is the almighty in Leizhou. 517 00:23:35,560 --> 00:23:37,319 When we’re in trouble, 518 00:23:37,319 --> 00:23:38,375 or have a wish, 519 00:23:38,450 --> 00:23:40,370 we’ll pray to Dragon Tail. 520 00:23:42,640 --> 00:23:43,479 This 521 00:23:43,479 --> 00:23:45,599 is the royal emblem of Zhunian. 522 00:23:45,760 --> 00:23:47,000 Each newborn baby 523 00:23:47,000 --> 00:23:48,399 will get one 524 00:23:48,560 --> 00:23:49,959 and should never take it off, 525 00:23:50,319 --> 00:23:52,079 because Dragon Tail 526 00:23:52,439 --> 00:23:53,920 will bless us. 527 00:23:54,560 --> 00:23:56,400 Is it the same for every tribe? 528 00:23:56,400 --> 00:23:58,239 It is for all tribes in Leizhou. 529 00:23:58,675 --> 00:24:00,119 You’re so respectful 530 00:24:00,119 --> 00:24:01,400 to the messenger 531 00:24:01,400 --> 00:24:02,760 of Dragon Tail. 532 00:24:02,959 --> 00:24:03,920 What if you meet 533 00:24:03,920 --> 00:24:04,839 Dragon Tail face to face? 534 00:24:05,160 --> 00:24:06,825 All the more reason to kneel 535 00:24:06,825 --> 00:24:07,945 and pray sincerely. 536 00:24:08,160 --> 00:24:09,875 And we’ll obey all divine orders 537 00:24:09,875 --> 00:24:10,875 of Dragon Tail, 538 00:24:10,875 --> 00:24:12,625 and show not the slightest disrespect. 539 00:24:18,719 --> 00:24:19,800 Haishi, 540 00:24:21,599 --> 00:24:23,280 did you really meet Dragon Tail before? 541 00:24:25,525 --> 00:24:27,680 It was a long time ago. 542 00:24:28,719 --> 00:24:29,520 What? 543 00:24:30,280 --> 00:24:31,439 Do you have something 544 00:24:31,439 --> 00:24:33,125 to ask of Dragon Tail? 545 00:24:34,560 --> 00:24:36,025 My mind is at peace now. 546 00:24:36,025 --> 00:24:37,226 I have nothing to ask of. 547 00:24:37,959 --> 00:24:39,025 But Haishi, 548 00:24:39,025 --> 00:24:41,439 if you could bless my unborn baby 549 00:24:41,439 --> 00:24:42,721 so it could grow up 550 00:24:42,721 --> 00:24:43,680 peacefully and healthily, 551 00:24:43,680 --> 00:24:45,375 I would be very grateful. 552 00:24:45,920 --> 00:24:46,800 Really? 553 00:24:47,000 --> 00:24:48,479 You’re a mother now. 554 00:24:48,920 --> 00:24:50,400 Don’t make fun of me. 555 00:24:51,439 --> 00:24:52,239 However, 556 00:24:52,239 --> 00:24:54,479 your baby is like my own baby. 557 00:24:55,160 --> 00:24:56,760 Though I’m not a god’s messenger, 558 00:24:56,760 --> 00:24:58,319 I’m your baby’s aunt. 559 00:24:58,640 --> 00:25:00,119 So I’ll be good to your baby. 560 00:25:01,439 --> 00:25:02,839 Little one, dear, 561 00:25:03,125 --> 00:25:05,199 soon, we’ll meet. 562 00:25:05,450 --> 00:25:07,079 I wonder if you’re a boy 563 00:25:07,079 --> 00:25:08,199 or a girl. 564 00:25:08,925 --> 00:25:10,600 Whether it’s a boy or a girl, 565 00:25:10,680 --> 00:25:12,479 I’m counting on your instruction. 566 00:25:12,680 --> 00:25:13,959 No problem. 567 00:25:18,375 --> 00:25:19,495 What’s wrong? 568 00:25:20,719 --> 00:25:21,900 It’s nothing. 569 00:25:21,900 --> 00:25:23,459 I get nauseous once in a while. 570 00:25:23,599 --> 00:25:24,675 The physician said 571 00:25:24,675 --> 00:25:26,850 it’s normal for a pregnant woman. 572 00:25:31,119 --> 00:25:32,520 Wear it one last time today. 