Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,160 --> 00:00:22,154
YLIKOMISARIO MORSE
2
00:01:05,800 --> 00:01:09,794
JUMALTEN HÄMÄRÄ
3
00:01:17,720 --> 00:01:21,350
Ette kai anna hänen
rakentaa tätä palatsia?
4
00:01:21,520 --> 00:01:25,639
Monien mielestä moguliarkkitehtuuri
vetää vertoja -
5
00:01:25,800 --> 00:01:29,998
renessanssiajan arkkitehtuurille.
-Mogulilta hän näyttääkin.
6
00:01:30,600 --> 00:01:33,114
Rakennuksen tyyli sopii tarinaan.
7
00:01:33,280 --> 00:01:37,069
Andrew Baydon teki omaisuutensa
tekemällä kauppaa Aasiaan.
8
00:01:37,240 --> 00:01:40,995
Collegen ajatus on luoda silta
idän ja lännen välille.
9
00:01:41,160 --> 00:01:45,472
Tämä sopii itään,
mutta Oxfordiin...?
10
00:01:46,040 --> 00:01:49,431
Seuraavaksi
pagodeja puistoissa.
11
00:01:52,320 --> 00:01:54,470
Lyman...
12
00:01:54,800 --> 00:01:59,192
Oxfordissa on nyt
16 jäädytettyä professuuria.
13
00:02:00,920 --> 00:02:06,040
Baydonin lahjoituksella täytämme
niistä kymmenen. Mitä pitäisi tehdä?
14
00:02:10,080 --> 00:02:14,199
Kuka niin väittää?
Siinä ei ole totuuden häivääkään!
15
00:02:14,640 --> 00:02:18,873
En tiedä, missä herra Baydon on.
16
00:02:19,040 --> 00:02:21,475
Minulla ei ole
hänen aikatauluaan.
17
00:02:24,920 --> 00:02:28,834
Aivan. Tietysti.
18
00:02:31,280 --> 00:02:35,353
Haastan sinut
oikeuteen yksityishenkilönä!
19
00:02:37,760 --> 00:02:41,833
Joudut katuojaan loppuelämäksesi!
20
00:02:53,400 --> 00:02:58,998
Niin? -Herra Baydon. Ulkoministeri
haluaa vaihtaa pari sanaa.
21
00:03:00,000 --> 00:03:02,879
Pölkkypää! Siinä on hänelle sana!
22
00:03:08,840 --> 00:03:10,956
Brünnhilde sai kokea kovia.
23
00:03:11,120 --> 00:03:15,512
Siegfried peni hänet
ja lähti toisen naisen matkaan.
24
00:03:15,680 --> 00:03:19,514
Tietenkin Siegfried oli huumattu,
ja hän ehti jo kuollakin.
25
00:03:20,760 --> 00:03:26,597
Silti hän on valmis heittäytymään
Siegfridin hautaroviolle.
26
00:03:26,760 --> 00:03:31,675
Suuri intohimo.
Yritä saada se.
27
00:03:43,840 --> 00:03:47,435
Valitan. Kuulostat siltä,
kuin lukisit säätiedotusta.
28
00:03:49,040 --> 00:03:51,395
Kuuntele.
29
00:04:20,080 --> 00:04:22,640
Mutta entä jos hän...
30
00:04:22,800 --> 00:04:27,271
Ei. Tee vain mitä käsken -
31
00:04:28,200 --> 00:04:31,238
niin kaikki menee hyvin.
32
00:06:18,800 --> 00:06:22,475
On muitakin Oxfordeja.
Kanadassakin on viisi.
33
00:06:22,640 --> 00:06:26,076
Myös Uudessa Seelannissa
sekä Jamaikalla on Oxford -
34
00:06:26,240 --> 00:06:31,679
ja Yhdysvalloissa niitä on monta:
Oxford Alabama, Oxford Idaho -
35
00:06:31,840 --> 00:06:35,231
Mississippi, Maryland, New York...
36
00:06:35,400 --> 00:06:38,791
Nämä paikat voivat olla
erinomaisia sinänsä -
37
00:06:38,960 --> 00:06:45,150
ja voivat olla
omalla tavallaan kauniita -
38
00:06:45,720 --> 00:06:50,112
kenties jopa
oppineisuuden tyyssijoja.
39
00:06:50,280 --> 00:06:54,672
Et voi sanoa "jopa".
Se on töykeää.
40
00:06:54,840 --> 00:06:58,470
Mutta kukaan ei tiedä,
millaisia paikkoja ne ovat.
41
00:06:58,640 --> 00:07:03,840
Asukkaat tietävät. Ja tämä Oxford
tarvitsee heidän rahojaan.
42
00:07:08,200 --> 00:07:12,876
Kenties kauniita,
kenties oppineisuuden tyyssijoja...
43
00:07:13,040 --> 00:07:17,796
Ei mitään "kenties". -Rytmi menee
pilalle, jos en sano "kenties".
44
00:07:18,000 --> 00:07:22,119
Se on liian oxfordmaista.
Siis Englannin oxfordmaista.
45
00:07:22,280 --> 00:07:26,990
Minä olen oxfordmainen.
Yliopiston kansleri on yliopisto.
46
00:07:29,600 --> 00:07:32,069
Paljon kauneuden -
47
00:07:32,240 --> 00:07:37,155
ja suuren oppineisuuden tyyssijoja.
-Paljon parempi.
48
00:07:39,040 --> 00:07:41,873
Ettekö nähneet ketään muuta?
49
00:07:42,680 --> 00:07:47,959
Täällä on yleensä mies, jolla on
kamala bullterrieri nimeltä Snap -
50
00:07:48,120 --> 00:07:51,750
mutta tänään heitä ei näkynyt.
51
00:07:52,640 --> 00:07:55,314
Olin kylläkin aikaisessa.
52
00:07:55,480 --> 00:08:00,077
Olemme lähdössä tänään Kreikkaan.
Kaivaukset alkavat.
53
00:08:00,560 --> 00:08:04,440
Satutteko tietämään
Snapin omistajan nimeä?
54
00:08:04,600 --> 00:08:08,719
Olemme vain hyvän päivän tuttuja.
Emmekä aina sitäkään.
55
00:08:10,000 --> 00:08:14,836
Bullterrierit...
Hän asuu jossain tuolla.
56
00:08:15,000 --> 00:08:17,640
Älkää ajatelko, että tarkoitin...
57
00:08:17,800 --> 00:08:22,510
En minä ajattele.
Ylikonstaapelit eivät saa ajatella.
58
00:08:23,560 --> 00:08:27,440
Kiitos. Voitteko odottaa, että
ylikomisario pääsee paikalle?
59
00:08:28,000 --> 00:08:32,915
Haluan tusinan...
Ei, kaksi tusinaa näitä ruusuja.
60
00:08:33,080 --> 00:08:37,472
Ovathan ne tuoreita?
-Ne on poimittu aamuvarhaisella.
61
00:08:37,640 --> 00:08:40,439
Katsokaa, kastetta.
62
00:08:42,680 --> 00:08:48,153
Ne eivät tuoksu. -Kärsivällisyyttä.
Ne ovat vielä unessa, kuten minäkin.
63
00:08:52,800 --> 00:08:55,110
Noinko paljon ne maksavat?
64
00:08:55,280 --> 00:08:58,910
Sanotaan, että
tusina ruusua sanoo kaiken.
65
00:09:01,560 --> 00:09:04,996
Ei. Kaksi tusinaa.
66
00:09:05,160 --> 00:09:09,996
Lähetetään Gwladys Probertille.
-Ai, se walesilainen laululintunen.
67
00:09:10,680 --> 00:09:14,833
Haluan ne hänelle illaksi.
Tuoksuvathan ne silloin?
68
00:09:15,000 --> 00:09:19,870
Silloin ne ovat parhaimmillaan.
Ne antavat hänelle värinää.
69
00:09:21,840 --> 00:09:24,195
Ja korttiin...
70
00:09:24,360 --> 00:09:28,558
"Aikansa upeimmalle diivalle.
Kiitokset..."
71
00:09:29,920 --> 00:09:33,959
"...ihailijalta."
-Kuinka "diiva" kirjoitetaan?
72
00:09:34,120 --> 00:09:38,751
"D-i-i-v-a." Tarkoittaa jumalatarta.
-Onpa tyylikästä.
73
00:09:39,440 --> 00:09:42,432
Hän ei ole tyylikäs
vaan klassinen.
74
00:09:42,600 --> 00:09:46,833
Porno! Hutsu! Lutka!
75
00:09:47,360 --> 00:09:50,512
Bussiaseman takanako sen teit?
76
00:09:51,400 --> 00:09:54,950
Sinua ei ikinä aateloida,
jolle! siivoa suutasi.
77
00:09:55,120 --> 00:09:58,317
Missä sinä olit?
-Ei kuulu sinulle.
78
00:09:58,480 --> 00:10:02,394
Kylläpä kuuluu. Et olisi mitään
ilman minua, Mari Probert.
79
00:10:02,560 --> 00:10:08,158
Pesisit kaivosmiehiä
Trebanogissa ja olisit onnellinen!
80
00:10:11,680 --> 00:10:15,310
Trebanogissa ei ole
enää kaivosmiehiä.
81
00:10:15,480 --> 00:10:17,790
Ei koko kreivikunnassa.
82
00:10:17,960 --> 00:10:21,191
Sääli, ihmiset työttöminä...
-Sinä olet seuraava!
83
00:10:21,360 --> 00:10:26,070
Pyydän sinua olemaan konserteissani.
Onko se liikaa pyydetty sisarelta?
84
00:10:26,240 --> 00:10:31,076
Se oli luento, ei konsertti.
Konsertti on illalla.
85
00:10:32,040 --> 00:10:36,193
Katsokaa nyt tuota heittiötä.
Paneskelee yöt pitkät.
86
00:10:36,560 --> 00:10:41,316
Minä raadan hänen eteensä
ja hän vain makaa jalat harallaan.
87
00:10:41,480 --> 00:10:44,154
Kuka se oli?
88
00:10:44,480 --> 00:10:48,269
Et taida edes tietää nimeä?
89
00:10:48,440 --> 00:10:50,590
Huora!
90
00:10:55,640 --> 00:10:57,517
Niin?!
91
00:10:58,480 --> 00:11:04,271
Rouva Baydon on täällä.
-Adele-rakas!
92
00:11:06,400 --> 00:11:10,712
Nukuitko hyvin? Olivatko tyynyt
tarpeeksi kovia? -Täydellistä.
93
00:11:10,880 --> 00:11:15,078
Etenkin ilma.
Maalaisilma tekee hyvää äänelle.
94
00:11:15,800 --> 00:11:19,509
Entä Mari? Nukuitko hyvin?
-Nukuin.
95
00:11:19,680 --> 00:11:23,435
Ethän sinä huoneesta välitä,
kunhan sänky löytyy.
96
00:11:23,600 --> 00:11:28,595
Hän sitten pitää loikoilusta.
-Makasin tänäänkin tosi myöhään.
97
00:11:29,280 --> 00:11:32,477
Madamen olisi pukeuduttava.
98
00:11:32,640 --> 00:11:36,031
Promootio alkaa tunnin päästä.
99
00:11:43,400 --> 00:11:46,916
Nimi on Grimshaw.
Neville Grimshaw.
100
00:11:47,720 --> 00:11:52,430
Mistä niin päättelet? -Nimi on
ajokortissa ja luottokorteissa.
101
00:11:52,600 --> 00:11:55,399
Entä jos ne ovat varastettuja?
102
00:11:55,560 --> 00:11:59,633
Tai jos pirullisen ovela murhaaja
laittoi ne ruumiille?
103
00:12:02,320 --> 00:12:06,917
Sanoiko patologi koska hän kuoli?
-Useampi tunti sitten.
104
00:12:07,960 --> 00:12:12,909
Ennen puoltayötä, hän arveli.
-Oliko patologilla aivotoimintaa?
105
00:12:13,120 --> 00:12:18,991
Heitä on kohdeltava hellästi.
Heidän työnsä on niin karmeaa.
106
00:12:19,160 --> 00:12:23,199
Vain yksi laukaus?
-Aivan. Ja sitten tämä nainen.
107
00:12:23,360 --> 00:12:25,954
"Nainen on syyllinen!"
108
00:12:26,120 --> 00:12:29,795
Ei, vaan nainen joka löysi hänet.
Hän on lähdössä lomalle.
109
00:12:29,960 --> 00:12:32,600
Anna hänen toki mennä, Lewis.
110
00:12:32,760 --> 00:12:37,834
Kai sinä kuulustelit hänet.
Ethän epäile häntä? -En.
111
00:12:38,000 --> 00:12:42,790
Miksi lisäisin naisparan tuskaa
kysymällä samat kysymykset?
112
00:12:42,960 --> 00:12:46,510
Lähetä hänet matkoihinsa
ja toivota hyvää lomaa.
113
00:12:51,600 --> 00:12:54,353
Tämä oli kai murha,
ei itsemurha?
114
00:12:54,520 --> 00:12:57,558
Ei. Ei ruutijälkiä.
115
00:13:01,320 --> 00:13:05,234
Harmi. Kaunis aamu.
116
00:13:07,680 --> 00:13:10,638
Löytyikö asetta? -Ei.
117
00:13:10,800 --> 00:13:14,156
Selvä. Naarataan joki.
118
00:13:14,400 --> 00:13:20,476
Olisi mukava nauttia Isis-joesta
eikä vain poimia siitä ruumiita.
119
00:13:20,640 --> 00:13:23,996
Oletteko stressaantunut? -Mitä?
120
00:13:24,160 --> 00:13:26,515
Luin lehdestä tässä taannoin...
121
00:13:26,680 --> 00:13:31,311
"Sunin" selaamista
ei lasketa lukemiseksi.
122
00:13:36,120 --> 00:13:39,351
Ylikonstaapeleilla on
paljon riskitekijöitä.
123
00:13:39,720 --> 00:13:42,314
Pitkät päivät,
stressi ja kaikki.
124
00:13:42,480 --> 00:13:45,996
Entä stressi, jonka
aiheutatte ylikomisarioille?
