All language subtitles for 07_A Good Sound Profit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,899 --> 00:00:25,799 Twintig dollar voor een geweer, ik koop alles wat je hebt. 2 00:00:25,899 --> 00:00:29,899 Twee maal zoveel met munitie, voor dynamiet hetzelfde. 3 00:00:29,999 --> 00:00:34,499 Voor een paard krijg je hier 30 dollar, ik geef je 60, 75 met een zadel. 4 00:00:34,599 --> 00:00:36,699 We weten wat je gaat doen met die paarden. 5 00:00:36,799 --> 00:00:38,399 Dat heeft er niets mee te maken. 6 00:00:38,499 --> 00:00:39,999 Dat heeft er alles mee te maken. 7 00:00:40,099 --> 00:00:43,699 We weten wat je met die paarden doet en alles wat je in handen krijgt. 8 00:00:43,799 --> 00:00:46,499 Ik zal jou nog geen dode pony verkopen. 9 00:00:47,199 --> 00:00:49,799 Ik richt me allen tot de praktische mannen 10 00:00:50,099 --> 00:00:52,349 Als je, je paard verkoop krijg je hooguit 30 dollar. 11 00:00:52,449 --> 00:00:55,349 Ik geef 60 dollar. 75 dollar met een zadel. 12 00:00:55,350 --> 00:00:58,750 85, 95 zelf 105. 13 00:00:58,851 --> 00:01:03,451 We verkopen ze niet aan de mensen die de regering van Mexico af wil zetten. 14 00:01:03,551 --> 00:01:05,951 Haal hem hier weg. Jullie zij eerlijk verslagen. 15 00:01:06,352 --> 00:01:07,752 Ze zijn voor Benito Ju-rez. 16 00:01:07,753 --> 00:01:09,753 20 dollar voor een geweer. 17 00:01:09,754 --> 00:01:12,454 Het dubbelen met een pak ammunitie erbij. 18 00:01:12,655 --> 00:01:14,755 Dekens hetzelfde, dynamiet hetzelfde. 19 00:01:14,756 --> 00:01:16,856 Ik koop alles wat jullie hebben. Voor het dubbelen. 20 00:01:16,857 --> 00:01:19,757 Ik verkoop geweren. Ik verkoop ammunitie. 21 00:01:19,858 --> 00:01:22,658 Ik verkoop dekens. Ik verkoop dynamiet. 22 00:01:22,759 --> 00:01:25,559 En ik verkoop het niet. zelf niet voor het dubbelen. 23 00:01:26,860 --> 00:01:30,660 Je verspild je tijd. Wij zijn niet ge�nteresseerd. 24 00:01:30,861 --> 00:01:34,661 Wij hier geloven niet in de idee�n die jij en je officieren hebben. 25 00:01:34,662 --> 00:01:38,562 Je wil de klok terug draaien naar de dagen van Maximiliaan en al wat hij deed. 26 00:01:38,563 --> 00:01:42,863 En je zult hier niet slagen want hier is niemand hongerig of geil genoeg... 27 00:01:42,864 --> 00:01:45,664 om je te helpen de regering van Mexico kapot te maken. 28 00:01:47,764 --> 00:01:49,264 Vijftig paarden. 29 00:01:53,464 --> 00:01:58,464 Vijftig paarden morgen. En nog vijftig over 2 dagen. 30 00:01:58,564 --> 00:02:00,964 En de voorraden: geweren en zadels 31 00:02:01,064 --> 00:02:06,064 Voor contant geld wat ik heb wat ik kan krijgen, wat je wil. 32 00:02:06,164 --> 00:02:08,764 Mijn naam is John Cannon High Chaparal. 33 00:03:54,350 --> 00:03:58,981 Voorzichtig. Als je nog meer dieren verwondt, maakt John Cannon je af. 34 00:04:01,111 --> 00:04:04,661 Prachtig, prachtig. Nee, mooier dan prachtig. 35 00:04:04,832 --> 00:04:07,630 Ze zijn schitterend. 36 00:04:07,792 --> 00:04:09,909 Mooi, he? - Ja, Sam. 37 00:04:10,073 --> 00:04:13,668 Heb je een wedstrijd uitgeschreven om ze te vinden? 38 00:04:13,833 --> 00:04:17,668 Nee, ik ben gaan zoeken en gaan onderhandelen. 39 00:04:17,834 --> 00:04:20,268 Zijn ze geen plaatje? 40 00:04:21,995 --> 00:04:27,274 Muchachos, dat de vrouwen in ons leven net zo mooi mogen zijn. 41 00:04:28,156 --> 00:04:33,230 Wie heeft er zoveel nodig? John hoeft zoveel dieren niet. 42 00:04:33,396 --> 00:04:37,185 Dit begint zwaar te worden. Ik ga. 43 00:04:37,357 --> 00:04:42,113 Nog problemen, Sam? - Nee, maar al het geld is uitgegeven. 44 00:04:42,278 --> 00:04:45,509 Heb je zadels? - We hebben er ongeveer veertig. 45 00:04:45,678 --> 00:04:49,991 John, wie koopt er zoveel? Het leger? 46 00:04:50,159 --> 00:04:55,871 Nee, het leger koopt zelf wel in. - Wie dan? 47 00:04:58,401 --> 00:05:01,393 Ze zijn voor de groep op de zuidoostelijke weide. 48 00:05:01,561 --> 00:05:04,439 Ik ga m'n paard verzorgen. - Sam, wacht even. 49 00:05:04,602 --> 00:05:08,515 Ik weet waar we nog 40, 50 paarden kunnen vinden. 50 00:05:08,682 --> 00:05:12,596 Weet je wie die mannen zijn? Het zijn Maximilianistas. 51 00:05:12,763 --> 00:05:16,723 Had niemand je dat verteld? - Ik weet wie ze zijn. 52 00:05:16,884 --> 00:05:19,034 Echt? - Ja. 53 00:05:19,204 --> 00:05:21,001 En toch... 54 00:05:22,724 --> 00:05:25,762 Ik zie je binnen wel. 55 00:05:26,965 --> 00:05:29,400 Ze zijn erg mooi, Sam. 56 00:05:30,726 --> 00:05:36,643 Morgen ga je naar Snake Ravine. Daar vind je wel 40, 50 goede paarden. 57 00:05:42,728 --> 00:05:49,840 John, kunnen we even praten? - Ik weet dat ik ouder word... 58 00:05:50,009 --> 00:05:54,083 en daarvoor verdien ik respect... 59 00:05:54,250 --> 00:05:58,004 maar je gaat anders nooit staan als ik binnenkom. 60 00:05:58,170 --> 00:06:02,244 De mensen die de paarden kopen... 