573 00:25:33,000 --> 00:25:34,719 Tomorrow, you won’t have to dress like a man. 574 00:25:38,280 --> 00:25:39,839 Are you taking me to the horse ranch 575 00:25:40,560 --> 00:25:42,520 to ask for His Majesty’s permission 576 00:25:42,959 --> 00:25:44,199 that Ye Haishi 577 00:25:44,680 --> 00:25:45,680 will be 578 00:25:46,079 --> 00:25:47,359 Fang Jianming’s 579 00:25:47,359 --> 00:25:49,160 legitimate wife 580 00:25:50,280 --> 00:25:52,760 who will give birth to your children 581 00:25:53,040 --> 00:25:54,319 and grow old with you? 582 00:25:57,280 --> 00:25:58,160 Haishi? 583 00:26:05,600 --> 00:26:06,399 I’m fine. 584 00:26:10,760 --> 00:26:12,239 These are my gifts to you. 585 00:26:14,520 --> 00:26:16,760 Well, I know your body is of a cold nature. 586 00:26:17,090 --> 00:26:18,300 So I bought 587 00:26:18,300 --> 00:26:19,250 some tonic ingredients 588 00:26:19,250 --> 00:26:20,500 and some fine tea 589 00:26:20,680 --> 00:26:22,199 from the southwest. 590 00:26:22,199 --> 00:26:23,400 (Jinchen Tea) This tea can keep 591 00:26:23,400 --> 00:26:24,375 (Jinchen Tea) your body warm. 592 00:26:24,640 --> 00:26:26,560 The baby is getting bigger and bigger. 593 00:26:26,880 --> 00:26:28,959 You can’t use tonic medicine anymore. 594 00:26:29,250 --> 00:26:30,575 So eat nutritious food 595 00:26:30,575 --> 00:26:31,375 and gain some weight. 596 00:26:31,375 --> 00:26:33,479 You’re too slim. 597 00:26:33,700 --> 00:26:34,880 You’re so kind, Haishi. 598 00:26:34,880 --> 00:26:35,600 Bizi, 599 00:26:35,600 --> 00:26:37,199 take all of them away. 600 00:26:37,359 --> 00:26:37,900 Yes. 601 00:26:37,900 --> 00:26:38,640 You brought these 602 00:26:38,640 --> 00:26:40,280 all the way back for me. 603 00:26:40,280 --> 00:26:41,760 I won’t waste them. 604 00:26:41,760 --> 00:26:43,400 I’ll eat more each meal. Promise. 605 00:26:43,560 --> 00:26:45,280 You can’t eat too much. 606 00:26:45,479 --> 00:26:46,880 If the baby is too big, 607 00:26:46,880 --> 00:26:47,800 you’ll have difficulty 608 00:26:47,800 --> 00:26:48,880 in laboring. 609 00:26:48,880 --> 00:26:50,650 Better be a proper size. 610 00:26:51,719 --> 00:26:53,599 You used to be candid. 611 00:26:53,680 --> 00:26:54,680 In just a few months, 612 00:26:54,680 --> 00:26:56,160 you’ve become so nagging. 613 00:26:56,160 --> 00:26:57,160 What’s wrong with being nagging? 614 00:26:57,400 --> 00:26:59,040 That’s because I care about you, 615 00:26:59,250 --> 00:27:01,439 and the unborn baby. 616 00:27:02,750 --> 00:27:03,350 Hey. 617 00:27:04,839 --> 00:27:06,119 It jumped a little. 618 00:27:06,119 --> 00:27:07,359 It didn’t jump. 619 00:27:07,359 --> 00:27:09,000 It kicked me. 620 00:27:10,880 --> 00:27:12,200 It kicked again. 621 00:27:12,479 --> 00:27:13,439 Yes. 622 00:27:13,439 --> 00:27:14,675 When His Majesty was here, 623 00:27:14,675 --> 00:27:16,560 it didn’t move when he talked to it. 624 00:27:16,800 --> 00:27:18,199 It moved for you. 625 00:27:18,199 --> 00:27:19,520 I guess it likes you 626 00:27:19,839 --> 00:27:20,839 and has a deep bond with you. 627 00:27:24,079 --> 00:27:25,079 Today 628 00:27:25,975 --> 00:27:28,050 is also the luckiest day for me. 629 00:27:29,599 --> 00:27:30,650 Haishi. 630 00:27:32,800 --> 00:27:34,079 What’s wrong? 631 00:27:35,250 --> 00:27:36,160 Nothing. 632 00:27:36,875 --> 00:27:37,719 You’re pregnant. 