All language subtitles for 26_Romanian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:10,788
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:44,208 --> 00:00:48,038
În lumea asta damnată,
un lucru nu-l pot tolera:
3
00:00:49,583 --> 00:00:50,923
talentul irosit.
4
00:00:52,583 --> 00:00:53,713
Zece ani
5
00:00:54,625 --> 00:00:56,495
în groapa asta din dimeritium,
6
00:00:57,250 --> 00:01:00,130
pentru o datorie măruntă
față de coroana din Cintra.
7
00:01:00,750 --> 00:01:03,710
Pentru un magician cu abilitățile tale,
8
00:01:05,291 --> 00:01:06,501
asta e o crimă.
9
00:01:08,375 --> 00:01:09,785
Ce vrei, Lydia?
10
00:01:10,291 --> 00:01:11,921
Nu fi atât de acru, Rience!
11
00:01:12,000 --> 00:01:15,080
Asumă-ți o parte din vină
pentru situația ta actuală!
12
00:01:16,000 --> 00:01:19,920
Numai un prost ar supăra-o pe Calanthe
fără să-și acopere urmele.
13
00:01:21,708 --> 00:01:23,288
Să putrezească în pace!
14
00:01:25,625 --> 00:01:26,955
Calanthe a murit?
15
00:01:28,166 --> 00:01:29,496
Ca un izvor în deșert.
16
00:01:31,541 --> 00:01:33,211
Nu că te-ar ajuta prea mult.
17
00:01:33,833 --> 00:01:35,383
Condamnarea ta se menține.
18
00:01:36,166 --> 00:01:36,996
Dar poate…
19
00:01:38,958 --> 00:01:40,078
găsim un remediu.
20
00:01:45,958 --> 00:01:46,958
E o fată,
21
00:01:48,000 --> 00:01:49,460
un puiuț pierdut.
22
00:01:49,541 --> 00:01:53,881
Mi se spune că a fost văzută într-o piață
de la periferia orașului Sodden.
23
00:01:53,958 --> 00:01:57,708
Deocamdată, doar Văpaia Albă o vânează.
24
00:01:57,791 --> 00:02:00,211
Dar se va duce vestea și o vor vâna toți.
25
00:02:00,291 --> 00:02:02,541
Trebuie să ajungem primii la ea.
26
00:02:04,166 --> 00:02:06,376
Și suntem dispuși, să zicem…
27
00:02:08,083 --> 00:02:11,003
să facem un efort
pentru a ne asigura de asta.
28
00:02:14,375 --> 00:02:18,915
Îmi recapăt libertatea, dar devin
vânătorul de recompense al Văpăii Albe…
29
00:02:20,416 --> 00:02:24,376
Nu mă interesează să-i rămân dator
zeului fals al Nilfgaardului.
30
00:02:27,458 --> 00:02:31,628
Atunci, ce noroc pentru amândoi
că nu lucrez pentru Nilfgaard!
31
00:03:02,916 --> 00:03:06,666
Tu după ce tânjești?
32
00:03:06,750 --> 00:03:10,290
Nu mai e cale să mă cucerești
33
00:03:11,250 --> 00:03:14,420
După tot ce-am pătimit
34
00:03:14,916 --> 00:03:17,746
Acum m-ai părăsit
35
00:03:17,833 --> 00:03:23,463
Tu după ce tânjești?
36
00:03:24,333 --> 00:03:25,583
Când eram fată,
37
00:03:25,666 --> 00:03:29,206
colega de joacă avea un frățior
care se născuse fără urechi.
38
00:03:29,291 --> 00:03:33,541
Avea doar niște bucăți mici de carne,
precum conopida. Surd de-a binelea.
39
00:03:33,625 --> 00:03:35,285
…zilele-mi vor fi numărate…
40
00:03:35,375 --> 00:03:38,035
Aș da orice ca să fiu în locul lui acum.
41
00:03:38,125 --> 00:03:39,325
…rămân adevărate
42
00:03:39,416 --> 00:03:44,496
- Să te ia flăcările!
- Poftim, dragă!
43
00:03:44,583 --> 00:03:50,713
Să te ia flăcările, Măcelarule!
44
00:03:50,791 --> 00:03:53,131
Să te ia flăcările, Măcelarule!
45
00:03:53,208 --> 00:03:55,418
Să te ia flăcările!
46
00:03:55,500 --> 00:03:57,540
Să te ia flăcările…
47
00:03:59,083 --> 00:04:01,383
Iar eu dau foc
48
00:04:02,708 --> 00:04:03,668
Amintirilor
49
00:04:05,458 --> 00:04:07,578
Cu tine
50
00:04:09,083 --> 00:04:14,503
„Bărcile nu mai sunt sigure pentru elfi.
Vrem o rută terestră”, spune Fringilla.
51
00:04:14,583 --> 00:04:18,793
Ei bine, Yaruga s-a revărsat
și nu se poate traversa.
52
00:04:20,458 --> 00:04:23,748
Foltest a fortificat Brugge-ul
și e de nerecunoscut.
53
00:04:25,833 --> 00:04:26,673
Brokilon…
54
00:04:28,541 --> 00:04:29,501
Nu.
55
00:04:35,541 --> 00:04:38,211
Fie îmi arăți ceva util,
fie te duci dracului!
56
00:04:41,791 --> 00:04:42,711
Așa!
57
00:04:50,000 --> 00:04:50,880
Înapoi!
58
00:05:04,916 --> 00:05:06,456
Jaskier, unde dracu' ești?
59
00:05:07,375 --> 00:05:08,705
Spânzură-l pe ticălos!
60
00:05:09,541 --> 00:05:11,581
Îți arăt eu „La naiba cu Nordul!”
61
00:05:12,625 --> 00:05:14,575
Haideți! Plecăm!
62
00:05:14,666 --> 00:05:17,246
Cei care vin cu noi să urce la bord!
63
00:05:17,750 --> 00:05:19,670
Asta e ultima chemare!
64
00:05:20,416 --> 00:05:21,416
Rahat!
65
00:05:32,708 --> 00:05:33,748
Alo?
66
00:05:33,833 --> 00:05:34,753
E cineva acolo?
67
00:05:37,000 --> 00:05:38,420
Asta mă neliniștește.
68
00:05:40,333 --> 00:05:42,383
Ascultă! Nu am bani.
69
00:05:43,166 --> 00:05:45,666
Sunt doar un bard modest.
70
00:05:49,375 --> 00:05:52,785
Sau, dacă e vorba despre soția,
amanta sau nepoata ta,
71
00:05:52,875 --> 00:05:55,205
îți promit că nu am fost eu.
72
00:05:55,291 --> 00:05:57,541
Nu le cunosc. M-ai confundat cu altul!
73
00:06:00,958 --> 00:06:03,458
Dacă ești un mare admirator,
74
00:06:03,541 --> 00:06:06,921
să știi că nu-s dispus
să dezbat subiectele operelor mele,
75
00:06:07,000 --> 00:06:10,670
muzele sau personajele,
fictive sau de altă natură.
76
00:06:10,750 --> 00:06:12,500
Ce-ar fi să te arăți,
77
00:06:12,583 --> 00:06:16,463
ca să putem vorbi frumos
și să îmi spui ce vrei de la mine?
78
00:06:16,958 --> 00:06:18,918
Futu-i!
79
00:06:22,000 --> 00:06:23,170
Bună, Jaskier!
80
00:06:34,250 --> 00:06:37,710
- Am zis, cine dracu' ești?
- Te-am auzit.
81
00:06:39,083 --> 00:06:40,713
Mă numesc Geralt din Rivia.
82
00:06:41,958 --> 00:06:44,248
Îmi cer scuze că am dat buzna aici!
83
00:06:45,000 --> 00:06:46,420
N-aveam timp de pierdut.
