All language subtitles for 532187x3 T.fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,160 --> 00:00:22,154 YLIKOMISARIO MORSE 2 00:01:05,800 --> 00:01:09,794 JUMALTEN HÄMÄRÄ 3 00:01:17,720 --> 00:01:21,350 Ette kai anna hänen rakentaa tätä palatsia? 4 00:01:21,520 --> 00:01:25,639 Monien mielestä moguliarkkitehtuuri vetää vertoja - 5 00:01:25,800 --> 00:01:29,998 renessanssiajan arkkitehtuurille. -Mogulilta hän näyttääkin. 6 00:01:30,600 --> 00:01:33,114 Rakennuksen tyyli sopii tarinaan. 7 00:01:33,280 --> 00:01:37,069 Andrew Baydon teki omaisuutensa tekemällä kauppaa Aasiaan. 8 00:01:37,240 --> 00:01:40,995 Collegen ajatus on luoda silta idän ja lännen välille. 9 00:01:41,160 --> 00:01:45,472 Tämä sopii itään, mutta Oxfordiin...? 10 00:01:46,040 --> 00:01:49,431 Seuraavaksi pagodeja puistoissa. 11 00:01:52,320 --> 00:01:54,470 Lyman... 12 00:01:54,800 --> 00:01:59,192 Oxfordissa on nyt 16 jäädytettyä professuuria. 13 00:02:00,920 --> 00:02:06,040 Baydonin lahjoituksella täytämme niistä kymmenen. Mitä pitäisi tehdä? 14 00:02:10,080 --> 00:02:14,199 Kuka niin väittää? Siinä ei ole totuuden häivääkään! 15 00:02:14,640 --> 00:02:18,873 En tiedä, missä herra Baydon on. 16 00:02:19,040 --> 00:02:21,475 Minulla ei ole hänen aikatauluaan. 17 00:02:24,920 --> 00:02:28,834 Aivan. Tietysti. 18 00:02:31,280 --> 00:02:35,353 Haastan sinut oikeuteen yksityishenkilönä! 19 00:02:37,760 --> 00:02:41,833 Joudut katuojaan loppuelämäksesi! 20 00:02:53,400 --> 00:02:58,998 Niin? -Herra Baydon. Ulkoministeri haluaa vaihtaa pari sanaa. 21 00:03:00,000 --> 00:03:02,879 Pölkkypää! Siinä on hänelle sana! 22 00:03:08,840 --> 00:03:10,956 Brünnhilde sai kokea kovia. 23 00:03:11,120 --> 00:03:15,512 Siegfried peni hänet ja lähti toisen naisen matkaan. 24 00:03:15,680 --> 00:03:19,514 Tietenkin Siegfried oli huumattu, ja hän ehti jo kuollakin. 25 00:03:20,760 --> 00:03:26,597 Silti hän on valmis heittäytymään Siegfridin hautaroviolle. 26 00:03:26,760 --> 00:03:31,675 Suuri intohimo. Yritä saada se. 27 00:03:43,840 --> 00:03:47,435 Valitan. Kuulostat siltä, kuin lukisit säätiedotusta. 28 00:03:49,040 --> 00:03:51,395 Kuuntele. 29 00:04:20,080 --> 00:04:22,640 Mutta entä jos hän... 30 00:04:22,800 --> 00:04:27,271 Ei. Tee vain mitä käsken - 31 00:04:28,200 --> 00:04:31,238 niin kaikki menee hyvin. 32 00:06:18,800 --> 00:06:22,475 On muitakin Oxfordeja. Kanadassakin on viisi. 33 00:06:22,640 --> 00:06:26,076 Myös Uudessa Seelannissa sekä Jamaikalla on Oxford - 34 00:06:26,240 --> 00:06:31,679 ja Yhdysvalloissa niitä on monta: Oxford Alabama, Oxford Idaho - 35 00:06:31,840 --> 00:06:35,231 Mississippi, Maryland, New York... 36 00:06:35,400 --> 00:06:38,791 Nämä paikat voivat olla erinomaisia sinänsä - 37 00:06:38,960 --> 00:06:45,150 ja voivat olla omalla tavallaan kauniita - 38 00:06:45,720 --> 00:06:50,112 kenties jopa oppineisuuden tyyssijoja. 39 00:06:50,280 --> 00:06:54,672 Et voi sanoa "jopa". Se on töykeää. 40 00:06:54,840 --> 00:06:58,470 Mutta kukaan ei tiedä, millaisia paikkoja ne ovat. 41 00:06:58,640 --> 00:07:03,840 Asukkaat tietävät. Ja tämä Oxford tarvitsee heidän rahojaan. 42 00:07:08,200 --> 00:07:12,876 Kenties kauniita, kenties oppineisuuden tyyssijoja... 43 00:07:13,040 --> 00:07:17,796 Ei mitään "kenties". -Rytmi menee pilalle, jos en sano "kenties". 44 00:07:18,000 --> 00:07:22,119 Se on liian oxfordmaista. Siis Englannin oxfordmaista. 45 00:07:22,280 --> 00:07:26,990 Minä olen oxfordmainen. Yliopiston kansleri on yliopisto. 46 00:07:29,600 --> 00:07:32,069 Paljon kauneuden - 47 00:07:32,240 --> 00:07:37,155 ja suuren oppineisuuden tyyssijoja. -Paljon parempi. 48 00:07:39,040 --> 00:07:41,873 Ettekö nähneet ketään muuta? 49 00:07:42,680 --> 00:07:47,959 Täällä on yleensä mies, jolla on kamala bullterrieri nimeltä Snap - 50 00:07:48,120 --> 00:07:51,750 mutta tänään heitä ei näkynyt. 51 00:07:52,640 --> 00:07:55,314 Olin kylläkin aikaisessa. 52 00:07:55,480 --> 00:08:00,077 Olemme lähdössä tänään Kreikkaan. Kaivaukset alkavat. 53 00:08:00,560 --> 00:08:04,440 Satutteko tietämään Snapin omistajan nimeä? 54 00:08:04,600 --> 00:08:08,719 Olemme vain hyvän päivän tuttuja. Emmekä aina sitäkään. 55 00:08:10,000 --> 00:08:14,836 Bullterrierit... Hän asuu jossain tuolla. 56 00:08:15,000 --> 00:08:17,640 Älkää ajatelko, että tarkoitin... 57 00:08:17,800 --> 00:08:22,510 En minä ajattele. Ylikonstaapelit eivät saa ajatella. 58 00:08:23,560 --> 00:08:27,440 Kiitos. Voitteko odottaa, että ylikomisario pääsee paikalle? 59 00:08:28,000 --> 00:08:32,915 Haluan tusinan... Ei, kaksi tusinaa näitä ruusuja. 60 00:08:33,080 --> 00:08:37,472 Ovathan ne tuoreita? -Ne on poimittu aamuvarhaisella. 61 00:08:37,640 --> 00:08:40,439 Katsokaa, kastetta. 62 00:08:42,680 --> 00:08:48,153 Ne eivät tuoksu. -Kärsivällisyyttä. Ne ovat vielä unessa, kuten minäkin. 63 00:08:52,800 --> 00:08:55,110 Noinko paljon ne maksavat? 64 00:08:55,280 --> 00:08:58,910 Sanotaan, että tusina ruusua sanoo kaiken. 65 00:09:01,560 --> 00:09:04,996 Ei. Kaksi tusinaa. 66 00:09:05,160 --> 00:09:09,996 Lähetetään Gwladys Probertille. -Ai, se walesilainen laululintunen. 67 00:09:10,680 --> 00:09:14,833 Haluan ne hänelle illaksi. Tuoksuvathan ne silloin? 68 00:09:15,000 --> 00:09:19,870 Silloin ne ovat parhaimmillaan. Ne antavat hänelle värinää. 69 00:09:21,840 --> 00:09:24,195 Ja korttiin... 70 00:09:24,360 --> 00:09:28,558 "Aikansa upeimmalle diivalle. Kiitokset..." 71 00:09:29,920 --> 00:09:33,959 "...ihailijalta." -Kuinka "diiva" kirjoitetaan? 72 00:09:34,120 --> 00:09:38,751 "D-i-i-v-a." Tarkoittaa jumalatarta. -Onpa tyylikästä. 73 00:09:39,440 --> 00:09:42,432 Hän ei ole tyylikäs vaan klassinen. 74 00:09:42,600 --> 00:09:46,833 Porno! Hutsu! Lutka! 75 00:09:47,360 --> 00:09:50,512 Bussiaseman takanako sen teit? 76 00:09:51,400 --> 00:09:54,950 Sinua ei ikinä aateloida, jolle! siivoa suutasi. 77 00:09:55,120 --> 00:09:58,317 Missä sinä olit? -Ei kuulu sinulle. 78 00:09:58,480 --> 00:10:02,394 Kylläpä kuuluu. Et olisi mitään ilman minua, Mari Probert. 79 00:10:02,560 --> 00:10:08,158 Pesisit kaivosmiehiä Trebanogissa ja olisit onnellinen! 80 00:10:11,680 --> 00:10:15,310 Trebanogissa ei ole enää kaivosmiehiä. 81 00:10:15,480 --> 00:10:17,790 Ei koko kreivikunnassa. 82 00:10:17,960 --> 00:10:21,191 Sääli, ihmiset työttöminä... -Sinä olet seuraava! 83 00:10:21,360 --> 00:10:26,070 Pyydän sinua olemaan konserteissani. Onko se liikaa pyydetty sisarelta? 84 00:10:26,240 --> 00:10:31,076 Se oli luento, ei konsertti. Konsertti on illalla. 85 00:10:32,040 --> 00:10:36,193 Katsokaa nyt tuota heittiötä. Paneskelee yöt pitkät. 86 00:10:36,560 --> 00:10:41,316 Minä raadan hänen eteensä ja hän vain makaa jalat harallaan. 87 00:10:41,480 --> 00:10:44,154 Kuka se oli? 88 00:10:44,480 --> 00:10:48,269 Et taida edes tietää nimeä? 89 00:10:48,440 --> 00:10:50,590 Huora! 90 00:10:55,640 --> 00:10:57,517 Niin?! 91 00:10:58,480 --> 00:11:04,271 Rouva Baydon on täällä. -Adele-rakas! 92 00:11:06,400 --> 00:11:10,712 Nukuitko hyvin? Olivatko tyynyt tarpeeksi kovia? -Täydellistä. 93 00:11:10,880 --> 00:11:15,078 Etenkin ilma. Maalaisilma tekee hyvää äänelle. 94 00:11:15,800 --> 00:11:19,509 Entä Mari? Nukuitko hyvin? -Nukuin. 95 00:11:19,680 --> 00:11:23,435 Ethän sinä huoneesta välitä, kunhan sänky löytyy. 96 00:11:23,600 --> 00:11:28,595 Hän sitten pitää loikoilusta. -Makasin tänäänkin tosi myöhään. 97 00:11:29,280 --> 00:11:32,477 Madamen olisi pukeuduttava. 98 00:11:32,640 --> 00:11:36,031 Promootio alkaa tunnin päästä. 99 00:11:43,400 --> 00:11:46,916 Nimi on Grimshaw. Neville Grimshaw. 100 00:11:47,720 --> 00:11:52,430 Mistä niin päättelet? -Nimi on ajokortissa ja luottokorteissa. 101 00:11:52,600 --> 00:11:55,399 Entä jos ne ovat varastettuja? 102 00:11:55,560 --> 00:11:59,633 Tai jos pirullisen ovela murhaaja laittoi ne ruumiille? 103 00:12:02,320 --> 00:12:06,917 Sanoiko patologi koska hän kuoli? -Useampi tunti sitten. 104 00:12:07,960 --> 00:12:12,909 Ennen puoltayötä, hän arveli. -Oliko patologilla aivotoimintaa? 105 00:12:13,120 --> 00:12:18,991 Heitä on kohdeltava hellästi. Heidän työnsä on niin karmeaa. 106 00:12:19,160 --> 00:12:23,199 Vain yksi laukaus? -Aivan. Ja sitten tämä nainen. 107 00:12:23,360 --> 00:12:25,954 "Nainen on syyllinen!" 108 00:12:26,120 --> 00:12:29,795 Ei, vaan nainen joka löysi hänet. Hän on lähdössä lomalle. 109 00:12:29,960 --> 00:12:32,600 Anna hänen toki mennä, Lewis. 110 00:12:32,760 --> 00:12:37,834 Kai sinä kuulustelit hänet. Ethän epäile häntä? -En. 111 00:12:38,000 --> 00:12:42,790 Miksi lisäisin naisparan tuskaa kysymällä samat kysymykset? 112 00:12:42,960 --> 00:12:46,510 Lähetä hänet matkoihinsa ja toivota hyvää lomaa. 113 00:12:51,600 --> 00:12:54,353 Tämä oli kai murha, ei itsemurha? 114 00:12:54,520 --> 00:12:57,558 Ei. Ei ruutijälkiä. 115 00:13:01,320 --> 00:13:05,234 Harmi. Kaunis aamu. 116 00:13:07,680 --> 00:13:10,638 Löytyikö asetta? -Ei. 117 00:13:10,800 --> 00:13:14,156 Selvä. Naarataan joki. 118 00:13:14,400 --> 00:13:20,476 Olisi mukava nauttia Isis-joesta eikä vain poimia siitä ruumiita. 119 00:13:20,640 --> 00:13:23,996 Oletteko stressaantunut? -Mitä? 120 00:13:24,160 --> 00:13:26,515 Luin lehdestä tässä taannoin... 121 00:13:26,680 --> 00:13:31,311 "Sunin" selaamista ei lasketa lukemiseksi. 122 00:13:36,120 --> 00:13:39,351 Ylikonstaapeleilla on paljon riskitekijöitä. 123 00:13:39,720 --> 00:13:42,314 Pitkät päivät, stressi ja kaikki. 124 00:13:42,480 --> 00:13:45,996 Entä stressi, jonka aiheutatte ylikomisarioille? 125 00:13:46,160 --> 00:13:49,949 Ei ole aikaa perheelle tai ystäville, harrastuksille... 