All language subtitles for EP20_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,220 --> 00:01:02,820 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,820 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 20= 25 00:02:29,170 --> 00:02:30,080 - Your Highness. - Your Highness. 26 00:02:30,720 --> 00:02:32,110 Eunuch, please tell His Majesty 27 00:02:32,270 --> 00:02:34,070 that I ask to see him. 28 00:02:34,620 --> 00:02:35,860 Please wait, Your Highness. 29 00:02:51,220 --> 00:02:52,720 Your Highness. 30 00:02:58,020 --> 00:02:59,390 There you are, Your Highness. 31 00:03:00,200 --> 00:03:01,320 Please come with me. 32 00:03:30,300 --> 00:03:31,780 Greetings, Your Majesty. 33 00:03:33,270 --> 00:03:34,190 You may rise. 34 00:03:35,820 --> 00:03:36,460 Yes. 35 00:03:40,000 --> 00:03:41,440 What did you come for? 36 00:03:45,000 --> 00:03:48,110 I heard you’ve been busy lately. 37 00:03:49,100 --> 00:03:50,880 I’ve made some desserts for you. 38 00:03:51,000 --> 00:03:51,750 You’ve also learned 39 00:03:51,750 --> 00:03:53,550 to beat about the bush. 40 00:04:06,500 --> 00:04:09,860 I praised you only once for your cooking skills. 41 00:04:10,750 --> 00:04:12,110 You have a good memory, though. 42 00:04:17,160 --> 00:04:18,830 You came to intercede for Zhunian? 43 00:04:21,830 --> 00:04:23,900 You can beg me directly. 44 00:04:24,720 --> 00:04:26,480 Maybe I’ll approve. 45 00:04:29,070 --> 00:04:29,870 Your Majesty. 46 00:04:31,440 --> 00:04:32,550 Lotus cake. 47 00:04:34,760 --> 00:04:35,670 Consort Shurong, 48 00:04:36,670 --> 00:04:38,570 it’s considerate of you. 49 00:04:41,970 --> 00:04:42,970 Unfortunately, 50 00:04:43,450 --> 00:04:46,770 I hate people most for estimating me. 51 00:04:47,600 --> 00:04:48,820 Get out of here. 52 00:05:04,070 --> 00:05:05,100 Go transmit my order. 53 00:05:05,200 --> 00:05:07,000 Ask Puyouma to leave Tianqi immediately 54 00:05:07,020 --> 00:05:08,420 without the need for bidding farewell. 55 00:05:13,670 --> 00:05:14,550 I said, 56 00:05:14,550 --> 00:05:16,200 I’ll see no one unless he’s summoned. 57 00:05:17,950 --> 00:05:21,320 His Majesty, Lord Qinghai asked to see you. 58 00:05:21,510 --> 00:05:22,670 Why did he come? 59 00:05:22,670 --> 00:05:24,110 He just wants to annoy me. 60 00:05:31,750 --> 00:05:32,480 Your Majesty. 61 00:05:32,650 --> 00:05:33,810 Shoot! 62 00:05:34,520 --> 00:05:35,920 Envoy Puyouma from Zhunian... 63 00:05:35,920 --> 00:05:37,600 You want to upset me, too? 64 00:05:38,620 --> 00:05:39,550 I don’t dare to. 65 00:05:39,880 --> 00:05:40,720 Hope you didn’t come 66 00:05:40,720 --> 00:05:42,600 to intercede for Zhunian. 67 00:05:43,000 --> 00:05:43,950 I can see you’re angry. 68 00:05:44,920 --> 00:05:46,350 I don’t have poor eyesight yet. 69 00:05:48,970 --> 00:05:51,230 Puyouma is quite importunate 70 00:05:51,640 --> 00:05:53,350 and extremely annoying. 71 00:05:53,500 --> 00:05:56,260 But he’s the envoy from Zhunian, anyway. 72 00:05:56,850 --> 00:05:58,670 When you ask him to leave the capital, 73 00:05:58,950 --> 00:06:00,040 he should submit a memorial 74 00:06:00,170 --> 00:06:02,080 and bid farewell to Consort Shurong. 75 00:06:02,470 --> 00:06:04,160 I don’t care. 76 00:06:04,800 --> 00:06:06,960 Handle it if you want. 77 00:06:07,550 --> 00:06:08,440 Yes, Your Majesty. 78 00:06:15,350 --> 00:06:16,070 This part 79 00:06:16,070 --> 00:06:17,230 is still a bit messy. 80 00:06:17,300 --> 00:06:18,550 Be more careful next time. 81 00:06:18,700 --> 00:06:19,230 Yes. 82 00:06:19,230 --> 00:06:20,070 Miss Ju. 83 00:06:20,440 --> 00:06:20,950 All right. 84 00:06:20,950 --> 00:06:21,970 Miss Ju. 85 00:06:21,970 --> 00:06:22,920 I’ll fix that. 86 00:06:26,620 --> 00:06:27,670 Miss Ju. 87 00:06:28,570 --> 00:06:29,640 Uncle Shi. 88 00:06:30,070 --> 00:06:32,040 Don’t. Don’t. 89 00:06:32,370 --> 00:06:34,480 You’re the manager of the Fabric Office. 90 00:06:34,480 --> 00:06:35,620 And you’re the only blind embroiderer 91 00:06:35,620 --> 00:06:36,790 in the Palace. 92 00:06:37,000 --> 00:06:38,670 I’m a mere director of Imperial Manufactories. 93 00:06:39,000 --> 00:06:40,070 We’re of the same level. 94 00:06:40,070 --> 00:06:41,030 The same level. 95 00:06:41,500 --> 00:06:42,900 You flatter me, Uncle Shi. 96 00:06:43,170 --> 00:06:44,050 In the past few years, 97 00:06:44,050 --> 00:06:46,040 you’ve helped me a lot. 98 00:06:46,300 --> 00:06:48,180 I must be polite to you. 99 00:06:48,350 --> 00:06:49,880 You’re welcome. 100 00:06:50,510 --> 00:06:52,350 If the former manager knows in heaven 101 00:06:52,350 --> 00:06:53,600 that you’re so considerate, 102 00:06:53,850 --> 00:06:56,480 she’ll be happy, too. 103 00:06:59,900 --> 00:07:00,700 Forget it. 104 00:07:00,700 --> 00:07:02,270 What’s gone is gone. 105 00:07:02,510 --> 00:07:03,110 By the way, 106 00:07:03,440 --> 00:07:04,880 I’ve brought you the cloth for spring. 107 00:07:04,880 --> 00:07:06,170 You have to pick some 108 00:07:06,170 --> 00:07:07,600 before I do the purchase. 109 00:07:25,750 --> 00:07:27,150 This one. 110 00:07:34,050 --> 00:07:35,160 This one. 111 00:07:45,500 --> 00:07:46,670 And this one. 112 00:07:53,620 --> 00:07:54,780 I picked three kinds of cloth. 113 00:07:55,880 --> 00:07:56,470 All right. 114 00:07:56,790 --> 00:07:57,650 I’ve kept them in mind. 115 00:07:58,000 --> 00:08:00,070 You have good taste, Miss Ju. 116 00:08:04,220 --> 00:08:05,460 The Fabric Office 117 00:08:06,550 --> 00:08:07,350 is finally back to 118 00:08:07,350 --> 00:08:08,830 what it used to be like. 119 00:08:08,830 --> 00:08:10,480 If we want it to be as lively 120 00:08:10,480 --> 00:08:11,510 as it was when Madam was alive, 121 00:08:11,970 --> 00:08:14,890 it’ll still take a few more years. 122 00:08:15,440 --> 00:08:16,390 That’s right. 123 00:08:17,020 --> 00:08:18,270 You’ve got a lot of work to do. 124 00:08:18,920 --> 00:08:20,160 Take good care of yourself. 