All language subtitles for Brotherhood-of-Blades-II_-The-Infernal-Battlefield_2017_English-ELSUBTITLE.COM-ST_15571857

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 PERFILMAN AGENCY, PRESS MEDIA, RADIO & TV 2 00:00:07,524 --> 00:00:18,524 Șorțule 3 00:00:22,548 --> 00:00:35,548 J. Q. PICTURES 4 00:00:39,572 --> 00:00:52,572 FREE PHOTOS 5 00:00:52,996 --> 00:01:09,996 t e r j e m a n m h u u m a x 6 00:01:25,320 --> 00:01:31,520 SEMI SEASON THE YEAR 1619. PERFECT BATTEI OF SARHU BETWEEN JING & DINASTI MING 7 00:02:36,544 --> 00:02:38,544 Look at these burgers Ming. 8 00:02:38,568 --> 00:02:42,568 Don't cry and don't kiss you! 9 00:02:46,592 --> 00:02:49,592 Get rid of those two guys, 10 00:02:49,616 --> 00:02:51,616 then we can go back. 11 00:04:19,340 --> 00:04:21,340 Thank you. 12 00:04:24,364 --> 00:04:26,364 I'm one of the guards commander Du. 13 00:04:26,388 --> 00:04:28,388 How is it? 14 00:04:29,412 --> 00:04:31,412 Well. 15 00:04:32,436 --> 00:04:34,436 Only if he just lost his head. 16 00:04:34,460 --> 00:04:40,560 Reinforcements never appear... 17 00:04:40,584 --> 00:04:43,584 And they can be killed. 18 00:04:56,308 --> 00:05:00,508 Water. 19 00:05:08,532 --> 00:05:10,532 My name is Lu Wenzhao. 20 00:05:11,556 --> 00:05:14,556 My name is Shen Lian. 21 00:05:37,580 --> 00:05:39,580 tens of thousands of soldiers 22 00:05:39,604 --> 00:05:42,504 cut like grass. 23 00:05:43,528 --> 00:05:45,528 If we don't want to die this way, 24 00:05:49,552 --> 00:05:52,552 we need to find a different way to live. 25 00:06:01,576 --> 00:06:04,476 Asura, 26 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 one of the eight legions of the tututorilor buddhists. 27 00:06:06,524 --> 00:06:13,524 The fight between Asura and Indra looked very hard. 28 00:06:17,348 --> 00:06:23,548 8 YEARS, IN THE SUMMER 1627 SOUTH ZONE, BEIJING 29 00:06:35,572 --> 00:06:37,572 Ding Year. 30 00:06:37,596 --> 00:06:39,596 Yes, your Honor? 31 00:06:39,620 --> 00:06:41,220 Check again. 32 00:06:41,244 --> 00:06:44,544 Be careful. <- - >Yes, your Honor. 33 00:06:52,568 --> 00:06:54,568 Your majesty, the coffin is empty. 34 00:06:54,592 --> 00:06:56,592 The money is gone. 35 00:06:56,616 --> 00:06:58,616 Agent Guo in the East Post. No wonder it looks familiar. 36 00:06:59,540 --> 00:07:01,540 Your majesty. 37 00:07:06,564 --> 00:07:09,364 I told you to call a doctor from the central office. 38 00:07:09,388 --> 00:07:11,388 Where is he? - Let's talk! 39 00:07:11,412 --> 00:07:14,312 Your majesty. I failed. 40 00:07:14,336 --> 00:07:16,336 I met the lieutenant on the change of the night. 41 00:07:16,360 --> 00:07:18,360 Will arrive any day with its team of investigators. 42 00:07:18,384 --> 00:07:21,484 When they get here, they will take our case. 43 00:07:21,508 --> 00:07:23,508 It's been a half year since I got this big case. 44 00:07:25,532 --> 00:07:27,232 Have you been drinking? 45 00:07:27,256 --> 00:07:30,556 Lieutenant, you are not allowed to go in there. Lieutenant! 46 00:07:38,380 --> 00:07:42,380 I'm lieutenant Ling. Greetings, captain. 47 00:07:42,404 --> 00:07:45,504 This area belongs to the jurisdiction of your? 48 00:07:47,528 --> 00:07:49,528 Your arrival is too quick. 49 00:07:51,552 --> 00:07:54,352 Owner, 3 waiters and 2 chefs have died. 50 00:07:54,376 --> 00:07:57,476 They all died with one shot. The cash from the cash register missing. 51 00:07:57,500 --> 00:07:59,500 Robbery? 52 00:07:59,524 --> 00:08:02,524 They also killed an official at the East Post. 53 00:08:07,548 --> 00:08:09,548 The official Guo's. 54 00:08:13,572 --> 00:08:16,372 Your highness, today is the Festival of the Spirit. 55 00:08:16,396 --> 00:08:19,396 I'm sure you like to keep order on the streets. 56 00:08:19,420 --> 00:08:21,420 Leave it to me. 57 00:08:21,444 --> 00:08:23,444 What are you waiting for? 58 00:08:23,468 --> 00:08:25,468 Let's get to work! <- - >- Yes, lieutenant! 59 00:08:26,492 --> 00:08:28,492 Hey, guys! 60 00:08:29,516 --> 00:08:31,516 Don't move! 61 00:08:32,340 --> 00:08:34,340 Captain? 62 00:08:39,364 --> 00:08:41,664 Lieutenant Ling, don't try to steal from me in this case. 63 00:08:45,388 --> 00:08:48,388 Of course not. How long have you been the guardians of the imperial? 64 00:08:48,412 --> 00:08:52,312 I don't understand the rules? I'm your boss and you're not doing anything here. 65 00:08:52,336 --> 00:08:55,336 Captain, headquarters has already laid this case out. 66 00:08:55,360 --> 00:08:58,560 This is my case now. This is my territory, so this is my case. 67 00:09:00,384 --> 00:09:02,384 It's pretty clear? 68 00:09:08,408 --> 00:09:10,408 Yes. 69 00:09:10,432 --> 00:09:12,432 Someone is alive! 70 00:09:12,456 --> 00:09:14,456 Yin Cheng, be careful. 71 00:09:14,480 --> 00:09:17,380 Don't touch anything or you'll regret it. 72 00:09:17,404 --> 00:09:19,404 Yes, your Honor. 73 00:09:20,328 --> 00:09:22,528 Stop. / Don't kill me! 74 00:09:22,552 --> 00:09:24,552 Don't kill me. 75 00:09:24,576 --> 00:09:26,576 Have you seen this? 76 00:09:32,300 --> 00:09:35,300 Last year, more than 10 thousand people have died 77 00:09:35,324 --> 00:09:38,424 in the Explosion Wanggongchang. Last month, your king fell to the lake. 78 00:09:38,448 --> 00:09:40,448 Now he's been killed, an official of the East Post. 79 00:09:40,472 --> 00:09:42,472 Doesn't happen so much in the Capital. 80 00:09:42,496 --> 00:09:44,496 The emperor fell at the lake? 81 00:09:44,520 --> 00:09:46,520 Haven't you heard? 82 00:09:46,544 --> 00:09:48,544 The emperor was at the Lake Taiye with his new ship, the dragon. 83 00:09:48,568 --> 00:09:50,568 suddenly the ship sank. 84 00:09:50,592 --> 00:09:52,592 Dozens of officials have become food for the fish. 85 00:09:56,316 --> 00:10:00,316 His majesty has survived, but has had pneumonia. (pneumonie2) 86 00:10:00,340 --> 00:10:02,340 No medicine can cure him. 87 00:10:06,364 --> 00:10:08,364 Officials Wei from the post East Post think about this. 88 00:10:08,388 --> 00:10:10,388 Is that it? 89 00:10:10,412 --> 00:10:12,412 Officials of Wei are really loyal people. 90 00:10:12,436 --> 00:10:14,436 I don't know anything. 3 years ago, 91 00:10:14,460 --> 00:10:16,460 The chief prosecutor Yang 92 00:10:16,484 --> 00:10:18,484 bringing Wei 24 crimes official to the king. 93 00:10:18,508 --> 00:10:20,508 But the official of Wei was not punished at all. 94 00:10:20,532 --> 00:10:22,532 And completely destroy the rebellion Donglin. 95 00:10:22,556 --> 00:10:24,356 Do you know why? 96 00:10:24,380 --> 00:10:26,380 Because the Emperor helped. 97 00:10:28,304 --> 00:10:31,304 But now the Emperor is ill, 98 00:10:31,328 --> 00:10:34,328 no one knows what will happen with the official Wei, if can not recover, 99 00:10:34,352 --> 00:10:36,352 and the new emperor took the throne. 100 00:10:36,376 --> 00:10:38,376 Now the officials of Wei are 101 00:10:38,400 --> 00:10:40,400 the widow, that they look on the arm of the bride. I could not do anything. 102 00:10:42,324 --> 00:10:44,324 The Royal ministry of Construction has received the task to make ships. 103 00:10:44,348 --> 00:10:46,348 Someone will lose his head later. 104 00:10:53,372 --> 00:10:55,372 Keep your mouth shut. 105 00:10:55,396 --> 00:10:57,396 You're drunk, you jenesti. 106 00:10:58,320 --> 00:11:00,320 Go there! 107 00:11:03,344 --> 00:11:05,344 Yin Cheng can't leave. 108 00:11:09,368 --> 00:11:13,368 I wrote everything you said in the Book of Justice. 109 00:11:13,392 --> 00:11:16,392 Where have you heard these stories? 110 00:11:16,416 --> 00:11:19,416 Fitnahanul is against the Emperor and the nobles. 111 00:11:19,440 --> 00:11:23,340 You're not brave enough to calomni. 112 00:11:24,364 --> 00:11:26,364 Tell-a. 113 00:11:26,388 --> 00:11:28,388 Who are your accomplices? 114 00:11:34,312 --> 00:11:36,312 lieutenant, 115 00:11:36,336 --> 00:11:38,336 I drink too much. 116 00:11:38,360 --> 00:11:40,360 Please, forgive me. 117 00:11:40,384 --> 00:11:42,384 Please, forgive me. 118 00:11:43,408 --> 00:11:46,408 Do you want to wear it alone? 