Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,899 --> 00:00:25,799
Twintig dollar voor een geweer,
ik koop alles wat je hebt.
2
00:00:25,899 --> 00:00:29,899
Twee maal zoveel met munitie,
voor dynamiet hetzelfde.
3
00:00:29,999 --> 00:00:34,499
Voor een paard krijg je hier 30 dollar,
ik geef je 60, 75 met een zadel.
4
00:00:34,599 --> 00:00:36,699
We weten wat je gaat doen met die paarden.
5
00:00:36,799 --> 00:00:38,399
Dat heeft er niets mee te maken.
6
00:00:38,499 --> 00:00:39,999
Dat heeft er alles mee te maken.
7
00:00:40,099 --> 00:00:43,699
We weten wat je met die paarden doet
en alles wat je in handen krijgt.
8
00:00:43,799 --> 00:00:46,499
Ik zal jou nog geen dode pony verkopen.
9
00:00:47,199 --> 00:00:49,799
Ik richt me allen tot
de praktische mannen
10
00:00:50,099 --> 00:00:52,349
Als je, je paard verkoop
krijg je hooguit 30 dollar.
11
00:00:52,449 --> 00:00:55,349
Ik geef 60 dollar.
75 dollar met een zadel.
12
00:00:55,350 --> 00:00:58,750
85, 95 zelf 105.
13
00:00:58,851 --> 00:01:03,451
We verkopen ze niet aan de mensen
die de regering van Mexico af wil zetten.
14
00:01:03,551 --> 00:01:05,951
Haal hem hier weg.
Jullie zij eerlijk verslagen.
15
00:01:06,352 --> 00:01:07,752
Ze zijn voor Benito Ju-rez.
16
00:01:07,753 --> 00:01:09,753
20 dollar voor een geweer.
17
00:01:09,754 --> 00:01:12,454
Het dubbelen met een pak ammunitie erbij.
18
00:01:12,655 --> 00:01:14,755
Dekens hetzelfde,
dynamiet hetzelfde.
19
00:01:14,756 --> 00:01:16,856
Ik koop alles wat jullie hebben.
Voor het dubbelen.
20
00:01:16,857 --> 00:01:19,757
Ik verkoop geweren.
Ik verkoop ammunitie.
21
00:01:19,858 --> 00:01:22,658
Ik verkoop dekens.
Ik verkoop dynamiet.
22
00:01:22,759 --> 00:01:25,559
En ik verkoop het niet.
zelf niet voor het dubbelen.
23
00:01:26,860 --> 00:01:30,660
Je verspild je tijd.
Wij zijn niet ge�nteresseerd.
24
00:01:30,861 --> 00:01:34,661
Wij hier geloven niet in de idee�n
die jij en je officieren hebben.
25
00:01:34,662 --> 00:01:38,562
Je wil de klok terug draaien naar de
dagen van Maximiliaan en al wat hij deed.
26
00:01:38,563 --> 00:01:42,863
En je zult hier niet slagen want hier is
niemand hongerig of geil genoeg...
27
00:01:42,864 --> 00:01:45,664
om je te helpen de regering
van Mexico kapot te maken.
28
00:01:47,764 --> 00:01:49,264
Vijftig paarden.
29
00:01:53,464 --> 00:01:58,464
Vijftig paarden morgen.
En nog vijftig over 2 dagen.
30
00:01:58,564 --> 00:02:00,964
En de voorraden:
geweren en zadels
31
00:02:01,064 --> 00:02:06,064
Voor contant geld wat ik heb
wat ik kan krijgen, wat je wil.
32
00:02:06,164 --> 00:02:08,764
Mijn naam is John Cannon
High Chaparal.
33
00:03:54,350 --> 00:03:58,981
Voorzichtig. Als je nog meer dieren
verwondt, maakt John Cannon je af.
34
00:04:01,111 --> 00:04:04,661
Prachtig, prachtig.
Nee, mooier dan prachtig.
35
00:04:04,832 --> 00:04:07,630
Ze zijn schitterend.
36
00:04:07,792 --> 00:04:09,909
Mooi, he?
- Ja, Sam.
37
00:04:10,073 --> 00:04:13,668
Heb je een wedstrijd uitgeschreven
om ze te vinden?
38
00:04:13,833 --> 00:04:17,668
Nee, ik ben gaan zoeken
en gaan onderhandelen.
39
00:04:17,834 --> 00:04:20,268
Zijn ze geen plaatje?
40
00:04:21,995 --> 00:04:27,274
Muchachos, dat de vrouwen in ons
leven net zo mooi mogen zijn.
41
00:04:28,156 --> 00:04:33,230
Wie heeft er zoveel nodig?
John hoeft zoveel dieren niet.
42
00:04:33,396 --> 00:04:37,185
Dit begint zwaar te worden. Ik ga.
43
00:04:37,357 --> 00:04:42,113
Nog problemen, Sam?
- Nee, maar al het geld is uitgegeven.
44
00:04:42,278 --> 00:04:45,509
Heb je zadels?
- We hebben er ongeveer veertig.
45
00:04:45,678 --> 00:04:49,991
John, wie koopt er zoveel?
Het leger?
46
00:04:50,159 --> 00:04:55,871
Nee, het leger koopt zelf wel in.
- Wie dan?
47
00:04:58,401 --> 00:05:01,393
Ze zijn voor de groep
op de zuidoostelijke weide.
48
00:05:01,561 --> 00:05:04,439
Ik ga m'n paard verzorgen.
- Sam, wacht even.
49
00:05:04,602 --> 00:05:08,515
Ik weet waar we nog 40, 50 paarden
kunnen vinden.
50
00:05:08,682 --> 00:05:12,596
Weet je wie die mannen zijn?
Het zijn Maximilianistas.
51
00:05:12,763 --> 00:05:16,723
Had niemand je dat verteld?
- Ik weet wie ze zijn.
52
00:05:16,884 --> 00:05:19,034
Echt?
- Ja.
53
00:05:19,204 --> 00:05:21,001
En toch...
54
00:05:22,724 --> 00:05:25,762
Ik zie je binnen wel.
55
00:05:26,965 --> 00:05:29,400
Ze zijn erg mooi, Sam.
56
00:05:30,726 --> 00:05:36,643
Morgen ga je naar Snake Ravine.
Daar vind je wel 40, 50 goede paarden.
57
00:05:42,728 --> 00:05:49,840
John, kunnen we even praten?
- Ik weet dat ik ouder word...
58
00:05:50,009 --> 00:05:54,083
en daarvoor verdien ik respect...
59
00:05:54,250 --> 00:05:58,004
maar je gaat anders nooit staan
als ik binnenkom.
60
00:05:58,170 --> 00:06:02,244
De mensen die de paarden kopen...
61
00:06:02,411 --> 00:06:08,282
Ik snap dat iemand die niet uit Mexico
komt, niet begrijpt wat ze doen.
