All language subtitles for 26_Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:10,788 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:44,208 --> 00:00:48,038 ‪În lumea asta damnată, ‪un lucru nu-l pot tolera: 3 00:00:49,583 --> 00:00:50,923 ‪talentul irosit. 4 00:00:52,583 --> 00:00:53,713 ‪Zece ani 5 00:00:54,625 --> 00:00:56,495 ‪în groapa asta din dimeritium, 6 00:00:57,250 --> 00:01:00,130 ‪pentru o datorie măruntă ‪față de coroana din Cintra. 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,710 ‪Pentru un magician cu abilitățile tale, 8 00:01:05,291 --> 00:01:06,501 ‪asta e o crimă. 9 00:01:08,375 --> 00:01:09,785 ‪Ce vrei, Lydia? 10 00:01:10,291 --> 00:01:11,921 ‪Nu fi atât de acru, Rience! 11 00:01:12,000 --> 00:01:15,080 ‪Asumă-ți o parte din vină ‪pentru situația ta actuală! 12 00:01:16,000 --> 00:01:19,920 ‪Numai un prost ar supăra-o pe Calanthe ‪fără să-și acopere urmele. 13 00:01:21,708 --> 00:01:23,288 ‪Să putrezească în pace! 14 00:01:25,625 --> 00:01:26,955 ‪Calanthe a murit? 15 00:01:28,166 --> 00:01:29,496 ‪Ca un izvor în deșert. 16 00:01:31,541 --> 00:01:33,211 ‪Nu că te-ar ajuta prea mult. 17 00:01:33,833 --> 00:01:35,383 ‪Condamnarea ta se menține. 18 00:01:36,166 --> 00:01:36,996 ‪Dar poate… 19 00:01:38,958 --> 00:01:40,078 ‪găsim un remediu. 20 00:01:45,958 --> 00:01:46,958 ‪E o fată, 21 00:01:48,000 --> 00:01:49,460 ‪un puiuț pierdut. 22 00:01:49,541 --> 00:01:53,881 ‪Mi se spune că a fost văzută într-o piață ‪de la periferia orașului Sodden. 23 00:01:53,958 --> 00:01:57,708 ‪Deocamdată, doar Văpaia Albă o vânează. 24 00:01:57,791 --> 00:02:00,211 ‪Dar se va duce vestea și o vor vâna toți. 25 00:02:00,291 --> 00:02:02,541 ‪Trebuie să ajungem primii la ea. 26 00:02:04,166 --> 00:02:06,376 ‪Și suntem dispuși, să zicem… 27 00:02:08,083 --> 00:02:11,003 ‪să facem un efort ‪pentru a ne asigura de asta. 28 00:02:14,375 --> 00:02:18,915 ‪Îmi recapăt libertatea, dar devin ‪vânătorul de recompense al Văpăii Albe… 29 00:02:20,416 --> 00:02:24,376 ‪Nu mă interesează să-i rămân dator ‪zeului fals al Nilfgaardului. 30 00:02:27,458 --> 00:02:31,628 ‪Atunci, ce noroc pentru amândoi ‪că nu lucrez pentru Nilfgaard! 31 00:03:02,916 --> 00:03:06,666 ‪Tu după ce tânjești? 32 00:03:06,750 --> 00:03:10,290 ‪Nu mai e cale să mă cucerești 33 00:03:11,250 --> 00:03:14,420 ‪După tot ce-am pătimit 34 00:03:14,916 --> 00:03:17,746 ‪Acum m-ai părăsit 35 00:03:17,833 --> 00:03:23,463 ‪Tu după ce tânjești? 36 00:03:24,333 --> 00:03:25,583 ‪Când eram fată, 37 00:03:25,666 --> 00:03:29,206 ‪colega de joacă avea un frățior ‪care se născuse fără urechi. 38 00:03:29,291 --> 00:03:33,541 ‪Avea doar niște bucăți mici de carne, ‪precum conopida. Surd de-a binelea. 39 00:03:33,625 --> 00:03:35,285 ‪…zilele-mi vor fi numărate… 40 00:03:35,375 --> 00:03:38,035 ‪Aș da orice ca să fiu în locul lui acum. 41 00:03:38,125 --> 00:03:39,325 ‪…rămân adevărate 42 00:03:39,416 --> 00:03:44,496 ‪- Să te ia flăcările! ‪- Poftim, dragă! 43 00:03:44,583 --> 00:03:50,713 ‪Să te ia flăcările, Măcelarule! 44 00:03:50,791 --> 00:03:53,131 ‪Să te ia flăcările, Măcelarule! 45 00:03:53,208 --> 00:03:55,418 ‪Să te ia flăcările! 46 00:03:55,500 --> 00:03:57,540 ‪Să te ia flăcările… 47 00:03:59,083 --> 00:04:01,383 ‪Iar eu dau foc 48 00:04:02,708 --> 00:04:03,668 ‪Amintirilor 49 00:04:05,458 --> 00:04:07,578 ‪Cu tine 50 00:04:09,083 --> 00:04:14,503 ‪„Bărcile nu mai sunt sigure pentru elfi. ‪Vrem o rută terestră”, spune Fringilla. 51 00:04:14,583 --> 00:04:18,793 ‪Ei bine, Yaruga s-a revărsat ‪și nu se poate traversa. 52 00:04:20,458 --> 00:04:23,748 ‪Foltest a fortificat Brugge-ul ‪și e de nerecunoscut. 53 00:04:25,833 --> 00:04:26,673 ‪Brokilon… 54 00:04:28,541 --> 00:04:29,501 ‪Nu. 55 00:04:35,541 --> 00:04:38,211 ‪Fie îmi arăți ceva util, ‪fie te duci dracului! 56 00:04:41,791 --> 00:04:42,711 ‪Așa! 57 00:04:50,000 --> 00:04:50,880 ‪Înapoi! 58 00:05:04,916 --> 00:05:06,456 ‪Jaskier, unde dracu' ești? 59 00:05:07,375 --> 00:05:08,705 ‪Spânzură-l pe ticălos! 60 00:05:09,541 --> 00:05:11,581 ‪Îți arăt eu „La naiba cu Nordul!” 61 00:05:12,625 --> 00:05:14,575 ‪Haideți! Plecăm! 62 00:05:14,666 --> 00:05:17,246 ‪Cei care vin cu noi să urce la bord! 63 00:05:17,750 --> 00:05:19,670 ‪Asta e ultima chemare! 64 00:05:20,416 --> 00:05:21,416 ‪Rahat! 65 00:05:32,708 --> 00:05:33,748 ‪Alo? 66 00:05:33,833 --> 00:05:34,753 ‪E cineva acolo? 67 00:05:37,000 --> 00:05:38,420 ‪Asta mă neliniștește. 68 00:05:40,333 --> 00:05:42,383 ‪Ascultă! Nu am bani. 69 00:05:43,166 --> 00:05:45,666 ‪Sunt doar un bard modest. 70 00:05:49,375 --> 00:05:52,785 ‪Sau, dacă e vorba despre soția, ‪amanta sau nepoata ta, 71 00:05:52,875 --> 00:05:55,205 ‪îți promit că nu am fost eu. 72 00:05:55,291 --> 00:05:57,541 ‪Nu le cunosc. M-ai confundat cu altul! 73 00:06:00,958 --> 00:06:03,458 ‪Dacă ești un mare admirator, 74 00:06:03,541 --> 00:06:06,921 ‪să știi că nu-s dispus ‪să dezbat subiectele operelor mele, 75 00:06:07,000 --> 00:06:10,670 ‪muzele sau personajele, ‪fictive sau de altă natură. 76 00:06:10,750 --> 00:06:12,500 ‪Ce-ar fi să te arăți, 77 00:06:12,583 --> 00:06:16,463 ‪ca să putem vorbi frumos ‪și să îmi spui ce vrei de la mine? 78 00:06:16,958 --> 00:06:18,918 ‪Futu-i! 79 00:06:22,000 --> 00:06:23,170 ‪Bună, Jaskier! 80 00:06:34,250 --> 00:06:37,710 ‪- Am zis, cine dracu' ești? ‪- Te-am auzit. 81 00:06:39,083 --> 00:06:40,713 ‪Mă numesc Geralt din Rivia. 