Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,877 --> 00:00:05,045
Levante-se!
2
00:00:05,045 --> 00:00:06,215
M�os para o alto,
Marshal!
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,341
Doc!
4
00:00:07,842 --> 00:00:08,676
Doc!
5
00:00:11,301 --> 00:00:13,595
N�o fique parado ai Doc,
por aqui.
6
00:00:13,595 --> 00:00:14,930
Voc� tamb�m, Marshal.
7
00:00:15,764 --> 00:00:17,224
Abaixe as m�os.
8
00:00:18,183 --> 00:00:19,687
N�o vai levar a nada,
Manky
9
00:00:19,812 --> 00:00:22,229
E voc� n�o vai a nenhum
lugar para saber.
10
00:00:27,901 --> 00:00:29,778
O HOMEM DA LEI
11
00:00:31,867 --> 00:00:34,950
Apresentando John Russel
como Marshal Dan Troop
12
00:00:37,036 --> 00:00:40,581
e Peter Brown como o Delegado
Johnny McKay
13
00:00:43,834 --> 00:00:45,297
Uma produ��o da
Warner Brothers
14
00:00:49,885 --> 00:00:52,301
S01Ep04 - O JURAMENTO -
15
00:01:09,236 --> 00:01:11,113
Vamos assim que os
prisioneiros comerem.
16
00:01:11,113 --> 00:01:12,865
Sim, senhor.
17
00:01:14,741 --> 00:01:17,035
Tudo bem, pessoal ...
todos fora da rua.
18
00:01:30,256 --> 00:01:33,435
N�o deveria dispers�-los, Marshal.
J� tinha meu discurso preparado.
20
00:01:35,887 --> 00:01:38,637
J� tenho um discurso e um
espeto em seus olhos.
21
00:01:44,234 --> 00:01:46,569
Uma coisa � certa, Marshal,...
22
00:01:47,946 --> 00:01:51,025
Doc e eu vamos ficar juntos.
23
00:01:51,859 --> 00:01:53,236
Ele e eu.
24
00:01:55,203 --> 00:01:58,449
voc� vai para um lugar mais
longe que o Dr. Manky.
25
00:01:58,957 --> 00:02:00,459
Bom...
26
00:02:00,743 --> 00:02:02,912
pode falar.
27
00:02:03,337 --> 00:02:07,291
E o que isso quer dizer?
28
00:02:07,633 --> 00:02:12,338
portanto, s� volta um prisioneiro.
29
00:02:12,964 --> 00:02:15,049
Sabe algo de mim,
Marshal?
30
00:02:15,258 --> 00:02:16,926
Eu sou dif�cil de matar
31
00:02:18,177 --> 00:02:20,263
Eu sou jovem e forte,...
32
00:02:20,471 --> 00:02:22,515
e sou muito dif�cil de matar.
33
00:02:24,517 --> 00:02:25,643
Me ouviu?
34
00:02:26,394 --> 00:02:27,645
Ouvi.
35
00:02:28,479 --> 00:02:29,814
J� ouvi outros como voc�.
36
00:02:30,189 --> 00:02:33,484
A morte vem f�cil quando est�
do lado do cano de uma arma,
37
00:02:34,110 --> 00:02:35,987
quando chegar a sua hora...
38
00:02:37,113 --> 00:02:38,781
aposto que voc� desmoronar�.
39
00:02:42,377 --> 00:02:44,421
Quanto falta para irmos,
Marshal?
40
00:02:45,580 --> 00:02:48,092
Logo ap�s o caf� da manh�.
41
00:02:48,540 --> 00:02:50,625
Me pergunto se me faria um favor?
42
00:02:52,085 --> 00:02:53,253
Eu tentarei.
43
00:02:53,253 --> 00:02:55,338
Poderia ver se tem uma
carta para mim?
44
00:02:56,172 --> 00:02:58,216
Poderia haver algo da dilig�ncia
de Temprano.
45
00:02:58,216 --> 00:03:00,844
Est� perdendo seu tempo, Doc,...
46
00:03:00,844 --> 00:03:03,221
nunca vai conseguir nada da
sua esposa.
47
00:03:03,221 --> 00:03:05,932
Sabe que as mulheres n�o
suportam perdedores.
48
00:03:06,349 --> 00:03:07,600
E voc� � um perdedor.
49
00:03:07,600 --> 00:03:09,269
N�o tenho raz�o, Marshal?
50
00:03:10,103 --> 00:03:11,771
Fala muito Manky.
51
00:03:12,939 --> 00:03:14,691
Vou dar uma olhada antes de
voc� ir.