62
00:06:08,452 --> 00:06:13,846
Ik neem het risico dat ik een briljant
politiek praatje onderbreek...
63
00:06:14,013 --> 00:06:17,210
maar ik run de High Chaparral
zoals mij goeddunkt.
64
00:06:17,373 --> 00:06:20,571
En ik weet wie die mensen zijn.
65
00:06:20,734 --> 00:06:24,728
Ju-rez heeft ze verslagen.
Logisch dat ze terug willen vechten.
66
00:06:24,895 --> 00:06:28,968
Ze willen een paar snelle
overwinningen boeken.
67
00:06:29,135 --> 00:06:32,572
Dat klopt, John. Luister.
68
00:06:32,736 --> 00:06:37,606
Ze nemen een staat over. En nog een.
En misschien wel heel Mexico.
69
00:06:37,777 --> 00:06:44,172
Dat zou kunnen. Dus vraag ik je:
Hoe kun je zulke mensen helpen?
70
00:06:44,338 --> 00:06:49,459
Benito Ju-rez is goed. Hij is zonder
twijfel goed voor Mexico. Absoluut.
71
00:06:49,619 --> 00:06:52,611
Wacht even. Absoluut, zeg je?
72
00:06:52,779 --> 00:06:58,218
Iedereen die politieke bedoelingen
heeft, gebruikt dat woord vroeg of laat.
73
00:06:58,380 --> 00:07:02,340
Ik zal je iets leren wat je inziet
als je grijs haar op je borst krijgt.
74
00:07:02,501 --> 00:07:06,814
In de politiek is niets absoluut.
Er is geen zwart en geen wit.
75
00:07:06,982 --> 00:07:10,179
Alleen grijstinten.
Dit zijn Mexicaanse problemen.
76
00:07:10,342 --> 00:07:15,292
Ik woon in de VS. Ik verkoop in de VS
aan kopers die geld hebben.
77
00:07:17,143 --> 00:07:21,695
Telt er niet meer dan alleen geld?
- Natuurlijk wel.
78
00:07:21,864 --> 00:07:26,893
Als dit mijn strijd was, voelde ik
met je mee. Maar dit is mijn strijd niet.
79
00:07:27,065 --> 00:07:30,057
Dit is een Mexicaanse kwestie.
Snap dat dan.
80
00:07:30,225 --> 00:07:35,858
Als ik niet aan die mannen verkoop,
kies ik automatisch al partij.
81
00:07:36,026 --> 00:07:40,305
En ik kies geen partij
in een buitenlands politiek geschil.
82
00:07:46,948 --> 00:07:50,862
Dat is best een interessant standpunt,
denk ik.
83
00:07:51,029 --> 00:07:55,899
Ja, ik denk dat dat een interessante
kijk op de zaken is.
84
00:07:59,710 --> 00:08:01,542
Neem me niet kwalijk.
85
00:08:04,511 --> 00:08:08,027
Begeleidt m'n man of m'n broer me
naar de etens tafel?
86
00:08:09,192 --> 00:08:14,313
Victoria, zou je het erg vinden
als ik niet mee-at?
87
00:08:14,473 --> 00:08:19,388
Ik heb... Ik weet het niet.
88
00:08:19,553 --> 00:08:23,308
M'n hoofd.
- Nee, Manolito. Het geeft niet.
89
00:08:23,474 --> 00:08:25,669
Neem me niet kwalijk.
90
00:08:50,078 --> 00:08:52,229
Ik heb het toevallig gehoord.
91
00:08:53,359 --> 00:08:58,559
Je hoeft je geen zorgen te maken.
- Hoef ik me geen zorgen te maken?
92
00:08:58,720 --> 00:09:01,996
Verkoop je paarden
aan Maximilianistas?
93
00:09:03,281 --> 00:09:04,634
John.
94
00:09:05,961 --> 00:09:12,037
Ik zei net al tegen Mano dat ik geen
interesse heb in de Mexicaanse politiek.
95
00:09:12,202 --> 00:09:15,639
Die mensen willen kopen
en ik wil verkopen. Simpel zat.
96
00:09:17,243 --> 00:09:20,634
Dat kun je niet menen.
Dat weet ik zeker.
97
00:09:20,804 --> 00:09:26,197
Hoe moet ik het duidelijk maken?
Moet ik het tekenen? Spaans praten?
98
00:09:26,364 --> 00:09:30,517
Ik verkoop aan die mensen,
omdat ze heel veel...
99
00:09:30,685 --> 00:09:34,725
keiharde, echte Amerikaanse dollars
hebben.
100
00:09:34,886 --> 00:09:38,356
Manolito komt uit Sonora,
dus verkoopt hij niet aan hen.
101
00:09:38,526 --> 00:09:42,156
Jij komt uit Sonora, dus wil jij
niet aan hen verkopen.
102
00:09:42,327 --> 00:09:46,037
Ik ben in West Virginia geboren.
Kom, het eten staat klaar.
103
00:09:46,208 --> 00:09:48,927
Voor jou, voor mij en voor Mano.
104
00:10:03,010 --> 00:10:06,048
Waar ga je heen?
- Snake Ravine. Lets verderop.
105
00:10:06,211 --> 00:10:10,683
We zoeken goede paarden.
- John is van gedachten veranderd.
106
00:10:12,052 --> 00:10:15,089
Ik weet waar we paarden
kunnen krijgen.
107
00:10:15,252 --> 00:10:17,721
Ga maar voor.
- Vamonos.
108
00:10:20,133 --> 00:10:25,652
John, allerlei mensen in de stad
groeten niet meer.
109
00:10:25,814 --> 00:10:28,204
Wil je even kijken?
110
00:10:28,375 --> 00:10:33,928
Toen ik in de saloon zat, is m'n
stijgbeugel afgesneden. Wie doet dat?
111
00:10:35,016 --> 00:10:36,369
Geen idee.
112
00:10:36,536 --> 00:10:41,372
Carlisle van de bank kwam langs
toen ik daar zat.
113
00:10:41,537 --> 00:10:44,654
Hij zei dat het fout is
om aan de Maximilianen te verkopen.
114
00:10:44,817 --> 00:10:47,013
Is het werkelijk?
115
00:10:47,178 --> 00:10:54,017
Hij zei ook dat hij die nieuwe lening
misschien niet kan goedkeuren.
116
00:10:54,179 --> 00:10:59,573
Wat?
- Doordat je aan die lui verkoopt.
117
00:10:59,740 --> 00:11:02,379
Waarom verkoop je aan hen?
118
00:11:02,540 --> 00:11:09,572
Buck, jij gaat me toch niet in
een politieke kruisvaarder veranderen?
119
00:11:13,182 --> 00:11:17,973
Ik hoor dat er nog meer zijn.
- Uit Snake Ravine. Goede dieren.