119 00:11:49,332 --> 00:11:51,332 How dare you. 120 00:11:51,356 --> 00:11:55,356 Take him to the royal prison. 121 00:11:55,380 --> 00:11:57,380 Yes, lieutenant. 122 00:11:58,304 --> 00:12:00,304 Lieutenant, I'm sorry. 123 00:12:01,328 --> 00:12:03,328 Please! 124 00:12:12,552 --> 00:12:14,552 Take out your sword. 125 00:12:14,576 --> 00:12:16,576 Protects the lieutenant! 126 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 Back! 127 00:12:20,524 --> 00:12:23,524 Take it! 128 00:12:31,548 --> 00:12:33,548 Captain Shen, 129 00:12:33,572 --> 00:12:35,572 your people make me laugh 130 00:12:35,596 --> 00:12:38,596 with the story of Yin Cheng. 131 00:12:42,520 --> 00:12:44,520 He laughed. 132 00:12:44,544 --> 00:12:46,544 So was he. 133 00:12:46,568 --> 00:12:48,568 And she. 134 00:12:48,592 --> 00:12:50,592 Captain... 135 00:12:53,516 --> 00:12:55,516 Recover Yin Cheng. 136 00:12:55,540 --> 00:12:57,540 Yes, captain. 137 00:13:48,564 --> 00:13:50,564 Go! Now! 138 00:14:31,588 --> 00:14:33,588 Captain. 139 00:14:33,612 --> 00:14:35,612 Follow me. 140 00:14:50,536 --> 00:14:52,536 Captain. 141 00:14:52,560 --> 00:14:54,560 Please, let me go. 142 00:14:54,584 --> 00:14:56,584 No one will know. 143 00:15:02,508 --> 00:15:07,508 Giving you will put in danger the whole team. 144 00:15:13,532 --> 00:15:16,532 I can't go to the royal prison. 145 00:15:16,556 --> 00:15:18,556 I put a lot of people out there. 146 00:15:18,580 --> 00:15:20,580 It's worse than hell. 147 00:15:34,504 --> 00:15:36,504 I will not leave. 148 00:16:25,528 --> 00:16:27,528 My lord Jinghai 149 00:16:27,552 --> 00:16:29,552 a friend just died. 150 00:16:29,576 --> 00:16:31,576 You remove your soul from the holy fire. 151 00:16:31,600 --> 00:16:34,500 His name is Yin Cheng. This is the date and time at which he was born. 152 00:16:40,524 --> 00:16:42,524 Your majesty, 153 00:16:42,548 --> 00:16:45,548 please take wherever you want. 154 00:16:49,572 --> 00:16:52,572 His works Bei Zhai are still preferred. 155 00:16:52,596 --> 00:16:56,596 This painting "Coconut Black" is in life. 156 00:17:01,520 --> 00:17:03,520 I like very much the image of this cricket. 157 00:17:06,544 --> 00:17:15,044 { an9} mahsun max 158 00:17:45,568 --> 00:17:49,568 It is a pity to bring the painting in a wet state. 159 00:18:14,592 --> 00:18:17,592 Please, forgive me. 160 00:18:17,616 --> 00:18:19,616 Please, forgive me. 161 00:18:21,540 --> 00:18:23,540 Citizens of most ordinary people are afraid of the Imperial Guards. 162 00:18:23,564 --> 00:18:26,564 But you don't. / What is the fear? You're not a monster. 163 00:18:26,588 --> 00:18:29,588 What scares them is your uniform. 164 00:18:30,512 --> 00:18:32,512 What did you say? 165 00:18:32,536 --> 00:18:34,536 If you don't believe me, 166 00:18:34,560 --> 00:18:38,560 go without your uniform. 167 00:18:38,584 --> 00:18:41,584 See what will happen. 168 00:18:45,508 --> 00:18:47,508 What's your name? 169 00:18:47,532 --> 00:18:49,532 Where do you live? 170 00:18:50,556 --> 00:18:53,456 You'll catch me? 171 00:19:09,580 --> 00:19:11,580 Your majesty, 172 00:19:11,604 --> 00:19:13,604 next time when it comes to this mountain, 173 00:19:13,628 --> 00:19:15,628 bring an umbrella. 174 00:19:43,552 --> 00:19:45,552 The commander in chief, 175 00:19:45,576 --> 00:19:47,576 President, 176 00:19:47,600 --> 00:19:51,500 when you think that Tuanku Wei finished fishing? 177 00:19:51,524 --> 00:19:54,424 This is an important report on the floods in Jiangxi recently. 178 00:19:54,448 --> 00:19:58,448 Chen, Tuanku Wei is quite disturbed 179 00:19:58,472 --> 00:20:02,572 I hope that doesn't bother him. 180 00:20:02,596 --> 00:20:04,596 I know. 181 00:20:06,520 --> 00:20:08,520 Who is near Tuanku Wei? 182 00:20:08,544 --> 00:20:12,444 Lu Wenzhao, a colonel of the Bureau of the North. 183 00:20:12,468 --> 00:20:14,468 He gave me 400 ounces of silver 184 00:20:14,492 --> 00:20:17,592 just to sit with Tuanku Wei for a moment. 185 00:20:17,616 --> 00:20:19,616 True for him. 186 00:20:31,540 --> 00:20:34,540 Tuanku Wei, a fish. 187 00:20:35,564 --> 00:20:37,564 Fish. 188 00:21:15,588 --> 00:21:18,588 Speak, what do you want? 189 00:21:20,512 --> 00:21:22,512 A the office. 190 00:21:22,536 --> 00:21:29,536 I'm willing to kill to serve the lord. 191 00:21:31,560 --> 00:21:33,560 The Recovery Of The North-West, 192 00:21:33,584 --> 00:21:36,484 and driving mancurienii. 193 00:21:36,508 --> 00:21:38,508 You can do this? 194 00:21:40,532 --> 00:21:42,532 The suppression of the uprising in Shandong, 195 00:21:42,556 --> 00:21:45,556 and make sure the bandits lost, isn't it? 196 00:21:49,580 --> 00:21:52,580 Anyway, there is a deal again. 197 00:21:52,604 --> 00:21:54,604 Your king is sick. 198 00:21:55,528 --> 00:21:59,528 Golden frog with 3 legs is required for treatment. 199 00:22:00,552 --> 00:22:02,552 Go find the frog. 200 00:22:03,576 --> 00:22:06,576 Thank you very much, your Majesty. 201 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 I'm tired. 202 00:22:12,524 --> 00:22:14,524 Just take the fish. 203 00:22:18,548 --> 00:22:20,548 My master. 204 00:22:20,572 --> 00:22:22,572 Please be careful. 205 00:22:39,596 --> 00:22:41,596 In terms of the Yin Cheng last night, 206 00:22:41,620 --> 00:22:43,620 both operate correctly. 207 00:22:46,544 --> 00:22:49,544 What happened to happen. 208 00:22:49,568 --> 00:22:51,568 Not one more mention. 209 00:22:55,592 --> 00:22:58,592 Colonel, what about the case of officer Guo? 210 00:22:58,616 --> 00:23:00,616 It was classified as a robbery and a murder. 211 00:23:00,640 --> 00:23:02,540 But because the victim is a member of the Station from the East, 212 00:23:02,564 --> 00:23:04,564 this case has been moved to the Office of the South. 213 00:23:04,588 --> 00:23:06,588 This case is treated by the Bureau of the North. 214 00:23:06,612 --> 00:23:07,612 But... 215 00:23:07,636 --> 00:23:09,636 Yes, please. There is a painter the pro-rebel Donglin 216 00:23:09,660 --> 00:23:15,360 who insulted our government in the paintings and his poems. 217 00:23:15,384 --> 00:23:19,584 Criticising in particular the officials of Wei. It is a misconduct to be approved. 218 00:23:19,608 --> 00:23:21,508 Lieutenant Ling. Bring the painter. 219 00:23:21,532 --> 00:23:24,432 The post East wanted him dead. 220 00:23:24,456 --> 00:23:27,356 What's it called? 221 00:23:27,380 --> 00:23:30,580 Bei Zhai. Bei Zhai painter. 222 00:23:30,604 --> 00:23:32,604 Yes, colonel. 223 00:23:35,528 --> 00:23:37,528 So, he lives here Bei Zhai. 224 00:23:37,552 --> 00:23:42,352 Captain Shen, I can't believe that I will fight for the sake of this small case. 225 00:23:43,376 --> 00:23:45,376 I just want to see me on Bei Zhai. 226 00:23:46,500 --> 00:23:48,500 You can get the point. 227 00:24:08,524 --> 00:24:10,524 Stay quiet. The royal guards. 228 00:24:14,548 --> 00:24:16,548 Who else lives here? 229 00:24:16,572 --> 00:24:18,572 Let's talk! 230 00:24:20,596 --> 00:24:22,596 You're Drinking Zhai? 231 00:24:24,520 --> 00:24:26,520 Answer me! 232 00:24:26,544 --> 00:24:28,544 You're Drinking Zhai or not? 233 00:24:29,568 --> 00:24:31,568 No one else here. 234 00:24:41,592 --> 00:24:43,592 Stay quiet. 235 00:24:49,516 --> 00:24:52,516 He was, without a doubt, the man. 236 00:24:52,540 --> 00:24:54,540 You're a rebel. 237 00:24:54,564 --> 00:24:56,564 Close your eyes. 238 00:25:12,588 --> 00:25:14,588 Let's go! 239 00:25:21,512 --> 00:25:23,512 What do you do? 240 00:25:23,536 --> 00:25:25,536 It is useless to kill him now. 241 00:25:27,560 --> 00:25:30,560 Lieutenant Ling! You betrayed yourself and you're stubborn. 242 00:25:38,584 --> 00:25:40,584 Get rid of your hand! 243 00:25:44,508 --> 00:25:47,508 I'll kill you instantly just for fun. 244 00:26:05,532 --> 00:26:07,532 What do you think you want? 245 00:26:07,556 --> 00:26:09,556 Colonel Lu to the wanted just dead. 246 00:26:09,580 --> 00:26:11,580 Do not make trouble. 247 00:26:11,604 --> 00:26:15,504 Are you or am I the problem? 248 00:26:25,528 --> 00:26:27,528 Do you know this woman? 249 00:26:27,552 --> 00:26:29,552 It is not. 250 00:26:30,576 --> 00:26:32,576 It's no wonder that you go together. 