82 00:06:41,958 --> 00:06:44,248 ‪Îmi cer scuze că am dat buzna aici! 83 00:06:45,000 --> 00:06:46,420 ‪N-aveam timp de pierdut. 84 00:06:47,375 --> 00:06:49,375 ‪Triss Merigold m-a trimis la tine. 85 00:06:50,333 --> 00:06:51,543 ‪Trebuie să mă ajuți. 86 00:06:52,916 --> 00:06:53,996 ‪Ești vânător. 87 00:06:57,083 --> 00:06:58,883 ‪Și tu ești expert în monoliți. 88 00:06:58,958 --> 00:07:01,918 ‪Știi turnul din stelacit de lângă oraș? 89 00:07:02,000 --> 00:07:05,080 ‪Da, îl știu. Știu că e ‪unul dintre cele mai vechi. 90 00:07:05,166 --> 00:07:09,576 ‪Nu-mi place să dau vești proaste. ‪A căzut în timpul măcelului Cintrei. 91 00:07:10,208 --> 00:07:13,378 ‪Și, acum, o nouă subspecie ‪de monștri iese din acolo. 92 00:07:14,916 --> 00:07:19,376 ‪Teoria mea e că s-au cuibărit ‪în structura subterană ani de zile, 93 00:07:19,458 --> 00:07:21,708 ‪lucru care ar explica mutațiile unice. 94 00:07:27,541 --> 00:07:30,711 ‪Spune-i lui Triss că nu-i înțeleg farsa, 95 00:07:31,791 --> 00:07:32,921 ‪dar are imaginație. 96 00:07:33,875 --> 00:07:36,245 ‪Și se spune că vânătorii n-au umor… 97 00:07:36,333 --> 00:07:39,083 ‪Cu tot respectul, dle Rivia… 98 00:07:40,208 --> 00:07:44,578 ‪Încerc să le găsesc adăpost elfilor. ‪Ai idee cât de nebun pari? 99 00:07:57,416 --> 00:07:58,876 ‪Mă ajuți sau nu? 100 00:08:07,208 --> 00:08:08,708 ‪Bună! 101 00:08:08,791 --> 00:08:10,631 ‪Ce mai faci, dragule? 102 00:08:10,708 --> 00:08:12,878 ‪Îmi datorezi bani de săptămâna trecută. 103 00:08:12,958 --> 00:08:13,958 ‪Ba da! 104 00:08:14,041 --> 00:08:15,421 ‪Haide! 105 00:08:15,500 --> 00:08:17,000 ‪Haide, știi că asta vrei! 106 00:08:17,916 --> 00:08:19,626 ‪Hei! 107 00:08:19,708 --> 00:08:21,458 ‪Nu-mi întoarce spatele! 108 00:08:21,541 --> 00:08:22,881 ‪Intră! 109 00:08:22,958 --> 00:08:25,418 ‪Am un biscuit care trebuie dat cu unt. 110 00:08:26,000 --> 00:08:27,580 ‪Vrei o partidă? 111 00:08:28,833 --> 00:08:32,333 ‪Ai vrea să faci niște bani ‪stând în picioare și nu pe spate? 112 00:08:33,583 --> 00:08:34,793 ‪Ce drăguță ești! 113 00:08:36,291 --> 00:08:37,581 ‪M-ai putea convinge. 114 00:08:39,583 --> 00:08:42,173 ‪Sex pe dos… Dar te costă în plus. 115 00:08:42,250 --> 00:08:43,880 ‪Genunchii nu mă mai ajută. 116 00:08:43,958 --> 00:08:46,078 ‪Prietenul meu a dispărut. 117 00:08:46,875 --> 00:08:50,455 ‪Mă tem că a dat de necazuri ‪cu un gardian din port. 118 00:08:50,541 --> 00:08:52,211 ‪Vreau să mergi la garnizoană 119 00:08:52,708 --> 00:08:55,958 ‪și să vezi dacă un găinar ‪pe nume Jaskier a fost închis. 120 00:08:56,041 --> 00:09:00,081 ‪Atâta deranj și cheltuială ‪pentru o sarcină atât de simplă? 121 00:09:00,666 --> 00:09:01,496 ‪Jumătate acum… 122 00:09:03,666 --> 00:09:05,166 ‪Jumătate când te întorci. 123 00:09:09,541 --> 00:09:12,631 ‪Târfa de dar nu se caută în gură. 124 00:09:13,458 --> 00:09:14,328 ‪Ne vedem! 125 00:09:30,458 --> 00:09:33,538 ‪Mereu ești așa de vorbăreț ‪sau ai ceva cu mine? 126 00:09:34,125 --> 00:09:36,125 ‪Spune-mi mai multe despre monolit! 127 00:09:36,958 --> 00:09:39,038 ‪Pot să-ți spun că e indestructibil. 128 00:09:39,125 --> 00:09:40,125 ‪Toți sunt. 129 00:09:40,208 --> 00:09:44,628 ‪Cum se cuibăresc monștrii misterioși ‪în ceva solid? Ești sigur că e monolit? 130 00:09:45,250 --> 00:09:46,830 ‪E singurul care s-a spart. 131 00:09:47,583 --> 00:09:49,923 ‪Câtă forță e necesară pentru asta? 132 00:09:50,875 --> 00:09:52,995 ‪Tu ești expertul. Spune-mi tu! 133 00:09:56,083 --> 00:09:57,083 ‪E pe aici. 134 00:10:05,000 --> 00:10:06,330 ‪Încearcă să ții pasul! 135 00:10:08,625 --> 00:10:10,245 ‪Pe ăsta nu l-am mai văzut. 136 00:10:11,666 --> 00:10:13,666 ‪Calanthe n-a permis accesul la el. 137 00:10:14,666 --> 00:10:15,996 ‪Și Nilfgaard a permis. 138 00:10:17,541 --> 00:10:18,501 ‪Ce vrei să spui? 139 00:10:19,958 --> 00:10:23,668 ‪- Ai venit ca să studiezi monoliții? ‪- Nu, ca să-i ajut pe elfi. 140 00:10:24,208 --> 00:10:28,168 ‪Vrei să-i ajuți să se alăture unui regat ‪care linșează sate întregi? 141 00:10:30,333 --> 00:10:32,753 ‪Se pare că te contrazici. 142 00:10:33,666 --> 00:10:36,626 ‪Tu îi ajuți pe cei vulnerabili ‪doar pentru bani? 143 00:10:37,208 --> 00:10:38,458 ‪Toți avem un interes. 144 00:10:39,291 --> 00:10:41,461 ‪Până și cei serviabili, ca tine. 145 00:10:42,125 --> 00:10:43,035 ‪Încântător! 146 00:10:43,125 --> 00:10:45,375 ‪Voi doi, întoarceți-vă! 147 00:10:45,458 --> 00:10:49,998 ‪E în ordine! Sunt cercetător oficial ‪pentru Fringilla Vigo. Nu-i problemă. 148 00:10:50,083 --> 00:10:53,083 ‪Mă doare-n cot! ‪Încalci pământ nilfgaardian. 149 00:10:53,166 --> 00:10:54,996 ‪Fiți rezonabil! Traversam… 150 00:10:55,083 --> 00:10:59,043 ‪Dacă nu ești surd, ești prost! Ți-am spus… 151 00:10:59,791 --> 00:11:02,211 ‪Hei, tu! Rămâi pe loc! 152 00:11:02,291 --> 00:11:03,631 ‪Rămâi pe loc! 153 00:11:11,166 --> 00:11:11,996 ‪Vezi? 154 00:11:12,666 --> 00:11:13,916 ‪Chiar sunt serviabil! 155 00:11:33,416 --> 00:11:35,076 ‪Te-am căutat peste tot! 156 00:11:36,625 --> 00:11:38,665 ‪Deja renunți la lecțiile de magie? 157 00:11:38,750 --> 00:11:42,000 ‪Geralt a spus că nu mă mai sperii, ‪dacă știu să mă lupt. 158 00:11:44,541 --> 00:11:46,001 ‪Știi cu ce te lupți? 159 00:11:48,458 --> 00:11:49,328 ‪Hai înăuntru! 160 00:11:49,958 --> 00:11:52,378 ‪Hai să facem ceva cu adevărat provocator! 161 00:11:53,291 --> 00:11:54,171 ‪Vin în curând. 162 00:12:07,250 --> 00:12:09,630 ‪- Nu discutăm? ‪- Nu e nimic de discutat. 