Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,100
LA CRYPTE DES MORTS VIVANTS
2
00:00:26,200 --> 00:00:27,605
Oh, Hannah...
3
00:00:28,856 --> 00:00:31,256
enflamme nous
de cet amour...
4
00:00:31,907 --> 00:00:34,202
afin de nous ouvrir les yeux...
5
00:00:34,612 --> 00:00:37,049
Nous ne dormirons jamais dans
la mort.
6
00:01:04,861 --> 00:01:10,371
LA JEUNE HANNAH, REINE DES
VAMPIRES - MCMLXXIII
7
00:08:05,264 --> 00:08:08,466
- Merci.
- Allez, on repart.
8
00:09:04,748 --> 00:09:06,152
Bonjour.
9
00:09:09,656 --> 00:09:12,995
Excusez-moi, mais quelqu'un
parle-t-il anglais ?
10
00:09:35,693 --> 00:09:36,996
Bonjour.
11
00:09:39,398 --> 00:09:42,031
Pouvez-vous me dire où se trouve
l'église, je vous prie ?
12
00:10:04,735 --> 00:10:08,340
Je m'appelle Peter.
Je ne vous attendais pas si vite.
13
00:10:08,440 --> 00:10:10,911
J'ai fait aussi vite que possible.
14
00:10:13,847 --> 00:10:18,754
Ne vous inquiétez pas. C'est juste parce
que vous êtes un étranger ici.
15
00:10:19,357 --> 00:10:21,751
Ça fait un an et je suis encore
considéré comme un étranger.
16
00:10:21,861 --> 00:10:24,230
Ne vous inquiétez pas pour moi.
17
00:10:24,563 --> 00:10:27,501
Je m'en vais dès que j'en
aurais fini.
18
00:10:29,372 --> 00:10:32,743
- Fatigué, hein ?
- Je me reposerai plus tard.
19
00:10:33,076 --> 00:10:35,509
Je voudrais voir la tombe
de mon père, d'abord.
20
00:11:22,850 --> 00:11:26,183
- On dirait des totems.
- Oui, c'est un peu ça !
21
00:11:35,068 --> 00:11:38,173
- Pour les esprits malfaisants ?
- C'est ça.
22
00:11:40,277 --> 00:11:44,780
On dirait que mon père a bien choisi
cette île pour étudier les cultures primitives.
23
00:11:45,584 --> 00:11:49,522
- Le cimetière se trouve près de l'église ?
- Oui.
24
00:11:54,796 --> 00:11:57,803
Vous devez être fatigué, on a
préparé votre chambre à l'auberge.
25
00:11:57,903 --> 00:12:02,208
Je préfère le presbytère près de
la chambre de mon père.
26
00:12:03,311 --> 00:12:05,804
Mon père aimait vraiment cette
église, n'est-ce pas ?
27
00:12:05,914 --> 00:12:07,617
Parmi d'autres choses.
28
00:12:08,017 --> 00:12:11,312
Il faisait de la restauration
quand il est mort.
29
00:12:11,422 --> 00:12:14,318
- Où est votre sœur ?
- Vous la verrez plus tard.
30
00:12:14,428 --> 00:12:17,795
Changez-vous et je vous emmène
là où se trouve votre père.
31
00:12:19,334 --> 00:12:23,140
Votre père était un homme bon,
très bon.
32
00:12:23,841 --> 00:12:26,211
Vous le connaissiez sûrement
mieux que moi.
33
00:12:27,345 --> 00:12:29,582
Ne soyez pas inquiet, il savait.
34
00:12:30,350 --> 00:12:33,644
Il disait qu'il creusait le
passé comme un vieux fouineur.
35
00:12:33,754 --> 00:12:36,093
Pendant que vous creusiez l'avenir.
36
00:12:37,060 --> 00:12:38,763
Il était fier de vous.
37
00:12:49,679 --> 00:12:54,384
Votre père était versé dans le Paganisme,
l'Évanisme et autres choses que j'ai connu.
38
00:12:54,494 --> 00:12:56,076
Peut-être encore maintenant.
39
00:12:56,186 --> 00:12:59,384
Je ne comprends pas comment
il a pu mourir comme ça ?
40
00:12:59,694 --> 00:13:02,189
Comme je vous l'ai dit dans la lettre,
je ne sais pas.
41
00:13:02,699 --> 00:13:05,393
Il était imprudent.
42
00:13:05,503 --> 00:13:08,096
On ne savait pas que votre père
connaissait cet endroit.
43
00:13:08,206 --> 00:13:11,110
Des ruines enterrées depuis 600 ans.
44
00:13:11,412 --> 00:13:14,347
La tombe elle-même date de 600 ans.
45
00:13:15,617 --> 00:13:17,719
Il est enterré là !
46
00:13:18,522 --> 00:13:20,717
Il n'y avait pas moyen de le
sortir de là.
47
00:13:20,827 --> 00:13:22,920
Impossible de le bouger...
48
00:13:23,130 --> 00:13:24,933
Ça pèse une tonne.
49
00:13:26,436 --> 00:13:30,831
La chose que j'ai remarqué est
que les supports lâchaient.
50
00:13:31,041 --> 00:13:32,974
Votre père a essayé d'ouvrir.
51
00:13:33,746 --> 00:13:37,253
- Que faisait-il là dessous ?
- Je ne sais pas.
52
00:13:38,556 --> 00:13:40,549
On ne connaissait pas cette tombe.
53
00:13:40,659 --> 00:13:43,831
Un labyrinthe de tunnels
mènent à cet endroit.
54
00:13:45,365 --> 00:13:47,232
Comment vous les connaissez ?
55
00:13:47,969 --> 00:13:50,273
Pourquoi garder le secret ?
56
00:13:51,173 --> 00:13:53,570
C'est une chose que nous ne saurons
jamais, j'en ai peur.
57
00:13:53,680 --> 00:13:55,482
On ne peut rien y faire.
58
00:13:56,183 --> 00:14:00,089
On doit l'enterrer,
je ne vais pas le laisser là.
59
00:14:07,602 --> 00:14:11,800
- Ce sont les armoiries des Dauphins.
- Mmm.
60
00:14:11,910 --> 00:14:14,203
C'est celle qu'il avait choisi
pour épouse.
61
00:14:14,313 --> 00:14:16,816
- C'est écrit en français ?
- Non.
62
00:14:17,318 --> 00:14:20,813
Le roi a débarqué ici pendant la
deuxième croisade.
63
00:14:21,123 --> 00:14:25,720
Au XIIIème siècle.
En fait, je suis là pour ça.
64
00:14:25,830 --> 00:14:28,726
J'écris un roman historique
sur cette croisade.
65
00:14:28,936 --> 00:14:32,843
- ''Manier''.
- Je reste. Ça veut dire pour toujours !