125 00:08:20,390 --> 00:08:21,790 When the purchase of cloth is done, 126 00:08:21,790 --> 00:08:23,480 I’ll bring the cloth to you personally. 127 00:08:24,000 --> 00:08:25,350 Thank you, Uncle Shi. 128 00:08:25,440 --> 00:08:26,320 You’re being too polite. 129 00:08:26,900 --> 00:08:28,200 If you don’t mind, 130 00:08:28,440 --> 00:08:30,040 I’ll leave you alone. 131 00:08:40,320 --> 00:08:42,000 Zheliu is living 132 00:08:42,000 --> 00:08:43,680 quite a hard life. 133 00:08:44,570 --> 00:08:46,530 All of you, listen carefully. 134 00:08:46,870 --> 00:08:48,320 If the Fabric Office 135 00:08:48,320 --> 00:08:49,640 needs anything 136 00:08:49,640 --> 00:08:51,990 or the new manager wants anything, 137 00:08:52,300 --> 00:08:54,230 handle that carefully 138 00:08:54,230 --> 00:08:55,550 and help as much as you can. 139 00:08:56,570 --> 00:08:59,090 If you dare to neglect her, 140 00:09:00,280 --> 00:09:01,620 I’ll punish you! 141 00:09:01,720 --> 00:09:03,550 - Yes, Director. - Yes, Director. 142 00:09:16,100 --> 00:09:16,960 Xiaobai. Xiaobai. 143 00:09:20,750 --> 00:09:21,750 Why are you so naughty? 144 00:09:21,750 --> 00:09:22,820 Why did you sneak out? 145 00:09:25,020 --> 00:09:26,250 Look what I’ve brought you. 146 00:09:35,850 --> 00:09:36,520 Miss Ju. 147 00:09:37,850 --> 00:09:39,050 Mr. Fang. 148 00:09:42,370 --> 00:09:43,870 It’s a sunny day today. 149 00:09:44,110 --> 00:09:44,850 Aunt Su, 150 00:09:44,850 --> 00:09:46,550 I’ll just sit in the yard. 151 00:09:46,850 --> 00:09:48,840 Go check on the girls. 152 00:09:48,840 --> 00:09:50,110 If they have any problem, 153 00:09:50,110 --> 00:09:51,280 take care of them. 154 00:09:51,280 --> 00:09:51,910 Yes. 155 00:10:19,920 --> 00:10:21,640 Mr. Fang, 156 00:10:21,800 --> 00:10:23,000 what did you come for? 157 00:10:24,720 --> 00:10:26,420 I happened to pick up some radishes 158 00:10:26,420 --> 00:10:27,540 by the roadside. 159 00:10:28,100 --> 00:10:29,540 I think Xiaobai likes radishes. 160 00:10:29,820 --> 00:10:31,180 So, I brought them here. 161 00:10:34,020 --> 00:10:34,960 Mr. Fang, 162 00:10:34,960 --> 00:10:36,770 you didn’t often come here. 163 00:10:37,100 --> 00:10:40,010 How did you know the rabbit’s name? 164 00:10:44,960 --> 00:10:46,200 I... 165 00:10:49,620 --> 00:10:50,580 Mr. Fang? 166 00:10:58,120 --> 00:10:59,440 I lied to you. 167 00:11:01,300 --> 00:11:02,230 Long ago, I knew 168 00:11:02,230 --> 00:11:03,790 its name was Xiaobai. 169 00:11:04,470 --> 00:11:06,030 In case it’s not convenient 170 00:11:06,030 --> 00:11:07,030 for people of the Fabric Office to get out of the Palace, 171 00:11:07,600 --> 00:11:08,640 I got out early this morning 172 00:11:08,640 --> 00:11:09,790 and bought the radishes 173 00:11:10,070 --> 00:11:11,230 in the West Market. 174 00:11:11,710 --> 00:11:13,440 In case there was dew on them, 175 00:11:13,820 --> 00:11:15,750 I dried them again. 176 00:11:24,270 --> 00:11:26,270 Mr. Fang, you’re always busy. 177 00:11:26,820 --> 00:11:29,370 You don’t need to take a lot of trouble for Xiaobai. 178 00:11:29,420 --> 00:11:31,120 For fear that you might say so, 179 00:11:32,400 --> 00:11:33,710 I lied just now. 180 00:11:40,070 --> 00:11:41,030 Miss Zheliu. 181 00:11:43,650 --> 00:11:44,530 May I 182 00:11:46,100 --> 00:11:47,660 be your friend? 183 00:11:51,270 --> 00:11:52,350 Mr. Fang, you are 184 00:11:52,350 --> 00:11:53,320 certainly my friend. 185 00:11:53,450 --> 00:11:54,710 Why did you say so? 186 00:11:55,080 --> 00:11:55,950 In the past, 187 00:11:55,950 --> 00:11:57,080 I was a friend 188 00:11:57,550 --> 00:11:58,950 who didn’t associate a lot with you. 189 00:12:00,000 --> 00:12:01,050 But from this day on, 190 00:12:01,750 --> 00:12:03,120 I want to be your friend 191 00:12:03,670 --> 00:12:05,470 who will often associate with you. 192 00:12:06,470 --> 00:12:07,630 Then, on ordinary days, 193 00:12:08,050 --> 00:12:09,670 if you need some help, 194 00:12:10,050 --> 00:12:11,290 I can help you. 195 00:12:11,970 --> 00:12:13,970 However small or complicated it is, 196 00:12:15,070 --> 00:12:16,430 I won’t find it troublesome. 197 00:12:23,270 --> 00:12:24,440 I’m clumsy and rash. 198 00:12:24,820 --> 00:12:27,030 Sorry to have been offensive. 199 00:12:27,370 --> 00:12:29,610 You weren’t offensive. 200 00:12:29,950 --> 00:12:31,870 You’re a warm-hearted man. 201 00:12:32,250 --> 00:12:34,130 Being warm-hearted is different 202 00:12:34,770 --> 00:12:35,930 from being offensive. 203 00:12:39,970 --> 00:12:41,330 I’ll take that as a yes. 204 00:12:43,100 --> 00:12:43,700 Mm. 205 00:12:45,120 --> 00:12:48,520 May I often come here 206 00:12:48,670 --> 00:12:49,790 to see...? 207 00:12:53,070 --> 00:12:54,430 Xiaobai? 208 00:12:56,400 --> 00:12:57,280 Sure. 209 00:12:58,760 --> 00:12:59,670 May I 210 00:13:00,670 --> 00:13:01,750 often come 211 00:13:02,520 --> 00:13:03,710 to have a chat 212 00:13:03,710 --> 00:13:04,760 with you? 213 00:13:09,100 --> 00:13:09,760 Of course. 214 00:13:24,960 --> 00:13:26,710 What strange weather this year! 215 00:13:26,710 --> 00:13:28,280 There’s vapor in the wind. 216 00:13:28,750 --> 00:13:29,440 There isn’t. 217 00:13:29,520 --> 00:13:30,230 It’s nothing, 218 00:13:30,230 --> 00:13:31,320 but the ordinary foehn. 219 00:13:31,710 --> 00:13:32,350 This year, 220 00:13:32,350 --> 00:13:34,230 the weather is much drier, I’m afraid. 221 00:13:35,520 --> 00:13:37,550 The wind isn’t cool. 222 00:13:37,550 --> 00:13:38,960 But there’s indeed vapor. 223 00:13:39,200 --> 00:13:40,910 It feels good when the wind blows on my face. 224 00:13:41,590 --> 00:13:42,960 We came from Huangquan Pass. 225 00:13:43,110 --> 00:13:44,650 No matter what foehn there is in the east, 226 00:13:44,650 --> 00:13:46,220 we’ll find it damp and cool. 227 00:13:46,820 --> 00:13:48,150 Mr. Fang, you were born in the capital, weren’t you? 228 00:13:48,440 --> 00:13:49,270 That’d be better. 