251 00:26:43,500 --> 00:26:45,500 What do you write? 252 00:26:46,524 --> 00:26:50,524 Shen Lian, is a supporter of the rebel of the Donglin. 253 00:26:51,548 --> 00:26:53,548 Give it to me. 254 00:26:56,572 --> 00:26:58,572 You want to kill me? 255 00:27:02,596 --> 00:27:04,596 You don't scare me. 256 00:27:10,520 --> 00:27:12,520 Shen Lian. 257 00:27:12,544 --> 00:27:14,544 You are mine. 258 00:27:14,568 --> 00:27:16,568 You must prove that you help the rebels. 259 00:27:36,592 --> 00:27:38,592 Share your Opinion of Justice. 260 00:28:54,516 --> 00:28:56,516 I dare you. 261 00:29:27,540 --> 00:29:29,540 Shen Lian, you know who I am? 262 00:29:29,564 --> 00:29:31,564 The clerk's Wei is my uncle. 263 00:29:53,588 --> 00:29:56,588 Lieutenant Ling! Lieutenant Ling! 264 00:29:58,512 --> 00:30:00,512 Lieutenant... 265 00:30:41,536 --> 00:30:44,536 Lieutenant Ling and I were attacked. 266 00:30:44,560 --> 00:30:46,560 How many are they? / Two. 267 00:30:48,584 --> 00:30:50,584 Two. 268 00:30:51,508 --> 00:30:53,508 Is one of them Bei Zhai? 269 00:30:55,532 --> 00:31:01,532 I'm not sure. You know that lieutenant Ling is the grandson of Wei? 270 00:31:02,556 --> 00:31:04,556 What a mess. 271 00:31:04,580 --> 00:31:06,580 Commander Tian ordered 272 00:31:06,604 --> 00:31:08,504 The Northern bureau in charge of this case. 273 00:31:08,528 --> 00:31:11,528 I have to be careful to avoid suspicion. 274 00:31:11,552 --> 00:31:13,552 I have to say hello to him now. 275 00:31:43,576 --> 00:31:45,576 Cakes from the bakery of bread per month. 276 00:31:45,600 --> 00:31:47,600 Just cooking this morning. Try. 277 00:31:47,624 --> 00:31:49,624 And you're... 278 00:31:50,548 --> 00:31:53,448 I worked in the office of the to the north. 279 00:31:53,472 --> 00:31:56,472 I made a mistake and then I moved to the South Office. 280 00:31:56,496 --> 00:31:58,496 We've met once. 281 00:32:02,520 --> 00:32:04,520 My name is Pei Lun. 282 00:32:04,544 --> 00:32:06,544 I handled the case of lieutenant Ling. 283 00:32:07,568 --> 00:32:09,568 I'm glad to meet you. 284 00:32:16,592 --> 00:32:19,592 I have to learn very much from you. 285 00:32:22,516 --> 00:32:24,516 Shen 286 00:32:24,540 --> 00:32:26,540 Come on. 287 00:32:32,564 --> 00:32:34,564 This is not a wound with the knife. 288 00:32:34,588 --> 00:32:36,588 Scissors. 289 00:32:36,612 --> 00:32:38,612 The bastard who attacked lieutenant Ling has brought a pair of knives. 290 00:32:54,536 --> 00:32:56,536 Go to find book Notes-justice of Ling Ling. 291 00:32:56,560 --> 00:32:58,560 Ready, captain. 292 00:33:15,584 --> 00:33:17,584 Do you like painting? 293 00:33:18,508 --> 00:33:20,508 It is not. 294 00:33:20,532 --> 00:33:22,532 Was not found. 295 00:33:25,556 --> 00:33:27,556 Notebook of Justice is on you? 296 00:33:27,580 --> 00:33:29,580 Shen. 297 00:33:29,604 --> 00:33:31,504 In that moment 298 00:33:31,528 --> 00:33:34,428 I was wondering why the Book of Justice's Justin Ling 299 00:33:34,452 --> 00:33:37,552 its not found everywhere. 300 00:33:43,576 --> 00:33:46,576 You should ask him. 301 00:33:53,500 --> 00:33:55,500 I have the smell of lipstick. 302 00:33:56,524 --> 00:33:58,524 Shen 303 00:33:58,548 --> 00:34:01,548 where did those two thugs last night? 304 00:34:02,572 --> 00:34:04,572 Captain Pei, 305 00:34:04,596 --> 00:34:06,596 you want to be funny? 306 00:34:08,520 --> 00:34:10,520 Pei, 307 00:34:11,544 --> 00:34:14,544 thank you for your work hard. Salam, Your Majesty. 308 00:34:15,568 --> 00:34:17,568 Ask me if you have any questions. 309 00:34:17,592 --> 00:34:20,592 Shen Lian will be promoted to Colonel Letnal next year. 310 00:34:23,516 --> 00:34:28,516 That's right. I'm sure that's asking for help to write a report. 311 00:34:29,540 --> 00:34:31,540 You have nothing to worry about. 312 00:34:31,564 --> 00:34:33,564 Bei Zhai... 313 00:34:35,588 --> 00:34:37,588 Bei Zhai will not get away with it. 314 00:34:54,512 --> 00:34:56,512 Come on. 315 00:35:16,536 --> 00:35:19,536 "Ming's law has decided that killing the Imperial Guard was the same as betrayal" 316 00:35:19,560 --> 00:35:21,560 "whose punishment is the death penalty of 3 generations of the family of the perpetrator" 317 00:35:22,584 --> 00:35:26,584 "The clouds of the mountain from the West Cloud, after the rising of the sun" 318 00:35:58,508 --> 00:36:00,508 You are the sender? 319 00:36:38,532 --> 00:36:40,532 Why to stop? 320 00:37:11,556 --> 00:37:13,556 You must regret 321 00:37:13,580 --> 00:37:15,580 he killed the Guards Imperial. 322 00:37:15,604 --> 00:37:17,604 Where is Bei Zhai? 323 00:37:18,528 --> 00:37:21,528 Only he is witness to corruption your. 324 00:37:21,552 --> 00:37:23,552 Why bring him here? 325 00:37:23,576 --> 00:37:25,576 Do you want money? / No. 326 00:37:25,600 --> 00:37:28,500 I want you to burn the archives of the Imperial Guard. 327 00:37:31,524 --> 00:37:34,424 What? <- - >- Have You heard. 328 00:37:34,448 --> 00:37:37,548 Archives are very important. 329 00:37:37,572 --> 00:37:39,572 If I catch it, I'll be sentenced to 1000 deliveries. 330 00:37:39,596 --> 00:37:41,596 good, 331 00:37:42,520 --> 00:37:45,520 then we will hand out, 332 00:37:45,544 --> 00:37:47,544 or you burn it. 333 00:37:49,568 --> 00:37:51,568 It depends on you. 334 00:38:01,592 --> 00:38:03,592 1 on 3 is a challenge. 335 00:38:03,616 --> 00:38:05,516 But when the evil is getting worse, 336 00:38:05,540 --> 00:38:07,540 I can still run. 337 00:38:24,564 --> 00:38:27,564 Your ability comes from the Army of the border! 338 00:38:27,588 --> 00:38:30,588 The army of the frontier is not fun. I Prefer to be a bandit. 339 00:38:30,612 --> 00:38:34,512 To keep some rounds for fun. How? 340 00:38:43,536 --> 00:38:45,536 Chong'er, close the way through. 341 00:39:08,560 --> 00:39:10,560 Master Ding. 342 00:39:10,584 --> 00:39:12,584 Master Ding. 343 00:39:14,508 --> 00:39:16,508 Master Ding. 344 00:39:32,532 --> 00:39:35,532 You drove away my students. 345 00:39:35,556 --> 00:39:37,556 From the beginning you allowed. 346 00:39:38,580 --> 00:39:40,580 Good thinking. 347 00:39:40,604 --> 00:39:42,504 It is a shame. 348 00:39:42,528 --> 00:39:44,528 All right, 349 00:39:44,552 --> 00:39:46,552 I'll burn the files. 350 00:39:47,576 --> 00:39:50,576 But we have to surrender his Bei Zhai. 351 00:40:03,500 --> 00:40:07,500 THE ARCHIVES OF THE KINGDOM, THE NORTHERN BUREAU 352 00:40:08,524 --> 00:40:10,524 Your majesty. 353 00:40:10,548 --> 00:40:12,548 What do you do? 354 00:40:14,572 --> 00:40:16,572 Why are so many soldiers from the Post East? 355 00:40:17,596 --> 00:40:19,596 Tuanku Wei ordered the closure of the Archive today 356 00:40:19,620 --> 00:40:22,520 to test all the documents on the construction of the dragon boats. You can't connect. 357 00:40:27,544 --> 00:40:29,544 Your majesty. 358 00:40:29,568 --> 00:40:31,568 Your majesty. You can't connect. 359 00:40:31,592 --> 00:40:33,592 Your majesty. 360 00:40:33,616 --> 00:40:35,516 This area is the territory of the guard imperial. 361 00:40:35,540 --> 00:40:39,540 You don't have authority here. / The Imperial guard is the captain of the lord of Wei. 362 00:40:39,564 --> 00:40:44,564 The office is the cages of the lord of Wei. 363 00:40:49,588 --> 00:40:52,588 There is no need to overdo it. 364 00:40:52,612 --> 00:40:54,612 It's just an investigation. 365 00:41:00,536 --> 00:41:05,536 Inspector Zheng, do not be upset with these small potatoes. 366 00:41:09,560 --> 00:41:11,560 If the vessel of the dragon is too important for the King. 367 00:41:11,584 --> 00:41:14,584 Cats and dogs are not allowed here. 368 00:41:14,608 --> 00:41:16,608 I got a? 369 00:41:18,532 --> 00:41:21,532 Lu, I'm not talking about you. 370 00:41:22,556 --> 00:41:24,556 It's all right. 371 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Lu, we also need to stay out. 372 00:41:35,524 --> 00:41:37,524 I understand. 373 00:41:52,548 --> 00:41:54,548 You are still in the course of the investigation. 