All language subtitles for A Gift to Remember 2017 Hallmark 720p HDTV X264 Solar-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Oglašavajte svoj proizvod ili marku ovdje, kontaktirajte www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:21,622 --> 00:00:22,421 Dobro jutro, Darcy! 3 00:00:22,456 --> 00:00:23,622 Dobro jutro! 4 00:00:23,691 --> 00:00:25,068 Sinoć si me trebao nazvati. 5 00:00:25,092 --> 00:00:27,026 Želim čuti sve o vašem spoju s Oliverom! 6 00:00:27,094 --> 00:00:28,672 I ako je bilo što vrijedno prijaviti, 7 00:00:28,696 --> 00:00:30,429 Ja bih nazvao. 8 00:00:34,468 --> 00:00:36,068 Novi Anthony Cleaver Parks! 9 00:00:36,137 --> 00:00:38,237 Tvoj primjerak je već u registru. 10 00:00:38,272 --> 00:00:39,872 Sretan mi Božić! 11 00:00:39,907 --> 00:00:41,852 Zakleo bih se da radiš ovdje samo zbog popusta za zaposlenike. 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,976 Ništa loše u tome. 13 00:00:45,079 --> 00:00:46,378 Hej Darcy! 14 00:00:46,414 --> 00:00:47,780 Kako izgleda? 15 00:00:47,815 --> 00:00:49,248 Izgleda sjajno, Josh. 16 00:00:49,283 --> 00:00:51,283 Osim što ste pogrešno napisali " sasvim ". 17 00:00:54,855 --> 00:00:56,155 Auuu čovječe. 18 00:01:02,530 --> 00:01:03,896 Dobro jutro, Terrence. 19 00:01:03,964 --> 00:01:06,265 Moja gazdarica je sinoć napravila pepermint fudge. 20 00:01:06,300 --> 00:01:07,699 Hmm? 21 00:01:07,735 --> 00:01:09,234 Pepermint fudge, vaš omiljeni. 22 00:01:09,303 --> 00:01:11,503 Oh. Hvala ti, Darcy. 23 00:01:12,873 --> 00:01:15,374 jesi li dobro? 24 00:01:15,409 --> 00:01:19,044 Pogledajte što je jučer stiglo poštom. 25 00:01:19,080 --> 00:01:20,913 Books, Books, Books je odlučio imati 26 00:01:20,981 --> 00:01:22,514 vlastiti događaj na Badnjak. 27 00:01:22,583 --> 00:01:23,615 Što? 28 00:01:23,651 --> 00:01:24,917 Ukrali su nam ideju! 29 00:01:24,952 --> 00:01:26,463 Pa, nemamo tržište stjerano u kut 30 00:01:26,487 --> 00:01:27,986 na događaje na Badnjak. 31 00:01:28,022 --> 00:01:29,121 Da, imamo! 32 00:01:29,156 --> 00:01:30,622 Naša Badnja večer je tradicija. 33 00:01:30,691 --> 00:01:33,759 Ne mogu samo pomesti ovdje i... 34 00:01:33,794 --> 00:01:35,928 Dobro, ovo je točna kopija našeg događaja! 35 00:01:35,963 --> 00:01:37,196 Nema smisla ljutiti se, 36 00:01:37,231 --> 00:01:38,909 jer mi tu ništa ne možemo učiniti. 37 00:01:38,933 --> 00:01:40,732 Samo ćemo se koncentrirati na to da imamo svoje 38 00:01:40,768 --> 00:01:43,535 prekrasan Božić ovdje, kao što radimo svake godine. 39 00:01:43,571 --> 00:01:45,404 Ali zar ne mislite da bismo trebali... 40 00:01:45,439 --> 00:01:47,406 Mislim da bismo trebali navijati za sve knjižare 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,841 biti uspješan ovih dana. 42 00:01:48,876 --> 00:01:50,042 Čak i konkurencija. 43 00:01:50,111 --> 00:01:51,443 U redu. 44 00:01:51,479 --> 00:01:54,513 Kakvo je uopće ime Books, Books, Books? 45 00:01:54,548 --> 00:01:55,848 To ću ti odobriti. 46 00:01:55,916 --> 00:01:58,584 Sad mi daj malo te pepermint fudge. 47 00:01:59,553 --> 00:02:01,920 Vašem unuku će se ovo svidjeti, g. Farley. 48 00:02:01,956 --> 00:02:03,222 Bio mi je jedan od najdražih. 49 00:02:03,257 --> 00:02:05,357 Sjećam se da je njegova majka to voljela kad je bila njegovih godina. 50 00:02:05,392 --> 00:02:06,959 Tako mi je drago da si se setio toga. 51 00:02:06,994 --> 00:02:08,594 Vidimo se na Badnjak? 52 00:02:08,629 --> 00:02:10,028 Nikada to ne bismo propustili. 53 00:02:10,064 --> 00:02:11,497 Savršen! 54 00:02:11,532 --> 00:02:13,465 Samo mi daj trenutak i uhvatit ću Josha 55 00:02:13,501 --> 00:02:15,334 da ovo zamotam za vas. 56 00:02:15,369 --> 00:02:17,069 Nisi mu dao priliku! 57 00:02:17,104 --> 00:02:18,137 Tko, gospodine Farley? 58 00:02:18,172 --> 00:02:20,739 Ne, Oliver sinoć. 59 00:02:20,774 --> 00:02:22,141 On ne čita. 60 00:02:22,176 --> 00:02:23,954 Poslao si me na spoj s nekim tko ne čita. 61 00:02:23,978 --> 00:02:25,444 Što sam propustio? 62 00:02:25,479 --> 00:02:27,813 Sinoć sam poslala Darcyja van s vrlo finim dečkom. 63 00:02:27,848 --> 00:02:29,148 Ali ona ga više neće vidjeti 64 00:02:29,183 --> 00:02:31,450 jer ne može citirati Charlesa Dickensa. 65 00:02:31,519 --> 00:02:32,896 „Božić ću poštovati u svom srcu, 66 00:02:32,920 --> 00:02:34,620 i čuvaj ga cijele godine." 67 00:02:34,655 --> 00:02:36,321 Vidjeti? Josh može citirati Dickensa. 68 00:02:36,390 --> 00:02:37,990 Josh radi u knjižari. 69 00:02:38,025 --> 00:02:39,691 Spremna sam izdržati zbog tipa 70 00:02:39,727 --> 00:02:41,493 koji se uzbuđuje zbog nove knjige kao i ja. 71 00:02:41,562 --> 00:02:43,996 Nitko se ne uzbuđuje zbog nove knjige kao vi. 72 00:02:44,031 --> 00:02:46,899 Je li doista potrebno troje mojih zaposlenika da zamotaju knjigu? 73 00:02:46,934 --> 00:02:49,468 Terrence, hoćeš li, molim te, reći Darcyju da bude pustolovniji? 74 00:02:49,503 --> 00:02:52,905 Mislim da je Darcy avanturistična koliko želi biti. 75 00:02:52,940 --> 00:02:54,206 Hvala vam. 76 00:02:54,241 --> 00:02:56,975 Imam svoje prijatelje, imam posao koji volim, 77 00:02:57,011 --> 00:02:58,477 i kad god poželim avanturu, 78 00:02:58,546 --> 00:03:01,046 Imam cijelu trgovinu punu opcija. 79 00:03:02,483 --> 00:03:03,882 Izvolite, gospodine Farley. 80 00:03:03,918 --> 00:03:04,883 Hvala ti, Darcy. 81 00:03:04,919 --> 00:03:05,962 Vidimo se na božićnoj zabavi. 82 00:03:05,986 --> 00:03:07,152 Možete se kladiti. 83 00:03:37,218 --> 00:03:38,717 Bok ljepotice! 84 00:03:38,752 --> 00:03:40,219 Pogledajte pomoćnika Djeda Mraza! 85 00:03:40,287 --> 00:03:42,287 U Napulju ga zovemo "Djed Mraz". 86 00:03:42,323 --> 00:03:45,090 Pa, ti si Djed Mraz ponosan, Luigi. 87 00:03:45,159 --> 00:03:45,857 Hvala vam. 88 00:03:45,893 --> 00:03:47,359 Što je za večeru? 89 00:03:47,428 --> 00:03:50,028 Manicotti, prilog pirjanog špinata, 90 00:03:50,064 --> 00:03:53,498 a za desert krostata od marelice. 91 00:03:54,568 --> 00:03:56,735 Nema šanse da je to samo pet dolara. 92 00:03:56,804 --> 00:03:59,004 Za moju omiljenu mušteriju, uvijek pet dolara. 93 00:03:59,073 --> 00:04:01,273 Hvala Luigi, nevjerojatan si. 94 00:04:01,342 --> 00:04:03,542 Ali ako nastavite s tim, bankrotirate. 95 00:04:03,611 --> 00:04:06,345 A ako to ne učinim, umrijet ćeš od gladi! 96 00:04:06,380 --> 00:04:07,579 Hvala vam! 97 00:04:07,648 --> 00:04:08,513 Dobro, bok. 98 00:04:08,549 --> 00:04:09,581 Dobra večer. 99 00:04:09,617 --> 00:04:10,916 Laku noć. 100 00:04:16,156 --> 00:04:18,857 Pa draga, kakav ti je bio dan? 101 00:04:18,892 --> 00:04:20,626 Naporan dan. 102 00:04:20,661 --> 00:04:22,728 Katherine je bila prilično razočarana saznanjem 103 00:04:22,763 --> 00:04:25,230 da njezine vještine druženja nisu sve čemu se nadala. 104 00:04:25,299 --> 00:04:28,267 Oh, da pogodim, nije bio čitatelj? 105 00:04:28,302 --> 00:04:29,601 Točno! 106 00:04:29,637 --> 00:04:31,536 Što bih trebao učiniti s tim? 107 00:04:31,605 --> 00:04:32,871 Oh! 108 00:04:32,906 --> 00:04:34,551 Čini se i da se naš najveći konkurent trudi 109 00:04:34,575 --> 00:04:36,441 natjecati se s Badnjakom kod Chaucera. 110 00:04:36,477 --> 00:04:38,076 Pa glupo je pokušati. 111 00:04:38,112 --> 00:04:40,712 Chaucer's je tradicija Philadelphije. 112 00:04:40,748 --> 00:04:43,615 Mislim da bismo ove godine trebali pojačati našu igru. 113 00:04:43,651 --> 00:04:45,751 Uzmite medenjaka. 114 00:04:45,786 --> 00:04:47,019 Ne hvala. 115 00:04:47,054 --> 00:04:49,721 Odgrizite glavu, bit će vam bolje. 116 00:04:57,097 --> 00:04:59,431 U redu, najbolje je da se vratim na posao. 117 00:04:59,466 --> 00:05:02,334 Nizam lampice na svoje božićno drvce. 118 00:05:02,369 --> 00:05:05,170 Mislio sam da si to već učinio? 119 00:05:05,205 --> 00:05:06,938 Trebalo je više. 120 00:05:06,974 --> 00:05:08,674 Naravno da jest. 121 00:05:08,709 --> 00:05:12,411 Pa, imam novu knjigu Anthonyja Cleavera Parksa, 122 00:05:12,446 --> 00:05:15,514 i stablo s pravom količinom svjetla. 123 00:05:15,549 --> 00:05:17,082 Sklupčat ću se uz večeru, 124 00:05:17,117 --> 00:05:19,818 možda šalicu vrućeg jabukovača. 125 00:05:19,853 --> 00:05:21,787 I još nekoliko tih kolačića. 126 00:05:23,791 --> 00:05:25,057 Oh, laku noć! 127 00:05:25,092 --> 00:05:26,224 Laku noć. 128 00:06:10,637 --> 00:06:12,170 Kako ste naučili da ih pravite? 129 00:06:12,239 --> 00:06:13,605 Origami Made Easy. 130 00:06:13,640 --> 00:06:14,840 Pokupio sam ga zauvijek prije, 131 00:06:14,875 --> 00:06:16,441 uvijek mislio nešto učiniti s tim. 132 00:06:16,477 --> 00:06:18,310 Sinoć sam konačno uspio. 133 00:06:18,345 --> 00:06:20,412 Sve si ovo napravio sinoć? 134 00:06:20,447 --> 00:06:21,880 Što da kažem? lukav sam. 135 00:06:21,949 --> 00:06:23,782 Samo želim vidjeti kako kanaliziraš tu energiju 136 00:06:23,817 --> 00:06:25,951 u nešto drugo osim čitanja i zanata, 137 00:06:25,986 --> 00:06:27,986 što je nevjerojatan stil života ako imate 70 godina. 138 00:06:28,021 --> 00:06:29,021 Katarina! 139 00:06:29,089 --> 00:06:29,821 Čekaj, to nije ni istina. 140 00:06:29,890 --> 00:06:31,423 Moja baka ima 70 godina 141 00:06:31,492 --> 00:06:33,002 a ona uzima sate plesnih plesova. 142 00:06:33,026 --> 00:06:34,326 Ja to ne radim. 143 00:06:34,361 --> 00:06:35,894 Dobro... 144 00:06:35,929 --> 00:06:38,463 bi li pogledao ovo? 145 00:06:38,499 --> 00:06:39,765 Idemo na veliko! 146 00:06:39,800 --> 00:06:41,266 Ovo je prekrasno! 147 00:06:41,301 --> 00:06:42,434 Hvala, Terrence. 148 00:06:42,503 --> 00:06:44,169 Mogu li vas dvoje posuditi na sekundu? 149 00:06:45,172 --> 00:06:46,405 Kada? 150 00:06:46,440 --> 00:06:48,907 Pa, nadamo se kraju ožujka. 151 00:06:48,976 --> 00:06:51,343 Wendy i ja idemo u lov na kuću 152 00:06:51,412 --> 00:06:54,045 u San Franciscu kad budemo tamo sljedeći tjedan. 153 00:06:54,081 --> 00:06:56,181 Ali što će se dogoditi s trgovinom? 154 00:06:56,250 --> 00:06:58,450 Nadam se da ćemo naći glavnog direktora 155 00:06:58,519 --> 00:07:01,486 vjerujemo da ćemo ga držati otvorenim, nastaviti tako. 156 00:07:01,522 --> 00:07:03,388 Chaucer's postoji već dugo vremena 157 00:07:03,424 --> 00:07:05,157 i ne bismo htjeli Knjige, Knjige, Knjige 158 00:07:05,192 --> 00:07:06,832 biti jedina opcija u susjedstvu. 159 00:07:06,860 --> 00:07:08,460 Dakle, ne prodajete mjesto? 160 00:07:08,495 --> 00:07:10,162 Pa, otvoreni smo za sve mogućnosti. 161 00:07:10,197 --> 00:07:13,899 Ali plan je da ostane otvoren pod novom upravom. 162 00:07:13,934 --> 00:07:17,636 Naravno, ako se netko od vas želi prijaviti, 163 00:07:17,671 --> 00:07:20,038 Pozdravio bih taj razgovor. 164 00:07:23,944 --> 00:07:26,144 Stvarno ćeš nam nedostajati, Terrence. 165 00:07:26,213 --> 00:07:28,513 Pa, slama mi se srce zbogom, 166 00:07:28,549 --> 00:07:32,117 ali privlačenje unuka vrlo je moćno. 167 00:07:32,186 --> 00:07:33,752 Razumijem. 168 00:07:33,821 --> 00:07:36,655 Žao mi je što sam vam sve ovo ispričao tjedan dana prije Božića, 169 00:07:36,723 --> 00:07:39,391 ali budući da ću se viđati s kandidatima za posao, 170 00:07:39,460 --> 00:07:41,026 Mislio sam da bi trebao znati. 171 00:07:41,094 --> 00:07:42,594 Hvala što si nam sada rekao, Terrence. 172 00:07:42,629 --> 00:07:44,663 Dakle, bez dugih lica, ok? 173 00:07:44,698 --> 00:07:47,098 Pokušajmo ovo učiniti najboljom Badnjom večerom 174 00:07:47,134 --> 00:07:49,734 kod Chaucera smo ikad imali, u redu? 175 00:07:51,038 --> 00:07:52,737 Ne mogu vjerovati da Terrence ovo radi. 176 00:07:52,773 --> 00:07:55,340 Kao da razbija obitelj. 177 00:07:55,375 --> 00:07:56,575 I dalje ćemo biti obitelj, Darcy. 178 00:07:56,610 --> 00:07:58,910 Imat ćemo i obitelj u San Franciscu. 179 00:07:58,946 --> 00:08:00,412 Ali mislim ovdje. 180 00:08:00,447 --> 00:08:01,680 Rastemo obitelj. 181 00:08:01,715 --> 00:08:03,515 Znaš da će Terrence pronaći nekoga sjajnog. 182 00:08:03,584 --> 00:08:05,450 Osim ako ne odluči prodati. 183 00:08:06,820 --> 00:08:08,420 Ne misliš valjda da hoće? 184 00:08:08,455 --> 00:08:09,921 Ne može! 185 00:08:09,957 --> 00:08:11,734 Netko će ovu zgradu tako brzo pretvoriti u studio za jogu... 186 00:08:11,758 --> 00:08:13,191 Nije nužno! 187 00:08:13,227 --> 00:08:15,393 Jesu li ove knjižice napravljene od kutija šibica? 188 00:08:15,429 --> 00:08:18,330 Da, a sada imam tri vrećice Ziploc 189 00:08:18,365 --> 00:08:20,665 puna šibica, pa mi javi ako zatrebaš. 190 00:08:20,734 --> 00:08:23,068 Imat ću to na umu. 191 00:08:23,103 --> 00:08:24,769 Ili gore od studija za jogu, 192 00:08:24,805 --> 00:08:27,572 bit će to kao treća craft mikropivovara na ulici. 193 00:08:27,608 --> 00:08:29,407 Ili još gore, samo će ga srušiti 194 00:08:29,476 --> 00:08:31,109 i pretvoriti ga u luksuzne stanove. 195 00:08:31,144 --> 00:08:32,878 Darcy, sve će biti u redu. 196 00:08:32,913 --> 00:08:36,414 Ovo je nečiji posao iz snova, siguran sam u to. 197 00:08:36,450 --> 00:08:37,883 Vas! 198 00:08:37,918 --> 00:08:39,184 Ti, Katherine! 199 00:08:39,219 --> 00:08:41,286 Vi ste viši menadžer, to biste trebali biti vi! 200 00:08:41,321 --> 00:08:42,654 Završio sam s maturom u svibnju. 201 00:08:42,689 --> 00:08:45,223 Nadam se da ću svoju diplomu novinarstva iskoristiti. 202 00:08:45,259 --> 00:08:47,058 Terrence treba nekoga tko će ostati tu, 203 00:08:47,127 --> 00:08:48,827 stvarno ljubavno mjesto. 204 00:08:48,896 --> 00:08:50,028 A ti? 205 00:08:50,063 --> 00:08:51,029 Što je sa mnom? 206 00:08:51,064 --> 00:08:52,697 Za posao! 207 00:08:54,001 --> 00:08:57,168 Ne znam ništa o vođenju posla. 208 00:08:57,204 --> 00:09:00,305 Razmislite o svim tisućama stvari koje bi mogle poći po zlu ako... 209 00:09:00,374 --> 00:09:03,542 Eto, natrag na najgori scenarij. 