52
00:03:15,108 --> 00:03:16,288
Obrigado.
53
00:03:16,496 --> 00:03:17,748
V�o esticar a corda em voc�,...
54
00:03:17,789 --> 00:03:20,504
Sabe Doc, lembro dessa foto
que v�...
55
00:03:20,764 --> 00:03:23,700
tua esposa n�o vai te seguir,...
56
00:03:23,700 --> 00:03:25,660
n�o senhor ...
57
00:03:26,202 --> 00:03:27,745
ela � muito atraente.
58
00:03:27,775 --> 00:03:29,622
Cale essa boca suja.
59
00:03:29,622 --> 00:03:32,542
Aconte�a o que acontecer entre n�s,
n�o � assuntro de mais ningu�m.
60
00:03:37,630 --> 00:03:40,466
Seja tudo o que passe,
n�o a deixaria sozinha.
61
00:03:40,466 --> 00:03:42,635
N�o sei o que aconteceu.
62
00:03:52,158 --> 00:03:54,703
Voc� ter� 10 anos para perceber.
63
00:03:59,358 --> 00:04:01,569
Mas o Dr. Bruer n�o precisa
de muita coisa.
64
00:04:02,403 --> 00:04:03,863
Para ele est� ficando dif�cil,...
65
00:04:03,863 --> 00:04:06,365
Est� mais preocupado com sua
esposa do que com ele pr�prio.
66
00:04:06,365 --> 00:04:07,825
Que h� com Manky?
67
00:04:08,451 --> 00:04:10,620
Parece n�o ligar que
vai direto pra forca.
68
00:04:10,620 --> 00:04:11,537
Nada o incomoda.
69
00:04:11,537 --> 00:04:12,997
Qualquer um que tenha
matado...
70
00:04:12,997 --> 00:04:15,349
tr�s homens a sangue frio n�o
vai andar vacilante.
71
00:04:31,265 --> 00:04:32,725
Para fora.
72
00:05:06,298 --> 00:05:07,967
D�em uma boa olhada nisto,...
73
00:05:07,967 --> 00:05:10,386
nenhum homem ir� enforcar o
velho Manky.
74
00:05:36,267 --> 00:05:38,895
Est� irregular adiante Marshal,
talvez devamos ir devagar.
75
00:05:38,899 --> 00:05:40,313
Siga adiante.
76
00:05:40,313 --> 00:05:42,190
Temos 20 milhas at� Avensen.
77
00:05:43,441 --> 00:05:45,610
Sairemos dali, e em seguida,
direto para Cheyenne.
78
00:05:51,157 --> 00:05:54,619
Aposto que sua garota n�o percebeu
que v�o te dar pena de 10 anos, Doc
79
00:05:54,870 --> 00:05:57,205
�s vezes a morte pode ser uma
amostra de bondade.
80
00:05:59,183 --> 00:06:01,185
Mas eu gostaria de ver Alice primeiro.
81
00:06:01,476 --> 00:06:02,853
Estou certo que gostaria.
82
00:06:03,687 --> 00:06:05,439
E eu vou ajudar.
83
00:06:05,856 --> 00:06:07,774
viu aquela multid�o em Laramie?
84
00:06:07,774 --> 00:06:11,429
- Vai ter uma grande em Avenson.
- N�o quero que ningu�m saia ferido.
85
00:06:11,971 --> 00:06:15,057
E acha que ningu�m ir� disparar
em uma multid�o?
86
00:06:15,574 --> 00:06:18,285
N�o quer que ningu�m saia ferido ...
nenhum de n�s quer.
87
00:06:18,493 --> 00:06:20,287
mas eu preciso de sua ajuda.
88
00:06:20,287 --> 00:06:22,372
Voc� quer viver
desesperadamente,...
89
00:06:22,372 --> 00:06:24,958
e eu n�o me importo com o que
aconte�a.
90
00:06:24,958 --> 00:06:27,669
Mas � melhor que agora voc�
se importe velho!
91
00:06:27,669 --> 00:06:29,129
porque eu quero sair dessa,...
92
00:06:29,129 --> 00:06:32,758
e n�o posso arrastar teu cad�ver
t�o longe e t�o r�pido!
93
00:06:35,260 --> 00:06:37,137
Quer rever Alice, n�o?
94
00:06:38,957 --> 00:06:39,791
Pense, doc.
95
00:06:41,210 --> 00:06:42,336
Pense.
96
00:06:49,840 --> 00:06:51,600
Quem s�o?
Quem?
97
00:06:57,560 --> 00:06:59,616
Me alegro que tenha vindo,
Marshal.