84
00:06:47,375 --> 00:06:49,375
Triss Merigold m-a trimis la tine.
85
00:06:50,333 --> 00:06:51,543
Trebuie să mă ajuți.
86
00:06:52,916 --> 00:06:53,996
Ești vânător.
87
00:06:57,083 --> 00:06:58,883
Și tu ești expert în monoliți.
88
00:06:58,958 --> 00:07:01,918
Știi turnul din stelacit de lângă oraș?
89
00:07:02,000 --> 00:07:05,080
Da, îl știu. Știu că e
unul dintre cele mai vechi.
90
00:07:05,166 --> 00:07:09,576
Nu-mi place să dau vești proaste.
A căzut în timpul măcelului Cintrei.
91
00:07:10,208 --> 00:07:13,378
Și, acum, o nouă subspecie
de monștri iese din acolo.
92
00:07:14,916 --> 00:07:19,376
Teoria mea e că s-au cuibărit
în structura subterană ani de zile,
93
00:07:19,458 --> 00:07:21,708
lucru care ar explica mutațiile unice.
94
00:07:27,541 --> 00:07:30,711
Spune-i lui Triss că nu-i înțeleg farsa,
95
00:07:31,791 --> 00:07:32,921
dar are imaginație.
96
00:07:33,875 --> 00:07:36,245
Și se spune că vânătorii n-au umor…
97
00:07:36,333 --> 00:07:39,083
Cu tot respectul, dle Rivia…
98
00:07:40,208 --> 00:07:44,578
Încerc să le găsesc adăpost elfilor.
Ai idee cât de nebun pari?
99
00:07:57,416 --> 00:07:58,876
Mă ajuți sau nu?
100
00:08:07,208 --> 00:08:08,708
Bună!
101
00:08:08,791 --> 00:08:10,631
Ce mai faci, dragule?
102
00:08:10,708 --> 00:08:12,878
Îmi datorezi bani de săptămâna trecută.
103
00:08:12,958 --> 00:08:13,958
Ba da!
104
00:08:14,041 --> 00:08:15,421
Haide!
105
00:08:15,500 --> 00:08:17,000
Haide, știi că asta vrei!
106
00:08:17,916 --> 00:08:19,626
Hei!
107
00:08:19,708 --> 00:08:21,458
Nu-mi întoarce spatele!
108
00:08:21,541 --> 00:08:22,881
Intră!
109
00:08:22,958 --> 00:08:25,418
Am un biscuit care trebuie dat cu unt.
110
00:08:26,000 --> 00:08:27,580
Vrei o partidă?
111
00:08:28,833 --> 00:08:32,333
Ai vrea să faci niște bani
stând în picioare și nu pe spate?
112
00:08:33,583 --> 00:08:34,793
Ce drăguță ești!
113
00:08:36,291 --> 00:08:37,581
M-ai putea convinge.
114
00:08:39,583 --> 00:08:42,173
Sex pe dos… Dar te costă în plus.
115
00:08:42,250 --> 00:08:43,880
Genunchii nu mă mai ajută.
116
00:08:43,958 --> 00:08:46,078
Prietenul meu a dispărut.
117
00:08:46,875 --> 00:08:50,455
Mă tem că a dat de necazuri
cu un gardian din port.
118
00:08:50,541 --> 00:08:52,211
Vreau să mergi la garnizoană
119
00:08:52,708 --> 00:08:55,958
și să vezi dacă un găinar
pe nume Jaskier a fost închis.
120
00:08:56,041 --> 00:09:00,081
Atâta deranj și cheltuială
pentru o sarcină atât de simplă?
121
00:09:00,666 --> 00:09:01,496
Jumătate acum…
122
00:09:03,666 --> 00:09:05,166
Jumătate când te întorci.
123
00:09:09,541 --> 00:09:12,631
Târfa de dar nu se caută în gură.
124
00:09:13,458 --> 00:09:14,328
Ne vedem!
125
00:09:30,458 --> 00:09:33,538
Mereu ești așa de vorbăreț
sau ai ceva cu mine?
126
00:09:34,125 --> 00:09:36,125
Spune-mi mai multe despre monolit!
127
00:09:36,958 --> 00:09:39,038
Pot să-ți spun că e indestructibil.
128
00:09:39,125 --> 00:09:40,125
Toți sunt.
129
00:09:40,208 --> 00:09:44,628
Cum se cuibăresc monștrii misterioși
în ceva solid? Ești sigur că e monolit?
130
00:09:45,250 --> 00:09:46,830
E singurul care s-a spart.
131
00:09:47,583 --> 00:09:49,923
Câtă forță e necesară pentru asta?
132
00:09:50,875 --> 00:09:52,995
Tu ești expertul. Spune-mi tu!
133
00:09:56,083 --> 00:09:57,083
E pe aici.
134
00:10:05,000 --> 00:10:06,330
Încearcă să ții pasul!
135
00:10:08,625 --> 00:10:10,245
Pe ăsta nu l-am mai văzut.
136
00:10:11,666 --> 00:10:13,666
Calanthe n-a permis accesul la el.
137
00:10:14,666 --> 00:10:15,996
Și Nilfgaard a permis.
138
00:10:17,541 --> 00:10:18,501
Ce vrei să spui?
139
00:10:19,958 --> 00:10:23,668
- Ai venit ca să studiezi monoliții?
- Nu, ca să-i ajut pe elfi.
140
00:10:24,208 --> 00:10:28,168
Vrei să-i ajuți să se alăture unui regat
care linșează sate întregi?
141
00:10:30,333 --> 00:10:32,753
Se pare că te contrazici.
142
00:10:33,666 --> 00:10:36,626
Tu îi ajuți pe cei vulnerabili
doar pentru bani?
143
00:10:37,208 --> 00:10:38,458
Toți avem un interes.
144
00:10:39,291 --> 00:10:41,461
Până și cei serviabili, ca tine.
145
00:10:42,125 --> 00:10:43,035
Încântător!
146
00:10:43,125 --> 00:10:45,375
Voi doi, întoarceți-vă!
147
00:10:45,458 --> 00:10:49,998
E în ordine! Sunt cercetător oficial
pentru Fringilla Vigo. Nu-i problemă.
148
00:10:50,083 --> 00:10:53,083
Mă doare-n cot!
Încalci pământ nilfgaardian.
149
00:10:53,166 --> 00:10:54,996
Fiți rezonabil! Traversam…
150
00:10:55,083 --> 00:10:59,043
Dacă nu ești surd, ești prost! Ți-am spus…
151
00:10:59,791 --> 00:11:02,211
Hei, tu! Rămâi pe loc!
152
00:11:02,291 --> 00:11:03,631
Rămâi pe loc!
153
00:11:11,166 --> 00:11:11,996
Vezi?
154
00:11:12,666 --> 00:11:13,916
Chiar sunt serviabil!
155
00:11:33,416 --> 00:11:35,076
Te-am căutat peste tot!
156
00:11:36,625 --> 00:11:38,665
Deja renunți la lecțiile de magie?
157
00:11:38,750 --> 00:11:42,000
Geralt a spus că nu mă mai sperii,
dacă știu să mă lupt.
158
00:11:44,541 --> 00:11:46,001
Știi cu ce te lupți?
159
00:11:48,458 --> 00:11:49,328
Hai înăuntru!
160
00:11:49,958 --> 00:11:52,378
Hai să facem ceva cu adevărat provocator!
161
00:11:53,291 --> 00:11:54,171
Vin în curând.
162
00:12:07,250 --> 00:12:09,630
- Nu discutăm?
- Nu e nimic de discutat.
163
00:12:09,708 --> 00:12:11,378
Cum naiba să nu fie?