163 00:12:09,708 --> 00:12:11,378 ‪Cum naiba să nu fie? 164 00:12:11,458 --> 00:12:15,288 ‪- O prințesă cintrană cu Sânge Vechi? ‪- Legendele nu sunt știință. 165 00:12:15,916 --> 00:12:18,746 ‪Nu știm dacă Sângele Vechi ‪creează mutații. 166 00:12:18,833 --> 00:12:20,293 ‪Nici nu știm ce e! 167 00:12:23,166 --> 00:12:24,786 ‪Mi-am văzut oamenii murind, 168 00:12:26,041 --> 00:12:28,711 ‪așteptând ultima lovitură ‪care să ne distrugă. 169 00:12:28,791 --> 00:12:31,041 ‪Dar acum Ciri e aici. 170 00:12:31,666 --> 00:12:33,326 ‪Și ai venit și tu. 171 00:12:33,958 --> 00:12:37,418 ‪- Nu poate fi o coincidență. ‪- E o ființă umană. 172 00:12:37,916 --> 00:12:40,576 ‪Nu te poți folosi de ea ‪fiindcă ești disperat. 173 00:12:42,583 --> 00:12:43,753 ‪Nu sunt disperat. 174 00:12:45,666 --> 00:12:46,626 ‪Am speranță. 175 00:12:48,333 --> 00:12:50,333 ‪Pentru prima dată, după mult timp. 176 00:12:52,000 --> 00:12:54,920 ‪Tu, eu și Ciri 177 00:12:55,666 --> 00:12:58,286 ‪avem șansa să facem ceva extraordinar. 178 00:13:03,333 --> 00:13:06,003 ‪Te plăceam mai mult ‪când erai un bătrân cinic. 179 00:13:11,416 --> 00:13:12,706 ‪O vom face… 180 00:13:14,708 --> 00:13:16,208 ‪doar dacă își dorește ea. 181 00:13:17,583 --> 00:13:18,793 ‪Decizia e a ei. 182 00:13:34,666 --> 00:13:36,076 ‪Lăsați-mi fiica! 183 00:13:36,583 --> 00:13:38,673 ‪Lăsați-o în pace, acum! 184 00:13:38,750 --> 00:13:40,580 ‪Nu puteți face asta! Opriți-vă! 185 00:13:41,208 --> 00:13:42,038 ‪Nu! 186 00:13:42,125 --> 00:13:44,455 ‪Mami, te rog, nu-i lăsa să mă ia! 187 00:13:44,541 --> 00:13:45,961 ‪- Dă-mi-o înapoi! ‪- Mami! 188 00:13:46,041 --> 00:13:48,081 ‪- Ia-ți mâinile de pe ea! ‪- Mami! 189 00:13:48,166 --> 00:13:49,376 ‪- Oprește-te! ‪- Mami! 190 00:13:49,458 --> 00:13:51,538 ‪[Limba veche] 191 00:13:51,625 --> 00:13:54,455 ‪[Limba veche] 192 00:13:54,541 --> 00:13:56,171 ‪[Limba veche] 193 00:13:56,250 --> 00:13:58,710 ‪Ai nevoie de puterea ta. 194 00:13:58,791 --> 00:14:00,831 ‪Trebuie doar să mi-o ceri. 195 00:14:00,916 --> 00:14:01,746 ‪Nu! 196 00:14:02,708 --> 00:14:04,668 ‪[Limba veche] 197 00:14:04,750 --> 00:14:07,000 ‪[Limba veche] 198 00:14:07,083 --> 00:14:10,963 ‪[Limba veche] 199 00:14:11,041 --> 00:14:13,131 ‪Hei! Ce-ai pățit la mână? 200 00:14:14,000 --> 00:14:14,830 ‪Nimic. 201 00:14:17,000 --> 00:14:17,830 ‪Prietenul meu? 202 00:14:17,916 --> 00:14:20,036 ‪Nu e nimeni cu numele Jaskier. 203 00:14:21,583 --> 00:14:23,293 ‪Îmi pare rău, soro! 204 00:14:25,583 --> 00:14:27,133 ‪Mergi pe la vreo tavernă? 205 00:14:29,708 --> 00:14:30,628 ‪Zic și eu! 206 00:14:30,708 --> 00:14:31,878 ‪Din experiență. 207 00:14:32,416 --> 00:14:36,036 ‪Când pierd un bărbat, de obicei, ‪e tot acolo unde l-am găsit. 208 00:14:36,541 --> 00:14:37,881 ‪Pe fundul unei sticle. 209 00:14:49,375 --> 00:14:51,575 ‪Sincer, nu mă așteptam la asta. 210 00:14:53,458 --> 00:14:56,128 ‪Nu spui nimic ‪despre prietenul tău, vânătorul. 211 00:14:56,750 --> 00:14:59,750 ‪Am gura slobodă. Poți întreba pe oricine. 212 00:15:00,916 --> 00:15:02,456 ‪Să încercăm altă tehnică? 213 00:15:03,958 --> 00:15:04,788 ‪Da. 214 00:15:05,375 --> 00:15:09,625 ‪Mă gândeam la asta. ‪Nu cred că e din vina tehnicii tale. 215 00:15:09,708 --> 00:15:12,328 ‪Nu l-am văzut pe Geralt de câteva luni. 216 00:15:12,416 --> 00:15:14,666 ‪De când m-a abandonat în Cairngorn, 217 00:15:14,750 --> 00:15:17,750 ‪așa cum și-a abandonat Copilul Surpriză, 218 00:15:17,833 --> 00:15:20,833 ‪pe care nu l-am întâlnit, ‪pentru că era în pântec. 219 00:15:20,916 --> 00:15:22,706 ‪Nu știu 220 00:15:22,791 --> 00:15:23,881 ‪unde sunt, 221 00:15:24,666 --> 00:15:25,746 ‪unde se duc 222 00:15:25,833 --> 00:15:28,633 ‪și nu știu de ce îmi faci asta! 223 00:15:29,125 --> 00:15:31,205 ‪E păcat că nu poți fi de folos. 224 00:15:32,916 --> 00:15:35,916 ‪Oamenii cred că Haosul ‪vine din nimic, dar e greșit. 225 00:15:37,583 --> 00:15:40,133 ‪Nu, pentru a-l invoca, ‪ai nevoie de o sursă. 226 00:15:42,416 --> 00:15:43,996 ‪Focul e o sursă interzisă, 227 00:15:44,083 --> 00:15:46,633 ‪pentru că îi consumă ‪pe cei care îl invocă. 228 00:15:48,333 --> 00:15:50,333 ‪Asta dacă nu ești foarte talentat. 229 00:15:51,625 --> 00:15:53,285 ‪Atunci, corpul va rezista. 230 00:15:56,958 --> 00:15:58,958 ‪Dar îți consumă sufletul. 231 00:16:02,708 --> 00:16:04,128 ‪Te rog, nu știu nimic! 232 00:16:04,750 --> 00:16:05,920 ‪Nu. 233 00:16:06,916 --> 00:16:09,286 ‪Cântecele tale sugerează altceva. 234 00:16:11,250 --> 00:16:13,380 ‪Ascultă-mă, te rog! Ascultă-mă! 235 00:16:13,458 --> 00:16:15,288 ‪Sunt bard. 236 00:16:16,375 --> 00:16:17,705 ‪Sunt genial. 237 00:16:17,791 --> 00:16:19,331 ‪Cu asta mă ocup. 238 00:16:19,416 --> 00:16:21,666 ‪El mormăie, iar eu spun povești. 239 00:16:22,291 --> 00:16:27,791 ‪Pomenește de o fortăreață și-o transform ‪într-un refugiu magic și mistic în munți. 240 00:16:27,875 --> 00:16:30,245 ‪Te rog să asculți când îți spun asta! 241 00:16:30,333 --> 00:16:31,673 ‪Nu dă detalii. 242 00:16:33,333 --> 00:16:35,633 ‪Nu are prieteni. 243 00:16:36,583 --> 00:16:40,713 ‪Și nu are slăbiciuni! 244 00:16:46,208 --> 00:16:47,748 ‪Știam că te găsesc aici. 245 00:16:47,833 --> 00:16:48,923 ‪Leneșule! 246 00:16:50,750 --> 00:16:54,710 ‪- Mă lași acasă să putrezesc? ‪- Ea e soția mea și nu știe nimic. 247 00:16:54,791 --> 00:16:57,631 ‪- Las-o să plece! ‪- Dacă ții la viața ta, pleacă! 