633 00:27:37,719 --> 00:27:38,959 Don’t let it be a bother. 634 00:27:39,359 --> 00:27:40,640 I’ve been here for a while. 635 00:27:40,959 --> 00:27:42,359 I’d better leave now. 636 00:27:42,640 --> 00:27:43,700 There’s no need to see me off. 637 00:27:44,079 --> 00:27:45,640 I know Yu’an Palace very well. 638 00:27:45,959 --> 00:27:47,119 You take a good rest. 639 00:27:47,119 --> 00:27:48,850 Mm-hmm, come often. 640 00:28:10,925 --> 00:28:12,160 As Tilan said, 641 00:28:12,600 --> 00:28:13,479 all tribes in Leizhou 642 00:28:13,479 --> 00:28:14,920 are devout believers 643 00:28:14,920 --> 00:28:16,040 in Dragon Tail. 644 00:28:16,225 --> 00:28:17,640 Should I take the risk 645 00:28:17,850 --> 00:28:19,760 of bringing Lang Huan to Tianqi 646 00:28:20,239 --> 00:28:21,959 to settle the gold price dispute 647 00:28:22,000 --> 00:28:23,760 with tribes in Leizhou? 648 00:28:24,575 --> 00:28:26,525 His Majesty was determined yesterday. 649 00:28:26,880 --> 00:28:27,920 What’s 650 00:28:28,075 --> 00:28:29,439 on Master’s mind now? 651 00:28:32,367 --> 00:28:38,675 (Moral and Virtuous) 652 00:29:13,920 --> 00:29:14,839 Lord Qinghai. 653 00:29:20,925 --> 00:29:22,625 Greetings, Your Highness. 654 00:29:25,475 --> 00:29:26,314 Rise. 655 00:29:27,150 --> 00:29:28,550 I’m here today 656 00:29:29,100 --> 00:29:31,100 to ask for your advice. 657 00:29:32,225 --> 00:29:33,426 Is something wrong? 658 00:29:36,199 --> 00:29:37,599 This is a matter of the state. 659 00:29:37,599 --> 00:29:39,200 May we talk inside? 660 00:29:42,025 --> 00:29:43,145 Forgive me. 661 00:29:44,050 --> 00:29:45,210 Please, Your Highness. 662 00:30:08,675 --> 00:30:09,599 Master, 663 00:30:10,700 --> 00:30:12,259 I’m your apprentice. 664 00:30:13,000 --> 00:30:14,040 It’s a lifelong bond 665 00:30:14,150 --> 00:30:15,270 between us. 666 00:30:17,040 --> 00:30:17,725 Please 667 00:30:17,825 --> 00:30:19,599 regard me as your apprentice. 668 00:30:20,079 --> 00:30:22,439 I have something to ask you, Master. 669 00:30:23,325 --> 00:30:24,725 I’m all ears, Your Highness. 670 00:30:25,100 --> 00:30:27,220 And I’ll be frank with you. 671 00:30:33,079 --> 00:30:35,319 His Majesty mentioned 672 00:30:35,640 --> 00:30:37,959 about bringing Lang Huan to Tianqi 673 00:30:37,959 --> 00:30:39,640 to settle the dispute on the gold price. 674 00:30:40,359 --> 00:30:41,079 I know 675 00:30:41,560 --> 00:30:43,125 you don’t agree. 676 00:30:43,560 --> 00:30:45,760 But the drought in the southwest 677 00:30:46,150 --> 00:30:47,839 took a toll on the people. 678 00:30:48,359 --> 00:30:49,640 The tie with Hanzhou is also fragile. 679 00:30:50,719 --> 00:30:51,959 If we can’t settle this dispute 680 00:30:51,959 --> 00:30:53,640 with tribes in Leizhou, 681 00:30:54,119 --> 00:30:55,119 I’m afraid 682 00:30:55,319 --> 00:30:57,359 we’ll be boxed up eventually. 683 00:30:58,625 --> 00:30:59,800 So the dispute on the gold price 684 00:31:00,079 --> 00:31:01,199 has to be resolved soon. 685 00:31:02,599 --> 00:31:03,725 Since all tribes in Leizhou 686 00:31:03,725 --> 00:31:05,040 believe in Dragon Tail. 687 00:31:05,700 --> 00:31:07,975 I want to pay a state visit to Leizhou 688 00:31:08,225 --> 00:31:09,361 as a god’s messenger, 689 00:31:09,439 --> 00:31:10,439 talk them 690 00:31:10,719 --> 00:31:12,079 into an agreement with Dazheng. 