164
00:12:11,458 --> 00:12:15,288
- O prințesă cintrană cu Sânge Vechi?
- Legendele nu sunt știință.
165
00:12:15,916 --> 00:12:18,746
Nu știm dacă Sângele Vechi
creează mutații.
166
00:12:18,833 --> 00:12:20,293
Nici nu știm ce e!
167
00:12:23,166 --> 00:12:24,786
Mi-am văzut oamenii murind,
168
00:12:26,041 --> 00:12:28,711
așteptând ultima lovitură
care să ne distrugă.
169
00:12:28,791 --> 00:12:31,041
Dar acum Ciri e aici.
170
00:12:31,666 --> 00:12:33,326
Și ai venit și tu.
171
00:12:33,958 --> 00:12:37,418
- Nu poate fi o coincidență.
- E o ființă umană.
172
00:12:37,916 --> 00:12:40,576
Nu te poți folosi de ea
fiindcă ești disperat.
173
00:12:42,583 --> 00:12:43,753
Nu sunt disperat.
174
00:12:45,666 --> 00:12:46,626
Am speranță.
175
00:12:48,333 --> 00:12:50,333
Pentru prima dată, după mult timp.
176
00:12:52,000 --> 00:12:54,920
Tu, eu și Ciri
177
00:12:55,666 --> 00:12:58,286
avem șansa să facem ceva extraordinar.
178
00:13:03,333 --> 00:13:06,003
Te plăceam mai mult
când erai un bătrân cinic.
179
00:13:11,416 --> 00:13:12,706
O vom face…
180
00:13:14,708 --> 00:13:16,208
doar dacă își dorește ea.
181
00:13:17,583 --> 00:13:18,793
Decizia e a ei.
182
00:13:34,666 --> 00:13:36,076
Lăsați-mi fiica!
183
00:13:36,583 --> 00:13:38,673
Lăsați-o în pace, acum!
184
00:13:38,750 --> 00:13:40,580
Nu puteți face asta! Opriți-vă!
185
00:13:41,208 --> 00:13:42,038
Nu!
186
00:13:42,125 --> 00:13:44,455
Mami, te rog, nu-i lăsa să mă ia!
187
00:13:44,541 --> 00:13:45,961
- Dă-mi-o înapoi!
- Mami!
188
00:13:46,041 --> 00:13:48,081
- Ia-ți mâinile de pe ea!
- Mami!
189
00:13:48,166 --> 00:13:49,376
- Oprește-te!
- Mami!
190
00:13:49,458 --> 00:13:51,538
[Limba veche]
191
00:13:51,625 --> 00:13:54,455
[Limba veche]
192
00:13:54,541 --> 00:13:56,171
[Limba veche]
193
00:13:56,250 --> 00:13:58,710
Ai nevoie de puterea ta.
194
00:13:58,791 --> 00:14:00,831
Trebuie doar să mi-o ceri.
195
00:14:00,916 --> 00:14:01,746
Nu!
196
00:14:02,708 --> 00:14:04,668
[Limba veche]
197
00:14:04,750 --> 00:14:07,000
[Limba veche]
198
00:14:07,083 --> 00:14:10,963
[Limba veche]
199
00:14:11,041 --> 00:14:13,131
Hei! Ce-ai pățit la mână?
200
00:14:14,000 --> 00:14:14,830
Nimic.
201
00:14:17,000 --> 00:14:17,830
Prietenul meu?
202
00:14:17,916 --> 00:14:20,036
Nu e nimeni cu numele Jaskier.
203
00:14:21,583 --> 00:14:23,293
Îmi pare rău, soro!
204
00:14:25,583 --> 00:14:27,133
Mergi pe la vreo tavernă?
205
00:14:29,708 --> 00:14:30,628
Zic și eu!
206
00:14:30,708 --> 00:14:31,878
Din experiență.
207
00:14:32,416 --> 00:14:36,036
Când pierd un bărbat, de obicei,
e tot acolo unde l-am găsit.
208
00:14:36,541 --> 00:14:37,881
Pe fundul unei sticle.
209
00:14:49,375 --> 00:14:51,575
Sincer, nu mă așteptam la asta.
210
00:14:53,458 --> 00:14:56,128
Nu spui nimic
despre prietenul tău, vânătorul.
211
00:14:56,750 --> 00:14:59,750
Am gura slobodă. Poți întreba pe oricine.
212
00:15:00,916 --> 00:15:02,456
Să încercăm altă tehnică?
213
00:15:03,958 --> 00:15:04,788
Da.
214
00:15:05,375 --> 00:15:09,625
Mă gândeam la asta.
Nu cred că e din vina tehnicii tale.
215
00:15:09,708 --> 00:15:12,328
Nu l-am văzut pe Geralt de câteva luni.
216
00:15:12,416 --> 00:15:14,666
De când m-a abandonat în Cairngorn,
217
00:15:14,750 --> 00:15:17,750
așa cum și-a abandonat Copilul Surpriză,
218
00:15:17,833 --> 00:15:20,833
pe care nu l-am întâlnit,
pentru că era în pântec.
219
00:15:20,916 --> 00:15:22,706
Nu știu
220
00:15:22,791 --> 00:15:23,881
unde sunt,
221
00:15:24,666 --> 00:15:25,746
unde se duc
222
00:15:25,833 --> 00:15:28,633
și nu știu de ce îmi faci asta!
223
00:15:29,125 --> 00:15:31,205
E păcat că nu poți fi de folos.
224
00:15:32,916 --> 00:15:35,916
Oamenii cred că Haosul
vine din nimic, dar e greșit.
225
00:15:37,583 --> 00:15:40,133
Nu, pentru a-l invoca,
ai nevoie de o sursă.
226
00:15:42,416 --> 00:15:43,996
Focul e o sursă interzisă,
227
00:15:44,083 --> 00:15:46,633
pentru că îi consumă
pe cei care îl invocă.
228
00:15:48,333 --> 00:15:50,333
Asta dacă nu ești foarte talentat.
229
00:15:51,625 --> 00:15:53,285
Atunci, corpul va rezista.
230
00:15:56,958 --> 00:15:58,958
Dar îți consumă sufletul.
231
00:16:02,708 --> 00:16:04,128
Te rog, nu știu nimic!
232
00:16:04,750 --> 00:16:05,920
Nu.
233
00:16:06,916 --> 00:16:09,286
Cântecele tale sugerează altceva.
234
00:16:11,250 --> 00:16:13,380
Ascultă-mă, te rog! Ascultă-mă!
235
00:16:13,458 --> 00:16:15,288
Sunt bard.
236
00:16:16,375 --> 00:16:17,705
Sunt genial.
237
00:16:17,791 --> 00:16:19,331
Cu asta mă ocup.
238
00:16:19,416 --> 00:16:21,666
El mormăie, iar eu spun povești.
239
00:16:22,291 --> 00:16:27,791
Pomenește de o fortăreață și-o transform
într-un refugiu magic și mistic în munți.
240
00:16:27,875 --> 00:16:30,245
Te rog să asculți când îți spun asta!
241
00:16:30,333 --> 00:16:31,673
Nu dă detalii.
242
00:16:33,333 --> 00:16:35,633
Nu are prieteni.
243
00:16:36,583 --> 00:16:40,713
Și nu are slăbiciuni!
244
00:16:46,208 --> 00:16:47,748
Știam că te găsesc aici.
245
00:16:47,833 --> 00:16:48,923
Leneșule!
246
00:16:50,750 --> 00:16:54,710
- Mă lași acasă să putrezesc?
- Ea e soția mea și nu știe nimic.
247
00:16:54,791 --> 00:16:57,631
- Las-o să plece!
- Dacă ții la viața ta, pleacă!
248
00:16:58,166 --> 00:16:58,996
Acum!