66
00:14:34,646 --> 00:14:37,350
Hannah, 1269.
67
00:14:38,752 --> 00:14:43,961
Pour le bien des morts,
et le bien-être des vivants,
68
00:14:44,661 --> 00:14:48,957
que cette tombe reste vierge,
que ces occupants ne soient pas dérangés,
69
00:14:49,067 --> 00:14:54,478
jusqu'à l'arrivée du Christ.
Au nom du père, du fils.....
70
00:14:54,878 --> 00:14:59,086
Par ordre de sa majesté le roi Louis VII.
71
00:15:00,387 --> 00:15:02,792
Hannah était censée être très belle.
72
00:15:04,895 --> 00:15:09,095
Le roi Louis fît cette croisade
pour se marier en terre sainte.
73
00:15:09,404 --> 00:15:11,371
Après avoir conquis les païens.
74
00:15:12,305 --> 00:15:15,212
Quel est cet animal près de
la statue ?
75
00:15:15,612 --> 00:15:17,114
Un loup-garou.
76
00:15:19,318 --> 00:15:23,224
Elle était supposée être un vampire ?
77
00:15:23,825 --> 00:15:25,428
Ainsi va le mythe !
78
00:15:26,330 --> 00:15:28,133
Je vois, je vois.
79
00:15:28,633 --> 00:15:32,731
Les vampires ne meurent pas.
Elle est dans cette tombe,
80
00:15:32,841 --> 00:15:36,035
toutes dents dehors, prête à
frapper depuis 700 ans !
81
00:15:36,145 --> 00:15:38,841
À moins que quelqu'un la frappe
d'un pieu dans le cœur.
82
00:15:38,951 --> 00:15:41,221
Notre seul espoir, selon ma sœur.
83
00:15:41,355 --> 00:15:42,958
On a peu d'indices.
84
00:15:43,659 --> 00:15:47,397
Moins il y a d'indices,
plus grande est la superstition.
85
00:15:49,165 --> 00:15:51,170
Parlez moi de ces indices.
86
00:15:52,170 --> 00:15:54,765
Comment sépare t-on les faits
de la fantaisie ?
87
00:15:55,075 --> 00:15:58,281
En fait, voici l'histoire.
88
00:15:58,783 --> 00:16:02,450
Le roi Louis parti en croisade
avec 20000 hommes forts.
89
00:16:02,689 --> 00:16:07,084
Il y eût une tempête et le bateau
transportant la jeune épouse
90
00:16:07,194 --> 00:16:09,689
Hannah s'écrasa sur cette île.
91
00:16:09,799 --> 00:16:13,297
Le roi devînt fou de douleur
pour son épouse et son bateau.
92
00:16:13,407 --> 00:16:16,301
Il a cherché et cherché à
retrouver l'épave.
93
00:16:16,411 --> 00:16:20,506
On lui conseilla de ne pas
aller sur cette île.
94
00:16:20,616 --> 00:16:23,223
Elle était nommée "L'île des vampires"
à cette époque.
95
00:16:29,532 --> 00:16:33,729
Mais le roi n'écouta pas la raison
et aborda sur l'île avec ses soldats.
96
00:16:33,839 --> 00:16:37,935
Il était trop tard.
Quand il trouva l'équipage perdu,
97
00:16:38,046 --> 00:16:39,439
ils s'étaient tous transformés
en vampires.
98
00:16:39,549 --> 00:16:41,743
- Et Hannah ?
- Mmm.
99
00:16:41,853 --> 00:16:45,549
Je vois et les gens croient
que ça s'est vraiment passé ?
100
00:16:45,659 --> 00:16:48,059
- Oh oui.
- Et votre père également.
101
00:16:49,666 --> 00:16:54,263
Impossible, pas un homme de science !
Sa foi était inébranlable.
102
00:16:54,373 --> 00:16:57,969
Ça n'a rien à voir avec la foi ou
la science, il a juste essayé d'étudier...
103
00:16:58,079 --> 00:17:00,473
Allez Mary, on dirait que tu
commences à y croire aussi ?
104
00:17:00,583 --> 00:17:04,323
C'est écrit dans le livre, quelqu'un
en a été le témoin.
105
00:17:04,491 --> 00:17:08,887
Des vampires. Et le roi ordonna
aux croisés de les exterminer.
106
00:17:08,997 --> 00:17:10,489
Ah, ouais.
107
00:17:10,899 --> 00:17:15,898
Quand le chevalier perça le cœur
du dernier vampire,
108
00:17:16,008 --> 00:17:17,400
celui de Hannah,
109
00:17:17,510 --> 00:17:19,603
faisant confiance à son assassin,
110
00:17:19,913 --> 00:17:23,620
le roi arrêta le chevalier
pour ce meurtre.
111
00:17:24,522 --> 00:17:28,696
Il était encore trop amoureux
pour la voir mise à mort.
112
00:17:29,231 --> 00:17:34,439
Il ordonna qu'on bâtisse une
grande tombe pour l'enterrer.
113
00:17:35,339 --> 00:17:38,811
Hannah supplia de la laisser
être une morte vivante.
114
00:17:39,546 --> 00:17:42,350
Le roi ordonna qu'elle soit...
115
00:17:42,751 --> 00:17:46,057
...enterrée vivante dans une
tombe en marbre.
116
00:17:49,062 --> 00:17:53,167
Je vais ouvrir cette tombe
et y enterrer mon père.
117
00:20:01,173 --> 00:20:02,668
- Chris.
- Où est-il ?
118
00:20:02,778 --> 00:20:03,568
Qui ?
119
00:20:03,678 --> 00:20:07,483
- L'homme, celui qui était là.
- Calmez-vous.
120
00:20:07,985 --> 00:20:10,787
Dans ma chambre...
121
00:20:22,007 --> 00:20:25,509
Je vous jure qu'il était là.
122
00:20:25,912 --> 00:20:30,119
Il était là. Vous croyez que
c'est mon imagination ?
123
00:20:32,222 --> 00:20:33,428
C'est ça ?
124
00:20:33,595 --> 00:20:37,019
Parfois les histoires
de fantômes vous poursuivent.
125
00:20:37,129 --> 00:20:40,521
Surtout l'estomac vide, un long
voyage sans sommeil.
126
00:20:40,631 --> 00:20:42,132
Tenez !
127
00:20:45,136 --> 00:20:46,639
Ça va ?
128
00:20:48,743 --> 00:20:53,136
- Oui, ça va.
- Essayez de dormir.
129
00:20:53,546 --> 00:20:55,450
- Bonne nuit.
- Pete ?
130
00:20:57,452 --> 00:21:03,059
Je ne sais pas, j'ai vu le
visage de mon père.
131
00:21:04,961 --> 00:21:06,462
Je sais.