61 00:06:02,411 --> 00:06:08,282 Ik snap dat iemand die niet uit Mexico komt, niet begrijpt wat ze doen. 62 00:06:08,452 --> 00:06:13,846 Ik neem het risico dat ik een briljant politiek praatje onderbreek... 63 00:06:14,013 --> 00:06:17,210 maar ik run de High Chaparral zoals mij goeddunkt. 64 00:06:17,373 --> 00:06:20,571 En ik weet wie die mensen zijn. 65 00:06:20,734 --> 00:06:24,728 Ju-rez heeft ze verslagen. Logisch dat ze terug willen vechten. 66 00:06:24,895 --> 00:06:28,968 Ze willen een paar snelle overwinningen boeken. 67 00:06:29,135 --> 00:06:32,572 Dat klopt, John. Luister. 68 00:06:32,736 --> 00:06:37,606 Ze nemen een staat over. En nog een. En misschien wel heel Mexico. 69 00:06:37,777 --> 00:06:44,172 Dat zou kunnen. Dus vraag ik je: Hoe kun je zulke mensen helpen? 70 00:06:44,338 --> 00:06:49,459 Benito Ju-rez is goed. Hij is zonder twijfel goed voor Mexico. Absoluut. 71 00:06:49,619 --> 00:06:52,611 Wacht even. Absoluut, zeg je? 72 00:06:52,779 --> 00:06:58,218 Iedereen die politieke bedoelingen heeft, gebruikt dat woord vroeg of laat. 73 00:06:58,380 --> 00:07:02,340 Ik zal je iets leren wat je inziet als je grijs haar op je borst krijgt. 74 00:07:02,501 --> 00:07:06,814 In de politiek is niets absoluut. Er is geen zwart en geen wit. 75 00:07:06,982 --> 00:07:10,179 Alleen grijstinten. Dit zijn Mexicaanse problemen. 76 00:07:10,342 --> 00:07:15,292 Ik woon in de VS. Ik verkoop in de VS aan kopers die geld hebben. 77 00:07:17,143 --> 00:07:21,695 Telt er niet meer dan alleen geld? - Natuurlijk wel. 78 00:07:21,864 --> 00:07:26,893 Als dit mijn strijd was, voelde ik met je mee. Maar dit is mijn strijd niet. 79 00:07:27,065 --> 00:07:30,057 Dit is een Mexicaanse kwestie. Snap dat dan. 80 00:07:30,225 --> 00:07:35,858 Als ik niet aan die mannen verkoop, kies ik automatisch al partij. 81 00:07:36,026 --> 00:07:40,305 En ik kies geen partij in een buitenlands politiek geschil. 82 00:07:46,948 --> 00:07:50,862 Dat is best een interessant standpunt, denk ik. 83 00:07:51,029 --> 00:07:55,899 Ja, ik denk dat dat een interessante kijk op de zaken is. 84 00:07:59,710 --> 00:08:01,542 Neem me niet kwalijk. 85 00:08:04,511 --> 00:08:08,027 Begeleidt m'n man of m'n broer me naar de etens tafel? 86 00:08:09,192 --> 00:08:14,313 Victoria, zou je het erg vinden als ik niet mee-at? 87 00:08:14,473 --> 00:08:19,388 Ik heb... Ik weet het niet. 88 00:08:19,553 --> 00:08:23,308 M'n hoofd. - Nee, Manolito. Het geeft niet. 89 00:08:23,474 --> 00:08:25,669 Neem me niet kwalijk. 90 00:08:50,078 --> 00:08:52,229 Ik heb het toevallig gehoord. 91 00:08:53,359 --> 00:08:58,559 Je hoeft je geen zorgen te maken. - Hoef ik me geen zorgen te maken? 92 00:08:58,720 --> 00:09:01,996 Verkoop je paarden aan Maximilianistas? 93 00:09:03,281 --> 00:09:04,634 John. 94 00:09:05,961 --> 00:09:12,037 Ik zei net al tegen Mano dat ik geen interesse heb in de Mexicaanse politiek. 95 00:09:12,202 --> 00:09:15,639 Die mensen willen kopen en ik wil verkopen. Simpel zat. 96 00:09:17,243 --> 00:09:20,634 Dat kun je niet menen. Dat weet ik zeker. 97 00:09:20,804 --> 00:09:26,197 Hoe moet ik het duidelijk maken? Moet ik het tekenen? Spaans praten? 98 00:09:26,364 --> 00:09:30,517 Ik verkoop aan die mensen, omdat ze heel veel... 99 00:09:30,685 --> 00:09:34,725 keiharde, echte Amerikaanse dollars hebben. 100 00:09:34,886 --> 00:09:38,356 Manolito komt uit Sonora, dus verkoopt hij niet aan hen. 101 00:09:38,526 --> 00:09:42,156 Jij komt uit Sonora, dus wil jij niet aan hen verkopen. 102 00:09:42,327 --> 00:09:46,037 Ik ben in West Virginia geboren. Kom, het eten staat klaar. 103 00:09:46,208 --> 00:09:48,927 Voor jou, voor mij en voor Mano. 104 00:10:03,010 --> 00:10:06,048 Waar ga je heen? - Snake Ravine. Lets verderop. 105 00:10:06,211 --> 00:10:10,683 We zoeken goede paarden. - John is van gedachten veranderd. 106 00:10:12,052 --> 00:10:15,089 Ik weet waar we paarden kunnen krijgen. 107 00:10:15,252 --> 00:10:17,721 Ga maar voor. - Vamonos. 108 00:10:20,133 --> 00:10:25,652 John, allerlei mensen in de stad groeten niet meer. 109 00:10:25,814 --> 00:10:28,204 Wil je even kijken? 110 00:10:28,375 --> 00:10:33,928 Toen ik in de saloon zat, is m'n stijgbeugel afgesneden. Wie doet dat? 111 00:10:35,016 --> 00:10:36,369 Geen idee. 112 00:10:36,536 --> 00:10:41,372 Carlisle van de bank kwam langs toen ik daar zat. 113 00:10:41,537 --> 00:10:44,654 Hij zei dat het fout is om aan de Maximilianen te verkopen. 114 00:10:44,817 --> 00:10:47,013 Is het werkelijk? 115 00:10:47,178 --> 00:10:54,017 Hij zei ook dat hij die nieuwe lening misschien niet kan goedkeuren. 116 00:10:54,179 --> 00:10:59,573 Wat? - Doordat je aan die lui verkoopt. 117 00:10:59,740 --> 00:11:02,379 Waarom verkoop je aan hen? 118 00:11:02,540 --> 00:11:09,572 Buck, jij gaat me toch niet in een politieke kruisvaarder veranderen? 