125
00:13:46,160 --> 00:13:49,949
Ei ole aikaa perheelle
tai ystäville, harrastuksille...
126
00:13:50,120 --> 00:13:52,794
Järjestä aikaa.
127
00:13:52,960 --> 00:13:57,193
Ei nyt harrastuksille,
mutta taiteelle ja luonnolle.
128
00:13:58,920 --> 00:14:04,677
Eilisiltana koin jotain...
129
00:14:06,680 --> 00:14:10,992
Sitä on vaikea pukea sanoiksi.
130
00:14:11,680 --> 00:14:16,436
Etkö sinä muuta keksi?
Olet naimisissakin.
131
00:14:17,440 --> 00:14:23,356
Ette lopettanut juomista siksi...
-Kaikki on sinulle niin latteaa.
132
00:14:24,880 --> 00:14:29,750
Maailma on täynnä
hienoja mahdollisuuksia.
133
00:14:32,920 --> 00:14:34,718
Minne mennään?
134
00:14:34,880 --> 00:14:39,670
Takaisin latteaan maailmaasi.
Grimshaw'n kaltaisten elämään.
135
00:14:39,840 --> 00:14:42,559
Elämään ilman taidetta
ja mielikuvitusta.
136
00:14:57,440 --> 00:15:00,990
Alennettu B.
Normaalin B:n sijaan.
137
00:15:07,360 --> 00:15:10,671
Toinen virhe on tässä.
Hän hengittää tuolla.
138
00:15:17,760 --> 00:15:20,320
Simon!
139
00:15:20,480 --> 00:15:25,077
Olen pahoillani, mutta sinulle
ei ole tilaa kopterissa.
140
00:15:25,240 --> 00:15:28,312
Arabella Baydon
palaa collegeensa -
141
00:15:28,480 --> 00:15:33,190
ja Madame haluaa Pierren mukaan.
-Pierren?!
142
00:15:34,280 --> 00:15:39,719
Liityt Madamen seuraan viideltä.
Voit tulla Tammyn kanssa.
143
00:15:39,880 --> 00:15:44,511
Minä en matkusta Tammyn kanssa!
En ole mikään apuri!
144
00:15:44,680 --> 00:15:48,116
Madame sanoi näin.
145
00:15:48,280 --> 00:15:50,954
Missä Madame on?
146
00:16:10,200 --> 00:16:13,318
Miksette käynyt eilen?
-Vihaan oopperaa.
147
00:16:13,480 --> 00:16:17,030
Olitte eri mieltä,
kun halusitte Pavarotti-liput.
148
00:16:18,160 --> 00:16:23,678
Älä usko kaikkea, mitä sanon.
-En usko mitään, mitä sanot.
149
00:16:25,520 --> 00:16:28,717
Uskot kuitenkin shekkeihini.
150
00:16:28,880 --> 00:16:33,192
Ei kukaan pidä oopperasta.
Niissä käydään väliaikojen vuoksi.
151
00:16:33,360 --> 00:16:36,398
Eivät Adele ja Arabella.
152
00:16:36,560 --> 00:16:40,758
Tiedätkö, mitä Adelen ihailu
Probertia kohtaan maksaa?
153
00:16:40,920 --> 00:16:45,039
Ei mitään. Laitoit sen PR-kuluihin.
-Mikä tämä on?
154
00:16:45,200 --> 00:16:48,079
Tohtorin viittasi.
155
00:16:48,480 --> 00:16:52,838
Etkö saanut mitään raflaavampaa,
kuten Gwladysilla?
156
00:16:53,000 --> 00:16:56,789
Hän saa musiikkiprofessuurin.
Te halusitte lakitieteen.
157
00:16:57,000 --> 00:17:00,630
Arvostattehan lakia yli kaiken.
158
00:17:00,800 --> 00:17:06,079
Älä viisastele, lehmä.
Sinunlaisiasi riittää kyllä.
159
00:17:06,840 --> 00:17:10,390
Tämä tuli,
kun olitte tälläytymässä.
160
00:17:18,000 --> 00:17:22,039
Kutsu se pölkkypää!
-Mikä pölkkypää?
161
00:17:22,200 --> 00:17:24,794
Pääpölkkypää!
162
00:17:25,000 --> 00:17:26,911
Williams!
163
00:17:28,680 --> 00:17:30,830
Löysin hänet.
164
00:17:31,080 --> 00:17:34,630
Murhaajanko? Nyt jo?
-Ei.
165
00:17:34,800 --> 00:17:39,033
Löysin Grimshaw'n asuinpaikan.
Ja ruumis on Grimshaw.
166
00:17:42,120 --> 00:17:43,952
Valmis.
167
00:17:44,400 --> 00:17:46,550
Hemmetti!
168
00:17:46,720 --> 00:17:49,951
Seitsemän sekuntia yli ennätyksen.
169
00:17:50,120 --> 00:17:55,035
Jos et olisi keskeyttänyt
kuin Porlockin mies...
170
00:17:55,200 --> 00:17:58,556
Ei, olen Newcastlesta.
171
00:17:59,320 --> 00:18:04,759
Kuka Grimshaw on?
-Lehtimieheltä näyttää.
172
00:18:05,400 --> 00:18:07,835
Eipä ollut iso menetys.
173
00:18:08,000 --> 00:18:12,551
Hän oli asunut Randolph-hotellissa.
Lähti ulos eilen ja katosi.
174
00:18:12,720 --> 00:18:16,350
Laukut ovat yhä huoneessa.
-Hyvää työtä.
175
00:18:16,520 --> 00:18:19,512
Kerro kuka tappoi hänet,
niin voimme lähteä kotiin.
176
00:18:19,680 --> 00:18:22,115
Joku jolla oli ase.
177
00:18:22,280 --> 00:18:26,797
Löytyikö tavaroista mitään?
-Luulin, että haluatte katsoa itse.
178
00:18:26,960 --> 00:18:30,191
Etkö sinä voi tehdä sitä?
Minua ei huvita.
179
00:18:30,760 --> 00:18:34,879
Olen vieläkin korkeuksissa
siitä eilisestä.
180
00:18:35,760 --> 00:18:39,116
Enpä haluaisi
nähdä teitä alamaissa.
181
00:18:40,200 --> 00:18:45,400
En ole koskaan alamaissa.
Olen piirin hilpein ylikomisario.
182
00:18:48,920 --> 00:18:52,311
Mennään sitten. Randolphiin.
183
00:18:52,960 --> 00:18:56,396
Sieltä saa sentään hyvää olutta.
184
00:21:16,240 --> 00:21:19,073
Nykyajan mogulin lentävä matto.
185
00:21:19,240 --> 00:21:22,551
Ihme, ettei hän lähettänyt
itseään satelliitilla.
186
00:21:29,920 --> 00:21:33,231
Hän oli freelancer.
187
00:21:33,400 --> 00:21:37,792
Kukaan ei suostunut maksamaan
hänelle täyspäiväistä palkkaa.
188
00:21:39,640 --> 00:21:42,632
Tietenkin hän teki juttua
Andrew Baydonista.
189
00:21:42,800 --> 00:21:46,236
Eipä täällä
paljon muusta kirjoiteta.
190
00:21:46,400 --> 00:21:50,519
Baydonin suunnitelma
näyttää intialaiselta ravintolalta.
191
00:21:50,680 --> 00:21:56,073
Onko Taj Mahal sinusta ravintola?
Onhan se. Turl Streetillä.
192
00:21:57,680 --> 00:22:01,913
Taj Mahal, Lewis...
193
00:22:04,120 --> 00:22:06,509
Uskotaan, uskotaan.
194
00:22:07,560 --> 00:22:10,518
Mitä Grimshaw sanoo Baydonista?
195
00:22:10,680 --> 00:22:15,311
Hän pitää "kehitysmaiden
opetustoimen puolijumalana".
196
00:22:15,480 --> 00:22:19,553
"Tästä maallikkopyhimyksestä
ei sanota pahaa sanaa.
197
00:22:19,720 --> 00:22:24,476
Onhan vaikea kritisoida
keskitysleirin kokenutta miestä."
198
00:22:25,400 --> 00:22:29,075
Ilkeily on helppoa.
Mitä sinä löysit?
199
00:22:29,240 --> 00:22:32,392
Päiväkirja, osoitekirja...
Siinä se.
200
00:22:32,560 --> 00:22:35,791
Ota sinä ne. Minä tuon nämä.
-Asemalleko?
201
00:22:35,960 --> 00:22:39,032
Ei, vaan Sheldonian-teatteriin -
202
00:22:39,200 --> 00:22:45,640
missä Andrew Baydon korotetaan pian
puolijumalasta kunniatohtoriksi.
203
00:23:28,840 --> 00:23:32,356
Palveluspoikia ja bedellejä,
vai mitä ne nyt ovatkaan.
204
00:23:32,520 --> 00:23:37,390
Koska Oxford liittyy tosimaailmaan?
-Toivottavasti ei ikinä.
205
00:23:45,640 --> 00:23:49,713
Oletko valmis, Stephen?
He tulevat.
206
00:24:32,480 --> 00:24:36,519
Siinä hän on, Lewis.
Siinä on Gwladys Probert.
207
00:24:36,680 --> 00:24:39,240
Missä Andrew Baydon on?
208
00:24:48,440 --> 00:24:51,398
Päästäkää minut.
Minä olen lääkäri.
209
00:25:04,320 --> 00:25:07,199
Häntä on ammuttu.
210
00:25:07,360 --> 00:25:10,990
Kaikki pois täältä!
Tyhjentäkää alue!
211
00:25:12,440 --> 00:25:15,239
Portit kiinni!
212
00:25:44,200 --> 00:25:47,431
Ei tästä.
Menkää Clarendonin puolelle.
213
00:25:50,240 --> 00:25:53,631
Portti kiinni.
Älkää päästäkö ketään läpi.
214
00:26:12,400 --> 00:26:18,157
Perääntykää, olkaa hyvä.
Ei ole mitään nähtävää.
215
00:26:18,720 --> 00:26:21,473
Minä teen töitä hänelle.
216
00:26:22,040 --> 00:26:25,476
Valitan, kukaan ei saa lähteä.
217
00:26:26,680 --> 00:26:30,992
Siellä on ammuskelija. Istukaa.
218
00:27:03,320 --> 00:27:06,676
Laukaus tuli tuolta.
-Ei, vaan tuolta.
219
00:27:06,840 --> 00:27:11,596
Se oli joku noista ikkunoista.
-Kellot soivat. On mahdoton sanoa...
220
00:27:11,760 --> 00:27:16,152
Miksei sitten tuolta?
-Ei. Se tuli tuolta puolelta.
221
00:27:18,080 --> 00:27:23,280
Miksi joku... hänet?
-Ehkä luoti oli tarkoitettu minulle.
222
00:27:23,800 --> 00:27:30,319
Ei. Viholliseni eivät ampuisi ohi.
-Hän on kuuluisa. Se riittää.
223
00:27:30,480 --> 00:27:33,632
Emme ole Amerikassa.
Aseita on vaikea saada.
224
00:27:39,280 --> 00:27:42,557
Kiitos, professori Cartwright.
Herra Baydon.
225
00:27:42,720 --> 00:27:45,678
Antakaa viralliset lausunnot.
226
00:27:50,840 --> 00:27:54,595
Collegeja kirjasto on miehitetty.
Nyt olemme turvassa.
227
00:27:54,760 --> 00:27:59,516
Toivottavasti. Jos joku
juoksentelee pyssyn kanssa...
228
00:27:59,680 --> 00:28:02,115
Morse!
229
00:28:02,280 --> 00:28:04,874
Mitä sinä täällä teet?
230
00:28:13,040 --> 00:28:16,192
Naiset ja herrat,
pyydän hiljaisuutta.
231
00:28:17,640 --> 00:28:22,032
Ne, jotka olivat sisätiloissa
eivätkä nähneet mitään -
232
00:28:22,200 --> 00:28:26,114
poistukaa ja
sanokaa nimenne konstaapelille.
233
00:28:26,760 --> 00:28:31,470
Ne, jotka olivat ulkona
tai näkivät jotain, jääkää tänne.
234
00:28:31,640 --> 00:28:37,238
Toistan: ne, jotka olivat ulkona
tai näkivät jotain, jääkää tänne.
235
00:28:43,000 --> 00:28:46,197
Herranen aika,
tässä menee tuntikausia.
236
00:28:46,360 --> 00:28:49,512
Näitkö sinä jotain?
-Kuulin laukauksen.
237
00:28:49,680 --> 00:28:55,198
Mene kertomaan.
Ja nopeasti. Haluan lounasta.
238
00:28:57,160 --> 00:29:01,791
Tätä ei voi hyväksyä.
Kuka operaatiota johtaa?
239
00:29:01,960 --> 00:29:04,793
Poliisi, herra kansleri.
240
00:29:05,400 --> 00:29:10,236
Etkö voi tehdä jotain, Davies?
-Tuota... En, herra kansleri.
241
00:29:10,400 --> 00:29:14,394
Mitä hyötyä asemasta on,
jos sitä ei voi käyttää hyväkseen?
242
00:29:14,560 --> 00:29:17,678
Kysy joltain poliisilta lounaasta.
243
00:29:20,960 --> 00:29:24,510
Anteeksi.
Olen yliopiston varakansleri.
244
00:29:24,680 --> 00:29:30,949
Voinko puhua tutkinnan johtajalle?
-Ette juuri nyt. Valitan.
245
00:29:36,240 --> 00:29:39,232
Et voi. Sinulla on
toinen juttu kesken.
246
00:29:39,400 --> 00:29:44,156
Olin paikalla. Tiedän
Gwladys Probertin ja hänen työnsä.
247
00:29:44,320 --> 00:29:49,520
Olen aloittanut todistajien
kuulemisen. -Valtuutesi eivät riitä.
248
00:29:49,680 --> 00:29:53,833
Tutkit Neville Grimshaw'n murhaa.
-Se voi liittyä tähän.
249
00:29:54,440 --> 00:29:58,229
Oxfordissa ei tapahdu koskaan
kahta ampumista päivässä.