120
00:11:35,746 --> 00:11:37,782
Zit jij hierachter, Manolito?
121
00:11:38,786 --> 00:11:40,458
Ja, John.
122
00:11:42,227 --> 00:11:44,900
Vond jij dit goed?
- Ik heb tegen Sam gelogen.
123
00:11:45,067 --> 00:11:49,664
Hij dacht dat het jouw bevel was.
- Waarom?
124
00:11:49,828 --> 00:11:53,617
Ik wilde je laten zien wat voor paarden
je die lui moet verkopen.
125
00:11:53,789 --> 00:11:58,624
Breng ze terug naar waar ze vandaan
komen. Ik wil de beste paarden.
126
00:11:58,789 --> 00:12:03,227
De beste?
Waarom de beste voor die lui?
127
00:12:03,390 --> 00:12:06,383
Wat denk je eigenlijk? Ik snap je niet.
128
00:12:08,511 --> 00:12:11,902
Als je dit doet, blijf ik niet langer
op de Chaparral.
129
00:12:12,072 --> 00:12:15,189
Kom, Mano. We brengen ze terug.
130
00:12:18,273 --> 00:12:20,264
Tot ziens, John.
131
00:12:44,957 --> 00:12:48,234
Meer eieren, John?
- Nee, dank je.
132
00:12:48,398 --> 00:12:51,674
Ik moet naar Tucson rijden
en zit vol genoeg.
133
00:12:53,798 --> 00:12:58,315
Maak je geen zorgen.
Het komt wel goed met ons.
134
00:12:59,879 --> 00:13:03,873
Ik maak me geen zorgen om Manolito,
maar om jou.
135
00:13:04,040 --> 00:13:08,478
Ik heb m'n standpunt gisteren
uitgelegd. Ik doe het niet nog eens.
136
00:13:08,641 --> 00:13:12,555
Je bent m'n echtgenoot.
Wat jij doet, vind ik belangrijk.
137
00:13:12,722 --> 00:13:17,034
Zelfs na alles wat je gezegd hebt,
vind ik dat je helemaal fout zit.
138
00:13:17,202 --> 00:13:22,038
Nee, John. Luister, alsjeblieft.
139
00:13:24,443 --> 00:13:27,163
Ik heb ook naar jou geluisterd.
140
00:13:30,645 --> 00:13:36,915
Je bent Amerikaan. Bemoei je niet
met zaken die in Mexico spelen.
141
00:13:38,926 --> 00:13:42,077
Een man met een wapen,
aan de andere kant van de grens...
142
00:13:42,246 --> 00:13:45,364
schiet een onschuldig,
goed mens dood.
143
00:13:45,527 --> 00:13:51,364
Jij bent aan deze kant van de grens
en dus doe jij er niets tegen.
144
00:13:51,528 --> 00:13:56,125
Deze keer staat de man met het wapen
aan jouw kant van de grens.
145
00:13:56,289 --> 00:14:01,683
Hij staat vlak bij je en schiet
de man aan de Mexicaanse kant dood.
146
00:14:01,850 --> 00:14:08,086
En dat vind jij niet alleen goed, je
verkoopt hem ook nog eens het wapen.
147
00:14:09,571 --> 00:14:12,491
Zolang het slachtoffer over de grens
valt, is je geweten schoon?
148
00:14:12,491 --> 00:14:15,689
Zolang het slachtoffer over de grens
valt, is je geweten schoon?
149
00:14:17,252 --> 00:14:22,327
Als ik ooit een advocaat nodig heb,
weet ik wie ik moet hebben.
150
00:14:23,733 --> 00:14:27,522
Betekent dat dat je
die mensen blijft helpen?
151
00:14:27,694 --> 00:14:31,847
Het betekent dat ik m'n ranch
blijf runnen zoals mij goeddunkt.
152
00:14:32,015 --> 00:14:35,052
En ik blijf naar winst streven.
153
00:14:40,896 --> 00:14:44,207
Gaan we meer paarden halen?
- Nee.
154
00:14:44,377 --> 00:14:48,086
Niet voordat de baas
terug is uit Tucson.
155
00:14:48,257 --> 00:14:51,216
Dit is nog altijd een vee ranch, Wind.
156
00:14:51,378 --> 00:14:54,575
Een kudde in het noorden
moet naar het zuiden.
157
00:14:54,738 --> 00:14:58,778
Op de ranch heerst een spanning
die ik niet eerder heb meegemaakt.
158
00:14:58,939 --> 00:15:03,411
Velen zijn het oneens met Mr Cannon.
- Waarom doen ze dan wat hij zegt?
159
00:15:03,580 --> 00:15:07,858
Daarvoor worden ze betaald.
- Iemands overtuiging gaat voor alles.
160
00:15:08,020 --> 00:15:11,855
Misschien, misschien niet.
- Misschien vertrouwen ze hem.
161
00:15:12,021 --> 00:15:13,773
Hoelang sta je daar al?
162
00:15:13,941 --> 00:15:17,059
Je kent Big John nog niet zo lang.
- Ik ken hem.
163
00:15:17,222 --> 00:15:21,011
Denk je. Ik wilde net zeggen...
164
00:15:21,183 --> 00:15:24,778
dat m'n broer z'n redenen heeft
om te doen wat hij doet.
165
00:15:24,943 --> 00:15:28,573
Als je voor Chaparral werkt,
doe je wat hij zegt.
166
00:15:28,744 --> 00:15:34,297
Hij beslist. Als je dat niet wilt of doet,
hoor je hier niet.
167
00:15:35,745 --> 00:15:39,056
M'n stijgbeugel is afgesneden.
Hij ligt in de tuigkamer.
168
00:15:39,226 --> 00:15:42,741
Ik zal hem laten repareren.
- Dank je.
169
00:15:50,267 --> 00:15:52,259
Snap je het nu?
170
00:15:55,148 --> 00:15:56,342
Jij?
171
00:15:56,989 --> 00:16:01,540
Tuurlijk. Dat gesprekje met Buck...
172
00:16:01,709 --> 00:16:05,419
leek me een goede manier
om je bij me te laten komen.
173
00:16:07,070 --> 00:16:13,226
John, ik maak me zorgen
om wat je doet.
174
00:16:13,391 --> 00:16:15,747
Het kost je je reputatie in de stad.
175
00:16:17,152 --> 00:16:22,466
Ik vraag de mensen in Tucson nooit
naar hun mening over m'n daden.
176
00:16:22,633 --> 00:16:26,990
Dat weet ik. Maar je bent zakenman.
177
00:16:27,153 --> 00:16:30,624
Wat zakelijk goed is voor jou,
is zakelijk goed voor mij.
178
00:16:31,674 --> 00:16:36,954
Op de lange termijn
zijn die Mexicanen verdwenen.