126 00:13:50,120 --> 00:13:52,794 Järjestä aikaa. 127 00:13:52,960 --> 00:13:57,193 Ei nyt harrastuksille, mutta taiteelle ja luonnolle. 128 00:13:58,920 --> 00:14:04,677 Eilisiltana koin jotain... 129 00:14:06,680 --> 00:14:10,992 Sitä on vaikea pukea sanoiksi. 130 00:14:11,680 --> 00:14:16,436 Etkö sinä muuta keksi? Olet naimisissakin. 131 00:14:17,440 --> 00:14:23,356 Ette lopettanut juomista siksi... -Kaikki on sinulle niin latteaa. 132 00:14:24,880 --> 00:14:29,750 Maailma on täynnä hienoja mahdollisuuksia. 133 00:14:32,920 --> 00:14:34,718 Minne mennään? 134 00:14:34,880 --> 00:14:39,670 Takaisin latteaan maailmaasi. Grimshaw'n kaltaisten elämään. 135 00:14:39,840 --> 00:14:42,559 Elämään ilman taidetta ja mielikuvitusta. 136 00:14:57,440 --> 00:15:00,990 Alennettu B. Normaalin B:n sijaan. 137 00:15:07,360 --> 00:15:10,671 Toinen virhe on tässä. Hän hengittää tuolla. 138 00:15:17,760 --> 00:15:20,320 Simon! 139 00:15:20,480 --> 00:15:25,077 Olen pahoillani, mutta sinulle ei ole tilaa kopterissa. 140 00:15:25,240 --> 00:15:28,312 Arabella Baydon palaa collegeensa - 141 00:15:28,480 --> 00:15:33,190 ja Madame haluaa Pierren mukaan. -Pierren?! 142 00:15:34,280 --> 00:15:39,719 Liityt Madamen seuraan viideltä. Voit tulla Tammyn kanssa. 143 00:15:39,880 --> 00:15:44,511 Minä en matkusta Tammyn kanssa! En ole mikään apuri! 144 00:15:44,680 --> 00:15:48,116 Madame sanoi näin. 145 00:15:48,280 --> 00:15:50,954 Missä Madame on? 146 00:16:10,200 --> 00:16:13,318 Miksette käynyt eilen? -Vihaan oopperaa. 147 00:16:13,480 --> 00:16:17,030 Olitte eri mieltä, kun halusitte Pavarotti-liput. 148 00:16:18,160 --> 00:16:23,678 Älä usko kaikkea, mitä sanon. -En usko mitään, mitä sanot. 149 00:16:25,520 --> 00:16:28,717 Uskot kuitenkin shekkeihini. 150 00:16:28,880 --> 00:16:33,192 Ei kukaan pidä oopperasta. Niissä käydään väliaikojen vuoksi. 151 00:16:33,360 --> 00:16:36,398 Eivät Adele ja Arabella. 152 00:16:36,560 --> 00:16:40,758 Tiedätkö, mitä Adelen ihailu Probertia kohtaan maksaa? 153 00:16:40,920 --> 00:16:45,039 Ei mitään. Laitoit sen PR-kuluihin. -Mikä tämä on? 154 00:16:45,200 --> 00:16:48,079 Tohtorin viittasi. 155 00:16:48,480 --> 00:16:52,838 Etkö saanut mitään raflaavampaa, kuten Gwladysilla? 156 00:16:53,000 --> 00:16:56,789 Hän saa musiikkiprofessuurin. Te halusitte lakitieteen. 157 00:16:57,000 --> 00:17:00,630 Arvostattehan lakia yli kaiken. 158 00:17:00,800 --> 00:17:06,079 Älä viisastele, lehmä. Sinunlaisiasi riittää kyllä. 159 00:17:06,840 --> 00:17:10,390 Tämä tuli, kun olitte tälläytymässä. 160 00:17:18,000 --> 00:17:22,039 Kutsu se pölkkypää! -Mikä pölkkypää? 161 00:17:22,200 --> 00:17:24,794 Pääpölkkypää! 162 00:17:25,000 --> 00:17:26,911 Williams! 163 00:17:28,680 --> 00:17:30,830 Löysin hänet. 164 00:17:31,080 --> 00:17:34,630 Murhaajanko? Nyt jo? -Ei. 165 00:17:34,800 --> 00:17:39,033 Löysin Grimshaw'n asuinpaikan. Ja ruumis on Grimshaw. 166 00:17:42,120 --> 00:17:43,952 Valmis. 167 00:17:44,400 --> 00:17:46,550 Hemmetti! 168 00:17:46,720 --> 00:17:49,951 Seitsemän sekuntia yli ennätyksen. 169 00:17:50,120 --> 00:17:55,035 Jos et olisi keskeyttänyt kuin Porlockin mies... 170 00:17:55,200 --> 00:17:58,556 Ei, olen Newcastlesta. 171 00:17:59,320 --> 00:18:04,759 Kuka Grimshaw on? -Lehtimieheltä näyttää. 172 00:18:05,400 --> 00:18:07,835 Eipä ollut iso menetys. 173 00:18:08,000 --> 00:18:12,551 Hän oli asunut Randolph-hotellissa. Lähti ulos eilen ja katosi. 174 00:18:12,720 --> 00:18:16,350 Laukut ovat yhä huoneessa. -Hyvää työtä. 175 00:18:16,520 --> 00:18:19,512 Kerro kuka tappoi hänet, niin voimme lähteä kotiin. 176 00:18:19,680 --> 00:18:22,115 Joku jolla oli ase. 177 00:18:22,280 --> 00:18:26,797 Löytyikö tavaroista mitään? -Luulin, että haluatte katsoa itse. 178 00:18:26,960 --> 00:18:30,191 Etkö sinä voi tehdä sitä? Minua ei huvita. 179 00:18:30,760 --> 00:18:34,879 Olen vieläkin korkeuksissa siitä eilisestä. 180 00:18:35,760 --> 00:18:39,116 Enpä haluaisi nähdä teitä alamaissa. 181 00:18:40,200 --> 00:18:45,400 En ole koskaan alamaissa. Olen piirin hilpein ylikomisario. 182 00:18:48,920 --> 00:18:52,311 Mennään sitten. Randolphiin. 183 00:18:52,960 --> 00:18:56,396 Sieltä saa sentään hyvää olutta. 184 00:21:16,240 --> 00:21:19,073 Nykyajan mogulin lentävä matto. 185 00:21:19,240 --> 00:21:22,551 Ihme, ettei hän lähettänyt itseään satelliitilla. 186 00:21:29,920 --> 00:21:33,231 Hän oli freelancer. 187 00:21:33,400 --> 00:21:37,792 Kukaan ei suostunut maksamaan hänelle täyspäiväistä palkkaa. 188 00:21:39,640 --> 00:21:42,632 Tietenkin hän teki juttua Andrew Baydonista. 189 00:21:42,800 --> 00:21:46,236 Eipä täällä paljon muusta kirjoiteta. 190 00:21:46,400 --> 00:21:50,519 Baydonin suunnitelma näyttää intialaiselta ravintolalta. 191 00:21:50,680 --> 00:21:56,073 Onko Taj Mahal sinusta ravintola? Onhan se. Turl Streetillä. 192 00:21:57,680 --> 00:22:01,913 Taj Mahal, Lewis... 193 00:22:04,120 --> 00:22:06,509 Uskotaan, uskotaan. 194 00:22:07,560 --> 00:22:10,518 Mitä Grimshaw sanoo Baydonista? 195 00:22:10,680 --> 00:22:15,311 Hän pitää "kehitysmaiden opetustoimen puolijumalana". 196 00:22:15,480 --> 00:22:19,553 "Tästä maallikkopyhimyksestä ei sanota pahaa sanaa. 197 00:22:19,720 --> 00:22:24,476 Onhan vaikea kritisoida keskitysleirin kokenutta miestä." 198 00:22:25,400 --> 00:22:29,075 Ilkeily on helppoa. Mitä sinä löysit? 199 00:22:29,240 --> 00:22:32,392 Päiväkirja, osoitekirja... Siinä se. 200 00:22:32,560 --> 00:22:35,791 Ota sinä ne. Minä tuon nämä. -Asemalleko? 201 00:22:35,960 --> 00:22:39,032 Ei, vaan Sheldonian-teatteriin - 202 00:22:39,200 --> 00:22:45,640 missä Andrew Baydon korotetaan pian puolijumalasta kunniatohtoriksi. 203 00:23:28,840 --> 00:23:32,356 Palveluspoikia ja bedellejä, vai mitä ne nyt ovatkaan. 204 00:23:32,520 --> 00:23:37,390 Koska Oxford liittyy tosimaailmaan? -Toivottavasti ei ikinä. 205 00:23:45,640 --> 00:23:49,713 Oletko valmis, Stephen? He tulevat. 206 00:24:32,480 --> 00:24:36,519 Siinä hän on, Lewis. Siinä on Gwladys Probert. 207 00:24:36,680 --> 00:24:39,240 Missä Andrew Baydon on? 208 00:24:48,440 --> 00:24:51,398 Päästäkää minut. Minä olen lääkäri. 209 00:25:04,320 --> 00:25:07,199 Häntä on ammuttu. 210 00:25:07,360 --> 00:25:10,990 Kaikki pois täältä! Tyhjentäkää alue! 211 00:25:12,440 --> 00:25:15,239 Portit kiinni! 212 00:25:44,200 --> 00:25:47,431 Ei tästä. Menkää Clarendonin puolelle. 213 00:25:50,240 --> 00:25:53,631 Portti kiinni. Älkää päästäkö ketään läpi. 214 00:26:12,400 --> 00:26:18,157 Perääntykää, olkaa hyvä. Ei ole mitään nähtävää. 215 00:26:18,720 --> 00:26:21,473 Minä teen töitä hänelle. 216 00:26:22,040 --> 00:26:25,476 Valitan, kukaan ei saa lähteä. 217 00:26:26,680 --> 00:26:30,992 Siellä on ammuskelija. Istukaa. 218 00:27:03,320 --> 00:27:06,676 Laukaus tuli tuolta. -Ei, vaan tuolta. 219 00:27:06,840 --> 00:27:11,596 Se oli joku noista ikkunoista. -Kellot soivat. On mahdoton sanoa... 220 00:27:11,760 --> 00:27:16,152 Miksei sitten tuolta? -Ei. Se tuli tuolta puolelta. 221 00:27:18,080 --> 00:27:23,280 Miksi joku... hänet? -Ehkä luoti oli tarkoitettu minulle. 222 00:27:23,800 --> 00:27:30,319 Ei. Viholliseni eivät ampuisi ohi. -Hän on kuuluisa. Se riittää. 223 00:27:30,480 --> 00:27:33,632 Emme ole Amerikassa. Aseita on vaikea saada. 224 00:27:39,280 --> 00:27:42,557 Kiitos, professori Cartwright. Herra Baydon. 225 00:27:42,720 --> 00:27:45,678 Antakaa viralliset lausunnot. 226 00:27:50,840 --> 00:27:54,595 Collegeja kirjasto on miehitetty. Nyt olemme turvassa. 227 00:27:54,760 --> 00:27:59,516 Toivottavasti. Jos joku juoksentelee pyssyn kanssa... 228 00:27:59,680 --> 00:28:02,115 Morse! 229 00:28:02,280 --> 00:28:04,874 Mitä sinä täällä teet? 230 00:28:13,040 --> 00:28:16,192 Naiset ja herrat, pyydän hiljaisuutta. 231 00:28:17,640 --> 00:28:22,032 Ne, jotka olivat sisätiloissa eivätkä nähneet mitään - 232 00:28:22,200 --> 00:28:26,114 poistukaa ja sanokaa nimenne konstaapelille. 233 00:28:26,760 --> 00:28:31,470 Ne, jotka olivat ulkona tai näkivät jotain, jääkää tänne. 234 00:28:31,640 --> 00:28:37,238 Toistan: ne, jotka olivat ulkona tai näkivät jotain, jääkää tänne. 235 00:28:43,000 --> 00:28:46,197 Herranen aika, tässä menee tuntikausia. 236 00:28:46,360 --> 00:28:49,512 Näitkö sinä jotain? -Kuulin laukauksen. 237 00:28:49,680 --> 00:28:55,198 Mene kertomaan. Ja nopeasti. Haluan lounasta. 238 00:28:57,160 --> 00:29:01,791 Tätä ei voi hyväksyä. Kuka operaatiota johtaa? 239 00:29:01,960 --> 00:29:04,793 Poliisi, herra kansleri. 240 00:29:05,400 --> 00:29:10,236 Etkö voi tehdä jotain, Davies? -Tuota... En, herra kansleri. 241 00:29:10,400 --> 00:29:14,394 Mitä hyötyä asemasta on, jos sitä ei voi käyttää hyväkseen? 242 00:29:14,560 --> 00:29:17,678 Kysy joltain poliisilta lounaasta. 243 00:29:20,960 --> 00:29:24,510 Anteeksi. Olen yliopiston varakansleri. 244 00:29:24,680 --> 00:29:30,949 Voinko puhua tutkinnan johtajalle? -Ette juuri nyt. Valitan. 245 00:29:36,240 --> 00:29:39,232 Et voi. Sinulla on toinen juttu kesken. 246 00:29:39,400 --> 00:29:44,156 Olin paikalla. Tiedän Gwladys Probertin ja hänen työnsä. 247 00:29:44,320 --> 00:29:49,520 Olen aloittanut todistajien kuulemisen. -Valtuutesi eivät riitä. 248 00:29:49,680 --> 00:29:53,833 Tutkit Neville Grimshaw'n murhaa. -Se voi liittyä tähän. 249 00:29:54,440 --> 00:29:58,229 Oxfordissa ei tapahdu koskaan kahta ampumista päivässä. 250 00:29:58,400 --> 00:30:01,358 Tarvitset jonkun, joka tuntee yliopiston. 251 00:30:01,520 --> 00:30:04,797 Koko akateeminen eliitti on tuolla! 252 00:30:04,960 --> 00:30:08,078 Herranen aika. Lordi Hinksey. 