119 00:11:13,182 --> 00:11:17,973 Ik hoor dat er nog meer zijn. - Uit Snake Ravine. Goede dieren. 120 00:11:35,746 --> 00:11:37,782 Zit jij hierachter, Manolito? 121 00:11:38,786 --> 00:11:40,458 Ja, John. 122 00:11:42,227 --> 00:11:44,900 Vond jij dit goed? - Ik heb tegen Sam gelogen. 123 00:11:45,067 --> 00:11:49,664 Hij dacht dat het jouw bevel was. - Waarom? 124 00:11:49,828 --> 00:11:53,617 Ik wilde je laten zien wat voor paarden je die lui moet verkopen. 125 00:11:53,789 --> 00:11:58,624 Breng ze terug naar waar ze vandaan komen. Ik wil de beste paarden. 126 00:11:58,789 --> 00:12:03,227 De beste? Waarom de beste voor die lui? 127 00:12:03,390 --> 00:12:06,383 Wat denk je eigenlijk? Ik snap je niet. 128 00:12:08,511 --> 00:12:11,902 Als je dit doet, blijf ik niet langer op de Chaparral. 129 00:12:12,072 --> 00:12:15,189 Kom, Mano. We brengen ze terug. 130 00:12:18,273 --> 00:12:20,264 Tot ziens, John. 131 00:12:44,957 --> 00:12:48,234 Meer eieren, John? - Nee, dank je. 132 00:12:48,398 --> 00:12:51,674 Ik moet naar Tucson rijden en zit vol genoeg. 133 00:12:53,798 --> 00:12:58,315 Maak je geen zorgen. Het komt wel goed met ons. 134 00:12:59,879 --> 00:13:03,873 Ik maak me geen zorgen om Manolito, maar om jou. 135 00:13:04,040 --> 00:13:08,478 Ik heb m'n standpunt gisteren uitgelegd. Ik doe het niet nog eens. 136 00:13:08,641 --> 00:13:12,555 Je bent m'n echtgenoot. Wat jij doet, vind ik belangrijk. 137 00:13:12,722 --> 00:13:17,034 Zelfs na alles wat je gezegd hebt, vind ik dat je helemaal fout zit. 138 00:13:17,202 --> 00:13:22,038 Nee, John. Luister, alsjeblieft. 139 00:13:24,443 --> 00:13:27,163 Ik heb ook naar jou geluisterd. 140 00:13:30,645 --> 00:13:36,915 Je bent Amerikaan. Bemoei je niet met zaken die in Mexico spelen. 141 00:13:38,926 --> 00:13:42,077 Een man met een wapen, aan de andere kant van de grens... 142 00:13:42,246 --> 00:13:45,364 schiet een onschuldig, goed mens dood. 143 00:13:45,527 --> 00:13:51,364 Jij bent aan deze kant van de grens en dus doe jij er niets tegen. 144 00:13:51,528 --> 00:13:56,125 Deze keer staat de man met het wapen aan jouw kant van de grens. 145 00:13:56,289 --> 00:14:01,683 Hij staat vlak bij je en schiet de man aan de Mexicaanse kant dood. 146 00:14:01,850 --> 00:14:08,086 En dat vind jij niet alleen goed, je verkoopt hem ook nog eens het wapen. 147 00:14:09,571 --> 00:14:12,491 Zolang het slachtoffer over de grens valt, is je geweten schoon? 148 00:14:12,491 --> 00:14:15,689 Zolang het slachtoffer over de grens valt, is je geweten schoon? 149 00:14:17,252 --> 00:14:22,327 Als ik ooit een advocaat nodig heb, weet ik wie ik moet hebben. 150 00:14:23,733 --> 00:14:27,522 Betekent dat dat je die mensen blijft helpen? 151 00:14:27,694 --> 00:14:31,847 Het betekent dat ik m'n ranch blijf runnen zoals mij goeddunkt. 152 00:14:32,015 --> 00:14:35,052 En ik blijf naar winst streven. 153 00:14:40,896 --> 00:14:44,207 Gaan we meer paarden halen? - Nee. 154 00:14:44,377 --> 00:14:48,086 Niet voordat de baas terug is uit Tucson. 155 00:14:48,257 --> 00:14:51,216 Dit is nog altijd een vee ranch, Wind. 156 00:14:51,378 --> 00:14:54,575 Een kudde in het noorden moet naar het zuiden. 157 00:14:54,738 --> 00:14:58,778 Op de ranch heerst een spanning die ik niet eerder heb meegemaakt. 158 00:14:58,939 --> 00:15:03,411 Velen zijn het oneens met Mr Cannon. - Waarom doen ze dan wat hij zegt? 159 00:15:03,580 --> 00:15:07,858 Daarvoor worden ze betaald. - Iemands overtuiging gaat voor alles. 160 00:15:08,020 --> 00:15:11,855 Misschien, misschien niet. - Misschien vertrouwen ze hem. 161 00:15:12,021 --> 00:15:13,773 Hoelang sta je daar al? 162 00:15:13,941 --> 00:15:17,059 Je kent Big John nog niet zo lang. - Ik ken hem. 163 00:15:17,222 --> 00:15:21,011 Denk je. Ik wilde net zeggen... 164 00:15:21,183 --> 00:15:24,778 dat m'n broer z'n redenen heeft om te doen wat hij doet. 165 00:15:24,943 --> 00:15:28,573 Als je voor Chaparral werkt, doe je wat hij zegt. 166 00:15:28,744 --> 00:15:34,297 Hij beslist. Als je dat niet wilt of doet, hoor je hier niet. 167 00:15:35,745 --> 00:15:39,056 M'n stijgbeugel is afgesneden. Hij ligt in de tuigkamer. 168 00:15:39,226 --> 00:15:42,741 Ik zal hem laten repareren. - Dank je. 169 00:15:50,267 --> 00:15:52,259 Snap je het nu? 170 00:15:55,148 --> 00:15:56,342 Jij? 171 00:15:56,989 --> 00:16:01,540 Tuurlijk. Dat gesprekje met Buck... 172 00:16:01,709 --> 00:16:05,419 leek me een goede manier om je bij me te laten komen. 173 00:16:07,070 --> 00:16:13,226 John, ik maak me zorgen om wat je doet. 174 00:16:13,391 --> 00:16:15,747 Het kost je je reputatie in de stad. 175 00:16:17,152 --> 00:16:22,466 Ik vraag de mensen in Tucson nooit naar hun mening over m'n daden. 176 00:16:22,633 --> 00:16:26,990 Dat weet ik. Maar je bent zakenman. 177 00:16:27,153 --> 00:16:30,624 Wat zakelijk goed is voor jou, is zakelijk goed voor mij. 178 00:16:31,674 --> 00:16:36,954 Op de lange termijn zijn die Mexicanen verdwenen. 