All language subtitles for 532187x3 T.fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,160 --> 00:00:22,154
YLIKOMISARIO MORSE
2
00:01:05,800 --> 00:01:09,794
JUMALTEN HÄMÄRÄ
3
00:01:17,720 --> 00:01:21,350
Ette kai anna hänen
rakentaa tätä palatsia?
4
00:01:21,520 --> 00:01:25,639
Monien mielestä moguliarkkitehtuuri
vetää vertoja -
5
00:01:25,800 --> 00:01:29,998
renessanssiajan arkkitehtuurille.
-Mogulilta hän näyttääkin.
6
00:01:30,600 --> 00:01:33,114
Rakennuksen tyyli sopii tarinaan.
7
00:01:33,280 --> 00:01:37,069
Andrew Baydon teki omaisuutensa
tekemällä kauppaa Aasiaan.
8
00:01:37,240 --> 00:01:40,995
Collegen ajatus on luoda silta
idän ja lännen välille.
9
00:01:41,160 --> 00:01:45,472
Tämä sopii itään,
mutta Oxfordiin...?
10
00:01:46,040 --> 00:01:49,431
Seuraavaksi
pagodeja puistoissa.
11
00:01:52,320 --> 00:01:54,470
Lyman...
12
00:01:54,800 --> 00:01:59,192
Oxfordissa on nyt
16 jäädytettyä professuuria.
13
00:02:00,920 --> 00:02:06,040
Baydonin lahjoituksella täytämme
niistä kymmenen. Mitä pitäisi tehdä?
14
00:02:10,080 --> 00:02:14,199
Kuka niin väittää?
Siinä ei ole totuuden häivääkään!
15
00:02:14,640 --> 00:02:18,873
En tiedä, missä herra Baydon on.
16
00:02:19,040 --> 00:02:21,475
Minulla ei ole
hänen aikatauluaan.
17
00:02:24,920 --> 00:02:28,834
Aivan. Tietysti.
18
00:02:31,280 --> 00:02:35,353
Haastan sinut
oikeuteen yksityishenkilönä!
19
00:02:37,760 --> 00:02:41,833
Joudut katuojaan loppuelämäksesi!
20
00:02:53,400 --> 00:02:58,998
Niin? -Herra Baydon. Ulkoministeri
haluaa vaihtaa pari sanaa.
21
00:03:00,000 --> 00:03:02,879
Pölkkypää! Siinä on hänelle sana!
22
00:03:08,840 --> 00:03:10,956
BrĂĽnnhilde sai kokea kovia.
23
00:03:11,120 --> 00:03:15,512
Siegfried peni hänet
ja lähti toisen naisen matkaan.
24
00:03:15,680 --> 00:03:19,514
Tietenkin Siegfried oli huumattu,
ja hän ehti jo kuollakin.
25
00:03:20,760 --> 00:03:26,597
Silti hän on valmis heittäytymään
Siegfridin hautaroviolle.
26
00:03:26,760 --> 00:03:31,675
Suuri intohimo.
Yritä saada se.
27
00:03:43,840 --> 00:03:47,435
Valitan. Kuulostat siltä,
kuin lukisit säätiedotusta.
28
00:03:49,040 --> 00:03:51,395
Kuuntele.
29
00:04:20,080 --> 00:04:22,640
Mutta entä jos hän...
30
00:04:22,800 --> 00:04:27,271
Ei. Tee vain mitä käsken -
31
00:04:28,200 --> 00:04:31,238
niin kaikki menee hyvin.
32
00:06:18,800 --> 00:06:22,475
On muitakin Oxfordeja.
Kanadassakin on viisi.
33
00:06:22,640 --> 00:06:26,076
Myös Uudessa Seelannissa
sekä Jamaikalla on Oxford -
34
00:06:26,240 --> 00:06:31,679
ja Yhdysvalloissa niitä on monta:
Oxford Alabama, Oxford Idaho -
35
00:06:31,840 --> 00:06:35,231
Mississippi, Maryland, New York...
36
00:06:35,400 --> 00:06:38,791
Nämä paikat voivat olla
erinomaisia sinänsä -
37
00:06:38,960 --> 00:06:45,150
ja voivat olla
omalla tavallaan kauniita -
38
00:06:45,720 --> 00:06:50,112
kenties jopa
oppineisuuden tyyssijoja.
39
00:06:50,280 --> 00:06:54,672
Et voi sanoa "jopa".
Se on töykeää.
40
00:06:54,840 --> 00:06:58,470
Mutta kukaan ei tiedä,
millaisia paikkoja ne ovat.
41
00:06:58,640 --> 00:07:03,840
Asukkaat tietävät. Ja tämä Oxford
tarvitsee heidän rahojaan.
42
00:07:08,200 --> 00:07:12,876
Kenties kauniita,
kenties oppineisuuden tyyssijoja...
43
00:07:13,040 --> 00:07:17,796
Ei mitään "kenties". -Rytmi menee
pilalle, jos en sano "kenties".
44
00:07:18,000 --> 00:07:22,119
Se on liian oxfordmaista.
Siis Englannin oxfordmaista.
45
00:07:22,280 --> 00:07:26,990
Minä olen oxfordmainen.
Yliopiston kansleri on yliopisto.
46
00:07:29,600 --> 00:07:32,069
Paljon kauneuden -
47
00:07:32,240 --> 00:07:37,155
ja suuren oppineisuuden tyyssijoja.
-Paljon parempi.
48
00:07:39,040 --> 00:07:41,873
Ettekö nähneet ketään muuta?
49
00:07:42,680 --> 00:07:47,959
Täällä on yleensä mies, jolla on
kamala bullterrieri nimeltä Snap -
50
00:07:48,120 --> 00:07:51,750
mutta tänään heitä ei näkynyt.
51
00:07:52,640 --> 00:07:55,314
Olin kylläkin aikaisessa.
52
00:07:55,480 --> 00:08:00,077
Olemme lähdössä tänään Kreikkaan.
Kaivaukset alkavat.
53
00:08:00,560 --> 00:08:04,440
Satutteko tietämään
Snapin omistajan nimeä?
54
00:08:04,600 --> 00:08:08,719
Olemme vain hyvän päivän tuttuja.
Emmekä aina sitäkään.
55
00:08:10,000 --> 00:08:14,836
Bullterrierit...
Hän asuu jossain tuolla.
56
00:08:15,000 --> 00:08:17,640
Älkää ajatelko, että tarkoitin...
57
00:08:17,800 --> 00:08:22,510
En minä ajattele.
Ylikonstaapelit eivät saa ajatella.
58
00:08:23,560 --> 00:08:27,440
Kiitos. Voitteko odottaa, että
ylikomisario pääsee paikalle?
59
00:08:28,000 --> 00:08:32,915
Haluan tusinan...
Ei, kaksi tusinaa näitä ruusuja.
60
00:08:33,080 --> 00:08:37,472
Ovathan ne tuoreita?
-Ne on poimittu aamuvarhaisella.
61
00:08:37,640 --> 00:08:40,439
Katsokaa, kastetta.
62
00:08:42,680 --> 00:08:48,153
Ne eivät tuoksu. -Kärsivällisyyttä.
Ne ovat vielä unessa, kuten minäkin.
63
00:08:52,800 --> 00:08:55,110
Noinko paljon ne maksavat?
64
00:08:55,280 --> 00:08:58,910
Sanotaan, että
tusina ruusua sanoo kaiken.
65
00:09:01,560 --> 00:09:04,996
Ei. Kaksi tusinaa.
66
00:09:05,160 --> 00:09:09,996
Lähetetään Gwladys Probertille.
-Ai, se walesilainen laululintunen.
67
00:09:10,680 --> 00:09:14,833
Haluan ne hänelle illaksi.
Tuoksuvathan ne silloin?
68
00:09:15,000 --> 00:09:19,870
Silloin ne ovat parhaimmillaan.
Ne antavat hänelle värinää.
69
00:09:21,840 --> 00:09:24,195
Ja korttiin...
70
00:09:24,360 --> 00:09:28,558
"Aikansa upeimmalle diivalle.
Kiitokset..."
71
00:09:29,920 --> 00:09:33,959
"...ihailijalta."
-Kuinka "diiva" kirjoitetaan?
72
00:09:34,120 --> 00:09:38,751
"D-i-i-v-a." Tarkoittaa jumalatarta.
-Onpa tyylikästä.
73
00:09:39,440 --> 00:09:42,432
Hän ei ole tyylikäs
vaan klassinen.
74
00:09:42,600 --> 00:09:46,833
Porno! Hutsu! Lutka!
75
00:09:47,360 --> 00:09:50,512
Bussiaseman takanako sen teit?
76
00:09:51,400 --> 00:09:54,950
Sinua ei ikinä aateloida,
jolle! siivoa suutasi.
77
00:09:55,120 --> 00:09:58,317
Missä sinä olit?
-Ei kuulu sinulle.
78
00:09:58,480 --> 00:10:02,394
Kylläpä kuuluu. Et olisi mitään
ilman minua, Mari Probert.
79
00:10:02,560 --> 00:10:08,158
Pesisit kaivosmiehiä
Trebanogissa ja olisit onnellinen!
80
00:10:11,680 --> 00:10:15,310
Trebanogissa ei ole
enää kaivosmiehiä.
81
00:10:15,480 --> 00:10:17,790
Ei koko kreivikunnassa.
82
00:10:17,960 --> 00:10:21,191
Sääli, ihmiset työttöminä...
-Sinä olet seuraava!
83
00:10:21,360 --> 00:10:26,070
Pyydän sinua olemaan konserteissani.
Onko se liikaa pyydetty sisarelta?
84
00:10:26,240 --> 00:10:31,076
Se oli luento, ei konsertti.
Konsertti on illalla.
85
00:10:32,040 --> 00:10:36,193
Katsokaa nyt tuota heittiötä.
Paneskelee yöt pitkät.
86
00:10:36,560 --> 00:10:41,316
Minä raadan hänen eteensä
ja hän vain makaa jalat harallaan.
87
00:10:41,480 --> 00:10:44,154
Kuka se oli?
88
00:10:44,480 --> 00:10:48,269
Et taida edes tietää nimeä?
89
00:10:48,440 --> 00:10:50,590
Huora!
90
00:10:55,640 --> 00:10:57,517
Niin?!
91
00:10:58,480 --> 00:11:04,271
Rouva Baydon on täällä.
-Adele-rakas!
92
00:11:06,400 --> 00:11:10,712
Nukuitko hyvin? Olivatko tyynyt
tarpeeksi kovia? -Täydellistä.
93
00:11:10,880 --> 00:11:15,078
Etenkin ilma.
Maalaisilma tekee hyvää äänelle.
94
00:11:15,800 --> 00:11:19,509
Entä Mari? Nukuitko hyvin?
-Nukuin.
95
00:11:19,680 --> 00:11:23,435
Ethän sinä huoneesta välitä,
kunhan sänky löytyy.
96
00:11:23,600 --> 00:11:28,595
Hän sitten pitää loikoilusta.
-Makasin tänäänkin tosi myöhään.
97
00:11:29,280 --> 00:11:32,477
Madamen olisi pukeuduttava.
98
00:11:32,640 --> 00:11:36,031
Promootio alkaa tunnin päästä.
99
00:11:43,400 --> 00:11:46,916
Nimi on Grimshaw.
Neville Grimshaw.
100
00:11:47,720 --> 00:11:52,430
Mistä niin päättelet? -Nimi on
ajokortissa ja luottokorteissa.
101
00:11:52,600 --> 00:11:55,399
Entä jos ne ovat varastettuja?
102
00:11:55,560 --> 00:11:59,633
Tai jos pirullisen ovela murhaaja
laittoi ne ruumiille?
103
00:12:02,320 --> 00:12:06,917
Sanoiko patologi koska hän kuoli?
-Useampi tunti sitten.
104
00:12:07,960 --> 00:12:12,909
Ennen puoltayötä, hän arveli.
-Oliko patologilla aivotoimintaa?
105
00:12:13,120 --> 00:12:18,991
Heitä on kohdeltava hellästi.
Heidän työnsä on niin karmeaa.
106
00:12:19,160 --> 00:12:23,199
Vain yksi laukaus?
-Aivan. Ja sitten tämä nainen.
107
00:12:23,360 --> 00:12:25,954
"Nainen on syyllinen!"
108
00:12:26,120 --> 00:12:29,795
Ei, vaan nainen joka löysi hänet.
Hän on lähdössä lomalle.
109
00:12:29,960 --> 00:12:32,600
Anna hänen toki mennä, Lewis.
110
00:12:32,760 --> 00:12:37,834
Kai sinä kuulustelit hänet.
Ethän epäile häntä? -En.
111
00:12:38,000 --> 00:12:42,790
Miksi lisäisin naisparan tuskaa
kysymällä samat kysymykset?
112
00:12:42,960 --> 00:12:46,510
Lähetä hänet matkoihinsa
ja toivota hyvää lomaa.
113
00:12:51,600 --> 00:12:54,353
Tämä oli kai murha,
ei itsemurha?
114
00:12:54,520 --> 00:12:57,558
Ei. Ei ruutijälkiä.
115
00:13:01,320 --> 00:13:05,234
Harmi. Kaunis aamu.
116
00:13:07,680 --> 00:13:10,638
Löytyikö asetta? -Ei.
117
00:13:10,800 --> 00:13:14,156
Selvä. Naarataan joki.
118
00:13:14,400 --> 00:13:20,476
Olisi mukava nauttia Isis-joesta
eikä vain poimia siitä ruumiita.
119
00:13:20,640 --> 00:13:23,996
Oletteko stressaantunut? -Mitä?
120
00:13:24,160 --> 00:13:26,515
Luin lehdestä tässä taannoin...
121
00:13:26,680 --> 00:13:31,311
"Sunin" selaamista
ei lasketa lukemiseksi.
122
00:13:36,120 --> 00:13:39,351
Ylikonstaapeleilla on
paljon riskitekijöitä.
123
00:13:39,720 --> 00:13:42,314
Pitkät päivät,
stressi ja kaikki.
124
00:13:42,480 --> 00:13:45,996
Entä stressi, jonka
aiheutatte ylikomisarioille?