250
00:29:58,400 --> 00:30:01,358
Tarvitset jonkun,
joka tuntee yliopiston.
251
00:30:01,520 --> 00:30:04,797
Koko akateeminen eliitti
on tuolla!
252
00:30:04,960 --> 00:30:08,078
Herranen aika.
Lordi Hinksey.
253
00:30:17,200 --> 00:30:20,591
Bella! Etkö ole katsomassa,
kun isästäsi tulee tohtori?
254
00:30:20,760 --> 00:30:23,718
Tällaisia juttuja on niin usein.
255
00:30:23,880 --> 00:30:26,998
Huonekin on tyhjennettävä.
Kirottu konferenssi.
256
00:30:27,160 --> 00:30:29,390
College tarvitsee rahaa.
257
00:30:29,560 --> 00:30:32,916
Autanko pakkaamisessa?
Sitten voimme mennä joelle.
258
00:30:35,240 --> 00:30:38,756
En ole vieläkään päässyt
yli eilisestä. -Hän on upea.
259
00:30:38,920 --> 00:30:42,800
Päätin ruveta impressaariksi.
Matkustan ympäri maailmaa -
260
00:30:42,960 --> 00:30:46,999
ja tuon Albert Halliin
maailman parhaita laulajia.
261
00:30:47,160 --> 00:30:49,629
Mikset Wembleylle?
262
00:30:52,440 --> 00:30:56,035
Mitä hemmettiä...?
263
00:30:56,960 --> 00:31:01,591
Laukaus oli tarkoin tähdätty.
-Miten niin?
264
00:31:01,760 --> 00:31:05,230
Laukauksia oli vain yksi.
Sehän on yleisesti todettu.
265
00:31:07,480 --> 00:31:10,279
Automaattiaseella
varustautunut hullu -
266
00:31:10,440 --> 00:31:13,876
olisi ampunut koko
yliopiston johtajiston.
267
00:31:14,040 --> 00:31:20,116
Ampuja halusi Probertin,
ei yliopiston isokenkäisiä.
268
00:31:20,640 --> 00:31:24,520
Miksi? Ja miksi täällä?
-Se on otettava selville.
269
00:31:24,680 --> 00:31:28,639
Tämä on oxfordilainen rikos
ja kaipaa Oxfordin miestä.
270
00:31:40,640 --> 00:31:43,200
Hyvä on.
-Kiitos.
271
00:31:43,360 --> 00:31:47,911
Mitä haluat? Tiesulkuja?
-Niistä ei ole enää hyötyä.
272
00:31:48,560 --> 00:31:53,316
Saat mitä haluat.
Tästä tulee iso juttu.
273
00:31:57,160 --> 00:32:00,471
Äläkä sitten tyri tätä.
274
00:32:05,640 --> 00:32:09,520
Mitä puuttuu?
-Vain koruni.
275
00:32:09,680 --> 00:32:13,639
Olivatko ne kalliita?
-Eivät.
276
00:32:17,280 --> 00:32:21,433
Voi! Kaunis helminauhani,
jonka ostin Balilta.
277
00:32:21,600 --> 00:32:27,357
Sinulla oli se eilen.
-Oliko? Hyvä, se on sinen kotona.
278
00:32:27,520 --> 00:32:34,278
Entä raha?
-Pidän rahat kukkarossa. Isän neuvo.
279
00:32:35,440 --> 00:32:41,197
Tämä on kuvottavaa.
Tavaroitani on räplätty.
280
00:32:41,360 --> 00:32:44,990
Pesen kaiken ja lahjoitan
hyväntekeväisyyteen.
281
00:32:45,160 --> 00:32:49,950
Kaikki mihin se mies koski,
on niin likaista. -Mies?
282
00:32:50,120 --> 00:32:54,079
Vain mies sotkisi näin.
283
00:32:54,240 --> 00:32:58,120
Muistiinpanonikin ovat sekaisin.
284
00:33:00,000 --> 00:33:04,597
Gladstone ja Disraeli
Rousseaun ja Karl Marxin seurassa.
285
00:33:04,760 --> 00:33:07,115
Kukaan heistä ei pitäisi siitä.
286
00:33:07,280 --> 00:33:11,274
Tässä on sukutarinasi:
"Säätyläisten nousu".
287
00:33:12,800 --> 00:33:17,829
Emme ole säätyläisiä.
Olemme liian rikkaita.
288
00:33:21,640 --> 00:33:26,191
Laitoitko tuon laatikon takaisin?
-En, se oli noin.
289
00:33:27,840 --> 00:33:30,150
Voi ei!
290
00:33:34,040 --> 00:33:36,793
Anteeksi. Komisario Morse?
291
00:33:37,080 --> 00:33:41,631
Tarkoitan siis "ylikomisario".
Olen varakansleri Watkin Davies.
292
00:33:43,360 --> 00:33:46,796
Karmea juttu, kerrassaan.
293
00:33:49,160 --> 00:33:55,236
Saisinko hieman...?
-Tietenkin. Lewis, kysele tuolta.
294
00:33:56,600 --> 00:34:00,355
Kuinka hän voi? Selviääkö hän?
-En tiedä.
295
00:34:00,520 --> 00:34:04,309
Luotia poistetaan paraikaa.
296
00:34:04,800 --> 00:34:08,430
Tunnetteko hänet henkilökohtaisesti?
-Jo vain.
297
00:34:08,600 --> 00:34:12,878
Gwladys ja minä kävimme
samassa kappelissa.
298
00:34:13,320 --> 00:34:16,438
Isämme työskentelivät
samassa kaivoksessa.
299
00:34:16,600 --> 00:34:20,798
Oliko kunniatohtorius
teidän ideanne?
300
00:34:20,960 --> 00:34:25,477
Oxfordissa tunnetaan Pontypriddistä
vain Tom Jones -
301
00:34:25,640 --> 00:34:30,237
ja varakanslerina minulla on jonkin
verran vaikutusvaltaa.
302
00:34:30,400 --> 00:34:35,270
Epäilemättä.
-Ette tunne yliopistopolitiikkaa.
303
00:34:35,440 --> 00:34:39,638
Walesilaisilla ei ole
helppoa Englannissa.
304
00:34:39,800 --> 00:34:43,430
Gwladysta ei ole aateloitu,
vaikka hän on paras Brünnhilde -
305
00:34:43,600 --> 00:34:47,036
sinen Kirsten Flagstadin.
-Parempikin.
306
00:34:47,200 --> 00:34:50,158
Olen tosin kuullut
Flagstadia vain levyltä.
307
00:34:50,840 --> 00:34:53,912
Vastustettiinko häntä?
308
00:34:54,080 --> 00:34:58,950
Vain musiikkitieteen
professori Pollock. -Miksi?
309
00:35:00,000 --> 00:35:02,514
Hän on niitä miehiä-
310
00:35:02,680 --> 00:35:08,073
joiden mielestä pianon hakkaaminen
on parempaa kuin sonnin soittaminen.
311
00:35:08,960 --> 00:35:13,113
Niin, muttei kai hänkään...
-En ole niinkään varma.
312
00:35:13,280 --> 00:35:18,195
Hänen suosikkikappaleensa
on se kolmen minuutin hiljaisuus.
313
00:35:19,160 --> 00:35:22,437
Onko hän täällä?
-Kieltäytyi tulemasta.
314
00:35:22,600 --> 00:35:26,719
Hänestä menin hänen päänsä yli.
Hän ei tullut lounaallekaan.
315
00:35:27,680 --> 00:35:31,560
Lounaasta puheen ollen...
-Mistä Lounaasta?
316
00:35:32,000 --> 00:35:35,197
Simon oli tulossa.
Madamen äänenkäytön opettaja.
317
00:35:35,360 --> 00:35:38,671
Mutta helikopterissa
ei ollut tilaa.
318
00:35:38,840 --> 00:35:43,118
Madame otti mieluummin minut.
-Tehän olette kampaaja?
319
00:35:44,240 --> 00:35:47,312
Olen Madamen stylisti.
320
00:35:47,880 --> 00:35:51,555
Tähden odotetaan
näyttävän tähdeltä.
321
00:35:51,720 --> 00:35:56,396
Siksi Madame ottaa minut kaikkialle.
Hän luottaa minuun täydellisesti.
322
00:35:56,560 --> 00:36:00,633
Oliko vielä joku?
-Madamen sisar Mari.
323
00:36:00,800 --> 00:36:06,512
En tiedä missä hän on.
Matkalla hän meni kirjakauppaan.
324
00:36:06,680 --> 00:36:10,196
Sanoin meneväni edeltä
ja pitäväni paikkaa.
325
00:36:10,360 --> 00:36:13,273
Hän antoi minulle tämän -
326
00:36:15,400 --> 00:36:18,995
muttei koskaan tullut.
327
00:36:20,520 --> 00:36:23,638
Asuiko neiti Probert luonanne?
328
00:36:23,800 --> 00:36:28,510
Olisin toki toivonut niin,
mutta hänellä on suuri seurue.
329
00:36:28,680 --> 00:36:32,275
Hän asuu Baydonien luona
Charlton Woodvillessä.
330
00:36:32,440 --> 00:36:37,071
Adele Baydon ihailee Gwladysta
ja seuraa häntä kaikkialle.
331
00:36:37,240 --> 00:36:40,392
Häntä kai sanotaan "bändäriksi".
332
00:36:40,560 --> 00:36:45,316
Baydon oli saamassa tohtorinarvon.
-Häntä varmaan vastustettiin?
333
00:36:45,480 --> 00:36:50,077
Ei henkilökohtaisesti.
Enemmän hänen collegeaan.
334
00:36:50,240 --> 00:36:55,519
Toivomme, että kaupunkisuunnittelu-
virasto pelastaa meidät.
335
00:36:57,320 --> 00:37:00,472
Andrew! Annoitko lausuntosi?
-Annoin.
336
00:37:00,640 --> 00:37:03,871
Annan sitten omani.
Nähdään All Soulsissa.
337
00:37:05,080 --> 00:37:07,549
Lounaalla.
338
00:37:09,600 --> 00:37:13,150
Akateemisen maailman prioriteetit...
339
00:37:13,320 --> 00:37:18,554
Teillä on varmasti paljon vieraita.
En tiennyt, että neiti Probertkin.
340
00:37:18,720 --> 00:37:24,671
Vaimoni ja Gwladys...
-Hänellä on kai suuri seurue.
341
00:37:24,840 --> 00:37:30,358
Pianisti, äänenkäytön opettaja,
sihteeri, pukija, kampaaja...
342
00:37:30,520 --> 00:37:35,640
Hän ei vain käy jossain,
hän vierailee kuin kuninkaallinen.
343
00:37:35,800 --> 00:37:40,636
Hänen piti konsertoida tänään.
-Tiedän. Olin menossa.
344
00:37:41,800 --> 00:37:46,829
Jos voin auttaa vielä...
-Yksi asia. Se ei ehkä liity tähän.
345
00:37:47,040 --> 00:37:52,319
Tunnetteko Neville Grimshaw
-nimisen freelance-toimittajan?
346
00:37:53,000 --> 00:37:58,473
En. -Hän kirjoitti juttua teistä.
Mietin, josko olisitte tavanneet.
347
00:37:58,640 --> 00:38:03,794
Aivan viime päivinä. -Ei, mutta
tapaan paljon lehtimiehiä.
348
00:38:03,960 --> 00:38:08,557
Miksi niin?
-Hänet on... Hän kuoli.
349
00:38:09,840 --> 00:38:15,074
Kysykää sihteeriltäni, hän tietää.
Helen Buscott.
350
00:38:15,240 --> 00:38:20,713
Käyn tänään Charlton Woodvillessä
jututtamassa neiti Probertin väkeä.
351
00:38:20,880 --> 00:38:25,113
Pyydän henkilökuntaani auttamaan.
352
00:38:33,880 --> 00:38:39,159
Olen ollut hänen kanssaan vuoden,
ja se on ollut fantastista.
353
00:38:42,280 --> 00:38:45,671
Tuo mies meni ambulanssiin
Madamen kanssa.
354
00:38:50,720 --> 00:38:54,554
Voi ei. Madame...
355
00:38:58,160 --> 00:39:01,278
Anteeksi.
356
00:39:03,240 --> 00:39:06,631
Kuinka hän voi?
-Sinnittelee.
357
00:39:07,240 --> 00:39:09,959
Johdatteko te tutkintaa?
-Kyllä.
358
00:39:10,120 --> 00:39:14,717
Harmi, että poliisi piti kutsua.
Proktorit olisivat hoitaneet tämän.
359
00:39:14,880 --> 00:39:20,478
Vanhoina hyvinä aikoina proktorit
tutkivat yliopistoalueen rikokset.
360
00:39:21,800 --> 00:39:25,509
Kun nyt olette täällä,
voisitteko pitää kiirettä?
361
00:39:25,680 --> 00:39:29,878
Näihin kysymyksiin
menee niin paljon aikaa.
362
00:39:30,080 --> 00:39:33,914
Poliisin työ on hidasta.
Ja on pakko ollakin.
363
00:39:34,080 --> 00:39:37,630
Kuulitteko laukauksen itse?
-En, olen liian kuuro.
364
00:39:38,800 --> 00:39:45,274
Pidän tänään jäähyväispuheen
perustajien muistoteellä.
365
00:39:45,960 --> 00:39:49,271
Toivottavasti ette yritä
peruuttaa tilaisuutta.
366
00:39:49,440 --> 00:39:53,149
Haluaisiko joku
teekutsuille tämän jälkeen?
367
00:39:53,320 --> 00:39:57,837
Miksei? Eihän hän ole kuollut?
-Ei.
368
00:39:58,040 --> 00:40:02,432
Se olisikin eri asia.
Mutta luovuttaa ei saa.
369
00:40:02,600 --> 00:40:06,116
Jatketaan samaan tapaan.
Niin voitimme sodankin.
370
00:40:06,280 --> 00:40:09,557
Teetilaisuus on pidettävä.
371
00:40:17,800 --> 00:40:23,239
Kuinka kaukana Lonsdale College on?
-Alle puoli kilometriä.