179 00:16:37,115 --> 00:16:40,108 Hoe dan ook, ze verdwijnen. 180 00:16:40,276 --> 00:16:45,749 En wij blijven hier. Wij hebben te maken met de mensen in Tucson. 181 00:16:45,917 --> 00:16:52,676 Weet je, John. Deze hele zaak heeft ook een moreel aspect. 182 00:16:52,838 --> 00:16:58,152 Een preek van m'n familie kan ik hebben. Van een ander niet. 183 00:16:58,319 --> 00:17:01,629 Ik kom hier voor m'n leningen. 184 00:17:01,799 --> 00:17:05,873 Goed. Het is heel eenvoudig. 185 00:17:06,040 --> 00:17:09,316 Ik kan je geen geld meer lenen om te kopen. 186 00:17:10,681 --> 00:17:16,234 Hoe ver wil je gaan in je omgang met die onruststokers? 187 00:17:36,005 --> 00:17:37,677 Gracias. 188 00:17:40,285 --> 00:17:44,245 Se�or Ruiz. - Se�or Cannon. Prachtig. 189 00:17:46,566 --> 00:17:51,846 De paarden zijn uitstekend. We hebben meer wapens en munitie nodig. 190 00:17:52,007 --> 00:17:57,605 Daar kan ik wel aan komen, maar eerst moeten we de geldzaken regelen. 191 00:17:57,768 --> 00:18:00,522 Kom binnen in m'n hoofdkwartier, se�or Cannon. 192 00:18:06,850 --> 00:18:10,365 Keizer Maximiliaan. Hij doet me denken aan betere tijden. 193 00:18:10,530 --> 00:18:13,807 En er komen betere tijden. Hij was stom. 194 00:18:13,971 --> 00:18:17,043 Hij was zwak toen hij sterk moest zijn. 195 00:18:17,212 --> 00:18:21,922 M'n geld, kolonel Ruiz. Ik heb de spullen geleverd. Waar is m'n geld? 196 00:18:22,092 --> 00:18:24,653 U zult zien dat alles er is. 197 00:18:30,174 --> 00:18:34,929 Nee, niet helemaal. - Dat is het afgesproken bedrag. 198 00:18:35,094 --> 00:18:39,691 Ik heb eenzelfde bedrag nodig als vooruitbetaling voor uw bestelling. 199 00:18:39,855 --> 00:18:43,212 Se�or Cannon, het is afgesproken. 200 00:18:43,376 --> 00:18:48,735 Het spijt me, maar de mensen willen alleen nog contant zaken met me doen. 201 00:18:48,897 --> 00:18:52,253 Hij moet vooruitbetalen. - Het is ingewikkeld. 202 00:18:52,417 --> 00:18:55,410 Maak het dan minder ingewikkeld. 203 00:18:55,578 --> 00:18:58,570 U lijkt me niet de financier. 204 00:19:00,259 --> 00:19:02,489 Het zij zo. 205 00:19:02,659 --> 00:19:07,051 Als u niet kunt betalen, stel me dan maar voor aan de geldschieter. 206 00:19:07,220 --> 00:19:07,740 Dat is ook niet mogelijk. - Zeker wel. 207 00:19:07,740 --> 00:19:10,732 Dat is ook niet mogelijk. - Zeker wel. 208 00:19:10,900 --> 00:19:14,291 Tenzij u elders kunt krijgen wat u nodig heeft. 209 00:19:30,103 --> 00:19:35,053 Lever me de volgende partij wapens en munitie. 210 00:19:35,224 --> 00:19:40,140 Nog 50 paarden en veel dynamiet. - Moet ik dat wel doen? 211 00:19:40,305 --> 00:19:45,061 Ik begin te denken dat u een praatjesmaker bent. 212 00:19:47,106 --> 00:19:50,895 Wat zegt u? - Ik heb de financele situatie uitgelegd. 213 00:19:51,067 --> 00:19:56,984 Nu ontwijkt u me. Heeft u wel de steun die u beweert te hebben? 214 00:19:57,148 --> 00:20:04,225 Ja. Maar wat u vraagt, vereist tijd. - Tijd? U bent de man die haast heeft. 215 00:20:05,669 --> 00:20:09,902 Ik zal ��n keer het risico nemen. 216 00:20:10,070 --> 00:20:16,306 Niet vaker. U krijgt wat u wilt. Als ik hier terugkom, wil ik het geld. 217 00:20:16,471 --> 00:20:20,147 Als u het niet heeft, wil ik de man spreken die het wel heeft. 218 00:20:20,312 --> 00:20:22,030 Duidelijk. 219 00:20:22,192 --> 00:20:27,267 U speelt een gevaarlijk spel. Als u wilt dat ik dat ook doe... 220 00:20:27,433 --> 00:20:33,430 wordt het gevaarlijker dan u denkt. U moet u aan de regels houden. 221 00:20:59,358 --> 00:21:04,638 Ik dacht al dat ik je hier kon vinden. - Je hebt me gevonden. 222 00:21:07,039 --> 00:21:10,555 Bezwaar als ik bij je kom zitten? - Ja. 223 00:21:10,720 --> 00:21:11,948 Mooi zo. 224 00:21:13,280 --> 00:21:18,071 Mano, waarom kalmeer je niet? - Kalmeren? 225 00:21:18,241 --> 00:21:22,952 Ik kon het eerst niet geloven, maar het is waar. 226 00:21:23,122 --> 00:21:26,832 John levert de Maximilianistas spullen. 227 00:21:27,003 --> 00:21:30,632 Hij verkoopt ze spullen, dat klopt. 228 00:21:30,803 --> 00:21:36,959 John is niet verantwoordelijk voor hetgeen ze met die spullen doen. 229 00:21:37,124 --> 00:21:42,563 Hoe was m'n land voor Ju-rez? Wat weet jij daar nou van? 230 00:21:43,885 --> 00:21:50,041 Jij wilt voor je land vechten. Maar John Cannon heeft z'n eigen land. 231 00:21:50,206 --> 00:21:55,361 Daar gaat het niet om. John Cannon helpt m'n vijand. 232 00:21:57,488 --> 00:22:02,084 Oordeelt niet, opdat gij niet geoordeeld wordt. Dat komt uit de Bijbel. 233 00:22:02,248 --> 00:22:07,118 Verdedig je broer maar. - John kan zichzelf wel verdedigen. 234 00:22:07,289 --> 00:22:10,839 Hoe kun je dan zo praten? - Mano... 235 00:22:12,690 --> 00:22:15,683 het zijn jouw zaken niet. 236 00:22:18,291 --> 00:22:23,320 Weet je? Jij en je broer zijn uit hetzelfde hout gesneden. 