179
00:16:37,115 --> 00:16:40,108
Hoe dan ook, ze verdwijnen.
180
00:16:40,276 --> 00:16:45,749
En wij blijven hier. Wij hebben te maken
met de mensen in Tucson.
181
00:16:45,917 --> 00:16:52,676
Weet je, John. Deze hele zaak
heeft ook een moreel aspect.
182
00:16:52,838 --> 00:16:58,152
Een preek van m'n familie
kan ik hebben. Van een ander niet.
183
00:16:58,319 --> 00:17:01,629
Ik kom hier voor m'n leningen.
184
00:17:01,799 --> 00:17:05,873
Goed. Het is heel eenvoudig.
185
00:17:06,040 --> 00:17:09,316
Ik kan je geen geld meer lenen
om te kopen.
186
00:17:10,681 --> 00:17:16,234
Hoe ver wil je gaan in je omgang
met die onruststokers?
187
00:17:36,005 --> 00:17:37,677
Gracias.
188
00:17:40,285 --> 00:17:44,245
Se�or Ruiz.
- Se�or Cannon. Prachtig.
189
00:17:46,566 --> 00:17:51,846
De paarden zijn uitstekend. We hebben
meer wapens en munitie nodig.
190
00:17:52,007 --> 00:17:57,605
Daar kan ik wel aan komen, maar
eerst moeten we de geldzaken regelen.
191
00:17:57,768 --> 00:18:00,522
Kom binnen in m'n hoofdkwartier,
se�or Cannon.
192
00:18:06,850 --> 00:18:10,365
Keizer Maximiliaan.
Hij doet me denken aan betere tijden.
193
00:18:10,530 --> 00:18:13,807
En er komen betere tijden.
Hij was stom.
194
00:18:13,971 --> 00:18:17,043
Hij was zwak toen hij sterk moest zijn.
195
00:18:17,212 --> 00:18:21,922
M'n geld, kolonel Ruiz. Ik heb
de spullen geleverd. Waar is m'n geld?
196
00:18:22,092 --> 00:18:24,653
U zult zien dat alles er is.
197
00:18:30,174 --> 00:18:34,929
Nee, niet helemaal.
- Dat is het afgesproken bedrag.
198
00:18:35,094 --> 00:18:39,691
Ik heb eenzelfde bedrag nodig
als vooruitbetaling voor uw bestelling.
199
00:18:39,855 --> 00:18:43,212
Se�or Cannon, het is afgesproken.
200
00:18:43,376 --> 00:18:48,735
Het spijt me, maar de mensen willen
alleen nog contant zaken met me doen.
201
00:18:48,897 --> 00:18:52,253
Hij moet vooruitbetalen.
- Het is ingewikkeld.
202
00:18:52,417 --> 00:18:55,410
Maak het dan minder ingewikkeld.
203
00:18:55,578 --> 00:18:58,570
U lijkt me niet de financier.
204
00:19:00,259 --> 00:19:02,489
Het zij zo.
205
00:19:02,659 --> 00:19:07,051
Als u niet kunt betalen, stel me
dan maar voor aan de geldschieter.
206
00:19:07,220 --> 00:19:07,740
Dat is ook niet mogelijk.
- Zeker wel.
207
00:19:07,740 --> 00:19:10,732
Dat is ook niet mogelijk.
- Zeker wel.
208
00:19:10,900 --> 00:19:14,291
Tenzij u elders kunt krijgen
wat u nodig heeft.
209
00:19:30,103 --> 00:19:35,053
Lever me de volgende partij
wapens en munitie.
210
00:19:35,224 --> 00:19:40,140
Nog 50 paarden en veel dynamiet.
- Moet ik dat wel doen?
211
00:19:40,305 --> 00:19:45,061
Ik begin te denken
dat u een praatjesmaker bent.
212
00:19:47,106 --> 00:19:50,895
Wat zegt u?
- Ik heb de financele situatie uitgelegd.
213
00:19:51,067 --> 00:19:56,984
Nu ontwijkt u me. Heeft u wel
de steun die u beweert te hebben?
214
00:19:57,148 --> 00:20:04,225
Ja. Maar wat u vraagt, vereist tijd.
- Tijd? U bent de man die haast heeft.
215
00:20:05,669 --> 00:20:09,902
Ik zal ��n keer het risico nemen.
216
00:20:10,070 --> 00:20:16,306
Niet vaker. U krijgt wat u wilt.
Als ik hier terugkom, wil ik het geld.
217
00:20:16,471 --> 00:20:20,147
Als u het niet heeft, wil ik de man
spreken die het wel heeft.
218
00:20:20,312 --> 00:20:22,030
Duidelijk.
219
00:20:22,192 --> 00:20:27,267
U speelt een gevaarlijk spel.
Als u wilt dat ik dat ook doe...
220
00:20:27,433 --> 00:20:33,430
wordt het gevaarlijker dan u denkt.
U moet u aan de regels houden.
221
00:20:59,358 --> 00:21:04,638
Ik dacht al dat ik je hier kon vinden.
- Je hebt me gevonden.
222
00:21:07,039 --> 00:21:10,555
Bezwaar als ik bij je kom zitten?
- Ja.
223
00:21:10,720 --> 00:21:11,948
Mooi zo.
224
00:21:13,280 --> 00:21:18,071
Mano, waarom kalmeer je niet?
- Kalmeren?
225
00:21:18,241 --> 00:21:22,952
Ik kon het eerst niet geloven,
maar het is waar.
226
00:21:23,122 --> 00:21:26,832
John levert de Maximilianistas spullen.
227
00:21:27,003 --> 00:21:30,632
Hij verkoopt ze spullen, dat klopt.
228
00:21:30,803 --> 00:21:36,959
John is niet verantwoordelijk
voor hetgeen ze met die spullen doen.
229
00:21:37,124 --> 00:21:42,563
Hoe was m'n land voor Ju-rez?
Wat weet jij daar nou van?
230
00:21:43,885 --> 00:21:50,041
Jij wilt voor je land vechten. Maar
John Cannon heeft z'n eigen land.
231
00:21:50,206 --> 00:21:55,361
Daar gaat het niet om.
John Cannon helpt m'n vijand.
232
00:21:57,488 --> 00:22:02,084
Oordeelt niet, opdat gij niet geoordeeld
wordt. Dat komt uit de Bijbel.
233
00:22:02,248 --> 00:22:07,118
Verdedig je broer maar.
- John kan zichzelf wel verdedigen.
234
00:22:07,289 --> 00:22:10,839
Hoe kun je dan zo praten?
- Mano...
235
00:22:12,690 --> 00:22:15,683
het zijn jouw zaken niet.
236
00:22:18,291 --> 00:22:23,320
Weet je? Jij en je broer
zijn uit hetzelfde hout gesneden.
237
00:22:44,135 --> 00:22:45,888
Gracias.