374 00:41:54,572 --> 00:41:56,572 What are you doing here? 375 00:41:58,596 --> 00:42:01,596 Pei Lun from the Office of the North 376 00:42:01,620 --> 00:42:03,520 following you. 377 00:42:03,544 --> 00:42:05,544 Beware. 378 00:42:23,568 --> 00:42:25,568 Let me take care of that. 379 00:42:25,592 --> 00:42:27,592 Continues. 380 00:42:30,516 --> 00:42:32,516 Your majesty. 381 00:42:34,540 --> 00:42:36,540 Thank you. 382 00:42:51,564 --> 00:42:54,564 Food vegetarian of the Temple of Yong'an is worthy of a good name. 383 00:42:58,588 --> 00:43:00,588 Master Jinghai, 384 00:43:01,512 --> 00:43:04,512 I heard that gather's paintings Bei Zhai. 385 00:43:04,536 --> 00:43:06,536 Where you kept it? 386 00:43:07,560 --> 00:43:09,560 Yes. 387 00:43:09,584 --> 00:43:14,584 I have many paintings, some of his paintings are Bei Zhai. 388 00:43:14,608 --> 00:43:18,508 Leave them to the donors as gratitude. 389 00:43:20,532 --> 00:43:22,532 Like who, for example? 390 00:43:23,556 --> 00:43:26,556 Unfortunately, I don't remember. 391 00:43:31,580 --> 00:43:33,580 You know 392 00:43:33,604 --> 00:43:35,604 Bei Zhai was a member of the rebel Donglin. 393 00:43:35,628 --> 00:43:38,528 I need to know who collected the paintings. 394 00:43:38,552 --> 00:43:42,552 Your majesty, the painting is just a painting. 395 00:43:42,576 --> 00:43:44,476 In addition, 396 00:43:44,500 --> 00:43:47,500 our donors are good people. 397 00:43:58,524 --> 00:44:00,524 The monk Jinghai said: 398 00:44:00,548 --> 00:44:04,548 the people who collected the paintings of the rebels of Donglin 399 00:44:05,572 --> 00:44:08,572 they are good people. 400 00:44:33,596 --> 00:44:35,596 This sentence 401 00:44:35,620 --> 00:44:39,520 could destroy the livelihood of the master's Favorites. 402 00:44:57,544 --> 00:44:59,544 Now says: 403 00:45:05,568 --> 00:45:08,568 who has collected his paintings Bei Zhai? 404 00:45:21,592 --> 00:45:23,592 I'm sorry that I kept you in this place. 405 00:45:23,616 --> 00:45:25,616 Don't say that, mr. Ding. 406 00:45:27,540 --> 00:45:29,540 Your king 407 00:45:29,564 --> 00:45:31,564 always thinking about you. 408 00:45:35,588 --> 00:45:37,588 I know. 409 00:45:42,512 --> 00:45:47,512 Your king. <- - >- How is it? 410 00:45:56,536 --> 00:45:58,536 Wu style sword game. 411 00:45:58,560 --> 00:46:01,560 The woman is descending of Qi. 412 00:46:12,584 --> 00:46:14,584 dad, 413 00:46:14,608 --> 00:46:16,608 please bless me. 414 00:46:35,532 --> 00:46:37,532 A single incense sticks. 415 00:47:37,556 --> 00:47:39,556 Officials Wei have ordered the closure of the Archive today 416 00:47:39,580 --> 00:47:41,580 to test all the documents on the construction of the dragon boats. 417 00:47:41,604 --> 00:47:43,604 The king was at the Lake Taiye with his new ship of the dragon 418 00:47:43,628 --> 00:47:45,528 then he choked suddenly. 419 00:47:45,552 --> 00:47:47,552 If the vessel of the dragon is too important for the King. 420 00:47:47,576 --> 00:47:49,576 Lu, you sit. 421 00:47:57,500 --> 00:47:59,500 Inspector Zheng. / Open the door. - Yes, your Honor. 422 00:47:59,524 --> 00:48:01,524 You two wait here. <- - >Yes, your Honor. 423 00:48:32,548 --> 00:48:36,548 The skeleton of the ship was left at the factory for testing. 424 00:48:37,572 --> 00:48:40,572 Testers, Guo Zhen. 425 00:48:40,596 --> 00:48:42,596 Agent Guo in the East Post. 426 00:48:42,620 --> 00:48:44,620 No wonder it looks familiar. 427 00:48:48,544 --> 00:48:52,544 Guo is the secretary of the board of directors of the Department of construction of the royal. 428 00:49:20,568 --> 00:49:26,568 I'm going to call the guards after you left the court. 429 00:49:26,592 --> 00:49:29,592 I underestimated the vigilance. 430 00:49:29,616 --> 00:49:31,516 You don't have to look around. 431 00:49:31,540 --> 00:49:33,540 Only I alone. 432 00:49:51,564 --> 00:49:53,564 Show your face! 433 00:50:08,588 --> 00:50:12,588 Royal Sword Brocade! You're a Royal Guard! 434 00:50:14,512 --> 00:50:16,512 Too late to run. 435 00:51:19,536 --> 00:51:21,536 You have to die. 436 00:51:50,560 --> 00:51:53,560 The bastard traitor. It's so good that you burn an Archive! 437 00:52:15,584 --> 00:52:17,584 Apparently! 438 00:53:14,508 --> 00:53:16,508 I saw the fire. 439 00:53:16,532 --> 00:53:18,532 Where is Bei Zhai? 440 00:53:21,556 --> 00:53:23,556 I'm sorry. 441 00:53:30,580 --> 00:53:32,580 You killed Guo? 442 00:53:35,504 --> 00:53:39,504 I didn't know that was the secretary of the Department of Regal Construction. 443 00:53:39,528 --> 00:53:42,528 The one who sabotaged the ship. 444 00:53:42,552 --> 00:53:44,552 He almost killed the King. 445 00:53:51,576 --> 00:53:55,576 What do you want? / I have a "special card with Dragon boat". 446 00:53:55,600 --> 00:53:57,600 I'll change it to Bei Zhai. 447 00:54:00,524 --> 00:54:02,524 It is not here. 448 00:54:02,548 --> 00:54:05,548 You two are in the same group. If you can't change, 449 00:54:05,572 --> 00:54:07,572 tell your teacher to meet me. 450 00:54:14,596 --> 00:54:16,596 If I die, 451 00:54:16,620 --> 00:54:19,520 This book will be sent to the Office. 452 00:54:54,544 --> 00:54:56,544 Shen 453 00:54:57,568 --> 00:54:59,568 I waited for a long time. 454 00:55:04,592 --> 00:55:06,592 You're back. 455 00:55:06,616 --> 00:55:08,616 What a beautiful wife you are. 456 00:55:08,640 --> 00:55:11,540 You're lucky. 457 00:55:12,564 --> 00:55:14,564 You have to be hungry. 458 00:55:14,588 --> 00:55:16,588 I'm going to buy groceries. 459 00:55:16,612 --> 00:55:18,512 No. 460 00:55:18,536 --> 00:55:20,536 Just make us noodles. 461 00:55:37,560 --> 00:55:39,560 Captain Pei, 462 00:55:39,584 --> 00:55:41,584 in case you want to add still remains in the can. - No, I'm full. 463 00:55:41,608 --> 00:55:43,608 Let's talk business. 464 00:55:44,532 --> 00:55:47,532 We have developed the case officer Guo. 465 00:55:47,556 --> 00:55:50,556 I see him quite interesting. 466 00:55:50,580 --> 00:55:52,580 Interesting? 467 00:55:52,604 --> 00:55:56,504 Guo go to the Golden Pavilion to meet someone. 468 00:56:00,528 --> 00:56:02,528 Coachman Guo said, 469 00:56:02,552 --> 00:56:04,552 he was a young man who was waiting inside. 470 00:56:04,576 --> 00:56:06,576 Don't wait for me. 471 00:56:06,600 --> 00:56:07,600 Yes. 472 00:56:07,624 --> 00:56:11,524 The death of Guo is not a coincidence. 473 00:56:11,548 --> 00:56:13,548 It's already planned. 474 00:56:14,572 --> 00:56:18,572 I found this in his house Guo. 475 00:56:26,596 --> 00:56:29,596 "Sunrise, the Golden Pavilion, the Southern Region, I'll meet you there, -Bei Zai" 476 00:56:32,520 --> 00:56:34,520 Bei Zhai? 477 00:56:34,544 --> 00:56:38,544 Right. The young man must be Bei Zhai. 478 00:56:39,568 --> 00:56:44,568 Bei Zhai is the key to solving his case by Guo and Ling. 479 00:56:44,592 --> 00:56:46,592 I have researched the paintings of Bei Zhai 480 00:56:46,616 --> 00:56:49,516 and find interesting information. 481 00:56:50,540 --> 00:56:52,540 Jinghai Monk at the Temple of Yong'an said... 482 00:56:52,564 --> 00:56:54,564 You know him well? 483 00:56:58,588 --> 00:57:00,588 Yes. 484 00:57:00,612 --> 00:57:02,612 The monk said: 485 00:57:02,636 --> 00:57:05,536 you get Bei Zhai. 486 00:57:09,560 --> 00:57:11,560 Where is the Master Jinghai? 487 00:57:11,584 --> 00:57:13,584 In the royal prison. 488 00:57:13,608 --> 00:57:15,608 His life depends on what you say. 489 00:57:15,632 --> 00:57:19,532 If you say that the allegations are wrong, 490 00:57:19,556 --> 00:57:21,556 I'll help you to get rid of him. 491 00:57:23,580 --> 00:57:25,580 But if you want to save him, 492 00:57:25,604 --> 00:57:28,504 then transferred the paintings of Bei Zhai. 493 00:57:29,528 --> 00:57:31,528 I don't have that painting. 494 00:57:34,552 --> 00:57:36,552 You're a stubborn person. 495 00:57:36,576 --> 00:57:38,576 The monk says that you're a friend. 496 00:57:39,500 --> 00:57:45,500 But the term means nothing to you. 497 00:58:00,524 --> 00:58:02,524 Pei Lun. 498 00:58:02,548 --> 00:58:05,548 Are you trying to make me an accomplice of his Bei Zhai. 499 00:58:08,572 --> 00:58:10,572 Nonsense. 