125
00:13:46,160 --> 00:13:49,949
Ei ole aikaa perheelle
tai ystäville, harrastuksille...
126
00:13:50,120 --> 00:13:52,794
Järjestä aikaa.
127
00:13:52,960 --> 00:13:57,193
Ei nyt harrastuksille,
mutta taiteelle ja luonnolle.
128
00:13:58,920 --> 00:14:04,677
Eilisiltana koin jotain...
129
00:14:06,680 --> 00:14:10,992
Sitä on vaikea pukea sanoiksi.
130
00:14:11,680 --> 00:14:16,436
Etkö sinä muuta keksi?
Olet naimisissakin.
131
00:14:17,440 --> 00:14:23,356
Ette lopettanut juomista siksi...
-Kaikki on sinulle niin latteaa.
132
00:14:24,880 --> 00:14:29,750
Maailma on täynnä
hienoja mahdollisuuksia.
133
00:14:32,920 --> 00:14:34,718
Minne mennään?
134
00:14:34,880 --> 00:14:39,670
Takaisin latteaan maailmaasi.
Grimshaw'n kaltaisten elämään.
135
00:14:39,840 --> 00:14:42,559
Elämään ilman taidetta
ja mielikuvitusta.
136
00:14:57,440 --> 00:15:00,990
Alennettu B.
Normaalin B:n sijaan.
137
00:15:07,360 --> 00:15:10,671
Toinen virhe on tässä.
Hän hengittää tuolla.
138
00:15:17,760 --> 00:15:20,320
Simon!
139
00:15:20,480 --> 00:15:25,077
Olen pahoillani, mutta sinulle
ei ole tilaa kopterissa.
140
00:15:25,240 --> 00:15:28,312
Arabella Baydon
palaa collegeensa -
141
00:15:28,480 --> 00:15:33,190
ja Madame haluaa Pierren mukaan.
-Pierren?!
142
00:15:34,280 --> 00:15:39,719
Liityt Madamen seuraan viideltä.
Voit tulla Tammyn kanssa.
143
00:15:39,880 --> 00:15:44,511
Minä en matkusta Tammyn kanssa!
En ole mikään apuri!
144
00:15:44,680 --> 00:15:48,116
Madame sanoi näin.
145
00:15:48,280 --> 00:15:50,954
Missä Madame on?
146
00:16:10,200 --> 00:16:13,318
Miksette käynyt eilen?
-Vihaan oopperaa.
147
00:16:13,480 --> 00:16:17,030
Olitte eri mieltä,
kun halusitte Pavarotti-liput.
148
00:16:18,160 --> 00:16:23,678
Älä usko kaikkea, mitä sanon.
-En usko mitään, mitä sanot.
149
00:16:25,520 --> 00:16:28,717
Uskot kuitenkin shekkeihini.
150
00:16:28,880 --> 00:16:33,192
Ei kukaan pidä oopperasta.
Niissä käydään väliaikojen vuoksi.
151
00:16:33,360 --> 00:16:36,398
Eivät Adele ja Arabella.
152
00:16:36,560 --> 00:16:40,758
Tiedätkö, mitä Adelen ihailu
Probertia kohtaan maksaa?
153
00:16:40,920 --> 00:16:45,039
Ei mitään. Laitoit sen PR-kuluihin.
-Mikä tämä on?
154
00:16:45,200 --> 00:16:48,079
Tohtorin viittasi.
155
00:16:48,480 --> 00:16:52,838
Etkö saanut mitään raflaavampaa,
kuten Gwladysilla?
156
00:16:53,000 --> 00:16:56,789
Hän saa musiikkiprofessuurin.
Te halusitte lakitieteen.
157
00:16:57,000 --> 00:17:00,630
Arvostattehan lakia yli kaiken.
158
00:17:00,800 --> 00:17:06,079
Älä viisastele, lehmä.
Sinunlaisiasi riittää kyllä.
159
00:17:06,840 --> 00:17:10,390
Tämä tuli,
kun olitte tälläytymässä.
160
00:17:18,000 --> 00:17:22,039
Kutsu se pölkkypää!
-Mikä pölkkypää?
161
00:17:22,200 --> 00:17:24,794
Pääpölkkypää!
162
00:17:25,000 --> 00:17:26,911
Williams!
163
00:17:28,680 --> 00:17:30,830
Löysin hänet.
164
00:17:31,080 --> 00:17:34,630
Murhaajanko? Nyt jo?
-Ei.
165
00:17:34,800 --> 00:17:39,033
Löysin Grimshaw'n asuinpaikan.
Ja ruumis on Grimshaw.
166
00:17:42,120 --> 00:17:43,952
Valmis.
167
00:17:44,400 --> 00:17:46,550
Hemmetti!
168
00:17:46,720 --> 00:17:49,951
Seitsemän sekuntia yli ennätyksen.
169
00:17:50,120 --> 00:17:55,035
Jos et olisi keskeyttänyt
kuin Porlockin mies...
170
00:17:55,200 --> 00:17:58,556
Ei, olen Newcastlesta.
171
00:17:59,320 --> 00:18:04,759
Kuka Grimshaw on?
-Lehtimieheltä näyttää.
172
00:18:05,400 --> 00:18:07,835
Eipä ollut iso menetys.
173
00:18:08,000 --> 00:18:12,551
Hän oli asunut Randolph-hotellissa.
Lähti ulos eilen ja katosi.
174
00:18:12,720 --> 00:18:16,350
Laukut ovat yhä huoneessa.
-Hyvää työtä.
175
00:18:16,520 --> 00:18:19,512
Kerro kuka tappoi hänet,
niin voimme lähteä kotiin.
176
00:18:19,680 --> 00:18:22,115
Joku jolla oli ase.
177
00:18:22,280 --> 00:18:26,797
Löytyikö tavaroista mitään?
-Luulin, että haluatte katsoa itse.
178
00:18:26,960 --> 00:18:30,191
Etkö sinä voi tehdä sitä?
Minua ei huvita.
179
00:18:30,760 --> 00:18:34,879
Olen vieläkin korkeuksissa
siitä eilisestä.
180
00:18:35,760 --> 00:18:39,116
Enpä haluaisi
nähdä teitä alamaissa.
181
00:18:40,200 --> 00:18:45,400
En ole koskaan alamaissa.
Olen piirin hilpein ylikomisario.
182
00:18:48,920 --> 00:18:52,311
Mennään sitten. Randolphiin.
183
00:18:52,960 --> 00:18:56,396
Sieltä saa sentään hyvää olutta.
184
00:21:16,240 --> 00:21:19,073
Nykyajan mogulin lentävä matto.
185
00:21:19,240 --> 00:21:22,551
Ihme, ettei hän lähettänyt
itseään satelliitilla.
186
00:21:29,920 --> 00:21:33,231
Hän oli freelancer.
187
00:21:33,400 --> 00:21:37,792
Kukaan ei suostunut maksamaan
hänelle täyspäiväistä palkkaa.
188
00:21:39,640 --> 00:21:42,632
Tietenkin hän teki juttua
Andrew Baydonista.
189
00:21:42,800 --> 00:21:46,236
Eipä täällä
paljon muusta kirjoiteta.
190
00:21:46,400 --> 00:21:50,519
Baydonin suunnitelma
näyttää intialaiselta ravintolalta.
191
00:21:50,680 --> 00:21:56,073
Onko Taj Mahal sinusta ravintola?
Onhan se. Turl Streetillä.
192
00:21:57,680 --> 00:22:01,913
Taj Mahal, Lewis...
193
00:22:04,120 --> 00:22:06,509
Uskotaan, uskotaan.
194
00:22:07,560 --> 00:22:10,518
Mitä Grimshaw sanoo Baydonista?
195
00:22:10,680 --> 00:22:15,311
Hän pitää "kehitysmaiden
opetustoimen puolijumalana".
196
00:22:15,480 --> 00:22:19,553
"Tästä maallikkopyhimyksestä
ei sanota pahaa sanaa.
197
00:22:19,720 --> 00:22:24,476
Onhan vaikea kritisoida
keskitysleirin kokenutta miestä."
198
00:22:25,400 --> 00:22:29,075
Ilkeily on helppoa.
Mitä sinä löysit?
199
00:22:29,240 --> 00:22:32,392
Päiväkirja, osoitekirja...
Siinä se.
200
00:22:32,560 --> 00:22:35,791
Ota sinä ne. Minä tuon nämä.
-Asemalleko?
201
00:22:35,960 --> 00:22:39,032
Ei, vaan Sheldonian-teatteriin -
202
00:22:39,200 --> 00:22:45,640
missä Andrew Baydon korotetaan pian
puolijumalasta kunniatohtoriksi.
203
00:23:28,840 --> 00:23:32,356
Palveluspoikia ja bedellejä,
vai mitä ne nyt ovatkaan.
204
00:23:32,520 --> 00:23:37,390
Koska Oxford liittyy tosimaailmaan?
-Toivottavasti ei ikinä.
205
00:23:45,640 --> 00:23:49,713
Oletko valmis, Stephen?
He tulevat.
206
00:24:32,480 --> 00:24:36,519
Siinä hän on, Lewis.
Siinä on Gwladys Probert.
207
00:24:36,680 --> 00:24:39,240
Missä Andrew Baydon on?
208
00:24:48,440 --> 00:24:51,398
Päästäkää minut.
Minä olen lääkäri.
209
00:25:04,320 --> 00:25:07,199
Häntä on ammuttu.
210
00:25:07,360 --> 00:25:10,990
Kaikki pois täältä!
Tyhjentäkää alue!
211
00:25:12,440 --> 00:25:15,239
Portit kiinni!
212
00:25:44,200 --> 00:25:47,431
Ei tästä.
Menkää Clarendonin puolelle.
213
00:25:50,240 --> 00:25:53,631
Portti kiinni.
Älkää päästäkö ketään läpi.
214
00:26:12,400 --> 00:26:18,157
Perääntykää, olkaa hyvä.
Ei ole mitään nähtävää.
215
00:26:18,720 --> 00:26:21,473
Minä teen töitä hänelle.
216
00:26:22,040 --> 00:26:25,476
Valitan, kukaan ei saa lähteä.
217
00:26:26,680 --> 00:26:30,992
Siellä on ammuskelija. Istukaa.
218
00:27:03,320 --> 00:27:06,676
Laukaus tuli tuolta.
-Ei, vaan tuolta.
219
00:27:06,840 --> 00:27:11,596
Se oli joku noista ikkunoista.
-Kellot soivat. On mahdoton sanoa...
220
00:27:11,760 --> 00:27:16,152
Miksei sitten tuolta?
-Ei. Se tuli tuolta puolelta.
221
00:27:18,080 --> 00:27:23,280
Miksi joku... hänet?
-Ehkä luoti oli tarkoitettu minulle.
222
00:27:23,800 --> 00:27:30,319
Ei. Viholliseni eivät ampuisi ohi.
-Hän on kuuluisa. Se riittää.
223
00:27:30,480 --> 00:27:33,632
Emme ole Amerikassa.
Aseita on vaikea saada.
224
00:27:39,280 --> 00:27:42,557
Kiitos, professori Cartwright.
Herra Baydon.
225
00:27:42,720 --> 00:27:45,678
Antakaa viralliset lausunnot.
226
00:27:50,840 --> 00:27:54,595
Collegeja kirjasto on miehitetty.
Nyt olemme turvassa.
227
00:27:54,760 --> 00:27:59,516
Toivottavasti. Jos joku
juoksentelee pyssyn kanssa...
228
00:27:59,680 --> 00:28:02,115
Morse!
229
00:28:02,280 --> 00:28:04,874
Mitä sinä täällä teet?
230
00:28:13,040 --> 00:28:16,192
Naiset ja herrat,
pyydän hiljaisuutta.
231
00:28:17,640 --> 00:28:22,032
Ne, jotka olivat sisätiloissa
eivätkä nähneet mitään -
232
00:28:22,200 --> 00:28:26,114
poistukaa ja
sanokaa nimenne konstaapelille.
233
00:28:26,760 --> 00:28:31,470
Ne, jotka olivat ulkona
tai näkivät jotain, jääkää tänne.
234
00:28:31,640 --> 00:28:37,238
Toistan: ne, jotka olivat ulkona
tai näkivät jotain, jääkää tänne.
235
00:28:43,000 --> 00:28:46,197
Herranen aika,
tässä menee tuntikausia.
236
00:28:46,360 --> 00:28:49,512
Näitkö sinä jotain?
-Kuulin laukauksen.
237
00:28:49,680 --> 00:28:55,198
Mene kertomaan.
Ja nopeasti. Haluan lounasta.
238
00:28:57,160 --> 00:29:01,791
Tätä ei voi hyväksyä.
Kuka operaatiota johtaa?
239
00:29:01,960 --> 00:29:04,793
Poliisi, herra kansleri.
240
00:29:05,400 --> 00:29:10,236
Etkö voi tehdä jotain, Davies?
-Tuota... En, herra kansleri.
241
00:29:10,400 --> 00:29:14,394
Mitä hyötyä asemasta on,
jos sitä ei voi käyttää hyväkseen?
242
00:29:14,560 --> 00:29:17,678
Kysy joltain poliisilta lounaasta.
243
00:29:20,960 --> 00:29:24,510
Anteeksi.
Olen yliopiston varakansleri.
244
00:29:24,680 --> 00:29:30,949
Voinko puhua tutkinnan johtajalle?
-Ette juuri nyt. Valitan.
245
00:29:36,240 --> 00:29:39,232
Et voi. Sinulla on
toinen juttu kesken.
246
00:29:39,400 --> 00:29:44,156
Olin paikalla. Tiedän
Gwladys Probertin ja hänen työnsä.
247
00:29:44,320 --> 00:29:49,520
Olen aloittanut todistajien
kuulemisen. -Valtuutesi eivät riitä.
248
00:29:49,680 --> 00:29:53,833
Tutkit Neville Grimshaw'n murhaa.
-Se voi liittyä tähän.
249
00:29:54,440 --> 00:29:58,229
Oxfordissa ei tapahdu koskaan
kahta ampumista päivässä.