132
00:21:07,362 --> 00:21:09,464
Parfois, je le vois moi-même.
133
00:21:40,995 --> 00:21:43,597
- Bonjour.
- Salut.
134
00:21:44,899 --> 00:21:46,694
J'espère ne pas vous avoir
réveillé trop tôt ce matin
135
00:21:46,804 --> 00:21:50,097
avec tout ce bruit, mais j'ai besoin
de ces crochets pour travailler.
136
00:21:50,207 --> 00:21:52,707
Pas de problème.
Allez, Yussein.
137
00:21:56,215 --> 00:21:59,006
- Vous voulez une tasse de café ?
- Je veux !
138
00:21:59,116 --> 00:22:00,520
Bonjour.
139
00:22:05,022 --> 00:22:08,127
Excusez-moi.
Bonjour.
140
00:22:10,632 --> 00:22:12,331
Ils vous adorent.
141
00:22:12,732 --> 00:22:14,627
Ils vous apprécieront quand ils
vous connaîtront mieux.
142
00:22:14,737 --> 00:22:15,845
Ouais ?
143
00:22:16,226 --> 00:22:17,545
Si vous restez dans le
coin une vingtaine d'années.
144
00:22:17,826 --> 00:22:19,293
Vous aurez une chance.
145
00:22:21,065 --> 00:22:25,675
- Vous avez un endroit sympa, ici.
- On aime pêcher sur cette île.
146
00:22:26,992 --> 00:22:29,389
C'était l'idée de votre père
d'attirer les insulaires afin
147
00:22:29,899 --> 00:22:33,299
de créer leurs propres échoppes
avec le matériel nécessaire.
148
00:22:34,815 --> 00:22:39,625
J'avais les connaissances alors
j'ai joué les hommes à tout faire.
149
00:22:40,431 --> 00:22:45,628
- Mes crochets m'ont fait connaître.
- Le barbier du voisinage, en fait.
150
00:22:45,738 --> 00:22:50,540
- Exactement.
- Il était aussi le juge local, le docteur,
151
00:22:50,650 --> 00:22:54,250
- ...le conseiller matrimonial.
- C'est à peu près ça.
152
00:22:55,867 --> 00:23:00,474
- Où travaille Mary ?
- À l'école, au coin là-bas.
153
00:23:26,442 --> 00:23:28,147
Très bien !
154
00:23:28,946 --> 00:23:32,947
Demain, pour l'exercice de géographie,
vous devrez savoir tous les noms
155
00:23:33,057 --> 00:23:37,267
de chaque île importante
de la Méditerranée.
156
00:23:37,970 --> 00:23:42,570
Et puisque nous sommes à côté,
toutes les villes entre ici et l'Inde.
157
00:23:44,992 --> 00:23:47,487
Vous devez vous souvenir,
158
00:23:47,598 --> 00:23:51,200
que si je vous trouve à jouer
près du cimetière,
159
00:23:51,310 --> 00:23:56,029
vous vous retrouverez au coin,
comme Arada.
160
00:23:57,429 --> 00:23:59,837
Ok.
L'école est finie.
161
00:24:17,091 --> 00:24:18,296
Salut.
162
00:24:22,007 --> 00:24:25,407
Eh bien, je ne sais pas !
C'est mon charme masculin ?
163
00:24:26,020 --> 00:24:29,497
Quand je rencontre un gars du
coin, je le fais fuir.
164
00:24:31,034 --> 00:24:35,549
Professeur, répondez-moi,
que faites-vous ici ?
165
00:24:36,854 --> 00:24:38,065
Je fais l'école.
166
00:24:38,175 --> 00:24:41,059
C'est ce qui vous a amené
sur ce misérable endroit ?
167
00:24:41,169 --> 00:24:43,364
J'avais quelques semaines de vacances,
je suis arrivée ici.
168
00:24:43,474 --> 00:24:45,470
J'ai aimé cette île,
alors je suis restée.
169
00:24:45,580 --> 00:24:47,279
Vous avez voyagé dans le monde
entier juste pour
170
00:24:47,389 --> 00:24:50,389
être professeur dans cette petite
pièce, pas vrai ?
171
00:24:50,499 --> 00:24:53,699
Pourquoi pas, Peter est ma seule
famille.
172
00:24:53,809 --> 00:24:55,402
Votre père était une ami proche.
173
00:24:55,512 --> 00:24:58,623
Darwin et des vampires.
Sacrée combinaison !
174
00:25:01,332 --> 00:25:04,373
Que recherchait mon père qui vous
fait si peur ?
175
00:25:05,342 --> 00:25:07,551
Vous êtes effrayée, n'est-ce pas ?
176
00:25:09,158 --> 00:25:12,454
- Oui, j'ai peur !
- Des vampires ?
177
00:25:12,564 --> 00:25:16,169
J'ai découvert que les choses surnaturelles
n'ont pas toujours de réponses...
178
00:25:16,469 --> 00:25:19,702
Il peut y avoir des réponses
même si je ne les connais pas.
179
00:25:20,393 --> 00:25:22,008
Quelles sont les réponses ?
180
00:25:23,639 --> 00:25:25,439
Vous ne les croiriez pas !
181
00:25:27,317 --> 00:25:31,193
Vous croyez que mon père croyait
à ces conneries ?
182
00:25:31,427 --> 00:25:33,499
- Il commençait.
- Et vous ?
183
00:25:35,041 --> 00:25:38,547
- Ça n'a pas d'importance !
- Ça en a car vous l'accusez
184
00:25:38,657 --> 00:25:40,355
de paganisme ou de pire encore !
185
00:25:40,565 --> 00:25:43,476
Je ne l'accuse de rien,
186
00:25:43,586 --> 00:25:46,883
mais vous ne devriez pas vous mêler
de choses que vous ne connaissez pas.
187
00:25:47,295 --> 00:25:49,562
Enterrer mon père est mon affaire !
188
00:25:50,815 --> 00:25:52,422
Je vous aurai prévenu !
189
00:25:53,727 --> 00:25:55,727
Je ne peux rien faire d'autre.
190
00:26:01,364 --> 00:26:03,367
Vous croyez que vous pourrez
la lever ?
191
00:26:03,477 --> 00:26:06,610
On verra. Il y a à peu près
4 tonnes de marbre !
192
00:26:06,894 --> 00:26:11,311
Peut-on trouver des reins
solides pour m'aider à le faire ?
193
00:26:12,715 --> 00:26:16,048
- Je ne suis pas anxieux !
- On aura besoin d'aide.
194
00:26:17,233 --> 00:26:19,438
- J'en trouverai.
- Bien !
195
00:26:20,150 --> 00:26:24,457
J'ai besoin de bois pour un
échafaudage, besoin de rochers...
196
00:26:24,668 --> 00:26:28,177
...des madriers pour les fondations.