691 00:31:12,599 --> 00:31:15,359 Do you think it’s feasible? 692 00:31:17,439 --> 00:31:19,199 It takes a lot of time and effort. 693 00:31:19,479 --> 00:31:20,775 I’m afraid it’s not His Majesty’s first choice. 694 00:31:21,040 --> 00:31:22,319 But Master, you know 695 00:31:23,319 --> 00:31:25,475 once Lang Huan leaves the sea, 696 00:31:25,599 --> 00:31:27,800 a tiny slip could kill her. 697 00:31:28,640 --> 00:31:29,839 She saved my life. 698 00:31:30,359 --> 00:31:31,800 I cannot risk hers. 699 00:31:32,199 --> 00:31:33,225 Tribes in Leizhou 700 00:31:33,375 --> 00:31:35,359 might have already bowed to Nihualuo. 701 00:31:35,680 --> 00:31:36,880 Your visit to Leizhou 702 00:31:36,880 --> 00:31:38,280 is equally dangerous. 703 00:31:39,950 --> 00:31:40,760 Haishi, 704 00:31:42,119 --> 00:31:43,800 I told His Majesty your encounter 705 00:31:43,800 --> 00:31:44,640 with Lang Huan, 706 00:31:44,959 --> 00:31:46,520 not to let you take any risks. 707 00:31:50,959 --> 00:31:52,199 You know 708 00:31:52,920 --> 00:31:54,800 it’s the best option right now. 709 00:31:55,560 --> 00:31:57,400 When I worked for Jifeng Pavilion, 710 00:31:58,319 --> 00:31:59,225 none of the tasks I took 711 00:31:59,225 --> 00:32:00,760 were absolutely safe. 712 00:32:01,350 --> 00:32:03,830 I do what I think is right. 713 00:32:05,100 --> 00:32:06,800 You know me, Master. 714 00:32:11,599 --> 00:32:13,400 But I’m not sure if I can 715 00:32:13,520 --> 00:32:14,675 convince His Majesty. 716 00:32:15,350 --> 00:32:17,520 Because I don’t know much about the customs 717 00:32:17,520 --> 00:32:19,400 and politics of tribes in Leizhou. 718 00:32:20,475 --> 00:32:22,079 I need your instruction. 719 00:32:26,800 --> 00:32:28,025 It’s not a good time today. 720 00:32:28,560 --> 00:32:29,880 If you want to ask about Leizhou, 721 00:32:29,880 --> 00:32:30,925 come back tomorrow. 722 00:32:45,160 --> 00:32:46,599 Thank you, Master. 723 00:32:47,920 --> 00:32:49,075 I should go. 724 00:32:55,275 --> 00:33:00,174 (Essence of Beauty Reveals Itself) 725 00:33:04,359 --> 00:33:05,725 Good day, Your Highness. 726 00:33:22,075 --> 00:33:23,560 Haishi is a clever girl. 727 00:33:23,959 --> 00:33:25,400 After the trip to the southwest, 728 00:33:25,400 --> 00:33:26,880 she’s more visionary. 729 00:33:27,119 --> 00:33:28,199 The situation is clear. 730 00:33:28,400 --> 00:33:30,319 If we don’t settle the dispute soon, 731 00:33:30,560 --> 00:33:31,800 she’ll take the risk. 732 00:33:39,239 --> 00:33:40,119 Madam. 733 00:33:41,319 --> 00:33:42,199 Miss, 734 00:33:42,199 --> 00:33:42,959 welcome. 735 00:33:43,599 --> 00:33:44,640 Show some respect. 736 00:33:44,725 --> 00:33:46,550 This is Princess Tara, the beloved daughter 737 00:33:46,760 --> 00:33:48,640 of Lord of Right Pudun. 738 00:33:49,400 --> 00:33:50,025 Oh. 739 00:33:50,280 --> 00:33:51,520 Forgive my impertinence. 740 00:33:51,800 --> 00:33:53,075 I didn’t know you’re a princess. 741 00:33:53,199 --> 00:33:53,959 Sorry. 742 00:33:54,239 --> 00:33:55,280 Don’t listen to her. 743 00:33:55,520 --> 00:33:56,520 I don’t mind. 744 00:33:56,800 --> 00:33:57,880 By the way, Madam. 