253 00:30:17,200 --> 00:30:20,591 Bella! Etkö ole katsomassa, kun isästäsi tulee tohtori? 254 00:30:20,760 --> 00:30:23,718 Tällaisia juttuja on niin usein. 255 00:30:23,880 --> 00:30:26,998 Huonekin on tyhjennettävä. Kirottu konferenssi. 256 00:30:27,160 --> 00:30:29,390 College tarvitsee rahaa. 257 00:30:29,560 --> 00:30:32,916 Autanko pakkaamisessa? Sitten voimme mennä joelle. 258 00:30:35,240 --> 00:30:38,756 En ole vieläkään päässyt yli eilisestä. -Hän on upea. 259 00:30:38,920 --> 00:30:42,800 Päätin ruveta impressaariksi. Matkustan ympäri maailmaa - 260 00:30:42,960 --> 00:30:46,999 ja tuon Albert Halliin maailman parhaita laulajia. 261 00:30:47,160 --> 00:30:49,629 Mikset Wembleylle? 262 00:30:52,440 --> 00:30:56,035 Mitä hemmettiä...? 263 00:30:56,960 --> 00:31:01,591 Laukaus oli tarkoin tähdätty. -Miten niin? 264 00:31:01,760 --> 00:31:05,230 Laukauksia oli vain yksi. Sehän on yleisesti todettu. 265 00:31:07,480 --> 00:31:10,279 Automaattiaseella varustautunut hullu - 266 00:31:10,440 --> 00:31:13,876 olisi ampunut koko yliopiston johtajiston. 267 00:31:14,040 --> 00:31:20,116 Ampuja halusi Probertin, ei yliopiston isokenkäisiä. 268 00:31:20,640 --> 00:31:24,520 Miksi? Ja miksi täällä? -Se on otettava selville. 269 00:31:24,680 --> 00:31:28,639 Tämä on oxfordilainen rikos ja kaipaa Oxfordin miestä. 270 00:31:40,640 --> 00:31:43,200 Hyvä on. -Kiitos. 271 00:31:43,360 --> 00:31:47,911 Mitä haluat? Tiesulkuja? -Niistä ei ole enää hyötyä. 272 00:31:48,560 --> 00:31:53,316 Saat mitä haluat. Tästä tulee iso juttu. 273 00:31:57,160 --> 00:32:00,471 Äläkä sitten tyri tätä. 274 00:32:05,640 --> 00:32:09,520 Mitä puuttuu? -Vain koruni. 275 00:32:09,680 --> 00:32:13,639 Olivatko ne kalliita? -Eivät. 276 00:32:17,280 --> 00:32:21,433 Voi! Kaunis helminauhani, jonka ostin Balilta. 277 00:32:21,600 --> 00:32:27,357 Sinulla oli se eilen. -Oliko? Hyvä, se on sinen kotona. 278 00:32:27,520 --> 00:32:34,278 Entä raha? -Pidän rahat kukkarossa. Isän neuvo. 279 00:32:35,440 --> 00:32:41,197 Tämä on kuvottavaa. Tavaroitani on räplätty. 280 00:32:41,360 --> 00:32:44,990 Pesen kaiken ja lahjoitan hyväntekeväisyyteen. 281 00:32:45,160 --> 00:32:49,950 Kaikki mihin se mies koski, on niin likaista. -Mies? 282 00:32:50,120 --> 00:32:54,079 Vain mies sotkisi näin. 283 00:32:54,240 --> 00:32:58,120 Muistiinpanonikin ovat sekaisin. 284 00:33:00,000 --> 00:33:04,597 Gladstone ja Disraeli Rousseaun ja Karl Marxin seurassa. 285 00:33:04,760 --> 00:33:07,115 Kukaan heistä ei pitäisi siitä. 286 00:33:07,280 --> 00:33:11,274 Tässä on sukutarinasi: "Säätyläisten nousu". 287 00:33:12,800 --> 00:33:17,829 Emme ole säätyläisiä. Olemme liian rikkaita. 288 00:33:21,640 --> 00:33:26,191 Laitoitko tuon laatikon takaisin? -En, se oli noin. 289 00:33:27,840 --> 00:33:30,150 Voi ei! 290 00:33:34,040 --> 00:33:36,793 Anteeksi. Komisario Morse? 291 00:33:37,080 --> 00:33:41,631 Tarkoitan siis "ylikomisario". Olen varakansleri Watkin Davies. 292 00:33:43,360 --> 00:33:46,796 Karmea juttu, kerrassaan. 293 00:33:49,160 --> 00:33:55,236 Saisinko hieman...? -Tietenkin. Lewis, kysele tuolta. 294 00:33:56,600 --> 00:34:00,355 Kuinka hän voi? Selviääkö hän? -En tiedä. 295 00:34:00,520 --> 00:34:04,309 Luotia poistetaan paraikaa. 296 00:34:04,800 --> 00:34:08,430 Tunnetteko hänet henkilökohtaisesti? -Jo vain. 297 00:34:08,600 --> 00:34:12,878 Gwladys ja minä kävimme samassa kappelissa. 298 00:34:13,320 --> 00:34:16,438 Isämme työskentelivät samassa kaivoksessa. 299 00:34:16,600 --> 00:34:20,798 Oliko kunniatohtorius teidän ideanne? 300 00:34:20,960 --> 00:34:25,477 Oxfordissa tunnetaan Pontypriddistä vain Tom Jones - 301 00:34:25,640 --> 00:34:30,237 ja varakanslerina minulla on jonkin verran vaikutusvaltaa. 302 00:34:30,400 --> 00:34:35,270 Epäilemättä. -Ette tunne yliopistopolitiikkaa. 303 00:34:35,440 --> 00:34:39,638 Walesilaisilla ei ole helppoa Englannissa. 304 00:34:39,800 --> 00:34:43,430 Gwladysta ei ole aateloitu, vaikka hän on paras Brünnhilde - 305 00:34:43,600 --> 00:34:47,036 sinen Kirsten Flagstadin. -Parempikin. 306 00:34:47,200 --> 00:34:50,158 Olen tosin kuullut Flagstadia vain levyltä. 307 00:34:50,840 --> 00:34:53,912 Vastustettiinko häntä? 308 00:34:54,080 --> 00:34:58,950 Vain musiikkitieteen professori Pollock. -Miksi? 309 00:35:00,000 --> 00:35:02,514 Hän on niitä miehiä- 310 00:35:02,680 --> 00:35:08,073 joiden mielestä pianon hakkaaminen on parempaa kuin sonnin soittaminen. 311 00:35:08,960 --> 00:35:13,113 Niin, muttei kai hänkään... -En ole niinkään varma. 312 00:35:13,280 --> 00:35:18,195 Hänen suosikkikappaleensa on se kolmen minuutin hiljaisuus. 313 00:35:19,160 --> 00:35:22,437 Onko hän täällä? -Kieltäytyi tulemasta. 314 00:35:22,600 --> 00:35:26,719 Hänestä menin hänen päänsä yli. Hän ei tullut lounaallekaan. 315 00:35:27,680 --> 00:35:31,560 Lounaasta puheen ollen... -Mistä Lounaasta? 316 00:35:32,000 --> 00:35:35,197 Simon oli tulossa. Madamen äänenkäytön opettaja. 317 00:35:35,360 --> 00:35:38,671 Mutta helikopterissa ei ollut tilaa. 318 00:35:38,840 --> 00:35:43,118 Madame otti mieluummin minut. -Tehän olette kampaaja? 319 00:35:44,240 --> 00:35:47,312 Olen Madamen stylisti. 320 00:35:47,880 --> 00:35:51,555 Tähden odotetaan näyttävän tähdeltä. 321 00:35:51,720 --> 00:35:56,396 Siksi Madame ottaa minut kaikkialle. Hän luottaa minuun täydellisesti. 322 00:35:56,560 --> 00:36:00,633 Oliko vielä joku? -Madamen sisar Mari. 323 00:36:00,800 --> 00:36:06,512 En tiedä missä hän on. Matkalla hän meni kirjakauppaan. 324 00:36:06,680 --> 00:36:10,196 Sanoin meneväni edeltä ja pitäväni paikkaa. 325 00:36:10,360 --> 00:36:13,273 Hän antoi minulle tämän - 326 00:36:15,400 --> 00:36:18,995 muttei koskaan tullut. 327 00:36:20,520 --> 00:36:23,638 Asuiko neiti Probert luonanne? 328 00:36:23,800 --> 00:36:28,510 Olisin toki toivonut niin, mutta hänellä on suuri seurue. 329 00:36:28,680 --> 00:36:32,275 Hän asuu Baydonien luona Charlton Woodvillessä. 330 00:36:32,440 --> 00:36:37,071 Adele Baydon ihailee Gwladysta ja seuraa häntä kaikkialle. 331 00:36:37,240 --> 00:36:40,392 Häntä kai sanotaan "bändäriksi". 332 00:36:40,560 --> 00:36:45,316 Baydon oli saamassa tohtorinarvon. -Häntä varmaan vastustettiin? 333 00:36:45,480 --> 00:36:50,077 Ei henkilökohtaisesti. Enemmän hänen collegeaan. 334 00:36:50,240 --> 00:36:55,519 Toivomme, että kaupunkisuunnittelu- virasto pelastaa meidät. 335 00:36:57,320 --> 00:37:00,472 Andrew! Annoitko lausuntosi? -Annoin. 336 00:37:00,640 --> 00:37:03,871 Annan sitten omani. Nähdään All Soulsissa. 337 00:37:05,080 --> 00:37:07,549 Lounaalla. 338 00:37:09,600 --> 00:37:13,150 Akateemisen maailman prioriteetit... 339 00:37:13,320 --> 00:37:18,554 Teillä on varmasti paljon vieraita. En tiennyt, että neiti Probertkin. 340 00:37:18,720 --> 00:37:24,671 Vaimoni ja Gwladys... -Hänellä on kai suuri seurue. 341 00:37:24,840 --> 00:37:30,358 Pianisti, äänenkäytön opettaja, sihteeri, pukija, kampaaja... 342 00:37:30,520 --> 00:37:35,640 Hän ei vain käy jossain, hän vierailee kuin kuninkaallinen. 343 00:37:35,800 --> 00:37:40,636 Hänen piti konsertoida tänään. -Tiedän. Olin menossa. 344 00:37:41,800 --> 00:37:46,829 Jos voin auttaa vielä... -Yksi asia. Se ei ehkä liity tähän. 345 00:37:47,040 --> 00:37:52,319 Tunnetteko Neville Grimshaw -nimisen freelance-toimittajan? 346 00:37:53,000 --> 00:37:58,473 En. -Hän kirjoitti juttua teistä. Mietin, josko olisitte tavanneet. 347 00:37:58,640 --> 00:38:03,794 Aivan viime päivinä. -Ei, mutta tapaan paljon lehtimiehiä. 348 00:38:03,960 --> 00:38:08,557 Miksi niin? -Hänet on... Hän kuoli. 349 00:38:09,840 --> 00:38:15,074 Kysykää sihteeriltäni, hän tietää. Helen Buscott. 350 00:38:15,240 --> 00:38:20,713 Käyn tänään Charlton Woodvillessä jututtamassa neiti Probertin väkeä. 351 00:38:20,880 --> 00:38:25,113 Pyydän henkilökuntaani auttamaan. 352 00:38:33,880 --> 00:38:39,159 Olen ollut hänen kanssaan vuoden, ja se on ollut fantastista. 353 00:38:42,280 --> 00:38:45,671 Tuo mies meni ambulanssiin Madamen kanssa. 354 00:38:50,720 --> 00:38:54,554 Voi ei. Madame... 355 00:38:58,160 --> 00:39:01,278 Anteeksi. 356 00:39:03,240 --> 00:39:06,631 Kuinka hän voi? -Sinnittelee. 357 00:39:07,240 --> 00:39:09,959 Johdatteko te tutkintaa? -Kyllä. 358 00:39:10,120 --> 00:39:14,717 Harmi, että poliisi piti kutsua. Proktorit olisivat hoitaneet tämän. 359 00:39:14,880 --> 00:39:20,478 Vanhoina hyvinä aikoina proktorit tutkivat yliopistoalueen rikokset. 360 00:39:21,800 --> 00:39:25,509 Kun nyt olette täällä, voisitteko pitää kiirettä? 361 00:39:25,680 --> 00:39:29,878 Näihin kysymyksiin menee niin paljon aikaa. 362 00:39:30,080 --> 00:39:33,914 Poliisin työ on hidasta. Ja on pakko ollakin. 363 00:39:34,080 --> 00:39:37,630 Kuulitteko laukauksen itse? -En, olen liian kuuro. 364 00:39:38,800 --> 00:39:45,274 Pidän tänään jäähyväispuheen perustajien muistoteellä. 365 00:39:45,960 --> 00:39:49,271 Toivottavasti ette yritä peruuttaa tilaisuutta. 366 00:39:49,440 --> 00:39:53,149 Haluaisiko joku teekutsuille tämän jälkeen? 367 00:39:53,320 --> 00:39:57,837 Miksei? Eihän hän ole kuollut? -Ei. 368 00:39:58,040 --> 00:40:02,432 Se olisikin eri asia. Mutta luovuttaa ei saa. 369 00:40:02,600 --> 00:40:06,116 Jatketaan samaan tapaan. Niin voitimme sodankin. 370 00:40:06,280 --> 00:40:09,557 Teetilaisuus on pidettävä. 371 00:40:17,800 --> 00:40:23,239 Kuinka kaukana Lonsdale College on? -Alle puoli kilometriä. 372 00:40:23,400 --> 00:40:27,792 Matkan varrella on monta paikkaa, missä päästä käsiksi Probertiin. 373 00:40:27,960 --> 00:40:31,954 Miksi valita täpötäysi kirjasto? 