229 00:13:49,520 --> 00:13:50,550 When soldiers from coastal counties 230 00:13:50,550 --> 00:13:51,320 first come to the pass, 231 00:13:51,470 --> 00:13:52,440 they have a nosebleed 232 00:13:52,440 --> 00:13:53,440 or chapped skin. 233 00:13:53,440 --> 00:13:55,150 It usually takes a year or so before they get better. 234 00:13:55,440 --> 00:13:58,350 My ancestral home is the seashore of Linjie. 235 00:13:59,320 --> 00:14:01,400 But I grew up in the capital. 236 00:14:02,470 --> 00:14:03,320 Oh, I see. 237 00:14:04,320 --> 00:14:05,450 You’ve been away from home for years. 238 00:14:05,590 --> 00:14:06,760 After we’re back in the capital to report to His Majesty, 239 00:14:07,000 --> 00:14:08,470 you can visit your hometown if time permits. 240 00:14:09,590 --> 00:14:10,520 Yes. 241 00:14:14,710 --> 00:14:15,440 Zhuoying. 242 00:14:18,150 --> 00:14:19,030 Zhuoying. 243 00:14:21,960 --> 00:14:22,640 Zhuoying. 244 00:14:23,200 --> 00:14:24,590 Haishi. 245 00:14:25,200 --> 00:14:25,960 Oh, no. 246 00:14:26,760 --> 00:14:28,080 It’s quite windy outside the pass. 247 00:14:28,280 --> 00:14:29,590 But your face 248 00:14:29,590 --> 00:14:30,440 is still tender. 249 00:14:32,200 --> 00:14:33,750 (Imperial Corps Commander) You’re really something, Fang Zhuoying. 250 00:14:34,070 --> 00:14:35,590 Since when were you no longer Bowmen Commandant 251 00:14:35,590 --> 00:14:36,550 but Imperial Corps Commander? 252 00:14:36,900 --> 00:14:39,320 It’s the fourth rank. With two ranks up, 253 00:14:39,320 --> 00:14:40,520 you’ll be at the same level as my commander-in-chief. 254 00:14:40,520 --> 00:14:42,910 Don’t be impatient. You’ve made unusual merits 255 00:14:42,910 --> 00:14:43,910 in the sneak attack to Lanzi. 256 00:14:44,170 --> 00:14:45,000 Before you go back to the capital, 257 00:14:45,000 --> 00:14:46,400 local people have already heard about you. 258 00:14:46,590 --> 00:14:47,440 I guess 259 00:14:47,440 --> 00:14:48,670 you have no problem 260 00:14:48,670 --> 00:14:49,400 being promoted to the fourth rank. 261 00:14:49,400 --> 00:14:50,670 Are you sure? The fourth rank? 262 00:14:50,670 --> 00:14:51,400 Mm. 263 00:14:51,400 --> 00:14:52,920 I can also be a general? 264 00:14:53,520 --> 00:14:54,520 Don’t deceive me. 265 00:14:54,710 --> 00:14:56,200 If I make it, I’ll buy you a drink. 266 00:14:58,250 --> 00:14:58,820 Here. 267 00:14:59,550 --> 00:15:01,500 Ten-year-old Three Flower Spirits. 268 00:15:04,280 --> 00:15:05,030 Mr. Fang. 269 00:15:05,880 --> 00:15:07,760 General Tang. Commander Fu. 270 00:15:08,710 --> 00:15:11,000 I came to have a chat with my brother. 271 00:15:11,280 --> 00:15:12,760 The team to welcome you is waiting ahead. 272 00:15:13,200 --> 00:15:14,080 Let’s go. 273 00:15:14,670 --> 00:15:17,080 Commander-in-chief of Huangquan Battalion 274 00:15:17,080 --> 00:15:20,320 is asked to report to the emperor tomorrow morning. 275 00:15:20,620 --> 00:15:21,380 Besides, 276 00:15:21,790 --> 00:15:24,670 Staff Officer Fang Haishi of Huangquan Battalion 277 00:15:24,770 --> 00:15:27,280 made merits by shooting Huku’s old Lord of Left Pudun 278 00:15:27,520 --> 00:15:29,470 and allying with Jiaman. 279 00:15:29,470 --> 00:15:33,110 He shall go to the court, too. Respect this. 280 00:15:33,790 --> 00:15:35,750 - We will go, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 281 00:15:38,350 --> 00:15:39,700 Please stand up, General. 282 00:15:44,910 --> 00:15:47,590 You had a long trip. 283 00:15:47,590 --> 00:15:49,230 Please go to bed early. 284 00:15:49,590 --> 00:15:52,080 Tomorrow morning you’ll meet His Majesty with commanders-in-chief 285 00:15:52,080 --> 00:15:54,760 of Chengcheng Battalion and Wuwei Battalion. 286 00:15:55,030 --> 00:15:56,950 You will certainly look energetic 287 00:15:57,100 --> 00:15:59,340 and display our national prestige. 288 00:16:13,670 --> 00:16:16,000 Fang Haishi shall come in. 289 00:16:44,960 --> 00:16:45,550 I am 290 00:16:45,850 --> 00:16:47,640 Staff Officer Fang Haishi of Huangquan Battalion. 291 00:16:47,800 --> 00:16:49,000 Greetings, Your Majesty. 292 00:16:54,220 --> 00:16:55,940 After going through hardship for six months, 293 00:16:56,400 --> 00:16:58,040 you’re indeed much steadier. 294 00:16:59,320 --> 00:17:00,150 Award him. 295 00:17:00,470 --> 00:17:01,440 Yes. 296 00:17:03,350 --> 00:17:06,900 Here’s a decree of His Majesty. 297 00:17:08,590 --> 00:17:11,280 Staff Officer Fang Haishi from Huangquan Battalion 298 00:17:11,300 --> 00:17:14,380 shot Huku’s old Lord of Left Pudun, 299 00:17:14,570 --> 00:17:16,190 allied with Jiaman, 300 00:17:16,190 --> 00:17:18,100 and recaptured Lanzi. 301 00:17:18,170 --> 00:17:19,820 He has established unusual merits repeatedly. 302 00:17:20,000 --> 00:17:23,640 He’s created General of Cloud-like Flags of the sub-third rank. 303 00:17:24,000 --> 00:17:25,710 He’ll be awarded with a hundred taels of gold, 304 00:17:25,710 --> 00:17:27,880 a best-quality bow, 305 00:17:27,880 --> 00:17:30,400 and a hundred arrows made of gyrfalcon feathers. 306 00:17:30,640 --> 00:17:32,550 Respect this. 307 00:17:33,300 --> 00:17:34,470 Sub-third rank? 308 00:17:34,470 --> 00:17:35,560 What a quick promotion! 309 00:17:35,560 --> 00:17:36,100 So it is. 310 00:17:36,100 --> 00:17:36,800 Yeah. 311 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 He made unusual merits by attacking Lanzi surprisingly. 312 00:17:38,880 --> 00:17:40,230 But he’s nearly as greatly awarded 313 00:17:40,770 --> 00:17:42,680 as Lord Qinghai. 314 00:17:42,680 --> 00:17:43,770 We all know that 315 00:17:43,770 --> 00:17:45,230 Officer Fang is Lord Qinghai’s brilliant disciple. 316 00:17:45,230 --> 00:17:46,650 Awarding him 317 00:17:46,720 --> 00:17:48,470 means praising Lord Qinghai. 