372
00:40:23,400 --> 00:40:27,792
Matkan varrella on monta paikkaa,
missä päästä käsiksi Probertiin.
373
00:40:27,960 --> 00:40:31,954
Miksi valita täpötäysi kirjasto?
374
00:40:32,480 --> 00:40:39,273
Ehkä se tuli Hertford Collegesta.
-Sieltä on vain yksi uloskäynti.
375
00:40:39,760 --> 00:40:42,957
Mistä laukaus sinusta tuli?
376
00:40:43,120 --> 00:40:47,478
Tämä on varsinainen kaikukammio.
Ääni poukkoilee.
377
00:40:48,920 --> 00:40:50,991
Käydään katsomassa.
378
00:40:53,160 --> 00:40:57,631
Kävele vieressäni. Minä olen
Gladys Probert, sinä Andrew Baydon.
379
00:40:59,200 --> 00:41:04,752
Käännöksen jälkeen Hertfordista
ei enää olisi osunut minuun.
380
00:41:06,560 --> 00:41:09,837
Kirjastosta sen oli tultava.
381
00:41:10,000 --> 00:41:15,154
Mutia miksi valita
niin hiljainen paikka?
382
00:41:19,720 --> 00:41:24,078
Montako ihmistä täällä oli?
-Puolisen tusinaa.
383
00:41:24,240 --> 00:41:28,837
Koekausi on ohi.
Opiskelijat ovat kesälomilla.
384
00:41:29,400 --> 00:41:34,110
Tässä osassa on muutenkin lähinnä
tutkijoita. -Missä he istuivat?
385
00:41:34,280 --> 00:41:38,433
Siellä täällä. Lähinnä ikkunoilla.
386
00:41:40,800 --> 00:41:44,316
He katsoivat kulkuetta.
Kuten minäkin.
387
00:41:44,720 --> 00:41:47,439
Sehän on vain kerran vuodessa.
388
00:41:47,600 --> 00:41:51,559
Jos joku olisi laukaissut aseen...
-Olisimme kuulleet.
389
00:41:59,760 --> 00:42:05,438
Pääseekö katolle? -Erikoisavaimella,
mutta se on tallessa.
390
00:42:07,120 --> 00:42:11,830
Tuon oven takanahan on portaikko.
-Aivan.
391
00:42:12,000 --> 00:42:14,833
Olitteko te...
-Olin.
392
00:42:20,720 --> 00:42:23,314
Onko tämä aina auki?
-On.
393
00:42:31,040 --> 00:42:34,874
Täällä voisi olla yksin.
394
00:42:35,040 --> 00:42:39,034
Varsinkin, kun lukukausi
on ohi ja kulkue kesken.
395
00:42:39,200 --> 00:42:41,669
Luultavasti.
396
00:42:48,720 --> 00:42:50,677
Kiitos.
397
00:42:51,440 --> 00:42:56,674
Keskustelisin kollegani kanssa.
Tehän olette täällä?
398
00:42:56,840 --> 00:42:59,116
Tietysti.
399
00:42:59,640 --> 00:43:04,237
Ylikomisario. On lounasaika,
ja ihmisillä alkaa olla nälkä.
400
00:43:05,000 --> 00:43:06,911
Tilatkaa voileipiä.
401
00:43:07,080 --> 00:43:11,472
Tämä on kirjasto.
Syöminen on kielletty.
402
00:43:11,640 --> 00:43:16,077
Jos opiskelitte Oxfordissa,
teidän tulisi tietää se.
403
00:43:16,240 --> 00:43:20,791
Sinen on vain odotettava,
että saatte luvan lähteä.
404
00:43:21,320 --> 00:43:24,039
Minullakin on nälkä.
405
00:43:27,440 --> 00:43:30,592
Ette kai epäile häntä?
-Miksei?
406
00:43:30,760 --> 00:43:34,799
Hän sanoi katsoneensa ikkunasta.
-Mutta mistä ikkunasta?
407
00:43:35,680 --> 00:43:40,993
Kuka tietäisi tästä huoneesta,
kulkueesta ja sen reitistä? Sinä?
408
00:43:41,160 --> 00:43:45,472
Et olekaan yliopistomiehiä.
Alumni tai opiskelija kylläkin -
409
00:43:45,640 --> 00:43:48,359
tai joku tenteissä epäonnistunut.
410
00:43:48,520 --> 00:43:51,558
Kirjaston vakioasiakas,
kirjastonhoitaja...
411
00:43:53,280 --> 00:43:56,750
Täältä ei voi ampua ohi.
412
00:43:56,920 --> 00:44:00,914
Kohde oli varmasti Probert.
413
00:44:01,880 --> 00:44:04,998
Eristä alue
ja kutsu rikospaikkatutkijat.
414
00:44:05,160 --> 00:44:08,630
Kaikki kirjastossa olleet
on kuulusteltava uudestaan.
415
00:44:08,800 --> 00:44:13,874
Henkilökunta eritoten.
Ja rakennus on tutkittava.
416
00:44:16,280 --> 00:44:20,751
Miksi hän? Mitä vahinkoa
kauniista äänestä on kenellekään?
417
00:44:21,920 --> 00:44:27,757
Vai vihaavatko jotkut taidetta niin?
-En tiedä.
418
00:44:31,080 --> 00:44:35,517
Sinähän et pidä taiteesta?
-En tiedä siitä mitään.
419
00:44:35,680 --> 00:44:40,629
Mutta epäilet, ettet pitäisi siitä
vaikka tietäisit.
420
00:44:41,600 --> 00:44:47,630
Olet kuin Platon, jonka tasavallassa
ei sallittu runoilijoita.
421
00:44:47,800 --> 00:44:52,192
Vaarallista väkeä, jolla on ideoita.
Unelmiakin.
422
00:44:52,360 --> 00:44:54,954
Ei minulla ole mitään
unelmia vastaan.
423
00:44:55,120 --> 00:44:59,239
Etsimme ihmistä,
joka viiltelee tauluja -
424
00:44:59,400 --> 00:45:03,633
särkee Michelangelon patsaita
ja polttaa kirjoja.
425
00:45:04,000 --> 00:45:09,791
Joku joka vihaa taidetta niin,
että haluaa tuhota sen.
426
00:45:10,600 --> 00:45:13,877
Fasistia.
-En minä halua tuhota taidetta!
427
00:45:14,040 --> 00:45:17,510
En vain pidä sen pakkosyötöstä.
428
00:45:17,680 --> 00:45:22,754
En minä sinua syytä.
Tappaakseen on voitava välittää.
429
00:45:22,920 --> 00:45:26,356
Kuka välitti Gwladys Probertista?
430
00:45:26,920 --> 00:45:31,198
Onko hän todella niin hyvä?
Minä en oikein kuule.
431
00:45:31,360 --> 00:45:35,319
Hän laulaa Wagneria hyvin.
-Hyvä, pidän Wagnerista.
432
00:45:35,480 --> 00:45:38,711
Näytösten välillä ehtii syödä.
433
00:45:38,880 --> 00:45:42,839
Ja keskustella hänen ajatuksistaan
portviinin äärellä?
434
00:45:43,880 --> 00:45:47,919
Ne ovat vastenmielisiä.
-Tietenkin ovat.
435
00:45:48,080 --> 00:45:52,199
Mutta suuri taide
nousee arkipäiväisyyksien ylle.
436
00:45:52,360 --> 00:45:56,957
Olivatko keskitysleirit
arkipäiväisiä? -Varmasti.
437
00:45:57,120 --> 00:46:01,717
Tämä ei ole oikea aika eikä paikka
keskustella näistä asioista.
438
00:46:01,880 --> 00:46:08,274
Ei Wagneria voi syyttää leireistä.
-Hän oli Hitlerin lempisäveltäjä.
439
00:46:08,440 --> 00:46:12,877
Minun on Cole Porter.
Mitä päättelet siitä?
440
00:46:13,040 --> 00:46:16,317
Olet kaappihomo.
Anteeksi?
441
00:46:16,480 --> 00:46:21,316
Lyman Stansky on kerännyt
Oxfordille 50 miljoonaa dollaria.
442
00:46:22,440 --> 00:46:26,638
Kymmenen miljoonaa käytetään
juutalaistutkimuksen instituuttiin.
443
00:46:26,800 --> 00:46:30,714
Teidän kannattaisi
hakea opiskelemaan sinne.
444
00:46:30,880 --> 00:46:34,316
Tuolta tulee
keskitysleirien asiantuntija.
445
00:46:34,480 --> 00:46:38,394
Kysytään häneltä,
oliko siellä arkipäiväistä.
446
00:46:46,480 --> 00:46:49,154
Neiti Probertin stylisti.
447
00:46:49,400 --> 00:46:53,075
Maria ei näy vieläkään missään.
-Probertin sisar.
448
00:46:53,240 --> 00:46:57,154
Löysin tämän hänen kassistaan.
449
00:46:57,320 --> 00:47:01,279
Siinä on Madamen nimi,
mutta se on walesiksi.
450
00:47:05,360 --> 00:47:09,831
Tässä on walesinkielistä tekstiä.
Voineko kääntää sen?
451
00:47:11,760 --> 00:47:15,674
Aika arkipäiväistä walesia.
-Ei väliä. Mitä siinä sanotaan?
452
00:47:16,520 --> 00:47:19,990
"Mae'n ddrwg iawn gen
"Olen pahoillani."
453
00:47:20,160 --> 00:47:24,199
"Roedd ym rhaid i fi
wneud yr hyn wnes..."
454
00:47:24,360 --> 00:47:27,193
Suurin piirtein:
"Minun oli tehtävä se."
455
00:47:27,360 --> 00:47:31,957
"Roedd y dewis rhyngddo ti a
"Joko minä tai sinä."
456
00:47:32,120 --> 00:47:35,750
"Hwyl vawr..." "Hyvästi"
Kuka tämän kirjoitti?
457
00:48:02,280 --> 00:48:05,830
Olisit kertonut, että Freddy
otti yhteyttä. -Hän kielsi.
458
00:48:06,000 --> 00:48:09,630
Olin huolissani.
Hänestä ei ole kuulunut mitään.
459
00:48:09,800 --> 00:48:13,350
Osaan pitää salaisuuksia.
-Isältäkö?
460
00:48:15,000 --> 00:48:19,119
Mikseivät Freddy ja isäsi
tule toimeen? Mekin tulemme.
461
00:48:19,280 --> 00:48:23,194
Ja vielä Paraguay.
-Äiti, kuuntele.
462
00:48:24,120 --> 00:48:28,512
Joku etsii Frediä kuumeisesti.
463
00:48:28,680 --> 00:48:32,560
Joku tietää, että hän on ollut
yhteydessä minuun. -Kuka?
464
00:48:32,720 --> 00:48:35,439
Se oli se lehtimies.
Ainakin oletan niin.
465
00:48:35,600 --> 00:48:39,116
Hän kyseli minulta Fredistä.
-Mitä sanoit?
466
00:48:39,280 --> 00:48:44,753
Fred on aina ollut itsenäinen
ja isä on tukenut valintojamme.
467
00:48:46,720 --> 00:48:49,234
Miksi lehtimies veisi korusi?
468
00:48:50,480 --> 00:48:54,189
Mitä muuta hän kysyi?
-Elämäntavastani...
469
00:48:54,360 --> 00:48:58,354
Kerroin, että aion
Lontoon oopperatalon johtajaksi.
470
00:48:58,920 --> 00:49:03,278
Pitäisikö minun kertoa poliisille?
-En tiedä.
471
00:49:05,120 --> 00:49:08,670
Ei. Isäsi kuulisi siitä.
472
00:49:10,680 --> 00:49:14,275
Suuret walesilaissopraanot,
jotka lauloivat Wagneria:
473
00:49:14,640 --> 00:49:18,474
Anne Evans, Gwyneth Jones,ja tietenkin Gwladys Probert.
474
00:49:19,880 --> 00:49:23,316
Aivan... Kiitos.
475
00:49:25,640 --> 00:49:28,996
Mari Probert
on etsintäkuulutettu.
476
00:49:29,560 --> 00:49:34,680
Walesin kansallisoopperassa.
-Missä Probert on laulanut usein.
477
00:49:34,840 --> 00:49:39,710
Minkälainen Brünnhilde hän on?
-Ehdimmekö syödä jotain?
478
00:49:46,760 --> 00:49:51,596
Etsi musiikin professori Pollock.
479
00:49:53,000 --> 00:49:57,198
Miksi valitsitte mogulityylin,
tohtori Baydon?
480
00:49:57,360 --> 00:50:00,557
Ei hän ole vielä tohtori.
Seremoniaa ei pidetty.
481
00:50:00,720 --> 00:50:06,750
Voimme kai sanoa häntä tohtoriksi.
-Ei, ei. sääntöjä on noudatettava.
482
00:50:06,920 --> 00:50:11,676
Muutoin kaiken maailman hulttiot
alkavat kutsua itseään tohtoreiksi.
483
00:50:11,840 --> 00:50:15,834
Oletteko käynyt Intiassa,
tohtori Stansky?
484
00:50:16,000 --> 00:50:21,120
Stansky on lääketieteen tohtori.
-Kyllä, olen käynyt Intiassa.
485
00:50:21,280 --> 00:50:25,399
Eivätkö rajput-palatsit olekin
maailman upeimpia rakennuksia?
486
00:50:25,560 --> 00:50:29,679
Kyllähän ne sinne sopivat,
mutta Englantiin ja Oxfordiin...
487
00:50:29,840 --> 00:50:32,195
Kerrassaan kamalaa.
488
00:50:32,360 --> 00:50:36,149
Älkää minusta välittäkö.
Minähän olen vain vanha pieru.
489
00:50:36,320 --> 00:50:41,633
Lordi Hinksey, mikä on Oxfordin
tunnetuin college?
490
00:50:43,600 --> 00:50:47,594
Minä pidän Lonsdalesta.
Aloitin 1919.
491
00:50:47,760 --> 00:50:53,039
Onneksi vältin maailmansodan. Muuten
en olisi päässyt ulkoministeriksi.
492
00:50:53,200 --> 00:50:57,353
Miksette?