250
00:29:58,400 --> 00:30:01,358
Tarvitset jonkun,
joka tuntee yliopiston.
251
00:30:01,520 --> 00:30:04,797
Koko akateeminen eliitti
on tuolla!
252
00:30:04,960 --> 00:30:08,078
Herranen aika.
Lordi Hinksey.
253
00:30:17,200 --> 00:30:20,591
Bella! Etkö ole katsomassa,
kun isästäsi tulee tohtori?
254
00:30:20,760 --> 00:30:23,718
Tällaisia juttuja on niin usein.
255
00:30:23,880 --> 00:30:26,998
Huonekin on tyhjennettävä.
Kirottu konferenssi.
256
00:30:27,160 --> 00:30:29,390
College tarvitsee rahaa.
257
00:30:29,560 --> 00:30:32,916
Autanko pakkaamisessa?
Sitten voimme mennä joelle.
258
00:30:35,240 --> 00:30:38,756
En ole vieläkään päässyt
yli eilisestä. -Hän on upea.
259
00:30:38,920 --> 00:30:42,800
Päätin ruveta impressaariksi.
Matkustan ympäri maailmaa -
260
00:30:42,960 --> 00:30:46,999
ja tuon Albert Halliin
maailman parhaita laulajia.
261
00:30:47,160 --> 00:30:49,629
Mikset Wembleylle?
262
00:30:52,440 --> 00:30:56,035
Mitä hemmettiä...?
263
00:30:56,960 --> 00:31:01,591
Laukaus oli tarkoin tähdätty.
-Miten niin?
264
00:31:01,760 --> 00:31:05,230
Laukauksia oli vain yksi.
Sehän on yleisesti todettu.
265
00:31:07,480 --> 00:31:10,279
Automaattiaseella
varustautunut hullu -
266
00:31:10,440 --> 00:31:13,876
olisi ampunut koko
yliopiston johtajiston.
267
00:31:14,040 --> 00:31:20,116
Ampuja halusi Probertin,
ei yliopiston isokenkäisiä.
268
00:31:20,640 --> 00:31:24,520
Miksi? Ja miksi täällä?
-Se on otettava selville.
269
00:31:24,680 --> 00:31:28,639
Tämä on oxfordilainen rikos
ja kaipaa Oxfordin miestä.
270
00:31:40,640 --> 00:31:43,200
Hyvä on.
-Kiitos.
271
00:31:43,360 --> 00:31:47,911
Mitä haluat? Tiesulkuja?
-Niistä ei ole enää hyötyä.
272
00:31:48,560 --> 00:31:53,316
Saat mitä haluat.
Tästä tulee iso juttu.
273
00:31:57,160 --> 00:32:00,471
Äläkä sitten tyri tätä.
274
00:32:05,640 --> 00:32:09,520
Mitä puuttuu?
-Vain koruni.
275
00:32:09,680 --> 00:32:13,639
Olivatko ne kalliita?
-Eivät.
276
00:32:17,280 --> 00:32:21,433
Voi! Kaunis helminauhani,
jonka ostin Balilta.
277
00:32:21,600 --> 00:32:27,357
Sinulla oli se eilen.
-Oliko? Hyvä, se on sinen kotona.
278
00:32:27,520 --> 00:32:34,278
Entä raha?
-Pidän rahat kukkarossa. Isän neuvo.
279
00:32:35,440 --> 00:32:41,197
Tämä on kuvottavaa.
Tavaroitani on räplätty.
280
00:32:41,360 --> 00:32:44,990
Pesen kaiken ja lahjoitan
hyväntekeväisyyteen.
281
00:32:45,160 --> 00:32:49,950
Kaikki mihin se mies koski,
on niin likaista. -Mies?
282
00:32:50,120 --> 00:32:54,079
Vain mies sotkisi näin.
283
00:32:54,240 --> 00:32:58,120
Muistiinpanonikin ovat sekaisin.
284
00:33:00,000 --> 00:33:04,597
Gladstone ja Disraeli
Rousseaun ja Karl Marxin seurassa.
285
00:33:04,760 --> 00:33:07,115
Kukaan heistä ei pitäisi siitä.
286
00:33:07,280 --> 00:33:11,274
Tässä on sukutarinasi:
"Säätyläisten nousu".
287
00:33:12,800 --> 00:33:17,829
Emme ole säätyläisiä.
Olemme liian rikkaita.
288
00:33:21,640 --> 00:33:26,191
Laitoitko tuon laatikon takaisin?
-En, se oli noin.
289
00:33:27,840 --> 00:33:30,150
Voi ei!
290
00:33:34,040 --> 00:33:36,793
Anteeksi. Komisario Morse?
291
00:33:37,080 --> 00:33:41,631
Tarkoitan siis "ylikomisario".
Olen varakansleri Watkin Davies.
292
00:33:43,360 --> 00:33:46,796
Karmea juttu, kerrassaan.
293
00:33:49,160 --> 00:33:55,236
Saisinko hieman...?
-Tietenkin. Lewis, kysele tuolta.
294
00:33:56,600 --> 00:34:00,355
Kuinka hän voi? Selviääkö hän?
-En tiedä.
295
00:34:00,520 --> 00:34:04,309
Luotia poistetaan paraikaa.
296
00:34:04,800 --> 00:34:08,430
Tunnetteko hänet henkilökohtaisesti?
-Jo vain.
297
00:34:08,600 --> 00:34:12,878
Gwladys ja minä kävimme
samassa kappelissa.
298
00:34:13,320 --> 00:34:16,438
Isämme työskentelivät
samassa kaivoksessa.
299
00:34:16,600 --> 00:34:20,798
Oliko kunniatohtorius
teidän ideanne?
300
00:34:20,960 --> 00:34:25,477
Oxfordissa tunnetaan Pontypriddistä
vain Tom Jones -
301
00:34:25,640 --> 00:34:30,237
ja varakanslerina minulla on jonkin
verran vaikutusvaltaa.
302
00:34:30,400 --> 00:34:35,270
Epäilemättä.
-Ette tunne yliopistopolitiikkaa.
303
00:34:35,440 --> 00:34:39,638
Walesilaisilla ei ole
helppoa Englannissa.
304
00:34:39,800 --> 00:34:43,430
Gwladysta ei ole aateloitu,
vaikka hän on paras Brünnhilde -
305
00:34:43,600 --> 00:34:47,036
sinen Kirsten Flagstadin.
-Parempikin.
306
00:34:47,200 --> 00:34:50,158
Olen tosin kuullut
Flagstadia vain levyltä.
307
00:34:50,840 --> 00:34:53,912
Vastustettiinko häntä?
308
00:34:54,080 --> 00:34:58,950
Vain musiikkitieteen
professori Pollock. -Miksi?
309
00:35:00,000 --> 00:35:02,514
Hän on niitä miehiä-
310
00:35:02,680 --> 00:35:08,073
joiden mielestä pianon hakkaaminen
on parempaa kuin sonnin soittaminen.
311
00:35:08,960 --> 00:35:13,113
Niin, muttei kai hänkään...
-En ole niinkään varma.
312
00:35:13,280 --> 00:35:18,195
Hänen suosikkikappaleensa
on se kolmen minuutin hiljaisuus.
313
00:35:19,160 --> 00:35:22,437
Onko hän täällä?
-Kieltäytyi tulemasta.
314
00:35:22,600 --> 00:35:26,719
Hänestä menin hänen päänsä yli.
Hän ei tullut lounaallekaan.
315
00:35:27,680 --> 00:35:31,560
Lounaasta puheen ollen...
-Mistä Lounaasta?
316
00:35:32,000 --> 00:35:35,197
Simon oli tulossa.
Madamen äänenkäytön opettaja.
317
00:35:35,360 --> 00:35:38,671
Mutta helikopterissa
ei ollut tilaa.
318
00:35:38,840 --> 00:35:43,118
Madame otti mieluummin minut.
-Tehän olette kampaaja?
319
00:35:44,240 --> 00:35:47,312
Olen Madamen stylisti.
320
00:35:47,880 --> 00:35:51,555
Tähden odotetaan
näyttävän tähdeltä.
321
00:35:51,720 --> 00:35:56,396
Siksi Madame ottaa minut kaikkialle.
Hän luottaa minuun täydellisesti.
322
00:35:56,560 --> 00:36:00,633
Oliko vielä joku?
-Madamen sisar Mari.
323
00:36:00,800 --> 00:36:06,512
En tiedä missä hän on.
Matkalla hän meni kirjakauppaan.
324
00:36:06,680 --> 00:36:10,196
Sanoin meneväni edeltä
ja pitäväni paikkaa.
325
00:36:10,360 --> 00:36:13,273
Hän antoi minulle tämän -
326
00:36:15,400 --> 00:36:18,995
muttei koskaan tullut.
327
00:36:20,520 --> 00:36:23,638
Asuiko neiti Probert luonanne?
328
00:36:23,800 --> 00:36:28,510
Olisin toki toivonut niin,
mutta hänellä on suuri seurue.
329
00:36:28,680 --> 00:36:32,275
Hän asuu Baydonien luona
Charlton Woodvillessä.
330
00:36:32,440 --> 00:36:37,071
Adele Baydon ihailee Gwladysta
ja seuraa häntä kaikkialle.
331
00:36:37,240 --> 00:36:40,392
Häntä kai sanotaan "bändäriksi".
332
00:36:40,560 --> 00:36:45,316
Baydon oli saamassa tohtorinarvon.
-Häntä varmaan vastustettiin?
333
00:36:45,480 --> 00:36:50,077
Ei henkilökohtaisesti.
Enemmän hänen collegeaan.
334
00:36:50,240 --> 00:36:55,519
Toivomme, että kaupunkisuunnittelu-
virasto pelastaa meidät.
335
00:36:57,320 --> 00:37:00,472
Andrew! Annoitko lausuntosi?
-Annoin.
336
00:37:00,640 --> 00:37:03,871
Annan sitten omani.
Nähdään All Soulsissa.
337
00:37:05,080 --> 00:37:07,549
Lounaalla.
338
00:37:09,600 --> 00:37:13,150
Akateemisen maailman prioriteetit...
339
00:37:13,320 --> 00:37:18,554
Teillä on varmasti paljon vieraita.
En tiennyt, että neiti Probertkin.
340
00:37:18,720 --> 00:37:24,671
Vaimoni ja Gwladys...
-Hänellä on kai suuri seurue.
341
00:37:24,840 --> 00:37:30,358
Pianisti, äänenkäytön opettaja,
sihteeri, pukija, kampaaja...
342
00:37:30,520 --> 00:37:35,640
Hän ei vain käy jossain,
hän vierailee kuin kuninkaallinen.
343
00:37:35,800 --> 00:37:40,636
Hänen piti konsertoida tänään.
-Tiedän. Olin menossa.
344
00:37:41,800 --> 00:37:46,829
Jos voin auttaa vielä...
-Yksi asia. Se ei ehkä liity tähän.
345
00:37:47,040 --> 00:37:52,319
Tunnetteko Neville Grimshaw
-nimisen freelance-toimittajan?
346
00:37:53,000 --> 00:37:58,473
En. -Hän kirjoitti juttua teistä.
Mietin, josko olisitte tavanneet.
347
00:37:58,640 --> 00:38:03,794
Aivan viime päivinä. -Ei, mutta
tapaan paljon lehtimiehiä.
348
00:38:03,960 --> 00:38:08,557
Miksi niin?
-Hänet on... Hän kuoli.
349
00:38:09,840 --> 00:38:15,074
Kysykää sihteeriltäni, hän tietää.
Helen Buscott.
350
00:38:15,240 --> 00:38:20,713
Käyn tänään Charlton Woodvillessä
jututtamassa neiti Probertin väkeä.
351
00:38:20,880 --> 00:38:25,113
Pyydän henkilökuntaani auttamaan.
352
00:38:33,880 --> 00:38:39,159
Olen ollut hänen kanssaan vuoden,
ja se on ollut fantastista.
353
00:38:42,280 --> 00:38:45,671
Tuo mies meni ambulanssiin
Madamen kanssa.
354
00:38:50,720 --> 00:38:54,554
Voi ei. Madame...
355
00:38:58,160 --> 00:39:01,278
Anteeksi.
356
00:39:03,240 --> 00:39:06,631
Kuinka hän voi?
-Sinnittelee.
357
00:39:07,240 --> 00:39:09,959
Johdatteko te tutkintaa?
-Kyllä.
358
00:39:10,120 --> 00:39:14,717
Harmi, että poliisi piti kutsua.
Proktorit olisivat hoitaneet tämän.
359
00:39:14,880 --> 00:39:20,478
Vanhoina hyvinä aikoina proktorit
tutkivat yliopistoalueen rikokset.
360
00:39:21,800 --> 00:39:25,509
Kun nyt olette täällä,
voisitteko pitää kiirettä?
361
00:39:25,680 --> 00:39:29,878
Näihin kysymyksiin
menee niin paljon aikaa.
362
00:39:30,080 --> 00:39:33,914
Poliisin työ on hidasta.
Ja on pakko ollakin.
363
00:39:34,080 --> 00:39:37,630
Kuulitteko laukauksen itse?
-En, olen liian kuuro.
364
00:39:38,800 --> 00:39:45,274
Pidän tänään jäähyväispuheen
perustajien muistoteellä.
365
00:39:45,960 --> 00:39:49,271
Toivottavasti ette yritä
peruuttaa tilaisuutta.
366
00:39:49,440 --> 00:39:53,149
Haluaisiko joku
teekutsuille tämän jälkeen?
367
00:39:53,320 --> 00:39:57,837
Miksei? Eihän hän ole kuollut?
-Ei.
368
00:39:58,040 --> 00:40:02,432
Se olisikin eri asia.
Mutta luovuttaa ei saa.
369
00:40:02,600 --> 00:40:06,116
Jatketaan samaan tapaan.
Niin voitimme sodankin.
370
00:40:06,280 --> 00:40:09,557
Teetilaisuus on pidettävä.
371
00:40:17,800 --> 00:40:23,239
Kuinka kaukana Lonsdale College on?
-Alle puoli kilometriä.