249
00:17:02,208 --> 00:17:03,038
Da.
250
00:17:03,125 --> 00:17:05,075
Dacă ții la viața ta,
251
00:17:05,666 --> 00:17:07,166
taci dracului!
252
00:17:09,125 --> 00:17:09,955
Cum vrei…
253
00:17:10,041 --> 00:17:12,921
Nu! Te rog ! Nu o răni!
Lasă-o în pace, te rog!
254
00:17:13,000 --> 00:17:14,130
N-a făcut nimic!
255
00:17:24,916 --> 00:17:25,746
Haide!
256
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
La dracu'!
257
00:17:42,958 --> 00:17:44,458
Rahat!
258
00:18:06,833 --> 00:18:10,963
E nevoie de generații de eroziune
ca să zgârii stelacitul.
259
00:18:12,541 --> 00:18:14,381
Asta e o revelație științifică.
260
00:18:14,458 --> 00:18:17,208
{\an8}Sfidează orice precedent istoric.
261
00:18:17,291 --> 00:18:18,751
{\an8}Asta schimbă totul.
262
00:18:19,333 --> 00:18:20,753
Mă așteptam la urme.
263
00:18:21,250 --> 00:18:22,130
Oase.
264
00:18:23,750 --> 00:18:24,580
Orice.
265
00:18:25,708 --> 00:18:28,378
- Trebuie să cobor acolo.
- Te însoțesc.
266
00:18:48,333 --> 00:18:49,173
Ți-e sete?
267
00:18:56,041 --> 00:18:56,921
Mulțumesc!
268
00:19:01,416 --> 00:19:06,666
Credeam că o să fii o prințesă din vest,
răsfățată, aristocrată și plângăcioasă.
269
00:19:07,833 --> 00:19:08,673
Și asta ești.
270
00:19:12,416 --> 00:19:16,036
Dar ne impresionezi pe toți acolo.
271
00:19:19,333 --> 00:19:24,003
- Totuși, n-am plecat cu Geralt în Cintra.
- Crezi că trebuia să fii invitată?
272
00:19:25,875 --> 00:19:26,825
Păi, e casa mea.
273
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
E lupta mea.
274
00:19:35,958 --> 00:19:36,788
E viața mea.
275
00:19:40,541 --> 00:19:41,961
Trebuie să-ți arăt ceva.
276
00:19:50,000 --> 00:19:51,880
La momentul Conjuncției,
277
00:19:51,958 --> 00:19:55,668
nu erau doar elfii, oamenii, piticanii.
278
00:19:55,750 --> 00:19:57,880
S-au ciocnit și sfere cu bestii.
279
00:20:00,125 --> 00:20:02,915
Magicienii au folosit monștrii ca pe arme.
280
00:20:03,000 --> 00:20:05,500
Au încercat să cucerească
ținuturile cu ei.
281
00:20:06,041 --> 00:20:07,331
Ce idioți!
282
00:20:08,750 --> 00:20:10,960
Desigur, monștrii au distrus totul.
283
00:20:11,500 --> 00:20:12,330
Apoi,
284
00:20:12,416 --> 00:20:15,956
în urmă cu 300 de ani,
i-au folosit și pe oameni ca arme.
285
00:20:16,750 --> 00:20:18,710
Le-au generat mutații cu elixire.
286
00:20:18,791 --> 00:20:23,171
I-au făcut mai rapizi, mai puternici,
capabili să se pună cu bestiile.
287
00:20:23,750 --> 00:20:27,040
Vânătorii au salvat omenirea
de la dispariție.
288
00:20:30,750 --> 00:20:33,540
Știi de ce ne împuținăm
în fiecare iarnă, Ciri?
289
00:20:35,541 --> 00:20:37,961
Când a fost distrusă Kaer Morhen,
290
00:20:38,041 --> 00:20:41,081
s-a distrus și mutagenul
cu care cream noi vânători.
291
00:20:43,125 --> 00:20:44,665
Dar cred că ne poți ajuta.
292
00:20:48,625 --> 00:20:50,035
Ai auzit de feainnewedd?
293
00:20:51,833 --> 00:20:53,213
E o floare străveche.
294
00:20:53,750 --> 00:20:57,540
Crește doar într-un loc.
Acolo unde a fost vărsat Sângele Vechi.
295
00:21:04,375 --> 00:21:06,825
Astea au apărut pe traseul de pregătire.
296
00:21:06,916 --> 00:21:07,876
Da.
297
00:21:14,916 --> 00:21:16,206
Unde am sângerat.
298
00:21:22,416 --> 00:21:25,166
Dar bunica mea îi ura pe elfi.
299
00:21:27,000 --> 00:21:31,710
Uneori, detestăm cel mai tare lucrurile
pe care nu le putem schimba la noi.
300
00:21:51,333 --> 00:21:53,633
Ceva ciudat mocnește pe-acolo.
301
00:21:54,625 --> 00:21:58,325
Cu un flacon cu sângele tău,
putem proteja generațiile viitoare.
302
00:22:01,375 --> 00:22:03,205
De unde știi că va funcționa?
303
00:22:05,000 --> 00:22:05,830
Nu știu.
304
00:22:13,291 --> 00:22:14,131
Sunt de acord.
305
00:22:16,041 --> 00:22:16,961
Cu o condiție.
306
00:22:20,083 --> 00:22:21,673
Să îl testezi pe mine.
307
00:22:28,125 --> 00:22:28,955
Nici vorbă!
308
00:22:33,791 --> 00:22:34,631
Vino!
309
00:22:39,833 --> 00:22:41,793
Oamenii mei sunt războinici acum.
310
00:22:45,666 --> 00:22:47,576
Dar au suferit când erau copii.
311
00:22:48,666 --> 00:22:50,246
Asta dacă au supraviețuit.
312
00:22:51,000 --> 00:22:52,170
Și n-au fost mulți.
313
00:22:53,583 --> 00:22:56,883
- Nu-mi asum riscul ăsta cu tine.
- Pentru că sunt fată?
314
00:22:57,666 --> 00:23:01,376
- Pentru că ești copilul lui Geralt.
- Nu sunt copil.
315
00:23:01,958 --> 00:23:03,328
Ne pasă de tine.
316
00:23:03,416 --> 00:23:05,496
Și mie îmi pasă de voi toți!
317
00:23:07,291 --> 00:23:08,751
Ai spus-o chiar tu!
318
00:23:11,208 --> 00:23:12,458
Vânătorii mor.
319
00:23:13,625 --> 00:23:14,625
Unul câte unul.
320
00:23:15,833 --> 00:23:16,713
Vei lupta.
321
00:23:17,958 --> 00:23:18,788
Vei muri.
322
00:23:20,916 --> 00:23:23,376
Și suferința băieților va fi în zadar.
323
00:23:31,541 --> 00:23:33,001
Am distrus
324
00:23:33,833 --> 00:23:35,293
atâtea lucruri.
325
00:23:37,166 --> 00:23:37,996
Te rog…
326
00:23:39,583 --> 00:23:41,293
permite-mi să și vindec ceva!
327
00:23:44,875 --> 00:23:46,165
Asta e menirea mea.
328
00:23:53,041 --> 00:23:54,251
Nu e niciun cuib.
329
00:23:54,958 --> 00:23:57,128
Nu e nicio dovadă că au fost aici.
330
00:23:57,208 --> 00:23:58,208
Incredibil!
331
00:23:59,375 --> 00:24:01,325
Cum a fost posibil? Care e cauza?
332
00:24:02,750 --> 00:24:03,580
Monștrii.
333
00:24:03,666 --> 00:24:04,956
Explică-mi!
334
00:24:06,208 --> 00:24:10,458
Istoricii au crezut mereu
că monoliții sunt urme ale Conjuncției.