238
00:22:53,497 --> 00:22:57,810
Ik had niet kunnen dromen dat ik
een man heb die zoiets kan doen.
239
00:22:57,978 --> 00:23:01,971
Ik heb het uitgelegd. Ik doe wat
het beste is voor de High Chaparral.
240
00:23:02,138 --> 00:23:05,176
Niet te geloven
dat je je verstand kwijt bent.
241
00:23:05,339 --> 00:23:08,934
Dat is niet waar.
- Je was toch m'n vaders vriend?
242
00:23:09,099 --> 00:23:11,898
Wat m'n vader gedaan heeft
voor Mexico...
243
00:23:12,060 --> 00:23:14,449
Ik heb genoeg van deze discussie.
244
00:23:29,823 --> 00:23:33,452
Sorry. Sam is net terug met de wapens.
245
00:23:33,623 --> 00:23:38,539
Met munitie en ook dekens.
Dat zul je wel willen weten.
246
00:23:38,704 --> 00:23:41,936
Goed. We halen het dynamiet wel
uit de stad.
247
00:23:42,105 --> 00:23:46,223
Ga jij maar slapen en rij
morgenochtend naar Tucson.
248
00:23:48,386 --> 00:23:49,580
Is er meer?
249
00:23:50,986 --> 00:23:54,297
Ik ga niet met je naar Tucson.
250
00:23:54,467 --> 00:23:58,142
Ik wil een paar weken vrij nemen
om wat te jagen.
251
00:24:02,508 --> 00:24:04,898
Dat is prima.
252
00:24:07,189 --> 00:24:09,419
Ik zie je wel als je terug bent.
253
00:24:10,749 --> 00:24:12,590
Zeker, John.
254
00:24:12,590 --> 00:24:13,227
Zeker, John.
255
00:24:29,953 --> 00:24:36,189
Victoria, jij bent iemand tegen wie
ik m'n stem nooit wil verheffen.
256
00:24:36,354 --> 00:24:39,471
Het spijt me. Ik liet me meeslepen.
257
00:24:39,634 --> 00:24:45,267
Wapens, munitie. Ik smeek je om
te stoppen met dit vreselijke gedoe.
258
00:24:47,035 --> 00:24:51,393
Victoria, het gaat niet...
Er zijn dingen die...
259
00:24:52,836 --> 00:24:55,874
Je weet hoeveel ik van je hou, toch?
260
00:24:57,637 --> 00:25:01,347
Dat wist ik, maar nu...
261
00:25:02,478 --> 00:25:04,833
weet ik het niet meer.
262
00:25:17,680 --> 00:25:20,878
Dus jij loopt ook weg?
- Nee.
263
00:25:21,041 --> 00:25:24,591
Van Mano kon ik het verwachten,
maar van jou...
264
00:25:24,762 --> 00:25:28,596
Jongen, je hebt geen recht
op een antwoord.
265
00:25:28,762 --> 00:25:32,802
Maar ik ga op jacht.
- Je loopt weg.
266
00:25:32,963 --> 00:25:37,480
Ik moet het je nageven, als je je ergens
mee bemoeit, doe je het meteen goed.
267
00:25:37,644 --> 00:25:42,719
Wat zit je dwars?
- Dat je weggaat van de ranch.
268
00:25:42,885 --> 00:25:46,594
Je neemt een hoop
op je schouders, jongen.
269
00:25:46,765 --> 00:25:53,001
Ik weet niet of dit gesprek vredig
afloopt. Ik kom en ga zoals ik wil.
270
00:25:53,166 --> 00:25:56,364
Wen er maar aan.
- Ik zoek geen ruzie.
271
00:25:56,527 --> 00:26:01,044
Ruzie, met jou? Je mag hopen
dat het zover niet komt.
272
00:26:04,768 --> 00:26:07,158
Help me.
- Wat?
273
00:26:09,209 --> 00:26:13,203
Help me om dit te begrijpen.
- Dit?
274
00:26:13,370 --> 00:26:17,409
Hoe, jongen?
Ik begrijp er zelf niets van.
275
00:26:17,570 --> 00:26:21,644
Ga je daarom weg om te jagen?
- Ik denk het.
276
00:26:21,811 --> 00:26:27,967
Dus jij vindt ook dat je broer fout zit.
- Misschien. Het lijkt er wel op.
277
00:26:28,132 --> 00:26:31,330
Je zei tegen mij dat hij altijd
een reden heeft voor wat hij doet.
278
00:26:31,493 --> 00:26:35,850
Dat is ook zo.
Alles wat John doet, is goed.
279
00:26:36,013 --> 00:26:42,328
Je stelt moeilijke vragen. In dit geval
heeft John me nergens in gekend.
280
00:26:42,494 --> 00:26:45,692
Ik weet niet wat er gebeurt.
281
00:26:45,855 --> 00:26:50,611
Ik wil hier niet blijven
om te zien wat er gebeurt.
282
00:26:52,296 --> 00:26:55,607
Is dat een beetje te volgen?
283
00:26:55,777 --> 00:26:58,689
Min of meer.
- Mooi zo.
284
00:27:00,177 --> 00:27:02,169
Waarop ga je jagen?
285
00:27:03,978 --> 00:27:07,858
Poema's.
- Probeer Thunder Canyon.
286
00:27:09,659 --> 00:27:14,051
Iedereen weet
dat je daar geen poema's vindt.
287
00:27:14,220 --> 00:27:17,974
Dat heeft nooit iemand gezegd.
- Nu wel.
288
00:27:18,940 --> 00:27:24,618
Goed, nu wel. Thunder Canyon.
289
00:27:26,382 --> 00:27:27,974
Adios.
290
00:27:40,504 --> 00:27:43,894
Het is verkeerd.
Ik doe er niet meer aan mee.
291
00:27:44,064 --> 00:27:46,738
Luister, Joe.
- Nee, jij moet luisteren.
292
00:27:46,905 --> 00:27:49,817
Ik ben niet de enige.
Alle mannen mopperen.
293
00:27:49,985 --> 00:27:53,945
Ik ben gewend aan gemopper.
Ze moeten gewoon hun werk doen.
294
00:27:54,106 --> 00:27:57,543
Dit is anders.
- Voor mij niet. Werk is werk.
295
00:27:57,707 --> 00:28:00,938
Als ik een opdracht geef,
moet die uitgevoerd worden.
296
00:28:01,107 --> 00:28:02,621
En anders?
297
00:28:03,868 --> 00:28:07,065
Dat weet je wel.
- Ophoepelen van de ranch?
298
00:28:07,228 --> 00:28:10,460
Ik hoop dat het tussen jou en mij
nooit zover komt.
299
00:28:10,629 --> 00:28:15,021
Dat vind ik ook.
- Weet de rest wat je ervan vindt?