237 00:22:44,135 --> 00:22:45,888 Gracias. 238 00:22:53,497 --> 00:22:57,810 Ik had niet kunnen dromen dat ik een man heb die zoiets kan doen. 239 00:22:57,978 --> 00:23:01,971 Ik heb het uitgelegd. Ik doe wat het beste is voor de High Chaparral. 240 00:23:02,138 --> 00:23:05,176 Niet te geloven dat je je verstand kwijt bent. 241 00:23:05,339 --> 00:23:08,934 Dat is niet waar. - Je was toch m'n vaders vriend? 242 00:23:09,099 --> 00:23:11,898 Wat m'n vader gedaan heeft voor Mexico... 243 00:23:12,060 --> 00:23:14,449 Ik heb genoeg van deze discussie. 244 00:23:29,823 --> 00:23:33,452 Sorry. Sam is net terug met de wapens. 245 00:23:33,623 --> 00:23:38,539 Met munitie en ook dekens. Dat zul je wel willen weten. 246 00:23:38,704 --> 00:23:41,936 Goed. We halen het dynamiet wel uit de stad. 247 00:23:42,105 --> 00:23:46,223 Ga jij maar slapen en rij morgenochtend naar Tucson. 248 00:23:48,386 --> 00:23:49,580 Is er meer? 249 00:23:50,986 --> 00:23:54,297 Ik ga niet met je naar Tucson. 250 00:23:54,467 --> 00:23:58,142 Ik wil een paar weken vrij nemen om wat te jagen. 251 00:24:02,508 --> 00:24:04,898 Dat is prima. 252 00:24:07,189 --> 00:24:09,419 Ik zie je wel als je terug bent. 253 00:24:10,749 --> 00:24:12,590 Zeker, John. 254 00:24:12,590 --> 00:24:13,227 Zeker, John. 255 00:24:29,953 --> 00:24:36,189 Victoria, jij bent iemand tegen wie ik m'n stem nooit wil verheffen. 256 00:24:36,354 --> 00:24:39,471 Het spijt me. Ik liet me meeslepen. 257 00:24:39,634 --> 00:24:45,267 Wapens, munitie. Ik smeek je om te stoppen met dit vreselijke gedoe. 258 00:24:47,035 --> 00:24:51,393 Victoria, het gaat niet... Er zijn dingen die... 259 00:24:52,836 --> 00:24:55,874 Je weet hoeveel ik van je hou, toch? 260 00:24:57,637 --> 00:25:01,347 Dat wist ik, maar nu... 261 00:25:02,478 --> 00:25:04,833 weet ik het niet meer. 262 00:25:17,680 --> 00:25:20,878 Dus jij loopt ook weg? - Nee. 263 00:25:21,041 --> 00:25:24,591 Van Mano kon ik het verwachten, maar van jou... 264 00:25:24,762 --> 00:25:28,596 Jongen, je hebt geen recht op een antwoord. 265 00:25:28,762 --> 00:25:32,802 Maar ik ga op jacht. - Je loopt weg. 266 00:25:32,963 --> 00:25:37,480 Ik moet het je nageven, als je je ergens mee bemoeit, doe je het meteen goed. 267 00:25:37,644 --> 00:25:42,719 Wat zit je dwars? - Dat je weggaat van de ranch. 268 00:25:42,885 --> 00:25:46,594 Je neemt een hoop op je schouders, jongen. 269 00:25:46,765 --> 00:25:53,001 Ik weet niet of dit gesprek vredig afloopt. Ik kom en ga zoals ik wil. 270 00:25:53,166 --> 00:25:56,364 Wen er maar aan. - Ik zoek geen ruzie. 271 00:25:56,527 --> 00:26:01,044 Ruzie, met jou? Je mag hopen dat het zover niet komt. 272 00:26:04,768 --> 00:26:07,158 Help me. - Wat? 273 00:26:09,209 --> 00:26:13,203 Help me om dit te begrijpen. - Dit? 274 00:26:13,370 --> 00:26:17,409 Hoe, jongen? Ik begrijp er zelf niets van. 275 00:26:17,570 --> 00:26:21,644 Ga je daarom weg om te jagen? - Ik denk het. 276 00:26:21,811 --> 00:26:27,967 Dus jij vindt ook dat je broer fout zit. - Misschien. Het lijkt er wel op. 277 00:26:28,132 --> 00:26:31,330 Je zei tegen mij dat hij altijd een reden heeft voor wat hij doet. 278 00:26:31,493 --> 00:26:35,850 Dat is ook zo. Alles wat John doet, is goed. 279 00:26:36,013 --> 00:26:42,328 Je stelt moeilijke vragen. In dit geval heeft John me nergens in gekend. 280 00:26:42,494 --> 00:26:45,692 Ik weet niet wat er gebeurt. 281 00:26:45,855 --> 00:26:50,611 Ik wil hier niet blijven om te zien wat er gebeurt. 282 00:26:52,296 --> 00:26:55,607 Is dat een beetje te volgen? 283 00:26:55,777 --> 00:26:58,689 Min of meer. - Mooi zo. 284 00:27:00,177 --> 00:27:02,169 Waarop ga je jagen? 285 00:27:03,978 --> 00:27:07,858 Poema's. - Probeer Thunder Canyon. 286 00:27:09,659 --> 00:27:14,051 Iedereen weet dat je daar geen poema's vindt. 287 00:27:14,220 --> 00:27:17,974 Dat heeft nooit iemand gezegd. - Nu wel. 288 00:27:18,940 --> 00:27:24,618 Goed, nu wel. Thunder Canyon. 289 00:27:26,382 --> 00:27:27,974 Adios. 290 00:27:40,504 --> 00:27:43,894 Het is verkeerd. Ik doe er niet meer aan mee. 291 00:27:44,064 --> 00:27:46,738 Luister, Joe. - Nee, jij moet luisteren. 292 00:27:46,905 --> 00:27:49,817 Ik ben niet de enige. Alle mannen mopperen. 293 00:27:49,985 --> 00:27:53,945 Ik ben gewend aan gemopper. Ze moeten gewoon hun werk doen. 294 00:27:54,106 --> 00:27:57,543 Dit is anders. - Voor mij niet. Werk is werk. 295 00:27:57,707 --> 00:28:00,938 Als ik een opdracht geef, moet die uitgevoerd worden. 296 00:28:01,107 --> 00:28:02,621 En anders? 297 00:28:03,868 --> 00:28:07,065 Dat weet je wel. - Ophoepelen van de ranch? 298 00:28:07,228 --> 00:28:10,460 Ik hoop dat het tussen jou en mij nooit zover komt. 299 00:28:10,629 --> 00:28:15,021 Dat vind ik ook. - Weet de rest wat je ervan vindt? 