Quelles sont mes chances ?
197
00:26:28,287 --> 00:26:29,883
- Ça, je peux le garantir.
- Ok !
198
00:26:29,993 --> 00:26:33,904
Y a t-il quelque chose de plus lourd
que ce sarcophage sur cette île ?
199
00:26:34,014 --> 00:26:37,696
J'ai besoin d'un matériel solide
pour soulever ce truc.
200
00:26:58,628 --> 00:27:00,124
Que faites-vous ?
201
00:27:00,535 --> 00:27:04,241
- Je brise le sceau.
- Vous n'avez pas le droit !
202
00:27:04,452 --> 00:27:08,501
Sinon c'est trop lourd.
Cette tombe doit peser 3 tonnes.
203
00:27:09,976 --> 00:27:11,788
Faut la bouger en 2 fois.
204
00:27:14,395 --> 00:27:17,111
Ne faites pas ça !
Elle est dedans.
205
00:27:17,416 --> 00:27:20,183
Ou ce qu'il reste d'elle.
Des ossements !
206
00:27:20,624 --> 00:27:23,138
Il ne reste que ça,
après 700 ans.
207
00:27:28,060 --> 00:27:29,567
Ils ouvrent la tombe.
208
00:27:31,882 --> 00:27:35,083
Ali, nous devons les arrêter avant
qu'il soit trop tard.
209
00:27:35,193 --> 00:27:37,189
Non, nous devons l'aider.
Et je vais m'en occuper.
210
00:27:37,299 --> 00:27:41,218
Reste-là ! Assez de fous sont
descendus en bas !
211
00:27:41,818 --> 00:27:45,432
L'américain est un bon ingénieur.
Son père me l'a dit !
212
00:27:45,538 --> 00:27:48,539
Son père a dit beaucoup de
choses et il est mort.
213
00:27:48,649 --> 00:27:51,695
- C'était un accident.
- Ce n'était pas un accident !
214
00:27:52,966 --> 00:27:54,772
Elle en est la cause.
215
00:27:55,675 --> 00:27:57,982
- D'une certaine manière...
- Mais le Prof Bolton a parlé de ce genre
216
00:27:58,092 --> 00:28:01,187
- ...de superstition.
- Il était étranger ! Il ne savait pas.
217
00:28:01,297 --> 00:28:04,492
- Son fils ne comprend pas non plus.
- Qu'est ce qu'il y a à comprendre ?
218
00:28:04,602 --> 00:28:06,902
On ne peut croire que ce qu'on voit !
219
00:28:08,407 --> 00:28:09,913
Non, Adman.
220
00:28:11,516 --> 00:28:15,129
On peut savoir et croire
sans avoir rien vu.
221
00:28:19,359 --> 00:28:23,279
OK. On doit pouvoir la lever
maintenant.
222
00:28:33,232 --> 00:28:39,462
Nom de Dieu, tous les hommes ici
doivent une faveur au professeur.
223
00:28:39,862 --> 00:28:43,262
Toi, lslan. Quand ton fils
est tombé de la falaise,
224
00:28:43,581 --> 00:28:45,284
Et toi Ahmid, ta femme !
225
00:28:45,395 --> 00:28:47,899
Il lui a donné des médocs toute
la nuit pour sa fièvre.
226
00:28:48,009 --> 00:28:51,107
Quels genres d'hommes êtes vous ?
Dois je m'agenouiller et supplier
227
00:28:51,217 --> 00:28:53,017
d'aider un homme comme lui ?
228
00:29:37,057 --> 00:29:39,278
Hissez fort.
Tirez.
229
00:30:58,375 --> 00:31:02,191
Je ne comprends pas.
Elle est parfaitement préservée.
230
00:31:02,301 --> 00:31:05,768
- On la croirait vivante !
- Peut-être un trou d'air.
231
00:31:06,425 --> 00:31:08,532
Après 700 ans ?
232
00:31:09,339 --> 00:31:13,558
Peut-être un embaumement.
Comme pour les momies.
233
00:31:15,675 --> 00:31:17,272
Qu'as dit Mary ?
234
00:31:18,283 --> 00:31:21,797
Elle disait que mon père commençait
à croire aux vampires.
235
00:31:21,907 --> 00:31:24,312
Vous n'auriez pas abandonné.
Que vous le vouliez ou non.
236
00:31:24,422 --> 00:31:26,025
Et vous ne l'avez pas fait !
237
00:31:26,335 --> 00:31:30,454
Je ne sais pas, il y a une
explication logique à tout ça.
238
00:31:30,659 --> 00:31:35,419
Votre père disait 'La logique
vient avec la lumière froide de la nuit'.
239
00:33:43,704 --> 00:33:45,548
Qu'est-ce qu'il y a, Boni ?
240
00:33:54,264 --> 00:33:56,076
Qui est là ?
241
00:33:57,885 --> 00:33:59,195
Boni ?
242
00:34:00,558 --> 00:34:01,758
Boni ?
243
00:34:02,215 --> 00:34:04,928
Ne va pas par là !
Boni ?
244
00:34:07,139 --> 00:34:08,451
Boni ?
245
00:35:00,662 --> 00:35:05,173
- Zora, viens, Boni a été tué !
- Comment est-ce arrivé ?
246
00:35:05,283 --> 00:35:08,816
Ils disent que c'est la vampire
qui a fait ça. Viens !
247
00:35:11,326 --> 00:35:14,493
- Où sont-ils ?
- La taverne, ils sont tous là !
248
00:35:14,750 --> 00:35:16,257
Viens, allez !
249
00:35:21,497 --> 00:35:23,706
C'était un loup !
Non, non.
250
00:35:23,806 --> 00:35:27,109
Comment le sais-tu ?
Je l'ai entendu...
251
00:35:27,220 --> 00:35:31,143
Je l'ai senti...
Je te dis que c'était un loup !
252
00:35:32,146 --> 00:35:33,856
C'était un loup !
253
00:35:34,665 --> 00:35:39,384
Sorti de ce sacré brouillard.
Il a tué mon Boni.
254
00:35:40,795 --> 00:35:42,595
Il est venu droit vers moi.
255
00:35:43,206 --> 00:35:45,618
Du sang coulant de ses lèvres !
256
00:35:45,728 --> 00:35:49,261
Si on continue à leur faire peur,
ils ne reprendront pas le travail.
257
00:35:54,772 --> 00:35:56,583
Abdul Hamid, écoute !
258
00:35:57,383 --> 00:36:00,288
Tu sais qu'il n'y a pas de
loup sur cette île.
259
00:36:00,398 --> 00:36:03,202
C'était un loup,
sorti de sa tombe.
260
00:36:03,313 --> 00:36:05,527
Probablement un
chien sauvage.