335
00:24:10,541 --> 00:24:12,081
Locuri de impact.
336
00:24:13,166 --> 00:24:15,626
- Da. Am mai citit cărți.
- Gândește-te!
337
00:24:15,708 --> 00:24:18,918
Monștrii nu au existat aici,
înainte de Conjuncție.
338
00:24:19,708 --> 00:24:23,918
Fiecare specie a avut câte o sferă,
până când sferele s-au contopit.
339
00:24:24,000 --> 00:24:26,380
Asta ar fi necesitat două lucruri.
340
00:24:26,458 --> 00:24:30,078
Un val masiv de energie
și medii pentru a o canaliza.
341
00:24:30,166 --> 00:24:32,996
Dacă monoliții nu sunt puncte de impact
342
00:24:34,166 --> 00:24:35,326
și sunt mediile?
343
00:24:40,625 --> 00:24:42,875
Mă îngrijorez tot mai tare pentru voi.
344
00:24:44,833 --> 00:24:47,503
Poate că oamenii
n-ar trebui să trăiască atât.
345
00:24:48,291 --> 00:24:49,791
I-am văzut comunicând.
346
00:24:57,791 --> 00:25:00,581
Monolitul s-a răsturnat
în timpul măcelului din Cintra?
347
00:25:00,666 --> 00:25:02,126
E logic.
348
00:25:02,208 --> 00:25:03,418
Și totuși nu e.
349
00:25:49,625 --> 00:25:51,245
[Limba veche]
350
00:25:51,333 --> 00:25:52,963
[Limba veche]
351
00:25:53,458 --> 00:25:56,078
[Limba veche]
352
00:25:57,166 --> 00:25:58,746
[Limba veche]
353
00:25:58,833 --> 00:26:00,543
[Limba veche]
354
00:26:01,125 --> 00:26:03,825
[Limba veche]
355
00:26:11,541 --> 00:26:12,791
A funcționat?
356
00:26:20,958 --> 00:26:21,918
Da.
357
00:26:28,833 --> 00:26:30,383
Am nevoie să mă pregătesc.
358
00:26:31,750 --> 00:26:32,790
Să te pregătești?
359
00:26:34,875 --> 00:26:37,325
- Pentru ce?
- Vrea să fie prima.
360
00:26:38,791 --> 00:26:40,831
- Prima?
- Un nou vânător.
361
00:26:41,750 --> 00:26:43,210
A fost alegerea ei.
362
00:26:49,541 --> 00:26:50,831
Cine naiba era ăla?
363
00:26:50,916 --> 00:26:52,286
Pe tine te-a răpit!
364
00:26:52,375 --> 00:26:56,165
Magicienii n-au o alma mater?
Nu l-ai văzut la ultimul eveniment?
365
00:26:56,250 --> 00:26:59,880
Abia așteptam să-mi mulțumești
sau să-mi faci o plecăciune!
366
00:26:59,958 --> 00:27:03,828
- Îl vrea pe Geralt.
- Poftim? De ce? Ce vrea de la el?
367
00:27:03,916 --> 00:27:08,456
Am presupus că vrea să bea ceai,
să mănânce un fursec și să povestească.
368
00:27:08,541 --> 00:27:09,961
Nu știu, Yennefer!
369
00:27:10,041 --> 00:27:12,751
Ce-ar fi să invoci un portal
370
00:27:12,833 --> 00:27:15,043
sau să-l avertizezi prin telepatie?
371
00:27:15,125 --> 00:27:16,285
Îi datorezi asta.
372
00:27:16,375 --> 00:27:19,705
Îi datorez atât cât îmi datorează și el.
Nimic mai mult!
373
00:27:19,791 --> 00:27:21,041
Oricum, nu pot.
374
00:27:21,750 --> 00:27:23,000
N-am magie, nu știi?
375
00:27:23,625 --> 00:27:24,495
Futu-i!
376
00:27:24,583 --> 00:27:26,833
Nu poți să faci pe domnița în pericol!
377
00:27:28,625 --> 00:27:29,705
Asta e treaba mea.
378
00:27:30,708 --> 00:27:31,578
Care-i treaba?
379
00:27:31,666 --> 00:27:34,916
Domnilor, bună dimineața!
Ce plăcere! Ne-ați speriat.
380
00:27:35,000 --> 00:27:37,380
Ai client în dimineața asta, drăguțo?
381
00:27:40,375 --> 00:27:41,785
E înfricoșătoare!
382
00:27:42,291 --> 00:27:43,461
Veniți aici!
383
00:27:43,541 --> 00:27:45,291
Pe aici! Fugi!
384
00:27:46,041 --> 00:27:46,921
Opriți-vă!
385
00:27:47,958 --> 00:27:49,168
E acolo!
386
00:27:49,250 --> 00:27:50,210
Pe acolo! Hai!
387
00:27:50,291 --> 00:27:53,581
Domnilor, mulți bărbați
au vrut să mă lovească.
388
00:27:53,666 --> 00:27:56,036
Acum e șansa voastră! Haideți!
389
00:27:59,416 --> 00:28:00,786
- Stai!
- Vino înapoi!
390
00:28:01,958 --> 00:28:03,168
Haideți, băieți!
391
00:28:03,958 --> 00:28:05,538
- La o parte!
- Unde?
392
00:28:05,625 --> 00:28:06,705
Du-te pe acolo!
393
00:28:08,000 --> 00:28:09,540
Hei! Pe aici!
394
00:28:10,041 --> 00:28:11,001
Vă vom găsi!
395
00:28:12,125 --> 00:28:13,535
- Acolo!
- Uite-o!
396
00:28:13,625 --> 00:28:15,785
- Degeaba vă ascundeți!
- Mulțumesc!
397
00:28:16,291 --> 00:28:17,631
Deschide dracului ușa!
398
00:28:17,708 --> 00:28:18,828
Ești a noastră.
399
00:28:18,916 --> 00:28:20,456
Deschide ușa acum!
400
00:28:20,541 --> 00:28:21,791
Regret, drăguțo!
401
00:28:21,875 --> 00:28:23,285
Trebuie să mănânc și eu.
402
00:28:37,166 --> 00:28:38,576
Ce faci?
403
00:28:40,041 --> 00:28:42,291
Știu că înțelegi cât e de periculos.
404
00:28:43,791 --> 00:28:44,961
Nu mi-e frică.
405
00:28:45,041 --> 00:28:46,421
Te-ai gândit la Geralt?
406
00:28:47,583 --> 00:28:48,503
La ce ar spune?
407
00:28:50,666 --> 00:28:52,746
De ce vrei asta atât de mult, Ciri?
408
00:29:01,500 --> 00:29:03,670
M-am săturat să mă simt pierdută.
409
00:29:05,750 --> 00:29:08,040
Tot ce mi s-a spus întreaga viață
410
00:29:08,625 --> 00:29:09,705
a fost o minciună.
411
00:29:11,500 --> 00:29:16,040
I-am pierdut pe cei pe care i-am iubit,
înainte să aflu adevărul.
412
00:29:17,041 --> 00:29:19,331
Dar nu vei schimba asta cu nimic.
413
00:29:20,125 --> 00:29:23,535
Dar m-ar putea ajuta
să găsesc un adevăr nou.
414
00:29:30,000 --> 00:29:32,830
Poate mai e o cale de a afla
de unde ai puterile.
415
00:29:36,250 --> 00:29:39,750
Așa cum ai făcut cu miriapodul?
416
00:29:39,833 --> 00:29:41,543
Mai puțin științific de atât.
417
00:29:43,375 --> 00:29:44,665
Se numește Dol Durza.
418
00:29:45,750 --> 00:29:48,630
În mare, se traduce Valea Sufletului.