248 00:16:58,166 --> 00:16:58,996 ‪Acum! 249 00:17:02,208 --> 00:17:03,038 ‪Da. 250 00:17:03,125 --> 00:17:05,075 ‪Dacă ții la viața ta, 251 00:17:05,666 --> 00:17:07,166 ‪taci dracului! 252 00:17:09,125 --> 00:17:09,955 ‪Cum vrei… 253 00:17:10,041 --> 00:17:12,921 ‪Nu! Te rog ! Nu o răni! ‪Lasă-o în pace, te rog! 254 00:17:13,000 --> 00:17:14,130 ‪N-a făcut nimic! 255 00:17:24,916 --> 00:17:25,746 ‪Haide! 256 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 ‪La dracu'! 257 00:17:42,958 --> 00:17:44,458 ‪Rahat! 258 00:18:06,833 --> 00:18:10,963 ‪E nevoie de generații de eroziune ‪ca să zgârii stelacitul. 259 00:18:12,541 --> 00:18:14,381 ‪Asta e o revelație științifică. 260 00:18:14,458 --> 00:18:17,208 {\an8}‪Sfidează orice precedent istoric. 261 00:18:17,291 --> 00:18:18,751 {\an8}‪Asta schimbă totul. 262 00:18:19,333 --> 00:18:20,753 ‪Mă așteptam la urme. 263 00:18:21,250 --> 00:18:22,130 ‪Oase. 264 00:18:23,750 --> 00:18:24,580 ‪Orice. 265 00:18:25,708 --> 00:18:28,378 ‪- Trebuie să cobor acolo. ‪- Te însoțesc. 266 00:18:48,333 --> 00:18:49,173 ‪Ți-e sete? 267 00:18:56,041 --> 00:18:56,921 ‪Mulțumesc! 268 00:19:01,416 --> 00:19:06,666 ‪Credeam că o să fii o prințesă din vest, ‪răsfățată, aristocrată și plângăcioasă. 269 00:19:07,833 --> 00:19:08,673 ‪Și asta ești. 270 00:19:12,416 --> 00:19:16,036 ‪Dar ne impresionezi pe toți acolo. 271 00:19:19,333 --> 00:19:24,003 ‪- Totuși, n-am plecat cu Geralt în Cintra. ‪- Crezi că trebuia să fii invitată? 272 00:19:25,875 --> 00:19:26,825 ‪Păi, e casa mea. 273 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 ‪E lupta mea. 274 00:19:35,958 --> 00:19:36,788 ‪E viața mea. 275 00:19:40,541 --> 00:19:41,961 ‪Trebuie să-ți arăt ceva. 276 00:19:50,000 --> 00:19:51,880 ‪La momentul Conjuncției, 277 00:19:51,958 --> 00:19:55,668 ‪nu erau doar elfii, oamenii, piticanii. 278 00:19:55,750 --> 00:19:57,880 ‪S-au ciocnit și sfere cu bestii. 279 00:20:00,125 --> 00:20:02,915 ‪Magicienii au folosit monștrii ca pe arme. 280 00:20:03,000 --> 00:20:05,500 ‪Au încercat să cucerească ‪ținuturile cu ei. 281 00:20:06,041 --> 00:20:07,331 ‪Ce idioți! 282 00:20:08,750 --> 00:20:10,960 ‪Desigur, monștrii au distrus totul. 283 00:20:11,500 --> 00:20:12,330 ‪Apoi, 284 00:20:12,416 --> 00:20:15,956 ‪în urmă cu 300 de ani, ‪i-au folosit și pe oameni ca arme. 285 00:20:16,750 --> 00:20:18,710 ‪Le-au generat mutații cu elixire. 286 00:20:18,791 --> 00:20:23,171 ‪I-au făcut mai rapizi, mai puternici, ‪capabili să se pună cu bestiile. 287 00:20:23,750 --> 00:20:27,040 ‪Vânătorii au salvat omenirea ‪de la dispariție. 288 00:20:30,750 --> 00:20:33,540 ‪Știi de ce ne împuținăm ‪în fiecare iarnă, Ciri? 289 00:20:35,541 --> 00:20:37,961 ‪Când a fost distrusă Kaer Morhen, 290 00:20:38,041 --> 00:20:41,081 ‪s-a distrus și mutagenul ‪cu care cream noi vânători. 291 00:20:43,125 --> 00:20:44,665 ‪Dar cred că ne poți ajuta. 292 00:20:48,625 --> 00:20:50,035 ‪Ai auzit de feainnewedd? 293 00:20:51,833 --> 00:20:53,213 ‪E o floare străveche. 294 00:20:53,750 --> 00:20:57,540 ‪Crește doar într-un loc. ‪Acolo unde a fost vărsat Sângele Vechi. 295 00:21:04,375 --> 00:21:06,825 ‪Astea au apărut pe traseul de pregătire. 296 00:21:06,916 --> 00:21:07,876 ‪Da. 297 00:21:14,916 --> 00:21:16,206 ‪Unde am sângerat. 298 00:21:22,416 --> 00:21:25,166 ‪Dar bunica mea îi ura pe elfi. 299 00:21:27,000 --> 00:21:31,710 ‪Uneori, detestăm cel mai tare lucrurile ‪pe care nu le putem schimba la noi. 300 00:21:51,333 --> 00:21:53,633 ‪Ceva ciudat mocnește pe-acolo. 301 00:21:54,625 --> 00:21:58,325 ‪Cu un flacon cu sângele tău, ‪putem proteja generațiile viitoare. 302 00:22:01,375 --> 00:22:03,205 ‪De unde știi că va funcționa? 303 00:22:05,000 --> 00:22:05,830 ‪Nu știu. 304 00:22:13,291 --> 00:22:14,131 ‪Sunt de acord. 305 00:22:16,041 --> 00:22:16,961 ‪Cu o condiție. 306 00:22:20,083 --> 00:22:21,673 ‪Să îl testezi pe mine. 307 00:22:28,125 --> 00:22:28,955 ‪Nici vorbă! 308 00:22:33,791 --> 00:22:34,631 ‪Vino! 309 00:22:39,833 --> 00:22:41,793 ‪Oamenii mei sunt războinici acum. 310 00:22:45,666 --> 00:22:47,576 ‪Dar au suferit când erau copii. 311 00:22:48,666 --> 00:22:50,246 ‪Asta dacă au supraviețuit. 312 00:22:51,000 --> 00:22:52,170 ‪Și n-au fost mulți. 313 00:22:53,583 --> 00:22:56,883 ‪- Nu-mi asum riscul ăsta cu tine. ‪- Pentru că sunt fată? 314 00:22:57,666 --> 00:23:01,376 ‪- Pentru că ești copilul lui Geralt. ‪- Nu sunt copil. 315 00:23:01,958 --> 00:23:03,328 ‪Ne pasă de tine. 316 00:23:03,416 --> 00:23:05,496 ‪Și mie îmi pasă de voi toți! 317 00:23:07,291 --> 00:23:08,751 ‪Ai spus-o chiar tu! 318 00:23:11,208 --> 00:23:12,458 ‪Vânătorii mor. 319 00:23:13,625 --> 00:23:14,625 ‪Unul câte unul. 320 00:23:15,833 --> 00:23:16,713 ‪Vei lupta. 321 00:23:17,958 --> 00:23:18,788 ‪Vei muri. 322 00:23:20,916 --> 00:23:23,376 ‪Și suferința băieților va fi în zadar. 323 00:23:31,541 --> 00:23:33,001 ‪Am distrus 324 00:23:33,833 --> 00:23:35,293 ‪atâtea lucruri. 325 00:23:37,166 --> 00:23:37,996 ‪Te rog… 326 00:23:39,583 --> 00:23:41,293 ‪permite-mi să și vindec ceva! 327 00:23:44,875 --> 00:23:46,165 ‪Asta e menirea mea. 328 00:23:53,041 --> 00:23:54,251 ‪Nu e niciun cuib. 329 00:23:54,958 --> 00:23:57,128 ‪Nu e nicio dovadă că au fost aici. 330 00:23:57,208 --> 00:23:58,208 ‪Incredibil! 331 00:23:59,375 --> 00:24:01,325 ‪Cum a fost posibil? Care e cauza? 332 00:24:02,750 --> 00:24:03,580 ‪Monștrii. 