210 00:09:05,812 --> 00:09:07,746 Na prozoru je psić . 211 00:09:07,814 --> 00:09:09,281 Vidim to. 212 00:09:11,652 --> 00:09:14,085 A taj psić ima osobu! 213 00:09:14,121 --> 00:09:16,421 Vidim i to. 214 00:09:24,064 --> 00:09:26,364 Hajde, Bailey! 215 00:09:38,178 --> 00:09:39,544 Hajde, Bailey. 216 00:09:39,580 --> 00:09:40,745 Izgleda da smo poranili. 217 00:09:57,030 --> 00:09:59,030 Hej, što ima za večeru? 218 00:10:01,268 --> 00:10:03,335 Picatta od piletine. 219 00:10:03,370 --> 00:10:05,303 Oh, nisam ni razmišljao o tebi 220 00:10:05,339 --> 00:10:07,472 imati mjesto za svoj bicikl. 221 00:10:07,541 --> 00:10:10,508 Dobivam takve rolete kada je u pitanju ukrašavanje. 222 00:10:10,544 --> 00:10:12,077 U redu je, imam ga. 223 00:10:12,112 --> 00:10:15,046 Ali ako sutra siđem i moj bicikl bude prekriven šljokicama... 224 00:10:15,082 --> 00:10:17,949 Ako stoji dovoljno dugo , ja ga ukrasim. 225 00:10:17,985 --> 00:10:21,486 Kad smo kod toga, imam prekrasnu zvijezdu za tvoje drvo. 226 00:10:21,521 --> 00:10:23,254 Idemo zajedno večerati i objesiti ga! 227 00:10:23,290 --> 00:10:24,456 Bio bih oduševljen! 228 00:10:26,393 --> 00:10:28,126 Lijep! 229 00:10:29,696 --> 00:10:30,829 Hvala vam. 230 00:10:32,399 --> 00:10:35,600 Mislim da tvoj prijatelj ima pravo. 231 00:10:35,636 --> 00:10:38,203 Ali ne znam prvu stvar o upravljanju trgovinom. 232 00:10:38,271 --> 00:10:40,405 Imate najvažniju kvalifikaciju. 233 00:10:40,440 --> 00:10:42,273 Volite knjige. 234 00:10:42,342 --> 00:10:44,175 Istina je, jesam. 235 00:10:44,211 --> 00:10:47,545 Ali volim stvari takve kakve jesu. 236 00:10:51,485 --> 00:10:53,418 Znam da moj savjet ne znači puno, 237 00:10:53,487 --> 00:10:55,120 Ja sam samo tvoja gazdarica. 238 00:10:55,155 --> 00:10:57,522 Ti si puno više od toga i znaš to. 239 00:10:57,557 --> 00:10:59,524 Ako si dao malo više zasluga, 240 00:10:59,559 --> 00:11:04,062 shvatili biste da ste čvrsti kao nokat i dvostruko oštriji. 241 00:11:04,097 --> 00:11:05,463 Nisam upoznao tvoje roditelje, 242 00:11:05,499 --> 00:11:09,034 ali znam da bi rekli isto kad bi mogli. 243 00:11:09,069 --> 00:11:10,669 Misliš? 244 00:11:10,704 --> 00:11:12,137 Da! 245 00:11:12,172 --> 00:11:14,139 Život koji obuhvata mogućnosti 246 00:11:14,207 --> 00:11:16,574 je ono što svaki roditelj želi za svoje dijete. 247 00:11:16,643 --> 00:11:19,010 Nemojte me krivo shvatiti, ja volim svoj život, 248 00:11:19,046 --> 00:11:22,013 prijatelji moji, ja samo... 249 00:11:22,049 --> 00:11:24,449 Volio bih da još mogu... 250 00:11:24,484 --> 00:11:28,186 I dalje ideš roditeljima po savjet? 251 00:11:30,223 --> 00:11:32,424 O dušo, vjeruj mi. 252 00:11:32,492 --> 00:11:35,927 Nikada ne preraste taj osjećaj. 253 00:11:35,962 --> 00:11:38,329 Lakše je kad se držim velikih zaokreta 254 00:11:38,365 --> 00:11:40,265 ograničeno na moje čitanje. 255 00:11:40,300 --> 00:11:43,535 U stvarnom životu, želim znati što će dan donijeti. 256 00:11:43,570 --> 00:11:45,336 Gdje je uzbuđenje u tome? 257 00:11:45,372 --> 00:11:47,972 Dan donosi ono što donosi. 258 00:11:48,041 --> 00:11:49,641 Uzimaš ono što ti je dano, 259 00:11:49,676 --> 00:11:53,211 i na kraju to pretvoriš u nešto prekrasno. 260 00:12:02,189 --> 00:12:03,421 Što misliš, Bailey? 261 00:12:03,457 --> 00:12:05,123 Nije loše, ha? 262 00:12:34,354 --> 00:12:35,487 Zdravo? 263 00:12:35,522 --> 00:12:37,756 Zaspala si u svojoj udobnoj stolici. 264 00:12:38,792 --> 00:12:40,225 Zaspala sam u svojoj udobnoj stolici! 265 00:12:40,293 --> 00:12:41,259 Zaboravili ste podesiti alarm. 266 00:12:41,294 --> 00:12:42,393 Zaboravio sam podesiti alarm! 267 00:12:42,429 --> 00:12:43,228 Tako ste zakasnili. 268 00:12:43,263 --> 00:12:44,263 Tako sam zakasnio! 269 00:12:45,899 --> 00:12:47,365 Hej, upravo sam dobio tvoju poruku. 270 00:12:47,400 --> 00:12:49,100 Izvest ću Bailey u brzu šetnju 271 00:12:49,136 --> 00:12:50,602 a onda ćemo krenuti na put. 272 00:12:50,637 --> 00:12:52,303 Hvala na svemu. 273 00:12:57,811 --> 00:12:59,611 Vrlo smiješno, gospođo Henley! 274 00:13:19,733 --> 00:13:21,866 Hajde dečko. 275 00:13:21,902 --> 00:13:23,668 Idemo poslati ovo poštom. 276 00:13:52,732 --> 00:13:54,032 Pazi! 277 00:14:15,956 --> 00:14:18,857 Oprostite, evo vašeg psa gospođo. 278 00:14:26,499 --> 00:14:27,877 Znate li kamo ga vode? 279 00:14:27,901 --> 00:14:29,534 Einstein bolnica. 280 00:14:45,285 --> 00:14:46,384 Bok. 281 00:14:50,790 --> 00:14:52,056 Bailey. 282 00:14:52,092 --> 00:14:53,625 Drago mi je. 283 00:14:56,263 --> 00:14:59,030 Einstein bolnica, to je samo nekoliko... 284 00:14:59,065 --> 00:15:00,632 milja. 285 00:15:01,902 --> 00:15:03,134 Osjećate se kao u šetnji? 286 00:15:12,946 --> 00:15:14,746 U redu. 287 00:15:14,781 --> 00:15:16,180 Hajde dečko! 288 00:15:36,102 --> 00:15:37,102 Darcy? 289 00:15:38,705 --> 00:15:40,004 gospodine Farley? 290 00:15:40,073 --> 00:15:41,406 Što radiš ovdje? 291 00:15:41,441 --> 00:15:42,340 Ovdje sam zbog svog unuka. 292 00:15:42,375 --> 00:15:43,386 Izvadi mu slijepo crijevo. 293 00:15:43,410 --> 00:15:44,342 Kako je on? 294 00:15:44,377 --> 00:15:45,588 Kažu da je to jednostavna procedura, 295 00:15:45,612 --> 00:15:47,211 ali to ne doprinosi brizi. 296 00:15:47,247 --> 00:15:49,514 Odlučio sam izaći na svjež zrak. 297 00:15:49,549 --> 00:15:51,294 Trebate nekoga tko će paziti na vašeg prijatelja tamo? 298 00:15:51,318 --> 00:15:53,785 Hoćeš li? To bi bilo super! 299 00:15:53,820 --> 00:15:54,886 Ovo je Bailey. 300 00:15:54,921 --> 00:15:56,354 Upravo sam ga upoznao, duga je to priča, 301 00:15:56,423 --> 00:15:58,256 ali izgleda stvarno prijateljski. 302 00:15:58,291 --> 00:16:00,625 Hej Bailey, ja sam Bob. 303 00:16:00,660 --> 00:16:03,861 Hoćeš li mi praviti društvo? 304 00:16:03,897 --> 00:16:06,164 Mislim da će nam ovdje biti dobro. 305 00:16:06,199 --> 00:16:07,799 Hvala vam. 306 00:16:13,807 --> 00:16:14,772 Jesi li ti njegova žena? 307 00:16:14,808 --> 00:16:15,340 Ne. 308 00:16:15,375 --> 00:16:16,107 Sestra? 309 00:16:16,176 --> 00:16:16,975 Ne. 310 00:16:17,010 --> 00:16:17,675 Majka? 311 00:16:17,711 --> 00:16:18,776 Stvarno? 312 00:16:18,812 --> 00:16:20,378 Onda ti ne mogu dati nikakve informacije. 313 00:16:20,413 --> 00:16:21,612 Ali imam njegovog psa. 314 00:16:21,681 --> 00:16:23,514 Kao što ste više puta rekli. 315 00:16:26,453 --> 00:16:28,019 Ostavite svoje ime i broj. 316 00:16:28,054 --> 00:16:31,155 Čim budem mogao, javit ću mu da si svratio. 317 00:16:31,224 --> 00:16:33,191 Hvala vam. 318 00:16:33,226 --> 00:16:35,827 Ali... što da radim s Bailey? 319 00:16:35,862 --> 00:16:37,362 Što biste učinili s bilo kojim psom. 320 00:16:37,397 --> 00:16:38,696 Nahranite ga, budite sretnim 321 00:16:38,732 --> 00:16:41,299 i očisti mu šape nakon što ga prošetaš po snijegu. 322 00:16:41,334 --> 00:16:42,734 Hvala. 323 00:16:44,904 --> 00:16:47,672 Možete li mi možda samo reći njegovo ime? 324 00:16:47,707 --> 00:16:50,008 Žao mi je dušo, volio bih da mogu. 325 00:16:58,284 --> 00:17:01,019 Dolazim s dobrim vijestima. 326 00:17:01,054 --> 00:17:06,924 Ispostavilo se da imate psa, a on se zove Bailey. 327 00:17:06,993 --> 00:17:10,061 Sad, kad bismo samo mogli saznati kako se zoveš. 328 00:17:32,819 --> 00:17:33,718 Darcy! 329 00:17:33,787 --> 00:17:35,420 Danas ste rano kući s posla! 330 00:17:35,455 --> 00:17:36,932 Čekaj ovdje, napravit ću ti nešto za ručak. 331 00:17:36,956 --> 00:17:39,891 U redu je Luigi, radije bih danas stigao kući. 332 00:17:39,959 --> 00:17:41,793 Pogledaj malog cagnolina! 333 00:17:41,828 --> 00:17:44,162 Zdravo, mali momče! 334 00:17:44,197 --> 00:17:46,764 Gledam ga cijeli dan, zbog ovog tipa. 335 00:17:46,800 --> 00:17:48,633 To je nekako duga priča. 336 00:17:48,701 --> 00:17:50,668 Bicikl, što se dogodilo? 337 00:17:50,703 --> 00:17:52,937 Samo mala nezgoda. 338 00:17:52,972 --> 00:17:55,239 Moj nećak, radi u trgovini biciklima. 339 00:17:55,308 --> 00:17:56,707 Na aveniji Frankford. 340 00:17:56,776 --> 00:17:58,376 Ostavi to kod mene preko noći, 341 00:17:58,411 --> 00:18:00,411 Vraćam ti ga kao potpuno novog. 342 00:18:00,447 --> 00:18:02,146 Luigi, ne moraš to raditi. 343 00:18:02,182 --> 00:18:04,649 Sezona je darivanja, zar ne? 344 00:18:04,717 --> 00:18:07,285 Izgledaš kao da bi ti također dobro došlo božićno veselje. 345 00:18:07,320 --> 00:18:08,920 Bio je to naporan dan. 346 00:18:08,955 --> 00:18:09,787 vratiš se kasnije, 347 00:18:09,823 --> 00:18:11,222 Ja ću ti tiramisu 348 00:18:11,257 --> 00:18:12,690 i vidjet ću mogu li pronaći 349 00:18:12,725 --> 00:18:14,492 lijepa mala poslastica i za štene, u redu? 350 00:18:14,527 --> 00:18:15,426 Hvala vam. 351 00:18:15,462 --> 00:18:16,462 U redu. 352 00:18:18,364 --> 00:18:19,530 Hvala vam. 353 00:18:19,599 --> 00:18:20,331 Dobro, hajde Bailey! 354 00:18:20,400 --> 00:18:21,132 Zdravo. 355 00:18:21,201 --> 00:18:22,201 Zdravo! 356 00:18:24,337 --> 00:18:26,237 Dobro, hajde. 357 00:18:26,272 --> 00:18:27,605 Dobar dečko. 358 00:18:31,344 --> 00:18:34,679 U redu je. Miran! U redu je druže. 359 00:18:37,150 --> 00:18:40,184 Jeste li zamijenili svoj bicikl za psa? 360 00:18:41,321 --> 00:18:44,522 Jeste li ovdje postavili još božićnih ukrasa? 361 00:18:44,557 --> 00:18:46,290 postavljat ću pitanja. 362 00:18:46,326 --> 00:18:48,726 Što pas radi u mojoj zgradi? 363 00:18:48,761 --> 00:18:50,161 To su ledenice, zar ne? 364 00:18:50,196 --> 00:18:51,162 Savršen završni dodir. 365 00:18:51,197 --> 00:18:52,697 Imaš tako dobro oko. 366 00:18:52,765 --> 00:18:59,070 Trenutno moje dobro oko gleda dlakavog psa u mom predvorju. 367 00:18:59,105 --> 00:19:01,350 Udario sam njegovog vlasnika biciklom i sada je u bolnici. 368 00:19:01,374 --> 00:19:02,473 Bila je to nesreća! 369 00:19:02,509 --> 00:19:04,175 Pa drago mi je da to nisi namjerno napravio. 370 00:19:04,244 --> 00:19:05,844 Sestra mi nije htjela reći ime tog tipa 371 00:19:05,879 --> 00:19:08,312 jer nisam obitelj, ali tada sam imao Bailey, 372 00:19:08,348 --> 00:19:09,588 to je pas, znam mu ime, 373 00:19:09,616 --> 00:19:11,215 i nisam znala što da radim s njim, 374 00:19:11,251 --> 00:19:13,017 pa sam ga doveo kući i evo nas. 375 00:19:13,052 --> 00:19:15,987 Žao mi je, znam da ne voliš pse. 376 00:19:16,022 --> 00:19:19,624 Tako nešto za reći! Obožavam pse. 377 00:19:19,659 --> 00:19:23,528 Oh, pa zašto onda ne dopuštaš kućne ljubimce? 378 00:19:23,563 --> 00:19:25,863 Jednom sam imao stanara koji je uzgajao tvorove. 379 00:19:25,932 --> 00:19:27,832 Bila je to situacija! 380 00:19:29,202 --> 00:19:31,068 Bailey... 381 00:19:31,104 --> 00:19:32,603 jednu noć. 382 00:19:32,639 --> 00:19:34,338 To je sve što nam treba. 383 00:19:35,909 --> 00:19:36,674 Hajde Bailey. 384 00:19:36,709 --> 00:19:37,709 Hajde dečko! 385 00:19:40,513 --> 00:19:43,281 U redu Bailey, ja ću za tebe imati hranu za samo nekoliko... 386 00:19:51,124 --> 00:19:52,790 To je moje omiljeno mjesto. 387 00:19:52,825 --> 00:19:54,158 Imaš dobar ukus! 388 00:20:02,702 --> 00:20:05,336 Malo sam poludio u toj trgovini kućnih ljubimaca 3. 389 00:20:05,371 --> 00:20:08,606 Imamo hranu i poslastice, i pogledajte! 390 00:20:08,675 --> 00:20:11,642 To je škripa igračka koja izgleda kao snježni čovjek! 391 00:20:11,678 --> 00:20:13,511 Katherine, on je ovdje samo zbog... 392 00:20:13,546 --> 00:20:14,857 Oh, to je psić s prozora! 393 00:20:14,881 --> 00:20:16,781 Bok psiću! 394 00:20:16,816 --> 00:20:20,051 Ovdje je samo preko noći i zove se Bailey. 395 00:20:20,086 --> 00:20:22,253 Oh, Bailey, tako mi je žao što je Darcy slomio tvoju osobu. 396 00:20:22,288 --> 00:20:23,821 Prestani govoriti to! 397 00:20:23,856 --> 00:20:25,723 Ne znaš ništa o tajanstvenom čovjeku? 398 00:20:25,758 --> 00:20:27,291 Ne, i njegov telefon nedostaje. 399 00:20:27,327 --> 00:20:32,296 Dakle, sve što imam su njegov pas, njegova pošta i njegovi ključevi... 400 00:20:33,533 --> 00:20:35,399 U redu Bailey. 401 00:20:42,108 --> 00:20:44,041 Čini se da je slao božićne čestitke. 402 00:20:44,110 --> 00:20:45,910 Trebamo li ih poslati poštom? 403 00:20:45,945 --> 00:20:47,578 Pričekaj minutu. 404 00:20:47,647 --> 00:20:48,946 Da vidim to. 405 00:20:51,084 --> 00:20:52,950 Povratna adresa. 406 00:20:52,986 --> 00:20:55,419 Imamo povratnu adresu! 407 00:20:55,455 --> 00:20:57,688 11 Denmanski sud. 408 00:20:57,724 --> 00:20:58,823 Bailey... 409 00:20:59,792 --> 00:21:01,459 Mislim da znamo gdje živiš! 410 00:21:18,411 --> 00:21:19,443 Pokucaj opet. 411 00:21:20,880 --> 00:21:22,424 Ako ima obitelj, vjerojatno su u bolnici. 412 00:21:22,448 --> 00:21:24,293 Zašto me onda ne bi nazvali da provjerim kako je Bailey? 413 00:21:24,317 --> 00:21:26,017 Ostavio sam svoj broj medicinskoj sestri. 414 00:21:26,052 --> 00:21:27,852 Hmmm, dobro pitanje. 415 00:21:34,193 --> 00:21:35,826 Što radiš? 416 00:21:35,895 --> 00:21:37,995 Da vidimo imamo li pravo mjesto. 417 00:21:47,607 --> 00:21:49,073 Bailey! 418 00:21:49,142 --> 00:21:50,508 Evo dečko! 419 00:21:50,543 --> 00:21:53,778 Hajde, idemo po Baileyja prije nego nas netko uhvati. 420 00:22:01,888 --> 00:22:03,421 Bailey? 421 00:22:31,884 --> 00:22:33,851 Hajde, prijatelju. 422 00:22:33,886 --> 00:22:35,619 Uskoro ćeš se vratiti. 423 00:22:50,403 --> 00:22:52,336 William A. Anderson. 424 00:22:52,372 --> 00:22:53,971 Radi u odnosima s javnošću. 425 00:22:54,040 --> 00:22:55,106 Oh! 426 00:22:55,174 --> 00:22:57,308 Možda ima pomoćnika ili tako nešto... 427 00:23:01,714 --> 00:23:03,514 Pa, to nam ne koristi puno. 428 00:23:03,583 --> 00:23:04,782 Sigurna sam da ima obitelj. 429 00:23:04,817 --> 00:23:06,817 Mislim da ima ženu. 430 00:23:07,954 --> 00:23:10,421 Ne, ništa osim muške odjeće. 