419
00:29:49,708 --> 00:29:52,878
Îmi permite să intru adânc
în conștiința ta
420
00:29:52,958 --> 00:29:54,788
și să descopăr lucruri ascunse.
421
00:29:55,458 --> 00:29:58,458
Amintiri genetice
care spun cine ești cu adevărat,
422
00:29:59,208 --> 00:30:00,628
de unde vii cu adevărat.
423
00:30:01,666 --> 00:30:03,416
E periculos?
424
00:30:03,500 --> 00:30:06,460
Nu. Trebuie doar să avem
încredere una în cealaltă.
425
00:30:17,083 --> 00:30:17,923
Bine, atunci.
426
00:30:22,458 --> 00:30:23,708
Limpezește-ți mintea!
427
00:30:24,208 --> 00:30:26,628
Inspiră adânc de trei ori!
428
00:30:32,500 --> 00:30:35,920
[Limba veche]
429
00:30:37,208 --> 00:30:40,418
[Limba veche]
430
00:30:56,708 --> 00:30:57,538
Cum?
431
00:30:59,041 --> 00:30:59,961
Prin încredere.
432
00:31:03,375 --> 00:31:06,125
Haide, Mielule! E rândul meu!
433
00:31:13,208 --> 00:31:15,998
Aduci groază și moarte oriunde ai fi!
434
00:31:18,708 --> 00:31:20,998
Doamnă, un cadou de la Maiestatea Sa.
435
00:31:22,750 --> 00:31:26,880
- Spune-i lui Eist că-mi place!
- O eșarfă demnă de o regină.
436
00:31:46,708 --> 00:31:47,538
Nu te teme!
437
00:31:48,166 --> 00:31:53,326
Nimic nu-ți poate face rău aici.
Toate astea sunt în mintea ta.
438
00:32:08,208 --> 00:32:10,128
N-ai cum să dai cinci!
439
00:32:10,916 --> 00:32:13,626
Nu muști din pâinea aia, până nu încerc!
440
00:32:14,125 --> 00:32:15,745
Am fost aici.
441
00:32:17,166 --> 00:32:18,246
Tot timpul.
442
00:32:29,708 --> 00:32:30,538
Mamă!
443
00:32:32,875 --> 00:32:34,245
Vrei să auzi o poveste?
444
00:32:36,166 --> 00:32:37,246
Ne poți vedea?
445
00:32:39,500 --> 00:32:40,500
Ce s-a întâmplat?
446
00:32:41,250 --> 00:32:45,000
- N-ar trebui să fie așa.
- Hai, Ciri! Să ne întoarcem!
447
00:32:46,125 --> 00:32:47,285
Ajunge!
448
00:33:06,833 --> 00:33:08,753
N-ar trebui să fie așa deloc.
449
00:33:14,291 --> 00:33:15,331
Liniște!
450
00:33:15,875 --> 00:33:19,375
Fă liniște și mami îți va spune o poveste!
451
00:33:35,166 --> 00:33:36,496
Ar omorî-o dac-ar ști.
452
00:33:37,250 --> 00:33:38,210
E o profeție.
453
00:33:38,291 --> 00:33:39,921
Poate că nu e adevărată.
454
00:33:40,000 --> 00:33:41,710
Nu contează dacă e adevărată.
455
00:33:41,791 --> 00:33:44,421
Contează doar dacă oamenii cred în asta.
456
00:33:46,625 --> 00:33:47,745
Și vor crede.
457
00:33:59,250 --> 00:34:00,210
Barca e gata.
458
00:34:02,625 --> 00:34:04,825
Putem pleca când se întunecă.
459
00:34:08,791 --> 00:34:10,421
E noaptea în care au murit.
460
00:34:12,625 --> 00:34:13,535
Părinții mei.
461
00:34:17,125 --> 00:34:19,575
- Haide!
- Stai! Nu vreau să-i las încă.
462
00:34:19,666 --> 00:34:21,246
Ceva nu e în regulă!
463
00:34:27,416 --> 00:34:29,666
Ce ești, copilă?
464
00:34:30,208 --> 00:34:32,628
Cirilla!
465
00:34:34,166 --> 00:34:36,666
Ciri…
466
00:34:38,791 --> 00:34:41,211
Ciri…
467
00:34:47,583 --> 00:34:48,673
Ciri!
468
00:34:48,750 --> 00:34:50,380
Ciri!
469
00:34:53,958 --> 00:34:55,788
Ciri!
470
00:35:04,125 --> 00:35:07,875
Am asistat la ceva,
la o săpătură în Nazair.
471
00:35:07,958 --> 00:35:11,328
Un monolit începuse să emită
niște vibrații ciudate.
472
00:35:11,416 --> 00:35:13,826
Canaliza un val masiv de energie.
473
00:35:13,916 --> 00:35:16,746
A durat doar câteva secunde,
dar uită-te la dată!
474
00:35:18,000 --> 00:35:20,210
A fost în noaptea căderii Cintrei.
475
00:35:23,000 --> 00:35:25,630
Crezi că de aici provine valul de energie?
476
00:35:25,708 --> 00:35:28,998
I-a făcut să comunice.
Monoliții s-au animat.
477
00:35:30,125 --> 00:35:32,075
Ce legătură are asta cu monștrii?
478
00:35:34,416 --> 00:35:35,786
Nu a fost o Conjuncție.
479
00:35:36,625 --> 00:35:40,575
Nu așa cum ne gândeam noi.
Celelalte sfere nu s-au contopit.
480
00:35:41,208 --> 00:35:43,578
S-au ciocnit, apoi s-au separat din nou.
481
00:35:44,541 --> 00:35:47,041
Dacă sferele inițiale sunt acolo, undeva,
482
00:35:47,541 --> 00:35:49,331
monoliții noștri le cheamă…
483
00:35:51,833 --> 00:35:54,673
Monștrii nu sunt noi.
Sunt noi pentru locul ăsta.
484
00:35:57,500 --> 00:36:00,000
Și folosesc monoliții noștri ca portaluri.
485
00:36:12,291 --> 00:36:13,131
Unde suntem?
486
00:36:15,000 --> 00:36:15,830
Nu știu.
487
00:36:28,708 --> 00:36:31,668
De unde știai că monștrii
și monoliții sunt legați?
488
00:36:32,791 --> 00:36:34,541
Ce speri să auzi?
489
00:36:36,500 --> 00:36:37,330
Ce scop ai.
490
00:36:38,250 --> 00:36:42,170
Dacă ai informații care pot ajuta
civilizația, am dreptul să știu.
491
00:36:42,250 --> 00:36:44,130
De ce? Ca să-i ajuți pe elfi?
492
00:36:48,958 --> 00:36:51,078
Am venit în Cintra după cineva.
493
00:36:52,166 --> 00:36:52,996
După o femeie.
494
00:36:54,208 --> 00:36:55,038
Yennefer.
495
00:37:00,833 --> 00:37:01,673
Yennefer?
496
00:37:04,125 --> 00:37:06,205
- De…
- De Vengerberg?
497
00:37:09,541 --> 00:37:10,501
O știi pe Yenna?
498
00:37:11,208 --> 00:37:12,038
Yen.
499
00:37:13,583 --> 00:37:14,423
O știam.
500
00:37:16,541 --> 00:37:17,381
Da.
501
00:37:20,000 --> 00:37:20,830
Și eu.
502
00:37:26,375 --> 00:37:27,535
Ai iubit-o.
503
00:37:27,625 --> 00:37:29,245
O iubesc în continuare.
504
00:37:31,333 --> 00:37:34,883
Am crezut că, după Sodden,
după tot ce i-au făcut la Aretuza,
505
00:37:35,583 --> 00:37:37,213
s-ar fi refugiat aici.
506
00:37:39,250 --> 00:37:40,960
După Sodden?