372
00:40:23,400 --> 00:40:27,792
Matkan varrella on monta paikkaa,
missä päästä käsiksi Probertiin.
373
00:40:27,960 --> 00:40:31,954
Miksi valita täpötäysi kirjasto?
374
00:40:32,480 --> 00:40:39,273
Ehkä se tuli Hertford Collegesta.
-Sieltä on vain yksi uloskäynti.
375
00:40:39,760 --> 00:40:42,957
Mistä laukaus sinusta tuli?
376
00:40:43,120 --> 00:40:47,478
Tämä on varsinainen kaikukammio.
Ääni poukkoilee.
377
00:40:48,920 --> 00:40:50,991
Käydään katsomassa.
378
00:40:53,160 --> 00:40:57,631
Kävele vieressäni. Minä olen
Gladys Probert, sinä Andrew Baydon.
379
00:40:59,200 --> 00:41:04,752
Käännöksen jälkeen Hertfordista
ei enää olisi osunut minuun.
380
00:41:06,560 --> 00:41:09,837
Kirjastosta sen oli tultava.
381
00:41:10,000 --> 00:41:15,154
Mutia miksi valita
niin hiljainen paikka?
382
00:41:19,720 --> 00:41:24,078
Montako ihmistä täällä oli?
-Puolisen tusinaa.
383
00:41:24,240 --> 00:41:28,837
Koekausi on ohi.
Opiskelijat ovat kesälomilla.
384
00:41:29,400 --> 00:41:34,110
Tässä osassa on muutenkin lähinnä
tutkijoita. -Missä he istuivat?
385
00:41:34,280 --> 00:41:38,433
Siellä täällä. Lähinnä ikkunoilla.
386
00:41:40,800 --> 00:41:44,316
He katsoivat kulkuetta.
Kuten minäkin.
387
00:41:44,720 --> 00:41:47,439
Sehän on vain kerran vuodessa.
388
00:41:47,600 --> 00:41:51,559
Jos joku olisi laukaissut aseen...
-Olisimme kuulleet.
389
00:41:59,760 --> 00:42:05,438
Pääseekö katolle? -Erikoisavaimella,
mutta se on tallessa.
390
00:42:07,120 --> 00:42:11,830
Tuon oven takanahan on portaikko.
-Aivan.
391
00:42:12,000 --> 00:42:14,833
Olitteko
te...
-Olin.
392
00:42:20,720 --> 00:42:23,314
Onko tämä aina auki?
-On.
393
00:42:31,040 --> 00:42:34,874
Täällä voisi olla yksin.
394
00:42:35,040 --> 00:42:39,034
Varsinkin, kun lukukausi
on ohi ja kulkue kesken.
395
00:42:39,200 --> 00:42:41,669
Luultavasti.
396
00:42:48,720 --> 00:42:50,677
Kiitos.
397
00:42:51,440 --> 00:42:56,674
Keskustelisin kollegani kanssa.
Tehän olette täällä?
398
00:42:56,840 --> 00:42:59,116
Tietysti.
399
00:42:59,640 --> 00:43:04,237
Ylikomisario. On lounasaika,
ja ihmisillä alkaa olla nälkä.
400
00:43:05,000 --> 00:43:06,911
Tilatkaa voileipiä.
401
00:43:07,080 --> 00:43:11,472
Tämä on kirjasto.
Syöminen on kielletty.
402
00:43:11,640 --> 00:43:16,077
Jos opiskelitte Oxfordissa,
teidän tulisi tietää se.
403
00:43:16,240 --> 00:43:20,791
Sinen on vain odotettava,
että saatte luvan lähteä.
404
00:43:21,320 --> 00:43:24,039
Minullakin on nälkä.
405
00:43:27,440 --> 00:43:30,592
Ette kai epäile häntä?
-Miksei?
406
00:43:30,760 --> 00:43:34,799
Hän sanoi katsoneensa ikkunasta.
-Mutta mistä ikkunasta?
407
00:43:35,680 --> 00:43:40,993
Kuka tietäisi tästä huoneesta,
kulkueesta ja sen reitistä? Sinä?
408
00:43:41,160 --> 00:43:45,472
Et olekaan yliopistomiehiä.
Alumni tai opiskelija kylläkin -
409
00:43:45,640 --> 00:43:48,359
tai joku tenteissä epäonnistunut.
410
00:43:48,520 --> 00:43:51,558
Kirjaston vakioasiakas,
kirjastonhoitaja...
411
00:43:53,280 --> 00:43:56,750
Täältä ei voi ampua ohi.
412
00:43:56,920 --> 00:44:00,914
Kohde oli varmasti Probert.
413
00:44:01,880 --> 00:44:04,998
Eristä alue
ja kutsu rikospaikkatutkijat.
414
00:44:05,160 --> 00:44:08,630
Kaikki kirjastossa olleet
on kuulusteltava uudestaan.
415
00:44:08,800 --> 00:44:13,874
Henkilökunta eritoten.
Ja rakennus on tutkittava.
416
00:44:16,280 --> 00:44:20,751
Miksi hän? Mitä vahinkoa
kauniista äänestä on kenellekään?
417
00:44:21,920 --> 00:44:27,757
Vai vihaavatko jotkut taidetta niin?
-En tiedä.
418
00:44:31,080 --> 00:44:35,517
Sinähän et pidä taiteesta?
-En tiedä siitä mitään.
419
00:44:35,680 --> 00:44:40,629
Mutta epäilet, ettet pitäisi siitä
vaikka tietäisit.
420
00:44:41,600 --> 00:44:47,630
Olet kuin Platon, jonka tasavallassa
ei sallittu runoilijoita.
421
00:44:47,800 --> 00:44:52,192
Vaarallista väkeä, jolla on ideoita.
Unelmiakin.
422
00:44:52,360 --> 00:44:54,954
Ei minulla ole mitään
unelmia vastaan.
423
00:44:55,120 --> 00:44:59,239
Etsimme ihmistä,
joka viiltelee tauluja -
424
00:44:59,400 --> 00:45:03,633
särkee Michelangelon patsaita
ja polttaa kirjoja.
425
00:45:04,000 --> 00:45:09,791
Joku joka vihaa taidetta niin,
että haluaa tuhota sen.
426
00:45:10,600 --> 00:45:13,877
Fasistia.
-En minä halua tuhota taidetta!
427
00:45:14,040 --> 00:45:17,510
En vain pidä sen pakkosyötöstä.
428
00:45:17,680 --> 00:45:22,754
En minä sinua syytä.
Tappaakseen on voitava välittää.
429
00:45:22,920 --> 00:45:26,356
Kuka välitti Gwladys Probertista?
430
00:45:26,920 --> 00:45:31,198
Onko hän todella niin hyvä?
Minä en oikein kuule.
431
00:45:31,360 --> 00:45:35,319
Hän laulaa Wagneria hyvin.
-Hyvä, pidän Wagnerista.
432
00:45:35,480 --> 00:45:38,711
Näytösten välillä ehtii syödä.
433
00:45:38,880 --> 00:45:42,839
Ja keskustella hänen ajatuksistaan
portviinin äärellä?
434
00:45:43,880 --> 00:45:47,919
Ne ovat vastenmielisiä.
-Tietenkin ovat.
435
00:45:48,080 --> 00:45:52,199
Mutta suuri taide
nousee arkipäiväisyyksien ylle.
436
00:45:52,360 --> 00:45:56,957
Olivatko keskitysleirit
arkipäiväisiä? -Varmasti.
437
00:45:57,120 --> 00:46:01,717
Tämä ei ole oikea aika eikä paikka
keskustella näistä asioista.
438
00:46:01,880 --> 00:46:08,274
Ei Wagneria voi syyttää leireistä.
-Hän oli Hitlerin lempisäveltäjä.
439
00:46:08,440 --> 00:46:12,877
Minun on Cole Porter.
Mitä päättelet siitä?
440
00:46:13,040 --> 00:46:16,317
Olet kaappihomo.
Anteeksi?
441
00:46:16,480 --> 00:46:21,316
Lyman Stansky on kerännyt
Oxfordille 50 miljoonaa dollaria.
442
00:46:22,440 --> 00:46:26,638
Kymmenen miljoonaa käytetään
juutalaistutkimuksen instituuttiin.
443
00:46:26,800 --> 00:46:30,714
Teidän kannattaisi
hakea opiskelemaan sinne.
444
00:46:30,880 --> 00:46:34,316
Tuolta tulee
keskitysleirien asiantuntija.
445
00:46:34,480 --> 00:46:38,394
Kysytään häneltä,
oliko siellä arkipäiväistä.
446
00:46:46,480 --> 00:46:49,154
Neiti Probertin stylisti.
447
00:46:49,400 --> 00:46:53,075
Maria ei näy vieläkään missään.
-Probertin sisar.
448
00:46:53,240 --> 00:46:57,154
Löysin tämän hänen kassistaan.
449
00:46:57,320 --> 00:47:01,279
Siinä on Madamen nimi,
mutta se on walesiksi.
450
00:47:05,360 --> 00:47:09,831
Tässä on walesinkielistä tekstiä.
Voineko kääntää sen?
451
00:47:11,760 --> 00:47:15,674
Aika arkipäiväistä walesia.
-Ei väliä. Mitä siinä sanotaan?
452
00:47:16,520 --> 00:47:19,990
"Mae'n ddrwg iawn gen
"Olen pahoillani."
453
00:47:20,160 --> 00:47:24,199
"Roedd ym rhaid i fi
wneud yr hyn wnes..."
454
00:47:24,360 --> 00:47:27,193
Suurin piirtein:
"Minun oli tehtävä se."
455
00:47:27,360 --> 00:47:31,957
"Roedd y dewis rhyngddo ti a
"Joko minä tai sinä."
456
00:47:32,120 --> 00:47:35,750
"Hwyl vawr..." "Hyvästi"
Kuka tämän kirjoitti?
457
00:48:02,280 --> 00:48:05,830
Olisit kertonut, että Freddy
otti yhteyttä. -Hän kielsi.
458
00:48:06,000 --> 00:48:09,630
Olin huolissani.
Hänestä ei ole kuulunut mitään.
459
00:48:09,800 --> 00:48:13,350
Osaan pitää salaisuuksia.
-Isältäkö?
460
00:48:15,000 --> 00:48:19,119
Mikseivät Freddy ja isäsi
tule toimeen? Mekin tulemme.
461
00:48:19,280 --> 00:48:23,194
Ja vielä Paraguay.
-Äiti, kuuntele.
462
00:48:24,120 --> 00:48:28,512
Joku etsii Frediä kuumeisesti.
463
00:48:28,680 --> 00:48:32,560
Joku tietää, että hän on ollut
yhteydessä minuun. -Kuka?
464
00:48:32,720 --> 00:48:35,439
Se oli se lehtimies.
Ainakin oletan niin.
465
00:48:35,600 --> 00:48:39,116
Hän kyseli minulta Fredistä.
-Mitä sanoit?
466
00:48:39,280 --> 00:48:44,753
Fred on aina ollut itsenäinen
ja isä on tukenut valintojamme.
467
00:48:46,720 --> 00:48:49,234
Miksi lehtimies veisi korusi?
468
00:48:50,480 --> 00:48:54,189
Mitä muuta hän kysyi?
-Elämäntavastani...
469
00:48:54,360 --> 00:48:58,354
Kerroin, että aion
Lontoon oopperatalon johtajaksi.
470
00:48:58,920 --> 00:49:03,278
Pitäisikö minun kertoa poliisille?
-En tiedä.
471
00:49:05,120 --> 00:49:08,670
Ei. Isäsi kuulisi siitä.
472
00:49:10,680 --> 00:49:14,275
Suuret walesilaissopraanot,
jotka lauloivat Wagneria:
473
00:49:14,640 --> 00:49:18,474
Anne Evans, Gwyneth Jones,
ja tietenkin Gwladys Probert.
474
00:49:19,880 --> 00:49:23,316
Aivan... Kiitos.
475
00:49:25,640 --> 00:49:28,996
Mari Probert
on etsintäkuulutettu.
476
00:49:29,560 --> 00:49:34,680
Walesin kansallisoopperassa.
-Missä Probert on laulanut usein.
477
00:49:34,840 --> 00:49:39,710
Minkälainen Brünnhilde hän on?
-Ehdimmekö syödä jotain?
478
00:49:46,760 --> 00:49:51,596
Etsi musiikin professori Pollock.
479
00:49:53,000 --> 00:49:57,198
Miksi valitsitte mogulityylin,
tohtori Baydon?
480
00:49:57,360 --> 00:50:00,557
Ei hän ole vielä tohtori.
Seremoniaa ei pidetty.
481
00:50:00,720 --> 00:50:06,750
Voimme kai sanoa häntä tohtoriksi.
-Ei, ei. sääntöjä on noudatettava.
482
00:50:06,920 --> 00:50:11,676
Muutoin kaiken maailman hulttiot
alkavat kutsua itseään tohtoreiksi.
483
00:50:11,840 --> 00:50:15,834
Oletteko käynyt Intiassa,
tohtori Stansky?
484
00:50:16,000 --> 00:50:21,120
Stansky on lääketieteen tohtori.
-Kyllä, olen käynyt Intiassa.
485
00:50:21,280 --> 00:50:25,399
Eivätkö rajput-palatsit olekin
maailman upeimpia rakennuksia?
486
00:50:25,560 --> 00:50:29,679
Kyllähän ne sinne sopivat,
mutta Englantiin ja Oxfordiin...
487
00:50:29,840 --> 00:50:32,195
Kerrassaan kamalaa.
488
00:50:32,360 --> 00:50:36,149
Älkää minusta välittäkö.
Minähän olen vain vanha pieru.
489
00:50:36,320 --> 00:50:41,633
Lordi Hinksey, mikä on Oxfordin
tunnetuin college?
490
00:50:43,600 --> 00:50:47,594
Minä pidän Lonsdalesta.
Aloitin 1919.
491
00:50:47,760 --> 00:50:53,039
Onneksi vältin maailmansodan. Muuten
en olisi päässyt ulkoministeriksi.
492
00:50:53,200 --> 00:50:57,353
Miksette?