-Olisin kuollut.
493
00:50:57,520 --> 00:51:00,876
Stansky? Mikä on kuuluisin?
494
00:51:01,040 --> 00:51:05,591
En tiedä.
Magdalen ehkä? Tornin vuoksi.
495
00:51:05,760 --> 00:51:08,752
Tai Christ Church, Tom Quad?
496
00:51:09,400 --> 00:51:13,792
Keble College. Tiedättekö miksi?
-Kaikista rumin.
497
00:51:14,280 --> 00:51:19,229
Se muistetaan,
koska se on ylellisin.
498
00:51:19,400 --> 00:51:22,597
Se on ylellisin nyt,
mutta odottakaapa vain.
499
00:51:22,760 --> 00:51:25,559
Onneksi olen silloin kuollut.
500
00:51:26,960 --> 00:51:31,352
Hän ei ole vienyt toilettilaukkuaan.
-Hän lähti kiireellä.
501
00:51:32,080 --> 00:51:35,630
Kauanko aioitte asua täällä?
-Neljä päivää.
502
00:51:35,800 --> 00:51:38,314
Paljon vaatteita neljäksi päiväksi.
503
00:51:38,480 --> 00:51:42,155
Madamen on oltava
tiistaina Zürichissä.
504
00:51:43,360 --> 00:51:45,670
Tai oli oltava...
505
00:51:48,840 --> 00:51:53,311
Zürichissä ollaan järkyttyneitä.
-Tietenkin.
506
00:51:55,720 --> 00:52:01,159
Sen jälkeen vuorossa olivat
Palermo ja Sydney.
507
00:52:02,520 --> 00:52:05,638
Madame oli tulossa kotiin
vasta uudeksi vuodeksi.
508
00:52:05,800 --> 00:52:10,636
Missä "koti" on?
-Madamella on huvila Antibesissa.
509
00:52:10,800 --> 00:52:15,829
Lisäksi on talo Guadeloupella, sekä
asunnot New Yorkissa ja Lontoossa.
510
00:52:19,680 --> 00:52:25,949
Mutta Madamen kaltaisen taiteilijan
oikea koti on näyttämö.
511
00:52:28,480 --> 00:52:32,030
Suuren oopperalaulajan elämää
luullaan helpoksi -
512
00:52:32,200 --> 00:52:35,352
mutta se vaatii uhrauksia.
513
00:52:36,520 --> 00:52:42,118
Hänhän on ollut naimisissa.
-Herra Pappenheimin kanssa.
514
00:52:42,560 --> 00:52:46,554
Hän oli vanhanaikainen mies.
515
00:52:46,720 --> 00:52:53,353
Hän ei ymmärtänyt, että taide oli
Madamelle kaikki kaikessa.
516
00:52:54,520 --> 00:52:57,672
He kuitenkin erosivat sovussa.
517
00:52:57,840 --> 00:53:04,189
Madame sai muistaakseni suuren
hyvityksen. 1250000 dollaria?
518
00:53:04,600 --> 00:53:08,150
Onko Madamella ollut
sen jälkeen ketään muuta?
519
00:53:08,320 --> 00:53:11,870
Nämä kysymykset on
kysyttävä, neiti de Plessy.
520
00:53:12,960 --> 00:53:18,717
Avioliiton jälkeen Madame totesi,
ettei vakituinen suhde toimi.
521
00:53:19,400 --> 00:53:22,711
Entä vähemmän vakituinen?
522
00:53:24,800 --> 00:53:27,758
Madame on nainen ja ihminen.
523
00:53:27,920 --> 00:53:31,629
Onko nyt tai
lähimenneisyydessä joku?
524
00:53:33,360 --> 00:53:37,991
Ei tietääkseni.
-Entä Marilla?
525
00:53:39,160 --> 00:53:44,633
Hänellä on kyllä suhteita,
mutta nekin ovat ohimeneviä.
526
00:53:45,480 --> 00:53:50,350
Onko mitään nyt meneillään?
-Ei.
527
00:53:50,520 --> 00:53:53,433
Kuka maksoi kaiken tämän?
528
00:53:53,600 --> 00:53:57,639
Marin laskut menevät Madamelle.
Minä maksan ne.
529
00:53:58,080 --> 00:54:01,550
Mitä Mari tekee vastapalveluksena?
530
00:54:01,720 --> 00:54:05,270
Madame on omistautunut sisarelleen.
531
00:54:06,160 --> 00:54:09,516
Hän vie Marin kaikkialle
ja maksaa viulut -
532
00:54:09,680 --> 00:54:14,311
vain sisaruuden vuoksi?
-Tietenkin.
533
00:54:15,720 --> 00:54:20,476
Grimshaw...
En muista ketään sen nimistä.
534
00:54:20,640 --> 00:54:26,238
Hän kirjoitti juttua Baydonista.
-Kuten moni muukin. Hän haluaa niin.
535
00:54:27,920 --> 00:54:33,632
Kaikkihan eivät pidä hänestä.
Hänen collegeaan on vastustettu.
536
00:54:33,800 --> 00:54:36,997
Hänestä julkisuus on aina hyvästä.
537
00:54:37,160 --> 00:54:41,393
Oliko Grimshaw'n juttu
positiivinen vai negatiivinen?
538
00:54:41,560 --> 00:54:44,029
Käsittääkseni vähän nyreä.
539
00:54:44,200 --> 00:54:48,558
Sitten hän kirjoitti älykkölehteen.
Ne eivät siedä menestyjiä.
540
00:54:48,720 --> 00:54:52,475
Hän ei ole sopinut tapaamista.
541
00:54:54,320 --> 00:54:58,553
Olisiko hän haastatellut Baydonia
ilman tapaamista? -Tuskinpa.
542
00:54:58,720 --> 00:55:03,510
Baydon on hyvin kiireinen.
Kaikki yhteydenotot arkistoidaan.
543
00:55:03,680 --> 00:55:07,435
Juttu on tehty
leikkaa ja liimaa -menetelmällä.
544
00:55:07,600 --> 00:55:12,470
Hän on kaivanut perustiedot esiin
ja kirjoittanut oman versionsa.
545
00:55:14,600 --> 00:55:17,672
Meilläkin on töissä
sellaisia ihmisiä.
546
00:55:19,400 --> 00:55:23,712
Kauanko olette ollut Madamen kanssa?
-Lähes vuoden.
547
00:55:25,360 --> 00:55:28,751
Hänellä on kuulemma
kiivas luonne.
548
00:55:28,920 --> 00:55:32,709
Mahdoton.
Hän jakelee potkuja.
549
00:55:32,880 --> 00:55:36,999
Saako Marikin potkuja?
-Enemmän kuin muut.
550
00:55:37,160 --> 00:55:40,437
Lisäksi Madame
heittelee häntä esineillä.
551
00:55:41,960 --> 00:55:45,999
Hän muistuttaa Madamea lapsuudesta,
joka oli ankara.
552
00:55:46,960 --> 00:55:51,796
Hän oli oli vanhin 14 lapsesta.
Äidillä on ollut kovaa.
553
00:55:52,840 --> 00:55:56,629
Madame käy silti
yhä hänen luonaan?
554
00:55:57,200 --> 00:56:00,272
Rouva Probert on hyvin vanha -
555
00:56:00,440 --> 00:56:05,753
ja kun Madame vei Marin kotoa,
tunnelma oli aika kireä.
556
00:56:05,920 --> 00:56:10,596
Mutta Madame puhuu usein
perheestään ja lapsuudestaan.
557
00:56:10,760 --> 00:56:15,789
Kotiseudun lämmöstä ja ystävyydestä.
Kappelista, jossa hän lauloi...
558
00:56:16,000 --> 00:56:18,514
Mitä muuta hän voi sanoa?
559
00:56:18,680 --> 00:56:21,399
"Vihasin laulamista?"
560
00:56:22,960 --> 00:56:27,193
"Isä käytti minua hyväksi?"
Ei hän käyttänyt. Tarkoitin...
561
00:56:28,000 --> 00:56:32,836
Luulin, että hän pitää Walesista.
Hänhän konsertoi kotikaupungissaan.
562
00:56:33,000 --> 00:56:38,552
Pakkohan hänen on.
Mutta hän ei jää sinne.
563
00:56:38,720 --> 00:56:43,112
Oikeasti Madame on pahoillaan, että
kustansi äidilleen kylpyhuoneen.
564
00:56:43,280 --> 00:56:47,194
Sitä ei käytetä
edes hiilivarastona.
565
00:56:47,360 --> 00:56:51,911
Hän uskoo, että veljet
tekevät siellä olutta.
566
00:57:20,600 --> 00:57:24,150
Miten niin et tiedä?
Ota selvää, pölkkypää!
567
00:57:25,240 --> 00:57:27,356
Tohtori Baydon!
-Herra!
568
00:57:27,520 --> 00:57:31,559
Promootio peruttiin, koska
Gwladys sai leivänmurun henkeen.
569
00:57:31,720 --> 00:57:33,597
Williamsilta.
570
00:57:44,760 --> 00:57:48,230
Kuka on kontaktimme Asunciónissa?
-Wertheim.
571
00:57:49,080 --> 00:57:51,356
Soita hänelle.
572
00:57:54,920 --> 00:57:58,914
Oliko Madame Probertilla vihollisia,
herra Vavasseur?
573
00:57:59,080 --> 00:58:03,950
Hän on oopperalaulaja.
He ovat aina tukkanuottasilla.
574
00:58:04,120 --> 00:58:08,512
Eiväthän he ammu toisiaan?
-Näyttämöllä ampuvat.
575
00:58:08,680 --> 00:58:12,992
Nykyään on tietenkin laulajia,
jotka pitäisikin ampua.
576
00:58:13,360 --> 00:58:18,116
Vihaisiko joku neiti...
Madame Probertia tarpeeksi?
577
00:58:18,280 --> 00:58:23,434
Savannah Negrescoir on armoton.
-Miten se kirjoitetaan?
578
00:58:23,840 --> 00:58:29,153
Älkää suotta. Hän on vain huijari,
jolla on karmea maku.
579
00:58:31,920 --> 00:58:35,276
Hän on Riossa laulamassa
"Lentävää hollantilaista" -
580
00:58:35,440 --> 00:58:39,832
ja hollantilaisena
minäkin lentäisin pakoon.
581
00:58:43,640 --> 00:58:47,520
Teillä on kaunis käsiala.
582
00:58:47,680 --> 00:58:51,469
Kauanko olette ollut
Probertin äänenkäytön opettaja?
583
00:58:51,640 --> 00:58:56,032
Kymmenen upeaa vuotta.
584
00:58:57,040 --> 00:59:03,514
Ette ehkä tiedä, että murhaaja on
usein jopa uhrin perheenjäsen.
585
00:59:03,680 --> 00:59:08,800
Mutta me olemme hänen perheensä.
Gentile Bellocchio, minä, Brigitte.
586
00:59:08,960 --> 00:59:13,670
Jopa hienohelma-Pierre on kuin
pikkuveli. Ette kai epäile meitä?
587
00:59:14,640 --> 00:59:18,634
Te olitte kaikki täällä.
Paitsi Pierre, joka oli teatterissa.
588
00:59:19,640 --> 00:59:24,271
Mutta entä Mari?
Hän on perheenjäsen ja kadonnut.
589
00:59:24,440 --> 00:59:28,673
Hän jätti viestin,
jossa pyysi anteeksi.
590
00:59:28,840 --> 00:59:32,595
Mari katoilee silloin tällöin.
591
00:59:34,520 --> 00:59:40,994
Me kaikki tarvitsemme omaa aikaa,
ettemme tulisi hulluiksi.
592
00:59:41,280 --> 00:59:44,557
Mihin hän menee?
593
00:59:44,720 --> 00:59:48,031
No, kenen kanssa?
-Kenen milloinkin.
594
00:59:48,200 --> 00:59:52,990
Vakituiset suhteet
sopivat tavalliseen elämään.
595
00:59:53,160 --> 00:59:57,836
Olette varmasti
onnellisesti naimisissa. -Kyllä.
596
00:59:58,120 --> 01:00:02,990
Me liikumme niin paljon,
että ehdimme vain virkistäytyä.
597
01:00:03,160 --> 01:00:09,315
"Kiitos neidille." Tai herralle.
Oletteko vapaa tänä iltana?
598
01:00:09,480 --> 01:00:13,189
Kiitos, mutta tutkin murhayritystä.
599
01:00:13,360 --> 01:00:16,512
"Oiopas on!
600
01:00:16,680 --> 01:00:19,752
Tulette tänne
kamalassa puvussanne -
601
01:00:19,920 --> 01:00:24,278
kyselemään ilkeitä naisesta,
jolle olemme antaneet elämämme.
602
01:00:24,440 --> 01:00:28,149
Ainakaan minulta
te ette saa mitään!
603
01:00:31,240 --> 01:00:33,516
Ettekä te minulta.
604
01:00:40,560 --> 01:00:45,509
He kyselivät lehtimiehestä
nimeltä Grimshaw.
605
01:00:45,680 --> 01:00:51,471
Hän kirjoitti juttua teistä,
mutta kuoli. -Vai niin.
606
01:00:58,800 --> 01:01:03,351
Andrew Baydonin toimisto.
Yhdistän, herra Wertheim.
607
01:01:03,520 --> 01:01:08,549
Hae luettelo Etelä-Amerikan
yhteyksistämme. Heti!
608
01:01:14,160 --> 01:01:17,516
Wertheim? Onko meillä
miestä Villaricassa?
609
01:01:20,280 --> 01:01:24,797
Haluan löytää britin, joka
Käyttää nimeä Henderson.
610
01:01:27,400 --> 01:01:32,713
Onko hänellä käynyt vieraita
Englannista? Mies nimeltä Grimshaw.
611
01:01:33,640 --> 01:01:36,678
Grimshaw!
612
01:01:37,680 --> 01:01:40,752
Saat vapaat kädet.
613
01:01:41,920 --> 01:01:44,912
En tiedä, enkä haluakaan tietää.
614
01:01:45,080 --> 01:01:48,755
Sillä ei ole väliä.
Vain taiteella on.