745 00:33:57,880 --> 00:33:59,959 I have a favor to ask. 746 00:34:00,319 --> 00:34:01,839 I remember you said 747 00:34:01,925 --> 00:34:03,250 you could make 748 00:34:03,250 --> 00:34:04,411 Dazheng’s costumes. 749 00:34:04,479 --> 00:34:05,150 Yes. 750 00:34:05,439 --> 00:34:06,959 What clothes would you like to make? 751 00:34:07,439 --> 00:34:08,719 I want 752 00:34:09,080 --> 00:34:10,800 to make the underrobe 753 00:34:10,959 --> 00:34:12,560 that Dazheng men wear. 754 00:34:12,879 --> 00:34:13,800 Men’s wear? 755 00:34:14,879 --> 00:34:15,560 Our princess 756 00:34:15,560 --> 00:34:16,919 is about to get married. 757 00:34:17,120 --> 00:34:18,080 It is customary 758 00:34:18,080 --> 00:34:19,159 that she prepares a set of new clothes 759 00:34:19,159 --> 00:34:20,399 for her bridegroom. 760 00:34:20,679 --> 00:34:22,280 The underrobe is especially important. 761 00:34:22,520 --> 00:34:24,560 So our princess comes to you. 762 00:34:25,000 --> 00:34:26,439 Your Highness’s bridegroom 763 00:34:26,439 --> 00:34:27,560 is a man from Dazheng? 764 00:34:28,040 --> 00:34:28,600 No. 765 00:34:28,840 --> 00:34:30,800 My cousin Duohan is from Hanzhou. 766 00:34:31,040 --> 00:34:33,120 It’s just he grew up in Zhongzhou. 767 00:34:34,080 --> 00:34:36,050 So I want to give him 768 00:34:36,239 --> 00:34:38,250 the underrobe in Zhongzhou style. 769 00:34:39,879 --> 00:34:40,919 Congratulations, Your Highness. 770 00:34:41,280 --> 00:34:43,750 When do you need it? 771 00:34:43,750 --> 00:34:44,869 Do you bring a note of his sizes? 772 00:34:45,360 --> 00:34:45,919 Yes. 773 00:34:50,040 --> 00:34:51,360 Is it a little pressing 774 00:34:51,360 --> 00:34:52,879 if I want it tomorrow? 775 00:34:53,080 --> 00:34:53,840 Tomorrow? 776 00:34:54,120 --> 00:34:55,479 It is quite pressing. 777 00:34:56,080 --> 00:34:57,750 I know it’s difficult. 778 00:34:58,000 --> 00:34:59,439 But the wedding is approaching. 779 00:35:02,520 --> 00:35:03,679 Just a moment, Your Highness. 780 00:35:04,080 --> 00:35:05,275 I’ll be right back. 781 00:35:05,850 --> 00:35:06,800 Wait, Madam. 782 00:35:07,360 --> 00:35:09,040 Can you ask the embroiderer for me 783 00:35:09,040 --> 00:35:10,525 if she can complete it on time? 784 00:35:10,760 --> 00:35:12,439 I’ll pay any amount of gold to you. 785 00:35:21,825 --> 00:35:22,639 Miss. 786 00:35:22,879 --> 00:35:23,800 Aunt Su. 787 00:35:24,280 --> 00:35:25,600 Accept it. 788 00:35:26,120 --> 00:35:27,375 I’ll rush it out 789 00:35:27,399 --> 00:35:28,439 today. 790 00:35:28,800 --> 00:35:31,500 We can turn her down. 791 00:35:31,850 --> 00:35:33,729 Why do you have to make it difficult for yourself? 792 00:35:35,025 --> 00:35:37,450 Perhaps this will be the last chance 793 00:35:37,800 --> 00:35:41,239 in my life to make clothes for him. 794 00:35:48,325 --> 00:35:49,080 All right. 795 00:35:57,875 --> 00:35:58,600 Your Highness, 796 00:35:58,760 --> 00:35:59,600 the embroiderer said 797 00:35:59,840 --> 00:36:01,159 you could leave a note of his sizes 798 00:36:01,159 --> 00:36:02,280 and come to pick it up tomorrow. 799 00:36:02,639 --> 00:36:04,120 Really? Thank you, Madam. 800 00:36:04,120 --> 00:36:05,239 How much gold do you charge? 801 00:36:05,879 --> 00:36:06,800 Your Highness’s wedding 802 00:36:06,800 --> 00:36:08,439 is a great event in the grassland. 