431 00:23:10,456 --> 00:23:12,656 Možda djevojka onda? 432 00:23:12,692 --> 00:23:13,891 Ima jako dobar ukus. 433 00:23:13,960 --> 00:23:14,825 U djevojkama? 434 00:23:14,861 --> 00:23:16,127 U odjeći. Ovo je kašmir. 435 00:23:16,162 --> 00:23:18,095 Jeste li vidjeli sve te suvenire u dvorani? 436 00:23:18,164 --> 00:23:20,131 Mislim da puno putuje. To zvuči uzbudljivo. 437 00:23:20,166 --> 00:23:21,332 Uzbudljiv? 438 00:23:21,401 --> 00:23:23,100 Nećete ni ući na vlak za Manhattan. 439 00:23:23,169 --> 00:23:25,703 Da, pa još uvijek se mogu diviti 440 00:23:25,772 --> 00:23:27,012 duh avanture u drugima. 441 00:23:27,039 --> 00:23:30,241 Čini se da je krenuo na put. 442 00:23:30,276 --> 00:23:33,077 E, to objašnjava potpuni nedostatak božićnih ukrasa. 443 00:23:33,112 --> 00:23:36,614 Sviđa mi se koliko te muči njegov nedostatak sitnica. 444 00:23:36,649 --> 00:23:39,016 Sviđa mi se mjesto s malo više osobnosti. 445 00:23:39,051 --> 00:23:42,153 Oh, ali on čita Anthonyja Cleavera Parksa. 446 00:23:42,188 --> 00:23:43,721 Let Nothing You Dismay je broj tri 447 00:23:43,756 --> 00:23:45,089 na popisu najprodavanijih Timesa . 448 00:23:45,124 --> 00:23:46,323 Mnogo ljudi ga čita. 449 00:23:46,359 --> 00:23:48,659 Ne, on ga stvarno čita, čak i rane stvari. 450 00:23:48,728 --> 00:23:49,627 Tu je vaš ledolomac. 451 00:23:49,662 --> 00:23:50,594 Oprosti što sam provalio u tvoju kuću, 452 00:23:50,630 --> 00:23:51,862 pročitao kakvu dobru knjigu u zadnje vrijeme? 453 00:23:51,898 --> 00:23:52,630 Katarina! 454 00:23:52,665 --> 00:23:54,432 Što? 455 00:23:54,467 --> 00:23:56,834 „Najboljem PR čovjeku u izdavaštvu. 456 00:23:56,869 --> 00:23:59,270 Najiskrenije hvala, Tony." 457 00:23:59,305 --> 00:24:01,071 William Anderson nije samo obožavatelj 458 00:24:01,107 --> 00:24:03,007 Anthonyja Cleavera Parksa, on ga predstavlja. 459 00:24:03,042 --> 00:24:05,009 Zove ga Tony. 460 00:24:05,077 --> 00:24:06,911 Vau, možeš li zamisliti? 461 00:24:06,946 --> 00:24:08,646 Čovjek ima ormar pun kašmira, 462 00:24:08,681 --> 00:24:10,414 ali ovo je ono što te imponira. 463 00:24:10,450 --> 00:24:12,516 Da, to je ono što me impresionira. 464 00:24:15,388 --> 00:24:16,086 Zdravo? 465 00:24:16,122 --> 00:24:17,388 gospođice Archer? 466 00:24:17,423 --> 00:24:19,757 Ovo je medicinska sestra Nancy iz bolnice Einstein. 467 00:24:19,792 --> 00:24:21,992 Naš pacijent je budan i pita za svog psa. 468 00:24:22,028 --> 00:24:23,093 Oh, to su divne vijesti! 469 00:24:23,129 --> 00:24:24,161 Odmah dolazim! 470 00:24:24,197 --> 00:24:25,197 Vidimo se uskoro. 471 00:24:26,532 --> 00:24:28,065 Možete li nas odvesti u centar grada? 472 00:24:34,607 --> 00:24:36,073 Gospođice Archer, hvala vam što ste došli. 473 00:24:36,142 --> 00:24:37,808 Oh, bilo mi je tako drago čuti od tebe. 474 00:24:37,844 --> 00:24:40,044 Ovuda ću te otpratiti. 475 00:24:40,079 --> 00:24:42,146 Dobio sam dopuštenje da malo prekršimo pravila 476 00:24:42,181 --> 00:24:43,747 a Bailey neka posjeti. 477 00:24:43,783 --> 00:24:47,184 Žao mi je što ti jutros nisam mogao dati više informacija, 478 00:24:47,220 --> 00:24:49,286 ali me obvezuje povjerljivost 479 00:24:49,322 --> 00:24:51,889 i prvo sam morao pitati njegovo dopuštenje. 480 00:24:51,924 --> 00:24:53,891 potpuno razumijem. 481 00:24:54,961 --> 00:24:57,027 Dobio je udarac u glavu, 482 00:24:57,063 --> 00:24:59,230 i ima problema s pamćenjem, 483 00:24:59,298 --> 00:25:02,466 što nije neobično. 484 00:25:02,535 --> 00:25:05,469 Hoće li gospodin Anderson biti dobro? 485 00:25:05,505 --> 00:25:07,371 Mislio sam da ga ne poznaješ. 486 00:25:07,406 --> 00:25:09,974 Radio sam mali detektivski posao. 487 00:25:10,009 --> 00:25:12,276 Pa, bit će sretan čuti da mu znaš ime. 488 00:25:12,311 --> 00:25:14,745 Zašto je to? 489 00:25:14,780 --> 00:25:17,581 Pa, trenutno on ne... 490 00:25:30,763 --> 00:25:33,464 Znači ne zna tko je? 491 00:25:33,499 --> 00:25:35,199 Retrogradna amnezija. 492 00:25:35,234 --> 00:25:38,335 To je gubitak autobiografskog pamćenja. 493 00:25:38,371 --> 00:25:41,071 To je nuspojava otekline na mozgu. 494 00:25:41,107 --> 00:25:44,842 Nakon što oteklina nestane, sjećanja se mogu postupno vratiti. 495 00:25:44,911 --> 00:25:47,478 Mogu ili mogu? 496 00:25:47,513 --> 00:25:49,446 Za svakoga je drugačije . 497 00:25:49,482 --> 00:25:50,814 Jeste li sigurni u njegovo ime? 498 00:25:50,883 --> 00:25:53,217 Da, našla sam njegovu adresu na njegovim božićnim čestitkama. 499 00:25:53,252 --> 00:25:55,819 Prošao sam ranije pored njegove kuće da vidim ima li koga kod kuće. 500 00:25:55,855 --> 00:25:58,088 Njegovo ime je William Anderson. 501 00:25:58,124 --> 00:26:00,124 Vjerujemo da ako se pojavi nit sjećanja, 502 00:26:00,159 --> 00:26:01,725 najbolje ga je uzeti i slijediti, 503 00:26:01,761 --> 00:26:02,927 vidi kamo ide. 504 00:26:02,962 --> 00:26:05,696 I g. Anderson se sjeća Baileyja, 505 00:26:05,731 --> 00:26:07,631 što je već dobar znak. 506 00:26:07,667 --> 00:26:08,667 U redu. 507 00:26:10,536 --> 00:26:11,702 Dođi. 508 00:26:13,406 --> 00:26:15,005 Imate posjetitelja. 509 00:26:15,041 --> 00:26:16,041 Bailey! 510 00:26:17,043 --> 00:26:18,509 Hej! 511 00:26:19,779 --> 00:26:24,281 Znači li vam išta ime William Anderson? 512 00:26:24,317 --> 00:26:27,151 Da, zapravo zvuči vrlo poznato. 513 00:26:27,186 --> 00:26:29,720 Je li moguće da se tako zoveš? 514 00:26:29,755 --> 00:26:31,989 Mislim... 515 00:26:32,024 --> 00:26:32,957 Aidene. 516 00:26:32,992 --> 00:26:34,858 Stalno razmišljam o imenu Aiden. 517 00:26:34,894 --> 00:26:35,960 Prilično sam siguran da... 518 00:26:35,995 --> 00:26:37,895 Srednji inicijal je "A". 519 00:26:37,930 --> 00:26:40,297 William A. Anderson. 520 00:26:40,333 --> 00:26:43,100 Mislim da me ljudi zovu Aiden. 521 00:26:43,169 --> 00:26:45,102 William Aiden Anderson. 522 00:26:45,137 --> 00:26:46,804 To je dobro ime. 523 00:26:46,872 --> 00:26:48,872 Zašto se onda zove moj pas 524 00:26:48,908 --> 00:26:50,941 zvuči mi poznatije nego moje vlastito? 525 00:26:50,977 --> 00:26:52,409 Pa nije neobično. 526 00:26:52,445 --> 00:26:55,412 Razmislite koliko puta dnevno izgovorite ime svog ljubimca. 527 00:26:55,448 --> 00:26:57,314 Detalji se vraćaju na svoj način, 528 00:26:57,350 --> 00:26:59,617 u svoje vrijeme. 529 00:26:59,652 --> 00:27:02,686 Aidene, ovo je Darcy Archer. 530 00:27:02,722 --> 00:27:04,788 Brinula se o Baileyju. 531 00:27:04,824 --> 00:27:05,589 Bok. 532 00:27:05,625 --> 00:27:06,924 Bok! 533 00:27:06,993 --> 00:27:08,926 stvarno te cijenim... 534 00:27:09,996 --> 00:27:12,396 Izgledaš mi tako poznato. 535 00:27:12,431 --> 00:27:15,065 Poznajemo li se? 536 00:27:15,101 --> 00:27:16,600 Sestro Nancy, mogu li dobiti trenutak? 537 00:27:16,636 --> 00:27:17,935 Naravno. 538 00:27:27,780 --> 00:27:28,846 Darcy. 539 00:27:28,881 --> 00:27:33,283 Kao u gospodinu Darcyju iz Ponosa i predrasuda? 540 00:27:33,352 --> 00:27:35,085 Zapravo, da. 541 00:27:35,154 --> 00:27:37,488 Bila je to omiljena knjiga moje majke . 542 00:27:39,225 --> 00:27:40,724 Žao mi je, ovo je tako nadrealno. 543 00:27:40,793 --> 00:27:42,292 Osjećam se kao da te poznajem. 544 00:27:42,328 --> 00:27:43,394 Jesmo li prijatelji? 545 00:27:43,429 --> 00:27:45,029 Čekaj, jesmo li u rodu? 546 00:27:45,064 --> 00:27:49,867 Trebao bih samo prestati nagađati, vjerojatno mi je neugodno. 547 00:27:49,902 --> 00:27:53,370 Ja sam djevojka koja je naletjela na tebe. 548 00:27:53,439 --> 00:27:54,772 Neočekivano. 549 00:27:56,075 --> 00:27:58,542 Nemam pojma kako da se ispričam za ovo. 550 00:27:58,611 --> 00:27:59,743 Jednostavno se dogodilo tako brzo. 551 00:27:59,779 --> 00:28:01,779 A onda sam stajao tamo s Bailey 552 00:28:01,847 --> 00:28:03,659 i našao sam tvoju adresu na tvojoj božićnoj čestitki, 553 00:28:03,683 --> 00:28:04,915 pa smo otišli u tvoju kuću, 554 00:28:04,950 --> 00:28:08,652 a onda je Bailey utrčala unutra, imao sam ključeve... 555 00:28:08,688 --> 00:28:11,455 U redu, sad sam ja taj koji sebe čini još gore. 556 00:28:11,490 --> 00:28:12,890 Ušao si u moju kuću? 557 00:28:12,925 --> 00:28:13,925 Učinio sam. 558 00:28:13,993 --> 00:28:15,125 Je li netko bio tamo? 559 00:28:15,161 --> 00:28:15,926 Ne. 560 00:28:15,961 --> 00:28:17,394 Jesi li pogledao okolo? 561 00:28:17,430 --> 00:28:18,262 Malo. 562 00:28:18,297 --> 00:28:19,797 I što si saznao? 563 00:28:19,832 --> 00:28:21,765 Tvoje ime. 564 00:28:21,801 --> 00:28:23,467 Također, radite u odnosima s javnošću 565 00:28:23,536 --> 00:28:25,669 za Anthonyja Cleavera Parksa! 566 00:28:26,672 --> 00:28:28,772 On je vrlo poznat autor. 567 00:28:28,808 --> 00:28:31,308 Dakle, pretpostavljam da si velika stvar. 568 00:28:31,343 --> 00:28:33,143 Pa to je uzbudljivo. 569 00:28:35,347 --> 00:28:36,480 Što drugo? 570 00:28:36,515 --> 00:28:38,615 Spakirao si torbu za noć da ideš negdje. 571 00:28:38,651 --> 00:28:39,917 Mislim da imaš djevojku. 572 00:28:39,952 --> 00:28:41,652 Vidio sam fotografiju, divna je. 573 00:28:41,687 --> 00:28:45,255 Također, niste baš za božićne ukrase. 574 00:28:45,291 --> 00:28:46,824 Ne, to ne može biti istina. 575 00:28:46,859 --> 00:28:49,960 Prilično sam siguran da volim Božić. 576 00:28:49,995 --> 00:28:52,496 Mogu li uopće pomoći? 577 00:28:52,531 --> 00:28:55,032 Da, da, zapravo možete. 578 00:28:55,067 --> 00:28:56,767 Moj neurolog je rekao da stvari od kuće 579 00:28:56,802 --> 00:28:58,235 možda bi mogao pokrenuti moje pamćenje. 580 00:28:58,270 --> 00:28:59,614 Hoćete li se vratiti u moju kuću 581 00:28:59,638 --> 00:29:01,004 i zgrabi nekoliko mojih stvari? 582 00:29:01,073 --> 00:29:04,675 Mrzim pitati, ali trenutno si nekako... 583 00:29:04,710 --> 00:29:07,478 pa, ti si jedina osoba koju poznajem. 584 00:29:07,546 --> 00:29:08,979 bio bih sretan. 585 00:29:09,014 --> 00:29:11,415 Doći ću sutra nakon posla. 586 00:29:11,450 --> 00:29:13,117 Što radiš? 587 00:29:13,152 --> 00:29:15,619 Radim u knjižari u Northern Liberties. 588 00:29:16,689 --> 00:29:21,225 Zapravo, vidio sam te kako prolaziš nekoliko puta s Bailey. 589 00:29:22,528 --> 00:29:25,529 Oh, Bailey. 590 00:29:25,564 --> 00:29:29,299 Oh Bailey, mislim da mi neće dopustiti da te zadržim ovdje... 591 00:29:29,335 --> 00:29:31,335 Može se družiti sa mnom. 592 00:29:31,370 --> 00:29:32,936 To je u redu. 593 00:29:32,972 --> 00:29:34,138 Stvarno? 594 00:29:35,541 --> 00:29:37,307 Hvala vam. 595 00:29:41,847 --> 00:29:43,781 Rudolfe! 596 00:29:43,816 --> 00:29:47,217 Sjećam se svog psa, Jane Austen, i Rudolpha. 597 00:29:49,288 --> 00:29:50,854 A sada ti. 598 00:30:05,070 --> 00:30:06,537 Trebaš izaći? 599 00:30:08,808 --> 00:30:11,875 Želiš doći gore, zar ne? 600 00:30:11,944 --> 00:30:14,444 Imao si vraški dan, ha? 601 00:30:14,480 --> 00:30:15,979 Ja isto. 602 00:30:16,015 --> 00:30:18,649 Dobro, hajde. 603 00:30:21,253 --> 00:30:22,886 Dobar dečko. 604 00:30:28,060 --> 00:30:29,927 Laku noć, Bailey. 605 00:30:41,340 --> 00:30:44,374 Zaboravila sam koliko uživam u šetnji psa! 606 00:30:44,410 --> 00:30:47,244 To je samo sjajan način da razbistrite svoj um! 607 00:30:47,279 --> 00:30:49,847 Moj um je sada sve samo ne jasan. 608 00:30:49,882 --> 00:30:52,449 Moram pomoći Aidenu da zapamti tko je on. 609 00:30:52,484 --> 00:30:55,586 Ne mogu pronaći niti jednog Aidena Andersona u Philadelphiji. 610 00:30:55,654 --> 00:30:56,987 Jeste li provjerili na Facebooku? 611 00:30:57,022 --> 00:30:59,189 Da, Facebook, Twitter, Instagram... 612 00:30:59,225 --> 00:31:01,124 Našao sam nekoliko Williama Andersona, 613 00:31:01,160 --> 00:31:03,260 ali nijedna fotografija nije odgovarala. 614 00:31:03,295 --> 00:31:05,996 Nitko nije podnio prijavu nestalih osoba za njega. 615 00:31:06,031 --> 00:31:07,197 A njegov telefon? 616 00:31:07,233 --> 00:31:10,234 Nestao, zajedno s novčanikom i drugim osobnim dokumentima. 617 00:31:10,269 --> 00:31:11,969 The nurse asked me to go by Aiden's place 618 00:31:12,004 --> 00:31:14,238 to pick up a few things to jog his memory. 619 00:31:14,273 --> 00:31:16,440 Do you need me to watch Bailey while you're at work? 620 00:31:16,508 --> 00:31:18,809 Oh it's okay, Terrence said I could bring him in. 621 00:31:18,844 --> 00:31:20,477 And on top of all of this, Christmas Eve 622 00:31:20,546 --> 00:31:23,347 is in five days and there's still so much to do. 623 00:31:23,382 --> 00:31:24,748 Good morning, ladies! 624 00:31:24,783 --> 00:31:26,717 Good morning, Luigi! 625 00:31:28,020 --> 00:31:29,453 My bike! 626 00:31:29,488 --> 00:31:31,588 Just like new, huh? 627 00:31:31,624 --> 00:31:32,856 Better than new! 628 00:31:32,892 --> 00:31:34,191 How much do I owe you? 629 00:31:34,226 --> 00:31:35,492 No charge. 630 00:31:35,527 --> 00:31:36,660 Buon Natale! 631 00:31:36,729 --> 00:31:37,694 Luigi, I couldn't. 632 00:31:37,730 --> 00:31:39,263 You do so much for me already. 633 00:31:39,331 --> 00:31:40,230 I cannot take your money. 634 00:31:40,299 --> 00:31:42,799 No, no, no. Scoretto! 635 00:31:42,835 --> 00:31:44,768 That means impolite. 636 00:31:46,138 --> 00:31:47,471 You speak Italian? 637 00:31:47,506 --> 00:31:49,206 Un poco. 638 00:31:49,241 --> 00:31:52,175 I dabble in the romance languages. 639 00:31:52,211 --> 00:31:53,610 I'm a dabbler. 640 00:31:53,646 --> 00:31:56,847 Well, I'm gonna walk this home and then Mrs. Henley, 641 00:31:56,882 --> 00:31:58,515 if you don't mind... 642 00:31:58,584 --> 00:32:01,285 Oh of course! 643 00:32:01,353 --> 00:32:03,353 Luigi, excuse us. 644 00:32:03,389 --> 00:32:05,155 We are women on a mission. 645 00:32:05,224 --> 00:32:06,224 Piacere! 