500 00:58:10,596 --> 00:58:13,596 My future depends on these two cases. 501 00:58:13,620 --> 00:58:15,620 How could I not take it seriously? 502 00:58:16,544 --> 00:58:19,544 In addition, you know better than me 503 00:58:19,568 --> 00:58:21,568 it is a false accusation. 504 00:58:24,592 --> 00:58:26,592 Why are you after me? 505 00:58:27,516 --> 00:58:29,516 You want to know why? 506 00:58:30,540 --> 00:58:32,540 Among all the royal guards, 507 00:58:32,564 --> 00:58:34,564 I only have 1 friend. His name is Yin Cheng. 508 00:58:39,588 --> 00:58:41,588 And you killed him. 509 00:59:05,512 --> 00:59:07,512 What you're looking for? 510 00:59:09,536 --> 00:59:11,536 "Dragon Boat Construction Book." 511 00:59:12,560 --> 00:59:14,560 Leave it to me and I guarantee that you escaped safely. 512 00:59:32,584 --> 00:59:34,584 What will you do? / We asked and you answered. 513 00:59:34,608 --> 00:59:36,608 Don't try and lie. 514 00:59:37,532 --> 00:59:39,532 You're a man undercover? 515 00:59:39,556 --> 00:59:41,556 and make an appointment with Guo? 516 00:59:42,580 --> 00:59:44,580 Ding kill him? 517 00:59:46,504 --> 00:59:48,504 Do you think I can't bear to kill you? 518 00:59:48,528 --> 00:59:52,528 I must be crazy, that I saved a murderer who tries to kill the King. 519 00:59:54,552 --> 00:59:56,552 Not me. / Don't lie! 520 01:00:00,576 --> 01:00:02,576 I'll make you to confess, 521 01:00:02,600 --> 01:00:04,500 in many respects. 522 01:00:04,524 --> 01:00:06,524 I am. 523 01:00:06,548 --> 01:00:10,548 I was disguised and I convinced Guo to go to the Golden Pavilion 524 01:00:10,572 --> 01:00:12,572 for that Ding to kill her. 525 01:00:12,596 --> 01:00:14,596 Who is the brain behind all these things? 526 01:00:15,520 --> 01:00:17,520 Not one. 527 01:00:19,544 --> 01:00:21,544 Don't try to be a hero. 528 01:00:28,568 --> 01:00:30,568 If you don't want to drown, appointed one. 529 01:00:30,592 --> 01:00:32,592 Now! 530 01:00:34,516 --> 01:00:36,516 . Unknown 531 01:00:37,540 --> 01:00:41,540 I am the leader. <- - >Do you Want to die for him? 532 01:00:46,564 --> 01:00:48,564 To confess! 533 01:00:57,588 --> 01:00:59,588 Let's talk! 534 01:01:50,512 --> 01:01:53,512 One day, when I was little, my father taught me to paint. 535 01:01:55,536 --> 01:01:57,536 The Royal guard broke into our house. 536 01:01:57,560 --> 01:02:02,560 They accused my father that he wrote poems that insulted him on the official Wei. 537 01:02:03,584 --> 01:02:05,584 Our whole family is scattered, 538 01:02:05,608 --> 01:02:09,508 just because my father wrote poetry. Some were killed, others were exiled. 539 01:02:12,532 --> 01:02:16,532 I was thrown into a brothel in the south. 540 01:02:17,556 --> 01:02:19,556 When the ship arrived at Datong River, 541 01:02:19,580 --> 01:02:20,580 I threw it in the river. 542 01:02:20,604 --> 01:02:25,504 I don't know that drowning alive in that moment. 543 01:02:29,528 --> 01:02:31,528 He saved me. 544 01:02:32,552 --> 01:02:34,552 He promised 545 01:02:34,576 --> 01:02:37,576 will do anything to kill Wei, 546 01:02:37,600 --> 01:02:40,500 and take over all his followers. 547 01:02:44,524 --> 01:02:46,524 You've decided to join 548 01:02:46,548 --> 01:02:48,548 because of the promise? 549 01:02:49,572 --> 01:02:53,572 Don't live with promise? 550 01:02:55,596 --> 01:02:57,596 Life is hard. Nothing can change that. 551 01:03:10,520 --> 01:03:12,520 Your majesty. 552 01:03:25,544 --> 01:03:29,544 Is in life, but it is impossible to wake up. 553 01:03:31,568 --> 01:03:34,568 The criminals dare to murder and burn in front of us. 554 01:03:34,592 --> 01:03:38,592 This was the first time in the Ming dynasty. 555 01:03:38,616 --> 01:03:41,516 How dare you call yourself the Imperial Guard? 556 01:03:41,540 --> 01:03:43,540 You bastard. 557 01:03:55,564 --> 01:03:58,564 Shen Lian. Shen Lian. 558 01:04:01,588 --> 01:04:03,588 Shen Lian. 559 01:04:16,512 --> 01:04:19,512 He said what? I don't know. 560 01:04:41,536 --> 01:04:43,536 Colonel. 561 01:04:44,560 --> 01:04:46,560 Yes? 562 01:04:47,584 --> 01:04:49,584 Let's talk together. 563 01:04:51,508 --> 01:04:54,508 Shen has something to do with the death of Guo and Ling. 564 01:04:54,532 --> 01:04:56,532 Colonel, 565 01:04:56,556 --> 01:04:58,556 this is probably the most important case in the history of this dynasty. 566 01:04:59,580 --> 01:05:01,580 This is just a guess. 567 01:05:01,604 --> 01:05:03,504 Do you have any proof? / The archive was burned, 568 01:05:03,528 --> 01:05:05,528 but some documents remain. 569 01:05:05,552 --> 01:05:07,552 I checked the background of Shen and Guo. 570 01:05:07,576 --> 01:05:09,576 8 years ago, in the battle of Sarhu, 571 01:05:09,600 --> 01:05:11,500 Shen and Guo serve together in the western forces. 572 01:05:11,524 --> 01:05:13,524 Although his troops were destroyed, 573 01:05:13,548 --> 01:05:16,448 Shen and Guo have survived. 574 01:05:16,472 --> 01:05:20,572 I'm sure we both have known for a long time. 575 01:05:27,596 --> 01:05:29,596 Who is it? 576 01:05:29,620 --> 01:05:31,620 Show you. 577 01:05:38,544 --> 01:05:40,544 What bold you guys. 578 01:05:44,568 --> 01:05:47,568 Allow me to take care of her. I'll... 579 01:05:59,592 --> 01:06:01,592 Lu Wenzhao. 580 01:06:02,516 --> 01:06:04,516 Ding. 581 01:06:05,540 --> 01:06:07,540 Kill him. 582 01:06:07,564 --> 01:06:09,564 Chong'er. 583 01:06:31,388 --> 01:06:33,388 { a7} mahsun max 584 01:06:33,412 --> 01:06:35,412 Tens of thousands of people 585 01:06:35,436 --> 01:06:37,436 crushed like the grass. 586 01:06:38,560 --> 01:06:40,560 If we don't want to die this way, 587 01:06:40,584 --> 01:06:42,584 we need to find a different way to live. 588 01:06:42,608 --> 01:06:44,508 I don't want to die. 589 01:06:44,532 --> 01:06:46,532 I don't want to die. 590 01:06:46,556 --> 01:06:48,556 A different way to live. Find another way to live. 591 01:06:48,580 --> 01:06:50,580 I don't want to die. / Find a different way to live. 592 01:06:54,504 --> 01:06:55,504 Guo. 593 01:06:55,528 --> 01:06:57,528 Lu and Guo know. 594 01:08:21,552 --> 01:08:24,552 Shen Lian. 595 01:08:26,576 --> 01:08:28,576 Yin Chen is a friend of mine. 596 01:08:32,500 --> 01:08:34,500 Thanks to a protector for the chest, 597 01:08:34,524 --> 01:08:36,524 the wound is not too fatal. 598 01:08:39,548 --> 01:08:42,548 Thank You Ny. Shen. 599 01:08:47,572 --> 01:08:50,572 I'm not... 600 01:08:51,596 --> 01:08:53,596 This is Bei Zhai. 601 01:09:13,520 --> 01:09:15,520 Colonel. 602 01:09:16,544 --> 01:09:18,544 Inspector Zheng is not dead. 603 01:09:18,568 --> 01:09:20,568 Say that you're the culprit. 604 01:09:20,592 --> 01:09:22,592 We've got covered. 605 01:09:22,616 --> 01:09:24,516 You killed Ling? 606 01:09:24,540 --> 01:09:27,540 Pei Lun knows that. And I cover for her. 607 01:09:28,564 --> 01:09:30,564 Why? Because you saved my life. 608 01:09:30,588 --> 01:09:32,588 We're friends. 609 01:09:34,512 --> 01:09:36,512 Do friend. 610 01:09:38,536 --> 01:09:40,536 You and Guo you met eachother 8 years ago. 611 01:09:40,560 --> 01:09:42,560 You have to fill to fight in the troops. 612 01:09:42,584 --> 01:09:45,584 You said he sabotaged the ship, 613 01:09:46,508 --> 01:09:48,508 then you kill him. 614 01:09:48,532 --> 01:09:50,532 Then he told me to burn the Archives. 615 01:09:52,556 --> 01:09:54,556 Now you say that we're friends? 616 01:09:55,580 --> 01:09:57,580 You don't have to be involved. 617 01:09:57,604 --> 01:10:01,504 Why you saved him on Bei Zhai and captain Pei? 618 01:10:01,528 --> 01:10:03,528 You're in league with the rebels. 619 01:10:04,552 --> 01:10:07,052 I could have yes. 620 01:10:15,576 --> 01:10:17,576 Just do it. 621 01:10:17,600 --> 01:10:20,500 My people are all over the place, 622 01:10:20,524 --> 01:10:22,524 in each administrative department and the judiciary, 623 01:10:22,548 --> 01:10:25,548 in every country and administrative region. We can make black to white 624 01:10:25,572 --> 01:10:28,572 just by the movement of a finger. 