615
01:01:49,480 --> 01:01:52,074
Olen ollut
Madamen kanssa 14 vuona.
616
01:01:52,240 --> 01:01:58,031
Jos haluan pysyä hänen kanssaan,
typeryyttä ympärillä on siedettävä.
617
01:01:58,720 --> 01:02:02,918
Ja minä haluan pysyä.
-Mitä typeryyttä?
618
01:02:07,880 --> 01:02:15,355
Hän vaihtaa seuruettaan usein. Vain
te, Vavasseur ja neiti de Plessy -
619
01:02:15,520 --> 01:02:21,710
olette olleet mukana yli vuoden.
-Ihmisiä tulee ja menee.
620
01:02:22,320 --> 01:02:25,312
Tapahtuiko jotain?
621
01:02:27,360 --> 01:02:30,478
Liittyykö se hänen sisareensa?
622
01:02:32,600 --> 01:02:36,639
Hyvä Jumala, herra Bellocchio!
-En usko jumalaan.
623
01:02:38,800 --> 01:02:42,031
Mitä viime vuonna tapahtui?
624
01:02:49,000 --> 01:02:55,349
Näyttää siltä, että Mari Probert on
sotkeutunut siskonsa ampumiseen.
625
01:02:56,560 --> 01:03:01,157
Jos tiedätte jotain,
teidän on kerrottava.
626
01:03:01,640 --> 01:03:05,713
Eräs typerä nuorimies
aiheuni ongelmia.
627
01:03:06,000 --> 01:03:10,551
Miten Madamekin saattoi kiinnostua
jostakusta, joka ei tajua musiikkia?
628
01:03:10,720 --> 01:03:13,758
Mitä tapahtui?
-En tiedä.
629
01:03:14,320 --> 01:03:18,359
Mikä hänen nimensä oli?
-En muista.
630
01:03:21,160 --> 01:03:24,312
Kahdeksas-ja kuudestoistaosat
minä muistan.
631
01:03:24,480 --> 01:03:29,680
Muistan, missä Madame laulaa väärin.
Muu on lillukanvarsia!
632
01:03:39,400 --> 01:03:43,871
En ole suuri taiteilija, mutta
voin olla hyödyksi sellaiselle.
633
01:03:44,040 --> 01:03:46,953
Se on elämäni tarkoitus.
634
01:03:47,120 --> 01:03:52,798
Se, mitä suuri taiteilija tekee
vapaa-ajallaan, on...
635
01:03:55,680 --> 01:04:00,072
Kuka muistaisi
tämän nuorenmiehen?
636
01:04:01,240 --> 01:04:06,030
Madame ja Mari puhuvat
näistä asioista aina walesiksi.
637
01:04:08,080 --> 01:04:13,280
Mutta Adele Baydon
saattaisi muistaa.
638
01:04:13,440 --> 01:04:17,149
Entä herra Baydon?
-Hän ei tiedä mitään.
639
01:04:17,320 --> 01:04:20,039
Hän ei erota Bachia Buxtehudesta!
640
01:04:22,400 --> 01:04:26,473
Kuka Grimshaw on?
-Ei kuulu sinulle.
641
01:04:26,960 --> 01:04:30,715
Mitä kello on Paraguayssa?
-On sydänyö.
642
01:04:33,120 --> 01:04:36,272
Älä tee lapsia, Helen.
643
01:04:36,440 --> 01:04:41,276
He kuitenkin vihaavat sinua.
-Olette vain vahva luonne.
644
01:04:41,440 --> 01:04:46,037
Freddy ja Arabella rakastavat teitä,
mutta se on vaikeaa.
645
01:04:46,200 --> 01:04:50,433
He juonittelevat selkäni takana,
aivan kuin äitinsäkin.
646
01:04:53,440 --> 01:04:56,239
Onko se pölkkypää vielä täällä?
-Kuka?
647
01:04:56,400 --> 01:05:01,349
Se ikäloppu poliisi romuautoineen.
-On kai.
648
01:05:01,520 --> 01:05:04,160
Mitä hän tietää?
-Älä minulta kysy.
649
01:05:04,320 --> 01:05:08,279
Kysynpäs, tyhmä lehmä!
Mistä minä maksan sinulle?
650
01:05:09,480 --> 01:05:13,189
Professori Pollock.
651
01:05:14,680 --> 01:05:17,559
Oletko varma?
652
01:05:19,200 --> 01:05:21,430
Selvä. Kiitos, Linda.
653
01:05:23,680 --> 01:05:26,479
En.
654
01:05:26,640 --> 01:05:30,599
En. Kuka noin sanoi?
-Lewis...
655
01:05:31,280 --> 01:05:34,875
Jutellaan myöhemmin.
Moi sitten.
656
01:05:35,880 --> 01:05:40,317
Professori Pollock on nykymusiikin
festivaalissa Bangkokissa.
657
01:05:40,480 --> 01:05:44,758
Sopiva paikka. saitko äänenkäytön
opettajasta mitään irti?
658
01:05:44,920 --> 01:05:47,639
En mitään hyödyllistä.
659
01:06:18,080 --> 01:06:21,152
Kuka sen teki?
-En kommentoi.
660
01:06:23,120 --> 01:06:28,035
Menettekö katsomaan Probertia?
-En tietenkään, vaan tarkastukseen.
661
01:06:30,880 --> 01:06:34,475
Morse on paskiainen.
Kuinka kestät häntä?
662
01:06:34,640 --> 01:06:37,314
Eräs toimittaja murhattiin eilen.
663
01:06:37,480 --> 01:06:40,950
Freelancer, Neville Grimshaw.
Onko tuttu? -Ei.
664
01:06:41,120 --> 01:06:45,353
Joku Grimshaw tekee hienostolehtiin
juttuja Itä-Euroopasta.
665
01:06:45,520 --> 01:06:49,229
Sanokaa jotain.
Jääkö hän henkiin?
666
01:06:52,920 --> 01:06:55,958
Tarkistakaa verikaasut
15 minuutin välein.
667
01:06:57,800 --> 01:07:01,236
Laulaako hän vielä?
-Eiköhän.
668
01:07:01,400 --> 01:07:05,439
He ovat täällä.
Äiti on hyvin omistushaluinen.
669
01:07:06,480 --> 01:07:10,075
Otan äidin, ota sinä tytär.
670
01:07:18,400 --> 01:07:20,835
Rouva ja neiti Baydon.
671
01:07:21,000 --> 01:07:24,311
Olen ylikomisario Morse.
Ylikonstaapeli Lewis.
672
01:07:24,480 --> 01:07:28,872
Löysittekö sen pyssymiehen?
-Miksi se olisi mies?
673
01:07:35,600 --> 01:07:38,718
Voimmeko puhua täällä?
674
01:07:39,320 --> 01:07:42,438
Tiedättekö,
missä Mari Probert on?
675
01:07:45,040 --> 01:07:49,034
Hän paranee kyllä.
676
01:08:07,280 --> 01:08:12,798
Gwladysin avioliitto...
Ei onnistunut.
677
01:08:12,960 --> 01:08:19,070
Käsittääkseni elämäntyyli!
eivät sopineet yhteen. -Ei, ei.
678
01:08:19,680 --> 01:08:23,992
Hän piti siitä elämästä ja rahasta.
679
01:08:25,080 --> 01:08:28,118
Kyse oli seksistä.
680
01:08:28,280 --> 01:08:32,513
Mies ei ollut hyvä siinä,
eikä se kiinnostanut häntä.
681
01:08:32,680 --> 01:08:37,197
Artisteilla on yleensä
terveet halut.
682
01:08:38,080 --> 01:08:42,119
Gwladys ei ole enää
nuoruutensa loistossa -
683
01:08:42,720 --> 01:08:46,600
ja hän pitää nuorista miehistä.
684
01:08:46,760 --> 01:08:51,880
Hän otti Marin mukaansa, sillä
tämä oli perheen nuorin ja kaunein.
685
01:08:53,080 --> 01:08:57,153
Houkuttelemaan nuoria miehiä.
686
01:08:58,600 --> 01:09:03,117
Puolitoista vuona sitten
Mari rakastui nuoreen mieheen -
687
01:09:03,280 --> 01:09:08,719
jonka Gwladys halusi itselleen.
Mari ei suostunut antamaan häntä.
688
01:09:08,880 --> 01:09:14,796
Ei hänellä ollut oikeutta siihen.
Gwladys on elättänyt häntä jo kauan.
689
01:09:15,760 --> 01:09:19,469
Silloinko puolet seurueesta
sai potkut?
690
01:09:19,640 --> 01:09:25,716
Jotkut asettuivat Marin puolelle,
eikä Madame pitänyt siitä.
691
01:09:28,840 --> 01:09:33,232
Olin itsekin Marin puolella.
692
01:09:34,640 --> 01:09:38,395
Gwladys on kuitenkin
suuri taiteilija...
693
01:09:38,560 --> 01:09:43,873
Kaikkienhan on tehtävä uhrauksia.
Lopulta Mari luopui hänestä.
694
01:09:44,040 --> 01:09:47,192
Ja antoi... Madamelle?
-Ei suinkaan.
695
01:09:47,360 --> 01:09:51,069
Minkälaisina te heitä pidätte?
696
01:09:51,440 --> 01:09:57,277
Mari rakasti miestä, mutta
luopui hänestä siskonsa tähden.
697
01:10:00,200 --> 01:10:03,830
Kuvottavaa, eikö?
Kuin raatokärpäsiä.
698
01:10:04,000 --> 01:10:08,995
Miksi heitä on aina niin monta?
Kaikki kirjoittavat saman jutun.
699
01:10:09,160 --> 01:10:11,674
Haluaisin konepistoolin.
700
01:10:11,840 --> 01:10:15,071
Varovasti.
Yksi heistä ammuttiin eilen.
701
01:10:16,040 --> 01:10:21,752
Ehkä tunsittekin hänet. Grimshaw.
Hän kirjoitti juttua isästänne.
702
01:10:22,720 --> 01:10:27,920
Isänne pitää lehtimiehistä.
Hän on koko ajan otsikoissa.
703
01:10:28,120 --> 01:10:31,590
Lehdet ovat lääpällään häneen.
704
01:10:31,840 --> 01:10:35,549
Koska tämä Grimshaw tapettiin?
705
01:10:35,720 --> 01:10:39,679
Myöhään eilisiltana.
-Mutta eihän hän voinut...
706
01:10:48,840 --> 01:10:51,753
Haluan nähdä hänet!
Missä hän on?
707
01:11:13,240 --> 01:11:15,959
Hetki vain.
708
01:11:52,240 --> 01:11:54,311
Ylikonstaapeli!
709
01:11:55,680 --> 01:11:58,877
Olin saanut tarpeekseni.
710
01:11:59,120 --> 01:12:01,953
Halusin oman elämän.
711
01:12:02,760 --> 01:12:05,274
Sitä se viesti tarkoitti.
712
01:12:08,120 --> 01:12:12,034
Olemme tapailleet jälleen
viime aikoina.
713
01:12:12,200 --> 01:12:17,274
Gwladys ei tietenkään
tiedä mitään, mutta...
714
01:12:22,960 --> 01:12:25,793
Meille tulee vauva.
715
01:12:29,120 --> 01:12:35,389
Vai niin.
-Gwladys ei halua lapsia.
716
01:12:36,840 --> 01:12:40,390
Ne olisivat uran tiellä.
717
01:12:40,560 --> 01:12:43,837
Ja synnytys voisi olla
pahasta äänelle.
718
01:12:44,000 --> 01:12:48,312
Hän vei minut kotoa 14-vuotiaana.
Olin hänen lapsensa.
719
01:12:49,280 --> 01:12:52,193
Ja myöhemmin...
720
01:13:01,320 --> 01:13:03,118
Ymmärrän.
721
01:13:09,800 --> 01:13:13,839
Se ei lopu koskaan.
722
01:13:14,000 --> 01:13:18,597
Maailman ympäri:
Zürich, Palermo, Sydney...
723
01:13:18,760 --> 01:13:22,390
Gentile kutsuu sitä
elämän pyöräksi.
724
01:13:22,560 --> 01:13:26,474
Se on alkanut tuntua
kuoleman pyörältä.
725
01:13:27,120 --> 01:13:31,353
Ettekö kaipaisi musiikkia
ja oopperoita?
726
01:13:31,520 --> 01:13:36,913
Olen nähnyt kaikki oopperat.
Nyt haluan nähdä vauvanvaatteita.
727
01:13:43,240 --> 01:13:48,155
Te tunnette sisarenne parhaiten.
Keksitiekö kukan?
728
01:13:49,680 --> 01:13:55,517
Ei, tämä on...
En ollut uskoa tätä, kun kuulin.
729
01:13:55,680 --> 01:14:00,959
Tässä ei ole järkeä. -Missään ei
ole, ennen kuin totuus selviää.
730
01:14:10,800 --> 01:14:16,671
Luin Grimshaw'n muistiinpanoja.
-Varo. Lukeminen heikentää näköä.
731
01:14:17,280 --> 01:14:22,195
Hänen mukaansa Baydon ei ollut
keskitysleirivanki, vaan Vartija.
732
01:14:22,600 --> 01:14:25,672
Miten se liittyy
Gwladys Probertin ampumiseen?
733
01:14:25,840 --> 01:14:28,992
Se voi liittyä
Neville Grimshaw'n ampumiseen.
734
01:14:29,160 --> 01:14:34,838
Hän haastatteli neiti Baydonia.
-Ja kertoi keskitysleiristä?
735
01:14:35,000 --> 01:14:39,631
En tiedä. Mutta ehkä Baydon
kuuli siitä jotain kautta.
736
01:14:39,800 --> 01:14:43,156
Ja Baydon ampui Grimshaw'n?
Niinkö sinä väität?
737
01:14:43,320 --> 01:14:46,711
Jutut liittyvät yhteen
Baydonin kautta. -Miten?
738
01:14:46,880 --> 01:14:50,350
Hän seisoi Madame Probertin
vieressä, kun ammuttiin.
739
01:14:50,520 --> 01:14:53,751
Et ollut itsekään kaukana.