646 00:32:07,192 --> 00:32:07,858 Thanks again. 647 00:32:07,893 --> 00:32:09,026 Ciao. 648 00:32:17,403 --> 00:32:20,137 Well good morning, Mystery Man! 649 00:32:20,172 --> 00:32:23,173 Good morning, Nurse Nancy. 650 00:32:23,208 --> 00:32:25,108 Well, look at this! 651 00:32:27,546 --> 00:32:29,479 You're quite good. 652 00:32:31,850 --> 00:32:35,152 I keep seeing this house. 653 00:32:35,187 --> 00:32:36,853 I don't know if it means anything. 654 00:32:36,889 --> 00:32:38,822 Well, if drawing helps you remember, 655 00:32:38,891 --> 00:32:39,923 then go with it. 656 00:32:39,959 --> 00:32:41,224 Thank you. 657 00:33:05,651 --> 00:33:08,318 He didn't put up a tree anywhere? 658 00:33:08,354 --> 00:33:10,787 Not everyone does. 659 00:33:10,823 --> 00:33:14,191 Sometimes I do not understand your generation at all. 660 00:33:14,226 --> 00:33:15,192 Did you find anything? 661 00:33:15,227 --> 00:33:16,760 Yes! 662 00:33:16,795 --> 00:33:18,462 A gift certificate for two tickets 663 00:33:18,530 --> 00:33:22,032 to The Nutcracker at the Pennsylvania Ballet! 664 00:33:22,101 --> 00:33:23,600 Did you find anything helpful? 665 00:33:23,635 --> 00:33:24,901 Darcy! 666 00:33:24,937 --> 00:33:26,870 This is the most important thing in this house! 667 00:33:26,939 --> 00:33:30,574 This is the, the gift of culture! 668 00:33:30,609 --> 00:33:31,842 Okay well, you never know. 669 00:33:31,877 --> 00:33:33,076 We'll bring it. 670 00:33:33,112 --> 00:33:35,178 I'm putting stuff in this overnight bag. 671 00:33:35,214 --> 00:33:36,480 Oh! 672 00:33:36,515 --> 00:33:39,449 And ho ho ho, what do we have here? 673 00:33:41,020 --> 00:33:42,319 He packed it in the bag. 674 00:33:42,354 --> 00:33:44,755 Finally, some proof that he doesn't hate Christmas. 675 00:33:44,790 --> 00:33:46,857 I was truthfully getting worried. 676 00:33:48,127 --> 00:33:49,326 Wonder what's in it? 677 00:33:49,361 --> 00:33:50,460 I don't know. 678 00:33:50,496 --> 00:33:53,730 I'll take it with me and we'll find out. 679 00:33:53,799 --> 00:33:57,234 Well, the box and lid were wrapped separately. 680 00:33:57,269 --> 00:33:59,836 That means special care. 681 00:34:01,273 --> 00:34:03,140 I know what you're thinking. 682 00:34:03,175 --> 00:34:04,574 Stop. 683 00:34:04,643 --> 00:34:06,176 Drop that box, lady. 684 00:34:06,211 --> 00:34:07,577 I shouldn't drop it. 685 00:34:07,613 --> 00:34:09,346 What if it's fragile? 686 00:34:09,381 --> 00:34:13,150 Slowly put down that box, Mrs. Henley. 687 00:34:13,218 --> 00:34:15,685 If Aiden wants to open the Christmas present, 688 00:34:15,721 --> 00:34:17,287 that's his business. 689 00:34:17,322 --> 00:34:18,622 Okay, fine. 690 00:34:18,657 --> 00:34:20,390 Oops! 691 00:34:20,426 --> 00:34:22,059 Mrs. Henley, you did that on purpose! 692 00:34:22,127 --> 00:34:24,628 You can't prove that. 693 00:34:24,663 --> 00:34:26,229 Well, you've gone this far. 694 00:34:26,265 --> 00:34:28,265 I'm already an accessory. 695 00:34:29,435 --> 00:34:33,203 I love this new sense of adventure in you. 696 00:34:44,450 --> 00:34:48,018 He was going to propose to his girlfriend. 697 00:34:48,053 --> 00:34:51,755 Oh this story is getting so interesting. 698 00:35:00,966 --> 00:35:02,099 A vegetable? 699 00:35:02,134 --> 00:35:03,400 Carrot. 700 00:35:05,370 --> 00:35:06,570 A mode of transportation? 701 00:35:06,638 --> 00:35:07,838 It's an airplane. 702 00:35:07,873 --> 00:35:08,905 Good. 703 00:35:10,342 --> 00:35:12,843 An item used in sports? 704 00:35:14,813 --> 00:35:16,913 Football, it's a football! 705 00:35:16,982 --> 00:35:18,548 This is infuriating. 706 00:35:18,617 --> 00:35:20,584 You're doing very well, Aiden. 707 00:35:20,619 --> 00:35:23,653 Your MRI shows significant improvement, 708 00:35:23,689 --> 00:35:26,957 but I still wanna keep you at least one more night. 709 00:35:27,025 --> 00:35:29,960 Now as the edema subsides, your recall will improve. 710 00:35:29,995 --> 00:35:31,561 It's usually long term memory at first 711 00:35:31,597 --> 00:35:34,731 and then more recent events. 712 00:35:34,800 --> 00:35:37,968 Are you spending Christmas with your family, Dr. Holbrook? 713 00:35:38,036 --> 00:35:39,736 I am. 714 00:35:41,340 --> 00:35:42,740 Everyone wants to spend the holidays 715 00:35:42,774 --> 00:35:45,475 with the people they love. 716 00:35:45,511 --> 00:35:48,478 I don't even know who those people are. 717 00:35:48,547 --> 00:35:50,347 But you'll get there. 718 00:35:59,858 --> 00:36:01,892 So how're you feeling? 719 00:36:03,195 --> 00:36:06,062 Well, Nurse Nancy here won't let me go outside. 720 00:36:06,098 --> 00:36:08,665 You're recovering from a head injury, Aiden. 721 00:36:08,700 --> 00:36:10,066 We can't have you wandering around. 722 00:36:10,102 --> 00:36:12,869 I'm going stir crazy in here. 723 00:36:12,905 --> 00:36:14,204 What if I went with him? 724 00:36:14,273 --> 00:36:16,606 We could take Bailey out for a quick walk. 725 00:36:18,377 --> 00:36:20,410 There's a Christmas party in the visitor's lounge. 726 00:36:20,445 --> 00:36:23,213 Take Bailey out, and report back to me there. 727 00:36:23,248 --> 00:36:25,115 Thank you, Nurse Nancy. 728 00:36:28,053 --> 00:36:30,453 So, anything look familiar? 729 00:36:35,160 --> 00:36:37,160 Yeah actually, this sweatshirt. 730 00:36:39,898 --> 00:36:43,133 I think I might've gone to The Ohio State University. 731 00:36:43,168 --> 00:36:44,968 Anything else? 732 00:36:45,003 --> 00:36:46,670 The award? The book? 733 00:36:46,705 --> 00:36:48,772 The tickets to The Nutcracker? 734 00:36:48,807 --> 00:36:51,408 No, no... 735 00:36:51,443 --> 00:36:52,509 nope. 736 00:36:52,544 --> 00:36:54,811 Okay... 737 00:36:54,880 --> 00:36:56,546 how about this? 738 00:37:02,120 --> 00:37:03,553 No. 739 00:37:04,690 --> 00:37:06,690 Nothing. 740 00:37:06,725 --> 00:37:09,626 I'm sorry, should I know who she is? 741 00:37:09,661 --> 00:37:11,261 Maybe. 742 00:37:12,764 --> 00:37:14,831 The thing is... 743 00:37:35,988 --> 00:37:37,454 Oh. 744 00:37:39,558 --> 00:37:42,192 Do you remember? 745 00:37:44,496 --> 00:37:46,429 I think... 746 00:37:47,866 --> 00:37:50,600 I think I'll take that walk now. 747 00:38:12,090 --> 00:38:14,224 Wow, they really go all out, huh? 748 00:38:14,259 --> 00:38:17,494 My landlady would love this place. 749 00:38:19,364 --> 00:38:20,063 Here you go. 750 00:38:20,098 --> 00:38:21,131 Oh thanks. 751 00:38:21,166 --> 00:38:22,532 Thank you! 752 00:38:26,672 --> 00:38:28,772 I remembered. 753 00:38:28,807 --> 00:38:30,874 The ring, I mean. 754 00:38:30,909 --> 00:38:32,142 I figured. 755 00:38:33,512 --> 00:38:35,211 That's good, Aiden. 756 00:38:35,247 --> 00:38:38,148 It was my mom's. 757 00:38:39,351 --> 00:38:45,455 She lost it when I was a kid and she was so distraught over it, 758 00:38:45,490 --> 00:38:47,357 and my Dad said, 759 00:38:47,392 --> 00:38:52,128 "It's not the ring that matters, it's the promise." 760 00:38:54,166 --> 00:38:55,832 Patricia. 761 00:38:55,867 --> 00:38:59,035 My mom's name was Patricia. 762 00:38:59,071 --> 00:39:00,637 Was? 763 00:39:03,108 --> 00:39:04,941 Yeah, she... 764 00:39:05,010 --> 00:39:06,609 she passed away. 765 00:39:06,645 --> 00:39:09,879 That memory, that's what caught me so off guard. 766 00:39:09,915 --> 00:39:14,117 I was in college and I remember my dad calling. 767 00:39:16,388 --> 00:39:18,421 I can see his face, I... 768 00:39:18,490 --> 00:39:20,790 I just don't remember his name. 769 00:39:20,826 --> 00:39:22,592 I'm sorry. 770 00:39:22,661 --> 00:39:24,861 We don't need to talk about it. 771 00:39:24,930 --> 00:39:26,663 No no, it's okay, it's like you said. 772 00:39:26,698 --> 00:39:28,331 I remember and that's good. 773 00:39:28,367 --> 00:39:31,501 I'm grateful for any memory, even the sad ones. 774 00:39:33,238 --> 00:39:35,972 How long have I had this? 775 00:39:36,007 --> 00:39:38,875 I can't believe that I'm holding this right now. 776 00:39:38,910 --> 00:39:41,111 And somewhere out there, there's a girl 777 00:39:41,146 --> 00:39:44,681 who I loved enough to offer my mom's ring. 778 00:39:44,716 --> 00:39:48,251 And I have no memory of her at all. 779 00:39:48,286 --> 00:39:51,388 What happens if I never remember her, Darcy? 780 00:39:54,292 --> 00:39:58,695 This woman that, apparently I'm planning to marry? 781 00:40:00,432 --> 00:40:03,433 I really believe that when you see her in person, 782 00:40:03,468 --> 00:40:06,202 and you hear her voice, 783 00:40:06,238 --> 00:40:07,804 there'll be a spark, 784 00:40:07,839 --> 00:40:10,407 and the memories will start to come back. 785 00:40:10,442 --> 00:40:12,175 And if they don't? 786 00:40:12,210 --> 00:40:15,678 Well, then you'll make new ones. 787 00:40:15,747 --> 00:40:18,047 Maybe we should get back to the hospital. 788 00:40:30,862 --> 00:40:31,961 Hello Darcy. 789 00:40:31,997 --> 00:40:33,229 Mr. Farley! 790 00:40:33,265 --> 00:40:34,464 How's your grandson? 791 00:40:34,533 --> 00:40:36,666 That's him over there with my wife. 792 00:40:36,701 --> 00:40:38,334 He's doing really well. 793 00:40:38,403 --> 00:40:39,714 They say he'll be out by Saturday. 794 00:40:39,738 --> 00:40:40,703 That's wonderful news. 795 00:40:40,739 --> 00:40:41,871 I'll say. 796 00:40:41,907 --> 00:40:43,284 He's never missed a Christmas at Chaucer's. 797 00:40:43,308 --> 00:40:44,974 I look forward to seeing him there. 798 00:40:45,043 --> 00:40:46,276 How's Bailey's owner? 799 00:40:46,344 --> 00:40:48,478 He got to take Bailey for a walk outside today, 800 00:40:48,513 --> 00:40:50,747 which cheered him up. 801 00:40:50,782 --> 00:40:54,350 All my grandson wants is to do is go out and build a snowman. 802 00:40:54,419 --> 00:40:55,752 Gotta be rough on a kid, 803 00:40:55,787 --> 00:40:58,154 being stuck in the hospital at Christmas. 804 00:40:59,691 --> 00:41:02,358 And then another dot of glue. 805 00:41:02,394 --> 00:41:04,527 This was a great idea. 806 00:41:04,563 --> 00:41:07,931 Well, if we can't bring the kids to the outdoors, 807 00:41:07,966 --> 00:41:10,667 maybe we can bring the outdoors to them. 808 00:41:13,672 --> 00:41:15,371 Very nice! 809 00:41:16,441 --> 00:41:17,907 Now you try. 810 00:41:17,943 --> 00:41:18,943 Okay. 811 00:41:19,010 --> 00:41:20,677 And how many of these am I making again? 812 00:41:20,712 --> 00:41:21,845 I don't know, Aiden. 813 00:41:21,880 --> 00:41:23,458 How happy do you want to make these kids? 814 00:41:23,482 --> 00:41:25,248 Okay, good point. 815 00:41:25,317 --> 00:41:27,750 I did want something to occupy my time. 816 00:41:27,786 --> 00:41:29,853 I just wish I knew a way to repay you, 817 00:41:29,888 --> 00:41:31,855 for everything you've done. 818 00:41:34,960 --> 00:41:36,559 There is one thing. 819 00:41:36,595 --> 00:41:39,629 Do you have any need for those tickets to The Nutcracker? 820 00:41:39,664 --> 00:41:42,565 I think I can safely say no. 821 00:41:42,634 --> 00:41:43,867 My landlady, Mrs. Henley, 822 00:41:43,935 --> 00:41:46,703 has been so great helping with Bailey. 823 00:41:46,738 --> 00:41:48,905 Yes, please make that happen. 824 00:41:48,940 --> 00:41:52,575 Gotta spread that Christmas cheer as often as we can. 825 00:42:03,688 --> 00:42:06,589 Oh, and I tried calling Ohio State's alumnae off 826 00:42:06,625 --> 00:42:09,993 Closed for the holidays, of course. 827 00:42:10,028 --> 00:42:11,928 It's like every road I try just seems 828 00:42:11,963 --> 00:42:13,663 to lead to another dead end. 829 00:42:13,698 --> 00:42:14,998 Oh, Darcy. 830 00:42:15,033 --> 00:42:17,867 You've been reading mystery novels your entire life. 831 00:42:17,903 --> 00:42:20,136 You just need to look for the clues. 832 00:42:20,171 --> 00:42:22,939 I'm afraid this trail is stone cold. 833 00:42:22,974 --> 00:42:24,541 But I did teach him origami! 834 00:42:24,576 --> 00:42:25,508 Yay! 835 00:42:25,544 --> 00:42:27,510 Little victories count. 836 00:42:27,579 --> 00:42:29,891 Oh, and if you'd like to use those tickets to The Nutcracker, 837 00:42:29,915 --> 00:42:31,648 Aiden says you're welcome to them. 838 00:42:31,683 --> 00:42:34,751 As a thank you for watching Bailey. 839 00:42:34,786 --> 00:42:36,419 Really? 840 00:42:36,488 --> 00:42:38,121 Oh Darcy! 841 00:42:38,156 --> 00:42:40,456 Oh, that's so wonderful! 842 00:42:40,525 --> 00:42:42,091 I told him you'd be excited. 843 00:42:42,127 --> 00:42:43,459 No, you don't understand. 844 00:42:43,495 --> 00:42:46,095 I was a featured dancer in The Nutcracker, 845 00:42:46,131 --> 00:42:47,964 in the New York City Theatre, what? 846 00:42:47,999 --> 00:42:49,766 30 years ago? 847 00:42:49,801 --> 00:42:52,368 Oh my goodness. 848 00:42:52,404 --> 00:42:55,004 That's the New York City Theatre. 849 00:42:55,040 --> 00:42:57,273 They call it something else now, I forget what. 850 00:42:57,342 --> 00:43:00,176 And that girl is a professional dancer. 851 00:43:00,211 --> 00:43:01,911 How can you tell? 852 00:43:01,947 --> 00:43:05,181 Her build, her posture. 853 00:43:05,216 --> 00:43:07,483 And that pin she's wearing? 854 00:43:07,552 --> 00:43:10,820 That's the Grand Ballet Company in New York. 855 00:43:10,855 --> 00:43:11,955 Oh my gosh. 856 00:43:11,990 --> 00:43:14,257 We found her! 857 00:43:23,401 --> 00:43:24,601 Morning, Katherine! 858 00:43:24,636 --> 00:43:25,636 Morning! 859 00:43:25,670 --> 00:43:26,803 Aren't you closing tonight? 860 00:43:26,838 --> 00:43:28,671 I just came in to drop off some decorations 861 00:43:28,740 --> 00:43:29,772 for the display window. 862 00:43:29,808 --> 00:43:31,074 And to give updates. 