803 00:36:08,439 --> 00:36:09,639 It’s free. 804 00:36:09,840 --> 00:36:12,280 Take it as our wedding gift. 805 00:36:12,560 --> 00:36:14,120 Are you sure? 806 00:36:14,375 --> 00:36:15,879 You’ll have to work extra hours on it. 807 00:36:15,879 --> 00:36:17,800 This is a token of our congratulations. 808 00:36:17,919 --> 00:36:19,120 Don’t mention it. 809 00:36:19,775 --> 00:36:20,520 Alright. 810 00:36:20,760 --> 00:36:21,550 Thank you, Madam. 811 00:36:21,675 --> 00:36:22,280 I’ll be 812 00:36:22,280 --> 00:36:23,639 a regular customer. 813 00:36:47,925 --> 00:36:51,900 (Moral and Virtuous) 814 00:36:55,199 --> 00:36:56,399 The Jifeng Flowers 815 00:36:56,639 --> 00:36:58,000 are in full bloom this year. 816 00:37:06,550 --> 00:37:07,399 Your Highness. 817 00:37:08,725 --> 00:37:09,800 Lord Qinghai. 818 00:37:17,075 --> 00:37:18,000 This way, please. 819 00:37:30,375 --> 00:37:31,280 I know you’re here 820 00:37:31,280 --> 00:37:32,479 for information about Leizhou. 821 00:37:33,050 --> 00:37:34,719 I’ve had them get prepared. 822 00:37:35,125 --> 00:37:37,244 Tea is ready in the courtyard. 823 00:37:43,950 --> 00:37:45,575 It’s been raining a lot this year, 824 00:37:45,875 --> 00:37:47,875 especially since spring. 825 00:37:48,399 --> 00:37:49,560 The flowers are blooming. 826 00:37:51,050 --> 00:37:53,239 Trees have no feelings. 827 00:37:54,150 --> 00:37:55,239 Whether its master is here, 828 00:37:55,650 --> 00:37:56,760 or not, 829 00:37:57,280 --> 00:37:59,760 it sprouts and blooms as usual, 830 00:38:00,280 --> 00:38:02,360 completely unaffected by anything. 831 00:38:11,239 --> 00:38:12,919 You’re weak lately. 832 00:38:13,320 --> 00:38:14,719 Is it because of an old wound 833 00:38:15,040 --> 00:38:16,120 or Baixi? 834 00:38:16,239 --> 00:38:17,175 Don’t worry about it. 835 00:38:17,919 --> 00:38:19,400 It’s the climate. 836 00:38:19,679 --> 00:38:20,439 No big deal. 837 00:38:21,360 --> 00:38:22,399 Let’s get started. 838 00:38:23,450 --> 00:38:24,879 I still remember 839 00:38:25,600 --> 00:38:27,159 the geography of each state. 840 00:38:27,950 --> 00:38:30,159 You discussed it with me 841 00:38:30,560 --> 00:38:32,239 after you came back from Huangquan Pass. 842 00:38:32,679 --> 00:38:33,879 How much do you remember 843 00:38:34,625 --> 00:38:36,105 about Leizhou? 844 00:38:38,650 --> 00:38:40,199 I remember you said 845 00:38:40,639 --> 00:38:41,800 on the north of Leizhou 846 00:38:43,200 --> 00:38:45,040 is Yunzhou covered by the dense forest. 847 00:38:45,800 --> 00:38:46,479 To its east 848 00:38:46,800 --> 00:38:48,800 across the sea is Wanzhou on East Land. 849 00:38:49,520 --> 00:38:51,199 It covers an area of 990,000 square meters. 850 00:38:52,159 --> 00:38:53,040 As for the others, 851 00:38:54,280 --> 00:38:55,120 I don’t remember. 852 00:38:58,100 --> 00:39:00,925 Then I’ll tell you one more time. 853 00:39:08,075 --> 00:39:09,479 Due to the climate and geography 854 00:39:09,479 --> 00:39:10,399 of Leizhou, 855 00:39:11,175 --> 00:39:12,719 tribes on the West Land 856 00:39:13,525 --> 00:39:15,725 are prone to natural disasters, 857 00:39:17,120 --> 00:39:18,600 such as river diversion, 858 00:39:19,959 --> 00:39:21,040 and windstorms. 