374 00:40:32,480 --> 00:40:39,273 Ehkä se tuli Hertford Collegesta. -Sieltä on vain yksi uloskäynti. 375 00:40:39,760 --> 00:40:42,957 Mistä laukaus sinusta tuli? 376 00:40:43,120 --> 00:40:47,478 Tämä on varsinainen kaikukammio. Ääni poukkoilee. 377 00:40:48,920 --> 00:40:50,991 Käydään katsomassa. 378 00:40:53,160 --> 00:40:57,631 Kävele vieressäni. Minä olen Gladys Probert, sinä Andrew Baydon. 379 00:40:59,200 --> 00:41:04,752 Käännöksen jälkeen Hertfordista ei enää olisi osunut minuun. 380 00:41:06,560 --> 00:41:09,837 Kirjastosta sen oli tultava. 381 00:41:10,000 --> 00:41:15,154 Mutia miksi valita niin hiljainen paikka? 382 00:41:19,720 --> 00:41:24,078 Montako ihmistä täällä oli? -Puolisen tusinaa. 383 00:41:24,240 --> 00:41:28,837 Koekausi on ohi. Opiskelijat ovat kesälomilla. 384 00:41:29,400 --> 00:41:34,110 Tässä osassa on muutenkin lähinnä tutkijoita. -Missä he istuivat? 385 00:41:34,280 --> 00:41:38,433 Siellä täällä. Lähinnä ikkunoilla. 386 00:41:40,800 --> 00:41:44,316 He katsoivat kulkuetta. Kuten minäkin. 387 00:41:44,720 --> 00:41:47,439 Sehän on vain kerran vuodessa. 388 00:41:47,600 --> 00:41:51,559 Jos joku olisi laukaissut aseen... -Olisimme kuulleet. 389 00:41:59,760 --> 00:42:05,438 Pääseekö katolle? -Erikoisavaimella, mutta se on tallessa. 390 00:42:07,120 --> 00:42:11,830 Tuon oven takanahan on portaikko. -Aivan. 391 00:42:12,000 --> 00:42:14,833 Olitteko te... -Olin. 392 00:42:20,720 --> 00:42:23,314 Onko tämä aina auki? -On. 393 00:42:31,040 --> 00:42:34,874 Täällä voisi olla yksin. 394 00:42:35,040 --> 00:42:39,034 Varsinkin, kun lukukausi on ohi ja kulkue kesken. 395 00:42:39,200 --> 00:42:41,669 Luultavasti. 396 00:42:48,720 --> 00:42:50,677 Kiitos. 397 00:42:51,440 --> 00:42:56,674 Keskustelisin kollegani kanssa. Tehän olette täällä? 398 00:42:56,840 --> 00:42:59,116 Tietysti. 399 00:42:59,640 --> 00:43:04,237 Ylikomisario. On lounasaika, ja ihmisillä alkaa olla nälkä. 400 00:43:05,000 --> 00:43:06,911 Tilatkaa voileipiä. 401 00:43:07,080 --> 00:43:11,472 Tämä on kirjasto. Syöminen on kielletty. 402 00:43:11,640 --> 00:43:16,077 Jos opiskelitte Oxfordissa, teidän tulisi tietää se. 403 00:43:16,240 --> 00:43:20,791 Sinen on vain odotettava, että saatte luvan lähteä. 404 00:43:21,320 --> 00:43:24,039 Minullakin on nälkä. 405 00:43:27,440 --> 00:43:30,592 Ette kai epäile häntä? -Miksei? 406 00:43:30,760 --> 00:43:34,799 Hän sanoi katsoneensa ikkunasta. -Mutta mistä ikkunasta? 407 00:43:35,680 --> 00:43:40,993 Kuka tietäisi tästä huoneesta, kulkueesta ja sen reitistä? Sinä? 408 00:43:41,160 --> 00:43:45,472 Et olekaan yliopistomiehiä. Alumni tai opiskelija kylläkin - 409 00:43:45,640 --> 00:43:48,359 tai joku tenteissä epäonnistunut. 410 00:43:48,520 --> 00:43:51,558 Kirjaston vakioasiakas, kirjastonhoitaja... 411 00:43:53,280 --> 00:43:56,750 Täältä ei voi ampua ohi. 412 00:43:56,920 --> 00:44:00,914 Kohde oli varmasti Probert. 413 00:44:01,880 --> 00:44:04,998 Eristä alue ja kutsu rikospaikkatutkijat. 414 00:44:05,160 --> 00:44:08,630 Kaikki kirjastossa olleet on kuulusteltava uudestaan. 415 00:44:08,800 --> 00:44:13,874 Henkilökunta eritoten. Ja rakennus on tutkittava. 416 00:44:16,280 --> 00:44:20,751 Miksi hän? Mitä vahinkoa kauniista äänestä on kenellekään? 417 00:44:21,920 --> 00:44:27,757 Vai vihaavatko jotkut taidetta niin? -En tiedä. 418 00:44:31,080 --> 00:44:35,517 Sinähän et pidä taiteesta? -En tiedä siitä mitään. 419 00:44:35,680 --> 00:44:40,629 Mutta epäilet, ettet pitäisi siitä vaikka tietäisit. 420 00:44:41,600 --> 00:44:47,630 Olet kuin Platon, jonka tasavallassa ei sallittu runoilijoita. 421 00:44:47,800 --> 00:44:52,192 Vaarallista väkeä, jolla on ideoita. Unelmiakin. 422 00:44:52,360 --> 00:44:54,954 Ei minulla ole mitään unelmia vastaan. 423 00:44:55,120 --> 00:44:59,239 Etsimme ihmistä, joka viiltelee tauluja - 424 00:44:59,400 --> 00:45:03,633 särkee Michelangelon patsaita ja polttaa kirjoja. 425 00:45:04,000 --> 00:45:09,791 Joku joka vihaa taidetta niin, että haluaa tuhota sen. 426 00:45:10,600 --> 00:45:13,877 Fasistia. -En minä halua tuhota taidetta! 427 00:45:14,040 --> 00:45:17,510 En vain pidä sen pakkosyötöstä. 428 00:45:17,680 --> 00:45:22,754 En minä sinua syytä. Tappaakseen on voitava välittää. 429 00:45:22,920 --> 00:45:26,356 Kuka välitti Gwladys Probertista? 430 00:45:26,920 --> 00:45:31,198 Onko hän todella niin hyvä? Minä en oikein kuule. 431 00:45:31,360 --> 00:45:35,319 Hän laulaa Wagneria hyvin. -Hyvä, pidän Wagnerista. 432 00:45:35,480 --> 00:45:38,711 Näytösten välillä ehtii syödä. 433 00:45:38,880 --> 00:45:42,839 Ja keskustella hänen ajatuksistaan portviinin äärellä? 434 00:45:43,880 --> 00:45:47,919 Ne ovat vastenmielisiä. -Tietenkin ovat. 435 00:45:48,080 --> 00:45:52,199 Mutta suuri taide nousee arkipäiväisyyksien ylle. 436 00:45:52,360 --> 00:45:56,957 Olivatko keskitysleirit arkipäiväisiä? -Varmasti. 437 00:45:57,120 --> 00:46:01,717 Tämä ei ole oikea aika eikä paikka keskustella näistä asioista. 438 00:46:01,880 --> 00:46:08,274 Ei Wagneria voi syyttää leireistä. -Hän oli Hitlerin lempisäveltäjä. 439 00:46:08,440 --> 00:46:12,877 Minun on Cole Porter. Mitä päättelet siitä? 440 00:46:13,040 --> 00:46:16,317 Olet kaappihomo. Anteeksi? 441 00:46:16,480 --> 00:46:21,316 Lyman Stansky on kerännyt Oxfordille 50 miljoonaa dollaria. 442 00:46:22,440 --> 00:46:26,638 Kymmenen miljoonaa käytetään juutalaistutkimuksen instituuttiin. 443 00:46:26,800 --> 00:46:30,714 Teidän kannattaisi hakea opiskelemaan sinne. 444 00:46:30,880 --> 00:46:34,316 Tuolta tulee keskitysleirien asiantuntija. 445 00:46:34,480 --> 00:46:38,394 Kysytään häneltä, oliko siellä arkipäiväistä. 446 00:46:46,480 --> 00:46:49,154 Neiti Probertin stylisti. 447 00:46:49,400 --> 00:46:53,075 Maria ei näy vieläkään missään. -Probertin sisar. 448 00:46:53,240 --> 00:46:57,154 Löysin tämän hänen kassistaan. 449 00:46:57,320 --> 00:47:01,279 Siinä on Madamen nimi, mutta se on walesiksi. 450 00:47:05,360 --> 00:47:09,831 Tässä on walesinkielistä tekstiä. Voineko kääntää sen? 451 00:47:11,760 --> 00:47:15,674 Aika arkipäiväistä walesia. -Ei väliä. Mitä siinä sanotaan? 452 00:47:16,520 --> 00:47:19,990 "Mae'n ddrwg iawn gen "Olen pahoillani." 453 00:47:20,160 --> 00:47:24,199 "Roedd ym rhaid i fi wneud yr hyn wnes..." 454 00:47:24,360 --> 00:47:27,193 Suurin piirtein: "Minun oli tehtävä se." 455 00:47:27,360 --> 00:47:31,957 "Roedd y dewis rhyngddo ti a "Joko minä tai sinä." 456 00:47:32,120 --> 00:47:35,750 "Hwyl vawr..." "Hyvästi" Kuka tämän kirjoitti? 457 00:48:02,280 --> 00:48:05,830 Olisit kertonut, että Freddy otti yhteyttä. -Hän kielsi. 458 00:48:06,000 --> 00:48:09,630 Olin huolissani. Hänestä ei ole kuulunut mitään. 459 00:48:09,800 --> 00:48:13,350 Osaan pitää salaisuuksia. -Isältäkö? 460 00:48:15,000 --> 00:48:19,119 Mikseivät Freddy ja isäsi tule toimeen? Mekin tulemme. 461 00:48:19,280 --> 00:48:23,194 Ja vielä Paraguay. -Äiti, kuuntele. 462 00:48:24,120 --> 00:48:28,512 Joku etsii Frediä kuumeisesti. 463 00:48:28,680 --> 00:48:32,560 Joku tietää, että hän on ollut yhteydessä minuun. -Kuka? 464 00:48:32,720 --> 00:48:35,439 Se oli se lehtimies. Ainakin oletan niin. 465 00:48:35,600 --> 00:48:39,116 Hän kyseli minulta Fredistä. -Mitä sanoit? 466 00:48:39,280 --> 00:48:44,753 Fred on aina ollut itsenäinen ja isä on tukenut valintojamme. 467 00:48:46,720 --> 00:48:49,234 Miksi lehtimies veisi korusi? 468 00:48:50,480 --> 00:48:54,189 Mitä muuta hän kysyi? -Elämäntavastani... 469 00:48:54,360 --> 00:48:58,354 Kerroin, että aion Lontoon oopperatalon johtajaksi. 470 00:48:58,920 --> 00:49:03,278 Pitäisikö minun kertoa poliisille? -En tiedä. 471 00:49:05,120 --> 00:49:08,670 Ei. Isäsi kuulisi siitä. 472 00:49:10,680 --> 00:49:14,275 Suuret walesilaissopraanot, jotka lauloivat Wagneria: 473 00:49:14,640 --> 00:49:18,474 Anne Evans, Gwyneth Jones, ja tietenkin Gwladys Probert. 474 00:49:19,880 --> 00:49:23,316 Aivan... Kiitos. 475 00:49:25,640 --> 00:49:28,996 Mari Probert on etsintäkuulutettu. 476 00:49:29,560 --> 00:49:34,680 Walesin kansallisoopperassa. -Missä Probert on laulanut usein. 477 00:49:34,840 --> 00:49:39,710 Minkälainen Brünnhilde hän on? -Ehdimmekö syödä jotain? 478 00:49:46,760 --> 00:49:51,596 Etsi musiikin professori Pollock. 479 00:49:53,000 --> 00:49:57,198 Miksi valitsitte mogulityylin, tohtori Baydon? 480 00:49:57,360 --> 00:50:00,557 Ei hän ole vielä tohtori. Seremoniaa ei pidetty. 481 00:50:00,720 --> 00:50:06,750 Voimme kai sanoa häntä tohtoriksi. -Ei, ei. sääntöjä on noudatettava. 482 00:50:06,920 --> 00:50:11,676 Muutoin kaiken maailman hulttiot alkavat kutsua itseään tohtoreiksi. 483 00:50:11,840 --> 00:50:15,834 Oletteko käynyt Intiassa, tohtori Stansky? 484 00:50:16,000 --> 00:50:21,120 Stansky on lääketieteen tohtori. -Kyllä, olen käynyt Intiassa. 485 00:50:21,280 --> 00:50:25,399 Eivätkö rajput-palatsit olekin maailman upeimpia rakennuksia? 486 00:50:25,560 --> 00:50:29,679 Kyllähän ne sinne sopivat, mutta Englantiin ja Oxfordiin... 487 00:50:29,840 --> 00:50:32,195 Kerrassaan kamalaa. 488 00:50:32,360 --> 00:50:36,149 Älkää minusta välittäkö. Minähän olen vain vanha pieru. 489 00:50:36,320 --> 00:50:41,633 Lordi Hinksey, mikä on Oxfordin tunnetuin college? 490 00:50:43,600 --> 00:50:47,594 Minä pidän Lonsdalesta. Aloitin 1919. 491 00:50:47,760 --> 00:50:53,039 Onneksi vältin maailmansodan. Muuten en olisi päässyt ulkoministeriksi. 492 00:50:53,200 --> 00:50:57,353 Miksette? -Olisin kuollut. 493 00:50:57,520 --> 00:51:00,876 Stansky? Mikä on kuuluisin? 