318 00:17:49,270 --> 00:17:49,950 Yeah. 319 00:17:49,950 --> 00:17:50,630 General, 320 00:17:51,650 --> 00:17:53,900 accept the decree and say thank you. 321 00:17:55,710 --> 00:17:56,520 Your Majesty, 322 00:17:57,000 --> 00:17:58,350 I didn’t defeat the Left Tribe of Huku, 323 00:17:58,470 --> 00:17:59,670 or ally with Jiaman 324 00:17:59,670 --> 00:18:01,760 to kick the Right Tribe out of Lanzi 325 00:18:01,900 --> 00:18:03,700 all by myself. 326 00:18:03,820 --> 00:18:05,470 Soldiers of Huangquan Battalion 327 00:18:05,470 --> 00:18:06,310 fought a bloody battle 328 00:18:06,520 --> 00:18:07,950 all together. 329 00:18:08,100 --> 00:18:09,430 The sub-third rank 330 00:18:09,520 --> 00:18:10,600 is too much for me. 331 00:18:10,750 --> 00:18:12,540 I don’t dare to accept it. 332 00:18:17,110 --> 00:18:17,880 Good. 333 00:18:19,200 --> 00:18:20,680 When you’re promoted, 334 00:18:20,680 --> 00:18:22,170 you can still be self-restrained, 335 00:18:22,250 --> 00:18:23,450 instead of being arrogant. 336 00:18:24,420 --> 00:18:26,140 You’re just like your master. 337 00:18:26,590 --> 00:18:27,310 Your Majesty, 338 00:18:28,040 --> 00:18:29,520 Fang Haishi is very young. 339 00:18:29,760 --> 00:18:32,040 Such a promotion is too much for him. 340 00:18:32,200 --> 00:18:34,010 A young man has advantages. 341 00:18:34,760 --> 00:18:35,520 He’s just like 342 00:18:35,520 --> 00:18:36,920 the first sharpened sword. 343 00:18:37,120 --> 00:18:39,280 He’s sharp and irresistible. 344 00:18:41,430 --> 00:18:42,160 Fang Haishi, 345 00:18:42,420 --> 00:18:44,380 I know you’re wise and brave. 346 00:18:44,680 --> 00:18:45,680 I want to give you a chance 347 00:18:45,680 --> 00:18:47,170 to make great contributions. 348 00:18:47,300 --> 00:18:49,970 Are you going to shrink back? 349 00:18:54,200 --> 00:18:56,640 Thank you, Your Majesty. 350 00:18:59,220 --> 00:19:01,170 Huangquan Pass is in the border area. 351 00:19:01,770 --> 00:19:04,520 It’s hard to guard there for years. 352 00:19:04,850 --> 00:19:07,370 Tomorrow, I’ll hold a banquet 353 00:19:07,520 --> 00:19:08,760 in the Palace for General Tang 354 00:19:08,850 --> 00:19:10,160 and other generals 355 00:19:10,680 --> 00:19:13,170 in honor of your return. 356 00:19:15,720 --> 00:19:17,420 What? 357 00:19:44,520 --> 00:19:45,680 Tang Qianzi? 358 00:19:46,650 --> 00:19:48,480 He’s... 359 00:20:03,750 --> 00:20:04,990 Master. 360 00:20:14,470 --> 00:20:15,910 What did I teach you? 361 00:20:16,310 --> 00:20:18,880 We can’t be anxious to achieve quick success. 362 00:20:19,100 --> 00:20:20,820 We can get nothing if we’re greedy. 363 00:20:22,880 --> 00:20:23,760 What else? 364 00:20:23,920 --> 00:20:25,920 When we know where to stop, we have stability. 365 00:20:26,250 --> 00:20:27,560 When we have stability, we can be tranquil. 366 00:20:28,110 --> 00:20:29,880 When we are tranquil, we can be at ease. 367 00:20:30,250 --> 00:20:31,650 When we are at ease, we can be deliberate. 368 00:20:33,170 --> 00:20:34,230 And? 369 00:20:35,070 --> 00:20:36,910 We should remain calm in case of anything 370 00:20:37,520 --> 00:20:39,770 and have a careful plan for it. 371 00:20:43,590 --> 00:20:45,000 Master, stop beating my palm. 372 00:20:45,310 --> 00:20:47,900 Or my skin will be torn. 373 00:20:47,900 --> 00:20:49,800 His Majesty will hold a banquet tomorrow. 374 00:20:50,250 --> 00:20:51,350 If my palm is wounded, 375 00:20:51,400 --> 00:20:52,710 how can I explain? 376 00:20:52,970 --> 00:20:54,850 A sub-third rank general is an important official. 377 00:20:55,190 --> 00:20:56,350 With two ranks up, 378 00:20:56,830 --> 00:20:58,680 you’ll be qualified to be a lord. 379 00:20:59,280 --> 00:21:00,950 But you’re a girl, after all. 380 00:21:01,350 --> 00:21:02,400 A quick promotion 381 00:21:02,880 --> 00:21:04,430 will put you in immense danger. 382 00:21:05,280 --> 00:21:06,520 In the court, 383 00:21:06,520 --> 00:21:08,190 a lot of people will keep an eye on you. 384 00:21:08,400 --> 00:21:09,280 Master, 385 00:21:09,520 --> 00:21:11,070 His Majesty promoted me. 386 00:21:11,070 --> 00:21:12,470 I didn’t ask for it. 387 00:21:12,950 --> 00:21:15,500 Besides, now that I get paid from His Majesty, 388 00:21:15,550 --> 00:21:17,230 I have to serve him. 389 00:21:18,070 --> 00:21:20,160 Moreover, I don’t want to get promoted 390 00:21:20,160 --> 00:21:21,680 because I’m greedy, 391 00:21:21,880 --> 00:21:23,070 but because this is the only way 392 00:21:23,070 --> 00:21:24,800 to stand with you side by side 393 00:21:24,800 --> 00:21:26,230 as early as possible. 394 00:21:26,280 --> 00:21:27,070 I’ve been waiting for this day 395 00:21:27,070 --> 00:21:28,310 for quite a long time. 396 00:21:28,550 --> 00:21:29,990 If I can’t make it, 397 00:21:30,350 --> 00:21:31,470 even if you ask me 398 00:21:31,470 --> 00:21:32,800 to copy the rules of Jifeng Pavilion 399 00:21:32,800 --> 00:21:34,700 for a hundred or a thousand times, 400 00:21:34,700 --> 00:21:36,400 I can’t calm down. 401 00:21:42,070 --> 00:21:42,950 Master, 402 00:21:42,950 --> 00:21:44,190 you asked me 403 00:21:44,190 --> 00:21:45,420 to keep an eye on Tang Qianzi. 404 00:21:45,520 --> 00:21:47,040 I’ve been doing that. 405 00:21:47,320 --> 00:21:48,400 Today in the court, 406 00:21:48,590 --> 00:21:49,800 I kind of saw him 407 00:21:49,800 --> 00:21:51,110 gesture to someone. 408 00:21:51,470 --> 00:21:52,310 I know that. 409 00:21:52,650 --> 00:21:53,350 Master. 410 00:21:53,350 --> 00:21:54,230 Also, 411 00:21:55,470 --> 00:21:56,470 Su Ming defected 412 00:21:56,470 --> 00:21:57,950 and went to the Left Tribe of Huku. 413 00:21:57,950 --> 00:21:59,680 During the fight in Lanzi, 414 00:21:59,680 --> 00:22:00,520 Lord of Right Pudun 415 00:22:00,520 --> 00:22:01,710 kept receiving messages. 416 00:22:01,920 --> 00:22:03,470 I suspect that 417 00:22:03,470 --> 00:22:04,800 Tang Qianzi is the informer 418 00:22:04,800 --> 00:22:06,220 Su Ming planted in Huangquan Pass. 419 00:22:07,650 --> 00:22:08,950 There’s another thing, Master. 