859 00:39:22,300 --> 00:39:23,280 Starting from August, 860 00:39:23,800 --> 00:39:26,900 a few storms from the sea greet Leizhou. 861 00:39:28,040 --> 00:39:29,725 They draw seawater, 862 00:39:30,000 --> 00:39:31,840 marine animals, sailors 863 00:39:32,439 --> 00:39:33,800 and wrecked boats along the way. 864 00:39:34,320 --> 00:39:35,399 The people of Leizhou believe 865 00:39:35,800 --> 00:39:37,520 it’s Dragon Tail 866 00:39:37,919 --> 00:39:39,439 collecting tributes. 867 00:39:40,679 --> 00:39:42,959 The windstorm is unpredictable. 868 00:39:43,639 --> 00:39:45,399 But for the people of Leizhou 869 00:39:45,399 --> 00:39:47,200 who make a living from the sea, 870 00:39:47,479 --> 00:39:48,760 it is the toughest time 871 00:39:48,760 --> 00:39:50,159 of a year. 872 00:40:09,150 --> 00:40:10,280 What’s on your mind? 873 00:40:12,075 --> 00:40:12,840 I... 874 00:40:13,250 --> 00:40:14,719 I’m thinking 875 00:40:15,399 --> 00:40:19,150 about the lecture on ancient classics 876 00:40:19,520 --> 00:40:20,700 in the palace days ago. 877 00:40:20,700 --> 00:40:22,120 I overheard some. 878 00:40:23,479 --> 00:40:24,120 Really? 879 00:40:24,639 --> 00:40:26,600 So you’re thinking about ancient classics? 880 00:40:26,919 --> 00:40:27,840 Yes. 881 00:40:28,520 --> 00:40:30,239 What else do you think I’m thinking, 882 00:40:30,239 --> 00:40:30,879 Master? 883 00:40:32,280 --> 00:40:33,675 You want to learn geography. 884 00:40:33,800 --> 00:40:34,850 So stay with me 885 00:40:35,040 --> 00:40:36,120 and concentrate. 886 00:40:36,600 --> 00:40:37,600 Or you won’t learn anything. 887 00:40:39,760 --> 00:40:40,400 Yes, Master. 888 00:40:48,850 --> 00:40:49,500 Let’s continue. 889 00:40:50,800 --> 00:40:52,320 After the natural disasters, 890 00:40:52,750 --> 00:40:54,120 a pandemic follows. 891 00:40:54,840 --> 00:40:55,575 That’s why... 892 00:41:02,719 --> 00:41:03,450 Your Highness. 893 00:41:06,375 --> 00:41:08,199 I’m sorry. Master, go on, please. 894 00:41:09,479 --> 00:41:11,850 If you cannot focus, 895 00:41:12,239 --> 00:41:14,560 I don’t think the lecture is necessary. 896 00:41:18,439 --> 00:41:19,520 I just thought 897 00:41:20,925 --> 00:41:22,679 since you live in Zhaoming Palace, 898 00:41:23,800 --> 00:41:24,700 whenever I have a question, 899 00:41:24,879 --> 00:41:26,280 I can come for an answer. 900 00:41:27,500 --> 00:41:28,719 There’s a life ahead of us. 901 00:41:29,500 --> 00:41:30,919 We have plenty of time. 902 00:41:32,250 --> 00:41:33,399 When I thought about it, 903 00:41:33,399 --> 00:41:34,479 I slacked off 904 00:41:34,959 --> 00:41:35,919 and let my mind wander. 905 00:41:40,675 --> 00:41:41,915 “There’s a life ahead of us.” 906 00:41:47,475 --> 00:41:48,399 Forget it. 907 00:41:48,800 --> 00:41:49,959 Let’s call it a day. 908 00:41:50,360 --> 00:41:51,199 Master. 909 00:41:51,879 --> 00:41:52,600 Master. 910 00:41:56,325 --> 00:41:57,479 Are you angry 911 00:41:57,479 --> 00:41:58,760 because I didn’t focus 912 00:41:59,560 --> 00:42:00,560 on the lecture? 913 00:42:01,750 --> 00:42:02,959 You misunderstood. 