333 00:24:03,666 --> 00:24:04,956 ‪Explică-mi! 334 00:24:06,208 --> 00:24:10,458 ‪Istoricii au crezut mereu ‪că monoliții sunt urme ale Conjuncției. 335 00:24:10,541 --> 00:24:12,081 ‪Locuri de impact. 336 00:24:13,166 --> 00:24:15,626 ‪- Da. Am mai citit cărți. ‪- Gândește-te! 337 00:24:15,708 --> 00:24:18,918 ‪Monștrii nu au existat aici, ‪înainte de Conjuncție. 338 00:24:19,708 --> 00:24:23,918 ‪Fiecare specie a avut câte o sferă, ‪până când sferele s-au contopit. 339 00:24:24,000 --> 00:24:26,380 ‪Asta ar fi necesitat două lucruri. 340 00:24:26,458 --> 00:24:30,078 ‪Un val masiv de energie ‪și medii pentru a o canaliza. 341 00:24:30,166 --> 00:24:32,996 ‪Dacă monoliții nu sunt puncte de impact 342 00:24:34,166 --> 00:24:35,326 ‪și sunt mediile? 343 00:24:40,625 --> 00:24:42,875 ‪Mă îngrijorez tot mai tare pentru voi. 344 00:24:44,833 --> 00:24:47,503 ‪Poate că oamenii ‪n-ar trebui să trăiască atât. 345 00:24:48,291 --> 00:24:49,791 ‪I-am văzut comunicând. 346 00:24:57,791 --> 00:25:00,581 ‪Monolitul s-a răsturnat ‪în timpul măcelului din Cintra? 347 00:25:00,666 --> 00:25:02,126 ‪E logic. 348 00:25:02,208 --> 00:25:03,418 ‪Și totuși nu e. 349 00:25:49,625 --> 00:25:51,245 ‪[Limba veche] 350 00:25:51,333 --> 00:25:52,963 ‪[Limba veche] 351 00:25:53,458 --> 00:25:56,078 ‪[Limba veche] 352 00:25:57,166 --> 00:25:58,746 ‪[Limba veche] 353 00:25:58,833 --> 00:26:00,543 ‪[Limba veche] 354 00:26:01,125 --> 00:26:03,825 ‪[Limba veche] 355 00:26:11,541 --> 00:26:12,791 ‪A funcționat? 356 00:26:20,958 --> 00:26:21,918 ‪Da. 357 00:26:28,833 --> 00:26:30,383 ‪Am nevoie să mă pregătesc. 358 00:26:31,750 --> 00:26:32,790 ‪Să te pregătești? 359 00:26:34,875 --> 00:26:37,325 ‪- Pentru ce? ‪- Vrea să fie prima. 360 00:26:38,791 --> 00:26:40,831 ‪- Prima? ‪- Un nou vânător. 361 00:26:41,750 --> 00:26:43,210 ‪A fost alegerea ei. 362 00:26:49,541 --> 00:26:50,831 ‪Cine naiba era ăla? 363 00:26:50,916 --> 00:26:52,286 ‪Pe tine te-a răpit! 364 00:26:52,375 --> 00:26:56,165 ‪Magicienii n-au o alma mater? ‪Nu l-ai văzut la ultimul eveniment? 365 00:26:56,250 --> 00:26:59,880 ‪Abia așteptam să-mi mulțumești ‪sau să-mi faci o plecăciune! 366 00:26:59,958 --> 00:27:03,828 ‪- Îl vrea pe Geralt. ‪- Poftim? De ce? Ce vrea de la el? 367 00:27:03,916 --> 00:27:08,456 ‪Am presupus că vrea să bea ceai, ‪să mănânce un fursec și să povestească. 368 00:27:08,541 --> 00:27:09,961 ‪Nu știu, Yennefer! 369 00:27:10,041 --> 00:27:12,751 ‪Ce-ar fi să invoci un portal 370 00:27:12,833 --> 00:27:15,043 ‪sau să-l avertizezi prin telepatie? 371 00:27:15,125 --> 00:27:16,285 ‪Îi datorezi asta. 372 00:27:16,375 --> 00:27:19,705 ‪Îi datorez atât cât îmi datorează și el. ‪Nimic mai mult! 373 00:27:19,791 --> 00:27:21,041 ‪Oricum, nu pot. 374 00:27:21,750 --> 00:27:23,000 ‪N-am magie, nu știi? 375 00:27:23,625 --> 00:27:24,495 ‪Futu-i! 376 00:27:24,583 --> 00:27:26,833 ‪Nu poți să faci pe domnița în pericol! 377 00:27:28,625 --> 00:27:29,705 ‪Asta e treaba mea. 378 00:27:30,708 --> 00:27:31,578 ‪Care-i treaba? 379 00:27:31,666 --> 00:27:34,916 ‪Domnilor, bună dimineața! ‪Ce plăcere! Ne-ați speriat. 380 00:27:35,000 --> 00:27:37,380 ‪Ai client în dimineața asta, drăguțo? 381 00:27:40,375 --> 00:27:41,785 ‪E înfricoșătoare! 382 00:27:42,291 --> 00:27:43,461 ‪Veniți aici! 383 00:27:43,541 --> 00:27:45,291 ‪Pe aici! Fugi! 384 00:27:46,041 --> 00:27:46,921 ‪Opriți-vă! 385 00:27:47,958 --> 00:27:49,168 ‪E acolo! 386 00:27:49,250 --> 00:27:50,210 ‪Pe acolo! Hai! 387 00:27:50,291 --> 00:27:53,581 ‪Domnilor, mulți bărbați ‪au vrut să mă lovească. 388 00:27:53,666 --> 00:27:56,036 ‪Acum e șansa voastră! Haideți! 389 00:27:59,416 --> 00:28:00,786 ‪- Stai! ‪- Vino înapoi! 390 00:28:01,958 --> 00:28:03,168 ‪Haideți, băieți! 391 00:28:03,958 --> 00:28:05,538 ‪- La o parte! ‪- Unde? 392 00:28:05,625 --> 00:28:06,705 ‪Du-te pe acolo! 393 00:28:08,000 --> 00:28:09,540 ‪Hei! Pe aici! 394 00:28:10,041 --> 00:28:11,001 ‪Vă vom găsi! 395 00:28:12,125 --> 00:28:13,535 ‪- Acolo! ‪- Uite-o! 396 00:28:13,625 --> 00:28:15,785 ‪- Degeaba vă ascundeți! ‪- Mulțumesc! 397 00:28:16,291 --> 00:28:17,631 ‪Deschide dracului ușa! 398 00:28:17,708 --> 00:28:18,828 ‪Ești a noastră. 399 00:28:18,916 --> 00:28:20,456 ‪Deschide ușa acum! 400 00:28:20,541 --> 00:28:21,791 ‪Regret, drăguțo! 401 00:28:21,875 --> 00:28:23,285 ‪Trebuie să mănânc și eu. 402 00:28:37,166 --> 00:28:38,576 ‪Ce faci? 403 00:28:40,041 --> 00:28:42,291 ‪Știu că înțelegi cât e de periculos. 404 00:28:43,791 --> 00:28:44,961 ‪Nu mi-e frică. 405 00:28:45,041 --> 00:28:46,421 ‪Te-ai gândit la Geralt? 406 00:28:47,583 --> 00:28:48,503 ‪La ce ar spune? 407 00:28:50,666 --> 00:28:52,746 ‪De ce vrei asta atât de mult, Ciri? 408 00:29:01,500 --> 00:29:03,670 ‪M-am săturat să mă simt pierdută. 409 00:29:05,750 --> 00:29:08,040 ‪Tot ce mi s-a spus întreaga viață 410 00:29:08,625 --> 00:29:09,705 ‪a fost o minciună. 411 00:29:11,500 --> 00:29:16,040 ‪I-am pierdut pe cei pe care i-am iubit, ‪înainte să aflu adevărul. 412 00:29:17,041 --> 00:29:19,331 ‪Dar nu vei schimba asta cu nimic. 413 00:29:20,125 --> 00:29:23,535 ‪Dar m-ar putea ajuta ‪să găsesc un adevăr nou. 414 00:29:30,000 --> 00:29:32,830 ‪Poate mai e o cale de a afla ‪de unde ai puterile. 415 00:29:36,250 --> 00:29:39,750 ‪Așa cum ai făcut cu miriapodul? 416 00:29:39,833 --> 00:29:41,543 ‪Mai puțin științific de atât. 417 00:29:43,375 --> 00:29:44,665 ‪Se numește Dol Durza. 418 00:29:45,750 --> 00:29:48,630 ‪În mare, se traduce Valea Sufletului. 