420 00:22:08,950 --> 00:22:10,570 During the battle in Huangquan Pass, 421 00:22:10,570 --> 00:22:12,200 I saw Duoluo twice 422 00:22:12,310 --> 00:22:13,400 who was 423 00:22:13,400 --> 00:22:14,640 the new Lord of Left Pudun. 424 00:22:15,800 --> 00:22:16,520 And? 425 00:22:17,640 --> 00:22:18,880 Duoluo looks 426 00:22:18,880 --> 00:22:20,880 nearly the same as Zhuoying, 427 00:22:21,000 --> 00:22:22,230 except for the color 428 00:22:22,230 --> 00:22:23,710 of hair and eyes. 429 00:22:24,420 --> 00:22:26,220 After the battle on the Red Plain, 430 00:22:26,700 --> 00:22:27,800 Dazheng and Huku 431 00:22:27,800 --> 00:22:29,250 haven’t had a war for years. 432 00:22:29,370 --> 00:22:32,050 But the new Lord of Left Pudun, Duoluo, 433 00:22:32,050 --> 00:22:33,680 led his army personally. 434 00:22:33,680 --> 00:22:35,310 Don’t you worry that 435 00:22:35,450 --> 00:22:37,160 other people in Huangquan Battalion 436 00:22:37,160 --> 00:22:38,800 may have also seen his face? 437 00:22:39,800 --> 00:22:41,280 Su Ming defected. 438 00:22:41,430 --> 00:22:43,000 He was Zhuoying’s old acquaintance. 439 00:22:43,160 --> 00:22:44,560 Now he serves the new master. 440 00:22:44,560 --> 00:22:46,230 Zhuoying’s very likely to be talked about as well. 441 00:22:46,470 --> 00:22:47,310 Master, 442 00:22:47,310 --> 00:22:48,520 I worry that 443 00:22:48,520 --> 00:22:49,950 someone may make a fuss about it. 444 00:22:52,040 --> 00:22:53,160 Master. 445 00:22:55,400 --> 00:22:56,560 Don’t get so close. 446 00:22:57,220 --> 00:22:59,580 I can hear you. 447 00:23:04,220 --> 00:23:06,180 I asked you to experience yourself in Huangquan Battalion 448 00:23:06,970 --> 00:23:08,300 because I wanted you 449 00:23:08,310 --> 00:23:09,350 to be steadier. 450 00:23:10,070 --> 00:23:11,110 Unexpectedly, 451 00:23:11,680 --> 00:23:14,230 you became fearless 452 00:23:14,560 --> 00:23:16,190 and unrestrained. 453 00:23:17,100 --> 00:23:19,160 If your identity is exposed, 454 00:23:19,310 --> 00:23:20,590 have you thought about the consequences? 455 00:23:20,700 --> 00:23:22,380 I wasn’t unrestrained. 456 00:23:22,830 --> 00:23:24,830 I came all the way back, 457 00:23:25,000 --> 00:23:26,950 because I was eager to see someone. 458 00:23:27,430 --> 00:23:28,590 Master. 459 00:23:29,750 --> 00:23:30,850 Master. 460 00:23:31,800 --> 00:23:33,000 Master. 461 00:23:33,880 --> 00:23:34,820 Master. 462 00:23:39,100 --> 00:23:39,940 Zhuoying. 463 00:23:43,710 --> 00:23:44,430 Are you all right? 464 00:23:44,760 --> 00:23:45,800 I’m fine. 465 00:23:46,190 --> 00:23:46,760 Go. 466 00:23:46,760 --> 00:23:48,280 Take me to my new room. 467 00:23:48,280 --> 00:23:49,040 Let’s go. 468 00:23:49,600 --> 00:23:50,590 You have no idea. 469 00:23:50,800 --> 00:23:52,600 Master detained a jar of Three Flower Spirits. 470 00:23:52,640 --> 00:23:53,560 Before you came back, 471 00:23:53,560 --> 00:23:54,470 he wouldn’t uncork it. 472 00:23:54,470 --> 00:23:55,190 Now we can enjoy it. 473 00:23:58,280 --> 00:23:59,230 Shortly after you left, 474 00:23:59,590 --> 00:24:00,760 Master transplanted the Jifeng Tree 475 00:24:00,760 --> 00:24:01,830 to this new mansion. 476 00:24:02,470 --> 00:24:03,950 I had thought it would be affected. 477 00:24:04,310 --> 00:24:06,230 Unexpectedly, it’s growing better. 478 00:24:07,190 --> 00:24:08,470 I guess it’s also expecting 479 00:24:08,680 --> 00:24:10,160 your return. 480 00:24:11,280 --> 00:24:12,350 It looks so beautiful. 481 00:24:13,560 --> 00:24:14,430 The Jifeng Tree isn’t the only one 482 00:24:14,430 --> 00:24:15,710 who expects your return. 483 00:24:16,040 --> 00:24:17,350 Knowing you were coming, 484 00:24:17,350 --> 00:24:18,870 Master asked me 485 00:24:18,870 --> 00:24:19,680 to arrange a room for you. 486 00:24:19,680 --> 00:24:20,350 Your room is even 487 00:24:20,350 --> 00:24:21,850 better decorated than his. 488 00:24:23,620 --> 00:24:24,500 He did? 489 00:24:24,850 --> 00:24:25,650 Mm. 490 00:24:29,280 --> 00:24:30,590 Why are you flushing? 491 00:24:31,700 --> 00:24:32,300 Ah? 492 00:24:34,830 --> 00:24:35,760 I am? 493 00:24:38,070 --> 00:24:40,160 Maybe I’m not used to the weather 494 00:24:40,160 --> 00:24:42,970 after being away for a long time. 495 00:24:43,750 --> 00:24:45,350 Then get to your room for a rest. 496 00:24:45,470 --> 00:24:46,650 Go and check your room. 497 00:25:38,920 --> 00:25:41,230 I asked you to experience yourself in Huangquan Battalion 498 00:25:41,620 --> 00:25:42,710 because I wanted you 499 00:25:42,710 --> 00:25:43,760 to be steadier. 500 00:25:44,590 --> 00:25:45,670 Unexpectedly, 501 00:25:46,190 --> 00:25:47,800 you became fearless 502 00:25:48,470 --> 00:25:50,270 and unrestrained. 503 00:25:50,830 --> 00:25:52,520 I wasn’t unrestrained. 504 00:25:53,000 --> 00:25:55,040 I came all the way back, 505 00:25:55,040 --> 00:25:57,100 because I was eager to see someone. 506 00:28:00,700 --> 00:28:01,750 You just came to the Palace 507 00:28:01,750 --> 00:28:02,880 and you may not be familiar. 508 00:28:02,880 --> 00:28:03,970 Let me tell you. 509 00:28:04,600 --> 00:28:06,280 The one on the left is Fengnian Hall. 510 00:28:06,430 --> 00:28:09,280 Zichen Hall is right ahead. 511 00:28:09,520 --> 00:28:10,710 Today, His Majesty is holding the banquet 512 00:28:10,710 --> 00:28:12,070 in Zichen Hall. 513 00:28:15,950 --> 00:28:17,520 (Wangchun Gate) After passing Ningtai Gate, 514 00:28:17,520 --> 00:28:19,800 (Wangchun Gate) we’ll go west past Yu’an and Renze Palaces 515 00:28:19,920 --> 00:28:21,110 and arrive where embroiderers of the Fabric Office 516 00:28:21,110 --> 00:28:21,950 usually go... 517 00:28:21,950 --> 00:28:22,770 The North Garden. 518 00:28:23,830 --> 00:28:24,900 What’s wrong? 519 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 When you see Zheliu, 520 00:28:29,270 --> 00:28:30,220 you’ll know. 521 00:28:50,950 --> 00:28:51,800 Miss Zheliu. 