98
00:06:59,854 --> 00:07:03,245
Apareceu uma pedra em uma
curva e arrancou uma roda.
99
00:07:03,787 --> 00:07:05,539
Tenho certeza que quebrou
um eixo.
100
00:07:05,539 --> 00:07:08,166
Voc� n�o parece muito
em forma.
101
00:07:10,126 --> 00:07:11,378
Sou Tom Mangles, Marshal.
102
00:07:11,378 --> 00:07:13,248
O desastre ocorreu pela forma
como ele conduzia,...
103
00:07:13,248 --> 00:07:15,966
Vou falar com o supervisor
sobre isto.
104
00:07:15,966 --> 00:07:18,802
Ah! sim? Fa�a-o.
� ele que define os hor�rios.
105
00:07:25,767 --> 00:07:27,853
A pobre garota vai ter um beb�.
106
00:07:28,979 --> 00:07:31,523
Sou Lola Bord�, e esta � minha
irm� Tina.
107
00:07:31,523 --> 00:07:32,858
Como vai, Marshal?
108
00:07:34,234 --> 00:07:37,153
Talvez voc� j� tenha ouvido falar
de n�s, "As Donzelas Musicais".
109
00:07:37,769 --> 00:07:39,771
Eu n�o posso dizer que tenha
ouvido.
110
00:07:39,774 --> 00:07:41,773
Johnny � m�sico.
111
00:07:41,980 --> 00:07:43,942
Claro que j� as ouvi cantar,
madame.
112
00:07:44,192 --> 00:07:48,613
Se pronuncia "Madame", Johnny.
Faz diferen�a, n�o � Lola?
113
00:07:51,199 --> 00:07:53,618
Vou dar uma olhada na Sra. Philips
114
00:07:53,660 --> 00:07:54,745
Espere um minuto Marshal.
115
00:07:54,870 --> 00:07:57,797
Eu tenho uma reuni�o muito
importante na cidade,...
116
00:07:57,797 --> 00:08:00,383
n�o posso perder tempo circulando
com uma mulher meia hist�rica,
117
00:08:00,383 --> 00:08:03,094
que a �nica coisa que leva �
um beb� por nascer.
118
00:08:04,088 --> 00:08:06,848
Aparentemente n�o tem
conhecimento de quem eu sou.
119
00:08:06,848 --> 00:08:09,935
Oh, eu sei quem voc� � Sr. Agles,
120
00:08:09,935 --> 00:08:13,563
� dono da metade do Wyoming,
e outra metade hipotecada,
121
00:08:13,563 --> 00:08:16,350
Mas isso n�o me inclue.
N�o sou muito influente em Laramie
122
00:08:17,192 --> 00:08:18,860
voc� pode conhecer meu trabalho...
123
00:08:18,860 --> 00:08:20,320
mas me deixe decidir ...
124
00:08:20,320 --> 00:08:22,614
ser homem da lei tem seus
contras,...
124
00:08:22,614 --> 00:08:24,908
e agora voc� � um deles.
125
00:08:32,916 --> 00:08:34,709
Sou Dan Troop, Sra. Philips,
126
00:08:34,709 --> 00:08:37,003
como vai?
127
00:08:38,129 --> 00:08:41,126
Temo que n�o sou muito a
esposa de um soldado.
128
00:08:41,835 --> 00:08:46,559
Tem que ser r�pido, Marshal.
O caminho � longo ainda?
129
00:08:46,721 --> 00:08:51,137
� um longo caminho at� Avenson,
tem certeza que pode ir?
130
00:08:52,263 --> 00:08:52,977
Por favor,...
131
00:08:53,390 --> 00:08:55,766
Leve-me a um m�dico.
132
00:08:56,726 --> 00:08:59,062
Eu vou fazer algo melhor do
que isso.
133
00:09:09,781 --> 00:09:10,740
Dr. Bruer.
134
00:09:11,783 --> 00:09:12,576
Bruer?
135
00:09:12,909 --> 00:09:15,871
Ele � um assassino! N�o o deixarei
tocar nessa mulher.
136
00:09:15,915 --> 00:09:18,417
Eu tomo as decis�es por aqui,
Sr. Agles.
137
00:09:19,460 --> 00:09:23,756
Tem algum problema o m�dico
dar uma olhada no seu bra�o?
138
00:09:27,927 --> 00:09:29,053
O que acha ?
139
00:09:29,053 --> 00:09:31,347
voc� vai perder o bra�o,
se infeccionar.
140
00:09:31,347 --> 00:09:32,682
Voc� pode fazer algo por ele?