-Olisin kuollut.
493
00:50:57,520 --> 00:51:00,876
Stansky? Mikä on kuuluisin?
494
00:51:01,040 --> 00:51:05,591
En tiedä.
Magdalen ehkä? Tornin vuoksi.
495
00:51:05,760 --> 00:51:08,752
Tai Christ Church, Tom Quad?
496
00:51:09,400 --> 00:51:13,792
Keble College. Tiedättekö miksi?
-Kaikista rumin.
497
00:51:14,280 --> 00:51:19,229
Se muistetaan,
koska se on ylellisin.
498
00:51:19,400 --> 00:51:22,597
Se on ylellisin nyt,
mutta odottakaapa vain.
499
00:51:22,760 --> 00:51:25,559
Onneksi olen silloin kuollut.
500
00:51:26,960 --> 00:51:31,352
Hän ei ole vienyt toilettilaukkuaan.
-Hän lähti kiireellä.
501
00:51:32,080 --> 00:51:35,630
Kauanko aioitte asua täällä?
-Neljä päivää.
502
00:51:35,800 --> 00:51:38,314
Paljon vaatteita neljäksi päiväksi.
503
00:51:38,480 --> 00:51:42,155
Madamen on oltava
tiistaina Zürichissä.
504
00:51:43,360 --> 00:51:45,670
Tai oli oltava...
505
00:51:48,840 --> 00:51:53,311
Zürichissä ollaan järkyttyneitä.
-Tietenkin.
506
00:51:55,720 --> 00:52:01,159
Sen jälkeen vuorossa olivat
Palermo ja Sydney.
507
00:52:02,520 --> 00:52:05,638
Madame oli tulossa kotiin
vasta uudeksi vuodeksi.
508
00:52:05,800 --> 00:52:10,636
Missä "koti" on?
-Madamella on huvila Antibesissa.
509
00:52:10,800 --> 00:52:15,829
Lisäksi on talo Guadeloupella, sekä
asunnot New Yorkissa ja Lontoossa.
510
00:52:19,680 --> 00:52:25,949
Mutta Madamen kaltaisen taiteilijan
oikea koti on näyttämö.
511
00:52:28,480 --> 00:52:32,030
Suuren oopperalaulajan elämää
luullaan helpoksi -
512
00:52:32,200 --> 00:52:35,352
mutta se vaatii uhrauksia.
513
00:52:36,520 --> 00:52:42,118
Hänhän on ollut naimisissa.
-Herra Pappenheimin kanssa.
514
00:52:42,560 --> 00:52:46,554
Hän oli vanhanaikainen mies.
515
00:52:46,720 --> 00:52:53,353
Hän ei ymmärtänyt, että taide oli
Madamelle kaikki kaikessa.
516
00:52:54,520 --> 00:52:57,672
He kuitenkin erosivat sovussa.
517
00:52:57,840 --> 00:53:04,189
Madame sai muistaakseni suuren
hyvityksen. 1250000 dollaria?
518
00:53:04,600 --> 00:53:08,150
Onko Madamella ollut
sen jälkeen ketään muuta?
519
00:53:08,320 --> 00:53:11,870
Nämä kysymykset on
kysyttävä, neiti de Plessy.
520
00:53:12,960 --> 00:53:18,717
Avioliiton jälkeen Madame totesi,
ettei vakituinen suhde toimi.
521
00:53:19,400 --> 00:53:22,711
Entä vähemmän vakituinen?
522
00:53:24,800 --> 00:53:27,758
Madame on nainen ja ihminen.
523
00:53:27,920 --> 00:53:31,629
Onko nyt tai
lähimenneisyydessä joku?
524
00:53:33,360 --> 00:53:37,991
Ei tietääkseni.
-Entä Marilla?
525
00:53:39,160 --> 00:53:44,633
Hänellä on kyllä suhteita,
mutta nekin ovat ohimeneviä.
526
00:53:45,480 --> 00:53:50,350
Onko mitään nyt meneillään?
-Ei.
527
00:53:50,520 --> 00:53:53,433
Kuka maksoi kaiken tämän?
528
00:53:53,600 --> 00:53:57,639
Marin laskut menevät Madamelle.
Minä maksan ne.
529
00:53:58,080 --> 00:54:01,550
Mitä Mari tekee vastapalveluksena?
530
00:54:01,720 --> 00:54:05,270
Madame on omistautunut sisarelleen.
531
00:54:06,160 --> 00:54:09,516
Hän vie Marin kaikkialle
ja maksaa viulut -
532
00:54:09,680 --> 00:54:14,311
vain sisaruuden vuoksi?
-Tietenkin.
533
00:54:15,720 --> 00:54:20,476
Grimshaw...
En muista ketään sen nimistä.
534
00:54:20,640 --> 00:54:26,238
Hän kirjoitti juttua Baydonista.
-Kuten moni muukin. Hän haluaa niin.
535
00:54:27,920 --> 00:54:33,632
Kaikkihan eivät pidä hänestä.
Hänen collegeaan on vastustettu.
536
00:54:33,800 --> 00:54:36,997
Hänestä julkisuus on aina hyvästä.
537
00:54:37,160 --> 00:54:41,393
Oliko Grimshaw'n juttu
positiivinen vai negatiivinen?
538
00:54:41,560 --> 00:54:44,029
Käsittääkseni vähän nyreä.
539
00:54:44,200 --> 00:54:48,558
Sitten hän kirjoitti älykkölehteen.
Ne eivät siedä menestyjiä.
540
00:54:48,720 --> 00:54:52,475
Hän ei ole sopinut tapaamista.
541
00:54:54,320 --> 00:54:58,553
Olisiko hän haastatellut Baydonia
ilman tapaamista? -Tuskinpa.
542
00:54:58,720 --> 00:55:03,510
Baydon on hyvin kiireinen.
Kaikki yhteydenotot arkistoidaan.
543
00:55:03,680 --> 00:55:07,435
Juttu on tehty
leikkaa ja liimaa -menetelmällä.
544
00:55:07,600 --> 00:55:12,470
Hän on kaivanut perustiedot esiin
ja kirjoittanut oman versionsa.
545
00:55:14,600 --> 00:55:17,672
Meilläkin on töissä
sellaisia ihmisiä.
546
00:55:19,400 --> 00:55:23,712
Kauanko olette ollut Madamen kanssa?
-Lähes vuoden.
547
00:55:25,360 --> 00:55:28,751
Hänellä on kuulemma
kiivas luonne.
548
00:55:28,920 --> 00:55:32,709
Mahdoton.
Hän jakelee potkuja.
549
00:55:32,880 --> 00:55:36,999
Saako Marikin potkuja?
-Enemmän kuin muut.
550
00:55:37,160 --> 00:55:40,437
Lisäksi Madame
heittelee häntä esineillä.
551
00:55:41,960 --> 00:55:45,999
Hän muistuttaa Madamea lapsuudesta,
joka oli ankara.
552
00:55:46,960 --> 00:55:51,796
Hän oli oli vanhin 14 lapsesta.
Äidillä on ollut kovaa.
553
00:55:52,840 --> 00:55:56,629
Madame käy silti
yhä hänen luonaan?
554
00:55:57,200 --> 00:56:00,272
Rouva Probert on hyvin vanha -
555
00:56:00,440 --> 00:56:05,753
ja kun Madame vei Marin kotoa,
tunnelma oli aika kireä.
556
00:56:05,920 --> 00:56:10,596
Mutta Madame puhuu usein
perheestään ja lapsuudestaan.
557
00:56:10,760 --> 00:56:15,789
Kotiseudun lämmöstä ja ystävyydestä.
Kappelista, jossa hän lauloi...
558
00:56:16,000 --> 00:56:18,514
Mitä muuta hän voi sanoa?
559
00:56:18,680 --> 00:56:21,399
"Vihasin laulamista?"
560
00:56:22,960 --> 00:56:27,193
"Isä käytti minua hyväksi?"
Ei hän käyttänyt. Tarkoitin...
561
00:56:28,000 --> 00:56:32,836
Luulin, että hän pitää Walesista.
Hänhän konsertoi kotikaupungissaan.
562
00:56:33,000 --> 00:56:38,552
Pakkohan hänen on.
Mutta hän ei jää sinne.
563
00:56:38,720 --> 00:56:43,112
Oikeasti Madame on pahoillaan, että
kustansi äidilleen kylpyhuoneen.
564
00:56:43,280 --> 00:56:47,194
Sitä ei käytetä
edes hiilivarastona.
565
00:56:47,360 --> 00:56:51,911
Hän uskoo, että veljet
tekevät siellä olutta.
566
00:57:20,600 --> 00:57:24,150
Miten niin et tiedä?
Ota selvää, pölkkypää!
567
00:57:25,240 --> 00:57:27,356
Tohtori Baydon!
-Herra!
568
00:57:27,520 --> 00:57:31,559
Promootio peruttiin, koska
Gwladys sai leivänmurun henkeen.
569
00:57:31,720 --> 00:57:33,597
Williamsilta.
570
00:57:44,760 --> 00:57:48,230
Kuka on kontaktimme AsunciĂłnissa?
-Wertheim.
571
00:57:49,080 --> 00:57:51,356
Soita hänelle.
572
00:57:54,920 --> 00:57:58,914
Oliko Madame Probertilla vihollisia,
herra Vavasseur?
573
00:57:59,080 --> 00:58:03,950
Hän on oopperalaulaja.
He ovat aina tukkanuottasilla.
574
00:58:04,120 --> 00:58:08,512
Eiväthän he ammu toisiaan?
-Näyttämöllä ampuvat.
575
00:58:08,680 --> 00:58:12,992
Nykyään on tietenkin laulajia,
jotka pitäisikin ampua.
576
00:58:13,360 --> 00:58:18,116
Vihaisiko joku neiti...
Madame Probertia tarpeeksi?
577
00:58:18,280 --> 00:58:23,434
Savannah Negrescoir on armoton.
-Miten se kirjoitetaan?
578
00:58:23,840 --> 00:58:29,153
Älkää suotta. Hän on vain huijari,
jolla on karmea maku.
579
00:58:31,920 --> 00:58:35,276
Hän on Riossa laulamassa
"Lentävää hollantilaista" -
580
00:58:35,440 --> 00:58:39,832
ja hollantilaisena
minäkin lentäisin pakoon.
581
00:58:43,640 --> 00:58:47,520
Teillä on kaunis käsiala.
582
00:58:47,680 --> 00:58:51,469
Kauanko olette ollut
Probertin äänenkäytön opettaja?
583
00:58:51,640 --> 00:58:56,032
Kymmenen upeaa vuotta.
584
00:58:57,040 --> 00:59:03,514
Ette ehkä tiedä, että murhaaja on
usein jopa uhrin perheenjäsen.
585
00:59:03,680 --> 00:59:08,800
Mutta me olemme hänen perheensä.
Gentile Bellocchio, minä, Brigitte.
586
00:59:08,960 --> 00:59:13,670
Jopa hienohelma-Pierre on kuin
pikkuveli. Ette kai epäile meitä?
587
00:59:14,640 --> 00:59:18,634
Te olitte kaikki täällä.
Paitsi Pierre, joka oli teatterissa.
588
00:59:19,640 --> 00:59:24,271
Mutta entä Mari?
Hän on perheenjäsen ja kadonnut.
589
00:59:24,440 --> 00:59:28,673
Hän jätti viestin,
jossa pyysi anteeksi.
590
00:59:28,840 --> 00:59:32,595
Mari katoilee silloin tällöin.
591
00:59:34,520 --> 00:59:40,994
Me kaikki tarvitsemme omaa aikaa,
ettemme tulisi hulluiksi.
592
00:59:41,280 --> 00:59:44,557
Mihin hän menee?
593
00:59:44,720 --> 00:59:48,031
No, kenen kanssa?
-Kenen milloinkin.
594
00:59:48,200 --> 00:59:52,990
Vakituiset suhteet
sopivat tavalliseen elämään.
595
00:59:53,160 --> 00:59:57,836
Olette varmasti
onnellisesti naimisissa. -Kyllä.
596
00:59:58,120 --> 01:00:02,990
Me liikumme niin paljon,
että ehdimme vain virkistäytyä.
597
01:00:03,160 --> 01:00:09,315
"Kiitos neidille." Tai herralle.
Oletteko vapaa tänä iltana?
598
01:00:09,480 --> 01:00:13,189
Kiitos, mutta tutkin murhayritystä.
599
01:00:13,360 --> 01:00:16,512
"Oiopas on!
600
01:00:16,680 --> 01:00:19,752
Tulette tänne
kamalassa puvussanne -
601
01:00:19,920 --> 01:00:24,278
kyselemään ilkeitä naisesta,
jolle olemme antaneet elämämme.
602
01:00:24,440 --> 01:00:28,149
Ainakaan minulta
te ette saa mitään!
603
01:00:31,240 --> 01:00:33,516
Ettekä te minulta.
604
01:00:40,560 --> 01:00:45,509
He kyselivät lehtimiehestä
nimeltä Grimshaw.
605
01:00:45,680 --> 01:00:51,471
Hän kirjoitti juttua teistä,
mutta kuoli. -Vai niin.
606
01:00:58,800 --> 01:01:03,351
Andrew Baydonin toimisto.
Yhdistän, herra Wertheim.
607
01:01:03,520 --> 01:01:08,549
Hae luettelo Etelä-Amerikan
yhteyksistämme. Heti!
608
01:01:14,160 --> 01:01:17,516
Wertheim? Onko meillä
miestä Villaricassa?
609
01:01:20,280 --> 01:01:24,797
Haluan löytää britin, joka
Käyttää nimeä Henderson.
610
01:01:27,400 --> 01:01:32,713
Onko hänellä käynyt vieraita
Englannista? Mies nimeltä Grimshaw.
611
01:01:33,640 --> 01:01:36,678
Grimshaw!
612
01:01:37,680 --> 01:01:40,752
Saat vapaat kädet.
613
01:01:41,920 --> 01:01:44,912
En tiedä, enkä haluakaan tietää.
614
01:01:45,080 --> 01:01:48,755
Sillä ei ole väliä.