494 00:51:01,040 --> 00:51:05,591 En tiedä. Magdalen ehkä? Tornin vuoksi. 495 00:51:05,760 --> 00:51:08,752 Tai Christ Church, Tom Quad? 496 00:51:09,400 --> 00:51:13,792 Keble College. Tiedättekö miksi? -Kaikista rumin. 497 00:51:14,280 --> 00:51:19,229 Se muistetaan, koska se on ylellisin. 498 00:51:19,400 --> 00:51:22,597 Se on ylellisin nyt, mutta odottakaapa vain. 499 00:51:22,760 --> 00:51:25,559 Onneksi olen silloin kuollut. 500 00:51:26,960 --> 00:51:31,352 Hän ei ole vienyt toilettilaukkuaan. -Hän lähti kiireellä. 501 00:51:32,080 --> 00:51:35,630 Kauanko aioitte asua täällä? -Neljä päivää. 502 00:51:35,800 --> 00:51:38,314 Paljon vaatteita neljäksi päiväksi. 503 00:51:38,480 --> 00:51:42,155 Madamen on oltava tiistaina Zürichissä. 504 00:51:43,360 --> 00:51:45,670 Tai oli oltava... 505 00:51:48,840 --> 00:51:53,311 Zürichissä ollaan järkyttyneitä. -Tietenkin. 506 00:51:55,720 --> 00:52:01,159 Sen jälkeen vuorossa olivat Palermo ja Sydney. 507 00:52:02,520 --> 00:52:05,638 Madame oli tulossa kotiin vasta uudeksi vuodeksi. 508 00:52:05,800 --> 00:52:10,636 Missä "koti" on? -Madamella on huvila Antibesissa. 509 00:52:10,800 --> 00:52:15,829 Lisäksi on talo Guadeloupella, sekä asunnot New Yorkissa ja Lontoossa. 510 00:52:19,680 --> 00:52:25,949 Mutta Madamen kaltaisen taiteilijan oikea koti on näyttämö. 511 00:52:28,480 --> 00:52:32,030 Suuren oopperalaulajan elämää luullaan helpoksi - 512 00:52:32,200 --> 00:52:35,352 mutta se vaatii uhrauksia. 513 00:52:36,520 --> 00:52:42,118 Hänhän on ollut naimisissa. -Herra Pappenheimin kanssa. 514 00:52:42,560 --> 00:52:46,554 Hän oli vanhanaikainen mies. 515 00:52:46,720 --> 00:52:53,353 Hän ei ymmärtänyt, että taide oli Madamelle kaikki kaikessa. 516 00:52:54,520 --> 00:52:57,672 He kuitenkin erosivat sovussa. 517 00:52:57,840 --> 00:53:04,189 Madame sai muistaakseni suuren hyvityksen. 1250000 dollaria? 518 00:53:04,600 --> 00:53:08,150 Onko Madamella ollut sen jälkeen ketään muuta? 519 00:53:08,320 --> 00:53:11,870 Nämä kysymykset on kysyttävä, neiti de Plessy. 520 00:53:12,960 --> 00:53:18,717 Avioliiton jälkeen Madame totesi, ettei vakituinen suhde toimi. 521 00:53:19,400 --> 00:53:22,711 Entä vähemmän vakituinen? 522 00:53:24,800 --> 00:53:27,758 Madame on nainen ja ihminen. 523 00:53:27,920 --> 00:53:31,629 Onko nyt tai lähimenneisyydessä joku? 524 00:53:33,360 --> 00:53:37,991 Ei tietääkseni. -Entä Marilla? 525 00:53:39,160 --> 00:53:44,633 Hänellä on kyllä suhteita, mutta nekin ovat ohimeneviä. 526 00:53:45,480 --> 00:53:50,350 Onko mitään nyt meneillään? -Ei. 527 00:53:50,520 --> 00:53:53,433 Kuka maksoi kaiken tämän? 528 00:53:53,600 --> 00:53:57,639 Marin laskut menevät Madamelle. Minä maksan ne. 529 00:53:58,080 --> 00:54:01,550 Mitä Mari tekee vastapalveluksena? 530 00:54:01,720 --> 00:54:05,270 Madame on omistautunut sisarelleen. 531 00:54:06,160 --> 00:54:09,516 Hän vie Marin kaikkialle ja maksaa viulut - 532 00:54:09,680 --> 00:54:14,311 vain sisaruuden vuoksi? -Tietenkin. 533 00:54:15,720 --> 00:54:20,476 Grimshaw... En muista ketään sen nimistä. 534 00:54:20,640 --> 00:54:26,238 Hän kirjoitti juttua Baydonista. -Kuten moni muukin. Hän haluaa niin. 535 00:54:27,920 --> 00:54:33,632 Kaikkihan eivät pidä hänestä. Hänen collegeaan on vastustettu. 536 00:54:33,800 --> 00:54:36,997 Hänestä julkisuus on aina hyvästä. 537 00:54:37,160 --> 00:54:41,393 Oliko Grimshaw'n juttu positiivinen vai negatiivinen? 538 00:54:41,560 --> 00:54:44,029 Käsittääkseni vähän nyreä. 539 00:54:44,200 --> 00:54:48,558 Sitten hän kirjoitti älykkölehteen. Ne eivät siedä menestyjiä. 540 00:54:48,720 --> 00:54:52,475 Hän ei ole sopinut tapaamista. 541 00:54:54,320 --> 00:54:58,553 Olisiko hän haastatellut Baydonia ilman tapaamista? -Tuskinpa. 542 00:54:58,720 --> 00:55:03,510 Baydon on hyvin kiireinen. Kaikki yhteydenotot arkistoidaan. 543 00:55:03,680 --> 00:55:07,435 Juttu on tehty leikkaa ja liimaa -menetelmällä. 544 00:55:07,600 --> 00:55:12,470 Hän on kaivanut perustiedot esiin ja kirjoittanut oman versionsa. 545 00:55:14,600 --> 00:55:17,672 Meilläkin on töissä sellaisia ihmisiä. 546 00:55:19,400 --> 00:55:23,712 Kauanko olette ollut Madamen kanssa? -Lähes vuoden. 547 00:55:25,360 --> 00:55:28,751 Hänellä on kuulemma kiivas luonne. 548 00:55:28,920 --> 00:55:32,709 Mahdoton. Hän jakelee potkuja. 549 00:55:32,880 --> 00:55:36,999 Saako Marikin potkuja? -Enemmän kuin muut. 550 00:55:37,160 --> 00:55:40,437 Lisäksi Madame heittelee häntä esineillä. 551 00:55:41,960 --> 00:55:45,999 Hän muistuttaa Madamea lapsuudesta, joka oli ankara. 552 00:55:46,960 --> 00:55:51,796 Hän oli oli vanhin 14 lapsesta. Äidillä on ollut kovaa. 553 00:55:52,840 --> 00:55:56,629 Madame käy silti yhä hänen luonaan? 554 00:55:57,200 --> 00:56:00,272 Rouva Probert on hyvin vanha - 555 00:56:00,440 --> 00:56:05,753 ja kun Madame vei Marin kotoa, tunnelma oli aika kireä. 556 00:56:05,920 --> 00:56:10,596 Mutta Madame puhuu usein perheestään ja lapsuudestaan. 557 00:56:10,760 --> 00:56:15,789 Kotiseudun lämmöstä ja ystävyydestä. Kappelista, jossa hän lauloi... 558 00:56:16,000 --> 00:56:18,514 Mitä muuta hän voi sanoa? 559 00:56:18,680 --> 00:56:21,399 "Vihasin laulamista?" 560 00:56:22,960 --> 00:56:27,193 "Isä käytti minua hyväksi?" Ei hän käyttänyt. Tarkoitin... 561 00:56:28,000 --> 00:56:32,836 Luulin, että hän pitää Walesista. Hänhän konsertoi kotikaupungissaan. 562 00:56:33,000 --> 00:56:38,552 Pakkohan hänen on. Mutta hän ei jää sinne. 563 00:56:38,720 --> 00:56:43,112 Oikeasti Madame on pahoillaan, että kustansi äidilleen kylpyhuoneen. 564 00:56:43,280 --> 00:56:47,194 Sitä ei käytetä edes hiilivarastona. 565 00:56:47,360 --> 00:56:51,911 Hän uskoo, että veljet tekevät siellä olutta. 566 00:57:20,600 --> 00:57:24,150 Miten niin et tiedä? Ota selvää, pölkkypää! 567 00:57:25,240 --> 00:57:27,356 Tohtori Baydon! -Herra! 568 00:57:27,520 --> 00:57:31,559 Promootio peruttiin, koska Gwladys sai leivänmurun henkeen. 569 00:57:31,720 --> 00:57:33,597 Williamsilta. 570 00:57:44,760 --> 00:57:48,230 Kuka on kontaktimme Asunciónissa? -Wertheim. 571 00:57:49,080 --> 00:57:51,356 Soita hänelle. 572 00:57:54,920 --> 00:57:58,914 Oliko Madame Probertilla vihollisia, herra Vavasseur? 573 00:57:59,080 --> 00:58:03,950 Hän on oopperalaulaja. He ovat aina tukkanuottasilla. 574 00:58:04,120 --> 00:58:08,512 Eiväthän he ammu toisiaan? -Näyttämöllä ampuvat. 575 00:58:08,680 --> 00:58:12,992 Nykyään on tietenkin laulajia, jotka pitäisikin ampua. 576 00:58:13,360 --> 00:58:18,116 Vihaisiko joku neiti... Madame Probertia tarpeeksi? 577 00:58:18,280 --> 00:58:23,434 Savannah Negrescoir on armoton. -Miten se kirjoitetaan? 578 00:58:23,840 --> 00:58:29,153 Älkää suotta. Hän on vain huijari, jolla on karmea maku. 579 00:58:31,920 --> 00:58:35,276 Hän on Riossa laulamassa "Lentävää hollantilaista" - 580 00:58:35,440 --> 00:58:39,832 ja hollantilaisena minäkin lentäisin pakoon. 581 00:58:43,640 --> 00:58:47,520 Teillä on kaunis käsiala. 582 00:58:47,680 --> 00:58:51,469 Kauanko olette ollut Probertin äänenkäytön opettaja? 583 00:58:51,640 --> 00:58:56,032 Kymmenen upeaa vuotta. 584 00:58:57,040 --> 00:59:03,514 Ette ehkä tiedä, että murhaaja on usein jopa uhrin perheenjäsen. 585 00:59:03,680 --> 00:59:08,800 Mutta me olemme hänen perheensä. Gentile Bellocchio, minä, Brigitte. 586 00:59:08,960 --> 00:59:13,670 Jopa hienohelma-Pierre on kuin pikkuveli. Ette kai epäile meitä? 587 00:59:14,640 --> 00:59:18,634 Te olitte kaikki täällä. Paitsi Pierre, joka oli teatterissa. 588 00:59:19,640 --> 00:59:24,271 Mutta entä Mari? Hän on perheenjäsen ja kadonnut. 589 00:59:24,440 --> 00:59:28,673 Hän jätti viestin, jossa pyysi anteeksi. 590 00:59:28,840 --> 00:59:32,595 Mari katoilee silloin tällöin. 591 00:59:34,520 --> 00:59:40,994 Me kaikki tarvitsemme omaa aikaa, ettemme tulisi hulluiksi. 592 00:59:41,280 --> 00:59:44,557 Mihin hän menee? 593 00:59:44,720 --> 00:59:48,031 No, kenen kanssa? -Kenen milloinkin. 594 00:59:48,200 --> 00:59:52,990 Vakituiset suhteet sopivat tavalliseen elämään. 595 00:59:53,160 --> 00:59:57,836 Olette varmasti onnellisesti naimisissa. -Kyllä. 596 00:59:58,120 --> 01:00:02,990 Me liikumme niin paljon, että ehdimme vain virkistäytyä. 597 01:00:03,160 --> 01:00:09,315 "Kiitos neidille." Tai herralle. Oletteko vapaa tänä iltana? 598 01:00:09,480 --> 01:00:13,189 Kiitos, mutta tutkin murhayritystä. 599 01:00:13,360 --> 01:00:16,512 "Oiopas on! 600 01:00:16,680 --> 01:00:19,752 Tulette tänne kamalassa puvussanne - 601 01:00:19,920 --> 01:00:24,278 kyselemään ilkeitä naisesta, jolle olemme antaneet elämämme. 602 01:00:24,440 --> 01:00:28,149 Ainakaan minulta te ette saa mitään! 603 01:00:31,240 --> 01:00:33,516 Ettekä te minulta. 604 01:00:40,560 --> 01:00:45,509 He kyselivät lehtimiehestä nimeltä Grimshaw. 605 01:00:45,680 --> 01:00:51,471 Hän kirjoitti juttua teistä, mutta kuoli. -Vai niin. 606 01:00:58,800 --> 01:01:03,351 Andrew Baydonin toimisto. Yhdistän, herra Wertheim. 607 01:01:03,520 --> 01:01:08,549 Hae luettelo Etelä-Amerikan yhteyksistämme. Heti! 608 01:01:14,160 --> 01:01:17,516 Wertheim? Onko meillä miestä Villaricassa? 609 01:01:20,280 --> 01:01:24,797 Haluan löytää britin, joka Käyttää nimeä Henderson. 610 01:01:27,400 --> 01:01:32,713 Onko hänellä käynyt vieraita Englannista? Mies nimeltä Grimshaw. 611 01:01:33,640 --> 01:01:36,678 Grimshaw! 612 01:01:37,680 --> 01:01:40,752 Saat vapaat kädet. 613 01:01:41,920 --> 01:01:44,912 En tiedä, enkä haluakaan tietää. 614 01:01:45,080 --> 01:01:48,755 Sillä ei ole väliä. Vain taiteella on. 615 01:01:49,480 --> 01:01:52,074 Olen ollut Madamen kanssa 14 vuona. 