625 01:10:28,596 --> 01:10:30,596 How could you fight with me? 626 01:10:30,620 --> 01:10:32,520 Do you want to răstorc King? 627 01:10:32,544 --> 01:10:34,544 Wei and his followers have long lost the confidence of the people. 628 01:10:34,568 --> 01:10:36,568 Sooner or later they will be overturned. 629 01:10:36,592 --> 01:10:40,592 Don't let those punches useless to you sit down. 630 01:10:46,516 --> 01:10:48,516 You don't have to waste time like this. 631 01:10:48,540 --> 01:10:50,540 Now we need to complete the actual task. 632 01:10:51,564 --> 01:10:54,564 Enter, then kill Bei Zhai, and Pei Lun. 633 01:10:55,588 --> 01:10:57,588 Give me the "Dragon Boat Construction Book"-, 634 01:10:57,612 --> 01:10:59,612 then you can be saved. 635 01:11:04,536 --> 01:11:07,536 Do you want to change the lives of his Drink Zhai, and Pei Lun with my life. 636 01:11:08,560 --> 01:11:10,560 What is the difference between you and the Wei? 637 01:11:10,584 --> 01:11:12,584 You are the same. 638 01:11:12,608 --> 01:11:14,608 Please stop the arrogance. <-To->- you Think you're a good man? 639 01:11:14,632 --> 01:11:16,532 How many lives have you got 640 01:11:16,556 --> 01:11:18,556 with hands bloody? 641 01:11:19,580 --> 01:11:21,580 Know your master 642 01:11:21,604 --> 01:11:23,604 your plan to kill Bei Zhai? 643 01:13:13,528 --> 01:13:15,528 Hurry up. 644 01:13:37,552 --> 01:13:39,552 "Dragon Boat Construction Book"? 645 01:13:50,576 --> 01:13:56,176 { a9} mahsun max 646 01:14:05,500 --> 01:14:08,500 Try to steal it and run? / Then? 647 01:14:11,524 --> 01:14:14,524 I'll save you. 648 01:14:14,548 --> 01:14:16,548 Get some sleep. 649 01:14:30,572 --> 01:14:33,572 Lu you must be looking for us everywhere. 650 01:14:36,596 --> 01:14:38,596 Do you think I don't know that? 651 01:14:38,620 --> 01:14:40,620 You brought Bei Zhai and the Book. 652 01:14:40,644 --> 01:14:42,544 What are you afraid of? 653 01:14:42,568 --> 01:14:44,568 We can't do anything about Lu. 654 01:14:44,592 --> 01:14:46,592 His people is all over the place in the system of governance. 655 01:14:46,616 --> 01:14:48,516 What about the examiner of the Court? 656 01:14:48,540 --> 01:14:50,540 I have something at the Examiner of the Court. 657 01:14:50,564 --> 01:14:53,564 He will be very willing to help us. 658 01:14:58,588 --> 01:15:00,588 You can't leave? 659 01:15:00,612 --> 01:15:03,512 Then we'll die together. 660 01:15:52,536 --> 01:15:56,536 Oh, god, we wait for the rain to stop. 661 01:17:04,560 --> 01:17:06,560 Lu Wenzhao! 662 01:17:06,584 --> 01:17:08,584 You sent a warrant to the slave of the city 663 01:17:08,608 --> 01:17:10,608 without the approval of your boss. 664 01:17:11,532 --> 01:17:14,532 Do you think we're not there? 665 01:17:14,556 --> 01:17:16,556 President, 666 01:17:16,580 --> 01:17:21,580 if you don't punish the weight of this dog, how you will listen to subordinates? 667 01:17:31,504 --> 01:17:34,504 Captain Shen of the Office of the North 668 01:17:34,528 --> 01:17:37,528 captain Pei of the South Office 669 01:17:37,552 --> 01:17:42,552 bribing the officials of Guo to kill the king of the king. 670 01:17:45,576 --> 01:17:47,576 Fortunately, they have failed. 671 01:17:47,600 --> 01:17:52,500 They both have killed the officer Guo to shut up, 672 01:17:52,524 --> 01:17:54,524 then he burned the archive. 673 01:17:55,548 --> 01:17:57,548 Lieutenant Ling 674 01:17:58,572 --> 01:18:02,572 he was also killed by Shen. 675 01:18:02,596 --> 01:18:05,596 The servant has obtained the testimony of the inspector Zheng as evidence. 676 01:18:06,520 --> 01:18:09,520 To prevent both escapes. I took the initiative to forward the message 677 01:18:09,544 --> 01:18:11,544 the security minister and the administrators of the city. 678 01:18:11,568 --> 01:18:13,568 In order for them to be found immediately. 679 01:18:18,592 --> 01:18:20,592 Where is the girl? 680 01:18:21,516 --> 01:18:24,516 I lost him. / Where is the book? 681 01:18:25,540 --> 01:18:27,540 You give her this? 682 01:18:28,564 --> 01:18:30,564 Our lives depend on the Book! 683 01:18:30,588 --> 01:18:32,588 And you give him that! 684 01:19:01,512 --> 01:19:03,512 Colonel Lu, 685 01:19:04,536 --> 01:19:10,536 to give up the frog, do you waste your talent. 686 01:19:12,560 --> 01:19:14,560 Honor for the servant, / The two rebels that put him in danger, 687 01:19:14,584 --> 01:19:20,584 tell me, who do you think works? 688 01:19:23,508 --> 01:19:26,508 Servers taste... 689 01:19:26,532 --> 01:19:28,532 Move all the guardians of the imperial on the streets immediately. 690 01:19:34,556 --> 01:19:37,556 The post East has taken over the case. 691 01:19:37,580 --> 01:19:39,580 Shen, Pei, 692 01:19:39,604 --> 01:19:41,504 Bei Zhai 693 01:19:41,528 --> 01:19:44,528 I want them alive. 694 01:19:45,552 --> 01:19:47,552 Why did you come back? 695 01:19:47,576 --> 01:19:49,576 To save, 696 01:19:49,600 --> 01:19:51,600 and the captain of the Pei. 697 01:19:52,524 --> 01:19:54,524 How? 698 01:19:54,548 --> 01:19:58,548 If I give him this Book, Your Majesty will forgive us. 699 01:19:59,572 --> 01:20:01,572 Do you know why I was ordered to kill you? 700 01:20:01,596 --> 01:20:03,596 It was the order of Lu. 701 01:20:03,620 --> 01:20:06,520 I don't know Lu. <-To->- is your Friend 702 01:20:06,544 --> 01:20:08,544 is Master Lu. 703 01:20:08,568 --> 01:20:11,568 The man you keep with your own life wants you dead. 704 01:20:11,592 --> 01:20:13,592 Do you want to see him? 705 01:20:14,516 --> 01:20:16,516 The intention can't be so. 706 01:20:16,540 --> 01:20:18,540 Won't kill me. 707 01:20:18,564 --> 01:20:20,564 You still trust him? 708 01:20:20,588 --> 01:20:22,588 I believe in me. 709 01:20:25,512 --> 01:20:30,512 I'm sure that one day you will have the freedom of expression. 710 01:20:43,536 --> 01:20:45,536 In each administrative department and legal 711 01:20:45,560 --> 01:20:47,560 in every country and administrative region. I'm a rebel. 712 01:20:47,584 --> 01:20:50,584 My people are all over the place. The chief prosecutor Yang 713 01:20:50,608 --> 01:20:52,008 bringing the king of the 24 crimes of official of Wei. 714 01:20:52,009 --> 01:20:54,509 He promised me that he will do anything to kill Wei. 715 01:20:54,533 --> 01:20:56,233 and meghabisi all his followers. 716 01:20:56,257 --> 01:20:58,557 Wei and his followers have long lost the confidence of the people. 717 01:20:58,581 --> 01:21:00,581 But the official of Wei was not punished at all. 718 01:21:00,605 --> 01:21:02,605 And completely destroy the rebels Donglin. 719 01:21:02,629 --> 01:21:07,529 Why? Because the king helps him. 720 01:21:10,553 --> 01:21:12,553 What I didn't realize it at first? 721 01:21:15,577 --> 01:21:18,577 I'll come with you. What do you think of this trap? 722 01:21:59,501 --> 01:22:01,501 You know who I am? 723 01:22:01,525 --> 01:22:03,525 I think I know. 724 01:22:03,549 --> 01:22:05,549 Let's hear it. 725 01:22:05,573 --> 01:22:07,573 I have a guess. 726 01:22:07,597 --> 01:22:10,597 The shooting king is not your goal. Order your Excellency 727 01:22:10,621 --> 01:22:12,621 is to kill Wei and his followers. 728 01:22:12,645 --> 01:22:14,645 And all you can do is King. 729 01:22:15,569 --> 01:22:17,569 My lord the King has no children. 730 01:22:17,593 --> 01:22:19,593 If he dies, his only successor 731 01:22:19,617 --> 01:22:24,517 certainly his younger brother. 732 01:22:25,541 --> 01:22:27,541 Zhu Youjian, the prince Xin. 733 01:22:30,565 --> 01:22:32,565 Am I right? 734 01:22:32,589 --> 01:22:34,589 Prince Xin, honored. 735 01:22:37,513 --> 01:22:39,513 You know this place? 736 01:22:43,537 --> 01:22:46,537 If in an hour, Shen doesn't come back? 737 01:22:46,561 --> 01:22:48,561 Then I walked into the East Post. 738 01:22:57,585 --> 01:23:03,585 If Wei keeps this book, many will be beheaded. 739 01:23:05,509 --> 01:23:07,509 What do you want? 740 01:23:08,533 --> 01:23:10,533 I want to live. 741 01:23:10,557 --> 01:23:13,557 Another thing that you need to meet Your Majesty. 742 01:23:13,581 --> 01:23:15,581 Lu wanted Bei Zhai dead. 743 01:23:15,605 --> 01:23:17,505 Nonsense. 744 01:23:17,529 --> 01:23:19,529 Brother Lu has no reason to mneyakiti. 