300 00:28:15,190 --> 00:28:21,664 Nee, nog niet. Maar niemand vindt het leuk wat de baas doet. 301 00:28:21,831 --> 00:28:26,666 Ik vind het afschuwelijk en ik kan niet doen alsof dat niet zo is. 302 00:28:26,831 --> 00:28:31,508 Niet langer. - Nee. Wat betekent dat voor mij? 303 00:28:31,672 --> 00:28:35,382 Voor jou? - De mannen zien jou net als mij. 304 00:28:35,553 --> 00:28:38,431 Als jij moeilijk doet, gaat iedereen moeilijk doen. 305 00:28:38,593 --> 00:28:41,233 Het staat los van jou. Big John... 306 00:28:41,394 --> 00:28:45,023 Als ik beslis dat John fout zit bij zoiets belangrijks... 307 00:28:45,194 --> 00:28:50,110 neem ik ontslag. Maar tot die tijd verwacht ik jouw steun. 308 00:28:51,275 --> 00:28:54,746 Als het niet voor hem is, dan wel voor mij. 309 00:28:56,636 --> 00:28:58,628 Als je het zo stelt... 310 00:29:00,757 --> 00:29:02,713 sta ik achter je. 311 00:29:27,841 --> 00:29:34,078 Baas, er is iets wat ik... - Wat is er, Sam? 312 00:29:34,243 --> 00:29:37,758 Ik wil graag redenen waarom u zaken doet met die... 313 00:29:37,923 --> 00:29:41,883 Waarom? - De mannen doen moeilijk. M'n broer... 314 00:29:44,444 --> 00:29:46,720 Ik moet weten dat het niet zo erg is als het lijkt. 315 00:29:46,885 --> 00:29:50,355 Je hoort niet aan m'n beslissingen te twijfelen. 316 00:29:50,525 --> 00:29:53,518 Toch stel ik er nu vragen bij. 317 00:29:55,606 --> 00:29:59,361 Sorry, maar ik kan je niets vertellen. 318 00:29:59,527 --> 00:30:02,963 Ik heb wel het recht om ��n ding te weten. 319 00:30:03,127 --> 00:30:05,483 En dat is? - U kent me goed. 320 00:30:05,648 --> 00:30:09,721 Dat zou ik wel zeggen. - Ben ik iemand die dit hoort te doen? 321 00:30:12,049 --> 00:30:17,841 Ja. - Goed, Mr Cannon. Dat is voldoende. 322 00:30:18,010 --> 00:30:20,365 Ik zal proberen de problemen in de hand te houden. 323 00:30:23,411 --> 00:30:29,282 Ik wist niet waaraan ik begon. De kosten. Tucson. 324 00:30:29,452 --> 00:30:35,130 M'n broer denkt dat ik gek ben, Manolito is ervandoor. 325 00:30:35,293 --> 00:30:39,286 Zelfs m'n vrouw staat op het punt om me af te wijzen. 326 00:30:43,694 --> 00:30:47,768 Wat had je verwacht toen je zei dat je ons wilde helpen? 327 00:30:53,896 --> 00:30:57,730 Ik hoef het eigenlijk niet te zeggen. 328 00:30:57,896 --> 00:31:04,006 Hoe bozer je ze maakt, hoe beter je erin slaagt om ons te helpen. 329 00:31:06,018 --> 00:31:08,896 Nu geloven de Maximilianistas je. 330 00:31:11,579 --> 00:31:13,809 Dat kun je wel zeggen. 331 00:31:15,419 --> 00:31:19,129 Het gaat allemaal perfect. 332 00:31:19,300 --> 00:31:24,614 Toen Ju-rez me beval om je om hulp te vragen, zag ik dat niet zitten. 333 00:31:25,501 --> 00:31:30,451 Maar nu denk ik dat Ju-rez de juiste man heeft gekozen. 334 00:31:32,182 --> 00:31:35,219 We komen er wel achter wie hun geldschieter is. 335 00:31:35,382 --> 00:31:39,422 Wie die Napoleon laat rond paraderen. 336 00:31:49,265 --> 00:31:52,462 Alleen maar gedonder. Je laadt pas in als ik het zeg. 337 00:31:52,625 --> 00:31:55,936 Ik zei al dat hij zelf zou komen. 338 00:31:59,586 --> 00:32:04,342 Wat is dit allemaal? - Zoals ik al tegen uw knecht zei: 339 00:32:04,507 --> 00:32:09,741 Ik verkoop pas als u zegt dat het niet voor die Maxi... Mexicanen is. 340 00:32:09,908 --> 00:32:14,221 Werkelijk? Ik koop m'n draad toch van u? 341 00:32:14,389 --> 00:32:17,938 M'n kleding, m'n spijkers, m'n brandstof. 342 00:32:18,109 --> 00:32:21,227 Kom eens dichterbij. 343 00:32:22,430 --> 00:32:26,902 Er zijn winters dat ik u op de been hou, nietwaar? 344 00:32:27,071 --> 00:32:31,463 Ja, Mr Cannon. Ik... - M'n mannen laden het dynamiet in. 345 00:32:31,632 --> 00:32:38,664 Ga naar uw winkel. Ik betaal u zodra ze klaar zijn. Duidelijk? 346 00:32:42,633 --> 00:32:45,592 Inladen, Joe. 347 00:33:00,596 --> 00:33:04,749 John, je hebt m'n advies niet aangenomen. 348 00:33:04,917 --> 00:33:08,433 Se�or Cannon, ik moet iets belangrijks met u bespreken. 349 00:33:08,598 --> 00:33:11,556 Ten eerste... - Niet op straat. 350 00:33:11,718 --> 00:33:15,428 Misschien willen ze je vermoorden als ze de spullen hebben. 351 00:33:15,599 --> 00:33:20,310 Dat had ik al bedacht voordat we hieraan begonnen, se�or Sanchez. 352 00:33:20,480 --> 00:33:26,397 Wat kan een luitenant van Ju-rez doen om zo'n offer goed te maken? 353 00:33:26,561 --> 00:33:33,320 Ik doe het maar deels voor Ju-rez. Deels ook voor Manolito en m'n vrouw. 354 00:33:33,482 --> 00:33:37,634 En verder, omdat de streep die de woestijn in twee�In deelt... 355 00:33:37,802 --> 00:33:42,638 en twee landen scheidt, geen geweten kan splijten. 356 00:33:45,444 --> 00:33:48,117 Vaya con dios, se�or Cannon. 357 00:34:12,368 --> 00:34:14,883 Dus je hebt geleverd? - Inderdaad. 358 00:34:15,049 --> 00:34:17,722 Is het nu dan klaar? - Wat? 359 00:34:17,889 --> 00:34:20,528 Blijf je voor de vijand van m'n volk werken? 