Vain taiteella on.
615
01:01:49,480 --> 01:01:52,074
Olen ollut
Madamen kanssa 14 vuona.
616
01:01:52,240 --> 01:01:58,031
Jos haluan pysyä hänen kanssaan,
typeryyttä ympärillä on siedettävä.
617
01:01:58,720 --> 01:02:02,918
Ja minä haluan pysyä.
-Mitä typeryyttä?
618
01:02:07,880 --> 01:02:15,355
Hän vaihtaa seuruettaan usein. Vain
te, Vavasseur ja neiti de Plessy -
619
01:02:15,520 --> 01:02:21,710
olette olleet mukana yli vuoden.
-Ihmisiä tulee ja menee.
620
01:02:22,320 --> 01:02:25,312
Tapahtuiko jotain?
621
01:02:27,360 --> 01:02:30,478
Liittyykö se hänen sisareensa?
622
01:02:32,600 --> 01:02:36,639
Hyvä Jumala, herra Bellocchio!
-En usko jumalaan.
623
01:02:38,800 --> 01:02:42,031
Mitä viime vuonna tapahtui?
624
01:02:49,000 --> 01:02:55,349
Näyttää siltä, että Mari Probert on
sotkeutunut siskonsa ampumiseen.
625
01:02:56,560 --> 01:03:01,157
Jos tiedätte jotain,
teidän on kerrottava.
626
01:03:01,640 --> 01:03:05,713
Eräs typerä nuorimies
aiheuni ongelmia.
627
01:03:06,000 --> 01:03:10,551
Miten Madamekin saattoi kiinnostua
jostakusta, joka ei tajua musiikkia?
628
01:03:10,720 --> 01:03:13,758
Mitä tapahtui?
-En tiedä.
629
01:03:14,320 --> 01:03:18,359
Mikä hänen nimensä oli?
-En muista.
630
01:03:21,160 --> 01:03:24,312
Kahdeksas-ja kuudestoistaosat
minä muistan.
631
01:03:24,480 --> 01:03:29,680
Muistan, missä Madame laulaa väärin.
Muu on lillukanvarsia!
632
01:03:39,400 --> 01:03:43,871
En ole suuri taiteilija, mutta
voin olla hyödyksi sellaiselle.
633
01:03:44,040 --> 01:03:46,953
Se on elämäni tarkoitus.
634
01:03:47,120 --> 01:03:52,798
Se, mitä suuri taiteilija tekee
vapaa-ajallaan, on...
635
01:03:55,680 --> 01:04:00,072
Kuka muistaisi
tämän nuorenmiehen?
636
01:04:01,240 --> 01:04:06,030
Madame ja Mari puhuvat
näistä asioista aina walesiksi.
637
01:04:08,080 --> 01:04:13,280
Mutta Adele Baydon
saattaisi muistaa.
638
01:04:13,440 --> 01:04:17,149
Entä herra Baydon?
-Hän ei tiedä mitään.
639
01:04:17,320 --> 01:04:20,039
Hän ei erota Bachia Buxtehudesta!
640
01:04:22,400 --> 01:04:26,473
Kuka Grimshaw on?
-Ei kuulu sinulle.
641
01:04:26,960 --> 01:04:30,715
Mitä kello on Paraguayssa?
-On sydänyö.
642
01:04:33,120 --> 01:04:36,272
Älä tee lapsia, Helen.
643
01:04:36,440 --> 01:04:41,276
He kuitenkin vihaavat sinua.
-Olette vain vahva luonne.
644
01:04:41,440 --> 01:04:46,037
Freddy ja Arabella rakastavat teitä,
mutta se on vaikeaa.
645
01:04:46,200 --> 01:04:50,433
He juonittelevat selkäni takana,
aivan kuin äitinsäkin.
646
01:04:53,440 --> 01:04:56,239
Onko se pölkkypää vielä täällä?
-Kuka?
647
01:04:56,400 --> 01:05:01,349
Se ikäloppu poliisi romuautoineen.
-On kai.
648
01:05:01,520 --> 01:05:04,160
Mitä hän tietää?
-Älä minulta kysy.
649
01:05:04,320 --> 01:05:08,279
Kysynpäs, tyhmä lehmä!
Mistä minä maksan sinulle?
650
01:05:09,480 --> 01:05:13,189
Professori Pollock.
651
01:05:14,680 --> 01:05:17,559
Oletko varma?
652
01:05:19,200 --> 01:05:21,430
Selvä. Kiitos, Linda.
653
01:05:23,680 --> 01:05:26,479
En.
654
01:05:26,640 --> 01:05:30,599
En. Kuka noin sanoi?
-Lewis...
655
01:05:31,280 --> 01:05:34,875
Jutellaan myöhemmin.
Moi sitten.
656
01:05:35,880 --> 01:05:40,317
Professori Pollock on nykymusiikin
festivaalissa Bangkokissa.
657
01:05:40,480 --> 01:05:44,758
Sopiva paikka. saitko äänenkäytön
opettajasta mitään irti?
658
01:05:44,920 --> 01:05:47,639
En mitään hyödyllistä.
659
01:06:18,080 --> 01:06:21,152
Kuka sen teki?
-En kommentoi.
660
01:06:23,120 --> 01:06:28,035
Menettekö katsomaan Probertia?
-En tietenkään, vaan tarkastukseen.
661
01:06:30,880 --> 01:06:34,475
Morse on paskiainen.
Kuinka kestät häntä?
662
01:06:34,640 --> 01:06:37,314
Eräs toimittaja murhattiin eilen.
663
01:06:37,480 --> 01:06:40,950
Freelancer, Neville Grimshaw.
Onko tuttu? -Ei.
664
01:06:41,120 --> 01:06:45,353
Joku Grimshaw tekee hienostolehtiin
juttuja Itä-Euroopasta.
665
01:06:45,520 --> 01:06:49,229
Sanokaa jotain.
Jääkö hän henkiin?
666
01:06:52,920 --> 01:06:55,958
Tarkistakaa verikaasut
15 minuutin välein.
667
01:06:57,800 --> 01:07:01,236
Laulaako hän vielä?
-Eiköhän.
668
01:07:01,400 --> 01:07:05,439
He ovat täällä.
Äiti on hyvin omistushaluinen.
669
01:07:06,480 --> 01:07:10,075
Otan äidin, ota sinä tytär.
670
01:07:18,400 --> 01:07:20,835
Rouva ja neiti Baydon.
671
01:07:21,000 --> 01:07:24,311
Olen ylikomisario Morse.
Ylikonstaapeli Lewis.
672
01:07:24,480 --> 01:07:28,872
Löysittekö sen pyssymiehen?
-Miksi se olisi mies?
673
01:07:35,600 --> 01:07:38,718
Voimmeko puhua täällä?
674
01:07:39,320 --> 01:07:42,438
Tiedättekö,
missä Mari Probert on?
675
01:07:45,040 --> 01:07:49,034
Hän paranee kyllä.
676
01:08:07,280 --> 01:08:12,798
Gwladysin avioliitto...
Ei onnistunut.
677
01:08:12,960 --> 01:08:19,070
Käsittääkseni elämäntyyli!
eivät sopineet yhteen. -Ei, ei.
678
01:08:19,680 --> 01:08:23,992
Hän piti siitä elämästä ja rahasta.
679
01:08:25,080 --> 01:08:28,118
Kyse oli seksistä.
680
01:08:28,280 --> 01:08:32,513
Mies ei ollut hyvä siinä,
eikä se kiinnostanut häntä.
681
01:08:32,680 --> 01:08:37,197
Artisteilla on yleensä
terveet halut.
682
01:08:38,080 --> 01:08:42,119
Gwladys ei ole enää
nuoruutensa loistossa -
683
01:08:42,720 --> 01:08:46,600
ja hän pitää nuorista miehistä.
684
01:08:46,760 --> 01:08:51,880
Hän otti Marin mukaansa, sillä
tämä oli perheen nuorin ja kaunein.
685
01:08:53,080 --> 01:08:57,153
Houkuttelemaan nuoria miehiä.
686
01:08:58,600 --> 01:09:03,117
Puolitoista vuona sitten
Mari rakastui nuoreen mieheen -
687
01:09:03,280 --> 01:09:08,719
jonka Gwladys halusi itselleen.
Mari ei suostunut antamaan häntä.
688
01:09:08,880 --> 01:09:14,796
Ei hänellä ollut oikeutta siihen.
Gwladys on elättänyt häntä jo kauan.
689
01:09:15,760 --> 01:09:19,469
Silloinko puolet seurueesta
sai potkut?
690
01:09:19,640 --> 01:09:25,716
Jotkut asettuivat Marin puolelle,
eikä Madame pitänyt siitä.
691
01:09:28,840 --> 01:09:33,232
Olin itsekin Marin puolella.
692
01:09:34,640 --> 01:09:38,395
Gwladys on kuitenkin
suuri taiteilija...
693
01:09:38,560 --> 01:09:43,873
Kaikkienhan on tehtävä uhrauksia.
Lopulta Mari luopui hänestä.
694
01:09:44,040 --> 01:09:47,192
Ja antoi... Madamelle?
-Ei suinkaan.
695
01:09:47,360 --> 01:09:51,069
Minkälaisina te heitä pidätte?
696
01:09:51,440 --> 01:09:57,277
Mari rakasti miestä, mutta
luopui hänestä siskonsa tähden.
697
01:10:00,200 --> 01:10:03,830
Kuvottavaa, eikö?
Kuin raatokärpäsiä.
698
01:10:04,000 --> 01:10:08,995
Miksi heitä on aina niin monta?
Kaikki kirjoittavat saman jutun.
699
01:10:09,160 --> 01:10:11,674
Haluaisin konepistoolin.
700
01:10:11,840 --> 01:10:15,071
Varovasti.
Yksi heistä ammuttiin eilen.
701
01:10:16,040 --> 01:10:21,752
Ehkä tunsittekin hänet. Grimshaw.
Hän kirjoitti juttua isästänne.
702
01:10:22,720 --> 01:10:27,920
Isänne pitää lehtimiehistä.
Hän on koko ajan otsikoissa.
703
01:10:28,120 --> 01:10:31,590
Lehdet ovat lääpällään häneen.
704
01:10:31,840 --> 01:10:35,549
Koska tämä Grimshaw tapettiin?
705
01:10:35,720 --> 01:10:39,679
Myöhään eilisiltana.
-Mutta eihän hän voinut...
706
01:10:48,840 --> 01:10:51,753
Haluan nähdä hänet!
Missä hän on?
707
01:11:13,240 --> 01:11:15,959
Hetki vain.
708
01:11:52,240 --> 01:11:54,311
Ylikonstaapeli!
709
01:11:55,680 --> 01:11:58,877
Olin saanut tarpeekseni.
710
01:11:59,120 --> 01:12:01,953
Halusin oman elämän.
711
01:12:02,760 --> 01:12:05,274
Sitä se viesti tarkoitti.
712
01:12:08,120 --> 01:12:12,034
Olemme tapailleet jälleen
viime aikoina.
713
01:12:12,200 --> 01:12:17,274
Gwladys ei tietenkään
tiedä mitään, mutta...
714
01:12:22,960 --> 01:12:25,793
Meille tulee vauva.
715
01:12:29,120 --> 01:12:35,389
Vai niin.
-Gwladys ei halua lapsia.
716
01:12:36,840 --> 01:12:40,390
Ne olisivat uran tiellä.
717
01:12:40,560 --> 01:12:43,837
Ja synnytys voisi olla
pahasta äänelle.
718
01:12:44,000 --> 01:12:48,312
Hän vei minut kotoa 14-vuotiaana.
Olin hänen lapsensa.
719
01:12:49,280 --> 01:12:52,193
Ja myöhemmin...
720
01:13:01,320 --> 01:13:03,118
Ymmärrän.
721
01:13:09,800 --> 01:13:13,839
Se ei lopu koskaan.
722
01:13:14,000 --> 01:13:18,597
Maailman ympäri:
ZĂĽrich, Palermo, Sydney...
723
01:13:18,760 --> 01:13:22,390
Gentile kutsuu sitä
elämän pyöräksi.
724
01:13:22,560 --> 01:13:26,474
Se on alkanut tuntua
kuoleman pyörältä.
725
01:13:27,120 --> 01:13:31,353
Ettekö kaipaisi musiikkia
ja oopperoita?
726
01:13:31,520 --> 01:13:36,913
Olen nähnyt kaikki oopperat.
Nyt haluan nähdä vauvanvaatteita.
727
01:13:43,240 --> 01:13:48,155
Te tunnette sisarenne parhaiten.
Keksitiekö kukan?
728
01:13:49,680 --> 01:13:55,517
Ei, tämä on...
En ollut uskoa tätä, kun kuulin.
729
01:13:55,680 --> 01:14:00,959
Tässä ei ole järkeä. -Missään ei
ole, ennen kuin totuus selviää.
730
01:14:10,800 --> 01:14:16,671
Luin Grimshaw'n muistiinpanoja.
-Varo. Lukeminen heikentää näköä.
731
01:14:17,280 --> 01:14:22,195
Hänen mukaansa Baydon ei ollut
keskitysleirivanki, vaan Vartija.
732
01:14:22,600 --> 01:14:25,672
Miten se liittyy
Gwladys Probertin ampumiseen?
733
01:14:25,840 --> 01:14:28,992
Se voi liittyä
Neville Grimshaw'n ampumiseen.
734
01:14:29,160 --> 01:14:34,838
Hän haastatteli neiti Baydonia.
-Ja kertoi keskitysleiristä?
735
01:14:35,000 --> 01:14:39,631
En tiedä. Mutta ehkä Baydon
kuuli siitä jotain kautta.
736
01:14:39,800 --> 01:14:43,156
Ja Baydon ampui Grimshaw'n?
Niinkö sinä väität?
737
01:14:43,320 --> 01:14:46,711
Jutut liittyvät yhteen
Baydonin kautta. -Miten?
738
01:14:46,880 --> 01:14:50,350
Hän seisoi Madame Probertin
vieressä, kun ammuttiin.
739
01:14:50,520 --> 01:14:53,751
Et ollut itsekään kaukana.