507
00:37:42,416 --> 00:37:46,326
A incendiat armata nilfgaardiană
și a salvat Continentul. Slavă ei!
508
00:37:50,125 --> 00:37:50,995
Yen trăiește?
509
00:38:24,708 --> 00:38:25,668
Știi cine e?
510
00:38:28,000 --> 00:38:28,830
Nu.
511
00:38:31,291 --> 00:38:32,211
În regulă.
512
00:38:33,791 --> 00:38:36,211
Îți voi spune povestea războinicei elf,
513
00:38:37,708 --> 00:38:39,458
ucigașul intrusului uman.
514
00:38:40,416 --> 00:38:42,246
Omul de care s-a îndrăgostit.
515
00:38:43,416 --> 00:38:44,416
Cum a zis Nivellen.
516
00:38:47,958 --> 00:38:48,958
E pe moarte.
517
00:38:56,291 --> 00:38:57,881
[Limba veche]
518
00:38:57,958 --> 00:38:59,748
Puteai să ne unești rasele.
519
00:39:00,333 --> 00:39:01,673
Acum, fiica mea dragă…
520
00:39:02,541 --> 00:39:04,081
Le vei distruge.
521
00:39:05,333 --> 00:39:08,213
- Ciri!
- Nu ne poți ajuta.
522
00:39:08,916 --> 00:39:09,746
Ciri!
523
00:39:10,916 --> 00:39:11,916
Ajutor!
524
00:39:12,708 --> 00:39:14,748
Copil al Sângelui Vechi,
525
00:39:14,833 --> 00:39:15,833
copil al mâniei.
526
00:39:15,916 --> 00:39:17,996
Vine vremea disprețului.
527
00:39:18,833 --> 00:39:22,213
Lumea va muri înghețată
și va renaște din noul soare.
528
00:39:22,708 --> 00:39:26,578
Va renaște din Sângele Vechi,
din sămânța care a fost însămânțată.
529
00:39:26,666 --> 00:39:29,916
O sămânță care nu va încolți,
ci va izbucni în flăcări.
530
00:39:42,000 --> 00:39:43,170
Ciri!
531
00:39:44,625 --> 00:39:45,825
Geralt!
532
00:39:45,916 --> 00:39:48,126
Geralt!
533
00:39:48,208 --> 00:39:51,128
Geralt!
534
00:39:52,041 --> 00:39:53,541
Geralt!
535
00:39:53,625 --> 00:39:55,785
Geralt!
536
00:39:55,875 --> 00:39:58,785
Geralt!
537
00:40:12,083 --> 00:40:13,293
Triss!
538
00:40:15,833 --> 00:40:16,793
- Triss!
- Nu!
539
00:40:16,875 --> 00:40:18,285
- Vreau să te ajut.
- Nu!
540
00:40:19,625 --> 00:40:20,955
Se apropie un sfârșit.
541
00:40:22,416 --> 00:40:23,576
E din cauza ta.
542
00:40:25,458 --> 00:40:27,668
O sămânță care izbucnește în flăcări.
543
00:40:28,583 --> 00:40:29,923
Tu ești.
544
00:40:31,125 --> 00:40:32,535
Ne vei distruge pe toți.
545
00:40:33,458 --> 00:40:34,378
Am văzut asta.
546
00:40:38,208 --> 00:40:39,748
Nimeni nu poate opri asta.
547
00:40:42,250 --> 00:40:43,540
Nici măcar el.
548
00:40:54,333 --> 00:40:56,713
Unde s-au dus fragmentele de stelacit?
549
00:40:56,791 --> 00:40:58,081
A cui era vocea?
550
00:40:58,166 --> 00:40:59,076
Liniște!
551
00:41:03,000 --> 00:41:03,830
Ce e?
552
00:41:34,708 --> 00:41:35,538
Futu-i!
553
00:41:38,166 --> 00:41:39,956
Cine e fata care te-a strigat?
554
00:41:40,458 --> 00:41:42,288
Și ce naiba era creatura aia?
555
00:41:42,958 --> 00:41:45,748
- Crezi că Nilfgaard știe?
- Deschide un portal!
556
00:41:47,375 --> 00:41:48,205
Acum!
557
00:41:51,958 --> 00:41:54,248
Vesemir, vreau să începem. Acum!
558
00:42:18,333 --> 00:42:19,503
Geralt!
559
00:42:27,250 --> 00:42:28,130
Ești sigură?
560
00:42:40,750 --> 00:42:41,580
Ce faci?
561
00:42:42,958 --> 00:42:45,498
- Geralt!
- E menirea ei. Ne va ajuta.
562
00:42:45,583 --> 00:42:46,633
Ba nu!
563
00:42:47,208 --> 00:42:49,628
E fată. Doar o vei otrăvi.
564
00:42:49,708 --> 00:42:50,998
Va rezista!
565
00:42:51,083 --> 00:42:52,673
Eu l-am pus, Geralt.
566
00:42:53,166 --> 00:42:54,786
Nu! Am vrut să încerce.
567
00:42:55,625 --> 00:42:57,825
- Stai!
- Nu te-ai gândit la consecințe?
568
00:42:58,625 --> 00:43:02,245
- Dacă te-ar fi ucis?
- Oprește-te!
569
00:43:03,791 --> 00:43:05,631
Mă gândesc numai la consecințe.
570
00:43:05,708 --> 00:43:10,578
Oricât m-aș antrena, orice aș face,
nu va fi niciodată destul.
571
00:43:10,666 --> 00:43:12,206
Ești deja destul, Cirilla!
572
00:43:14,541 --> 00:43:15,711
Ești extraordinară.
573
00:43:19,750 --> 00:43:21,330
Vreau să fiu ca tine,
574
00:43:22,250 --> 00:43:23,080
Geralt.
575
00:43:25,125 --> 00:43:28,325
Vreau să nu mă intereseze trecutul.
576
00:43:29,000 --> 00:43:29,830
Minciunile.
577
00:43:30,583 --> 00:43:32,003
Faptele mele din trecut.
578
00:43:34,958 --> 00:43:35,878
Te rog!
579
00:43:41,458 --> 00:43:42,458
Dă-mi șansa asta!
580
00:43:46,708 --> 00:43:48,418
Nu merge așa.
581
00:43:50,250 --> 00:43:54,250
Nici tu, nici eu
nu putem uita cine suntem.
582
00:43:55,333 --> 00:43:57,383
Nu putem renunța la sentimente.
583
00:43:58,541 --> 00:43:59,921
Cea mai bună șansă
584
00:44:00,875 --> 00:44:03,495
e să scăpăm de ura pe care o păstrăm…
585
00:44:06,375 --> 00:44:07,375
și să progresăm.
586
00:44:35,833 --> 00:44:37,333
Du-te și ia-ți lucrurile!
587
00:45:03,875 --> 00:45:05,665
Asta proteja Calanthe?
588
00:45:07,083 --> 00:45:09,083
Ce știa? Ce înseamnă toate astea?
589
00:45:20,250 --> 00:45:21,630
Scuze, rege Roegner!
590
00:45:43,750 --> 00:45:46,460
LINIA REGALĂ CINTRANĂ
591
00:45:46,541 --> 00:45:47,461
Cintra.
592
00:45:47,541 --> 00:45:49,381
PRINȚESA CIRILLA A CINTREI
593
00:45:49,458 --> 00:45:50,538
Calanthe.
594
00:45:54,291 --> 00:45:55,291
De ce se oprește?
595
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
REGINA FIONA
596
00:45:56,458 --> 00:45:57,828
Nu are niciun sens.
597
00:45:59,750 --> 00:46:01,170
Ce înseamnă toate astea?
598
00:46:57,791 --> 00:46:58,791
Voiai să mă vezi?