360 00:34:20,690 --> 00:34:21,330 Het staat ons ook niet aan. - Joe, hou je stil. 361 00:34:21,330 --> 00:34:24,322 Het staat ons ook niet aan. - Joe, hou je stil. 362 00:34:26,410 --> 00:34:28,925 Ik werk voor John Cannon. 363 00:34:29,091 --> 00:34:32,880 Of ik voor hem blijf werken, bepaal ik na deze klus. 364 00:34:33,052 --> 00:34:36,442 Ook al weet je dat John fout zit en immoreel is? 365 00:34:36,612 --> 00:34:40,606 Ik maak af waaraan ik begin. - Ik ook. 366 00:34:41,773 --> 00:34:44,890 Hoe ver ga je om Big John tegen te houden? 367 00:34:45,054 --> 00:34:49,445 Zo ver als nodig is. Als het moet, blaas ik het kamp zelf op. 368 00:34:57,015 --> 00:34:58,768 We gaan. 369 00:35:32,381 --> 00:35:35,579 Sam, alles in orde? - Geen problemen. 370 00:35:35,742 --> 00:35:38,973 Ik ben blij dat ik weg ben. Het zijn gemene lui. 371 00:35:39,142 --> 00:35:42,931 De leider van het stel, die Ruiz, wacht op u. 372 00:35:43,103 --> 00:35:47,655 Moet er iemand met u mee? - Nee, bedankt. 373 00:35:54,185 --> 00:35:56,653 Ik ben een tijdje weg. 374 00:35:58,025 --> 00:35:59,982 Is dat zo? 375 00:36:03,626 --> 00:36:06,505 Victoria... - Nee, John. Nee. 376 00:36:06,667 --> 00:36:09,135 Ga naar die lui. Praat met hen. 377 00:36:11,308 --> 00:36:15,381 Ik ben je vrouw en daarom blijf ik in ons huis. 378 00:36:15,548 --> 00:36:21,340 Ik blijf je vrouw. Ik ga niet weg, zoals Manolito. Of Buck. 379 00:36:21,509 --> 00:36:26,026 Maar ik hoef geen respect voor je te hebben of afscheid te nemen... 380 00:36:26,190 --> 00:36:30,548 als je Maximilianistas bezoekt. - Natuurlijk niet. 381 00:36:30,711 --> 00:36:34,624 Victoria, vandaag houdt het op. Alles. 382 00:36:35,952 --> 00:36:39,388 Zal de herinnering eraan vandaag ook ophouden? 383 00:36:40,632 --> 00:36:44,865 Verdwijnt de herinnering aan wat je hebt gedaan met de zon? 384 00:36:45,033 --> 00:36:46,990 Het is straks voorbij. 385 00:36:47,154 --> 00:36:50,624 Veel van wat we gedeeld hebben, zal voorbij zijn. 386 00:36:50,794 --> 00:36:55,311 Maar niet dat ik me vernederd voel bij m'n vader voor wat je hebt gedaan. 387 00:36:55,475 --> 00:36:58,990 Hij heeft z'n leven lang voor de zaak van Ju-rez gevochten. 388 00:37:01,676 --> 00:37:08,196 Ik voel me zelf vernederd. Omdat ik je zo verkeerd had ingeschat. 389 00:37:08,357 --> 00:37:12,590 Ik kom terug. En jij komt terug. 390 00:37:53,724 --> 00:37:56,523 Mrs Cannon. - Hallo, Wind. 391 00:37:58,485 --> 00:38:02,399 Kan ik iets doen? - Zoals? 392 00:38:03,046 --> 00:38:07,677 Praten, misschien. Ik heb u nog nooit zo bedrukt gezien. 393 00:38:09,127 --> 00:38:12,005 Dank je. Dat is lief van je. 394 00:38:15,328 --> 00:38:17,717 Wat valt erover te zeggen? 395 00:38:21,449 --> 00:38:26,205 Mevrouw, als ik m'n plek vergeet, bied ik m'n excuses aan. 396 00:38:27,930 --> 00:38:32,959 Ik ben je dankbaar voor je interesse. - Ik ken uw man. 397 00:38:33,131 --> 00:38:39,287 Wat hij doet, moet een reden hebben. - Dat probeer ik ook te denken. 398 00:38:39,452 --> 00:38:44,322 Wat kan zoveel pijn en vernedering waard zijn dat hij niets zegt? 399 00:38:44,493 --> 00:38:47,371 Geen idee. Als u hem tot nu toe heeft vertrouwd... 400 00:38:47,533 --> 00:38:50,685 moet u dat blijven doen tot u weet hoe het zit. 401 00:38:50,854 --> 00:38:54,051 Ik zou graag willen dat dat zo is. 402 00:38:54,214 --> 00:38:57,969 Wees niet zo hard voor uzelf tot u het weet. 403 00:38:59,535 --> 00:39:03,449 Je hebt gelijk. Dank je. 404 00:40:25,389 --> 00:40:27,142 Mano. 405 00:40:29,750 --> 00:40:32,059 Ik dacht dat je me niet zag. - O jawel. 406 00:40:32,230 --> 00:40:35,462 Ga je naar de Maximilianistas? - Ja. En je volgt me niet. 407 00:40:35,631 --> 00:40:38,783 Je houdt me alleen tegen als je me neerschiet. 408 00:40:38,952 --> 00:40:41,591 Als hij jou ziet, denkt hij dat ik hem verraden heb. 409 00:40:41,752 --> 00:40:45,189 Daar ben je goed in. - Dan doden ze me. 410 00:40:45,353 --> 00:40:49,983 Blijf weg en ik blijf leven. Ga mee en je tekent m'n doodvonnis. 411 00:40:50,153 --> 00:40:52,668 Jij mag kiezen. 412 00:40:58,115 --> 00:41:00,026 Mijn land. 413 00:41:00,955 --> 00:41:02,752 Sorry, John. 414 00:41:23,919 --> 00:41:28,198 Er zijn vijftig paarden gebracht, maar slechts dertig zadels. 415 00:41:28,360 --> 00:41:33,434 Dan moeten er twintig van uw mannen op hun blaren naar Mexico rijden. 416 00:41:33,601 --> 00:41:37,833 De rest van de bestelling is perfect. - U weet wat ik hier kom doen. 417 00:41:38,001 --> 00:41:40,641 Loop maar mee. 418 00:41:45,402 --> 00:41:47,633 Binnen, John. 419 00:41:55,444 --> 00:41:58,482 Dus u bent de financier. 420 00:42:01,125 --> 00:42:04,243 Ja, John. Dat ben ik. 421 00:42:06,006 --> 00:42:11,877 Wat een risico. Stel dat de mannen van Ju-rez die jongens verslaan. 422 00:42:12,047 --> 00:42:17,202 Een beetje kapitaal risico. Misschien lukt het ze niet... 423 00:42:17,368 --> 00:42:22,397 maar ik heb vaker geld verloren. Dat zal wel weer gebeuren. 