Oletko sinäkin...?
740
01:14:55,880 --> 01:15:00,477
Herranen aika.
Olet oikeassa, Lewis.
741
01:15:00,640 --> 01:15:05,350
Olemme tutkineet
väärää murhayritystä.
742
01:15:05,680 --> 01:15:08,991
Teit sen, Lewis.
743
01:15:09,160 --> 01:15:13,950
Ampuja tähtäsi sittenkin Baydonia.
744
01:15:14,120 --> 01:15:19,479
Mutta hänhän ei seisonut,
vaan käveli ja kääntyi...
745
01:15:19,640 --> 01:15:25,113
Liikkuva maali.
-Vaikea osua, ja vielä alaspäin.
746
01:15:25,440 --> 01:15:31,709
Mene kirjastolle. Tarkista,
kenellä olisi yhteys Baydoniin.
747
01:15:33,800 --> 01:15:36,792
Jutun mukaan hänen
nimensä ei ole Baydon -
748
01:15:36,960 --> 01:15:40,749
vaan Anders Bagdonas.
Hän on liettualainen.
749
01:15:40,920 --> 01:15:46,040
Tietenkin on.
Hän oli leirillä Liettuassa.
750
01:15:47,480 --> 01:15:52,350
Välittömästi ja erehtymättä!
Kaikesta muusta piittaamatta!
751
01:15:52,520 --> 01:15:55,672
Onko selvä, lehmä?
-Selvä, herra Baydon!
752
01:16:20,200 --> 01:16:23,875
Löytyykö?
-Ulkomaalaisia on aika paljon.
753
01:16:24,480 --> 01:16:28,110
Onko Itä-Euroopasta?
Näyttäkääpä.
754
01:16:36,960 --> 01:16:40,430
Hän halusi tietää, missä veljeni on.
-Tiedättekö miksi?
755
01:16:40,600 --> 01:16:44,753
Hän yritti saada selville
isän synkkiä salaisuuksia.
756
01:16:44,920 --> 01:16:49,517
Miksi Grimshaw oletti,
että veljenne kertoisi mitään?
757
01:16:50,440 --> 01:16:55,116
En tiedä. Tuntui, että
Grimshaw tiesi jotain -
758
01:16:55,280 --> 01:16:57,840
ja halusi Freddyn
vahvistavan sen.
759
01:16:58,000 --> 01:17:03,029
Tiedättekö lainkaan, mitä se oli?
-En.
760
01:17:03,200 --> 01:17:08,513
Miksi veljenne lähti yhtäkkiä?
-Hän ei tullut toimeen isän kanssa.
761
01:17:08,680 --> 01:17:12,310
Eikä isän ala
kiinnostanut häntä.
762
01:17:12,480 --> 01:17:16,439
Hän sanoi kerran, että
kirjat ovat puiden tuhlausta.
763
01:17:17,800 --> 01:17:22,795
Isä pakotti hänet alalle,
mutta Fred ei kestänyt kauaa.
764
01:17:22,960 --> 01:17:26,874
Kestänyt mitä?
-Isä uskoo dialektiikkaan.
765
01:17:27,040 --> 01:17:31,830
Kahden idean törmäyksestä
syntyy uusi, parempi idea.
766
01:17:32,560 --> 01:17:36,394
Sitten hän esittää
uuden idean omanaan.
767
01:17:37,280 --> 01:17:40,591
Mutta miksi Paraguay?
768
01:17:40,760 --> 01:17:45,994
Fred halusi paeta jonnekin,
minne isä ei arvaisi seurata.
769
01:17:46,160 --> 01:17:49,790
Seuraisiko hän?
-Kyllä seuraisi.
770
01:17:49,960 --> 01:17:54,352
Fred on hänen ainoa poikansa.
Siksi hän käytti Henderson-nimeä.
771
01:17:54,520 --> 01:17:58,673
Mistä Grimshaw tiesi, että veljenne
ja isänne eivät olleet väleissä?
772
01:17:58,840 --> 01:18:03,596
Se oli lehdissä. Isä haluaa,
että elämämme on julkista.
773
01:18:03,760 --> 01:18:08,277
Mistä Grimshaw arvasi,
että sinä ja Fred pidätte yhteyttä?
774
01:18:09,240 --> 01:18:13,916
En tiedä.
-Onko isänne epäillyt sitä?
775
01:18:15,120 --> 01:18:20,638
Ei hän oikein voinut.
Kerroin äidillekin vasta tänään.
776
01:18:21,320 --> 01:18:27,396
Mutta olette läheisiä.
-No, ehkä hän arvasi.
777
01:18:30,160 --> 01:18:35,553
Puhuuko isänne menneisyydestään
keskitysleirissä?
778
01:18:35,720 --> 01:18:40,715
Ei koskaan, paitsi lehdistölle.
Heihin se uppoaa hyvin.
779
01:18:41,800 --> 01:18:47,318
Puhuiko Grimshaw siitä?
-Ei. Miksi olisi puhunut?
780
01:18:47,480 --> 01:18:53,476
Hän teki tutkimusta
ja tunsi Itä-Eurooppaa.
781
01:18:53,640 --> 01:18:56,996
Sitten hän tiesi
enemmän kuin minä.
782
01:18:57,160 --> 01:19:01,711
Liettua on yksi harvoja paikkoja
joihin isä ei suostu astumaan.
783
01:19:01,880 --> 01:19:06,795
Fred kävi siellä viime vuonna
juuri ennen Paraguayihin lähtöään.
784
01:19:38,480 --> 01:19:43,793
Voinko auttaa neitiä?
-En ole neiti, anteeksi vain.
785
01:19:44,280 --> 01:19:48,638
Se ei tee käsistänne
sen pidempiä.
786
01:19:53,640 --> 01:19:56,758
Mitäs täällä on?
787
01:20:04,200 --> 01:20:06,476
Robbie!
788
01:20:13,040 --> 01:20:16,874
Hän paranee huimaa vauhtia.
789
01:20:17,360 --> 01:20:21,672
Promootio olisikin voitu pitää.
Koska teistäkin saadaan tohtori?
790
01:20:21,840 --> 01:20:25,595
Minä olen tohtori.
-Niin, lääketieteen.
791
01:20:25,760 --> 01:20:29,674
Sehän on helppoa.
Tarvitsee vain käydä tenteissä.
792
01:20:29,840 --> 01:20:34,277
Mutta saada kunniatohtorin virka...
-Minulla on jo kaksi.
793
01:20:34,440 --> 01:20:38,354
Minulla on 15.
16, jos Yale lasketaan.
794
01:20:38,520 --> 01:20:42,559
Minä olen Yalesta.
-Siinä se nähtiin.
795
01:20:42,720 --> 01:20:46,031
Amerikkalaiset tutkinnot
eivät ole pennin väärtejä.
796
01:20:46,440 --> 01:20:51,276
Vain tohtori Ignotas on tutkinut
Baltian historiaa viime aikoina.
797
01:20:53,560 --> 01:20:58,077
Mistä hän on?
-Vilnan yliopisto, Liettua.
798
01:21:00,760 --> 01:21:02,478
Missä hän on nyt?
799
01:21:02,640 --> 01:21:07,271
Hän valitti melusta. Suosittelin
historian tiedekunnan kirjastoa.
800
01:21:09,520 --> 01:21:15,391
Yliopiston on turha pelätä
yksinäisen hullun puuhia.
801
01:21:15,880 --> 01:21:19,475
Madame Probert
paranee erinomaista vauhtia -
802
01:21:19,640 --> 01:21:23,599
ja Oxfordin elämän on jatkuttava,
jos sitä elämäksi voi sanoa.
803
01:21:23,760 --> 01:21:25,671
Jättäkää se loppu pois.
804
01:21:25,840 --> 01:21:30,311
Jos ette pidä Oxfordista,
miksi lahjoitatte collegen?
805
01:21:31,280 --> 01:21:36,434
Tämä maa on
liukumassa alamäkeen -
806
01:21:36,600 --> 01:21:40,719
koska emme
kouluta nuorisoamme.
807
01:21:40,880 --> 01:21:45,033
Jos kansakunta ylenkatsoo
lastensa koulutustarpeen -
808
01:21:45,200 --> 01:21:49,478
ja jättää kastelemana
nuorisonsa kaunista kukkaa...
809
01:21:49,640 --> 01:21:54,669
Kun yliopistot joutuvat
helistämään kolehtirasioitaan...
810
01:21:55,280 --> 01:21:59,035
Vaikka synnyin muualla,
pidän maata omanani.
811
01:21:59,200 --> 01:22:05,469
Haluan Britannian pysyvän suurena.
Siksi teen oman osani.
812
01:22:20,200 --> 01:22:24,034
Eikö tässä yliopistossa
saa
tehdä tutkimusta rauhassa?
813
01:22:24,200 --> 01:22:29,878
Tohtori Ignotas? Teen itsekin
tutkimusta, ja te voitte auttaa.
814
01:22:30,320 --> 01:22:34,871
Pari kysymystä.
Voisitteko tulla poliisiasemalle?
815
01:22:37,160 --> 01:22:39,754
Ei epäilystäkään?
-Ei.
816
01:22:39,920 --> 01:22:43,470
Tuo on pikkusormen jälki.
817
01:22:43,640 --> 01:22:46,871
Tässä häneltä ottamamme jälki.
818
01:22:48,680 --> 01:22:51,593
Selvä. Kiitos.
819
01:22:53,400 --> 01:22:57,030
En ole ikinä kuullut hänestä.
En tunne oopperaa.
820
01:22:59,440 --> 01:23:03,638
Minulla ei ole sävelkorvaa.
-Surullista.
821
01:23:04,160 --> 01:23:08,119
Olette siis historioitsija.
Mikä on erikoisalanne?
822
01:23:08,280 --> 01:23:12,069
1400-luvun
Liettuan suuriruhtinaskunta.
823
01:23:12,640 --> 01:23:15,359
Ette ole tietenkään kuullut siitä.
824
01:23:15,520 --> 01:23:20,515
Englantilaisia ei kiinnosta,
mitä kanaalin takana tapahtuu.
825
01:23:22,320 --> 01:23:27,520
Liettua ulottui aikanaan
ltämereltä Mustallemerelle.
826
01:23:27,680 --> 01:23:31,992
Ehkei se ollut yhtä suuri
kuin Englannin imperiumi -
827
01:23:32,160 --> 01:23:36,313
mutta se ei myöskään
kaatunut yhtä nopeasti.
828
01:23:36,800 --> 01:23:40,430
Eri aseet? Varmastiko?
829
01:23:43,120 --> 01:23:48,274
Etsimme sitten kahta ampujaa
yhden sijaan. Kiitos.
830
01:23:50,280 --> 01:23:54,399
Puhutaanpa lähihistoriasta.
831
01:23:55,240 --> 01:23:58,915
Jouduitteko sodan aikana
keskitysleirille?
832
01:23:59,480 --> 01:24:01,312
Jouduin.
833
01:24:01,480 --> 01:24:06,156
Oletteko kertonut kokemuksistanne?
-Olen.
834
01:24:06,880 --> 01:24:10,236
Kenellekään täällä?
835
01:24:11,280 --> 01:24:16,719
Kenties miehelle nimeltä
Frederick Henderson? -Kyllä.
836
01:24:17,400 --> 01:24:21,997
Entä lehtimiehelle nimeltä
Neville Grimshaw?
837
01:24:23,120 --> 01:24:28,672
Ette vannaankaan tiedä,
että Neville Grimshaw on kuollut.
838
01:24:28,920 --> 01:24:32,436
Häntä ammuttiin päähän.
839
01:24:32,600 --> 01:24:35,797
Paitsi jos te tapoitte hänet.
840
01:24:35,960 --> 01:24:39,191
Tapasitteko hänet Oxfordissa?
841
01:24:40,520 --> 01:24:44,115
Tapasin hänet eilen seitsemältä.
842
01:24:44,280 --> 01:24:47,477
Hän tuli Bodleian-kirjastoon.
-Millä asioilla?
843
01:24:47,640 --> 01:24:52,157
Hän teki lehtijuttua.
Eräs sanomalehti oli tilannut sen -
844
01:24:53,360 --> 01:24:56,876
muttei julkaissut sitä.
845
01:24:58,520 --> 01:25:04,596
Teillä on niin tyhmiä lakeja.
Totuutta ei voi kertoa!
846
01:25:06,280 --> 01:25:11,036
Käskyjä, kieltoja,
herjaus- ja panettelusyytteitä!
847
01:25:11,200 --> 01:25:15,797
En ymmärrä.
Totuus on voitava sanoa ääneen.
848
01:25:16,240 --> 01:25:19,119
Muttei Englannissa. Ehei.
849
01:25:19,280 --> 01:25:23,990
Etenkään, jos totuus tapahtui
50 vuotta sitten Liettuassa.
850
01:25:30,800 --> 01:25:34,395
Aseessa oli
hänen sormenjälkensä -
851
01:25:34,560 --> 01:25:38,599
mutta ballistiikan mukaan
Grimshaw ammuttiin eri aseella.
852
01:25:42,360 --> 01:25:47,833
Olitteko leirillä samaan aikaan
Anders Bagdonasin kanssa?
853
01:25:50,160 --> 01:25:52,595
Olin.
854
01:25:52,760 --> 01:25:57,470
Tapaamanne Frederick Henderson
on hänen poikansa.
855
01:25:57,640 --> 01:26:00,837
Mitä kerroitte hänelle?
856
01:26:01,000 --> 01:26:05,471
Että hänen isänsä oli
natsien kätyri.
857
01:26:06,560 --> 01:26:09,996
Hän oli kiduttaja.
858
01:26:10,160 --> 01:26:13,437
Hän kidutti
puolalaisia, Latvialaisia -
859
01:26:13,600 --> 01:26:16,479
liettualaisia, virolaisia...
860
01:26:16,640 --> 01:26:19,712
Ja tietenkin juutalaisia.
861
01:26:20,520 --> 01:26:23,990
Hän kidutti minuakin.
862
01:26:24,360 --> 01:26:29,719
Hänellä on vangin sarjanumero.