Oletko sinäkin...?
740
01:14:55,880 --> 01:15:00,477
Herranen aika.
Olet oikeassa, Lewis.
741
01:15:00,640 --> 01:15:05,350
Olemme tutkineet
väärää murhayritystä.
742
01:15:05,680 --> 01:15:08,991
Teit sen, Lewis.
743
01:15:09,160 --> 01:15:13,950
Ampuja tähtäsi sittenkin Baydonia.
744
01:15:14,120 --> 01:15:19,479
Mutta hänhän ei seisonut,
vaan käveli ja kääntyi...
745
01:15:19,640 --> 01:15:25,113
Liikkuva maali.
-Vaikea osua, ja vielä alaspäin.
746
01:15:25,440 --> 01:15:31,709
Mene kirjastolle. Tarkista,
kenellä olisi yhteys Baydoniin.
747
01:15:33,800 --> 01:15:36,792
Jutun mukaan hänen
nimensä ei ole Baydon -
748
01:15:36,960 --> 01:15:40,749
vaan Anders Bagdonas.
Hän on liettualainen.
749
01:15:40,920 --> 01:15:46,040
Tietenkin on.
Hän oli leirillä Liettuassa.
750
01:15:47,480 --> 01:15:52,350
Välittömästi ja erehtymättä!
Kaikesta muusta piittaamatta!
751
01:15:52,520 --> 01:15:55,672
Onko selvä, lehmä?
-Selvä, herra Baydon!
752
01:16:20,200 --> 01:16:23,875
Löytyykö?
-Ulkomaalaisia on aika paljon.
753
01:16:24,480 --> 01:16:28,110
Onko Itä-Euroopasta?
Näyttäkääpä.
754
01:16:36,960 --> 01:16:40,430
Hän halusi tietää, missä veljeni on.
-Tiedättekö miksi?
755
01:16:40,600 --> 01:16:44,753
Hän yritti saada selville
isän synkkiä salaisuuksia.
756
01:16:44,920 --> 01:16:49,517
Miksi Grimshaw oletti,
että veljenne kertoisi mitään?
757
01:16:50,440 --> 01:16:55,116
En tiedä. Tuntui, että
Grimshaw tiesi jotain -
758
01:16:55,280 --> 01:16:57,840
ja halusi Freddyn
vahvistavan sen.
759
01:16:58,000 --> 01:17:03,029
Tiedättekö lainkaan, mitä se oli?
-En.
760
01:17:03,200 --> 01:17:08,513
Miksi veljenne lähti yhtäkkiä?
-Hän ei tullut toimeen isän kanssa.
761
01:17:08,680 --> 01:17:12,310
Eikä isän ala
kiinnostanut häntä.
762
01:17:12,480 --> 01:17:16,439
Hän sanoi kerran, että
kirjat ovat puiden tuhlausta.
763
01:17:17,800 --> 01:17:22,795
Isä pakotti hänet alalle,
mutta Fred ei kestänyt kauaa.
764
01:17:22,960 --> 01:17:26,874
Kestänyt mitä?
-Isä uskoo dialektiikkaan.
765
01:17:27,040 --> 01:17:31,830
Kahden idean törmäyksestä
syntyy uusi, parempi idea.
766
01:17:32,560 --> 01:17:36,394
Sitten hän esittää
uuden idean omanaan.
767
01:17:37,280 --> 01:17:40,591
Mutta miksi Paraguay?
768
01:17:40,760 --> 01:17:45,994
Fred halusi paeta jonnekin,
minne isä ei arvaisi seurata.
769
01:17:46,160 --> 01:17:49,790
Seuraisiko hän?
-Kyllä seuraisi.
770
01:17:49,960 --> 01:17:54,352
Fred on hänen ainoa poikansa.
Siksi hän käytti Henderson-nimeä.
771
01:17:54,520 --> 01:17:58,673
Mistä Grimshaw tiesi, että veljenne
ja isänne eivät olleet väleissä?
772
01:17:58,840 --> 01:18:03,596
Se oli lehdissä. Isä haluaa,
että elämämme on julkista.
773
01:18:03,760 --> 01:18:08,277
Mistä Grimshaw arvasi,
että sinä ja Fred pidätte yhteyttä?
774
01:18:09,240 --> 01:18:13,916
En tiedä.
-Onko isänne epäillyt sitä?
775
01:18:15,120 --> 01:18:20,638
Ei hän oikein voinut.
Kerroin äidillekin vasta tänään.
776
01:18:21,320 --> 01:18:27,396
Mutta olette läheisiä.
-No, ehkä hän arvasi.
777
01:18:30,160 --> 01:18:35,553
Puhuuko isänne menneisyydestään
keskitysleirissä?
778
01:18:35,720 --> 01:18:40,715
Ei koskaan, paitsi lehdistölle.
Heihin se uppoaa hyvin.
779
01:18:41,800 --> 01:18:47,318
Puhuiko Grimshaw siitä?
-Ei. Miksi olisi puhunut?
780
01:18:47,480 --> 01:18:53,476
Hän teki tutkimusta
ja tunsi Itä-Eurooppaa.
781
01:18:53,640 --> 01:18:56,996
Sitten hän tiesi
enemmän kuin minä.
782
01:18:57,160 --> 01:19:01,711
Liettua on yksi harvoja paikkoja
joihin isä ei suostu astumaan.
783
01:19:01,880 --> 01:19:06,795
Fred kävi siellä viime vuonna
juuri ennen Paraguayihin lähtöään.
784
01:19:38,480 --> 01:19:43,793
Voinko auttaa neitiä?
-En ole neiti, anteeksi vain.
785
01:19:44,280 --> 01:19:48,638
Se ei tee käsistänne
sen pidempiä.
786
01:19:53,640 --> 01:19:56,758
Mitäs täällä on?
787
01:20:04,200 --> 01:20:06,476
Robbie!
788
01:20:13,040 --> 01:20:16,874
Hän paranee huimaa vauhtia.
789
01:20:17,360 --> 01:20:21,672
Promootio olisikin voitu pitää.
Koska teistäkin saadaan tohtori?
790
01:20:21,840 --> 01:20:25,595
Minä olen tohtori.
-Niin, lääketieteen.
791
01:20:25,760 --> 01:20:29,674
Sehän on helppoa.
Tarvitsee vain käydä tenteissä.
792
01:20:29,840 --> 01:20:34,277
Mutta saada kunniatohtorin virka...
-Minulla on jo kaksi.
793
01:20:34,440 --> 01:20:38,354
Minulla on 15.
16, jos Yale lasketaan.
794
01:20:38,520 --> 01:20:42,559
Minä olen Yalesta.
-Siinä se nähtiin.
795
01:20:42,720 --> 01:20:46,031
Amerikkalaiset tutkinnot
eivät ole pennin väärtejä.
796
01:20:46,440 --> 01:20:51,276
Vain tohtori Ignotas on tutkinut
Baltian historiaa viime aikoina.
797
01:20:53,560 --> 01:20:58,077
Mistä hän on?
-Vilnan yliopisto, Liettua.
798
01:21:00,760 --> 01:21:02,478
Missä hän on nyt?
799
01:21:02,640 --> 01:21:07,271
Hän valitti melusta. Suosittelin
historian tiedekunnan kirjastoa.
800
01:21:09,520 --> 01:21:15,391
Yliopiston on turha pelätä
yksinäisen hullun puuhia.
801
01:21:15,880 --> 01:21:19,475
Madame Probert
paranee erinomaista vauhtia -
802
01:21:19,640 --> 01:21:23,599
ja Oxfordin elämän on jatkuttava,
jos sitä elämäksi voi sanoa.
803
01:21:23,760 --> 01:21:25,671
Jättäkää se loppu pois.
804
01:21:25,840 --> 01:21:30,311
Jos ette pidä Oxfordista,
miksi lahjoitatte collegen?
805
01:21:31,280 --> 01:21:36,434
Tämä maa on
liukumassa alamäkeen -
806
01:21:36,600 --> 01:21:40,719
koska emme
kouluta nuorisoamme.
807
01:21:40,880 --> 01:21:45,033
Jos kansakunta ylenkatsoo
lastensa koulutustarpeen -
808
01:21:45,200 --> 01:21:49,478
ja jättää kastelemana
nuorisonsa kaunista kukkaa...
809
01:21:49,640 --> 01:21:54,669
Kun yliopistot joutuvat
helistämään kolehtirasioitaan...
810
01:21:55,280 --> 01:21:59,035
Vaikka synnyin muualla,
pidän maata omanani.
811
01:21:59,200 --> 01:22:05,469
Haluan Britannian pysyvän suurena.
Siksi teen oman osani.
812
01:22:20,200 --> 01:22:24,034
Eikö tässä yliopistossa saa
tehdä tutkimusta rauhassa?
813
01:22:24,200 --> 01:22:29,878
Tohtori Ignotas? Teen itsekin
tutkimusta, ja te voitte auttaa.
814
01:22:30,320 --> 01:22:34,871
Pari kysymystä.
Voisitteko tulla poliisiasemalle?
815
01:22:37,160 --> 01:22:39,754
Ei epäilystäkään?
-Ei.
816
01:22:39,920 --> 01:22:43,470
Tuo on pikkusormen jälki.
817
01:22:43,640 --> 01:22:46,871
Tässä häneltä ottamamme jälki.
818
01:22:48,680 --> 01:22:51,593
Selvä. Kiitos.
819
01:22:53,400 --> 01:22:57,030
En ole ikinä kuullut hänestä.
En tunne oopperaa.
820
01:22:59,440 --> 01:23:03,638
Minulla ei ole sävelkorvaa.
-Surullista.
821
01:23:04,160 --> 01:23:08,119
Olette siis historioitsija.
Mikä on erikoisalanne?
822
01:23:08,280 --> 01:23:12,069
1400-luvun
Liettuan suuriruhtinaskunta.
823
01:23:12,640 --> 01:23:15,359
Ette ole tietenkään kuullut siitä.
824
01:23:15,520 --> 01:23:20,515
Englantilaisia ei kiinnosta,
mitä kanaalin takana tapahtuu.
825
01:23:22,320 --> 01:23:27,520
Liettua ulottui aikanaan
ltämereltä Mustallemerelle.
826
01:23:27,680 --> 01:23:31,992
Ehkei se ollut yhtä suuri
kuin Englannin imperiumi -
827
01:23:32,160 --> 01:23:36,313
mutta se ei myöskään
kaatunut yhtä nopeasti.
828
01:23:36,800 --> 01:23:40,430
Eri aseet? Varmastiko?
829
01:23:43,120 --> 01:23:48,274
Etsimme sitten kahta ampujaa
yhden sijaan. Kiitos.
830
01:23:50,280 --> 01:23:54,399
Puhutaanpa lähihistoriasta.
831
01:23:55,240 --> 01:23:58,915
Jouduitteko sodan aikana
keskitysleirille?
832
01:23:59,480 --> 01:24:01,312
Jouduin.
833
01:24:01,480 --> 01:24:06,156
Oletteko kertonut kokemuksistanne?
-Olen.
834
01:24:06,880 --> 01:24:10,236
Kenellekään täällä?
835
01:24:11,280 --> 01:24:16,719
Kenties miehelle nimeltä
Frederick Henderson? -Kyllä.
836
01:24:17,400 --> 01:24:21,997
Entä lehtimiehelle nimeltä
Neville Grimshaw?
837
01:24:23,120 --> 01:24:28,672
Ette vannaankaan tiedä,
että Neville Grimshaw on kuollut.
838
01:24:28,920 --> 01:24:32,436
Häntä ammuttiin päähän.
839
01:24:32,600 --> 01:24:35,797
Paitsi jos te tapoitte hänet.
840
01:24:35,960 --> 01:24:39,191
Tapasitteko hänet Oxfordissa?
841
01:24:40,520 --> 01:24:44,115
Tapasin hänet eilen seitsemältä.
842
01:24:44,280 --> 01:24:47,477
Hän tuli Bodleian-kirjastoon.
-Millä asioilla?
843
01:24:47,640 --> 01:24:52,157
Hän teki lehtijuttua.
Eräs sanomalehti oli tilannut sen -
844
01:24:53,360 --> 01:24:56,876
muttei julkaissut sitä.
845
01:24:58,520 --> 01:25:04,596
Teillä on niin tyhmiä lakeja.
Totuutta ei voi kertoa!
846
01:25:06,280 --> 01:25:11,036
Käskyjä, kieltoja,
herjaus- ja panettelusyytteitä!
847
01:25:11,200 --> 01:25:15,797
En ymmärrä.
Totuus on voitava sanoa ääneen.
848
01:25:16,240 --> 01:25:19,119
Muttei Englannissa. Ehei.
849
01:25:19,280 --> 01:25:23,990
Etenkään, jos totuus tapahtui
50 vuotta sitten Liettuassa.
850
01:25:30,800 --> 01:25:34,395
Aseessa oli
hänen sormenjälkensä -
851
01:25:34,560 --> 01:25:38,599
mutta ballistiikan mukaan
Grimshaw ammuttiin eri aseella.
852
01:25:42,360 --> 01:25:47,833
Olitteko leirillä samaan aikaan
Anders Bagdonasin kanssa?
853
01:25:50,160 --> 01:25:52,595
Olin.
854
01:25:52,760 --> 01:25:57,470
Tapaamanne Frederick Henderson
on hänen poikansa.
855
01:25:57,640 --> 01:26:00,837
Mitä kerroitte hänelle?
856
01:26:01,000 --> 01:26:05,471
Että hänen isänsä oli
natsien kätyri.
857
01:26:06,560 --> 01:26:09,996
Hän oli kiduttaja.
858
01:26:10,160 --> 01:26:13,437
Hän kidutti
puolalaisia, Latvialaisia -
859
01:26:13,600 --> 01:26:16,479
liettualaisia, virolaisia...
860
01:26:16,640 --> 01:26:19,712
Ja tietenkin juutalaisia.
861
01:26:20,520 --> 01:26:23,990
Hän kidutti minuakin.
862
01:26:24,360 --> 01:26:29,719
Hänellä on vangin sarjanumero.