863 00:43:31,109 --> 00:43:32,675 Amnesia guy's would-be fiance 864 00:43:32,711 --> 00:43:34,444 might be a ballerina in New York. 865 00:43:34,479 --> 00:43:35,411 Oh, that's thrilling. 866 00:43:35,447 --> 00:43:36,512 She got a name? 867 00:43:36,548 --> 00:43:38,548 Not yet, but here's what I'm thinking. 868 00:43:38,617 --> 00:43:41,417 He had the engagement ring, he'd packed a overnight bag. 869 00:43:41,453 --> 00:43:43,386 Maybe Aiden was on his way to New York 870 00:43:43,421 --> 00:43:44,787 to propose to her there. 871 00:43:44,823 --> 00:43:45,888 New York at Christmas. 872 00:43:45,924 --> 00:43:47,190 Attractive, iconic. 873 00:43:47,225 --> 00:43:48,491 I'd say yes to that. 874 00:43:48,526 --> 00:43:50,860 But here's what I don't understand. 875 00:43:50,929 --> 00:43:53,162 I left a note on the kitchen counter at Aiden's place, 876 00:43:53,198 --> 00:43:54,964 with my cell number on it. 877 00:43:55,000 --> 00:43:57,266 The ballerina hasn't heard from him in days, 878 00:43:57,302 --> 00:43:59,102 but she doesn't come to town to check in? 879 00:43:59,170 --> 00:44:00,737 You're right, that's odd. 880 00:44:00,772 --> 00:44:02,572 Maybe they got in a fight and the proposal 881 00:44:02,607 --> 00:44:04,941 was like his big save, trying to rescue the relationship. 882 00:44:05,010 --> 00:44:06,621 Guys do dumb stuff like that all the time! 883 00:44:06,645 --> 00:44:07,944 She's right. 884 00:44:07,979 --> 00:44:09,278 So, you gonna tell him? 885 00:44:09,314 --> 00:44:11,514 I don't know her name, he can't call her. 886 00:44:11,549 --> 00:44:14,484 I just worry that it'll cause Aiden more stress. 887 00:44:14,552 --> 00:44:18,287 Nurse Nancy says that anxiety can worsen the memory block. 888 00:44:18,323 --> 00:44:19,489 You could go to Manhattan. 889 00:44:19,557 --> 00:44:21,057 Stop by the ballet, find her. 890 00:44:21,092 --> 00:44:22,703 Either of you feel like a trip to New York? 891 00:44:22,727 --> 00:44:25,128 I would love to, but I have to study. 892 00:44:25,163 --> 00:44:27,230 I'm just not really a great traveler. 893 00:44:27,265 --> 00:44:29,365 It would be so nice to not have to do it by myself. 894 00:44:29,434 --> 00:44:30,466 Oh! 895 00:44:30,502 --> 00:44:31,579 Check out the new ad at Christmas Eve 896 00:44:31,603 --> 00:44:32,702 for Books Books Books. 897 00:44:32,737 --> 00:44:33,981 They're gonna have a Santa bounce house. 898 00:44:34,005 --> 00:44:35,605 How are we supposed to compete with that? 899 00:44:35,640 --> 00:44:38,341 Okay, here's what we do. 900 00:44:38,376 --> 00:44:41,144 We send out an email blast today to our mailing list. 901 00:44:41,179 --> 00:44:43,279 Luigi's Restaurant is going to cater 902 00:44:43,348 --> 00:44:45,348 Christmas Eve at Chaucer's. 903 00:44:45,383 --> 00:44:48,117 And also put in there we'll have Christmas carolers 904 00:44:48,153 --> 00:44:49,852 and a surprise guest, too. 905 00:44:49,888 --> 00:44:51,354 That's good, who's the guest? 906 00:44:51,389 --> 00:44:52,622 I have no idea. 907 00:44:52,657 --> 00:44:54,268 I'll figure it out when I come in this afternoon. 908 00:44:54,292 --> 00:44:57,593 Right now it's a surprise to all of us. 909 00:44:57,629 --> 00:44:59,629 I gotta go, they're expecting me at the hospital. 910 00:44:59,698 --> 00:45:01,030 So early? 911 00:45:01,066 --> 00:45:03,499 Well, we're up to something. 912 00:45:03,568 --> 00:45:05,034 Okay, bye! 913 00:45:11,209 --> 00:45:12,408 Good morning! 914 00:45:12,477 --> 00:45:13,543 Well, good morning! 915 00:45:13,611 --> 00:45:14,955 I brought you a cranberry egg nog muffin. 916 00:45:14,979 --> 00:45:16,612 It's all the flavors of Christmas, 917 00:45:16,681 --> 00:45:18,147 in muffin form. 918 00:45:18,183 --> 00:45:20,149 Sounds delicious. 919 00:45:20,185 --> 00:45:23,052 I ran into Bob and Anita Farley in the hall. 920 00:45:23,088 --> 00:45:24,965 Seems like you've gotten pretty popular around here. 921 00:45:24,989 --> 00:45:27,423 That makes sense, I do work in public relations. 922 00:45:27,459 --> 00:45:28,257 You remembered? 923 00:45:28,326 --> 00:45:29,292 No, I'm just going with it. 924 00:45:29,327 --> 00:45:30,626 Fake it till you make it. 925 00:45:30,662 --> 00:45:32,595 Exactly. 926 00:45:32,630 --> 00:45:33,563 Oh, wow. 927 00:45:33,598 --> 00:45:35,064 I know, right? 928 00:45:35,133 --> 00:45:36,711 This is the first non-hospital food that I've had in days. 929 00:45:36,735 --> 00:45:39,769 Thank you so much. 930 00:45:39,838 --> 00:45:41,771 Did you finish all of your Christmas shopping? 931 00:45:41,806 --> 00:45:43,072 Everyone gets books. 932 00:45:43,108 --> 00:45:44,574 I work in a bookstore. 933 00:45:44,609 --> 00:45:47,510 Then again, they all got books before I worked in a bookstore. 934 00:45:47,579 --> 00:45:50,179 I believe everyone should declare a favorite author. 935 00:45:50,215 --> 00:45:53,249 It says a heck of a lot more than your astrological sign. 936 00:45:53,284 --> 00:45:54,784 Fair point. 937 00:45:54,819 --> 00:45:56,319 Who's your favorite author? 938 00:45:56,354 --> 00:45:57,954 I don't know. 939 00:45:57,989 --> 00:46:00,957 But I think I usually do. 940 00:46:01,025 --> 00:46:03,126 So did you get your mom Jane Austen? 941 00:46:03,161 --> 00:46:04,594 Why would you ask? 942 00:46:04,629 --> 00:46:05,928 She named you after Mr. Darcy. 943 00:46:05,964 --> 00:46:08,731 I just assumed that Austen was one of her favorites. 944 00:46:08,800 --> 00:46:13,102 My parents passed away a couple of years ago. 945 00:46:13,171 --> 00:46:15,638 Car accident, so... 946 00:46:15,673 --> 00:46:18,341 Darcy, I'm so sorry, I didn't realize... 947 00:46:18,376 --> 00:46:20,309 It's okay. 948 00:46:20,345 --> 00:46:22,478 It was hard, it still is, 949 00:46:22,547 --> 00:46:25,548 but I've assembled quite the surrogate family. 950 00:46:25,617 --> 00:46:28,918 And Chaucer's Bookstore is our homestead. 951 00:46:28,953 --> 00:46:31,053 I look forward to seeing that. 952 00:46:33,391 --> 00:46:34,624 Oh, I wanted to show you. 953 00:46:34,692 --> 00:46:36,659 I did some sketches. 954 00:46:36,694 --> 00:46:38,205 I think my childhood memories are flooding back, 955 00:46:38,229 --> 00:46:40,696 because I keep on getting these really vivid images 956 00:46:40,732 --> 00:46:43,099 of school as if it happened last week. 957 00:46:43,134 --> 00:46:46,669 Meanwhile, I have no idea what happened last week. 958 00:46:55,814 --> 00:46:56,846 Nice! 959 00:47:00,685 --> 00:47:03,052 I still don't understand how you did all this. 960 00:47:03,087 --> 00:47:06,622 I made a few calls, but most of this was Aiden. 961 00:47:06,658 --> 00:47:09,859 Turns out he's very good at bringing people together. 962 00:47:13,264 --> 00:47:15,531 He really is a good guy, isn't he? 963 00:47:15,567 --> 00:47:17,133 Appears to be. 964 00:47:20,305 --> 00:47:22,505 Any luck finding the girl in the photograph? 965 00:47:22,574 --> 00:47:24,941 I did find a good lead. 966 00:47:25,009 --> 00:47:26,976 I hope you find her. 967 00:47:27,011 --> 00:47:29,946 He deserves to have someone around who loves him. 968 00:47:30,014 --> 00:47:32,215 Yeah, he really does. 969 00:47:35,353 --> 00:47:36,586 Mr. Anderson! 970 00:47:36,654 --> 00:47:38,321 Please watch your head. 971 00:47:38,356 --> 00:47:39,555 I will! 972 00:47:46,731 --> 00:47:48,865 One ticket to Manhattan, please. 973 00:47:51,336 --> 00:47:53,214 You don't mind spending the day with Mrs. Henley, 974 00:47:53,238 --> 00:47:54,238 do you Bailey? 975 00:48:10,288 --> 00:48:14,190 Dr. Holbrook says your scans from this morning look good. 976 00:48:14,259 --> 00:48:16,425 So she's given permission to go outside again today 977 00:48:16,461 --> 00:48:17,526 for exercise. 978 00:48:17,562 --> 00:48:19,161 Oh, that's awesome news! 979 00:48:19,197 --> 00:48:21,864 Provided that you have medical supervision. 980 00:48:21,900 --> 00:48:25,034 So, it looks like we both get to take a little break today. 981 00:48:25,103 --> 00:48:26,569 Anywhere that you'd like to go? 982 00:48:26,604 --> 00:48:30,039 Maybe a walk along the waterfront? 983 00:48:30,108 --> 00:48:32,375 Actually, there is this bookstore 984 00:48:32,410 --> 00:48:34,810 I've been wanting to check out. 985 00:48:56,601 --> 00:48:58,167 That's a very interesting story. 986 00:48:58,202 --> 00:49:01,570 But I can't give out personal information about our dancers. 987 00:49:01,606 --> 00:49:02,972 Right. 988 00:49:03,007 --> 00:49:05,174 Except, maybe could you please? 989 00:49:05,209 --> 00:49:06,242 I'm sorry. 990 00:49:06,277 --> 00:49:08,678 There's really nothing here I can do. 991 00:49:08,713 --> 00:49:10,579 No. 992 00:49:10,615 --> 00:49:12,748 No, that's not good enough. 993 00:49:12,784 --> 00:49:15,851 I'm sorry but I took the train all the way here 994 00:49:15,920 --> 00:49:16,786 from Philadelphia... 995 00:49:16,821 --> 00:49:17,720 I don't see what that... 996 00:49:17,755 --> 00:49:19,188 Listen! 997 00:49:19,223 --> 00:49:22,258 There is a man who made a room full of paper snowflakes 998 00:49:22,293 --> 00:49:25,027 just to make kids in the hospital smile. 999 00:49:25,063 --> 00:49:26,495 And he doesn't know who he is. 1000 00:49:26,531 --> 00:49:27,930 And this girl? 1001 00:49:27,966 --> 00:49:31,300 This girl in the photograph, I think maybe she loves him. 1002 00:49:31,336 --> 00:49:36,339 Please, help me make some Christmas magic here. 1003 00:49:36,374 --> 00:49:38,007 Let me see. 1004 00:49:39,877 --> 00:49:42,111 That's Melanie Porter. 1005 00:49:42,146 --> 00:49:43,412 She's away on tour. 1006 00:49:43,448 --> 00:49:44,747 You know her? 1007 00:49:44,782 --> 00:49:46,916 Could I please have her number? 1008 00:49:46,985 --> 00:49:50,219 Who am I to get in the way of a little Christmas magic? 1009 00:49:56,894 --> 00:49:58,361 Thank you. 1010 00:50:01,065 --> 00:50:02,898 Does anything look familiar? 1011 00:50:02,934 --> 00:50:04,367 Yeah! 1012 00:50:04,402 --> 00:50:07,770 Actually this looks really familiar. 1013 00:50:07,839 --> 00:50:09,839 Let's go in. 1014 00:50:09,874 --> 00:50:11,674 Thank you so much. 1015 00:50:11,743 --> 00:50:14,210 We got the last four Christmas carolers in Philadelphia. 1016 00:50:14,245 --> 00:50:15,144 Hey! 1017 00:50:15,179 --> 00:50:16,112 Take that, Books Books Books! 1018 00:50:16,147 --> 00:50:17,346 Darcy does it again. 1019 00:50:17,382 --> 00:50:18,948 That girl can make a plan happen. 1020 00:50:19,017 --> 00:50:20,594 So why isn't she applying for general manager? 1021 00:50:20,618 --> 00:50:22,151 It's actually infuriating. 1022 00:50:22,186 --> 00:50:23,430 Darcy's literally the most capable person I know, 1023 00:50:23,454 --> 00:50:25,087 and somehow, she can't see it. 1024 00:50:25,156 --> 00:50:26,767 She's single-handedly planning Christmas Eve, 1025 00:50:26,791 --> 00:50:28,290 all while taking care of amnesia guy. 1026 00:50:28,326 --> 00:50:29,692 And his dog. 1027 00:50:29,727 --> 00:50:31,627 Bailey's a pretty great dog. 1028 00:50:31,662 --> 00:50:34,163 Can we help you find anything? 1029 00:50:35,767 --> 00:50:38,434 I'm guessing that Darcy isn't here? 1030 00:50:38,469 --> 00:50:39,969 What makes you say that? 1031 00:50:40,004 --> 00:50:42,505 Well you two were just talking about her really loudly. 1032 00:50:42,540 --> 00:50:44,440 I'm sorry, do I know you? 1033 00:50:44,475 --> 00:50:46,742 That's a trickier question than you realize. 1034 00:50:46,778 --> 00:50:48,511 From the front window, of course! 1035 00:50:48,546 --> 00:50:50,746 You're amnesia guy! 1036 00:50:50,782 --> 00:50:52,415 Well that is my formal title, 1037 00:50:52,450 --> 00:50:54,550 but you can call me Aiden. 1038 00:50:54,619 --> 00:50:56,318 Right, Aiden. 1039 00:50:56,387 --> 00:50:57,753 Darcy's off today. 1040 00:50:57,789 --> 00:51:00,589 You said you saw him in the front window before today? 1041 00:51:00,625 --> 00:51:02,391 Yeah, on Sunday I think. 1042 00:51:02,427 --> 00:51:04,727 You had Bailey with you. 1043 00:51:04,762 --> 00:51:07,630 Aiden, maybe you know somebody in the neighborhood. 1044 00:51:07,665 --> 00:51:08,697 Yeah. 1045 00:51:10,201 --> 00:51:11,945 You've reached the voicemail of Melanie Porter. 1046 00:51:11,969 --> 00:51:14,570 Leave a message and I'll call ya back. 1047 00:51:16,040 --> 00:51:19,442 Hi, Melanie, this is Darcy Archer. 1048 00:51:19,477 --> 00:51:20,910 We don't know each other. 1049 00:51:20,945 --> 00:51:23,112 I'm a friend of Aiden Anderson, 1050 00:51:23,147 --> 00:51:27,016 maybe you know him as William Anderson? 1051 00:51:27,051 --> 00:51:30,219 There was a small accident, he's okay, 1052 00:51:30,254 --> 00:51:32,588 but he got hit on the head, 1053 00:51:32,657 --> 00:51:34,990 and he has a tiny case of amnesia. 1054 00:51:38,963 --> 00:51:41,230 I called the police again this morning. 1055 00:51:41,265 --> 00:51:44,066 They still have no calls regarding a missing person. 1056 00:51:44,135 --> 00:51:46,168 I guess my family doesn't know I'm missing. 1057 00:51:46,237 --> 00:51:48,537 Does anything else look familiar? 1058 00:51:48,573 --> 00:51:50,806 Not really. 1059 00:51:50,842 --> 00:51:52,152 We should get back to the hospital. 1060 00:51:52,176 --> 00:51:53,375 My car's right over there. 1061 00:51:53,411 --> 00:51:54,810 Wait a second! 1062 00:51:59,016 --> 00:52:00,382 Oh, that explains it. 1063 00:52:00,418 --> 00:52:01,684 You came by on Sunday. 1064 00:52:01,719 --> 00:52:03,385 I don't work on Sundays. 1065 00:52:03,421 --> 00:52:05,688 Says Ralph helped you, and you paid cash. 1066 00:52:05,723 --> 00:52:07,690 Okay well, can I speak to Ralph? 1067 00:52:07,758 --> 00:52:09,425 He's on a plane to Tucson. 