419 00:29:49,708 --> 00:29:52,878 ‪Îmi permite să intru adânc ‪în conștiința ta 420 00:29:52,958 --> 00:29:54,788 ‪și să descopăr lucruri ascunse. 421 00:29:55,458 --> 00:29:58,458 ‪Amintiri genetice ‪care spun cine ești cu adevărat, 422 00:29:59,208 --> 00:30:00,628 ‪de unde vii cu adevărat. 423 00:30:01,666 --> 00:30:03,416 ‪E periculos? 424 00:30:03,500 --> 00:30:06,460 ‪Nu. Trebuie doar să avem ‪încredere una în cealaltă. 425 00:30:17,083 --> 00:30:17,923 ‪Bine, atunci. 426 00:30:22,458 --> 00:30:23,708 ‪Limpezește-ți mintea! 427 00:30:24,208 --> 00:30:26,628 ‪Inspiră adânc de trei ori! 428 00:30:32,500 --> 00:30:35,920 ‪[Limba veche] 429 00:30:37,208 --> 00:30:40,418 ‪[Limba veche] 430 00:30:56,708 --> 00:30:57,538 ‪Cum? 431 00:30:59,041 --> 00:30:59,961 ‪Prin încredere. 432 00:31:03,375 --> 00:31:06,125 ‪Haide, Mielule! E rândul meu! 433 00:31:13,208 --> 00:31:15,998 ‪Aduci groază și moarte oriunde ai fi! 434 00:31:18,708 --> 00:31:20,998 ‪Doamnă, un cadou de la Maiestatea Sa. 435 00:31:22,750 --> 00:31:26,880 ‪- Spune-i lui Eist că-mi place! ‪- O eșarfă demnă de o regină. 436 00:31:46,708 --> 00:31:47,538 ‪Nu te teme! 437 00:31:48,166 --> 00:31:53,326 ‪Nimic nu-ți poate face rău aici. ‪Toate astea sunt în mintea ta. 438 00:32:08,208 --> 00:32:10,128 ‪N-ai cum să dai cinci! 439 00:32:10,916 --> 00:32:13,626 ‪Nu muști din pâinea aia, până nu încerc! 440 00:32:14,125 --> 00:32:15,745 ‪Am fost aici. 441 00:32:17,166 --> 00:32:18,246 ‪Tot timpul. 442 00:32:29,708 --> 00:32:30,538 ‪Mamă! 443 00:32:32,875 --> 00:32:34,245 ‪Vrei să auzi o poveste? 444 00:32:36,166 --> 00:32:37,246 ‪Ne poți vedea? 445 00:32:39,500 --> 00:32:40,500 ‪Ce s-a întâmplat? 446 00:32:41,250 --> 00:32:45,000 ‪- N-ar trebui să fie așa. ‪- Hai, Ciri! Să ne întoarcem! 447 00:32:46,125 --> 00:32:47,285 ‪Ajunge! 448 00:33:06,833 --> 00:33:08,753 ‪N-ar trebui să fie așa deloc. 449 00:33:14,291 --> 00:33:15,331 ‪Liniște! 450 00:33:15,875 --> 00:33:19,375 ‪Fă liniște și mami îți va spune o poveste! 451 00:33:35,166 --> 00:33:36,496 ‪Ar omorî-o dac-ar ști. 452 00:33:37,250 --> 00:33:38,210 ‪E o profeție. 453 00:33:38,291 --> 00:33:39,921 ‪Poate că nu e adevărată. 454 00:33:40,000 --> 00:33:41,710 ‪Nu contează dacă e adevărată. 455 00:33:41,791 --> 00:33:44,421 ‪Contează doar dacă oamenii cred în asta. 456 00:33:46,625 --> 00:33:47,745 ‪Și vor crede. 457 00:33:59,250 --> 00:34:00,210 ‪Barca e gata. 458 00:34:02,625 --> 00:34:04,825 ‪Putem pleca când se întunecă. 459 00:34:08,791 --> 00:34:10,421 ‪E noaptea în care au murit. 460 00:34:12,625 --> 00:34:13,535 ‪Părinții mei. 461 00:34:17,125 --> 00:34:19,575 ‪- Haide! ‪- Stai! Nu vreau să-i las încă. 462 00:34:19,666 --> 00:34:21,246 ‪Ceva nu e în regulă! 463 00:34:27,416 --> 00:34:29,666 ‪Ce ești, copilă? 464 00:34:30,208 --> 00:34:32,628 ‪Cirilla! 465 00:34:34,166 --> 00:34:36,666 ‪Ciri… 466 00:34:38,791 --> 00:34:41,211 ‪Ciri… 467 00:34:47,583 --> 00:34:48,673 ‪Ciri! 468 00:34:48,750 --> 00:34:50,380 ‪Ciri! 469 00:34:53,958 --> 00:34:55,788 ‪Ciri! 470 00:35:04,125 --> 00:35:07,875 ‪Am asistat la ceva, ‪la o săpătură în Nazair. 471 00:35:07,958 --> 00:35:11,328 ‪Un monolit începuse să emită ‪niște vibrații ciudate. 472 00:35:11,416 --> 00:35:13,826 ‪Canaliza un val masiv de energie. 473 00:35:13,916 --> 00:35:16,746 ‪A durat doar câteva secunde, ‪dar uită-te la dată! 474 00:35:18,000 --> 00:35:20,210 ‪A fost în noaptea căderii Cintrei. 475 00:35:23,000 --> 00:35:25,630 ‪Crezi că de aici provine valul de energie? 476 00:35:25,708 --> 00:35:28,998 ‪I-a făcut să comunice. ‪Monoliții s-au animat. 477 00:35:30,125 --> 00:35:32,075 ‪Ce legătură are asta cu monștrii? 478 00:35:34,416 --> 00:35:35,786 ‪Nu a fost o Conjuncție. 479 00:35:36,625 --> 00:35:40,575 ‪Nu așa cum ne gândeam noi. ‪Celelalte sfere nu s-au contopit. 480 00:35:41,208 --> 00:35:43,578 ‪S-au ciocnit, apoi s-au separat din nou. 481 00:35:44,541 --> 00:35:47,041 ‪Dacă sferele inițiale sunt acolo, undeva, 482 00:35:47,541 --> 00:35:49,331 ‪monoliții noștri le cheamă… 483 00:35:51,833 --> 00:35:54,673 ‪Monștrii nu sunt noi. ‪Sunt noi pentru locul ăsta. 484 00:35:57,500 --> 00:36:00,000 ‪Și folosesc monoliții noștri ca portaluri. 485 00:36:12,291 --> 00:36:13,131 ‪Unde suntem? 486 00:36:15,000 --> 00:36:15,830 ‪Nu știu. 487 00:36:28,708 --> 00:36:31,668 ‪De unde știai că monștrii ‪și monoliții sunt legați? 488 00:36:32,791 --> 00:36:34,541 ‪Ce speri să auzi? 489 00:36:36,500 --> 00:36:37,330 ‪Ce scop ai. 490 00:36:38,250 --> 00:36:42,170 ‪Dacă ai informații care pot ajuta ‪civilizația, am dreptul să știu. 491 00:36:42,250 --> 00:36:44,130 ‪De ce? Ca să-i ajuți pe elfi? 492 00:36:48,958 --> 00:36:51,078 ‪Am venit în Cintra după cineva. 493 00:36:52,166 --> 00:36:52,996 ‪După o femeie. 494 00:36:54,208 --> 00:36:55,038 ‪Yennefer. 495 00:37:00,833 --> 00:37:01,673 ‪Yennefer? 496 00:37:04,125 --> 00:37:06,205 ‪- De… ‪- De Vengerberg? 497 00:37:09,541 --> 00:37:10,501 ‪O știi pe Yenna? 498 00:37:11,208 --> 00:37:12,038 ‪Yen. 499 00:37:13,583 --> 00:37:14,423 ‪O știam. 500 00:37:16,541 --> 00:37:17,381 ‪Da. 501 00:37:20,000 --> 00:37:20,830 ‪Și eu. 502 00:37:26,375 --> 00:37:27,535 ‪Ai iubit-o. 503 00:37:27,625 --> 00:37:29,245 ‪O iubesc în continuare. 504 00:37:31,333 --> 00:37:34,883 ‪Am crezut că, după Sodden, ‪după tot ce i-au făcut la Aretuza, 505 00:37:35,583 --> 00:37:37,213 ‪s-ar fi refugiat aici. 506 00:37:39,250 --> 00:37:40,960 ‪După Sodden? 