-Tatuoinnin saa mistä vain.
863
01:26:30,880 --> 01:26:35,113
Olen jäljittänyt
häntä vuosikaudet-
864
01:26:35,280 --> 01:26:40,639
ja nyt.
sananvapauden maassa -
865
01:26:40,880 --> 01:26:46,273
hän kutsuu poliisit,
jottei totuus tulisi ilmi.
866
01:26:46,480 --> 01:26:50,519
Siksikö yrititte ampua hänet?
867
01:26:52,160 --> 01:26:55,755
Valitettavasti olen huono ampuja.
868
01:26:56,800 --> 01:27:00,714
Olen pahoillani,
että vahingoitin sitä naista.
869
01:27:04,560 --> 01:27:08,793
Ampuiko
Anders Bagdonas Grimshaw'n?
870
01:27:08,960 --> 01:27:13,113
Ei hän ammu itse ketään.
871
01:27:13,840 --> 01:27:19,916
Leirilläkin hän vain komenteli.
Muut tappoivat.
872
01:27:25,480 --> 01:27:32,273
Saako tässä maassa
oikeudessa herjaussyytteen?
873
01:27:33,200 --> 01:27:37,398
Ei saa. -Eikö?
874
01:27:41,240 --> 01:27:44,710
Sitten kerron kaiken siellä.
875
01:27:45,320 --> 01:27:49,200
Kaikki tittelit kuitenkin
kuolevat kanssanne.
876
01:27:50,280 --> 01:27:55,434
Jos haluatte nimenne elävän,
se on saatava esirukoukseen.
877
01:28:01,360 --> 01:28:04,637
Esirukous luetaan
lukuvuoden aluksi-
878
01:28:04,800 --> 01:28:08,270
ja siinä kiitetään Jumalaa
yliopiston lahjoittajista.
879
01:28:08,440 --> 01:28:12,115
Jumalaa ei tietenkään ole.
Mutta jos olisi, hän kuuntelisi.
880
01:28:12,280 --> 01:28:16,990
Mutta nimi luetaan ääneen
ja koko yleisö kuulee sen.
881
01:28:17,160 --> 01:28:23,076
Sinen meillekin tulee esirukous.
Eihän sen ole oltava anglikaaninen?
882
01:28:23,240 --> 01:28:27,632
Lahjoittajien suhteen
Oxford on täysin ekumeeninen.
883
01:28:27,800 --> 01:28:33,239
Sinne pääsevät kaikki:
juutalaiset, amerikkalaiset...
884
01:28:33,400 --> 01:28:37,678
Kunhan he maksavat siitä.
-En ole juutalainen, lordi Hinksey.
885
01:28:37,840 --> 01:28:41,799
Miksi sitten olitte leirillä?
-Koska olin liettualainen!
886
01:28:42,800 --> 01:28:48,079
Luulin, että piti olla juutalainen.
Joka päivä oppii jotain uutta.
887
01:28:48,240 --> 01:28:51,949
Saanko esitellä vaimoni.
888
01:28:53,800 --> 01:28:56,076
Mitä helvettiä sinä täällä?
889
01:28:56,240 --> 01:29:00,029
Se etsivä on matkalla
Charlton Woodvilleen.
890
01:29:03,240 --> 01:29:06,790
Uskokaa nyt,
ettei Grimshaw'ta löydy.
891
01:29:06,960 --> 01:29:11,830
Saanko katsoa itse?
-En voi sallia sitä, ylikomisario.
892
01:29:15,320 --> 01:29:20,554
Tämä on murhatutkimus.
Te vaikeutatte tutkintaa.
893
01:29:23,760 --> 01:29:25,512
Childs!
894
01:29:43,880 --> 01:29:46,110
Pyydän hiljaisuutta.
895
01:29:47,040 --> 01:29:50,351
Kuten valitettavasti tiedätte -
896
01:29:50,520 --> 01:29:56,072
rakas kanslerimme
on luopumassa virastaan.
897
01:29:58,400 --> 01:30:04,351
Silti hän jakaa meille
viisauttaan vielä kerran.
898
01:30:06,240 --> 01:30:11,030
Naiset ja herrat,
Oxfordin yliopiston kansleri.
899
01:30:22,000 --> 01:30:26,278
On muitakin Oxfordeja.
Kanadassakin on viisi.
900
01:30:26,960 --> 01:30:30,635
Myös Uudessa Seelannissa
sekä Jamaikalla on Oxford -
901
01:30:30,800 --> 01:30:36,398
Yhdysvalloissa niitä on monta:
Oxford Alabama, Oxford Idaho -
902
01:30:36,560 --> 01:30:38,790
Mississippi...
903
01:30:44,280 --> 01:30:46,669
Maryland! New York!
904
01:30:49,800 --> 01:30:53,509
Anders Bagdonas oli leirin
julmin Vartija.
905
01:30:53,680 --> 01:30:57,275
Hän oli erityisen julma
maanmiehilleen. -Mistä kuulitte?
906
01:30:57,440 --> 01:31:01,070
Luotettavalta todistajalta,
joka tietää paljon muitakin.
907
01:31:01,240 --> 01:31:05,552
Paljon soittoja Paraguayhin.
Nehän koskevat hänen poikaansa?
908
01:31:07,920 --> 01:31:12,835
Jollekin Williamsille on
soitettu monta kertaa.
909
01:31:13,480 --> 01:31:17,758
Kuka hän on?
-Turvamies. Hän on turvamies.
910
01:31:17,920 --> 01:31:20,389
Murtautuuko hän huoneisiin?
911
01:31:28,320 --> 01:31:32,279
Mikään ei enää pelasta
herra Baydonin mainetta.
912
01:31:32,440 --> 01:31:37,071
Siitä huolimatta
te voitte pelastaa itsenne.
913
01:31:37,240 --> 01:31:39,959
Ellette halua olla rikoskumppani.
914
01:31:41,200 --> 01:31:45,717
Helen! Läski lehmä,
missä sinä olet?
915
01:31:48,320 --> 01:31:52,871
Onpa kaunista kieltä.
-Papinpukuinen mies on Williams.
916
01:31:57,680 --> 01:32:00,957
Mikset tullut kun kutsuin,
pölkkypää?
917
01:32:01,120 --> 01:32:04,192
En ole pölkkypää,
enkä koira, enkä aivokuollut -
918
01:32:04,360 --> 01:32:07,955
enkä sika, lehmä tai kana!
919
01:32:12,680 --> 01:32:16,958
Mitä nyt? Heittikö laululintunen
lusikan nurkkaan?
920
01:32:17,960 --> 01:32:22,796
Andrew Baydon, teidät on pidätetty
Neville Grimshaw'n murhasta.
921
01:32:40,720 --> 01:32:44,839
Tiedän, että se kestää,
mutta jos kaliiperi on sama...
922
01:32:51,280 --> 01:32:55,717
Ylikomisario ei halua
odottaa huomiseen.
923
01:32:55,880 --> 01:32:58,474
Kuinka varmoja olette?
924
01:33:00,440 --> 01:33:05,310
90 prosenttia riittää.
Nostamme syytteen saman tien.
925
01:33:06,560 --> 01:33:10,394
Miksi lapsia yleensä tehdään?
Että he tuhoaisivat isänsä?
926
01:33:10,560 --> 01:33:15,555
Olette väärässä. Freddy ei kestänyt
Ignotasilta saamiaan tietoja.
927
01:33:15,720 --> 01:33:20,032
Hän pelkäsi, että Ignotas kertoisi
vielä äidille tai siskolle.
928
01:33:20,200 --> 01:33:24,751
Siksi hän pakeni.
-Hän lähti metsästämään natseja -
929
01:33:24,920 --> 01:33:28,595
todistaakseen isälleen,
että tämä on rikollinen.
930
01:33:28,760 --> 01:33:32,469
Hän on töissä
luonnonsuojelusäätiössä.
931
01:33:32,640 --> 01:33:35,996
Hän yrittää pelastaa planeettamme.
932
01:33:37,680 --> 01:33:41,753
Miksi Loikkasitte natsien puolelle?
933
01:33:43,280 --> 01:33:48,673
Olette niin englantilainen ja elänyt
niin suojattua elämää. Oxford...
934
01:33:50,560 --> 01:33:54,349
Unelmakaupunki.
935
01:33:55,480 --> 01:33:58,313
Mutta siellä...
936
01:33:58,480 --> 01:34:02,792
Se oli pahempaa
kuin pahin painajainen.
937
01:34:06,960 --> 01:34:13,514
Joka hetki sai pelätä kuolevansa.
Minä tai sinä. Ymmärrättekö?
938
01:34:18,480 --> 01:34:21,154
Ette.
939
01:34:21,320 --> 01:34:27,430
Mutta jos olisi valittava
tapanko teidät vai tapatteko minut-
940
01:34:28,080 --> 01:34:31,869
kumman valitsisitte?
941
01:34:34,960 --> 01:34:39,113
En tiedä.
-Sitten kuolisitte.
942
01:34:39,280 --> 01:34:43,239
Tappaisitteko oman poikanne
säilyttääksenne maineenne?
943
01:34:43,400 --> 01:34:48,031
Tapa tai tule tapetuksi.
Opin sen leirillä. Se on elämää.
944
01:34:49,040 --> 01:34:52,874
Se on oikeaa elämää!
945
01:34:56,200 --> 01:35:01,559
Mikä päivä. Kaksi ampumatapausta,
molemmat selvitetty.
946
01:35:01,720 --> 01:35:04,189
Ja lehdistökin pysyi kurissa.
947
01:35:04,800 --> 01:35:08,350
Maaherra ja varakansleri
ovat iloissaan.
948
01:35:09,040 --> 01:35:12,920
Nyt ei tarvitse sietää
uutta collegea.
949
01:35:14,800 --> 01:35:18,680
Enpä hämmästyisi,
jos joku saisi mitalinkin.
950
01:35:18,840 --> 01:35:21,878
En kannata kunniamerkkijärjestelmää.
951
01:35:22,240 --> 01:35:27,155
Joskus tuntuu ettet tiedä,
kuka laittaa voin pöytääsi.
952
01:35:28,160 --> 01:35:31,790
Missä pöydässä
te istutte tänään?
953
01:35:31,960 --> 01:35:36,318
Olen maaherran vieraana
Lonsdalessa.
954
01:35:36,480 --> 01:35:39,199
Hän on kunniatutkija.
955
01:35:39,360 --> 01:35:42,716
Kuinka voine syödä
Andrew Baydonin jutun jälkeen?
956
01:35:44,360 --> 01:35:46,829
Ajatelkaa nyt hänen uhrejaan.
957
01:35:47,000 --> 01:35:51,039
Nälissään, kidutettuina.
Kuoleman omina.
958
01:35:51,680 --> 01:35:57,073
Siitä on jo pitkä aika.
-Ruokahalun on säilyttävä, vai?
959
01:35:58,120 --> 01:36:03,593
Yliopisto valittaa aina rahapulaa -
960
01:36:03,760 --> 01:36:08,152
mutta silti aina on varaa
syöttää kaksisataa kunniavierasta.
961
01:36:10,040 --> 01:36:15,991
Jos teidät lähetettäisiin
tutkimuksiin, sen ymmärtäisin.
962
01:36:19,760 --> 01:36:23,879
Olen pahoillani.
Voi saa minut voimaan pahoin.
963
01:36:24,840 --> 01:36:29,118
Sairashan sinä olet.
Ota vähän lomaa.
964
01:36:29,400 --> 01:36:32,313
Välivuosi kyllä kelpaisi.
965
01:36:32,480 --> 01:36:36,713
Saisinkohan vuoden opintovapaan
Balliol collegessa -
966
01:36:36,880 --> 01:36:40,396
jona tutkisin
yleisön asenteita poliisiin?
967
01:36:40,560 --> 01:36:44,110
En tiedä Balliolista, mutta...
968
01:36:44,280 --> 01:36:46,920
Nauttikaa illallisesta.
969
01:37:21,600 --> 01:37:24,194
Miksi olen täällä?
970
01:37:33,600 --> 01:37:37,514
Lähtekää kotiin.
Olette aivan kuitti.
971
01:37:38,720 --> 01:37:42,156
Minä olen "kuitti".
972
01:37:46,600 --> 01:37:51,310
Taide ja elämä, Lewis.
973
01:37:53,640 --> 01:37:57,713
Olen aina pitänyt
enemmän taiteesta.
974
01:38:00,320 --> 01:38:05,076
Yleensä Baydonin kaltaiset ihmiset
eivät tee minua surulliseksi.
975
01:38:05,240 --> 01:38:08,437
Mutta tänään...
976
01:38:08,800 --> 01:38:14,034
Kai minä ajattelin, että koska
taide antaa minulle niin paljon...
977
01:38:16,840 --> 01:38:20,913
Olen pitänyt taiteilijoita...
978
01:38:24,040 --> 01:38:27,556
...jotenkin erilaisina.
979
01:38:29,760 --> 01:38:34,709
Isäni piti jalkapallosta,
muttei sietänyt pelaajia.
980
01:38:34,880 --> 01:38:39,670
Hän sanoi, että asiat on pidettävä
erillään niiden tekijöistä.
981
01:38:39,840 --> 01:38:42,912
Hän oli oikeassa.
982
01:38:47,160 --> 01:38:50,676
Olin menossa tänään
Probertin konserttiin.
983
01:38:50,840 --> 01:38:54,913
Muitakin tulee.
-Muttei se ole enää sama.
984
01:38:58,080 --> 01:39:02,517
Mene kotiin vaimosi luo, Lewis.
Kuinka hän muuten voi?
985
01:39:03,040 --> 01:39:05,759
Hyvin, hyvin.
986
01:39:07,080 --> 01:39:11,677
Hän on vaihteeksi kotona tänään.
-Kerro terveisiä minulta.
987
01:39:13,360 --> 01:39:15,829
Kiitos, ylikomisario.
Minä kerron.
988
01:39:16,000 --> 01:39:19,914
Näkemiin, Lewis.
-Näkemiin.
989
01:41:47,000 --> 01:41:49,514
Suomennos: Topi Oksanen
Broadcast Text
84153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.