1068 00:52:09,460 --> 00:52:10,460 Oh. 1069 00:52:11,529 --> 00:52:14,063 Ma'am, my name is Nancy Thompson, 1070 00:52:14,098 --> 00:52:16,699 I'm a nurse at Einstein Hospital. 1071 00:52:16,734 --> 00:52:18,634 This gentleman is a patient of ours. 1072 00:52:18,669 --> 00:52:22,872 Any information that you could offer would be much appreciated. 1073 00:52:22,907 --> 00:52:24,673 Let's have a look. 1074 00:52:27,178 --> 00:52:29,678 Then apparently I found a diamond certificate 1075 00:52:29,714 --> 00:52:31,147 in some of my mom's old stuff, 1076 00:52:31,215 --> 00:52:32,759 and even though the setting was an antique, 1077 00:52:32,783 --> 00:52:35,818 my Dad surprised her with a diamond upgrade in 1989. 1078 00:52:35,853 --> 00:52:38,220 I'm sure that's significant, I'm just not seeing it. 1079 00:52:38,256 --> 00:52:40,689 There was a serial number engraved in the side. 1080 00:52:40,725 --> 00:52:43,926 So I entered the serial number, and lo and behold, 1081 00:52:43,961 --> 00:52:46,996 it pops up in an antique store right here in Philadelphia. 1082 00:52:47,031 --> 00:52:48,597 And then you waited three weeks 1083 00:52:48,633 --> 00:52:50,366 to go down the street and get it? 1084 00:52:50,401 --> 00:52:51,600 Yeah, that is a little weird. 1085 00:52:51,636 --> 00:52:53,302 I must've been out of town. 1086 00:52:53,337 --> 00:52:54,637 Of course, that's wonderful. 1087 00:52:54,672 --> 00:52:56,939 It still feels like there's something missing there, 1088 00:52:56,974 --> 00:52:58,007 doesn't it? 1089 00:52:58,075 --> 00:52:59,008 How so? 1090 00:52:59,043 --> 00:53:00,843 Well, you're from Ohio. 1091 00:53:00,878 --> 00:53:03,045 You went to college at Ohio State. 1092 00:53:03,114 --> 00:53:05,259 You moved to Philadelphia at some point after graduation 1093 00:53:05,283 --> 00:53:08,117 and then years later, your mother's engagement ring, 1094 00:53:08,152 --> 00:53:10,085 which has been missing for decades, 1095 00:53:10,121 --> 00:53:13,222 shows up at a shop located six blocks from your house? 1096 00:53:13,291 --> 00:53:15,090 I'm not saying it couldn't happen, 1097 00:53:15,126 --> 00:53:17,826 but you've gotta admit it's a heck of a coincidence. 1098 00:53:17,862 --> 00:53:19,228 No, it makes no sense. 1099 00:53:19,297 --> 00:53:20,729 You're right. 1100 00:53:20,765 --> 00:53:22,831 More missing pieces. 1101 00:53:24,135 --> 00:53:26,268 Well, maybe one less. 1102 00:53:26,304 --> 00:53:28,737 Does the name Melanie Porter mean anything to you? 1103 00:53:28,773 --> 00:53:29,805 No. 1104 00:53:29,840 --> 00:53:30,973 Melanie Porter. 1105 00:53:31,008 --> 00:53:31,774 No. 1106 00:53:31,809 --> 00:53:32,809 Melanie Porter? 1107 00:53:32,877 --> 00:53:34,710 We can do this all day, if you want. 1108 00:53:34,745 --> 00:53:36,845 She's the girl in the photo, Aiden. 1109 00:53:42,587 --> 00:53:44,386 Melanie Porter... 1110 00:53:44,422 --> 00:53:46,255 She's a professional ballerina. 1111 00:53:46,324 --> 00:53:47,756 I went to Manhattan this morning 1112 00:53:47,792 --> 00:53:49,069 and met this really nice receptionist 1113 00:53:49,093 --> 00:53:50,726 at the Grand Ballet Company. 1114 00:53:50,761 --> 00:53:51,860 Melanie dances there... 1115 00:53:51,896 --> 00:53:54,897 I'm sorry, you went to Manhattan this morning? 1116 00:53:54,932 --> 00:53:57,833 Just a quick little trip on the train. 1117 00:53:57,868 --> 00:54:00,269 I knew you were nervous about meeting her, 1118 00:54:00,304 --> 00:54:02,338 I thought if met her first in person, 1119 00:54:02,373 --> 00:54:05,007 explained the situation... 1120 00:54:05,076 --> 00:54:08,077 I just wanted to bring you guys back together. 1121 00:54:08,145 --> 00:54:10,613 Darcy, you amaze me. 1122 00:54:10,648 --> 00:54:12,781 I wish I had your tenacity. 1123 00:54:13,918 --> 00:54:15,050 What? 1124 00:54:16,754 --> 00:54:19,054 That's not how most people would describe me. 1125 00:54:19,090 --> 00:54:21,123 Well, they should. 1126 00:54:22,627 --> 00:54:24,026 So did you talk to her? 1127 00:54:24,061 --> 00:54:25,861 I left a voicemail. 1128 00:54:25,896 --> 00:54:27,796 A voicemail? 1129 00:54:27,832 --> 00:54:30,199 So then I guess now we just wait. 1130 00:54:30,234 --> 00:54:32,901 Are you upset that I didn't ask your permission first? 1131 00:54:32,937 --> 00:54:34,436 Did I overstep? 1132 00:54:34,472 --> 00:54:38,774 No, I think we flew right past overstepping on the first day. 1133 00:54:38,809 --> 00:54:40,542 I really appreciate what you did. 1134 00:54:40,578 --> 00:54:42,645 I just... 1135 00:54:42,680 --> 00:54:45,881 I just wish that I remembered her. 1136 00:54:47,184 --> 00:54:48,517 You will. 1137 00:54:48,552 --> 00:54:51,720 I also wish that I had your confidence. 1138 00:54:52,823 --> 00:54:54,857 When you're standing in front of the woman 1139 00:54:54,925 --> 00:54:58,527 you're meant to be with, I believe you'll know. 1140 00:55:00,765 --> 00:55:04,166 May I ask you a personal question? 1141 00:55:04,201 --> 00:55:05,834 Seems only fair. 1142 00:55:05,870 --> 00:55:08,237 Why haven't you pitched yourself for the position 1143 00:55:08,272 --> 00:55:11,006 of general manager over at Chaucer's? 1144 00:55:11,042 --> 00:55:12,308 Uh, what? 1145 00:55:12,343 --> 00:55:14,410 I may have overstepped a little bit today, too. 1146 00:55:14,445 --> 00:55:17,513 Nurse Nancy took me by your shop 1147 00:55:17,581 --> 00:55:20,149 and a couple of your coworkers might have been complaining 1148 00:55:20,184 --> 00:55:22,017 about you not applying to run the place. 1149 00:55:22,053 --> 00:55:23,619 I'm going to strangle them! 1150 00:55:23,654 --> 00:55:24,720 Dr. Holbrook! 1151 00:55:24,755 --> 00:55:25,755 Hi! 1152 00:55:25,823 --> 00:55:28,924 Darcy Archer, this is my neurologist. 1153 00:55:28,959 --> 00:55:31,427 Are you ready to get out of here, Aiden? 1154 00:55:31,495 --> 00:55:33,629 Seriously? 1155 00:55:33,664 --> 00:55:36,298 I told Dr. Holbrook that I observed 1156 00:55:36,334 --> 00:55:38,400 no areas of concern when you were ambulatory today. 1157 00:55:38,436 --> 00:55:41,370 And the swelling on your brain is sufficiently under control, 1158 00:55:41,405 --> 00:55:44,006 so I'm comfortable signing your release. 1159 00:55:44,041 --> 00:55:45,507 But... 1160 00:55:45,576 --> 00:55:47,343 there's still so much I don't remember. 1161 00:55:47,378 --> 00:55:50,612 Which is why we'd still like to see you for cognitive therapy, 1162 00:55:50,648 --> 00:55:52,114 but the best thing you can do 1163 00:55:52,149 --> 00:55:53,916 is to surround yourself with the familiar. 1164 00:55:53,984 --> 00:55:56,685 Gosh well, okay. 1165 00:55:56,754 --> 00:55:57,953 Thanks doc! 1166 00:55:58,022 --> 00:56:00,622 Stay put and we'll get your paperwork. 1167 00:56:06,397 --> 00:56:09,398 So what do I do now? 1168 00:56:10,501 --> 00:56:13,001 I guess you go home. 1169 00:56:30,271 --> 00:56:33,739 I mean it looks familiar. 1170 00:56:33,774 --> 00:56:36,141 But it doesn't really feel like home. 1171 00:56:36,177 --> 00:56:37,409 Give it a minute. 1172 00:56:37,445 --> 00:56:39,845 Settle in a bit. 1173 00:56:39,880 --> 00:56:41,947 It just doesn't feel like me. 1174 00:56:41,982 --> 00:56:44,216 How so? 1175 00:56:45,820 --> 00:56:47,853 Well, take this sculpture for instance. 1176 00:56:47,922 --> 00:56:49,421 What about it? 1177 00:56:49,457 --> 00:56:51,590 I really hate that sculpture. 1178 00:56:51,659 --> 00:56:53,759 Well maybe it was a gift. 1179 00:56:55,529 --> 00:56:58,130 No tree? 1180 00:57:00,134 --> 00:57:03,502 Not even a single decoration? 1181 00:57:03,537 --> 00:57:04,970 I love Christmas. 1182 00:57:05,005 --> 00:57:08,073 I know I love Christmas. 1183 00:57:08,142 --> 00:57:11,376 Would it feel more like home if we decked the halls a bit? 1184 00:57:11,412 --> 00:57:13,312 Because I can make that happen. 1185 00:57:13,347 --> 00:57:14,958 I don't want you going out and buying anything. 1186 00:57:14,982 --> 00:57:16,782 I wasn't planning on it. 1187 00:57:16,817 --> 00:57:19,151 Just lemme make a phone call. 1188 00:57:21,422 --> 00:57:23,589 Hey Bailey! 1189 00:57:23,624 --> 00:57:25,524 Don't worry, there's more in the car! 1190 00:57:25,559 --> 00:57:27,192 Let me help you with that. 1191 00:57:27,261 --> 00:57:28,405 Did you pack all that yourself? 1192 00:57:28,429 --> 00:57:29,728 Oh, goodness no. 1193 00:57:29,763 --> 00:57:31,163 I recruited Luigi to assist. 1194 00:57:31,198 --> 00:57:32,364 You must be Aiden. 1195 00:57:32,433 --> 00:57:33,765 Yes, thank you. 1196 00:57:33,801 --> 00:57:36,335 Nice to meet you, Mrs. Henley. 1197 00:57:36,370 --> 00:57:37,803 Darcy, you're right. 1198 00:57:37,838 --> 00:57:39,204 He is handsome. 1199 00:57:39,240 --> 00:57:41,206 She said I was handsome? 1200 00:57:41,242 --> 00:57:44,443 It's, you know, just a descriptive word. 1201 00:57:44,478 --> 00:57:46,545 Let's unpack some Christmas, shall we? 1202 00:57:48,782 --> 00:57:50,949 And I'll get the rest out of the car. 1203 00:57:54,355 --> 00:57:56,688 My friend Josh is covering my shift at the store today 1204 00:57:56,724 --> 00:57:58,423 and now my phone is dead. 1205 00:57:58,492 --> 00:58:00,359 It's been a busy day. 1206 00:58:00,427 --> 00:58:02,828 I feel bad making you miss all this work. 1207 00:58:02,863 --> 00:58:04,583 I'm the one who usually covers for everyone, 1208 00:58:04,632 --> 00:58:08,267 I'm just calling in a few favors. 1209 00:58:08,335 --> 00:58:11,470 I did promise to find a surprise special guest 1210 00:58:11,505 --> 00:58:13,605 for our Christmas Eve event. 1211 00:58:13,641 --> 00:58:15,240 I'm still working on that one. 1212 00:58:15,309 --> 00:58:17,276 Hey, why don't we call one of my clients? 1213 00:58:17,311 --> 00:58:19,444 Do you remember the password for your computer? 1214 00:58:19,513 --> 00:58:22,514 You know, amnesia really is the unexpected wrench 1215 00:58:22,583 --> 00:58:24,750 in the works of a paperless office. 1216 00:58:24,785 --> 00:58:26,351 I don't like that word. 1217 00:58:26,387 --> 00:58:27,619 Paperless. 1218 00:58:27,655 --> 00:58:30,088 It's not a world I wanna live in. 1219 00:58:30,124 --> 00:58:32,991 So you never answered my question. 1220 00:58:33,027 --> 00:58:37,196 Why haven't you applied to run the store? 1221 00:58:37,231 --> 00:58:38,931 Honestly? 1222 00:58:38,966 --> 00:58:42,801 I'm running out of reasons. 1223 00:58:42,836 --> 00:58:46,305 I guess I hesitate because I'm not the type of person 1224 00:58:46,373 --> 00:58:48,040 who looks around a room and thinks, 1225 00:58:48,075 --> 00:58:50,642 "Clearly I'm meant to be the person in charge here." 1226 00:58:50,678 --> 00:58:54,313 Okay, but you are the type of person 1227 00:58:54,348 --> 00:58:56,348 who decides that something needs to happen 1228 00:58:56,417 --> 00:58:58,850 and then makes sure that it does. 1229 00:58:58,886 --> 00:59:00,619 Isn't that all leadership is? 1230 00:59:00,654 --> 00:59:02,120 Maybe so. 1231 00:59:02,156 --> 00:59:05,524 Besides, there's an experience that I want you to have. 1232 00:59:05,559 --> 00:59:07,326 What's that? 1233 00:59:07,361 --> 00:59:08,961 To know how good it feels to have 1234 00:59:09,029 --> 00:59:11,730 Darcy Archer fighting for you. 1235 00:59:11,765 --> 00:59:13,498 Thank you, Aiden. 1236 00:59:22,843 --> 00:59:25,477 That's a great sweater, by the way. 1237 00:59:25,546 --> 00:59:27,479 Oh, thank you. 1238 00:59:27,514 --> 00:59:28,981 I can't take credit for it. 1239 00:59:29,016 --> 00:59:31,617 I did find a business card for a personal shopper upstairs. 1240 00:59:31,685 --> 00:59:33,518 Someone buys your clothes for you? 1241 00:59:33,554 --> 00:59:34,786 Apparently. 1242 00:59:36,557 --> 00:59:37,756 So what do think? 1243 00:59:37,825 --> 00:59:39,491 How're we looking? 1244 00:59:39,526 --> 00:59:40,959 Good, I think. 1245 00:59:43,430 --> 00:59:44,563 One, two... 1246 00:59:59,446 --> 01:00:01,813 Well, you think we got enough? 1247 01:00:01,849 --> 01:00:03,448 Yes, it looks great! 1248 01:00:03,484 --> 01:00:05,751 And who wants to make a gingerbread house? 1249 01:00:05,819 --> 01:00:09,388 One of my favorite Christmas traditions. 1250 01:00:09,423 --> 01:00:11,089 Maybe I'll... 1251 01:00:11,158 --> 01:00:12,724 watch this! 1252 01:00:17,364 --> 01:00:18,930 Christmas at my house, 1253 01:00:18,966 --> 01:00:21,733 there was always an assembly line in the kitchen. 1254 01:00:21,769 --> 01:00:26,204 My mom, she would make so much bread 1255 01:00:26,240 --> 01:00:28,974 that she would have to bake the loaves in coffee cans. 1256 01:00:29,009 --> 01:00:31,143 She was pretty famous for it, actually. 1257 01:00:31,178 --> 01:00:33,178 We would show up to school with a loaf 1258 01:00:33,213 --> 01:00:35,347 all wrapped up for each teacher. 1259 01:00:35,382 --> 01:00:37,949 Not just mine, all of them. 1260 01:00:37,985 --> 01:00:40,485 And they... 1261 01:00:40,521 --> 01:00:42,154 The teachers... 1262 01:00:44,058 --> 01:00:45,424 What? 1263 01:00:47,161 --> 01:00:49,261 I was a teacher, Darcy. 1264 01:00:51,131 --> 01:00:52,464 When? 1265 01:00:52,499 --> 01:00:54,700 I don't know. 1266 01:00:54,735 --> 01:00:56,268 But that classroom that I was drawing, 1267 01:00:56,303 --> 01:00:57,502 I wasn't a student in it. 1268 01:00:57,538 --> 01:00:58,670 That was my classroom. 1269 01:00:58,739 --> 01:01:00,472 I can see it now, I can see my desk, 1270 01:01:00,541 --> 01:01:03,275 I can see my entire class. 1271 01:01:03,310 --> 01:01:04,643 I was an art teacher. 1272 01:01:04,678 --> 01:01:05,689 Third through fifth grade. 