616 01:01:52,240 --> 01:01:58,031 Jos haluan pysyä hänen kanssaan, typeryyttä ympärillä on siedettävä. 617 01:01:58,720 --> 01:02:02,918 Ja minä haluan pysyä. -Mitä typeryyttä? 618 01:02:07,880 --> 01:02:15,355 Hän vaihtaa seuruettaan usein. Vain te, Vavasseur ja neiti de Plessy - 619 01:02:15,520 --> 01:02:21,710 olette olleet mukana yli vuoden. -Ihmisiä tulee ja menee. 620 01:02:22,320 --> 01:02:25,312 Tapahtuiko jotain? 621 01:02:27,360 --> 01:02:30,478 Liittyykö se hänen sisareensa? 622 01:02:32,600 --> 01:02:36,639 Hyvä Jumala, herra Bellocchio! -En usko jumalaan. 623 01:02:38,800 --> 01:02:42,031 Mitä viime vuonna tapahtui? 624 01:02:49,000 --> 01:02:55,349 Näyttää siltä, että Mari Probert on sotkeutunut siskonsa ampumiseen. 625 01:02:56,560 --> 01:03:01,157 Jos tiedätte jotain, teidän on kerrottava. 626 01:03:01,640 --> 01:03:05,713 Eräs typerä nuorimies aiheuni ongelmia. 627 01:03:06,000 --> 01:03:10,551 Miten Madamekin saattoi kiinnostua jostakusta, joka ei tajua musiikkia? 628 01:03:10,720 --> 01:03:13,758 Mitä tapahtui? -En tiedä. 629 01:03:14,320 --> 01:03:18,359 Mikä hänen nimensä oli? -En muista. 630 01:03:21,160 --> 01:03:24,312 Kahdeksas-ja kuudestoistaosat minä muistan. 631 01:03:24,480 --> 01:03:29,680 Muistan, missä Madame laulaa väärin. Muu on lillukanvarsia! 632 01:03:39,400 --> 01:03:43,871 En ole suuri taiteilija, mutta voin olla hyödyksi sellaiselle. 633 01:03:44,040 --> 01:03:46,953 Se on elämäni tarkoitus. 634 01:03:47,120 --> 01:03:52,798 Se, mitä suuri taiteilija tekee vapaa-ajallaan, on... 635 01:03:55,680 --> 01:04:00,072 Kuka muistaisi tämän nuorenmiehen? 636 01:04:01,240 --> 01:04:06,030 Madame ja Mari puhuvat näistä asioista aina walesiksi. 637 01:04:08,080 --> 01:04:13,280 Mutta Adele Baydon saattaisi muistaa. 638 01:04:13,440 --> 01:04:17,149 Entä herra Baydon? -Hän ei tiedä mitään. 639 01:04:17,320 --> 01:04:20,039 Hän ei erota Bachia Buxtehudesta! 640 01:04:22,400 --> 01:04:26,473 Kuka Grimshaw on? -Ei kuulu sinulle. 641 01:04:26,960 --> 01:04:30,715 Mitä kello on Paraguayssa? -On sydänyö. 642 01:04:33,120 --> 01:04:36,272 Älä tee lapsia, Helen. 643 01:04:36,440 --> 01:04:41,276 He kuitenkin vihaavat sinua. -Olette vain vahva luonne. 644 01:04:41,440 --> 01:04:46,037 Freddy ja Arabella rakastavat teitä, mutta se on vaikeaa. 645 01:04:46,200 --> 01:04:50,433 He juonittelevat selkäni takana, aivan kuin äitinsäkin. 646 01:04:53,440 --> 01:04:56,239 Onko se pölkkypää vielä täällä? -Kuka? 647 01:04:56,400 --> 01:05:01,349 Se ikäloppu poliisi romuautoineen. -On kai. 648 01:05:01,520 --> 01:05:04,160 Mitä hän tietää? -Älä minulta kysy. 649 01:05:04,320 --> 01:05:08,279 Kysynpäs, tyhmä lehmä! Mistä minä maksan sinulle? 650 01:05:09,480 --> 01:05:13,189 Professori Pollock. 651 01:05:14,680 --> 01:05:17,559 Oletko varma? 652 01:05:19,200 --> 01:05:21,430 Selvä. Kiitos, Linda. 653 01:05:23,680 --> 01:05:26,479 En. 654 01:05:26,640 --> 01:05:30,599 En. Kuka noin sanoi? -Lewis... 655 01:05:31,280 --> 01:05:34,875 Jutellaan myöhemmin. Moi sitten. 656 01:05:35,880 --> 01:05:40,317 Professori Pollock on nykymusiikin festivaalissa Bangkokissa. 657 01:05:40,480 --> 01:05:44,758 Sopiva paikka. saitko äänenkäytön opettajasta mitään irti? 658 01:05:44,920 --> 01:05:47,639 En mitään hyödyllistä. 659 01:06:18,080 --> 01:06:21,152 Kuka sen teki? -En kommentoi. 660 01:06:23,120 --> 01:06:28,035 Menettekö katsomaan Probertia? -En tietenkään, vaan tarkastukseen. 661 01:06:30,880 --> 01:06:34,475 Morse on paskiainen. Kuinka kestät häntä? 662 01:06:34,640 --> 01:06:37,314 Eräs toimittaja murhattiin eilen. 663 01:06:37,480 --> 01:06:40,950 Freelancer, Neville Grimshaw. Onko tuttu? -Ei. 664 01:06:41,120 --> 01:06:45,353 Joku Grimshaw tekee hienostolehtiin juttuja Itä-Euroopasta. 665 01:06:45,520 --> 01:06:49,229 Sanokaa jotain. Jääkö hän henkiin? 666 01:06:52,920 --> 01:06:55,958 Tarkistakaa verikaasut 15 minuutin välein. 667 01:06:57,800 --> 01:07:01,236 Laulaako hän vielä? -Eiköhän. 668 01:07:01,400 --> 01:07:05,439 He ovat täällä. Äiti on hyvin omistushaluinen. 669 01:07:06,480 --> 01:07:10,075 Otan äidin, ota sinä tytär. 670 01:07:18,400 --> 01:07:20,835 Rouva ja neiti Baydon. 671 01:07:21,000 --> 01:07:24,311 Olen ylikomisario Morse. Ylikonstaapeli Lewis. 672 01:07:24,480 --> 01:07:28,872 Löysittekö sen pyssymiehen? -Miksi se olisi mies? 673 01:07:35,600 --> 01:07:38,718 Voimmeko puhua täällä? 674 01:07:39,320 --> 01:07:42,438 Tiedättekö, missä Mari Probert on? 675 01:07:45,040 --> 01:07:49,034 Hän paranee kyllä. 676 01:08:07,280 --> 01:08:12,798 Gwladysin avioliitto... Ei onnistunut. 677 01:08:12,960 --> 01:08:19,070 Käsittääkseni elämäntyyli! eivät sopineet yhteen. -Ei, ei. 678 01:08:19,680 --> 01:08:23,992 Hän piti siitä elämästä ja rahasta. 679 01:08:25,080 --> 01:08:28,118 Kyse oli seksistä. 680 01:08:28,280 --> 01:08:32,513 Mies ei ollut hyvä siinä, eikä se kiinnostanut häntä. 681 01:08:32,680 --> 01:08:37,197 Artisteilla on yleensä terveet halut. 682 01:08:38,080 --> 01:08:42,119 Gwladys ei ole enää nuoruutensa loistossa - 683 01:08:42,720 --> 01:08:46,600 ja hän pitää nuorista miehistä. 684 01:08:46,760 --> 01:08:51,880 Hän otti Marin mukaansa, sillä tämä oli perheen nuorin ja kaunein. 685 01:08:53,080 --> 01:08:57,153 Houkuttelemaan nuoria miehiä. 686 01:08:58,600 --> 01:09:03,117 Puolitoista vuona sitten Mari rakastui nuoreen mieheen - 687 01:09:03,280 --> 01:09:08,719 jonka Gwladys halusi itselleen. Mari ei suostunut antamaan häntä. 688 01:09:08,880 --> 01:09:14,796 Ei hänellä ollut oikeutta siihen. Gwladys on elättänyt häntä jo kauan. 689 01:09:15,760 --> 01:09:19,469 Silloinko puolet seurueesta sai potkut? 690 01:09:19,640 --> 01:09:25,716 Jotkut asettuivat Marin puolelle, eikä Madame pitänyt siitä. 691 01:09:28,840 --> 01:09:33,232 Olin itsekin Marin puolella. 692 01:09:34,640 --> 01:09:38,395 Gwladys on kuitenkin suuri taiteilija... 693 01:09:38,560 --> 01:09:43,873 Kaikkienhan on tehtävä uhrauksia. Lopulta Mari luopui hänestä. 694 01:09:44,040 --> 01:09:47,192 Ja antoi... Madamelle? -Ei suinkaan. 695 01:09:47,360 --> 01:09:51,069 Minkälaisina te heitä pidätte? 696 01:09:51,440 --> 01:09:57,277 Mari rakasti miestä, mutta luopui hänestä siskonsa tähden. 697 01:10:00,200 --> 01:10:03,830 Kuvottavaa, eikö? Kuin raatokärpäsiä. 698 01:10:04,000 --> 01:10:08,995 Miksi heitä on aina niin monta? Kaikki kirjoittavat saman jutun. 699 01:10:09,160 --> 01:10:11,674 Haluaisin konepistoolin. 700 01:10:11,840 --> 01:10:15,071 Varovasti. Yksi heistä ammuttiin eilen. 701 01:10:16,040 --> 01:10:21,752 Ehkä tunsittekin hänet. Grimshaw. Hän kirjoitti juttua isästänne. 702 01:10:22,720 --> 01:10:27,920 Isänne pitää lehtimiehistä. Hän on koko ajan otsikoissa. 703 01:10:28,120 --> 01:10:31,590 Lehdet ovat lääpällään häneen. 704 01:10:31,840 --> 01:10:35,549 Koska tämä Grimshaw tapettiin? 705 01:10:35,720 --> 01:10:39,679 Myöhään eilisiltana. -Mutta eihän hän voinut... 706 01:10:48,840 --> 01:10:51,753 Haluan nähdä hänet! Missä hän on? 707 01:11:13,240 --> 01:11:15,959 Hetki vain. 708 01:11:52,240 --> 01:11:54,311 Ylikonstaapeli! 709 01:11:55,680 --> 01:11:58,877 Olin saanut tarpeekseni. 710 01:11:59,120 --> 01:12:01,953 Halusin oman elämän. 711 01:12:02,760 --> 01:12:05,274 Sitä se viesti tarkoitti. 712 01:12:08,120 --> 01:12:12,034 Olemme tapailleet jälleen viime aikoina. 713 01:12:12,200 --> 01:12:17,274 Gwladys ei tietenkään tiedä mitään, mutta... 714 01:12:22,960 --> 01:12:25,793 Meille tulee vauva. 715 01:12:29,120 --> 01:12:35,389 Vai niin. -Gwladys ei halua lapsia. 716 01:12:36,840 --> 01:12:40,390 Ne olisivat uran tiellä. 717 01:12:40,560 --> 01:12:43,837 Ja synnytys voisi olla pahasta äänelle. 718 01:12:44,000 --> 01:12:48,312 Hän vei minut kotoa 14-vuotiaana. Olin hänen lapsensa. 719 01:12:49,280 --> 01:12:52,193 Ja myöhemmin... 720 01:13:01,320 --> 01:13:03,118 Ymmärrän. 721 01:13:09,800 --> 01:13:13,839 Se ei lopu koskaan. 722 01:13:14,000 --> 01:13:18,597 Maailman ympäri: Zürich, Palermo, Sydney... 723 01:13:18,760 --> 01:13:22,390 Gentile kutsuu sitä elämän pyöräksi. 724 01:13:22,560 --> 01:13:26,474 Se on alkanut tuntua kuoleman pyörältä. 725 01:13:27,120 --> 01:13:31,353 Ettekö kaipaisi musiikkia ja oopperoita? 726 01:13:31,520 --> 01:13:36,913 Olen nähnyt kaikki oopperat. Nyt haluan nähdä vauvanvaatteita. 727 01:13:43,240 --> 01:13:48,155 Te tunnette sisarenne parhaiten. Keksitiekö kukan? 728 01:13:49,680 --> 01:13:55,517 Ei, tämä on... En ollut uskoa tätä, kun kuulin. 729 01:13:55,680 --> 01:14:00,959 Tässä ei ole järkeä. -Missään ei ole, ennen kuin totuus selviää. 730 01:14:10,800 --> 01:14:16,671 Luin Grimshaw'n muistiinpanoja. -Varo. Lukeminen heikentää näköä. 731 01:14:17,280 --> 01:14:22,195 Hänen mukaansa Baydon ei ollut keskitysleirivanki, vaan Vartija. 732 01:14:22,600 --> 01:14:25,672 Miten se liittyy Gwladys Probertin ampumiseen? 733 01:14:25,840 --> 01:14:28,992 Se voi liittyä Neville Grimshaw'n ampumiseen. 734 01:14:29,160 --> 01:14:34,838 Hän haastatteli neiti Baydonia. -Ja kertoi keskitysleiristä? 735 01:14:35,000 --> 01:14:39,631 En tiedä. Mutta ehkä Baydon kuuli siitä jotain kautta. 736 01:14:39,800 --> 01:14:43,156 Ja Baydon ampui Grimshaw'n? Niinkö sinä väität? 737 01:14:43,320 --> 01:14:46,711 Jutut liittyvät yhteen Baydonin kautta. -Miten? 738 01:14:46,880 --> 01:14:50,350 Hän seisoi Madame Probertin vieressä, kun ammuttiin. 739 01:14:50,520 --> 01:14:53,751 Et ollut itsekään kaukana. Oletko sinäkin...? 740 01:14:55,880 --> 01:15:00,477 Herranen aika. Olet oikeassa, Lewis. 741 01:15:00,640 --> 01:15:05,350 Olemme tutkineet väärää murhayritystä. 