522 00:28:55,190 --> 00:28:57,000 There you are, Mr. Fang. 523 00:28:57,000 --> 00:28:57,620 Yeah. 524 00:28:58,110 --> 00:28:59,280 Haishi and I came. 525 00:28:59,710 --> 00:29:00,880 He just came back from the north 526 00:29:01,320 --> 00:29:02,880 and has brought you some presents. 527 00:29:03,190 --> 00:29:04,880 Mr. Fang Haishi has also come? 528 00:29:05,160 --> 00:29:06,280 Congratulations, Mr. Fang Haishi. 529 00:29:06,350 --> 00:29:07,950 You’ll have a new robe. 530 00:29:12,000 --> 00:29:14,070 Don’t stand on ceremony, Miss Zheliu. 531 00:29:14,350 --> 00:29:15,760 Call me Haishi. 532 00:29:16,520 --> 00:29:18,070 I came back to report to His Majesty 533 00:29:18,070 --> 00:29:19,270 and I’ve brought you some presents. 534 00:29:19,420 --> 00:29:20,940 They’re not valuable. 535 00:29:21,570 --> 00:29:23,400 Huangquan Pass is far away from here. 536 00:29:23,400 --> 00:29:24,520 You came all the way back 537 00:29:24,520 --> 00:29:26,070 and even brought me presents. 538 00:29:26,430 --> 00:29:27,670 I’m quite grateful. 539 00:29:36,800 --> 00:29:38,100 Thank you, Mr. Fang. 540 00:29:41,000 --> 00:29:42,070 It’s me. 541 00:29:43,590 --> 00:29:44,640 Sorry. 542 00:29:47,970 --> 00:29:49,300 Mr. Fang Haishi, 543 00:29:49,430 --> 00:29:50,710 could you tell me 544 00:29:51,000 --> 00:29:52,710 which one is blue 545 00:29:53,040 --> 00:29:55,320 and which one is purple? 546 00:29:58,040 --> 00:29:59,250 This one is blue 547 00:29:59,640 --> 00:30:01,000 and this is purple. 548 00:30:02,160 --> 00:30:03,920 Then the last one 549 00:30:03,920 --> 00:30:05,250 must be light jade green. 550 00:30:09,820 --> 00:30:13,050 (Yulan magnolia) 551 00:30:15,920 --> 00:30:17,470 Thank you, Mr. Fang Haishi. 552 00:30:17,470 --> 00:30:18,710 Luckily, you and Mr. Fang 553 00:30:18,710 --> 00:30:19,800 happened to be here. 554 00:30:19,800 --> 00:30:21,200 Or I couldn’t distinguish them 555 00:30:21,200 --> 00:30:22,430 and it would be doomed. 556 00:30:28,420 --> 00:30:29,180 Where’s Aunt Su? 557 00:30:29,670 --> 00:30:30,870 It’s sunny today. 558 00:30:31,040 --> 00:30:33,110 I then stayed to do some embroidery 559 00:30:33,110 --> 00:30:34,550 and asked Aunt Su 560 00:30:34,550 --> 00:30:35,400 to walk Xiaobai. 561 00:30:36,350 --> 00:30:37,160 Miss Zheliu, 562 00:30:37,160 --> 00:30:38,430 you must be bored 563 00:30:38,710 --> 00:30:39,710 to be sitting here every day. 564 00:30:40,190 --> 00:30:41,350 Shall I take you 565 00:30:41,350 --> 00:30:42,430 to go fishing 566 00:30:42,430 --> 00:30:43,710 when I’m not on duty? 567 00:30:44,190 --> 00:30:45,280 Fishing? 568 00:30:46,230 --> 00:30:48,110 Sounds interesting. 569 00:30:48,430 --> 00:30:50,000 But I don’t know how to fish. 570 00:30:50,310 --> 00:30:51,110 It doesn’t matter. 571 00:30:52,110 --> 00:30:53,230 I’m good at fishing. 572 00:30:53,770 --> 00:30:55,210 Wait for me, Miss Zheliu. 573 00:30:55,880 --> 00:30:57,470 I’ll come and get you. 574 00:30:57,800 --> 00:30:58,520 All right. 575 00:30:58,520 --> 00:31:00,250 I’ll wait, then. 576 00:31:00,750 --> 00:31:02,000 You’re busy, Mr. Fang. 577 00:31:02,000 --> 00:31:02,800 Don’t forget 578 00:31:02,800 --> 00:31:04,070 what you promised me. 579 00:31:05,110 --> 00:31:06,070 I won’t. 580 00:31:20,590 --> 00:31:21,760 Zheliu 581 00:31:22,150 --> 00:31:23,800 became blind 582 00:31:24,200 --> 00:31:25,480 when the Fabric Office was poisoned. 583 00:31:26,110 --> 00:31:27,320 No one in the Fabric Office 584 00:31:27,550 --> 00:31:28,520 managed to survive, 585 00:31:28,520 --> 00:31:29,430 but Zheliu. 586 00:31:30,500 --> 00:31:31,540 Luckily, 587 00:31:32,040 --> 00:31:33,040 she can do the embroidery. 588 00:31:33,500 --> 00:31:34,550 When she has work to do, 589 00:31:34,900 --> 00:31:36,270 she can ease out her anxiety. 590 00:31:37,500 --> 00:31:39,790 If only we were in the Palace that day! 591 00:31:40,200 --> 00:31:41,160 What a shock! 592 00:31:41,800 --> 00:31:42,830 Yeah. 593 00:31:45,800 --> 00:31:46,680 Even so, 594 00:31:47,400 --> 00:31:49,200 I still feel lucky. 595 00:31:50,560 --> 00:31:51,470 Do you think 596 00:31:51,470 --> 00:31:53,550 someone killed them to get rid of witnesses? 597 00:31:54,760 --> 00:31:55,560 Right. 598 00:31:56,190 --> 00:31:57,200 One day, 599 00:31:57,470 --> 00:31:59,000 I’ll find the murderers 600 00:31:59,400 --> 00:32:00,310 and kill them. 601 00:32:02,680 --> 00:32:04,190 We’ll certainly avenge Zheliu. 602 00:32:04,590 --> 00:32:05,710 But the murderers 603 00:32:05,710 --> 00:32:07,070 are deeply concealing themselves. 604 00:32:16,950 --> 00:32:17,760 Haishi? 605 00:32:23,230 --> 00:32:24,040 Nothing. 606 00:32:24,500 --> 00:32:25,590 I’m just thinking 607 00:32:25,650 --> 00:32:26,880 as long as you and I are here, 608 00:32:27,040 --> 00:32:28,350 we’ll certainly find out the murderers 609 00:32:28,590 --> 00:32:29,310 and avenge the girls 610 00:32:29,310 --> 00:32:30,720 of the Fabric Office. 611 00:32:32,880 --> 00:32:33,590 All right. 612 00:32:34,070 --> 00:32:35,350 Let’s not talk about it. 613 00:32:35,700 --> 00:32:37,370 Aren’t you going to see Consort Shurong? 614 00:32:37,640 --> 00:32:38,800 It’s not convenient for me to go with you. 615 00:32:39,040 --> 00:32:40,070 This is where we leave each other. 616 00:32:40,470 --> 00:32:42,190 Fine. I’m going to see her. 617 00:32:44,430 --> 00:32:45,400 Haishi. 618 00:32:50,550 --> 00:32:51,280 Don’t worry. 619 00:32:51,560 --> 00:32:53,160 I am inferior to Consort Shurong. 620 00:32:53,160 --> 00:32:54,190 I know how far to go. 621 00:32:55,070 --> 00:32:55,670 I’m leaving. 622 00:32:55,670 --> 00:32:56,220 Mm. 623 00:33:04,880 --> 00:33:05,900 Your Highness, 624 00:33:06,310 --> 00:33:07,520 you’ve been sitting here 625 00:33:07,520 --> 00:33:08,570 in the thin dress for the whole afternoon. 626 00:33:08,920 --> 00:33:10,350 Don’t catch a cold. 627 00:33:19,430 --> 00:33:20,700 What time is it? 628 00:33:20,700 --> 00:33:22,020 It’s 3:00 PM. 629 00:33:24,100 --> 00:33:26,970 I don’t know how many guests 630 00:33:27,020 --> 00:33:28,650 there are at the banquet in Zichen Hall. 631 00:33:31,350 --> 00:33:33,040 They must be very boisterous. 