507 00:37:42,416 --> 00:37:46,326 ‪A incendiat armata nilfgaardiană ‪și a salvat Continentul. Slavă ei! 508 00:37:50,125 --> 00:37:50,995 ‪Yen trăiește? 509 00:38:24,708 --> 00:38:25,668 ‪Știi cine e? 510 00:38:28,000 --> 00:38:28,830 ‪Nu. 511 00:38:31,291 --> 00:38:32,211 ‪În regulă. 512 00:38:33,791 --> 00:38:36,211 ‪Îți voi spune povestea războinicei elf, 513 00:38:37,708 --> 00:38:39,458 ‪ucigașul intrusului uman. 514 00:38:40,416 --> 00:38:42,246 ‪Omul de care s-a îndrăgostit. 515 00:38:43,416 --> 00:38:44,416 ‪Cum a zis Nivellen. 516 00:38:47,958 --> 00:38:48,958 ‪E pe moarte. 517 00:38:56,291 --> 00:38:57,881 ‪[Limba veche] 518 00:38:57,958 --> 00:38:59,748 ‪Puteai să ne unești rasele. 519 00:39:00,333 --> 00:39:01,673 ‪Acum, fiica mea dragă… 520 00:39:02,541 --> 00:39:04,081 ‪Le vei distruge. 521 00:39:05,333 --> 00:39:08,213 ‪- Ciri! ‪- Nu ne poți ajuta. 522 00:39:08,916 --> 00:39:09,746 ‪Ciri! 523 00:39:10,916 --> 00:39:11,916 ‪Ajutor! 524 00:39:12,708 --> 00:39:14,748 ‪Copil al Sângelui Vechi, 525 00:39:14,833 --> 00:39:15,833 ‪copil al mâniei. 526 00:39:15,916 --> 00:39:17,996 ‪Vine vremea disprețului. 527 00:39:18,833 --> 00:39:22,213 ‪Lumea va muri înghețată ‪și va renaște din noul soare. 528 00:39:22,708 --> 00:39:26,578 ‪Va renaște din Sângele Vechi, ‪din sămânța care a fost însămânțată. 529 00:39:26,666 --> 00:39:29,916 ‪O sămânță care nu va încolți, ‪ci va izbucni în flăcări. 530 00:39:42,000 --> 00:39:43,170 ‪Ciri! 531 00:39:44,625 --> 00:39:45,825 ‪Geralt! 532 00:39:45,916 --> 00:39:48,126 ‪Geralt! 533 00:39:48,208 --> 00:39:51,128 ‪Geralt! 534 00:39:52,041 --> 00:39:53,541 ‪Geralt! 535 00:39:53,625 --> 00:39:55,785 ‪Geralt! 536 00:39:55,875 --> 00:39:58,785 ‪Geralt! 537 00:40:12,083 --> 00:40:13,293 ‪Triss! 538 00:40:15,833 --> 00:40:16,793 ‪- Triss! ‪- Nu! 539 00:40:16,875 --> 00:40:18,285 ‪- Vreau să te ajut. ‪- Nu! 540 00:40:19,625 --> 00:40:20,955 ‪Se apropie un sfârșit. 541 00:40:22,416 --> 00:40:23,576 ‪E din cauza ta. 542 00:40:25,458 --> 00:40:27,668 ‪O sămânță care izbucnește în flăcări. 543 00:40:28,583 --> 00:40:29,923 ‪Tu ești. 544 00:40:31,125 --> 00:40:32,535 ‪Ne vei distruge pe toți. 545 00:40:33,458 --> 00:40:34,378 ‪Am văzut asta. 546 00:40:38,208 --> 00:40:39,748 ‪Nimeni nu poate opri asta. 547 00:40:42,250 --> 00:40:43,540 ‪Nici măcar el. 548 00:40:54,333 --> 00:40:56,713 ‪Unde s-au dus fragmentele de stelacit? 549 00:40:56,791 --> 00:40:58,081 ‪A cui era vocea? 550 00:40:58,166 --> 00:40:59,076 ‪Liniște! 551 00:41:03,000 --> 00:41:03,830 ‪Ce e? 552 00:41:34,708 --> 00:41:35,538 ‪Futu-i! 553 00:41:38,166 --> 00:41:39,956 ‪Cine e fata care te-a strigat? 554 00:41:40,458 --> 00:41:42,288 ‪Și ce naiba era creatura aia? 555 00:41:42,958 --> 00:41:45,748 ‪- Crezi că Nilfgaard știe? ‪- Deschide un portal! 556 00:41:47,375 --> 00:41:48,205 ‪Acum! 557 00:41:51,958 --> 00:41:54,248 ‪Vesemir, vreau să începem. Acum! 558 00:42:18,333 --> 00:42:19,503 ‪Geralt! 559 00:42:27,250 --> 00:42:28,130 ‪Ești sigură? 560 00:42:40,750 --> 00:42:41,580 ‪Ce faci? 561 00:42:42,958 --> 00:42:45,498 ‪- Geralt! ‪- E menirea ei. Ne va ajuta. 562 00:42:45,583 --> 00:42:46,633 ‪Ba nu! 563 00:42:47,208 --> 00:42:49,628 ‪E fată. Doar o vei otrăvi. 564 00:42:49,708 --> 00:42:50,998 ‪Va rezista! 565 00:42:51,083 --> 00:42:52,673 ‪Eu l-am pus, Geralt. 566 00:42:53,166 --> 00:42:54,786 ‪Nu! Am vrut să încerce. 567 00:42:55,625 --> 00:42:57,825 ‪- Stai! ‪- Nu te-ai gândit la consecințe? 568 00:42:58,625 --> 00:43:02,245 ‪- Dacă te-ar fi ucis? ‪- Oprește-te! 569 00:43:03,791 --> 00:43:05,631 ‪Mă gândesc numai la consecințe. 570 00:43:05,708 --> 00:43:10,578 ‪Oricât m-aș antrena, orice aș face, ‪nu va fi niciodată destul. 571 00:43:10,666 --> 00:43:12,206 ‪Ești deja destul, Cirilla! 572 00:43:14,541 --> 00:43:15,711 ‪Ești extraordinară. 573 00:43:19,750 --> 00:43:21,330 ‪Vreau să fiu ca tine, 574 00:43:22,250 --> 00:43:23,080 ‪Geralt. 575 00:43:25,125 --> 00:43:28,325 ‪Vreau să nu mă intereseze trecutul. 576 00:43:29,000 --> 00:43:29,830 ‪Minciunile. 577 00:43:30,583 --> 00:43:32,003 ‪Faptele mele din trecut. 578 00:43:34,958 --> 00:43:35,878 ‪Te rog! 579 00:43:41,458 --> 00:43:42,458 ‪Dă-mi șansa asta! 580 00:43:46,708 --> 00:43:48,418 ‪Nu merge așa. 581 00:43:50,250 --> 00:43:54,250 ‪Nici tu, nici eu ‪nu putem uita cine suntem. 582 00:43:55,333 --> 00:43:57,383 ‪Nu putem renunța la sentimente. 583 00:43:58,541 --> 00:43:59,921 ‪Cea mai bună șansă 584 00:44:00,875 --> 00:44:03,495 ‪e să scăpăm de ura pe care o păstrăm… 585 00:44:06,375 --> 00:44:07,375 ‪și să progresăm. 586 00:44:35,833 --> 00:44:37,333 ‪Du-te și ia-ți lucrurile! 587 00:45:03,875 --> 00:45:05,665 ‪Asta proteja Calanthe? 588 00:45:07,083 --> 00:45:09,083 ‪Ce știa? Ce înseamnă toate astea? 589 00:45:20,250 --> 00:45:21,630 ‪Scuze, rege Roegner! 590 00:45:43,750 --> 00:45:46,460 ‪LINIA REGALĂ CINTRANĂ 591 00:45:46,541 --> 00:45:47,461 ‪Cintra. 592 00:45:47,541 --> 00:45:49,381 ‪PRINȚESA CIRILLA A CINTREI 593 00:45:49,458 --> 00:45:50,538 ‪Calanthe. 594 00:45:54,291 --> 00:45:55,291 ‪De ce se oprește? 595 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 ‪REGINA FIONA 596 00:45:56,458 --> 00:45:57,828 ‪Nu are niciun sens. 597 00:45:59,750 --> 00:46:01,170 ‪Ce înseamnă toate astea? 598 00:46:57,791 --> 00:46:58,791 ‪Voiai să mă vezi? 599 00:46:59,291 --> 00:47:01,291 ‪Vin din ce în ce mai puțini. 