1273 01:01:05,713 --> 01:01:07,179 And my first year of teaching, 1274 01:01:07,214 --> 01:01:10,482 my mom showed up at Christmas with a loaf just for me. 1275 01:01:10,551 --> 01:01:12,718 I love that. 1276 01:01:12,753 --> 01:01:15,253 Why would I give that up? 1277 01:01:15,289 --> 01:01:17,856 Maybe there's a gift in all this. 1278 01:01:17,891 --> 01:01:20,158 As you remember who you were, 1279 01:01:20,194 --> 01:01:23,595 you get to decide who you want to be. 1280 01:01:31,605 --> 01:01:33,572 I know this song. 1281 01:01:33,607 --> 01:01:35,340 Well yes, it's been playing everywhere. 1282 01:01:35,376 --> 01:01:36,541 No, but this version of it. 1283 01:01:36,610 --> 01:01:39,845 I've heard it before! I know I have. 1284 01:01:41,048 --> 01:01:42,781 Winter formal, in college. 1285 01:01:42,816 --> 01:01:44,783 Will you dance with me? 1286 01:01:44,818 --> 01:01:46,485 Oh, no... 1287 01:01:49,156 --> 01:01:51,123 Yup, there it is. 1288 01:01:51,191 --> 01:01:52,691 It's all coming back. 1289 01:01:52,726 --> 01:01:55,260 And the theme was... 1290 01:01:55,295 --> 01:01:56,428 bells. 1291 01:01:56,463 --> 01:01:58,363 Something with bells. 1292 01:01:58,399 --> 01:02:00,832 Jingle Bell Ball, that's it yeah! 1293 01:02:00,901 --> 01:02:02,868 That sounds magical. 1294 01:02:05,606 --> 01:02:08,440 I couldn't have gotten through this without you, Darcy. 1295 01:02:08,475 --> 01:02:11,276 Well, you wouldn't have gotten into this without me. 1296 01:02:11,311 --> 01:02:13,645 You have to stop blaming yourself. 1297 01:02:13,714 --> 01:02:15,347 It was a moment, an accident, 1298 01:02:15,382 --> 01:02:17,149 and everything since then has revealed to me 1299 01:02:17,184 --> 01:02:18,583 who you really are. 1300 01:02:18,619 --> 01:02:22,687 Thoughtful, determined, funny... 1301 01:02:24,158 --> 01:02:27,793 I do like the way you see me. 1302 01:02:27,828 --> 01:02:30,128 I love that I get to see you. 1303 01:02:36,570 --> 01:02:38,837 Aiden will you call your dog, please? 1304 01:02:38,872 --> 01:02:40,639 Bailey, come! 1305 01:02:44,144 --> 01:02:45,144 What is going on? 1306 01:02:45,179 --> 01:02:46,456 I thought you went back to Akron, 1307 01:02:46,480 --> 01:02:48,480 and then I get this crazy message from Melanie, 1308 01:02:48,515 --> 01:02:50,215 someone told her I have amnesia? 1309 01:02:50,284 --> 01:02:52,584 And I've been trying to call you all morning and... 1310 01:02:52,619 --> 01:02:54,486 what have you done to this house? 1311 01:02:54,521 --> 01:02:57,055 I'm sorry, could we back up for a second? 1312 01:02:57,090 --> 01:02:59,024 What are you doing in Aiden's house? 1313 01:02:59,059 --> 01:03:00,325 This is my house. 1314 01:03:00,360 --> 01:03:01,993 Who are you? 1315 01:03:02,029 --> 01:03:05,096 I'm Darcy Archer, I'm a friend of Aiden's. 1316 01:03:05,165 --> 01:03:06,165 Who are you? 1317 01:03:06,200 --> 01:03:07,265 I'm William Anderson. 1318 01:03:07,301 --> 01:03:09,768 I am also a friend of Aiden's. 1319 01:03:09,803 --> 01:03:11,970 You're William A. Anderson? 1320 01:03:12,005 --> 01:03:13,104 Yes. 1321 01:03:13,140 --> 01:03:14,473 Oh dear. 1322 01:03:14,541 --> 01:03:15,941 You weren't planning to use 1323 01:03:16,009 --> 01:03:17,776 those Nutcracker tickets, were you? 1324 01:03:17,811 --> 01:03:19,244 Is somebody baking in here? 1325 01:03:19,279 --> 01:03:20,912 I don't understand. 1326 01:03:20,948 --> 01:03:24,015 If you're William Anderson, then... 1327 01:03:24,084 --> 01:03:26,451 I'm Aiden Harris. 1328 01:03:26,520 --> 01:03:28,353 From Akron, Ohio. 1329 01:03:39,800 --> 01:03:42,434 You called and said you'd found your mother's ring 1330 01:03:42,469 --> 01:03:46,137 at an antique store up here, you were driving up to get it. 1331 01:03:46,173 --> 01:03:48,507 Wanted to know if I could recommend any hotels 1332 01:03:48,542 --> 01:03:50,008 that allow dogs. 1333 01:03:50,043 --> 01:03:51,955 I was in California on a book tour with a client, 1334 01:03:51,979 --> 01:03:53,445 so I offered you my house. 1335 01:03:53,480 --> 01:03:57,349 Which you've apparently, decorated for Christmas. 1336 01:03:57,417 --> 01:03:58,450 You're welcome. 1337 01:03:58,485 --> 01:03:59,417 I'm a minimalist. 1338 01:03:59,453 --> 01:04:01,486 Yeah, but you don't have to be. 1339 01:04:01,522 --> 01:04:03,233 And you guys have been friends since college, 1340 01:04:03,257 --> 01:04:05,757 which is why Aiden was in your graduation photo. 1341 01:04:05,792 --> 01:04:06,658 Yes. 1342 01:04:06,693 --> 01:04:08,126 So Melanie is your girlfriend? 1343 01:04:08,161 --> 01:04:09,327 Yes! 1344 01:04:09,396 --> 01:04:11,074 She tried to call after she got Darcy's message. 1345 01:04:11,098 --> 01:04:13,198 I really should've charged my phone. 1346 01:04:13,233 --> 01:04:16,601 Okay, so I came here from Ohio to get my mom's ring. 1347 01:04:16,670 --> 01:04:19,271 You had to wait until you were on Christmas break from school. 1348 01:04:19,306 --> 01:04:20,272 So I'm still a teacher? 1349 01:04:20,307 --> 01:04:21,373 Yes! 1350 01:04:21,408 --> 01:04:23,008 Oh, that's nice. 1351 01:04:23,043 --> 01:04:25,110 I bet you you're a great teacher. 1352 01:04:25,145 --> 01:04:26,811 All right so... 1353 01:04:26,880 --> 01:04:28,346 I'm sorry, Will. 1354 01:04:28,382 --> 01:04:30,126 It's just the last week I've been thinking that I was you. 1355 01:04:30,150 --> 01:04:32,884 Which explains why you're wearing my clothes. 1356 01:04:32,920 --> 01:04:34,352 It's a really nice sweater. 1357 01:04:34,388 --> 01:04:36,855 Aiden, I am so sorry that you've been dealing with this. 1358 01:04:36,924 --> 01:04:40,025 This is kind of insane, I had no idea. 1359 01:04:40,060 --> 01:04:43,161 I wish I'd gotten home sooner, I was in LA with Tony Parks. 1360 01:04:43,230 --> 01:04:44,896 Which is so amazing. 1361 01:04:44,932 --> 01:04:46,464 She's a pretty big fan. 1362 01:04:46,500 --> 01:04:47,944 She works over at Chaucer's Bookstore. 1363 01:04:47,968 --> 01:04:49,034 No kidding! 1364 01:04:49,069 --> 01:04:50,235 That's a great store. 1365 01:04:50,270 --> 01:04:51,670 There's not many like it anymore. 1366 01:04:51,705 --> 01:04:52,971 Keep up the good fight. 1367 01:04:53,006 --> 01:04:54,773 We certainly try. 1368 01:04:54,808 --> 01:04:56,975 Aiden, you should probably call your Dad. 1369 01:04:57,010 --> 01:04:58,588 I don't know when you were planning on being home, 1370 01:04:58,612 --> 01:05:00,312 but he might've been expecting you by now. 1371 01:05:00,380 --> 01:05:02,013 The big problem is I lost my phone, 1372 01:05:02,049 --> 01:05:03,181 and I don't have his number. 1373 01:05:03,216 --> 01:05:05,083 His generation still has landlines. 1374 01:05:05,118 --> 01:05:07,185 That's true, we do. 1375 01:05:07,220 --> 01:05:09,588 I'll see if he's listed. 1376 01:05:11,558 --> 01:05:13,091 Um, Mrs. Henley? 1377 01:05:13,160 --> 01:05:17,095 Why don't we pack up and get out of the way? 1378 01:05:17,130 --> 01:05:18,207 No, what're you talking about? 1379 01:05:18,231 --> 01:05:19,497 Stay! 1380 01:05:19,533 --> 01:05:20,932 We're finally solving this mystery, 1381 01:05:20,968 --> 01:05:22,767 don't you want to see how it ends? 1382 01:05:22,803 --> 01:05:24,869 I'm seeing it. 1383 01:05:24,905 --> 01:05:29,808 You're being reunited with people who love you. 1384 01:05:29,843 --> 01:05:31,176 I'm... 1385 01:05:31,211 --> 01:05:34,112 I'm just going to get a little fresh air. 1386 01:05:37,150 --> 01:05:38,016 Do I follow? 1387 01:05:38,085 --> 01:05:39,851 You absolutely follow. 1388 01:05:39,886 --> 01:05:41,019 Right. 1389 01:05:53,834 --> 01:05:55,967 When did she have time to decorate out here? 1390 01:05:56,036 --> 01:05:58,670 She's a very determined lady. 1391 01:06:02,442 --> 01:06:04,209 What's wrong? 1392 01:06:04,244 --> 01:06:06,111 Nothing, I promise. 1393 01:06:08,348 --> 01:06:10,682 But Dr. Holbrook said you'll do better 1394 01:06:10,717 --> 01:06:13,418 if you're surrounded by the familiar. 1395 01:06:13,453 --> 01:06:15,887 I need to give you room to do that. 1396 01:06:15,956 --> 01:06:18,089 But I'm not asking you to. 1397 01:06:18,125 --> 01:06:21,593 You're only just remembering your life in Ohio. 1398 01:06:21,628 --> 01:06:23,928 And you wrapped up that ring for someone, 1399 01:06:23,964 --> 01:06:27,599 and whoever it is clearly means a lot to you. 1400 01:06:27,634 --> 01:06:29,300 So... 1401 01:06:29,369 --> 01:06:31,236 go back to your life. 1402 01:06:31,304 --> 01:06:34,472 And find out who you are. 1403 01:06:34,541 --> 01:06:39,277 No matter what, I'm your friend, and I always will be. 1404 01:06:42,215 --> 01:06:43,782 Okay. 1405 01:06:57,064 --> 01:06:58,430 Thank you. 1406 01:07:00,333 --> 01:07:01,499 For everything. 1407 01:07:04,871 --> 01:07:06,638 Aiden! 1408 01:07:06,673 --> 01:07:08,940 Will has your dad on the line! 1409 01:07:49,816 --> 01:07:51,449 Are you alright, dear? 1410 01:07:51,485 --> 01:07:53,118 You look so sad. 1411 01:07:53,186 --> 01:07:56,321 I should be alright, right? 1412 01:07:56,356 --> 01:07:58,857 I wanted to help him find out who he is, 1413 01:07:58,892 --> 01:08:02,260 and we did that. 1414 01:08:02,295 --> 01:08:04,529 And I made a new friend. 1415 01:08:04,564 --> 01:08:07,665 But you see him as more than a friend. 1416 01:08:11,071 --> 01:08:14,172 I don't ask for much, you know? 1417 01:08:14,241 --> 01:08:16,841 The less you ask for, the less you have to lose. 1418 01:08:16,877 --> 01:08:22,180 So I found my adventure in books, you know? 1419 01:08:24,951 --> 01:08:27,619 But this week, it was like I forgot to do that, 1420 01:08:27,654 --> 01:08:33,391 and I realized that I'm a little braver than I thought. 1421 01:08:33,426 --> 01:08:36,327 You didn't think about all the things you're normally 1422 01:08:36,396 --> 01:08:41,566 tentative about, because you were concerned for Aiden. 1423 01:08:41,601 --> 01:08:47,238 Caring for others reveals the best version of ourselves. 1424 01:08:47,274 --> 01:08:50,008 Those were special circumstances. 1425 01:08:50,043 --> 01:08:52,210 I was helping him figure out who he is. 1426 01:08:52,279 --> 01:08:54,145 I know. 1427 01:08:54,214 --> 01:08:59,250 And imagine what would happen if you did the same for yourself. 1428 01:09:07,694 --> 01:09:09,027 Oh, hey. 1429 01:09:09,095 --> 01:09:11,262 Mrs. Henley left her phone number in the kitchen. 1430 01:09:11,298 --> 01:09:13,631 She said that she would be more than happy to come by 1431 01:09:13,667 --> 01:09:17,268 and pick up all of these decorations whenever you want. 1432 01:09:17,337 --> 01:09:18,536 You know I hate to admit it, 1433 01:09:18,572 --> 01:09:21,005 but they're actually starting to grow on me. 1434 01:09:22,309 --> 01:09:23,808 You all set? 1435 01:09:24,811 --> 01:09:26,444 Yeah. 1436 01:09:26,479 --> 01:09:29,647 You really don't mind driving me all the way back to Ohio? 1437 01:09:29,683 --> 01:09:31,749 You have no license, no money, 1438 01:09:31,785 --> 01:09:34,052 and until last night, you didn't know your name. 1439 01:09:34,087 --> 01:09:37,255 So I'm not really comfortable letting you drive a car. 1440 01:09:39,226 --> 01:09:40,825 I can't believe your luck, 1441 01:09:40,861 --> 01:09:44,295 having somebody like Darcy to help you out. 1442 01:09:44,364 --> 01:09:46,364 She actually went to New York to find Melanie? 1443 01:09:46,399 --> 01:09:47,632 Yeah, she did. 1444 01:09:47,667 --> 01:09:49,133 Wow, that's amazing. 1445 01:09:49,169 --> 01:09:52,770 Would you go through all that trouble to help a stranger? 1446 01:09:52,806 --> 01:09:56,040 I don't know, would I? 1447 01:09:56,076 --> 01:09:59,577 Yeah, yeah you would. 1448 01:09:59,613 --> 01:10:01,613 But normal people wouldn't. 1449 01:10:01,681 --> 01:10:04,015 I don't know how you pay that back. 1450 01:10:04,050 --> 01:10:06,451 Actually, there might be a way. 1451 01:10:15,762 --> 01:10:16,895 Thank you! 1452 01:10:16,930 --> 01:10:17,930 Good morning, Darcy. 1453 01:10:17,964 --> 01:10:19,230 Can't talk. 1454 01:10:19,266 --> 01:10:20,309 I've been psyching myself up the whole ride over 1455 01:10:20,333 --> 01:10:21,510 and I don't wanna lose my nerve. 1456 01:10:21,534 --> 01:10:22,800 Did something happen? 1457 01:10:22,836 --> 01:10:24,080 Many things have happened, I will tell you later. 1458 01:10:24,104 --> 01:10:25,870 But right now, I am a woman on a mission. 1459 01:10:25,906 --> 01:10:27,138 Darcy! 1460 01:10:27,173 --> 01:10:28,239 Yeah? 1461 01:10:38,818 --> 01:10:40,785 Good morning, Terrence. 1462 01:10:40,854 --> 01:10:42,520 Good morning, Darcy. 1463 01:10:42,555 --> 01:10:44,155 My, don't you look nice today? 1464 01:10:44,190 --> 01:10:45,490 Thank you, Terrence. 1465 01:10:45,525 --> 01:10:46,991 I do look nice today. 1466 01:10:47,027 --> 01:10:49,027 And in addition to looking nice, 1467 01:10:49,095 --> 01:10:52,430 I submit to you that I look professional and capable. 1468 01:10:52,499 --> 01:10:54,532 And I would agree with that assessment. 1469 01:10:56,636 --> 01:10:58,102 Terrence. 1470 01:10:58,171 --> 01:11:00,038 I believe that you deserve the right 1471 01:11:00,106 --> 01:11:02,540 to have someone running Chaucer's who really loves it. 1472 01:11:02,575 --> 01:11:04,509 I concur. 1473 01:11:04,544 --> 01:11:07,211 And I think I'm that person, Terrence. 1474 01:11:07,247 --> 01:11:10,548 No, I just don't think it, I know it. 1475 01:11:10,617 --> 01:11:13,785 And there's areas where I'd need training of course, 1476 01:11:13,853 --> 01:11:16,788 but I've come to appreciate that I'm the kind of person 1477 01:11:16,823 --> 01:11:20,892 who sees a problem and doesn't stop until a solution is found. 