742 01:15:05,680 --> 01:15:08,991 Teit sen, Lewis. 743 01:15:09,160 --> 01:15:13,950 Ampuja tähtäsi sittenkin Baydonia. 744 01:15:14,120 --> 01:15:19,479 Mutta hänhän ei seisonut, vaan käveli ja kääntyi... 745 01:15:19,640 --> 01:15:25,113 Liikkuva maali. -Vaikea osua, ja vielä alaspäin. 746 01:15:25,440 --> 01:15:31,709 Mene kirjastolle. Tarkista, kenellä olisi yhteys Baydoniin. 747 01:15:33,800 --> 01:15:36,792 Jutun mukaan hänen nimensä ei ole Baydon - 748 01:15:36,960 --> 01:15:40,749 vaan Anders Bagdonas. Hän on liettualainen. 749 01:15:40,920 --> 01:15:46,040 Tietenkin on. Hän oli leirillä Liettuassa. 750 01:15:47,480 --> 01:15:52,350 Välittömästi ja erehtymättä! Kaikesta muusta piittaamatta! 751 01:15:52,520 --> 01:15:55,672 Onko selvä, lehmä? -Selvä, herra Baydon! 752 01:16:20,200 --> 01:16:23,875 Löytyykö? -Ulkomaalaisia on aika paljon. 753 01:16:24,480 --> 01:16:28,110 Onko Itä-Euroopasta? Näyttäkääpä. 754 01:16:36,960 --> 01:16:40,430 Hän halusi tietää, missä veljeni on. -Tiedättekö miksi? 755 01:16:40,600 --> 01:16:44,753 Hän yritti saada selville isän synkkiä salaisuuksia. 756 01:16:44,920 --> 01:16:49,517 Miksi Grimshaw oletti, että veljenne kertoisi mitään? 757 01:16:50,440 --> 01:16:55,116 En tiedä. Tuntui, että Grimshaw tiesi jotain - 758 01:16:55,280 --> 01:16:57,840 ja halusi Freddyn vahvistavan sen. 759 01:16:58,000 --> 01:17:03,029 Tiedättekö lainkaan, mitä se oli? -En. 760 01:17:03,200 --> 01:17:08,513 Miksi veljenne lähti yhtäkkiä? -Hän ei tullut toimeen isän kanssa. 761 01:17:08,680 --> 01:17:12,310 Eikä isän ala kiinnostanut häntä. 762 01:17:12,480 --> 01:17:16,439 Hän sanoi kerran, että kirjat ovat puiden tuhlausta. 763 01:17:17,800 --> 01:17:22,795 Isä pakotti hänet alalle, mutta Fred ei kestänyt kauaa. 764 01:17:22,960 --> 01:17:26,874 Kestänyt mitä? -Isä uskoo dialektiikkaan. 765 01:17:27,040 --> 01:17:31,830 Kahden idean törmäyksestä syntyy uusi, parempi idea. 766 01:17:32,560 --> 01:17:36,394 Sitten hän esittää uuden idean omanaan. 767 01:17:37,280 --> 01:17:40,591 Mutta miksi Paraguay? 768 01:17:40,760 --> 01:17:45,994 Fred halusi paeta jonnekin, minne isä ei arvaisi seurata. 769 01:17:46,160 --> 01:17:49,790 Seuraisiko hän? -Kyllä seuraisi. 770 01:17:49,960 --> 01:17:54,352 Fred on hänen ainoa poikansa. Siksi hän käytti Henderson-nimeä. 771 01:17:54,520 --> 01:17:58,673 Mistä Grimshaw tiesi, että veljenne ja isänne eivät olleet väleissä? 772 01:17:58,840 --> 01:18:03,596 Se oli lehdissä. Isä haluaa, että elämämme on julkista. 773 01:18:03,760 --> 01:18:08,277 Mistä Grimshaw arvasi, että sinä ja Fred pidätte yhteyttä? 774 01:18:09,240 --> 01:18:13,916 En tiedä. -Onko isänne epäillyt sitä? 775 01:18:15,120 --> 01:18:20,638 Ei hän oikein voinut. Kerroin äidillekin vasta tänään. 776 01:18:21,320 --> 01:18:27,396 Mutta olette läheisiä. -No, ehkä hän arvasi. 777 01:18:30,160 --> 01:18:35,553 Puhuuko isänne menneisyydestään keskitysleirissä? 778 01:18:35,720 --> 01:18:40,715 Ei koskaan, paitsi lehdistölle. Heihin se uppoaa hyvin. 779 01:18:41,800 --> 01:18:47,318 Puhuiko Grimshaw siitä? -Ei. Miksi olisi puhunut? 780 01:18:47,480 --> 01:18:53,476 Hän teki tutkimusta ja tunsi Itä-Eurooppaa. 781 01:18:53,640 --> 01:18:56,996 Sitten hän tiesi enemmän kuin minä. 782 01:18:57,160 --> 01:19:01,711 Liettua on yksi harvoja paikkoja joihin isä ei suostu astumaan. 783 01:19:01,880 --> 01:19:06,795 Fred kävi siellä viime vuonna juuri ennen Paraguayihin lähtöään. 784 01:19:38,480 --> 01:19:43,793 Voinko auttaa neitiä? -En ole neiti, anteeksi vain. 785 01:19:44,280 --> 01:19:48,638 Se ei tee käsistänne sen pidempiä. 786 01:19:53,640 --> 01:19:56,758 Mitäs täällä on? 787 01:20:04,200 --> 01:20:06,476 Robbie! 788 01:20:13,040 --> 01:20:16,874 Hän paranee huimaa vauhtia. 789 01:20:17,360 --> 01:20:21,672 Promootio olisikin voitu pitää. Koska teistäkin saadaan tohtori? 790 01:20:21,840 --> 01:20:25,595 Minä olen tohtori. -Niin, lääketieteen. 791 01:20:25,760 --> 01:20:29,674 Sehän on helppoa. Tarvitsee vain käydä tenteissä. 792 01:20:29,840 --> 01:20:34,277 Mutta saada kunniatohtorin virka... -Minulla on jo kaksi. 793 01:20:34,440 --> 01:20:38,354 Minulla on 15. 16, jos Yale lasketaan. 794 01:20:38,520 --> 01:20:42,559 Minä olen Yalesta. -Siinä se nähtiin. 795 01:20:42,720 --> 01:20:46,031 Amerikkalaiset tutkinnot eivät ole pennin väärtejä. 796 01:20:46,440 --> 01:20:51,276 Vain tohtori Ignotas on tutkinut Baltian historiaa viime aikoina. 797 01:20:53,560 --> 01:20:58,077 Mistä hän on? -Vilnan yliopisto, Liettua. 798 01:21:00,760 --> 01:21:02,478 Missä hän on nyt? 799 01:21:02,640 --> 01:21:07,271 Hän valitti melusta. Suosittelin historian tiedekunnan kirjastoa. 800 01:21:09,520 --> 01:21:15,391 Yliopiston on turha pelätä yksinäisen hullun puuhia. 801 01:21:15,880 --> 01:21:19,475 Madame Probert paranee erinomaista vauhtia - 802 01:21:19,640 --> 01:21:23,599 ja Oxfordin elämän on jatkuttava, jos sitä elämäksi voi sanoa. 803 01:21:23,760 --> 01:21:25,671 Jättäkää se loppu pois. 804 01:21:25,840 --> 01:21:30,311 Jos ette pidä Oxfordista, miksi lahjoitatte collegen? 805 01:21:31,280 --> 01:21:36,434 Tämä maa on liukumassa alamäkeen - 806 01:21:36,600 --> 01:21:40,719 koska emme kouluta nuorisoamme. 807 01:21:40,880 --> 01:21:45,033 Jos kansakunta ylenkatsoo lastensa koulutustarpeen - 808 01:21:45,200 --> 01:21:49,478 ja jättää kastelemana nuorisonsa kaunista kukkaa... 809 01:21:49,640 --> 01:21:54,669 Kun yliopistot joutuvat helistämään kolehtirasioitaan... 810 01:21:55,280 --> 01:21:59,035 Vaikka synnyin muualla, pidän maata omanani. 811 01:21:59,200 --> 01:22:05,469 Haluan Britannian pysyvän suurena. Siksi teen oman osani. 812 01:22:20,200 --> 01:22:24,034 Eikö tässä yliopistossa saa tehdä tutkimusta rauhassa? 813 01:22:24,200 --> 01:22:29,878 Tohtori Ignotas? Teen itsekin tutkimusta, ja te voitte auttaa. 814 01:22:30,320 --> 01:22:34,871 Pari kysymystä. Voisitteko tulla poliisiasemalle? 815 01:22:37,160 --> 01:22:39,754 Ei epäilystäkään? -Ei. 816 01:22:39,920 --> 01:22:43,470 Tuo on pikkusormen jälki. 817 01:22:43,640 --> 01:22:46,871 Tässä häneltä ottamamme jälki. 818 01:22:48,680 --> 01:22:51,593 Selvä. Kiitos. 819 01:22:53,400 --> 01:22:57,030 En ole ikinä kuullut hänestä. En tunne oopperaa. 820 01:22:59,440 --> 01:23:03,638 Minulla ei ole sävelkorvaa. -Surullista. 821 01:23:04,160 --> 01:23:08,119 Olette siis historioitsija. Mikä on erikoisalanne? 822 01:23:08,280 --> 01:23:12,069 1400-luvun Liettuan suuriruhtinaskunta. 823 01:23:12,640 --> 01:23:15,359 Ette ole tietenkään kuullut siitä. 824 01:23:15,520 --> 01:23:20,515 Englantilaisia ei kiinnosta, mitä kanaalin takana tapahtuu. 825 01:23:22,320 --> 01:23:27,520 Liettua ulottui aikanaan ltämereltä Mustallemerelle. 826 01:23:27,680 --> 01:23:31,992 Ehkei se ollut yhtä suuri kuin Englannin imperiumi - 827 01:23:32,160 --> 01:23:36,313 mutta se ei myöskään kaatunut yhtä nopeasti. 828 01:23:36,800 --> 01:23:40,430 Eri aseet? Varmastiko? 829 01:23:43,120 --> 01:23:48,274 Etsimme sitten kahta ampujaa yhden sijaan. Kiitos. 830 01:23:50,280 --> 01:23:54,399 Puhutaanpa lähihistoriasta. 831 01:23:55,240 --> 01:23:58,915 Jouduitteko sodan aikana keskitysleirille? 832 01:23:59,480 --> 01:24:01,312 Jouduin. 833 01:24:01,480 --> 01:24:06,156 Oletteko kertonut kokemuksistanne? -Olen. 834 01:24:06,880 --> 01:24:10,236 Kenellekään täällä? 835 01:24:11,280 --> 01:24:16,719 Kenties miehelle nimeltä Frederick Henderson? -Kyllä. 836 01:24:17,400 --> 01:24:21,997 Entä lehtimiehelle nimeltä Neville Grimshaw? 837 01:24:23,120 --> 01:24:28,672 Ette vannaankaan tiedä, että Neville Grimshaw on kuollut. 838 01:24:28,920 --> 01:24:32,436 Häntä ammuttiin päähän. 839 01:24:32,600 --> 01:24:35,797 Paitsi jos te tapoitte hänet. 840 01:24:35,960 --> 01:24:39,191 Tapasitteko hänet Oxfordissa? 841 01:24:40,520 --> 01:24:44,115 Tapasin hänet eilen seitsemältä. 842 01:24:44,280 --> 01:24:47,477 Hän tuli Bodleian-kirjastoon. -Millä asioilla? 843 01:24:47,640 --> 01:24:52,157 Hän teki lehtijuttua. Eräs sanomalehti oli tilannut sen - 844 01:24:53,360 --> 01:24:56,876 muttei julkaissut sitä. 845 01:24:58,520 --> 01:25:04,596 Teillä on niin tyhmiä lakeja. Totuutta ei voi kertoa! 846 01:25:06,280 --> 01:25:11,036 Käskyjä, kieltoja, herjaus- ja panettelusyytteitä! 847 01:25:11,200 --> 01:25:15,797 En ymmärrä. Totuus on voitava sanoa ääneen. 848 01:25:16,240 --> 01:25:19,119 Muttei Englannissa. Ehei. 849 01:25:19,280 --> 01:25:23,990 Etenkään, jos totuus tapahtui 50 vuotta sitten Liettuassa. 850 01:25:30,800 --> 01:25:34,395 Aseessa oli hänen sormenjälkensä - 851 01:25:34,560 --> 01:25:38,599 mutta ballistiikan mukaan Grimshaw ammuttiin eri aseella. 852 01:25:42,360 --> 01:25:47,833 Olitteko leirillä samaan aikaan Anders Bagdonasin kanssa? 853 01:25:50,160 --> 01:25:52,595 Olin. 854 01:25:52,760 --> 01:25:57,470 Tapaamanne Frederick Henderson on hänen poikansa. 855 01:25:57,640 --> 01:26:00,837 Mitä kerroitte hänelle? 856 01:26:01,000 --> 01:26:05,471 Että hänen isänsä oli natsien kätyri. 857 01:26:06,560 --> 01:26:09,996 Hän oli kiduttaja. 858 01:26:10,160 --> 01:26:13,437 Hän kidutti puolalaisia, Latvialaisia - 859 01:26:13,600 --> 01:26:16,479 liettualaisia, virolaisia... 860 01:26:16,640 --> 01:26:19,712 Ja tietenkin juutalaisia. 861 01:26:20,520 --> 01:26:23,990 Hän kidutti minuakin. 862 01:26:24,360 --> 01:26:29,719 Hänellä on vangin sarjanumero. -Tatuoinnin saa mistä vain. 863 01:26:30,880 --> 01:26:35,113 Olen jäljittänyt häntä vuosikaudet- 864 01:26:35,280 --> 01:26:40,639 ja nyt. sananvapauden maassa - 865 01:26:40,880 --> 01:26:46,273 hän kutsuu poliisit, jottei totuus tulisi ilmi. 866 01:26:46,480 --> 01:26:50,519 Siksikö yrititte ampua hänet? 