300
00:28:15,190 --> 00:28:21,664
Nee, nog niet. Maar niemand
vindt het leuk wat de baas doet.
301
00:28:21,831 --> 00:28:26,666
Ik vind het afschuwelijk
en ik kan niet doen alsof dat niet zo is.
302
00:28:26,831 --> 00:28:31,508
Niet langer.
- Nee. Wat betekent dat voor mij?
303
00:28:31,672 --> 00:28:35,382
Voor jou?
- De mannen zien jou net als mij.
304
00:28:35,553 --> 00:28:38,431
Als jij moeilijk doet,
gaat iedereen moeilijk doen.
305
00:28:38,593 --> 00:28:41,233
Het staat los van jou. Big John...
306
00:28:41,394 --> 00:28:45,023
Als ik beslis dat John fout zit
bij zoiets belangrijks...
307
00:28:45,194 --> 00:28:50,110
neem ik ontslag. Maar tot die tijd
verwacht ik jouw steun.
308
00:28:51,275 --> 00:28:54,746
Als het niet voor hem is,
dan wel voor mij.
309
00:28:56,636 --> 00:28:58,628
Als je het zo stelt...
310
00:29:00,757 --> 00:29:02,713
sta ik achter je.
311
00:29:27,841 --> 00:29:34,078
Baas, er is iets wat ik...
- Wat is er, Sam?
312
00:29:34,243 --> 00:29:37,758
Ik wil graag redenen
waarom u zaken doet met die...
313
00:29:37,923 --> 00:29:41,883
Waarom?
- De mannen doen moeilijk. M'n broer...
314
00:29:44,444 --> 00:29:46,720
Ik moet weten dat het
niet zo erg is als het lijkt.
315
00:29:46,885 --> 00:29:50,355
Je hoort niet aan m'n beslissingen
te twijfelen.
316
00:29:50,525 --> 00:29:53,518
Toch stel ik er nu vragen bij.
317
00:29:55,606 --> 00:29:59,361
Sorry, maar ik kan je niets vertellen.
318
00:29:59,527 --> 00:30:02,963
Ik heb wel het recht
om ��n ding te weten.
319
00:30:03,127 --> 00:30:05,483
En dat is?
- U kent me goed.
320
00:30:05,648 --> 00:30:09,721
Dat zou ik wel zeggen.
- Ben ik iemand die dit hoort te doen?
321
00:30:12,049 --> 00:30:17,841
Ja.
- Goed, Mr Cannon. Dat is voldoende.
322
00:30:18,010 --> 00:30:20,365
Ik zal proberen de problemen
in de hand te houden.
323
00:30:23,411 --> 00:30:29,282
Ik wist niet waaraan ik begon.
De kosten. Tucson.
324
00:30:29,452 --> 00:30:35,130
M'n broer denkt dat ik gek ben,
Manolito is ervandoor.
325
00:30:35,293 --> 00:30:39,286
Zelfs m'n vrouw staat op het punt
om me af te wijzen.
326
00:30:43,694 --> 00:30:47,768
Wat had je verwacht toen je zei
dat je ons wilde helpen?
327
00:30:53,896 --> 00:30:57,730
Ik hoef het eigenlijk niet te zeggen.
328
00:30:57,896 --> 00:31:04,006
Hoe bozer je ze maakt, hoe beter
je erin slaagt om ons te helpen.
329
00:31:06,018 --> 00:31:08,896
Nu geloven de Maximilianistas je.
330
00:31:11,579 --> 00:31:13,809
Dat kun je wel zeggen.
331
00:31:15,419 --> 00:31:19,129
Het gaat allemaal perfect.
332
00:31:19,300 --> 00:31:24,614
Toen Ju-rez me beval om je om hulp
te vragen, zag ik dat niet zitten.
333
00:31:25,501 --> 00:31:30,451
Maar nu denk ik dat Ju-rez
de juiste man heeft gekozen.
334
00:31:32,182 --> 00:31:35,219
We komen er wel achter
wie hun geldschieter is.
335
00:31:35,382 --> 00:31:39,422
Wie die Napoleon laat rond paraderen.
336
00:31:49,265 --> 00:31:52,462
Alleen maar gedonder.
Je laadt pas in als ik het zeg.
337
00:31:52,625 --> 00:31:55,936
Ik zei al dat hij zelf zou komen.
338
00:31:59,586 --> 00:32:04,342
Wat is dit allemaal?
- Zoals ik al tegen uw knecht zei:
339
00:32:04,507 --> 00:32:09,741
Ik verkoop pas als u zegt dat het
niet voor die Maxi... Mexicanen is.
340
00:32:09,908 --> 00:32:14,221
Werkelijk?
Ik koop m'n draad toch van u?
341
00:32:14,389 --> 00:32:17,938
M'n kleding, m'n spijkers,
m'n brandstof.
342
00:32:18,109 --> 00:32:21,227
Kom eens dichterbij.
343
00:32:22,430 --> 00:32:26,902
Er zijn winters dat ik u op de been hou,
nietwaar?
344
00:32:27,071 --> 00:32:31,463
Ja, Mr Cannon. Ik...
- M'n mannen laden het dynamiet in.
345
00:32:31,632 --> 00:32:38,664
Ga naar uw winkel. Ik betaal u
zodra ze klaar zijn. Duidelijk?
346
00:32:42,633 --> 00:32:45,592
Inladen, Joe.
347
00:33:00,596 --> 00:33:04,749
John, je hebt m'n advies
niet aangenomen.
348
00:33:04,917 --> 00:33:08,433
Se�or Cannon, ik moet
iets belangrijks met u bespreken.
349
00:33:08,598 --> 00:33:11,556
Ten eerste...
- Niet op straat.
350
00:33:11,718 --> 00:33:15,428
Misschien willen ze je vermoorden
als ze de spullen hebben.
351
00:33:15,599 --> 00:33:20,310
Dat had ik al bedacht voordat we
hieraan begonnen, se�or Sanchez.
352
00:33:20,480 --> 00:33:26,397
Wat kan een luitenant van Ju-rez doen
om zo'n offer goed te maken?
353
00:33:26,561 --> 00:33:33,320
Ik doe het maar deels voor Ju-rez.
Deels ook voor Manolito en m'n vrouw.
354
00:33:33,482 --> 00:33:37,634
En verder, omdat de streep
die de woestijn in twee�In deelt...
355
00:33:37,802 --> 00:33:42,638
en twee landen scheidt,
geen geweten kan splijten.
356
00:33:45,444 --> 00:33:48,117
Vaya con dios, se�or Cannon.
357
00:34:12,368 --> 00:34:14,883
Dus je hebt geleverd?
- Inderdaad.
358
00:34:15,049 --> 00:34:17,722
Is het nu dan klaar?
- Wat?
359
00:34:17,889 --> 00:34:20,528
Blijf je voor de vijand
van m'n volk werken?