141
00:09:32,682 --> 00:09:34,976
N�o sem os instrumentos apropriados
142
00:09:34,976 --> 00:09:39,103
Bem, vamos levar um tempo para
p�r essa roda na dilig�ncia.
143
00:09:40,271 --> 00:09:43,107
H� uma mulher l� debaixo da
�rvore,...
144
00:09:43,107 --> 00:09:44,569
veja o que pode fazer por ela.
145
00:09:51,533 --> 00:09:53,034
Est� fazendo isto de prop�sito,
Marshal, ...
146
00:09:53,160 --> 00:09:54,745
estes atrasos s�o
absolutamente indesej�veis.
147
00:09:57,289 --> 00:09:59,541
Voc� n�o acha que esse atraso
� indesejavel, n�o?
148
00:10:00,292 --> 00:10:03,629
O atraso � um elogio para ele,
Sr. Agles,... Agora fique a�.
149
00:10:04,338 --> 00:10:06,507
e que n�o se ocorra nada
engra�ado,...
150
00:10:06,674 --> 00:10:07,758
N�o ter� que dizer
151
00:10:08,259 --> 00:10:10,594
Se isso muda,
voc� vai pagar por isso.
152
00:10:15,391 --> 00:10:16,350
O que acha?
153
00:10:16,807 --> 00:10:19,226
O acidente acelerou as coisas
prematuramente.
154
00:10:20,561 --> 00:10:23,771
- Ela pode ser transferida?
- Isso nem se cogita.
155
00:10:25,065 --> 00:10:27,026
N�o falta muito para que
aconte�a, doc?
156
00:10:27,776 --> 00:10:29,862
Poderia me antecipar a alguns
aspectos,...
157
00:10:29,862 --> 00:10:31,447
mas eu sou um m�dico.
158
00:10:36,118 --> 00:10:39,371
Johnny, leve-os para avenson,
vamos tentar arrumar a dilig�ncia.
159
00:10:39,371 --> 00:10:42,291
Se n�o chegarmos at� as
10 da noite, pode vir me buscar.
160
00:10:42,291 --> 00:10:43,146
Agora diga algo sensato.
161
00:10:43,626 --> 00:10:45,794
s� o condutor e as mulheres,
Agles
162
00:10:45,795 --> 00:10:46,962
vou precisar de ajuda
163
00:10:46,962 --> 00:10:48,839
Vejo que isso est� me
custando muito
164
00:10:48,840 --> 00:10:50,590
Oh, seu ignorante ganancioso,...
165
00:10:50,591 --> 00:10:52,927
S� pensa em si mesmo.
166
00:10:52,927 --> 00:10:55,179
Essa pobre criatura vai ter um
beb�, talvez morra,...
167
00:10:55,179 --> 00:10:57,727
e ela mesma n�o � mais do que
uma crian�a.
168
00:10:57,935 --> 00:10:59,353
Agora me escuta mo�a,...
169
00:11:00,480 --> 00:11:01,856
Dizia algo Lola.
170
00:11:04,317 --> 00:11:05,485
Oh, nada.
171
00:11:06,194 --> 00:11:08,321
Exceto que vou ficar
aqui para ajudar
172
00:11:08,655 --> 00:11:10,824
Est� bem, se � isso
o que voc� quer
173
00:11:11,449 --> 00:11:14,286
- Johnny, fique atento ao conduzir.
- Sim, Senhor.
174
00:11:14,619 --> 00:11:15,454
Vamos.
175
00:11:15,662 --> 00:11:16,580
Senhorita
176
00:11:29,260 --> 00:11:31,429
Oh, obrigado, Marshal.
177
00:11:46,152 --> 00:11:49,322
Foi bom voc� ficar, pode ser
mais util a ajuda de uma mulher.
178
00:11:49,447 --> 00:11:50,448
Querida!
179
00:11:53,368 --> 00:11:56,580
Estes ferros me raspam os bra�os.
Tem um len�o?
180
00:11:56,913 --> 00:11:57,914
Claro.
181
00:11:58,160 --> 00:12:00,750
Para ajudar quem,
voc� ficou louca?
182
00:12:03,504 --> 00:12:04,922
Tudo o que ele me pediu foi um...
183
00:12:05,130 --> 00:12:06,757
Mantenha-se longe dele.
184
00:12:29,017 --> 00:12:31,436
Precisamos encaixar a roda.
185
00:12:31,440 --> 00:12:33,410
Nem de longe.
voc�s v�o suar muito.
186
00:12:35,770 --> 00:12:38,610
Voc�s disseram, um volunt�rio
de m�os amarradas, Agles.