745 01:23:20,553 --> 01:23:22,553 Your majesty, 746 01:23:22,577 --> 01:23:24,577 this guy is dangerous. / Out. 747 01:23:35,501 --> 01:23:37,501 We don't have time. 748 01:23:38,525 --> 01:23:40,525 It will come back. 749 01:23:44,549 --> 01:23:46,549 Are you two sleeping together yet? 750 01:23:49,573 --> 01:23:51,573 You're disgusting. 751 01:23:52,597 --> 01:23:57,597 Not? Then why do you pasăți one of the other one? 752 01:24:01,521 --> 01:24:03,521 Where is the woman? 753 01:24:03,545 --> 01:24:05,545 Bei Zhai? 754 01:24:06,569 --> 01:24:08,569 I don't even know his real name. 755 01:24:11,593 --> 01:24:13,593 You want to come to see me. 756 01:24:13,617 --> 01:24:15,617 Aren't you afraid I kill you? 757 01:24:16,541 --> 01:24:19,541 I want to see alone 758 01:24:19,565 --> 01:24:21,565 the one who guarded with his own life. 759 01:24:21,589 --> 01:24:23,589 He deserves to be treated that way. 760 01:24:29,513 --> 01:24:31,513 no, 761 01:24:31,537 --> 01:24:33,537 you're worried about him. 762 01:24:33,561 --> 01:24:36,561 So you want to replace it. 763 01:24:39,585 --> 01:24:41,585 Do you like it. 764 01:24:45,509 --> 01:24:48,509 But you like of you? 765 01:24:48,533 --> 01:24:50,533 His majesty has got it wrong. 766 01:24:55,557 --> 01:24:57,557 He told me 767 01:24:57,581 --> 01:24:59,581 you wanted to kill him, 768 01:25:01,505 --> 01:25:03,505 but in the end saves him. 769 01:25:05,529 --> 01:25:07,529 Why? 770 01:25:09,553 --> 01:25:11,553 I admire the paintings. 771 01:25:13,577 --> 01:25:15,577 I understand. 772 01:25:17,501 --> 01:25:20,501 His paintings are like his. 773 01:25:22,525 --> 01:25:24,525 It is a shame. 774 01:25:27,549 --> 01:25:30,549 Bring the seal of the board of this Xin Xin Mansion. You can go anywhere you want. 775 01:25:30,573 --> 01:25:33,573 Nothing will stop you when you see these seals. 776 01:25:35,597 --> 01:25:37,597 Anyway, you have to kill him first. 777 01:25:47,521 --> 01:25:49,521 Wei looking for him everywhere. 778 01:25:50,545 --> 01:25:52,545 I don't want to risk it. 779 01:25:53,569 --> 01:25:55,569 Your majesty, 780 01:25:55,593 --> 01:25:58,593 Bei Zhai never betrays. 781 01:25:58,617 --> 01:26:00,617 I want to betray him. 782 01:26:19,541 --> 01:26:21,541 This is my sword. 783 01:26:24,565 --> 01:26:26,565 I'll get him out of town. 784 01:26:27,589 --> 01:26:29,589 If you send a soldier to chase us, 785 01:26:31,513 --> 01:26:33,513 I'll kill them all. 786 01:26:34,537 --> 01:26:37,537 You don't want to kill me? 787 01:26:38,561 --> 01:26:42,561 Will be sad when I do. 788 01:27:00,585 --> 01:27:02,585 The time has arrived. 789 01:27:07,509 --> 01:27:09,509 Your majesty. That's enough. 790 01:27:09,533 --> 01:27:11,533 The servant will send soldiers to chase him Shen, 791 01:27:11,557 --> 01:27:13,557 we can follow him to Bei Zhai. 792 01:27:13,581 --> 01:27:15,581 Colonel Lu... 793 01:27:17,505 --> 01:27:20,505 Your majesty, he already knows too much. 794 01:27:20,529 --> 01:27:25,529 Thousands of lives will die if they are not killed. 795 01:27:33,553 --> 01:27:35,553 Just do it outside the city. 796 01:27:35,577 --> 01:27:37,577 Yes, your Honor. 797 01:28:17,501 --> 01:28:19,501 Shen Lian! 798 01:28:47,525 --> 01:28:52,525 He told me that I look good? 799 01:28:53,549 --> 01:28:55,549 Of course. 800 01:28:55,573 --> 01:28:58,573 He will find you when the conditions are safe. 801 01:28:58,597 --> 01:29:00,597 He said: 802 01:29:00,621 --> 01:29:05,521 You will be free to paint what you like. 803 01:29:08,545 --> 01:29:10,545 I don't like to paint. 804 01:29:10,569 --> 01:29:13,569 Say that there start all the troubles. 805 01:29:16,593 --> 01:29:18,593 Thank you. 806 01:29:37,517 --> 01:29:41,517 HOUSE-MANZIA WEI ZHONGXIAN, GANG FISH-GOLD 807 01:29:50,541 --> 01:29:53,541 Your majesty, you save. 808 01:29:53,565 --> 01:29:58,565 What's bothering you, mr. Honor? / My darling is gone yesterday. 809 01:29:58,589 --> 01:30:02,589 I've sent men to look for him, and it was known that he was a member of the rebels of the Donglin. 810 01:30:02,613 --> 01:30:04,613 It has to do with the death of the servant of Guo. 811 01:30:04,637 --> 01:30:06,537 Right? 812 01:30:06,561 --> 01:30:09,561 Colonel Lu of the Imperial Guard who knew about it, 813 01:30:10,585 --> 01:30:12,585 then he came to threaten me. 814 01:30:14,509 --> 01:30:16,509 Lu Wenzhao? 815 01:30:16,533 --> 01:30:17,533 Yes. 816 01:30:17,557 --> 01:30:19,557 Colonel Lu wants to catch him on His Majesty 817 01:30:19,581 --> 01:30:23,581 telling me to sit in front of your king. 818 01:30:23,605 --> 01:30:25,605 Otherwise, I will accuse you of this information. 819 01:30:29,529 --> 01:30:31,529 Your majesty, it's not a trivial issue. 820 01:30:33,553 --> 01:30:36,553 Your king is stuck in the river is not a coincidence. 821 01:30:36,577 --> 01:30:38,577 The official Guo's was involved. 822 01:30:38,601 --> 01:30:40,501 It is, by chance, 823 01:30:40,525 --> 01:30:42,525 this problem is not treated correctly. 824 01:30:42,549 --> 01:30:45,549 Your majesty will get in big trouble. 825 01:30:50,573 --> 01:30:52,573 Your majesty, you save. 826 01:30:56,597 --> 01:30:58,597 Your majesty, 827 01:30:58,621 --> 01:31:00,521 this problem is not too difficult. 828 01:31:00,545 --> 01:31:03,545 You just need to get Lu out of this situation 829 01:31:03,569 --> 01:31:06,569 together with the whole world inside, 830 01:31:06,593 --> 01:31:11,593 including your boyfriend. 831 01:31:34,517 --> 01:31:36,517 From now on, 832 01:31:37,541 --> 01:31:40,541 I will follow all the suggestions to your Majesty with any risk. 833 01:31:44,565 --> 01:31:47,565 Please, don't praise me too much. 834 01:31:47,589 --> 01:31:49,589 What worries me is 835 01:31:49,613 --> 01:31:52,513 Your emperor is seriously ill. 836 01:31:53,537 --> 01:31:55,537 If something happens, 837 01:31:56,561 --> 01:32:01,561 which, after His Majesty, who could be his successor? 838 01:32:02,585 --> 01:32:04,585 This is the most important issue. 839 01:32:04,609 --> 01:32:06,609 I don't dare to say anything. 840 01:32:07,533 --> 01:32:10,533 All will be determined by His Majesty. 841 01:32:16,557 --> 01:32:20,557 Lately, your king was talking about you. 842 01:32:23,581 --> 01:32:25,581 I'm sure His Majesty will be called 843 01:32:25,605 --> 01:32:27,605 in his room of the king in the coming days. 844 01:32:31,529 --> 01:32:33,529 Thank you deeply, honored. 845 01:32:38,553 --> 01:32:41,553 Shen, they probably assumed that we go down by the river. 846 01:32:46,577 --> 01:32:48,577 I just landed in Liaocheng, 847 01:32:49,501 --> 01:32:51,501 then rotate to the east around Jinan, 848 01:32:51,525 --> 01:32:54,525 and heading to Mount Yi. There we can easily avoid the pursuit of the troops. 849 01:32:55,549 --> 01:32:57,549 Forces? 850 01:32:57,573 --> 01:32:59,573 Who sent the prince of Xin? 851 01:33:00,597 --> 01:33:03,597 You lied on Bei Zhai. 852 01:33:04,521 --> 01:33:07,521 We can find a boat in Weihai. 853 01:33:07,545 --> 01:33:09,545 When we go out to sea, 854 01:33:09,569 --> 01:33:12,569 we can go anywhere. / When we get to Weihai, 855 01:33:12,593 --> 01:33:14,593 we'll split. 856 01:33:57,517 --> 01:33:59,517 Very hot. 857 01:34:00,541 --> 01:34:03,541 Sweating will help you to recover. 858 01:34:05,565 --> 01:34:07,565 You made me to drink 859 01:34:07,589 --> 01:34:10,589 4 bowls of warm water and they supported me by the fireplace. 860 01:34:10,613 --> 01:34:12,513 How could I be too hot? 861 01:34:12,537 --> 01:34:14,537 I breathed the water, 862 01:34:14,561 --> 01:34:16,561 why is it hot? 863 01:34:23,585 --> 01:34:25,585 You'll go there 864 01:34:25,609 --> 01:34:27,609 after everything is finished? 865 01:34:28,533 --> 01:34:30,533 Hangzhou. 866 01:34:33,557 --> 01:34:35,557 Hangzhou. 867 01:34:35,581 --> 01:34:37,581 A good choice. 868 01:34:53,505 --> 01:34:55,505 Pei? 869 01:35:10,529 --> 01:35:12,529 I'm sorry. 870 01:35:17,553 --> 01:35:19,553 They entered the village. 