599
00:46:59,291 --> 00:47:01,291
Vin din ce în ce mai puțini.
600
00:47:02,833 --> 00:47:06,003
Gărzile au început să îmbarce navele,
601
00:47:06,916 --> 00:47:08,246
până și-n Oxenfurt,
602
00:47:08,333 --> 00:47:10,043
Au ținut mereu cu noi.
603
00:47:10,125 --> 00:47:11,995
Trebuie să găsim o alternativă.
604
00:47:12,500 --> 00:47:13,330
Asta fac.
605
00:47:15,083 --> 00:47:16,503
N-am vrut să te alarmez,
606
00:47:17,375 --> 00:47:19,205
vreau să ai toate informațiile.
607
00:47:19,708 --> 00:47:20,628
Ca să putem…
608
00:47:22,166 --> 00:47:23,416
Ca să putem colabora.
609
00:47:27,166 --> 00:47:27,996
Ce este?
610
00:47:28,958 --> 00:47:31,918
Nimic. Am avut lideri, adepți,
611
00:47:33,791 --> 00:47:37,131
dar n-am mai avut o parteneră.
612
00:47:40,333 --> 00:47:41,173
Nici eu.
613
00:47:44,291 --> 00:47:45,501
Nu-mi displace.
614
00:47:51,958 --> 00:47:53,498
Va ajunge următoarea navă.
615
00:47:54,750 --> 00:47:55,750
Vino!
616
00:47:56,250 --> 00:47:58,750
Vreau ca ai mei
să-și cunoască salvatoarea.
617
00:48:19,125 --> 00:48:20,035
Documentele!
618
00:48:21,041 --> 00:48:23,041
- Ce?
- Stai la rând cu ceilalți!
619
00:48:28,708 --> 00:48:29,538
Numele.
620
00:48:29,625 --> 00:48:30,875
Pregătiți-vă actele!
621
00:48:30,958 --> 00:48:32,288
Cormeth din Oxenfurt.
622
00:48:34,083 --> 00:48:34,923
Bun venit!
623
00:48:36,916 --> 00:48:37,746
Numele!
624
00:48:38,958 --> 00:48:41,168
Dara, din Grădinile de Marmură.
625
00:48:45,708 --> 00:48:46,998
Bine ai venit acasă!
626
00:48:49,666 --> 00:48:50,496
Numele.
627
00:48:53,375 --> 00:48:55,745
Spune cine ești
înainte să intri în Xin'trea!
628
00:48:55,833 --> 00:48:57,753
- La o parte!
- Înapoi la coadă!
629
00:48:57,833 --> 00:49:00,503
- Am zis să te dai!
- Poate că n-ai auzit.
630
00:49:02,166 --> 00:49:03,826
Nu intri, până nu raportezi.
631
00:49:04,833 --> 00:49:05,713
Cine ești?
632
00:49:07,166 --> 00:49:10,916
Sunt comandantul
Mawr Dyffryn aep Ceallach.
633
00:49:11,958 --> 00:49:13,708
Cine dracu' ești tu?
634
00:49:13,791 --> 00:49:14,631
Cahir!
635
00:49:17,833 --> 00:49:18,793
Bun venit acasă!
636
00:49:20,541 --> 00:49:21,831
Mă bucur că trăiești!
637
00:49:33,083 --> 00:49:36,133
Prietenele tale
o duc mult mai bine decât tine.
638
00:49:36,708 --> 00:49:40,208
Una conduce, cealaltă are speranță.
639
00:49:41,291 --> 00:49:43,501
Ce porcărie! Am văzut-o intrând.
640
00:49:43,583 --> 00:49:45,213
Rahat!
641
00:49:45,291 --> 00:49:47,791
Nu poți face asta! Am câștigat recompensa.
642
00:49:48,500 --> 00:49:52,920
- N-ai fi prins-o, dacă n-am fi fost noi.
- Recompensa a fost revendicată.
643
00:49:53,000 --> 00:49:55,500
Știi de ce ai nevoie, Purceluș?
644
00:49:57,541 --> 00:49:59,171
De magia ta.
645
00:49:59,708 --> 00:50:00,628
Valea!
646
00:50:01,416 --> 00:50:02,456
Bine!
647
00:50:10,541 --> 00:50:13,001
Ți se scurge timpul.
648
00:50:13,625 --> 00:50:15,035
Ia mâinile de pe mine!
649
00:50:15,125 --> 00:50:17,245
O să-mi placă să te văd cum mori.
650
00:50:18,125 --> 00:50:19,825
Arată-mi ce vrei!
651
00:50:21,041 --> 00:50:23,331
Vindecă-ți rănile!
652
00:50:24,125 --> 00:50:26,495
Băga-mi-aș!
653
00:50:27,916 --> 00:50:30,626
Știi cuvintele!
654
00:50:30,708 --> 00:50:31,918
Spune-le!
655
00:50:32,000 --> 00:50:33,790
Iat-o pe mama pădurilor,
656
00:50:34,291 --> 00:50:36,921
Mama Nemuritoare,
care se cuibărește în vise!
657
00:50:37,458 --> 00:50:39,708
Întoarce-te cu fața la pădure, colibă!
658
00:50:43,208 --> 00:50:44,418
Yennefer!
659
00:50:45,500 --> 00:50:47,880
Cine trage cu ochiul ajunge la pușcărie.
660
00:50:49,125 --> 00:50:50,245
Domnilor…
661
00:50:52,833 --> 00:50:54,923
Mă bucur să te revăd!
662
00:50:56,416 --> 00:50:58,576
Singură într-o lume care te urăște,
663
00:50:59,083 --> 00:51:01,293
fără să te poți proteja.
664
00:51:02,250 --> 00:51:04,080
Ce delicios!
665
00:51:05,000 --> 00:51:06,130
M-am descurcat.
666
00:51:07,250 --> 00:51:09,420
Și, totuși, ești aici.
667
00:51:10,541 --> 00:51:14,501
Nu sunt proastă. Am vorbit serios.
Nu mai vreau să rămân datoare.
668
00:51:14,583 --> 00:51:16,213
Vreau să fac un schimb.
669
00:51:16,291 --> 00:51:17,541
Știu ce vrei.
670
00:51:18,583 --> 00:51:21,793
Toată furia aia justificată
care se dezlănțuie în tine…
671
00:51:22,333 --> 00:51:25,003
Dorințele tale miros
precum carnea putrezită.
672
00:51:25,875 --> 00:51:28,415
Dar nu-ți voi îndeplini dorințele.
673
00:51:28,500 --> 00:51:32,330
Te voi ghida ca să primești
exact ce meriți.
674
00:51:33,333 --> 00:51:34,883
Întreabă-ți prietenele!
675
00:51:34,958 --> 00:51:36,418
Merit să supraviețuiesc.
676
00:51:37,291 --> 00:51:40,581
Am câștigat asta.
Merit ca Haosul să-mi fie accesibil.
677
00:51:40,666 --> 00:51:42,376
Știu cum e posibil asta.
678
00:51:42,458 --> 00:51:44,208
Cum poți s-o furi.
679
00:51:44,291 --> 00:51:45,211
Pe cine să fur?
680
00:51:48,333 --> 00:51:49,173
Pe mine.
681
00:51:53,000 --> 00:51:53,960
Și tu cine ești?
682
00:51:56,875 --> 00:51:59,875
Eu sunt cheia
pentru a-ți recupera puterea.
683
00:52:01,000 --> 00:52:03,540
Și mult mai mult decât atât.
684
00:52:05,125 --> 00:52:07,995
Trebuie doar să mă duci
la încuietoarea corectă.
685
00:52:09,208 --> 00:52:12,208
O ușă neagră distrusă,
chiar la marginea Cintrei.
686
00:54:09,791 --> 00:54:12,131
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică
47073