360
00:34:20,690 --> 00:34:21,330
Het staat ons ook niet aan.
- Joe, hou je stil.
361
00:34:21,330 --> 00:34:24,322
Het staat ons ook niet aan.
- Joe, hou je stil.
362
00:34:26,410 --> 00:34:28,925
Ik werk voor John Cannon.
363
00:34:29,091 --> 00:34:32,880
Of ik voor hem blijf werken,
bepaal ik na deze klus.
364
00:34:33,052 --> 00:34:36,442
Ook al weet je dat John fout zit
en immoreel is?
365
00:34:36,612 --> 00:34:40,606
Ik maak af waaraan ik begin.
- Ik ook.
366
00:34:41,773 --> 00:34:44,890
Hoe ver ga je om Big John
tegen te houden?
367
00:34:45,054 --> 00:34:49,445
Zo ver als nodig is.
Als het moet, blaas ik het kamp zelf op.
368
00:34:57,015 --> 00:34:58,768
We gaan.
369
00:35:32,381 --> 00:35:35,579
Sam, alles in orde?
- Geen problemen.
370
00:35:35,742 --> 00:35:38,973
Ik ben blij dat ik weg ben.
Het zijn gemene lui.
371
00:35:39,142 --> 00:35:42,931
De leider van het stel,
die Ruiz, wacht op u.
372
00:35:43,103 --> 00:35:47,655
Moet er iemand met u mee?
- Nee, bedankt.
373
00:35:54,185 --> 00:35:56,653
Ik ben een tijdje weg.
374
00:35:58,025 --> 00:35:59,982
Is dat zo?
375
00:36:03,626 --> 00:36:06,505
Victoria...
- Nee, John. Nee.
376
00:36:06,667 --> 00:36:09,135
Ga naar die lui. Praat met hen.
377
00:36:11,308 --> 00:36:15,381
Ik ben je vrouw en daarom
blijf ik in ons huis.
378
00:36:15,548 --> 00:36:21,340
Ik blijf je vrouw. Ik ga niet weg,
zoals Manolito. Of Buck.
379
00:36:21,509 --> 00:36:26,026
Maar ik hoef geen respect voor je
te hebben of afscheid te nemen...
380
00:36:26,190 --> 00:36:30,548
als je Maximilianistas bezoekt.
- Natuurlijk niet.
381
00:36:30,711 --> 00:36:34,624
Victoria, vandaag houdt het op. Alles.
382
00:36:35,952 --> 00:36:39,388
Zal de herinnering eraan
vandaag ook ophouden?
383
00:36:40,632 --> 00:36:44,865
Verdwijnt de herinnering
aan wat je hebt gedaan met de zon?
384
00:36:45,033 --> 00:36:46,990
Het is straks voorbij.
385
00:36:47,154 --> 00:36:50,624
Veel van wat we gedeeld hebben,
zal voorbij zijn.
386
00:36:50,794 --> 00:36:55,311
Maar niet dat ik me vernederd voel
bij m'n vader voor wat je hebt gedaan.
387
00:36:55,475 --> 00:36:58,990
Hij heeft z'n leven lang voor
de zaak van Ju-rez gevochten.
388
00:37:01,676 --> 00:37:08,196
Ik voel me zelf vernederd.
Omdat ik je zo verkeerd had ingeschat.
389
00:37:08,357 --> 00:37:12,590
Ik kom terug. En jij komt terug.
390
00:37:53,724 --> 00:37:56,523
Mrs Cannon.
- Hallo, Wind.
391
00:37:58,485 --> 00:38:02,399
Kan ik iets doen?
- Zoals?
392
00:38:03,046 --> 00:38:07,677
Praten, misschien.
Ik heb u nog nooit zo bedrukt gezien.
393
00:38:09,127 --> 00:38:12,005
Dank je. Dat is lief van je.
394
00:38:15,328 --> 00:38:17,717
Wat valt erover te zeggen?
395
00:38:21,449 --> 00:38:26,205
Mevrouw, als ik m'n plek vergeet,
bied ik m'n excuses aan.
396
00:38:27,930 --> 00:38:32,959
Ik ben je dankbaar voor je interesse.
- Ik ken uw man.
397
00:38:33,131 --> 00:38:39,287
Wat hij doet, moet een reden hebben.
- Dat probeer ik ook te denken.
398
00:38:39,452 --> 00:38:44,322
Wat kan zoveel pijn en vernedering
waard zijn dat hij niets zegt?
399
00:38:44,493 --> 00:38:47,371
Geen idee. Als u hem
tot nu toe heeft vertrouwd...
400
00:38:47,533 --> 00:38:50,685
moet u dat blijven doen
tot u weet hoe het zit.
401
00:38:50,854 --> 00:38:54,051
Ik zou graag willen dat dat zo is.
402
00:38:54,214 --> 00:38:57,969
Wees niet zo hard voor uzelf
tot u het weet.
403
00:38:59,535 --> 00:39:03,449
Je hebt gelijk. Dank je.
404
00:40:25,389 --> 00:40:27,142
Mano.
405
00:40:29,750 --> 00:40:32,059
Ik dacht dat je me niet zag.
- O jawel.
406
00:40:32,230 --> 00:40:35,462
Ga je naar de Maximilianistas?
- Ja. En je volgt me niet.
407
00:40:35,631 --> 00:40:38,783
Je houdt me alleen tegen
als je me neerschiet.
408
00:40:38,952 --> 00:40:41,591
Als hij jou ziet, denkt hij
dat ik hem verraden heb.
409
00:40:41,752 --> 00:40:45,189
Daar ben je goed in.
- Dan doden ze me.
410
00:40:45,353 --> 00:40:49,983
Blijf weg en ik blijf leven.
Ga mee en je tekent m'n doodvonnis.
411
00:40:50,153 --> 00:40:52,668
Jij mag kiezen.
412
00:40:58,115 --> 00:41:00,026
Mijn land.
413
00:41:00,955 --> 00:41:02,752
Sorry, John.
414
00:41:23,919 --> 00:41:28,198
Er zijn vijftig paarden gebracht,
maar slechts dertig zadels.
415
00:41:28,360 --> 00:41:33,434
Dan moeten er twintig van uw mannen
op hun blaren naar Mexico rijden.
416
00:41:33,601 --> 00:41:37,833
De rest van de bestelling is perfect.
- U weet wat ik hier kom doen.
417
00:41:38,001 --> 00:41:40,641
Loop maar mee.
418
00:41:45,402 --> 00:41:47,633
Binnen, John.
419
00:41:55,444 --> 00:41:58,482
Dus u bent de financier.
420
00:42:01,125 --> 00:42:04,243
Ja, John. Dat ben ik.
421
00:42:06,006 --> 00:42:11,877
Wat een risico. Stel dat de mannen
van Ju-rez die jongens verslaan.