-Tatuoinnin saa mistä vain.
863
01:26:30,880 --> 01:26:35,113
Olen jäljittänyt
häntä vuosikaudet-
864
01:26:35,280 --> 01:26:40,639
ja nyt.
sananvapauden maassa -
865
01:26:40,880 --> 01:26:46,273
hän kutsuu poliisit,
jottei totuus tulisi ilmi.
866
01:26:46,480 --> 01:26:50,519
Siksikö yrititte ampua hänet?
867
01:26:52,160 --> 01:26:55,755
Valitettavasti olen huono ampuja.
868
01:26:56,800 --> 01:27:00,714
Olen pahoillani,
että vahingoitin sitä naista.
869
01:27:04,560 --> 01:27:08,793
Ampuiko
Anders Bagdonas Grimshaw'n?
870
01:27:08,960 --> 01:27:13,113
Ei hän ammu itse ketään.
871
01:27:13,840 --> 01:27:19,916
Leirilläkin hän vain komenteli.
Muut tappoivat.
872
01:27:25,480 --> 01:27:32,273
Saako tässä maassa
oikeudessa herjaussyytteen?
873
01:27:33,200 --> 01:27:37,398
Ei saa. -Eikö?
874
01:27:41,240 --> 01:27:44,710
Sitten kerron kaiken siellä.
875
01:27:45,320 --> 01:27:49,200
Kaikki tittelit kuitenkin
kuolevat kanssanne.
876
01:27:50,280 --> 01:27:55,434
Jos haluatte nimenne elävän,
se on saatava esirukoukseen.
877
01:28:01,360 --> 01:28:04,637
Esirukous luetaan
lukuvuoden aluksi-
878
01:28:04,800 --> 01:28:08,270
ja siinä kiitetään Jumalaa
yliopiston lahjoittajista.
879
01:28:08,440 --> 01:28:12,115
Jumalaa ei tietenkään ole.
Mutta jos olisi, hän kuuntelisi.
880
01:28:12,280 --> 01:28:16,990
Mutta nimi luetaan ääneen
ja koko yleisö kuulee sen.
881
01:28:17,160 --> 01:28:23,076
Sinen meillekin tulee esirukous.
Eihän sen ole oltava anglikaaninen?
882
01:28:23,240 --> 01:28:27,632
Lahjoittajien suhteen
Oxford on täysin ekumeeninen.
883
01:28:27,800 --> 01:28:33,239
Sinne pääsevät kaikki:
juutalaiset, amerikkalaiset...
884
01:28:33,400 --> 01:28:37,678
Kunhan he maksavat siitä.
-En ole juutalainen, lordi Hinksey.
885
01:28:37,840 --> 01:28:41,799
Miksi sitten olitte leirillä?
-Koska olin liettualainen!
886
01:28:42,800 --> 01:28:48,079
Luulin, että piti olla juutalainen.
Joka päivä oppii jotain uutta.
887
01:28:48,240 --> 01:28:51,949
Saanko esitellä vaimoni.
888
01:28:53,800 --> 01:28:56,076
Mitä helvettiä sinä täällä?
889
01:28:56,240 --> 01:29:00,029
Se etsivä on matkalla
Charlton Woodvilleen.
890
01:29:03,240 --> 01:29:06,790
Uskokaa nyt,
ettei Grimshaw'ta löydy.
891
01:29:06,960 --> 01:29:11,830
Saanko katsoa itse?
-En voi sallia sitä, ylikomisario.
892
01:29:15,320 --> 01:29:20,554
Tämä on murhatutkimus.
Te vaikeutatte tutkintaa.
893
01:29:23,760 --> 01:29:25,512
Childs!
894
01:29:43,880 --> 01:29:46,110
Pyydän hiljaisuutta.
895
01:29:47,040 --> 01:29:50,351
Kuten valitettavasti tiedätte -
896
01:29:50,520 --> 01:29:56,072
rakas kanslerimme
on luopumassa virastaan.
897
01:29:58,400 --> 01:30:04,351
Silti hän jakaa meille
viisauttaan vielä kerran.
898
01:30:06,240 --> 01:30:11,030
Naiset ja herrat,
Oxfordin yliopiston kansleri.
899
01:30:22,000 --> 01:30:26,278
On muitakin Oxfordeja.
Kanadassakin on viisi.
900
01:30:26,960 --> 01:30:30,635
Myös Uudessa Seelannissa
sekä Jamaikalla on Oxford -
901
01:30:30,800 --> 01:30:36,398
Yhdysvalloissa niitä on monta:
Oxford Alabama, Oxford Idaho -
902
01:30:36,560 --> 01:30:38,790
Mississippi...
903
01:30:44,280 --> 01:30:46,669
Maryland! New York!
904
01:30:49,800 --> 01:30:53,509
Anders Bagdonas oli leirin
julmin Vartija.
905
01:30:53,680 --> 01:30:57,275
Hän oli erityisen julma
maanmiehilleen. -Mistä kuulitte?
906
01:30:57,440 --> 01:31:01,070
Luotettavalta todistajalta,
joka tietää paljon muitakin.
907
01:31:01,240 --> 01:31:05,552
Paljon soittoja Paraguayhin.
Nehän koskevat hänen poikaansa?
908
01:31:07,920 --> 01:31:12,835
Jollekin Williamsille on
soitettu monta kertaa.
909
01:31:13,480 --> 01:31:17,758
Kuka hän on?
-Turvamies. Hän on turvamies.
910
01:31:17,920 --> 01:31:20,389
Murtautuuko hän huoneisiin?
911
01:31:28,320 --> 01:31:32,279
Mikään ei enää pelasta
herra Baydonin mainetta.
912
01:31:32,440 --> 01:31:37,071
Siitä huolimatta
te voitte pelastaa itsenne.
913
01:31:37,240 --> 01:31:39,959
Ellette halua olla rikoskumppani.
914
01:31:41,200 --> 01:31:45,717
Helen! Läski lehmä,
missä sinä olet?
915
01:31:48,320 --> 01:31:52,871
Onpa kaunista kieltä.
-Papinpukuinen mies on Williams.
916
01:31:57,680 --> 01:32:00,957
Mikset tullut kun kutsuin,
pölkkypää?
917
01:32:01,120 --> 01:32:04,192
En ole pölkkypää,
enkä koira, enkä aivokuollut -
918
01:32:04,360 --> 01:32:07,955
enkä sika, lehmä tai kana!
919
01:32:12,680 --> 01:32:16,958
Mitä nyt? Heittikö laululintunen
lusikan nurkkaan?
920
01:32:17,960 --> 01:32:22,796
Andrew Baydon, teidät on pidätetty
Neville Grimshaw'n murhasta.
921
01:32:40,720 --> 01:32:44,839
Tiedän, että se kestää,
mutta jos kaliiperi on sama...
922
01:32:51,280 --> 01:32:55,717
Ylikomisario ei halua
odottaa huomiseen.
923
01:32:55,880 --> 01:32:58,474
Kuinka varmoja olette?
924
01:33:00,440 --> 01:33:05,310
90 prosenttia riittää.
Nostamme syytteen saman tien.
925
01:33:06,560 --> 01:33:10,394
Miksi lapsia yleensä tehdään?
Että he tuhoaisivat isänsä?
926
01:33:10,560 --> 01:33:15,555
Olette väärässä. Freddy ei kestänyt
Ignotasilta saamiaan tietoja.
927
01:33:15,720 --> 01:33:20,032
Hän pelkäsi, että Ignotas kertoisi
vielä äidille tai siskolle.
928
01:33:20,200 --> 01:33:24,751
Siksi hän pakeni.
-Hän lähti metsästämään natseja -
929
01:33:24,920 --> 01:33:28,595
todistaakseen isälleen,
että tämä on rikollinen.
930
01:33:28,760 --> 01:33:32,469
Hän on töissä
luonnonsuojelusäätiössä.
931
01:33:32,640 --> 01:33:35,996
Hän yrittää pelastaa planeettamme.
932
01:33:37,680 --> 01:33:41,753
Miksi Loikkasitte natsien puolelle?
933
01:33:43,280 --> 01:33:48,673
Olette niin englantilainen ja elänyt
niin suojattua elämää. Oxford...
934
01:33:50,560 --> 01:33:54,349
Unelmakaupunki.
935
01:33:55,480 --> 01:33:58,313
Mutta siellä...
936
01:33:58,480 --> 01:34:02,792
Se oli pahempaa
kuin pahin painajainen.
937
01:34:06,960 --> 01:34:13,514
Joka hetki sai pelätä kuolevansa.
Minä tai sinä. Ymmärrättekö?
938
01:34:18,480 --> 01:34:21,154
Ette.
939
01:34:21,320 --> 01:34:27,430
Mutta jos olisi valittava
tapanko teidät vai tapatteko minut-
940
01:34:28,080 --> 01:34:31,869
kumman valitsisitte?
941
01:34:34,960 --> 01:34:39,113
En tiedä.
-Sitten kuolisitte.
942
01:34:39,280 --> 01:34:43,239
Tappaisitteko oman poikanne
säilyttääksenne maineenne?
943
01:34:43,400 --> 01:34:48,031
Tapa tai tule tapetuksi.
Opin sen leirillä. Se on elämää.
944
01:34:49,040 --> 01:34:52,874
Se on oikeaa elämää!
945
01:34:56,200 --> 01:35:01,559
Mikä päivä. Kaksi ampumatapausta,
molemmat selvitetty.
946
01:35:01,720 --> 01:35:04,189
Ja lehdistökin pysyi kurissa.
947
01:35:04,800 --> 01:35:08,350
Maaherra ja varakansleri
ovat iloissaan.
948
01:35:09,040 --> 01:35:12,920
Nyt ei tarvitse sietää
uutta collegea.
949
01:35:14,800 --> 01:35:18,680
Enpä hämmästyisi,
jos joku saisi mitalinkin.
950
01:35:18,840 --> 01:35:21,878
En kannata kunniamerkkijärjestelmää.
951
01:35:22,240 --> 01:35:27,155
Joskus tuntuu ettet tiedä,
kuka laittaa voin pöytääsi.
952
01:35:28,160 --> 01:35:31,790
Missä pöydässä
te istutte tänään?
953
01:35:31,960 --> 01:35:36,318
Olen maaherran vieraana
Lonsdalessa.
954
01:35:36,480 --> 01:35:39,199
Hän on kunniatutkija.
955
01:35:39,360 --> 01:35:42,716
Kuinka voine syödä
Andrew Baydonin jutun jälkeen?
956
01:35:44,360 --> 01:35:46,829
Ajatelkaa nyt hänen uhrejaan.
957
01:35:47,000 --> 01:35:51,039
Nälissään, kidutettuina.
Kuoleman omina.
958
01:35:51,680 --> 01:35:57,073
Siitä on jo pitkä aika.
-Ruokahalun on säilyttävä, vai?
959
01:35:58,120 --> 01:36:03,593
Yliopisto valittaa aina rahapulaa -
960
01:36:03,760 --> 01:36:08,152
mutta silti aina on varaa
syöttää kaksisataa kunniavierasta.
961
01:36:10,040 --> 01:36:15,991
Jos teidät lähetettäisiin
tutkimuksiin, sen ymmärtäisin.
962
01:36:19,760 --> 01:36:23,879
Olen pahoillani.
Voi saa minut voimaan pahoin.
963
01:36:24,840 --> 01:36:29,118
Sairashan sinä olet.
Ota vähän lomaa.
964
01:36:29,400 --> 01:36:32,313
Välivuosi kyllä kelpaisi.
965
01:36:32,480 --> 01:36:36,713
Saisinkohan vuoden opintovapaan
Balliol collegessa -
966
01:36:36,880 --> 01:36:40,396
jona tutkisin
yleisön asenteita poliisiin?
967
01:36:40,560 --> 01:36:44,110
En tiedä Balliolista, mutta...
968
01:36:44,280 --> 01:36:46,920
Nauttikaa illallisesta.
969
01:37:21,600 --> 01:37:24,194
Miksi olen täällä?
970
01:37:33,600 --> 01:37:37,514
Lähtekää kotiin.
Olette aivan kuitti.
971
01:37:38,720 --> 01:37:42,156
Minä olen "kuitti".
972
01:37:46,600 --> 01:37:51,310
Taide ja elämä, Lewis.
973
01:37:53,640 --> 01:37:57,713
Olen aina pitänyt
enemmän taiteesta.
974
01:38:00,320 --> 01:38:05,076
Yleensä Baydonin kaltaiset ihmiset
eivät tee minua surulliseksi.
975
01:38:05,240 --> 01:38:08,437
Mutta tänään...
976
01:38:08,800 --> 01:38:14,034
Kai minä ajattelin, että koska
taide antaa minulle niin paljon...
977
01:38:16,840 --> 01:38:20,913
Olen pitänyt taiteilijoita...
978
01:38:24,040 --> 01:38:27,556
...jotenkin erilaisina.
979
01:38:29,760 --> 01:38:34,709
Isäni piti jalkapallosta,
muttei sietänyt pelaajia.
980
01:38:34,880 --> 01:38:39,670
Hän sanoi, että asiat on pidettävä
erillään niiden tekijöistä.
981
01:38:39,840 --> 01:38:42,912
Hän oli oikeassa.
982
01:38:47,160 --> 01:38:50,676
Olin menossa tänään
Probertin konserttiin.
983
01:38:50,840 --> 01:38:54,913
Muitakin tulee.
-Muttei se ole enää sama.
984
01:38:58,080 --> 01:39:02,517
Mene kotiin vaimosi luo, Lewis.
Kuinka hän muuten voi?
985
01:39:03,040 --> 01:39:05,759
Hyvin, hyvin.
986
01:39:07,080 --> 01:39:11,677
Hän on vaihteeksi kotona tänään.
-Kerro terveisiä minulta.
987
01:39:13,360 --> 01:39:15,829
Kiitos, ylikomisario.
Minä kerron.
988
01:39:16,000 --> 01:39:19,914
Näkemiin, Lewis.
-Näkemiin.
989
01:41:47,000 --> 01:41:49,514
Suomennos: Topi Oksanen
Broadcast Text
84153