261
00:36:05,928 --> 00:36:07,937
Ton imagination te joue
des tours.
262
00:36:08,047 --> 00:36:11,547
Imbécile ! Vous avez libéré
la vampire.
263
00:36:11,657 --> 00:36:14,148
Et mon chien est mort
pour le prouver.
264
00:36:14,258 --> 00:36:18,164
C'est un mythe ! Une histoire
pour vieilles femmes et enfants.
265
00:36:18,274 --> 00:36:21,872
Pas d'histoires ! Une fois que
l'on a libéré les vampires.
266
00:36:21,982 --> 00:36:23,175
Ils se promèneront...
267
00:36:23,285 --> 00:36:26,986
...et gambaderont nus,
pendant une messe noire.
268
00:36:27,396 --> 00:36:29,995
En suçant le sang des nouveaux nés.
269
00:36:30,306 --> 00:36:32,801
Ils ne feront que le mal.
270
00:36:33,111 --> 00:36:36,913
- Ils les a convaincu !
- Pourquoi pas ? C'est la vérité.
271
00:36:37,023 --> 00:36:39,724
Vous ne croyez pas à ces
stupides superstitions ?
272
00:36:39,834 --> 00:36:43,575
Laissez vos livres d'écoles,
armez vous d'herbes à loup.
273
00:36:43,942 --> 00:36:48,547
Une fleur qui écartera
cette louve.
274
00:36:48,958 --> 00:36:51,362
Je vais vous raconter une histoire.
275
00:36:52,266 --> 00:36:55,362
Vous avez libéré Hannah.
Donnez lui quelques jours,
276
00:36:55,472 --> 00:37:00,088
pour récupérer sa force.
C'était l'île aux vampires !
277
00:37:00,681 --> 00:37:04,974
Elle va le redevenir. Vous avez
réveillé Hannah et elle tue.
278
00:37:05,084 --> 00:37:10,090
On ne peut vous le pardonnez.
Il faut resceller la tombe, vite.
279
00:37:11,091 --> 00:37:16,097
En temps que louve, elle va
s'attaquer à d'autres animaux.
280
00:37:17,296 --> 00:37:24,204
Bientôt, elle sera forte à
nouveau et nous poursuivra.
281
00:37:25,004 --> 00:37:29,011
C'est notre seule chance.
Nous devons nous entraider.
282
00:37:29,311 --> 00:37:32,215
Nous devons agir au plus vite.
283
00:37:33,212 --> 00:37:36,709
Maintenant qu'elle a du sang,
elle va être différente.
284
00:37:36,819 --> 00:37:40,022
Utilisez vos yeux,
regardez son visage.
285
00:37:40,222 --> 00:37:44,126
Vous verrez,
vous verrez...
286
00:41:29,657 --> 00:41:30,958
Tout va bien.
287
00:41:32,861 --> 00:41:35,250
Tout va bien !
Il est parti.
288
00:41:35,360 --> 00:41:38,854
- Pourquoi avait-il cet horrible visage ?
- Je ne sais pas.
289
00:41:39,264 --> 00:41:41,597
Mais il est parti.
Vous êtes sauve.
290
00:41:43,265 --> 00:41:44,966
Vous êtes sauve.
291
00:41:58,571 --> 00:42:03,865
J'ai eu si peur. J'entendais sans arrêt des
rumeurs sur le culte du Diable de cette île.
292
00:42:04,575 --> 00:42:08,508
Même après l'accident,
il n'y avait pas d'échappatoire.
293
00:42:09,275 --> 00:42:12,977
- Je me sentais seule.
- Peter était là !
294
00:42:13,679 --> 00:42:16,171
Vous ne croiriez pas à cette
histoire une seule seconde.
295
00:42:16,281 --> 00:42:21,173
J'ai tout fait pour l'obliger à clore
ses recherches et quitter l'île avec moi.
296
00:42:21,284 --> 00:42:24,217
Mais les mythes de votre père
le rattrapèrent très vite.
297
00:42:25,388 --> 00:42:29,188
Et puis vous êtes arrivé..
et l'ouverture de cette tombe.
298
00:42:29,786 --> 00:42:33,093
Comme si un horrible plan
se dévoilait.
299
00:42:34,593 --> 00:42:37,660
Comme si... ce qui devait
arriver était prévu.
300
00:42:38,095 --> 00:42:42,599
Comme si ce plan amenait en fait
à l'ouverture de cette tombe.
301
00:42:44,401 --> 00:42:47,396
Jeune fille, pourquoi ne pas
m'avoir dit cela
302
00:42:47,506 --> 00:42:51,039
-...quand je suis arrivé ?
- Vous ne m'auriez pas cru !
303
00:42:51,308 --> 00:42:54,811
Je ne vois qu'une chose.
tout était en place,
304
00:42:55,012 --> 00:42:56,813
sans aucun risque.
305
00:43:02,015 --> 00:43:04,485
Vous avez froid ?
Vous voulez rentrer ?
306
00:43:05,719 --> 00:43:08,024
Si on restait
un peu plus longtemps ?
307
00:43:09,021 --> 00:43:12,054
C'est la 1ère fois que je me
sens bien depuis si longtemps.
308
00:43:15,727 --> 00:43:17,531
Ça vous ennuie ?
309
00:43:18,330 --> 00:43:19,930
Non, ça ne m'ennuie pas.
310
00:44:45,101 --> 00:44:49,993
J'ai récupéré l'herbe de loup,
j'ai presque fini.
311
00:44:50,103 --> 00:44:53,472
Mettez-la autour d'Hannah.
Elle sera prisonnière !
312
00:44:57,012 --> 00:44:59,502
On envoie des astronautes
dans la lune,
313
00:44:59,913 --> 00:45:03,746
et nous avons fleurs magiques
pour nous protéger des vampires.
314
00:45:04,516 --> 00:45:08,208
On a pas beaucoup évolué depuis
ces derniers 1000 ans, en fait.
315
00:45:08,318 --> 00:45:12,112
Ce sera pire, si elle sort ce soir.
316
00:45:12,222 --> 00:45:14,314
Et son côté louve, alors ?
317
00:45:14,424 --> 00:45:17,616
Elle ne pourra pas éviter
les fleurs non plus !
318
00:45:17,727 --> 00:45:19,422
Elle est battu de toutes façons.
319
00:45:19,532 --> 00:45:22,968
- Demain, nous refermerons la tombe.
- Peut-être !
320
00:45:25,939 --> 00:45:29,536
Elle est intelligente !
Une intelligence de 700 ans.
321
00:45:29,646 --> 00:45:32,440
Elle est sur le point d'être
à nouveau enfermée.
322
00:45:32,550 --> 00:45:34,318
Si elle ne peut l'éviter.
323
00:45:35,355 --> 00:45:39,162
Sommes-nous en plein délire ?