871 01:35:19,577 --> 01:35:20,977 Too many, if I counted, I killed 2. / Must be Lu. 872 01:35:20,978 --> 01:35:24,578 Hurricane, changing, măturind the common man and the noble, 873 01:35:24,602 --> 01:35:28,502 life and death are inevitable, and fate is inevitable. 874 01:35:40,526 --> 01:35:42,526 We need to go. 875 01:35:43,550 --> 01:35:45,550 Apart. 876 01:36:22,574 --> 01:36:24,574 Watch out! 877 01:36:47,598 --> 01:36:49,598 Death for you! 878 01:37:15,522 --> 01:37:17,522 Come on. 879 01:37:17,546 --> 01:37:19,546 Come on. 880 01:37:26,570 --> 01:37:28,570 Come on, motherfucker. 881 01:37:42,594 --> 01:37:46,594 His horse didn't want to cross the bridge. Without horses, they can catch us. 882 01:37:57,518 --> 01:38:00,518 After you cross this bridge, you can get out of mount Yi in a day. 883 01:38:00,542 --> 01:38:02,542 Pei, 884 01:38:02,566 --> 01:38:05,566 bring Bei Zhai at Weihai. Wait for me there. 885 01:38:05,590 --> 01:38:07,590 I will not leave. 886 01:38:07,614 --> 01:38:09,614 Lu stabbed me with the sword. I have to answer. 887 01:38:11,538 --> 01:38:13,538 I will not leave alone. 888 01:38:13,562 --> 01:38:15,562 I'm sitting here. 889 01:38:18,586 --> 01:38:20,586 We'll be putting them in danger if we stay here. 890 01:38:20,610 --> 01:38:22,510 You never expected that prince Xin to come after you? 891 01:38:22,534 --> 01:38:24,534 Stay alive. 892 01:38:26,558 --> 01:38:28,558 Continues. 893 01:38:28,582 --> 01:38:30,582 Go! 894 01:38:38,506 --> 01:38:40,506 Miao Xuan. 895 01:38:44,530 --> 01:38:47,530 My real name is Miao Xuan. 896 01:38:55,554 --> 01:38:57,554 I remember. 897 01:39:10,578 --> 01:39:14,578 I'm there! Fight! 898 01:39:15,502 --> 01:39:18,502 Fight! 899 01:39:39,526 --> 01:39:41,526 Hold the bridge. 900 01:39:41,550 --> 01:39:43,550 Well. 901 01:40:13,574 --> 01:40:15,574 The woman had crossed the bridge. 902 01:40:19,598 --> 01:40:22,598 Fight! 903 01:40:46,522 --> 01:40:48,522 Come on here! 904 01:42:15,546 --> 01:42:17,546 Shen Lian! 905 01:43:02,570 --> 01:43:04,570 Kak Lu! 906 01:43:29,594 --> 01:43:31,594 Colonel, 907 01:43:31,618 --> 01:43:34,518 we can handle even. 908 01:43:39,542 --> 01:43:41,542 Kak Lu! 909 01:43:41,566 --> 01:43:43,566 It's all right. 910 01:43:43,590 --> 01:43:45,590 Just a small wound. 911 01:43:45,614 --> 01:43:47,514 Master Ding,The 912 01:43:47,538 --> 01:43:49,538 already, enough. You two can go. 913 01:43:53,562 --> 01:43:56,562 Shen Lian, you underestimated me. 914 01:43:56,586 --> 01:43:58,586 I have to kill you all 915 01:43:58,610 --> 01:44:01,510 or I'll be embarrassed in front of the prince Xin. 916 01:44:02,534 --> 01:44:04,534 You don't have to do that. 917 01:44:04,558 --> 01:44:07,558 Is it worth it? how can you change the regime, 918 01:44:07,582 --> 01:44:09,582 if you can't let a woman live? 919 01:44:10,506 --> 01:44:12,506 Shen Lian, don't you understand? 920 01:44:15,530 --> 01:44:17,530 At my age, 921 01:44:17,554 --> 01:44:19,554 friendship 922 01:44:19,578 --> 01:44:21,578 and honesty 923 01:44:21,602 --> 01:44:23,502 it's all gone. 924 01:44:23,526 --> 01:44:26,526 If I don't hook up anything, 925 01:44:26,550 --> 01:44:29,550 I'm no different from a corpse. 926 01:44:45,574 --> 01:44:47,574 Watch out! 927 01:44:49,598 --> 01:44:51,598 Hurry up. 928 01:44:51,622 --> 01:44:53,622 Get out of the way. 929 01:45:02,546 --> 01:45:04,546 Shoot! 930 01:45:04,570 --> 01:45:06,570 No one leaves here alive. 931 01:45:06,594 --> 01:45:08,594 Bring me the bodies and give them gifts. 932 01:45:08,618 --> 01:45:10,618 Shoot! 933 01:45:17,542 --> 01:45:19,542 Your majesty. 934 01:45:21,566 --> 01:45:23,566 Your king has called you. 935 01:45:35,590 --> 01:45:37,590 sister, 936 01:45:37,614 --> 01:45:39,514 I don't understand. 937 01:45:39,538 --> 01:45:41,538 Sister, don't you see? 938 01:45:42,562 --> 01:45:44,562 For the sake of Your Majesty's 939 01:45:46,586 --> 01:45:48,586 we both go to waste. 940 01:45:58,510 --> 01:46:00,510 Shen Lian! 941 01:46:02,534 --> 01:46:06,534 We're both destined to die in this battlefield. 942 01:46:31,558 --> 01:46:33,558 Lu! 943 01:47:07,582 --> 01:47:09,582 Shen Lian! 944 01:47:12,506 --> 01:47:14,506 Quickly catch the woman! 945 01:47:14,530 --> 01:47:16,530 Don't let him escape! 946 01:47:23,554 --> 01:47:25,554 Get out of here! 947 01:47:30,578 --> 01:47:32,578 Go! 948 01:47:35,502 --> 01:47:37,502 Get out of here! 949 01:47:37,526 --> 01:47:39,526 Come closer that you will kill me! 950 01:47:45,550 --> 01:47:47,550 What are you waiting for! 951 01:49:17,574 --> 01:49:20,574 Come closer here. 952 01:49:22,598 --> 01:49:24,598 Your majesty, please take care of yourselves. 953 01:49:26,522 --> 01:49:28,522 My dear sister, 954 01:49:28,546 --> 01:49:31,546 Uk Ming is now yours. 955 01:49:32,570 --> 01:49:34,570 And you 956 01:49:36,594 --> 01:49:39,594 you dedicate yourself to the kingdom. 957 01:49:49,518 --> 01:49:51,518 What do I do? 958 01:49:51,542 --> 01:49:53,542 Why I put my life in danger 959 01:49:53,566 --> 01:49:55,566 in a place like this? 960 01:49:56,590 --> 01:49:59,590 Born in a time like this, I have a choice? 961 01:50:00,514 --> 01:50:03,514 My way of life now, 962 01:50:04,538 --> 01:50:07,538 just to survive, can no longer be maintained. 963 01:50:47,562 --> 01:50:50,562 Shen Lian... 964 01:50:52,586 --> 01:50:54,586 Shen Lian... 965 01:51:23,510 --> 01:51:25,510 Your majesty died and went to Heaven. 966 01:51:25,534 --> 01:51:27,534 Before his departure, 967 01:51:27,558 --> 01:51:30,558 he named me as his successor. 968 01:51:30,582 --> 01:51:33,582 I feel so vile 969 01:51:33,606 --> 01:51:35,506 received this tremendous honor. 970 01:51:35,530 --> 01:51:36,930 Although I was afraid to take on this great responsibility, 971 01:51:36,931 --> 01:51:39,531 I was given a lot of support from the people and the nobles. 972 01:51:39,555 --> 01:51:42,555 I won't betray her beliefs. 973 01:51:42,579 --> 01:51:44,579 Therefore, 974 01:51:44,603 --> 01:51:46,503 on this day, 975 01:51:46,527 --> 01:51:48,527 I announced my ascension. 976 01:51:51,551 --> 01:51:53,551 Your king, 977 01:51:54,575 --> 01:51:58,575 this list of prisoners will be executed after the fall. 978 01:52:09,599 --> 01:52:12,599 Your majesty came home and rested. 979 01:52:12,623 --> 01:52:14,623 But I'm not tired. 980 01:52:15,547 --> 01:52:17,547 I insist. 981 01:52:18,571 --> 01:52:20,571 From now on, 982 01:52:20,595 --> 01:52:23,595 I will lead council to handle all cases government. 983 01:52:23,619 --> 01:52:26,519 Your majesty should not worry. 984 01:52:46,543 --> 01:52:48,543 3 MONTHS BEFORE, THE KING OF THE DAY ZHONGXIAN PALACE 985 01:52:48,567 --> 01:52:50,567 AND OF DISPĂȚI FENGYANG-SITE THAT IS A SHOP KEEPER. 986 01:52:50,591 --> 01:52:52,591 WEI DIED IN THE TRAVEL. 987 01:52:52,615 --> 01:52:56,515 The following year, the emperor gives the government his "CONGZHEN". 988 01:53:23,539 --> 01:53:25,539 It is time? 989 01:53:25,563 --> 01:53:27,563 Congratulations, your honor. 990 01:53:27,587 --> 01:53:30,587 Please report tomorrow in the office at the Office of the North. 991 01:53:30,611 --> 01:53:34,511 All the positions of captain are full. You'll be a lieutenant, from now on. 992 01:53:59,535 --> 01:54:03,535 OUTSIDE HANGZHOU 993 01:54:26,559 --> 01:54:31,559 STILL ADEGAN TITLE CREDIT FINAL... 994 01:54:31,560 --> 01:54:41,560 mahsun max , 14 august 2017 995 01:54:41,561 --> 01:55:11,561 NO RESYNC / RE-UPLOAD / DELETE-CREDIT Mahsun max , 14 august 2017 996 01:59:24,584 --> 01:59:27,584 You're lucky. If my brother is here, 997 01:59:27,608 --> 01:59:29,908 he will definitely use his sword the twin to... 998 01:59:31,532 --> 01:59:33,532 Two sword, yeah, I know him! 999 01:59:33,556 --> 01:59:35,556 His name is Ding Xian. 1000 01:59:35,580 --> 01:59:37,580 But Jin Yichuan. 1001 01:59:37,604 --> 01:59:39,604 A leader of the imperial Guard. 1002 01:59:39,628 --> 01:59:41,628 Jin Yichuan. 1003 01:59:51,552 --> 01:59:53,552 Jin Yichuan. 1004 01:59:54,576 --> 01:59:55,976 FEW 1005 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 65764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.