1478 01:11:20,927 --> 01:11:22,493 Do you know what half the inventory is 1479 01:11:22,529 --> 01:11:23,995 at Books Books Books? 1480 01:11:24,064 --> 01:11:25,530 Not books. 1481 01:11:25,565 --> 01:11:29,667 What we do is so special and our community needs us and I truly... 1482 01:11:29,703 --> 01:11:32,036 Darcy. 1483 01:11:32,072 --> 01:11:35,473 All I ever wanted was for you to want it. 1484 01:11:35,542 --> 01:11:36,607 Pardon? 1485 01:11:36,676 --> 01:11:38,042 Of course you could run this store. 1486 01:11:38,078 --> 01:11:39,377 I've always known that. 1487 01:11:39,412 --> 01:11:41,579 I just needed for you to know that. 1488 01:11:41,614 --> 01:11:42,914 Really? 1489 01:11:42,983 --> 01:11:45,817 I would be honored to leave Chaucer's in your hands. 1490 01:11:45,852 --> 01:11:46,918 Really. 1491 01:11:46,953 --> 01:11:48,219 The job is yours. 1492 01:11:48,254 --> 01:11:49,854 Oh my gosh, Terrence! 1493 01:11:49,889 --> 01:11:51,322 You will not regret this. 1494 01:11:51,391 --> 01:11:52,391 So. 1495 01:11:52,425 --> 01:11:53,725 Let's get you started. 1496 01:11:53,760 --> 01:11:55,126 Right now? 1497 01:11:55,161 --> 01:11:56,527 Sunday is Christmas Eve. 1498 01:11:56,596 --> 01:11:59,397 We have a lot of work to do. 1499 01:12:00,934 --> 01:12:01,833 Sorry to interrupt. 1500 01:12:01,868 --> 01:12:03,368 I've got a call on hold for you. 1501 01:12:03,403 --> 01:12:04,869 Katherine. 1502 01:12:04,904 --> 01:12:07,605 I would like to introduce you to our new general manager. 1503 01:12:07,640 --> 01:12:08,706 Oh, Darcy! 1504 01:12:08,742 --> 01:12:09,885 I knew when you came in with good shoes 1505 01:12:09,909 --> 01:12:11,009 something was brewing. 1506 01:12:11,044 --> 01:12:12,488 So maybe this call should go to you then? 1507 01:12:12,512 --> 01:12:13,512 Who is it? 1508 01:12:13,580 --> 01:12:15,213 It's Anthony Cleaver Parks. 1509 01:12:15,248 --> 01:12:17,949 He's offering to do an author appearance on Christmas Eve. 1510 01:12:17,984 --> 01:12:20,251 Anthony Cleaver Parks? Here? 1511 01:12:20,286 --> 01:12:21,419 Why? 1512 01:12:21,454 --> 01:12:24,022 He says he's helping a friend repay a favor. 1513 01:12:25,792 --> 01:12:28,659 I'll take the call in here, thanks. 1514 01:12:30,330 --> 01:12:33,865 Okay. Bye boss! 1515 01:12:41,474 --> 01:12:43,608 I'm just worried I won't remember. 1516 01:12:43,676 --> 01:12:46,044 Don't worry, you will. 1517 01:13:13,640 --> 01:13:14,972 Sara! 1518 01:13:23,583 --> 01:13:25,016 I remember. 1519 01:13:27,754 --> 01:13:29,554 I remember! 1520 01:13:41,468 --> 01:13:43,234 Wait wait! 1521 01:13:44,571 --> 01:13:47,338 I wanted to get a photo of you two! 1522 01:13:48,575 --> 01:13:50,374 I know that we're overdressed. 1523 01:13:50,410 --> 01:13:52,777 People don't dress up to go to the ballet anymore. 1524 01:13:52,812 --> 01:13:57,081 Oscar Wilde said one can never be overdressed or overeducated. 1525 01:13:57,150 --> 01:13:58,649 Do you hear that, Luigi? 1526 01:13:58,685 --> 01:14:00,785 We have Oscar's approval. 1527 01:14:00,854 --> 01:14:02,720 I don't know him, but he sounds like 1528 01:14:02,789 --> 01:14:03,988 a very wise man, huh? 1529 01:14:04,023 --> 01:14:05,790 Okay, smile. 1530 01:14:07,160 --> 01:14:08,025 Have fun, you two. 1531 01:14:08,061 --> 01:14:08,693 Ciao. 1532 01:14:08,728 --> 01:14:09,794 Good night. 1533 01:14:32,051 --> 01:14:33,751 Okay everyone, it's looking good! 1534 01:14:33,786 --> 01:14:35,319 Let's keep up the pace! 1535 01:14:35,355 --> 01:14:38,789 The doors open in ten minutes and we have customers waiting! 1536 01:14:38,858 --> 01:14:40,057 Darcy? 1537 01:14:40,093 --> 01:14:41,637 Can you come take a look at this for a minute? 1538 01:14:41,661 --> 01:14:43,227 Oh, of course! 1539 01:14:43,263 --> 01:14:44,673 Katherine, while you have your phone out, 1540 01:14:44,697 --> 01:14:46,041 do you mind calling William Anderson 1541 01:14:46,065 --> 01:14:49,066 and getting an ETA on Mr. Parks' arrival? 1542 01:14:56,176 --> 01:14:58,843 Oh, Luigi! This looks incredible! 1543 01:14:58,912 --> 01:15:02,947 I could not have done it without the help of my lovely assistant. 1544 01:15:02,982 --> 01:15:05,750 Beauty inspires beauty. 1545 01:15:08,087 --> 01:15:09,587 Great job with the store, Darcy. 1546 01:15:09,622 --> 01:15:11,289 The place looks extraordinary! 1547 01:15:11,324 --> 01:15:12,557 Thank you, Terrence. 1548 01:15:12,592 --> 01:15:15,426 Our special guests have arrived. 1549 01:15:16,896 --> 01:15:18,196 Darcy! 1550 01:15:22,569 --> 01:15:24,368 I'd like you to meet Anthony Cleaver Parks. 1551 01:15:24,404 --> 01:15:27,104 Tony, this is the amazing Darcy Archer. 1552 01:15:27,140 --> 01:15:28,617 It's nice to finally meet you in person. 1553 01:15:28,641 --> 01:15:30,408 Me? 1554 01:15:30,476 --> 01:15:33,010 Thank you so much for all of the online promotion you did. 1555 01:15:33,046 --> 01:15:34,579 We've been getting calls all day. 1556 01:15:34,614 --> 01:15:37,315 I'm glad to get your store as much attention as I can. 1557 01:15:37,350 --> 01:15:40,017 We really appreciate it. 1558 01:15:40,053 --> 01:15:41,686 Josh, do you think you could show 1559 01:15:41,721 --> 01:15:43,354 the reading area to Mr. Parks? 1560 01:15:43,423 --> 01:15:46,224 Please, my friends call me Tony. 1561 01:15:46,259 --> 01:15:47,291 Okay. 1562 01:15:47,327 --> 01:15:49,760 This way, Mr. Parks. 1563 01:15:49,796 --> 01:15:51,529 Or should I say Tony? 1564 01:15:54,934 --> 01:15:56,634 Well, you're done for the year. 1565 01:15:56,703 --> 01:15:59,470 Nobody's gonna top that Christmas present. 1566 01:16:02,175 --> 01:16:04,442 Honey, what's wrong? 1567 01:16:05,912 --> 01:16:08,045 Nothing. 1568 01:16:08,081 --> 01:16:09,780 I just... 1569 01:16:11,184 --> 01:16:15,553 I can't but wish that I could tell Aiden about all of this. 1570 01:16:15,622 --> 01:16:16,687 And you can. 1571 01:16:16,756 --> 01:16:18,623 He's still your friend. 1572 01:16:18,691 --> 01:16:21,792 I know, I just... 1573 01:16:21,828 --> 01:16:24,395 I spent so much time telling myself 1574 01:16:24,430 --> 01:16:27,465 that Aiden was all wrong for me. 1575 01:16:27,500 --> 01:16:31,402 That he lived some fantasy life with the travel 1576 01:16:31,471 --> 01:16:36,340 and the fancy clothes and that house that looked like a hotel. 1577 01:16:36,376 --> 01:16:41,412 But, in the end, I didn't realize I was looking for anyone 1578 01:16:41,447 --> 01:16:46,384 until he turned out to be everything I was looking for. 1579 01:16:46,419 --> 01:16:48,686 And now I know what I'm missing. 1580 01:16:48,721 --> 01:16:51,322 Even if the time you had together is all you get, 1581 01:16:51,391 --> 01:16:54,125 look how much it's done for you! 1582 01:16:56,062 --> 01:16:58,896 Also, I really want a dog now. 1583 01:16:58,931 --> 01:17:01,032 That we can do. 1584 01:17:01,100 --> 01:17:02,466 Look around you, Darcy! 1585 01:17:02,535 --> 01:17:03,934 At your store! 1586 01:17:04,003 --> 01:17:05,503 You did this! 1587 01:17:05,538 --> 01:17:08,806 You just have to believe that anything is possible. 1588 01:17:15,682 --> 01:17:17,848 Hey everybody, Merry Christmas! 1589 01:17:45,812 --> 01:17:48,245 Laura lived in a little house with her pa, 1590 01:17:48,281 --> 01:17:52,616 her ma, and her big sister Mary, her little sister Carrie, 1591 01:17:52,652 --> 01:17:56,620 and their good old bulldog, Jack. 1592 01:17:56,656 --> 01:17:57,822 See? 1593 01:18:01,627 --> 01:18:03,561 Are there any questions? 1594 01:18:03,596 --> 01:18:05,029 Yes, ma'am? 1595 01:18:05,064 --> 01:18:08,966 Mr. Parks, what made you decide to set a story at Christmas? 1596 01:18:09,001 --> 01:18:10,512 There's just something about the holidays, 1597 01:18:10,536 --> 01:18:11,502 isn't there? 1598 01:18:11,537 --> 01:18:13,904 The air is heavy with possibility. 1599 01:18:13,940 --> 01:18:15,684 It's the time of year where we really believe 1600 01:18:15,708 --> 01:18:18,476 that our dreams can come true. 1601 01:18:18,511 --> 01:18:21,512 And it's those expectations that enhance the story... 1602 01:18:21,547 --> 01:18:22,913 Bailey? 1603 01:18:22,982 --> 01:18:25,750 I think he's just here for the food. 1604 01:18:26,786 --> 01:18:28,619 What are you doing here? 1605 01:18:28,654 --> 01:18:30,621 Well, I was looking for something to do tonight, 1606 01:18:30,656 --> 01:18:32,189 so I went over to Books Books Books, 1607 01:18:32,225 --> 01:18:34,825 but man, it is dead over there. 1608 01:18:34,861 --> 01:18:38,429 I meant why aren't you in Ohio? 1609 01:18:38,498 --> 01:18:41,132 You see those people? 1610 01:18:41,167 --> 01:18:44,201 Well that handsome older gentleman happens my dad. 1611 01:18:44,237 --> 01:18:45,836 His name is Stanley, by the way. 1612 01:18:45,872 --> 01:18:48,739 He wanted to thank you for taking such good care of me. 1613 01:18:48,775 --> 01:18:51,609 And that sweet little girl? 1614 01:18:51,644 --> 01:18:54,612 That's my niece, Sara. 1615 01:18:54,680 --> 01:18:57,314 And that lovely lady wearing that beautiful diamond ring 1616 01:18:57,350 --> 01:19:00,084 that we thought was lost forever? 1617 01:19:00,119 --> 01:19:02,953 That's Jenny. 1618 01:19:04,223 --> 01:19:05,890 My sister. 1619 01:19:08,294 --> 01:19:09,794 Your sister? 1620 01:19:09,829 --> 01:19:11,695 The ring was a gift. 1621 01:19:11,731 --> 01:19:13,931 For my sister. 1622 01:19:17,537 --> 01:19:19,837 I'd like to thank the staff of Chaucer's Bookstore, 1623 01:19:19,872 --> 01:19:22,306 particularly the general manager, Darcy Archer, 1624 01:19:22,375 --> 01:19:23,507 for welcoming me here. 1625 01:19:23,543 --> 01:19:25,376 It's been an absolute pleasure. 1626 01:19:36,022 --> 01:19:38,322 Thank you again, Anthony Cleaver Parks! 1627 01:19:42,495 --> 01:19:45,362 And thank you to you, all of you, 1628 01:19:45,398 --> 01:19:48,666 for making this the best Christmas Eve at Chaucer's ever! 1629 01:20:21,300 --> 01:20:22,833 Darcy? 1630 01:20:22,869 --> 01:20:24,869 Hi, I'm Aiden's sister, Jenny. 1631 01:20:24,904 --> 01:20:26,637 And this is my daughter, Sara. 1632 01:20:26,672 --> 01:20:27,605 Hi Sara! 1633 01:20:27,640 --> 01:20:28,739 Hi! 1634 01:20:28,774 --> 01:20:31,075 It is wonderful to meet both of you. 1635 01:20:31,143 --> 01:20:32,610 I don't know what would've happened. 1636 01:20:32,645 --> 01:20:34,044 If you hadn't taken care of Bailey, 1637 01:20:34,080 --> 01:20:35,446 if you hadn't helped Aiden... 1638 01:20:35,515 --> 01:20:37,292 We probably wouldn't have even known he was missing 1639 01:20:37,316 --> 01:20:38,849 until Christmas Day. 1640 01:20:38,918 --> 01:20:40,684 Thank you so much. 1641 01:20:40,720 --> 01:20:43,354 Your brother is a very special guy. 1642 01:20:43,389 --> 01:20:44,989 Yeah he is. 1643 01:20:45,057 --> 01:20:46,335 I can't believe he went through all that, 1644 01:20:46,359 --> 01:20:49,093 and he found Mom's ring. 1645 01:20:49,128 --> 01:20:52,997 It feels like a Christmas miracle. 1646 01:20:53,032 --> 01:20:54,665 Do you know where he might be? 1647 01:20:54,700 --> 01:20:56,433 I think he took Bailey outside. 1648 01:20:56,469 --> 01:20:57,501 Thank you. 1649 01:21:06,279 --> 01:21:08,345 My favorite authors are William Faulkner 1650 01:21:08,381 --> 01:21:10,714 and Patricia Highsmith. 1651 01:21:10,783 --> 01:21:15,152 Strangers on a Train is one of my favorites. 1652 01:21:15,187 --> 01:21:16,320 See? 1653 01:21:16,355 --> 01:21:19,390 Like I said, now I know you a little better. 1654 01:21:19,425 --> 01:21:22,326 Now I know me a little better, too. 1655 01:21:24,564 --> 01:21:27,031 I've been trying to separate the things 1656 01:21:27,066 --> 01:21:29,466 we thought we knew from the things 1657 01:21:29,502 --> 01:21:30,734 that turned out to be true. 1658 01:21:30,770 --> 01:21:32,870 Let me see if I can help. 1659 01:21:32,905 --> 01:21:34,238 Hi. 1660 01:21:34,273 --> 01:21:35,539 I'm Aiden Harris. 1661 01:21:35,575 --> 01:21:37,474 And this is my dog, Bailey. 1662 01:21:37,510 --> 01:21:40,144 Well it is nice to meet you both. 1663 01:21:40,179 --> 01:21:41,879 I'm Darcy Archer. 1664 01:21:43,082 --> 01:21:46,483 So what do you do for a living, Aiden? 1665 01:21:46,552 --> 01:21:48,252 I'm an art teacher. 1666 01:21:48,321 --> 01:21:50,788 How about you? 1667 01:21:50,823 --> 01:21:52,957 I run the best bookstore in the whole world. 1668 01:21:53,025 --> 01:21:54,625 What? This is your place? 1669 01:21:54,660 --> 01:21:56,627 You run this? For how long? 1670 01:21:56,662 --> 01:21:58,862 A whole 24 hours. 1671 01:22:00,933 --> 01:22:03,934 So, do you live around here? 1672 01:22:03,970 --> 01:22:06,270 Currently I'm in Ohio, 1673 01:22:07,373 --> 01:22:10,007 but I'm considering a move. 1674 01:22:10,042 --> 01:22:11,575 Really? 1675 01:22:11,644 --> 01:22:13,110 Really. 1676 01:22:14,380 --> 01:22:16,513 And why is that? 1677 01:22:16,549 --> 01:22:20,050 A wise, beautiful friend of mine once told me 1678 01:22:20,086 --> 01:22:21,986 that when I found myself standing in front 1679 01:22:22,021 --> 01:22:24,955 of the woman that I was meant to be with, 1680 01:22:24,991 --> 01:22:26,557 I'd know. 1681 01:22:27,560 --> 01:22:28,626 And? 1682 01:22:30,096 --> 01:22:31,929 She was right. 1683 01:22:33,232 --> 01:22:36,934 Well, it was a pleasure to meet you, Aiden. 1684 01:22:38,237 --> 01:22:40,037 Merry Christmas. 1685 01:22:42,041 --> 01:22:44,074 Merry Christmas, Darcy. 1686 01:22:45,305 --> 01:22:51,684 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org118920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.