C'est fou !
324
00:45:39,962 --> 00:45:43,762
Avant que la lune ne se lève...
assurez-vous que ces fleurs
325
00:45:43,872 --> 00:45:46,465
soient disposées autour de la
tombe d'Hannah.
326
00:45:46,575 --> 00:45:49,575
C'est la seule chose qui
l'empêchera de se libérer !
327
00:46:24,641 --> 00:46:26,146
Hannah 1269.
328
00:47:18,639 --> 00:47:19,739
Eh bien...
329
00:47:29,756 --> 00:47:33,655
Pris sur le fait, hein ?
Ouais, j'approuve !
330
00:47:34,466 --> 00:47:39,466
Content de vous l'entendre dire car
je veux emmener Mary loin de cette île.
331
00:47:39,977 --> 00:47:41,375
C'est super !
332
00:47:42,679 --> 00:47:46,079
Super, je n'aurais jamais dû
l'amener au départ.
333
00:47:46,286 --> 00:47:48,377
Chris, je n'ai jamais dit que
je partirais.
334
00:47:48,487 --> 00:47:51,360
Oh oui, tu pars ! Le plus tôt
sera le mieux.
335
00:47:52,093 --> 00:47:53,897
Qui s'occupera de toi ?
336
00:47:58,207 --> 00:48:00,599
Qui va s'occuper du frère cinglé ?
337
00:48:00,809 --> 00:48:03,576
Peter, ce n'est pas ce que je
voulais dire.
338
00:48:07,305 --> 00:48:08,804
Vous voyez, Chris...
339
00:48:10,703 --> 00:48:12,536
J'étais un sacré génie.
340
00:48:13,804 --> 00:48:17,093
Gide, Hemingway, Mailer...
mettez les de côté !
341
00:48:17,204 --> 00:48:19,895
- Allons, Peter.
- Le truc, c'est de tout...
342
00:48:20,005 --> 00:48:21,503
noter sur du papier...
343
00:48:21,901 --> 00:48:26,188
Mais je n'ai pas réussi.
J'avais pleins d'idées !
344
00:48:26,298 --> 00:48:29,091
J'avais tout dans ma tête,
avant d'avoir commencé.
345
00:48:29,201 --> 00:48:33,302
Dès que je suis dans la recherche,
je reste bloqué.
346
00:48:35,198 --> 00:48:37,198
Je n'ai jamais écrit le livre.
347
00:48:38,801 --> 00:48:43,099
Qu'est-ce que j'ai fait ?
J'ai laissé tomber !
348
00:48:44,501 --> 00:48:48,881
J'ai tout essayé et cher monsieur,
et j'en passe, j'ai tout fait !
349
00:48:49,089 --> 00:48:55,882
Toutes sortes de drogues jusqu'à
ce que je sois usé, démoli, dopé, sur les rotules...
350
00:48:56,783 --> 00:49:00,579
J'ai voyagé, et j'ai été déchiré.
Jusqu'aux aspirines.
351
00:49:01,275 --> 00:49:03,975
J'ai tout bousillé.
352
00:49:07,269 --> 00:49:11,953
Je remercie Mary !
Elle est venue à temps...
353
00:49:12,164 --> 00:49:14,127
pour m'aider à en sortir.
354
00:49:15,659 --> 00:49:19,245
Je suis comme une ancienne putain.
J'ai recouvré toutes mes fonctions !
355
00:49:19,355 --> 00:49:22,642
Cette île, votre père, Mary.
Je suis à nouveau normal.
356
00:49:22,952 --> 00:49:26,642
Vous savez quoi ?
J'écris de bonnes choses aujourd’hui.
357
00:49:28,353 --> 00:49:31,236
Donc, ma sœur,
mon infirmière, mon amie,
358
00:49:31,346 --> 00:49:34,833
ne crois-tu pas qu'il est temps de
t'occuper de ta propre vie, maintenant ?
359
00:49:35,343 --> 00:49:38,032
Chris est là pour t'aider
à accomplir cela.
360
00:49:38,142 --> 00:49:39,637
Ne le crois-tu pas ?
361
00:49:59,116 --> 00:50:02,149
Mon père me tuerait s'il savait
ce que je fais.
362
00:50:02,911 --> 00:50:05,993
Occupe-toi juste de ce pieu et
fait qu'il soit acéré !
363
00:50:06,103 --> 00:50:07,836
Ou nous serons tous morts.
364
00:50:14,395 --> 00:50:16,995
Tu vas vraiment la transpercer
avec ça ?
365
00:50:17,391 --> 00:50:21,591
Je suis aveugle, mais je suis
le seul à savoir ce qui se passe !
366
00:50:21,987 --> 00:50:25,681
Il faut la tuer, c'est la seule
manière de l 'arrêter !
367
00:50:26,484 --> 00:50:31,573
Allons-y. Les hommes vont
bientôt se mettre au travail.
368
00:50:35,269 --> 00:50:38,965
Le Prof Bolton m'a appris que
les vampires étaient un mythe.
369
00:50:39,075 --> 00:50:42,275
- Qu'ils ne sont pas réels.
- Ils le sont assez.
370
00:50:42,579 --> 00:50:46,281
Quand tu sens leurs canines se
plonger dans ton cou.
371
00:50:47,283 --> 00:50:51,273
- Que veux tu que je fasse ?
- Tout ce que tu as à faire,
372
00:50:51,384 --> 00:50:55,391
est de m'amener à la tombe.
me dire où est son cœur,
373
00:50:56,088 --> 00:50:59,988
et de t'assurer que je plonge bien
le pieu dans son cœur !
374
00:51:12,204 --> 00:51:15,105
Tu crois vraiment que Hannah
a 700 ans ?
375
00:51:15,407 --> 00:51:18,901
- Ça n'a pas de sens !
- Ça aura un sens si tu te réveilles...
376
00:51:19,011 --> 00:51:21,544
un matin avec deux trous
dans ton cou.
377
00:51:22,813 --> 00:51:27,216
- Et si elle nous poursuit ?
- Je t'ai dit d'apporter une croix !
378
00:51:27,818 --> 00:51:31,912
Tu la lui montres. Ça fera le
même effet que l'herbe à loups.
379
00:51:32,024 --> 00:51:34,188
Ça la brûlera comme de l'acide.
380
00:51:48,134 --> 00:51:52,540
Adnane...
Où es-tu ?
381
00:51:53,139 --> 00:51:55,340
J'arrive.
Je fabrique la croix.
382
00:51:55,742 --> 00:51:59,530
Dépêche-toi, nous avons peu de
temps, nous devons aller à la tombe
383
00:51:59,640 --> 00:52:03,440
avant que les homme reprennent
le travail. Tu m'entends ?
384
00:52:03,949 --> 00:52:07,152
- Adnane ?