600 00:47:02,833 --> 00:47:06,003 ‪Gărzile au început să îmbarce navele, 601 00:47:06,916 --> 00:47:08,246 ‪până și-n Oxenfurt, 602 00:47:08,333 --> 00:47:10,043 ‪Au ținut mereu cu noi. 603 00:47:10,125 --> 00:47:11,995 ‪Trebuie să găsim o alternativă. 604 00:47:12,500 --> 00:47:13,330 ‪Asta fac. 605 00:47:15,083 --> 00:47:16,503 ‪N-am vrut să te alarmez, 606 00:47:17,375 --> 00:47:19,205 ‪vreau să ai toate informațiile. 607 00:47:19,708 --> 00:47:20,628 ‪Ca să putem… 608 00:47:22,166 --> 00:47:23,416 ‪Ca să putem colabora. 609 00:47:27,166 --> 00:47:27,996 ‪Ce este? 610 00:47:28,958 --> 00:47:31,918 ‪Nimic. Am avut lideri, adepți, 611 00:47:33,791 --> 00:47:37,131 ‪dar n-am mai avut o parteneră. 612 00:47:40,333 --> 00:47:41,173 ‪Nici eu. 613 00:47:44,291 --> 00:47:45,501 ‪Nu-mi displace. 614 00:47:51,958 --> 00:47:53,498 ‪Va ajunge următoarea navă. 615 00:47:54,750 --> 00:47:55,750 ‪Vino! 616 00:47:56,250 --> 00:47:58,750 ‪Vreau ca ai mei ‪să-și cunoască salvatoarea. 617 00:48:19,125 --> 00:48:20,035 ‪Documentele! 618 00:48:21,041 --> 00:48:23,041 ‪- Ce? ‪- Stai la rând cu ceilalți! 619 00:48:28,708 --> 00:48:29,538 ‪Numele. 620 00:48:29,625 --> 00:48:30,875 ‪Pregătiți-vă actele! 621 00:48:30,958 --> 00:48:32,288 ‪Cormeth din Oxenfurt. 622 00:48:34,083 --> 00:48:34,923 ‪Bun venit! 623 00:48:36,916 --> 00:48:37,746 ‪Numele! 624 00:48:38,958 --> 00:48:41,168 ‪Dara, din Grădinile de Marmură. 625 00:48:45,708 --> 00:48:46,998 ‪Bine ai venit acasă! 626 00:48:49,666 --> 00:48:50,496 ‪Numele. 627 00:48:53,375 --> 00:48:55,745 ‪Spune cine ești ‪înainte să intri în Xin'trea! 628 00:48:55,833 --> 00:48:57,753 ‪- La o parte! ‪- Înapoi la coadă! 629 00:48:57,833 --> 00:49:00,503 ‪- Am zis să te dai! ‪- Poate că n-ai auzit. 630 00:49:02,166 --> 00:49:03,826 ‪Nu intri, până nu raportezi. 631 00:49:04,833 --> 00:49:05,713 ‪Cine ești? 632 00:49:07,166 --> 00:49:10,916 ‪Sunt comandantul ‪Mawr Dyffryn aep Ceallach. 633 00:49:11,958 --> 00:49:13,708 ‪Cine dracu' ești tu? 634 00:49:13,791 --> 00:49:14,631 ‪Cahir! 635 00:49:17,833 --> 00:49:18,793 ‪Bun venit acasă! 636 00:49:20,541 --> 00:49:21,831 ‪Mă bucur că trăiești! 637 00:49:33,083 --> 00:49:36,133 ‪Prietenele tale ‪o duc mult mai bine decât tine. 638 00:49:36,708 --> 00:49:40,208 ‪Una conduce, cealaltă are speranță. 639 00:49:41,291 --> 00:49:43,501 ‪Ce porcărie! Am văzut-o intrând. 640 00:49:43,583 --> 00:49:45,213 ‪Rahat! 641 00:49:45,291 --> 00:49:47,791 ‪Nu poți face asta! Am câștigat recompensa. 642 00:49:48,500 --> 00:49:52,920 ‪- N-ai fi prins-o, dacă n-am fi fost noi. ‪- Recompensa a fost revendicată. 643 00:49:53,000 --> 00:49:55,500 ‪Știi de ce ai nevoie, Purceluș? 644 00:49:57,541 --> 00:49:59,171 ‪De magia ta. 645 00:49:59,708 --> 00:50:00,628 ‪Valea! 646 00:50:01,416 --> 00:50:02,456 ‪Bine! 647 00:50:10,541 --> 00:50:13,001 ‪Ți se scurge timpul. 648 00:50:13,625 --> 00:50:15,035 ‪Ia mâinile de pe mine! 649 00:50:15,125 --> 00:50:17,245 ‪O să-mi placă să te văd cum mori. 650 00:50:18,125 --> 00:50:19,825 ‪Arată-mi ce vrei! 651 00:50:21,041 --> 00:50:23,331 ‪Vindecă-ți rănile! 652 00:50:24,125 --> 00:50:26,495 ‪Băga-mi-aș! 653 00:50:27,916 --> 00:50:30,626 ‪Știi cuvintele! 654 00:50:30,708 --> 00:50:31,918 ‪Spune-le! 655 00:50:32,000 --> 00:50:33,790 ‪Iat-o pe mama pădurilor, 656 00:50:34,291 --> 00:50:36,921 ‪Mama Nemuritoare, ‪care se cuibărește în vise! 657 00:50:37,458 --> 00:50:39,708 ‪Întoarce-te cu fața la pădure, colibă! 658 00:50:43,208 --> 00:50:44,418 ‪Yennefer! 659 00:50:45,500 --> 00:50:47,880 ‪Cine trage cu ochiul ajunge la pușcărie. 660 00:50:49,125 --> 00:50:50,245 ‪Domnilor… 661 00:50:52,833 --> 00:50:54,923 ‪Mă bucur să te revăd! 662 00:50:56,416 --> 00:50:58,576 ‪Singură într-o lume care te urăște, 663 00:50:59,083 --> 00:51:01,293 ‪fără să te poți proteja. 664 00:51:02,250 --> 00:51:04,080 ‪Ce delicios! 665 00:51:05,000 --> 00:51:06,130 ‪M-am descurcat. 666 00:51:07,250 --> 00:51:09,420 ‪Și, totuși, ești aici. 667 00:51:10,541 --> 00:51:14,501 ‪Nu sunt proastă. Am vorbit serios. ‪Nu mai vreau să rămân datoare. 668 00:51:14,583 --> 00:51:16,213 ‪Vreau să fac un schimb. 669 00:51:16,291 --> 00:51:17,541 ‪Știu ce vrei. 670 00:51:18,583 --> 00:51:21,793 ‪Toată furia aia justificată ‪care se dezlănțuie în tine… 671 00:51:22,333 --> 00:51:25,003 ‪Dorințele tale miros ‪precum carnea putrezită. 672 00:51:25,875 --> 00:51:28,415 ‪Dar nu-ți voi îndeplini dorințele. 673 00:51:28,500 --> 00:51:32,330 ‪Te voi ghida ca să primești ‪exact ce meriți. 674 00:51:33,333 --> 00:51:34,883 ‪Întreabă-ți prietenele! 675 00:51:34,958 --> 00:51:36,418 ‪Merit să supraviețuiesc. 676 00:51:37,291 --> 00:51:40,581 ‪Am câștigat asta. ‪Merit ca Haosul să-mi fie accesibil. 677 00:51:40,666 --> 00:51:42,376 ‪Știu cum e posibil asta. 678 00:51:42,458 --> 00:51:44,208 ‪Cum poți s-o furi. 679 00:51:44,291 --> 00:51:45,211 ‪Pe cine să fur? 680 00:51:48,333 --> 00:51:49,173 ‪Pe mine. 681 00:51:53,000 --> 00:51:53,960 ‪Și tu cine ești? 682 00:51:56,875 --> 00:51:59,875 ‪Eu sunt cheia ‪pentru a-ți recupera puterea. 683 00:52:01,000 --> 00:52:03,540 ‪Și mult mai mult decât atât. 684 00:52:05,125 --> 00:52:07,995 ‪Trebuie doar să mă duci ‪la încuietoarea corectă. 685 00:52:09,208 --> 00:52:12,208 ‪O ușă neagră distrusă, ‪chiar la marginea Cintrei. 686 00:54:09,791 --> 00:54:12,131 ‪Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică 47073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.