914 00:42:04,900 --> 00:42:06,760 All my lecture is included 915 00:42:08,040 --> 00:42:09,600 in Zhounan Digest 916 00:42:10,120 --> 00:42:12,040 of Commentary on the Waterways Classic of East Land. 917 00:42:17,275 --> 00:42:19,575 What you said just now 918 00:42:20,775 --> 00:42:21,840 reminded me 919 00:42:23,125 --> 00:42:25,399 that you’re a consort, 920 00:42:25,760 --> 00:42:27,679 not a primary student. 921 00:42:29,840 --> 00:42:31,000 There’s a life ahead of us? 922 00:42:32,320 --> 00:42:33,879 I cannot serve you 923 00:42:34,520 --> 00:42:35,719 every day. 924 00:42:40,719 --> 00:42:41,919 Since I moved to the palace, 925 00:42:43,125 --> 00:42:45,926 you and I have done nothing unethical. 926 00:42:48,575 --> 00:42:50,535 So because I’m a consort, 927 00:42:51,120 --> 00:42:52,159 you and I 928 00:42:53,199 --> 00:42:55,199 can’t have a normal conversation 929 00:42:55,600 --> 00:42:56,600 in the presence of others? 930 00:42:56,925 --> 00:42:57,520 No, 931 00:42:59,175 --> 00:42:59,974 we can’t. 932 00:43:04,520 --> 00:43:06,199 Your Highness is noble. 933 00:43:07,360 --> 00:43:08,879 And I’m in fear of gossip. 934 00:43:10,560 --> 00:43:12,040 In fear of gossip? 935 00:43:19,320 --> 00:43:21,700 Master, you’re still the same as before. 936 00:43:23,575 --> 00:43:25,175 You value your reputation 937 00:43:25,775 --> 00:43:27,055 more than anything else. 938 00:43:33,639 --> 00:43:34,520 Have a good day. 939 00:44:03,060 --> 00:44:07,860 ♪Kiss me with all your heart♪ 940 00:44:08,180 --> 00:44:11,220 ♪This unacceptable true feeling♪ 941 00:44:11,260 --> 00:44:13,540 ♪Suits us well♪ 942 00:44:15,620 --> 00:44:18,820 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 943 00:44:18,820 --> 00:44:21,020 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 944 00:44:21,500 --> 00:44:25,060 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 945 00:44:25,060 --> 00:44:26,940 ♪Sacrifices♪ 946 00:44:28,220 --> 00:44:33,220 ♪Playful and simple I am♪ 947 00:44:33,420 --> 00:44:36,340 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 948 00:44:36,620 --> 00:44:38,660 ♪And waste life♪ 949 00:44:40,460 --> 00:44:42,820 ♪Time roars past♪ 950 00:44:42,820 --> 00:44:44,100 ♪Still I follow♪ 951 00:44:44,100 --> 00:44:46,060 ♪Men of loyalty and integrity♪ 952 00:44:46,860 --> 00:44:48,740 ♪To think of you♪ 953 00:44:48,740 --> 00:44:51,220 ♪I don’t need your response♪ 954 00:44:51,220 --> 00:44:53,860 ♪Or company♪ 955 00:44:55,100 --> 00:44:57,540 ♪It’s the blooming season♪ 956 00:44:57,540 --> 00:45:00,860 ♪The best time of a year♪ 957 00:45:01,100 --> 00:45:03,220 ♪Why sit alone♪ 958 00:45:03,220 --> 00:45:05,980 ♪In freezing wind and moonlight♪ 959 00:45:07,220 --> 00:45:10,020 ♪As in a city in wash painting♪ 960 00:45:10,020 --> 00:45:13,340 ♪A man saves every possible stroke♪ 961 00:45:14,060 --> 00:45:16,700 ♪And refuses to reunite♪ 962 00:45:17,260 --> 00:45:20,220 ♪Heart and soul♪ 963 00:45:27,500 --> 00:45:29,220 ♪The rest of your life♪ 964 00:45:29,220 --> 00:45:33,060 ♪Will be a lonely journey♪ 965 00:45:33,460 --> 00:45:35,420 ♪So do not try to heal♪ 966 00:45:35,420 --> 00:45:39,780 ♪The part with me in♪ 967 00:45:39,780 --> 00:45:42,460 ♪The way I paved for you♪ 968 00:45:42,460 --> 00:45:49,020 ♪Mists in my eyes♪ 969 00:45:54,260 --> 00:46:01,980 ♪And becomes a vivid token♪ 61148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.