- Je fais aussi vite que possible.
385
00:52:27,969 --> 00:52:29,959
Nous allons sceller la tombe
cet après-midi.
386
00:52:30,069 --> 00:52:32,064
- Vous êtes satisfait ?
- Peut-être.
387
00:52:32,174 --> 00:52:37,174
- Je ne sais pas ce qui va arriver.
- Je lui redonne 200 ans pour y penser.
388
00:52:50,788 --> 00:52:53,994
La corde s'est déchirée.
Non, on l'a coupé !
389
00:53:50,841 --> 00:53:52,530
Ramenons-le chez lui !
390
00:53:53,239 --> 00:53:55,706
- Vous revenez plus tard ?
- Pourquoi ?
391
00:53:55,846 --> 00:53:58,345
Une victime, ça ne suffit pas ?
392
00:53:59,949 --> 00:54:02,741
Il se peut qu'on ne sache jamais
ce qui s'est passé en bas.
393
00:54:02,851 --> 00:54:06,343
Mais on sait une chose, il
essayait d'en finir avec Hannah.
394
00:54:06,453 --> 00:54:10,247
Il voulait se débarrasser d'elle et
de cette superstition de vampires
395
00:54:10,357 --> 00:54:11,850
qui vous hantent depuis des
générations.
396
00:54:11,960 --> 00:54:13,954
- Si il avait raison...
- Et s'il avait raison ?
397
00:54:14,064 --> 00:54:15,667
Pourquoi est-il mort ?
398
00:54:15,967 --> 00:54:19,558
Si il avait raison,
alors le seul moyen de s'en sortir
399
00:54:19,668 --> 00:54:21,767
- et de finir ce qu'il a commencé.
- Comment ?
400
00:54:21,877 --> 00:54:24,165
Pas la peine de se faire des
illusions, on ne peut la tuer.
401
00:54:24,275 --> 00:54:27,669
Oui, si on décide de remettre la
tombe telle qu'elle était.
402
00:54:27,779 --> 00:54:30,670
On remettra le couvercle sur
la tombe. Et pour toujours !
403
00:54:30,780 --> 00:54:32,677
Nous avons essayé, nous avons
échoué. On ne peut pas.
404
00:54:32,787 --> 00:54:34,480
On peut y arriver si on s'y
met tous.
405
00:54:34,590 --> 00:54:40,594
Arranger ce gréage et quelques
muscles, on peut y arriver vite.
406
00:55:02,521 --> 00:55:04,823
Qui a fait ça à mon fils ?
407
00:55:06,027 --> 00:55:08,094
Celui qui a tué le vieux marin,
408
00:55:09,027 --> 00:55:10,934
a essayé d'emmener Mary.
409
00:55:15,437 --> 00:55:18,407
Venez, il faut enterrer les morts.
410
00:55:19,540 --> 00:55:22,940
Tout ça est très bien mais
Hannah est encore là.
411
00:55:23,246 --> 00:55:25,440
Elle est toujours là.
412
00:55:26,750 --> 00:55:29,739
La tuerie ne s'arrêtera que
quand elle sera enterrée
413
00:55:29,849 --> 00:55:31,782
à nouveau et scellée dans
sa tombe.
414
00:55:32,552 --> 00:55:33,852
Hé ?
415
00:58:49,551 --> 00:58:53,890
Hé, écoutez-moi tous,
Hannah est en liberté.
416
00:58:54,053 --> 00:58:57,147
Ceux qui ont des familles, rentrez !
Hannah est ici !
417
00:58:57,257 --> 00:58:58,444
- Comment vous le savez ?
- Je l'ai vu.
418
00:58:58,554 --> 00:59:01,847
Donnez des croix, des crucifix
à tout ceux que vous voyez.
419
00:59:01,957 --> 00:59:04,690
Ali. T'as entendu ?
Hannah s'est échappée.
420
00:59:07,465 --> 00:59:10,198
- Vous avez vu Mary ?
- Je ne l'ai pas vu.
421
01:00:50,433 --> 01:00:53,933
Chris, vous êtes en bas ?
Je vous attendais.
422
01:01:51,309 --> 01:01:55,210
Pour tes fidèles, oh Hannah..
La vie a changé.
423
01:02:06,831 --> 01:02:11,136
Entends-moi Hannah,
tu es notre force.
424
01:02:12,535 --> 01:02:16,127
Et vous qui vous vous levez dans
l'espoir de la résurrection,
425
01:02:16,237 --> 01:02:20,334
restaure notre vie dans la
promesse de l'immortalité.
426
01:02:20,445 --> 01:02:21,945
Oh, Peter...
427
01:02:35,957 --> 01:02:37,265
Sors d'ici.
428
01:02:37,764 --> 01:02:39,364
- Peter !
- Va t'en !
429
01:02:40,063 --> 01:02:43,065
- Viens avec moi, Peter.
- Non.
430
01:02:44,766 --> 01:02:47,558
- J'aurai l'immortalité !
- L'immortalité ?
431
01:02:47,669 --> 01:02:51,171
Le bonheur. Que tu as déjà
dans cette vie.
432
01:02:52,078 --> 01:02:55,668
Profite, vit et laisse-moi.
433
01:02:55,778 --> 01:02:59,874
- Je ne te quitte pas.
- Tu l'as déjà fait en prenant un amant.
434
01:02:59,984 --> 01:03:04,184
- Oh Hannah, ma vie et ma...
- Peter, arrête ça !
435
01:03:05,192 --> 01:03:08,085
- Peter, écoute-moi !
- ...Je ne dormirai pas dans la mort.
436
01:03:08,195 --> 01:03:09,683
Peter, ce sera comme avant,
toi et moi.
437
01:03:09,793 --> 01:03:11,586
Je ne mourrai pas mais vivrai.
438
01:03:11,696 --> 01:03:17,310
- Mon Dieu !
- Blasphème! C'est son temple sacré !
439
01:03:48,647 --> 01:03:52,341
Un tel amour m'a donné la voix,
je ne mourrai pas dans mon sommeil.
440
01:03:52,451 --> 01:03:55,646
- Je quitterai Chris, je resterai avec toi.
- Je vais vivre...
441
01:03:55,756 --> 01:03:58,491
Tu m'entends ?
Nous resterons ensemble !
442
01:03:58,860 --> 01:04:03,166
Mary...
Tu es sérieuse ?
443
01:04:06,769 --> 01:04:11,867
Je suis sauvé ! De la torture
et des tourments.
444
01:04:12,077 --> 01:04:14,276
Oui, Peter.
Oui, mon chéri.
445
01:04:14,780 --> 01:04:17,985
- Viens, pars avec moi !
- Oui.
446
01:04:26,894 --> 01:04:28,196
Hannah !