632 00:33:37,680 --> 00:33:38,370 Bizi, 633 00:33:39,070 --> 00:33:40,220 look at the dress. 634 00:33:40,300 --> 00:33:42,070 Isn’t the waistline too big? 635 00:33:42,270 --> 00:33:43,350 Your Highness, 636 00:33:43,950 --> 00:33:45,800 this dress is the style 637 00:33:45,800 --> 00:33:47,070 that Empress Zizan usually wore. 638 00:33:47,230 --> 00:33:48,100 But it’s made 639 00:33:48,100 --> 00:33:49,160 according to your size. 640 00:33:49,400 --> 00:33:51,070 It’s not big. 641 00:33:51,070 --> 00:33:53,310 But you’re getting thinner lately. 642 00:33:57,590 --> 00:33:58,680 Your Highness, 643 00:33:58,970 --> 00:34:00,560 please think twice 644 00:34:00,560 --> 00:34:02,230 before you disguise as Empress Zizan. 645 00:34:05,640 --> 00:34:07,900 She’s the nerve of His Majesty. 646 00:34:08,040 --> 00:34:09,450 You mustn’t touch it. 647 00:34:09,720 --> 00:34:12,100 If you annoy His Majesty... 648 00:34:23,710 --> 00:34:25,040 Your Highness, 649 00:34:25,040 --> 00:34:26,520 Mr. Fang Haishi asked to see you. 650 00:34:31,800 --> 00:34:33,050 He has even 651 00:34:33,050 --> 00:34:34,220 brought something. 652 00:34:34,390 --> 00:34:35,600 It’s so considerate of him. 653 00:34:35,600 --> 00:34:37,040 As soon as he came back, 654 00:34:37,040 --> 00:34:38,630 he came to visit us. 655 00:34:39,080 --> 00:34:40,200 Mr. Fang Haishi 656 00:34:40,200 --> 00:34:41,800 works for General Tang now. 657 00:34:42,950 --> 00:34:44,630 Lately, he’s been promoted. 658 00:34:47,150 --> 00:34:48,300 If he meets me, 659 00:34:48,560 --> 00:34:50,000 he’ll get hurt. 660 00:34:50,820 --> 00:34:53,800 What shall I say to him, Your Highness? 661 00:34:55,120 --> 00:34:56,720 Tell him I don’t feel well 662 00:34:56,970 --> 00:34:58,080 and I can’t see him. 663 00:34:58,520 --> 00:34:59,390 Yes. 664 00:35:09,670 --> 00:35:11,390 Her Highness doesn’t feel well? 665 00:35:11,950 --> 00:35:12,700 How long has she been sick? 666 00:35:12,840 --> 00:35:14,020 Have you sent for a physician? 667 00:35:14,150 --> 00:35:14,820 Yes. 668 00:35:14,910 --> 00:35:16,150 She isn’t badly sick. 669 00:35:16,390 --> 00:35:17,600 She’s possibly weak 670 00:35:17,600 --> 00:35:19,160 during the change of seasons. 671 00:35:19,570 --> 00:35:21,120 Her Highness doesn’t want 672 00:35:21,120 --> 00:35:22,150 to infect you, 673 00:35:22,430 --> 00:35:23,920 and she won’t get you in for a talk. 674 00:35:25,390 --> 00:35:26,710 I brought this back 675 00:35:26,710 --> 00:35:27,470 from the north. 676 00:35:27,820 --> 00:35:29,190 In it is the snow lotus. 677 00:35:29,390 --> 00:35:30,360 When made into food, 678 00:35:30,560 --> 00:35:32,120 it’s very restorative. 679 00:35:32,630 --> 00:35:33,700 It’s a small gift, 680 00:35:33,870 --> 00:35:34,870 but it’s the thought that counts. 681 00:35:35,390 --> 00:35:36,470 Miss Bihong, 682 00:35:36,470 --> 00:35:37,600 please tell Her Highness 683 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 that everything is fine with me 684 00:35:40,470 --> 00:35:41,800 and I always care for her. 685 00:35:42,120 --> 00:35:43,120 I want her 686 00:35:43,120 --> 00:35:44,450 to take good care of herself. 687 00:35:44,870 --> 00:35:46,120 All right, Mr. Fang Haishi. 688 00:35:46,120 --> 00:35:47,500 I’ll leave, then. 689 00:35:47,630 --> 00:35:48,570 See you. 690 00:36:26,200 --> 00:36:27,080 General Tang. 691 00:36:29,470 --> 00:36:30,020 Mm. 692 00:36:46,550 --> 00:36:47,150 Cheers. 693 00:36:47,700 --> 00:36:48,230 Cheers. 694 00:36:54,950 --> 00:36:55,600 Mr. Fang Haishi. 695 00:36:56,020 --> 00:36:57,250 Why haven’t you tasted 696 00:36:57,320 --> 00:36:58,420 any of the dishes? 697 00:36:58,550 --> 00:36:59,750 Do you not like them? 698 00:37:00,570 --> 00:37:01,270 Fill my cup. 699 00:37:03,150 --> 00:37:04,500 The girls are beautiful enough to feast the eyes. 700 00:37:05,080 --> 00:37:06,230 I’m full already. 701 00:37:07,670 --> 00:37:08,350 You’re right. 702 00:37:08,630 --> 00:37:09,910 Bands and dancing girls in the Palace 703 00:37:09,910 --> 00:37:11,630 are the best. 704 00:37:13,550 --> 00:37:14,120 Cheers. 705 00:37:16,020 --> 00:37:17,110 All right. 706 00:37:23,600 --> 00:37:24,560 Cheers. 707 00:37:25,520 --> 00:37:26,170 All right. 708 00:37:27,600 --> 00:37:28,170 Cheers. 709 00:37:28,170 --> 00:37:28,750 Yeah. 710 00:37:32,170 --> 00:37:33,050 Everybody. 711 00:37:34,430 --> 00:37:36,350 I think you feel restrained 712 00:37:36,470 --> 00:37:38,190 when I’m here. 713 00:37:38,420 --> 00:37:39,840 I’ll leave you alone, then. 714 00:37:40,320 --> 00:37:43,070 Enjoy yourselves. 715 00:37:51,360 --> 00:37:52,280 Jianming, 716 00:37:53,220 --> 00:37:54,900 don’t follow me. 717 00:37:55,320 --> 00:37:56,870 It’s a rare chance today. 718 00:37:57,040 --> 00:37:59,360 Have a good time with them. 719 00:38:19,250 --> 00:38:19,970 Here. 720 00:38:19,990 --> 00:38:21,050 I see. 721 00:38:22,750 --> 00:38:23,550 Let’s enjoy ourselves. 722 00:38:23,550 --> 00:38:24,420 Lord Qinghai, 723 00:38:25,320 --> 00:38:26,900 this is from General Fang. 724 00:38:28,520 --> 00:38:29,530 Come on. Cheers. 725 00:38:30,550 --> 00:38:31,140 Cheers. 726 00:38:44,120 --> 00:38:45,320 You can enjoy the crab, 727 00:38:45,320 --> 00:38:46,680 but don’t stare at the dancing girls. 728 00:39:09,170 --> 00:39:10,170 Fill my cup. 729 00:39:13,920 --> 00:39:14,570 Your Majesty. 730 00:39:14,670 --> 00:39:15,800 We’re arriving soon. 731 00:39:16,120 --> 00:39:17,680 Be steady. Be steady. 732 00:39:18,850 --> 00:39:19,770 All right. All right. 733 00:39:21,370 --> 00:39:22,520 Stop. 734 00:39:23,120 --> 00:39:24,150 Land. 735 00:39:24,870 --> 00:39:26,520 Here we are, Your Majesty. 736 00:39:27,300 --> 00:39:28,320 Be careful, Your Majesty. 737 00:39:28,820 --> 00:39:29,670 Be careful. 738 00:39:29,820 --> 00:39:31,150 (Jincheng Palace) Quickly. Quickly. 