867 01:26:52,160 --> 01:26:55,755 Valitettavasti olen huono ampuja. 868 01:26:56,800 --> 01:27:00,714 Olen pahoillani, että vahingoitin sitä naista. 869 01:27:04,560 --> 01:27:08,793 Ampuiko Anders Bagdonas Grimshaw'n? 870 01:27:08,960 --> 01:27:13,113 Ei hän ammu itse ketään. 871 01:27:13,840 --> 01:27:19,916 Leirilläkin hän vain komenteli. Muut tappoivat. 872 01:27:25,480 --> 01:27:32,273 Saako tässä maassa oikeudessa herjaussyytteen? 873 01:27:33,200 --> 01:27:37,398 Ei saa. -Eikö? 874 01:27:41,240 --> 01:27:44,710 Sitten kerron kaiken siellä. 875 01:27:45,320 --> 01:27:49,200 Kaikki tittelit kuitenkin kuolevat kanssanne. 876 01:27:50,280 --> 01:27:55,434 Jos haluatte nimenne elävän, se on saatava esirukoukseen. 877 01:28:01,360 --> 01:28:04,637 Esirukous luetaan lukuvuoden aluksi- 878 01:28:04,800 --> 01:28:08,270 ja siinä kiitetään Jumalaa yliopiston lahjoittajista. 879 01:28:08,440 --> 01:28:12,115 Jumalaa ei tietenkään ole. Mutta jos olisi, hän kuuntelisi. 880 01:28:12,280 --> 01:28:16,990 Mutta nimi luetaan ääneen ja koko yleisö kuulee sen. 881 01:28:17,160 --> 01:28:23,076 Sinen meillekin tulee esirukous. Eihän sen ole oltava anglikaaninen? 882 01:28:23,240 --> 01:28:27,632 Lahjoittajien suhteen Oxford on täysin ekumeeninen. 883 01:28:27,800 --> 01:28:33,239 Sinne pääsevät kaikki: juutalaiset, amerikkalaiset... 884 01:28:33,400 --> 01:28:37,678 Kunhan he maksavat siitä. -En ole juutalainen, lordi Hinksey. 885 01:28:37,840 --> 01:28:41,799 Miksi sitten olitte leirillä? -Koska olin liettualainen! 886 01:28:42,800 --> 01:28:48,079 Luulin, että piti olla juutalainen. Joka päivä oppii jotain uutta. 887 01:28:48,240 --> 01:28:51,949 Saanko esitellä vaimoni. 888 01:28:53,800 --> 01:28:56,076 Mitä helvettiä sinä täällä? 889 01:28:56,240 --> 01:29:00,029 Se etsivä on matkalla Charlton Woodvilleen. 890 01:29:03,240 --> 01:29:06,790 Uskokaa nyt, ettei Grimshaw'ta löydy. 891 01:29:06,960 --> 01:29:11,830 Saanko katsoa itse? -En voi sallia sitä, ylikomisario. 892 01:29:15,320 --> 01:29:20,554 Tämä on murhatutkimus. Te vaikeutatte tutkintaa. 893 01:29:23,760 --> 01:29:25,512 Childs! 894 01:29:43,880 --> 01:29:46,110 Pyydän hiljaisuutta. 895 01:29:47,040 --> 01:29:50,351 Kuten valitettavasti tiedätte - 896 01:29:50,520 --> 01:29:56,072 rakas kanslerimme on luopumassa virastaan. 897 01:29:58,400 --> 01:30:04,351 Silti hän jakaa meille viisauttaan vielä kerran. 898 01:30:06,240 --> 01:30:11,030 Naiset ja herrat, Oxfordin yliopiston kansleri. 899 01:30:22,000 --> 01:30:26,278 On muitakin Oxfordeja. Kanadassakin on viisi. 900 01:30:26,960 --> 01:30:30,635 Myös Uudessa Seelannissa sekä Jamaikalla on Oxford - 901 01:30:30,800 --> 01:30:36,398 Yhdysvalloissa niitä on monta: Oxford Alabama, Oxford Idaho - 902 01:30:36,560 --> 01:30:38,790 Mississippi... 903 01:30:44,280 --> 01:30:46,669 Maryland! New York! 904 01:30:49,800 --> 01:30:53,509 Anders Bagdonas oli leirin julmin Vartija. 905 01:30:53,680 --> 01:30:57,275 Hän oli erityisen julma maanmiehilleen. -Mistä kuulitte? 906 01:30:57,440 --> 01:31:01,070 Luotettavalta todistajalta, joka tietää paljon muitakin. 907 01:31:01,240 --> 01:31:05,552 Paljon soittoja Paraguayhin. Nehän koskevat hänen poikaansa? 908 01:31:07,920 --> 01:31:12,835 Jollekin Williamsille on soitettu monta kertaa. 909 01:31:13,480 --> 01:31:17,758 Kuka hän on? -Turvamies. Hän on turvamies. 910 01:31:17,920 --> 01:31:20,389 Murtautuuko hän huoneisiin? 911 01:31:28,320 --> 01:31:32,279 Mikään ei enää pelasta herra Baydonin mainetta. 912 01:31:32,440 --> 01:31:37,071 Siitä huolimatta te voitte pelastaa itsenne. 913 01:31:37,240 --> 01:31:39,959 Ellette halua olla rikoskumppani. 914 01:31:41,200 --> 01:31:45,717 Helen! Läski lehmä, missä sinä olet? 915 01:31:48,320 --> 01:31:52,871 Onpa kaunista kieltä. -Papinpukuinen mies on Williams. 916 01:31:57,680 --> 01:32:00,957 Mikset tullut kun kutsuin, pölkkypää? 917 01:32:01,120 --> 01:32:04,192 En ole pölkkypää, enkä koira, enkä aivokuollut - 918 01:32:04,360 --> 01:32:07,955 enkä sika, lehmä tai kana! 919 01:32:12,680 --> 01:32:16,958 Mitä nyt? Heittikö laululintunen lusikan nurkkaan? 920 01:32:17,960 --> 01:32:22,796 Andrew Baydon, teidät on pidätetty Neville Grimshaw'n murhasta. 921 01:32:40,720 --> 01:32:44,839 Tiedän, että se kestää, mutta jos kaliiperi on sama... 922 01:32:51,280 --> 01:32:55,717 Ylikomisario ei halua odottaa huomiseen. 923 01:32:55,880 --> 01:32:58,474 Kuinka varmoja olette? 924 01:33:00,440 --> 01:33:05,310 90 prosenttia riittää. Nostamme syytteen saman tien. 925 01:33:06,560 --> 01:33:10,394 Miksi lapsia yleensä tehdään? Että he tuhoaisivat isänsä? 926 01:33:10,560 --> 01:33:15,555 Olette väärässä. Freddy ei kestänyt Ignotasilta saamiaan tietoja. 927 01:33:15,720 --> 01:33:20,032 Hän pelkäsi, että Ignotas kertoisi vielä äidille tai siskolle. 928 01:33:20,200 --> 01:33:24,751 Siksi hän pakeni. -Hän lähti metsästämään natseja - 929 01:33:24,920 --> 01:33:28,595 todistaakseen isälleen, että tämä on rikollinen. 930 01:33:28,760 --> 01:33:32,469 Hän on töissä luonnonsuojelusäätiössä. 931 01:33:32,640 --> 01:33:35,996 Hän yrittää pelastaa planeettamme. 932 01:33:37,680 --> 01:33:41,753 Miksi Loikkasitte natsien puolelle? 933 01:33:43,280 --> 01:33:48,673 Olette niin englantilainen ja elänyt niin suojattua elämää. Oxford... 934 01:33:50,560 --> 01:33:54,349 Unelmakaupunki. 935 01:33:55,480 --> 01:33:58,313 Mutta siellä... 936 01:33:58,480 --> 01:34:02,792 Se oli pahempaa kuin pahin painajainen. 937 01:34:06,960 --> 01:34:13,514 Joka hetki sai pelätä kuolevansa. Minä tai sinä. Ymmärrättekö? 938 01:34:18,480 --> 01:34:21,154 Ette. 939 01:34:21,320 --> 01:34:27,430 Mutta jos olisi valittava tapanko teidät vai tapatteko minut- 940 01:34:28,080 --> 01:34:31,869 kumman valitsisitte? 941 01:34:34,960 --> 01:34:39,113 En tiedä. -Sitten kuolisitte. 942 01:34:39,280 --> 01:34:43,239 Tappaisitteko oman poikanne säilyttääksenne maineenne? 943 01:34:43,400 --> 01:34:48,031 Tapa tai tule tapetuksi. Opin sen leirillä. Se on elämää. 944 01:34:49,040 --> 01:34:52,874 Se on oikeaa elämää! 945 01:34:56,200 --> 01:35:01,559 Mikä päivä. Kaksi ampumatapausta, molemmat selvitetty. 946 01:35:01,720 --> 01:35:04,189 Ja lehdistökin pysyi kurissa. 947 01:35:04,800 --> 01:35:08,350 Maaherra ja varakansleri ovat iloissaan. 948 01:35:09,040 --> 01:35:12,920 Nyt ei tarvitse sietää uutta collegea. 949 01:35:14,800 --> 01:35:18,680 Enpä hämmästyisi, jos joku saisi mitalinkin. 950 01:35:18,840 --> 01:35:21,878 En kannata kunniamerkkijärjestelmää. 951 01:35:22,240 --> 01:35:27,155 Joskus tuntuu ettet tiedä, kuka laittaa voin pöytääsi. 952 01:35:28,160 --> 01:35:31,790 Missä pöydässä te istutte tänään? 953 01:35:31,960 --> 01:35:36,318 Olen maaherran vieraana Lonsdalessa. 954 01:35:36,480 --> 01:35:39,199 Hän on kunniatutkija. 955 01:35:39,360 --> 01:35:42,716 Kuinka voine syödä Andrew Baydonin jutun jälkeen? 956 01:35:44,360 --> 01:35:46,829 Ajatelkaa nyt hänen uhrejaan. 957 01:35:47,000 --> 01:35:51,039 Nälissään, kidutettuina. Kuoleman omina. 958 01:35:51,680 --> 01:35:57,073 Siitä on jo pitkä aika. -Ruokahalun on säilyttävä, vai? 959 01:35:58,120 --> 01:36:03,593 Yliopisto valittaa aina rahapulaa - 960 01:36:03,760 --> 01:36:08,152 mutta silti aina on varaa syöttää kaksisataa kunniavierasta. 961 01:36:10,040 --> 01:36:15,991 Jos teidät lähetettäisiin tutkimuksiin, sen ymmärtäisin. 962 01:36:19,760 --> 01:36:23,879 Olen pahoillani. Voi saa minut voimaan pahoin. 963 01:36:24,840 --> 01:36:29,118 Sairashan sinä olet. Ota vähän lomaa. 964 01:36:29,400 --> 01:36:32,313 Välivuosi kyllä kelpaisi. 965 01:36:32,480 --> 01:36:36,713 Saisinkohan vuoden opintovapaan Balliol collegessa - 966 01:36:36,880 --> 01:36:40,396 jona tutkisin yleisön asenteita poliisiin? 967 01:36:40,560 --> 01:36:44,110 En tiedä Balliolista, mutta... 968 01:36:44,280 --> 01:36:46,920 Nauttikaa illallisesta. 969 01:37:21,600 --> 01:37:24,194 Miksi olen täällä? 970 01:37:33,600 --> 01:37:37,514 Lähtekää kotiin. Olette aivan kuitti. 971 01:37:38,720 --> 01:37:42,156 Minä olen "kuitti". 972 01:37:46,600 --> 01:37:51,310 Taide ja elämä, Lewis. 973 01:37:53,640 --> 01:37:57,713 Olen aina pitänyt enemmän taiteesta. 974 01:38:00,320 --> 01:38:05,076 Yleensä Baydonin kaltaiset ihmiset eivät tee minua surulliseksi. 975 01:38:05,240 --> 01:38:08,437 Mutta tänään... 976 01:38:08,800 --> 01:38:14,034 Kai minä ajattelin, että koska taide antaa minulle niin paljon... 977 01:38:16,840 --> 01:38:20,913 Olen pitänyt taiteilijoita... 978 01:38:24,040 --> 01:38:27,556 ...jotenkin erilaisina. 979 01:38:29,760 --> 01:38:34,709 Isäni piti jalkapallosta, muttei sietänyt pelaajia. 980 01:38:34,880 --> 01:38:39,670 Hän sanoi, että asiat on pidettävä erillään niiden tekijöistä. 981 01:38:39,840 --> 01:38:42,912 Hän oli oikeassa. 982 01:38:47,160 --> 01:38:50,676 Olin menossa tänään Probertin konserttiin. 983 01:38:50,840 --> 01:38:54,913 Muitakin tulee. -Muttei se ole enää sama. 984 01:38:58,080 --> 01:39:02,517 Mene kotiin vaimosi luo, Lewis. Kuinka hän muuten voi? 985 01:39:03,040 --> 01:39:05,759 Hyvin, hyvin. 986 01:39:07,080 --> 01:39:11,677 Hän on vaihteeksi kotona tänään. -Kerro terveisiä minulta. 987 01:39:13,360 --> 01:39:15,829 Kiitos, ylikomisario. Minä kerron. 988 01:39:16,000 --> 01:39:19,914 Näkemiin, Lewis. -Näkemiin. 989 01:41:47,000 --> 01:41:49,514 Suomennos: Topi Oksanen Broadcast Text 84153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.