447
01:04:29,602 --> 01:04:31,302
Mary, as-tu entendu ?
448
01:04:32,498 --> 01:04:35,374
- C'est Hannah.
- Viens vite, Peter.
449
01:04:36,007 --> 01:04:38,011
Mary, elle vient nous chercher !
450
01:04:38,912 --> 01:04:41,114
Nous serons ses anges de la mort.
451
01:04:43,323 --> 01:04:46,288
Les courriers de la déesse du Diable.
452
01:04:46,422 --> 01:04:49,323
Nous nous promènerons
main dans la main.
453
01:04:50,228 --> 01:04:53,895
Le seul monde à bénir l'amour
d'un frère et de sa sœur,
454
01:04:54,028 --> 01:04:55,734
qui ne le maudit pas.
455
01:04:57,235 --> 01:04:59,923
J'ai tant attendu ce jour,
456
01:05:00,033 --> 01:05:01,975
combattu pour libérer Hannah.
457
01:05:03,443 --> 01:05:06,038
Tu veux dire que tu as tué
le père de Chris ?
458
01:05:06,148 --> 01:05:08,617
Il aurait empêché qu'elle
soit libre.
459
01:05:10,451 --> 01:05:14,358
- Et Chris ?
- Chris n'a fait qu'aider cela.
460
01:05:40,195 --> 01:05:41,594
Allons-y !
461
01:05:49,701 --> 01:05:51,103
Regardez !
462
01:06:09,830 --> 01:06:12,834
Oh Hannah...
Notre gardienne !
463
01:06:14,739 --> 01:06:17,132
Viens nourrir et redonner
cette joie en nous.
464
01:06:17,442 --> 01:06:22,845
Tes 2 fidèles serviteurs
veulent te rejoindre.
465
01:06:23,356 --> 01:06:25,158
pour toujours et pour l'éternité.
466
01:06:36,380 --> 01:06:38,073
Viens, oh Hannah.
467
01:06:38,183 --> 01:06:41,728
nous obéirons à tes ordres de
notre amour sans bornes
468
01:07:15,580 --> 01:07:18,513
- Il fait si noir.
- Regarde vers la crique.
469
01:07:55,628 --> 01:07:57,335
Oh, mon Dieu !
470
01:08:09,050 --> 01:08:10,255
lsan.
471
01:08:12,156 --> 01:08:13,752
Tue-moi !
472
01:08:16,260 --> 01:08:18,862
Transperce-moi d'un pieu
dans le cœur.
473
01:08:20,161 --> 01:08:21,666
Fais-le !
474
01:08:23,666 --> 01:08:26,373
Le mien n'est plus.
475
01:08:28,876 --> 01:08:30,478
Je veux ton sang.
476
01:08:34,384 --> 01:08:38,777
Je t'en prie...
tue-moi !
477
01:08:39,587 --> 01:08:43,393
Tue-moi !
Je t'en supplie, Isan.
478
01:08:44,694 --> 01:08:46,302
Tue-moi !
479
01:08:53,308 --> 01:08:54,810
Oh Hannah...
480
01:08:55,710 --> 01:08:59,443
Enflamme-nous de cet amour afin
de nous ouvrir les yeux,
481
01:09:00,016 --> 01:09:02,557
nous ne dormirons jamais
dans la mort.
482
01:09:13,135 --> 01:09:16,735
Ta résurrection nous unit dans
le mariage des ténèbres.
483
01:09:18,339 --> 01:09:20,937
Soit le témoin de cette preuve
secrète de notre désir
484
01:09:21,047 --> 01:09:23,451
de joindre un monde meilleur.
485
01:09:24,450 --> 01:09:27,655
Témoigne et reçois notre
serment de sang.
486
01:10:04,700 --> 01:10:06,293
Attendez, écoutez-moi !
487
01:10:06,403 --> 01:10:09,440
Écoutez-moi.
Je serai avec vous.
488
01:10:10,107 --> 01:10:16,414
Je vous aiderai si vous nous
sortez tous de cet endroit.
489
01:10:19,519 --> 01:10:24,623
Calmez-vous.
Tout ira bien.
490
01:10:32,935 --> 01:10:34,901
J'ai toujours été votre ami.
491
01:10:35,537 --> 01:10:37,445
Vous devez me croire.
492
01:10:44,857 --> 01:10:46,025
Vous allez bien, Mary ?
493
01:10:46,135 --> 01:10:49,035
Je ne sais pas, il m'a fait
boire quelque chose.
494
01:12:50,242 --> 01:12:52,434
Je veux que vous restiez dans ma
chambre jusqu'à mon retour.
495
01:12:52,544 --> 01:12:54,543
- Qu'allez vous faire ?
- Essayer de trouver Hannah,
496
01:12:54,653 --> 01:12:57,542
elle va tout faire pour trouver
le sang dont elle a besoin.
497
01:12:57,652 --> 01:13:00,352
Mettez ces fleurs autour de vous,
et tout ira bien.
498
01:13:00,462 --> 01:13:01,766
Allez-y.
499
01:13:59,988 --> 01:14:02,694
Hannah ?
Sortez de là.
500
01:14:06,305 --> 01:14:08,276
Je sais que vous êtes là.
501
01:14:11,116 --> 01:14:13,525
Vous avez encore faim,
n'est-ce pas ?
502
01:14:15,532 --> 01:14:17,333
Encore plus de sang.
503
01:14:20,046 --> 01:14:24,156
Me voilà, Hannah.
Essayez avec moi ?
504
01:14:28,276 --> 01:14:31,681
Allez, Hannah.
Allez.
505
01:14:36,501 --> 01:14:39,198
Il ne vous reste plus qu'une heure
avant l'aube, je ne vous laisserai
506
01:14:39,308 --> 01:14:41,409
pas retourner dans votre tombe.
507
01:15:43,561 --> 01:15:46,459
- Chris, vous allez bien ?
- Ça va, donnez-moi ça.
508
01:15:46,569 --> 01:15:48,302
Allons-y, faut pas tarder !
509
01:16:33,473 --> 01:16:34,779
Par ici.
510
01:17:02,138 --> 01:17:05,005
Restez ici, ne bougez pas
quoiqu'il arrive.
511
01:17:05,445 --> 01:17:06,653
D'accord.
512
01:17:42,789 --> 01:17:45,265
Regardez...
Il y a quelqu'un là haut.
513
01:22:19,911 --> 01:22:22,620
Tu as fait ce que je t'ai
dit de faire ?
514
01:22:23,226 --> 01:22:26,339
Oui, viens jouer maintenant,
ils sont partis.
515
01:22:27,241 --> 01:22:30,988
Je n'aime pas le soleil.
Viens me voir à l'intérieur.
516
01:24:57,110 --> 01:25:07,639
Trad: Uncle Jack 2015 !
42607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.