739 00:39:31,150 --> 00:39:31,800 (Jincheng Palace) Come on. 740 00:39:32,120 --> 00:39:33,150 Your Majesty. Your Majesty. 741 00:39:33,710 --> 00:39:35,150 Hold His Majesty up. 742 00:39:35,600 --> 00:39:37,120 Mind the steps. Be careful. 743 00:39:37,280 --> 00:39:38,620 Your Majesty, be careful. 744 00:39:40,280 --> 00:39:41,080 Yes, yes. 745 00:39:41,080 --> 00:39:42,870 Your Majesty, it’s getting late. 746 00:39:43,280 --> 00:39:44,520 Go to bed early. 747 00:39:44,950 --> 00:39:46,050 Be careful with the stairs. 748 00:39:46,050 --> 00:39:46,700 Fine. 749 00:39:47,250 --> 00:39:47,970 All right. 750 00:39:48,250 --> 00:39:49,150 - Yes. - Yes. 751 00:39:49,220 --> 00:39:50,250 Steady on. 752 00:39:51,320 --> 00:39:51,910 All right. 753 00:39:53,840 --> 00:39:54,760 Be careful with the stairs. 754 00:39:54,870 --> 00:39:55,910 - Threshold. - Be careful. 755 00:39:56,280 --> 00:39:57,230 All right. 756 00:39:57,900 --> 00:39:58,800 Be very careful. 757 00:39:59,320 --> 00:40:00,100 Your Majesty. 758 00:40:03,190 --> 00:40:04,670 Your Majesty, she... 759 00:40:07,350 --> 00:40:08,170 Get out. 760 00:41:44,870 --> 00:41:45,870 Zizan? 761 00:41:47,840 --> 00:41:48,840 Xu. 762 00:41:59,230 --> 00:42:01,470 Who allowed you to pretend to be Zizan? 763 00:42:03,390 --> 00:42:04,600 Xu. 764 00:42:06,850 --> 00:42:08,720 Do you really think I’m too muddleheaded 765 00:42:09,190 --> 00:42:10,150 to distinguish you 766 00:42:10,150 --> 00:42:11,710 from Zizan? 767 00:42:13,800 --> 00:42:15,000 You know what? 768 00:42:15,630 --> 00:42:16,560 It’s just your luck 769 00:42:16,560 --> 00:42:17,430 to have the same face 770 00:42:17,430 --> 00:42:18,600 as her. 771 00:42:19,000 --> 00:42:20,120 But you two are greatly different 772 00:42:20,560 --> 00:42:22,760 in temperament and behavior. 773 00:42:27,950 --> 00:42:28,910 You want to profit 774 00:42:28,910 --> 00:42:30,150 from pretending to be Zizan, right? 775 00:42:30,150 --> 00:42:32,770 Fine. I’ll satisfy you. 776 00:42:42,550 --> 00:42:44,150 Don’t call me by my name. 777 00:42:46,040 --> 00:42:46,990 Xu. 778 00:42:47,640 --> 00:42:50,320 Xu, Xu, Xu. 779 00:43:00,160 --> 00:43:01,600 Zizan, why did you bite me? 780 00:43:02,090 --> 00:43:03,240 I can’t fall asleep. 781 00:43:04,140 --> 00:43:05,300 Your feet get cold again? 782 00:43:05,910 --> 00:43:06,810 Put them in my arms. 783 00:43:06,830 --> 00:43:07,440 When I warm them, 784 00:43:07,440 --> 00:43:08,560 you can fall asleep soon. 785 00:43:09,990 --> 00:43:11,390 I’m not cold. 786 00:43:11,910 --> 00:43:12,990 I’m angry, instead. 787 00:43:15,410 --> 00:43:17,440 You’re quite narrow-minded. 788 00:43:17,440 --> 00:43:19,240 You’re always angry. 789 00:43:21,240 --> 00:43:23,000 Today, Zhunian sent some people again. 790 00:43:23,240 --> 00:43:24,520 Luckily, you were not home today. 791 00:43:24,610 --> 00:43:26,070 I drove them away 792 00:43:26,070 --> 00:43:27,240 without hesitation. 793 00:43:27,390 --> 00:43:28,140 Oh? 794 00:43:30,360 --> 00:43:31,310 Stop helping them 795 00:43:31,310 --> 00:43:32,830 in private. 796 00:43:34,560 --> 00:43:36,740 My father is a very greedy man. 797 00:43:37,200 --> 00:43:38,280 They keep coming to you 798 00:43:38,280 --> 00:43:39,290 over and over 799 00:43:39,290 --> 00:43:40,280 just because they think 800 00:43:40,280 --> 00:43:42,340 you’re softhearted. 801 00:43:42,830 --> 00:43:43,870 Xu, 802 00:43:44,830 --> 00:43:46,390 I don’t allow anyone to deceive you 803 00:43:46,390 --> 00:43:48,350 or bully you. 804 00:43:50,410 --> 00:43:51,730 Then, 805 00:43:51,730 --> 00:43:53,350 you should live longer than me. 806 00:43:53,540 --> 00:43:54,910 I’m so softhearted 807 00:43:54,910 --> 00:43:56,800 that everybody can bully me. 808 00:44:01,520 --> 00:44:03,870 I’ll live longer than you. 809 00:44:04,710 --> 00:44:05,950 Because, 810 00:44:06,710 --> 00:44:08,310 if I die early, 811 00:44:09,160 --> 00:44:13,240 you’ll be too lonely. 812 00:45:09,900 --> 00:45:14,700 ♪Kiss me with all your heart♪ 813 00:45:15,020 --> 00:45:18,060 ♪This unacceptable true feeling♪ 814 00:45:18,100 --> 00:45:20,380 ♪Suits us well♪ 815 00:45:22,460 --> 00:45:25,660 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 816 00:45:25,660 --> 00:45:27,860 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 817 00:45:28,340 --> 00:45:31,900 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 818 00:45:31,900 --> 00:45:33,780 ♪Sacrifices♪ 819 00:45:35,060 --> 00:45:40,060 ♪Playful and simple I am♪ 820 00:45:40,260 --> 00:45:43,180 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 821 00:45:43,460 --> 00:45:45,500 ♪And waste life♪ 822 00:45:47,300 --> 00:45:49,660 ♪Time roars past♪ 823 00:45:49,660 --> 00:45:50,940 ♪Still I follow♪ 824 00:45:50,940 --> 00:45:52,900 ♪Men of loyalty and integrity♪ 825 00:45:53,700 --> 00:45:55,580 ♪To think of you♪ 826 00:45:55,580 --> 00:45:58,060 ♪I don’t need your response♪ 827 00:45:58,060 --> 00:46:00,700 ♪Or company♪ 828 00:46:01,940 --> 00:46:04,380 ♪It’s the blooming season♪ 829 00:46:04,380 --> 00:46:07,700 ♪The best time of a year♪ 830 00:46:07,940 --> 00:46:10,060 ♪Why sit alone♪ 831 00:46:10,060 --> 00:46:12,820 ♪In freezing wind and moonlight♪ 832 00:46:14,060 --> 00:46:16,860 ♪As in a city in wash painting♪ 833 00:46:16,860 --> 00:46:20,180 ♪A man saves every possible stroke♪ 834 00:46:20,900 --> 00:46:23,540 ♪And refuses to reunite♪ 835 00:46:24,100 --> 00:46:27,060 ♪Heart and soul♪ 836 00:46:34,340 --> 00:46:36,060 ♪The rest of your life♪ 837 00:46:36,060 --> 00:46:39,900 ♪Will be a lonely journey♪ 838 00:46:40,300 --> 00:46:42,260 ♪So do not try to heal♪ 839 00:46:42,260 --> 00:46:46,620 ♪The part with me in♪ 840 00:46:46,620 --> 00:46:49,300 ♪The way I paved for you♪ 841 00:46:49,300 --> 00:46:55,860 ♪Mists in my eyes♪ 842 00:47:01,160 --> 00:47:08,880 ♪And becomes a vivid token♪ 53363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.