424 00:42:24,889 --> 00:42:29,168 Maar John, als zij winnen... 425 00:42:32,170 --> 00:42:39,441 Hoe zou het lijken als ik een ranch had van daar tot ongeveer hier? 426 00:42:39,611 --> 00:42:42,888 Een kwart miljoen vierkante mijl. 427 00:42:44,892 --> 00:42:47,566 M'n leven lang denk ik al in termen van hectares. 428 00:42:48,773 --> 00:42:52,402 Vertel eens. Is het een goede investering of niet? 429 00:42:54,134 --> 00:42:58,925 En het morele aspect waarover u een paar dagen geleden tegen mij begon? 430 00:42:59,095 --> 00:43:04,249 Dat vind ik ongeveer net zo belangrijk als jij. 431 00:43:06,016 --> 00:43:08,928 Toen je zwager je in de steek liet... 432 00:43:09,096 --> 00:43:12,487 was ik er bijna van overtuigd dat je een risico waard was. 433 00:43:12,657 --> 00:43:14,648 Bijna? 434 00:43:14,817 --> 00:43:21,656 Toen ik hoorde dat je vrouw moeilijk deed, wist ik dat ik je kon spreken. 435 00:43:24,219 --> 00:43:28,895 Ik heb m'n lijst hier, Carlisle. 436 00:43:29,059 --> 00:43:31,779 Mooi, John. Hier is je geld. 437 00:43:32,980 --> 00:43:37,816 Een man met wie ik zaken wil blijven doen, bedonder ik niet. 438 00:43:37,981 --> 00:43:41,291 Wat is dit? Wie is die man? 439 00:43:55,064 --> 00:43:58,534 Heb jij hem meegebracht? - Hij is John Cannon gevolgd. 440 00:44:00,505 --> 00:44:04,862 Dit staat me niet aan. Het kan toch niet zijn dat je ons niet echt steunt? 441 00:44:07,146 --> 00:44:11,346 Waarom ben je me gevolgd, Mano? Je bent stom. 442 00:44:11,546 --> 00:44:16,302 Je staat aan de verkeerde kant. Ik neem hem mee en zorg dat hij zwijgt. 443 00:44:16,467 --> 00:44:20,780 Dat gaat helaas niet. Misschien kunnen jullie allebei niet terug. 444 00:44:20,948 --> 00:44:26,979 Hij kan best terug. Hij steunt die slagers voor de volle honderd procent. 445 00:44:32,110 --> 00:44:35,386 Ik ben je niet gevolgd om te kijken hoe je het kamp binnenging. 446 00:44:35,550 --> 00:44:39,624 Ik wilde wachten tot je uit het kamp kwam. Ik wilde je laten leven. 447 00:44:39,791 --> 00:44:42,864 Ik wilde hun dynamiet opblazen. 448 00:44:43,032 --> 00:44:46,104 Je zit fout. - Genoeg. 449 00:44:53,153 --> 00:44:55,952 Dit zal hem leren om me te volgen. 450 00:44:57,354 --> 00:44:59,788 Kolonel Ruiz, doe dat wapen weg. 451 00:44:59,954 --> 00:45:03,948 Hij kan ons kapotmaken. Ons hele leven. 452 00:45:04,115 --> 00:45:07,472 Als we een Montoya doden, worden we alleen maar nog gehater. 453 00:45:07,636 --> 00:45:12,426 Ja. Als een van ons hem doodt. Maar z'n eigen zwager... 454 00:45:14,397 --> 00:45:17,628 Hoe bedoel je? - Als John Cannon hem doodt... 455 00:45:17,797 --> 00:45:21,871 is het risico opgeruimd en weten we dat hij te vertrouwen is. 456 00:45:22,038 --> 00:45:27,796 Hem voorraden voor ons laten kopen, is iets. Maar iemand doden... 457 00:45:43,922 --> 00:45:45,913 Stop. Stil. 458 00:45:46,082 --> 00:45:50,474 Anders krijgt de kolonel een militaire begrafenis. 459 00:45:50,643 --> 00:45:52,315 Hombre. 460 00:45:53,843 --> 00:45:58,474 Ik haal de paarden. - We hebben paarden en wapens. 461 00:45:58,644 --> 00:46:00,919 Daar heb je niets aan. 462 00:46:01,084 --> 00:46:06,682 Het leger staat bij de grens om die militaire goederen tegen te houden. 463 00:46:06,845 --> 00:46:12,523 Ik pak dit. Als de overheid klaar met je is, heb jij geen bank meer. 464 00:46:12,686 --> 00:46:15,155 Dus pak ik m'n geld nu. 465 00:46:16,407 --> 00:46:21,528 Op reis met je vrienden. Mano... - Ik heb ze. 466 00:46:26,889 --> 00:46:30,518 Hou je gedeisd. Kom, we gaan. 467 00:47:00,574 --> 00:47:05,854 Nu kunnen we rustig aan doen. - Si. John... 468 00:47:07,015 --> 00:47:10,167 Hoe kan ik m'n excuses aanbieden? - Niet. 469 00:47:10,336 --> 00:47:14,932 Ik heb je toch nog geholpen. Of je het wist of niet. 470 00:47:15,097 --> 00:47:19,807 Nou, wat heb jij me geholpen. Kom mee. 471 00:47:23,378 --> 00:47:26,768 Bienvenido. - Fijn om verwelkomd te worden. 472 00:47:26,938 --> 00:47:30,693 Het is afgelopen, Victoria. - Ik weet het. 473 00:47:30,859 --> 00:47:34,057 Ik heb gezegd dat u te wreed bent geweest. 474 00:47:34,220 --> 00:47:36,415 Manolito. - Victoria. Fijn om weer thuis te zijn. 475 00:47:36,580 --> 00:47:40,620 Hij heeft ons voor de gek gehouden. - Het was Carlisle de bankier. 476 00:47:40,781 --> 00:47:44,296 Die man is... - M'n mede-samenzweerder. 477 00:47:44,461 --> 00:47:48,091 Julio Sanchez, eerste luitenant van de grote Ju-rez. 478 00:47:48,262 --> 00:47:51,220 Ju-rez. We zijn u dankbaar. 479 00:47:51,382 --> 00:47:54,534 Ik ben deze man erg dankbaar. 480 00:47:54,703 --> 00:48:00,574 Hij verdient de dankbaarheid van Mexico, een mooie vrouw... 481 00:48:00,744 --> 00:48:04,818 en misschien zelfs van een heetgebakerde jongeman. 41368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.