422
00:42:12,047 --> 00:42:17,202
Een beetje kapitaal risico.
Misschien lukt het ze niet...
423
00:42:17,368 --> 00:42:22,397
maar ik heb vaker geld verloren.
Dat zal wel weer gebeuren.
424
00:42:24,889 --> 00:42:29,168
Maar John, als zij winnen...
425
00:42:32,170 --> 00:42:39,441
Hoe zou het lijken als ik een ranch
had van daar tot ongeveer hier?
426
00:42:39,611 --> 00:42:42,888
Een kwart miljoen vierkante mijl.
427
00:42:44,892 --> 00:42:47,566
M'n leven lang denk ik al
in termen van hectares.
428
00:42:48,773 --> 00:42:52,402
Vertel eens. Is het een goede
investering of niet?
429
00:42:54,134 --> 00:42:58,925
En het morele aspect waarover u een
paar dagen geleden tegen mij begon?
430
00:42:59,095 --> 00:43:04,249
Dat vind ik ongeveer
net zo belangrijk als jij.
431
00:43:06,016 --> 00:43:08,928
Toen je zwager je in de steek liet...
432
00:43:09,096 --> 00:43:12,487
was ik er bijna van overtuigd
dat je een risico waard was.
433
00:43:12,657 --> 00:43:14,648
Bijna?
434
00:43:14,817 --> 00:43:21,656
Toen ik hoorde dat je vrouw moeilijk
deed, wist ik dat ik je kon spreken.
435
00:43:24,219 --> 00:43:28,895
Ik heb m'n lijst hier, Carlisle.
436
00:43:29,059 --> 00:43:31,779
Mooi, John. Hier is je geld.
437
00:43:32,980 --> 00:43:37,816
Een man met wie ik zaken
wil blijven doen, bedonder ik niet.
438
00:43:37,981 --> 00:43:41,291
Wat is dit? Wie is die man?
439
00:43:55,064 --> 00:43:58,534
Heb jij hem meegebracht?
- Hij is John Cannon gevolgd.
440
00:44:00,505 --> 00:44:04,862
Dit staat me niet aan. Het kan toch
niet zijn dat je ons niet echt steunt?
441
00:44:07,146 --> 00:44:11,346
Waarom ben je me gevolgd, Mano?
Je bent stom.
442
00:44:11,546 --> 00:44:16,302
Je staat aan de verkeerde kant.
Ik neem hem mee en zorg dat hij zwijgt.
443
00:44:16,467 --> 00:44:20,780
Dat gaat helaas niet. Misschien
kunnen jullie allebei niet terug.
444
00:44:20,948 --> 00:44:26,979
Hij kan best terug. Hij steunt die slagers
voor de volle honderd procent.
445
00:44:32,110 --> 00:44:35,386
Ik ben je niet gevolgd om te kijken
hoe je het kamp binnenging.
446
00:44:35,550 --> 00:44:39,624
Ik wilde wachten tot je uit het kamp
kwam. Ik wilde je laten leven.
447
00:44:39,791 --> 00:44:42,864
Ik wilde hun dynamiet opblazen.
448
00:44:43,032 --> 00:44:46,104
Je zit fout.
- Genoeg.
449
00:44:53,153 --> 00:44:55,952
Dit zal hem leren om me te volgen.
450
00:44:57,354 --> 00:44:59,788
Kolonel Ruiz, doe dat wapen weg.
451
00:44:59,954 --> 00:45:03,948
Hij kan ons kapotmaken.
Ons hele leven.
452
00:45:04,115 --> 00:45:07,472
Als we een Montoya doden,
worden we alleen maar nog gehater.
453
00:45:07,636 --> 00:45:12,426
Ja. Als een van ons hem doodt.
Maar z'n eigen zwager...
454
00:45:14,397 --> 00:45:17,628
Hoe bedoel je?
- Als John Cannon hem doodt...
455
00:45:17,797 --> 00:45:21,871
is het risico opgeruimd
en weten we dat hij te vertrouwen is.
456
00:45:22,038 --> 00:45:27,796
Hem voorraden voor ons laten kopen,
is iets. Maar iemand doden...
457
00:45:43,922 --> 00:45:45,913
Stop. Stil.
458
00:45:46,082 --> 00:45:50,474
Anders krijgt de kolonel
een militaire begrafenis.
459
00:45:50,643 --> 00:45:52,315
Hombre.
460
00:45:53,843 --> 00:45:58,474
Ik haal de paarden.
- We hebben paarden en wapens.
461
00:45:58,644 --> 00:46:00,919
Daar heb je niets aan.
462
00:46:01,084 --> 00:46:06,682
Het leger staat bij de grens om
die militaire goederen tegen te houden.
463
00:46:06,845 --> 00:46:12,523
Ik pak dit. Als de overheid klaar
met je is, heb jij geen bank meer.
464
00:46:12,686 --> 00:46:15,155
Dus pak ik m'n geld nu.
465
00:46:16,407 --> 00:46:21,528
Op reis met je vrienden. Mano...
- Ik heb ze.
466
00:46:26,889 --> 00:46:30,518
Hou je gedeisd. Kom, we gaan.
467
00:47:00,574 --> 00:47:05,854
Nu kunnen we rustig aan doen.
- Si. John...
468
00:47:07,015 --> 00:47:10,167
Hoe kan ik m'n excuses aanbieden?
- Niet.
469
00:47:10,336 --> 00:47:14,932
Ik heb je toch nog geholpen.
Of je het wist of niet.
470
00:47:15,097 --> 00:47:19,807
Nou, wat heb jij me geholpen.
Kom mee.
471
00:47:23,378 --> 00:47:26,768
Bienvenido.
- Fijn om verwelkomd te worden.
472
00:47:26,938 --> 00:47:30,693
Het is afgelopen, Victoria.
- Ik weet het.
473
00:47:30,859 --> 00:47:34,057
Ik heb gezegd
dat u te wreed bent geweest.
474
00:47:34,220 --> 00:47:36,415
Manolito.
- Victoria. Fijn om weer thuis te zijn.
475
00:47:36,580 --> 00:47:40,620
Hij heeft ons voor de gek gehouden.
- Het was Carlisle de bankier.
476
00:47:40,781 --> 00:47:44,296
Die man is...
- M'n mede-samenzweerder.
477
00:47:44,461 --> 00:47:48,091
Julio Sanchez,
eerste luitenant van de grote Ju-rez.
478
00:47:48,262 --> 00:47:51,220
Ju-rez. We zijn u dankbaar.
479
00:47:51,382 --> 00:47:54,534
Ik ben deze man erg dankbaar.
480
00:47:54,703 --> 00:48:00,574
Hij verdient de dankbaarheid
van Mexico, een mooie vrouw...
481
00:48:00,744 --> 00:48:04,818
en misschien zelfs van
een heetgebakerde jongeman.
41368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.