187
00:12:39,236 --> 00:12:41,738
O Marshal puxa as cordas
e voc�s soltam.
188
00:12:44,120 --> 00:12:45,280
Ei, Marshal....
189
00:12:45,909 --> 00:12:46,952
Voc�...
190
00:12:47,450 --> 00:12:49,552
Voc� acha que h� ferramentas
nessa caixa?
191
00:12:50,580 --> 00:12:51,750
Cale-se Manky.
192
00:12:51,748 --> 00:12:53,208
Ouviu isso, Doc?
193
00:12:53,630 --> 00:12:55,430
O Marshal me disse para calar
a boca.
194
00:12:57,140 --> 00:12:59,228
� melhor manter aquela
mulher quieta.
195
00:13:03,983 --> 00:13:07,278
N�o diga o que � o melhor a fazer
e n�o facilito nada.
196
00:13:07,555 --> 00:13:09,990
Eu posso me enraivecer, Manky.
Realmente posso.
197
00:13:18,123 --> 00:13:19,442
Est� bem Doc...
198
00:13:20,083 --> 00:13:21,627
Voc� tamb�m, Agles.
199
00:13:21,919 --> 00:13:22,711
Lola,..
200
00:13:23,170 --> 00:13:24,960
Se precisar do doutor, chame.
201
00:13:27,800 --> 00:13:30,594
Agles, peguemos esse arbusto.
202
00:13:33,723 --> 00:13:36,142
Posso tomar um pouco
dessa �gua?
203
00:13:36,517 --> 00:13:38,686
O Marshal disse para n�o me
aproximar de voc�.
204
00:13:39,920 --> 00:13:40,980
Ele n�o precisa saber.
205
00:13:42,129 --> 00:13:43,233
Tenho sede.
206
00:13:44,841 --> 00:13:48,344
Eu acho que at� mesmo os c�es
t�m direito a tratamento digno
207
00:13:59,520 --> 00:14:01,270
Eu n�o sou um c�o Lola.
208
00:14:01,274 --> 00:14:02,859
Eu sou um homem.
209
00:14:02,859 --> 00:14:03,985
Olhe para mim,...
210
00:14:03,985 --> 00:14:05,862
Olhe para mim quando falo!
211
00:14:05,862 --> 00:14:06,821
Deixe-me ir.
212
00:14:06,820 --> 00:14:09,320
Shhh!, n�o vai querer que
o Marshal ou�a voc�!
213
00:14:11,262 --> 00:14:13,080
Agora podemos pegar dois
desses cavalos e sair daqui.
214
00:14:13,085 --> 00:14:15,580
Voc� n�o vai precisar de nada
para o resto de sua vida.
215
00:14:15,580 --> 00:14:18,227
Voc� � meu tipo de mulher,
Lola.
216
00:14:19,771 --> 00:14:22,545
Agora vai me trazer uma lima
dessa caixa de ferramentas.
217
00:14:30,448 --> 00:14:31,408
Vamos.
218
00:14:37,497 --> 00:14:40,375
Seu porco imundo.
219
00:14:40,542 --> 00:14:42,836
Quando o via acorrentado
me dava pena.
220
00:14:43,754 --> 00:14:46,465
Mas agora andaria 20 milhas
para lhe ver enforcado.
221
00:14:50,636 --> 00:14:54,160
Quando lhe por as m�os,
tenha certeza que vou mat�-la.
222
00:14:56,770 --> 00:14:59,650
Agles, pegue o cavalo e
v� buscar a roda.
223
00:14:59,854 --> 00:15:01,439
N�o deve estar longe.
224
00:15:02,440 --> 00:15:03,816
Como est�?
225
00:15:04,460 --> 00:15:07,170
Na mesma, continua dizendo
o nome do seu marido.
226
00:15:07,170 --> 00:15:08,046
Hal!
227
00:15:08,046 --> 00:15:08,839
Hal!
228
00:15:09,172 --> 00:15:10,090
Hal!
229
00:15:11,133 --> 00:15:13,589
Estava t�o determinada que
ficaria aqui ...
230
00:15:13,589 --> 00:15:15,303
quando o beb� nascesse,
Doutor.
231
00:15:15,303 --> 00:15:17,597
Voc� n�o pode fazer nada
por ela, Doc?
232
00:15:21,059 --> 00:15:23,145
Nada mais do que esperar.
233
00:15:23,145 --> 00:15:25,355
Bom... quando Agles voltar
com a roda,...
234
00:15:25,360 --> 00:15:27,320
tentaremos partir.
235
00:15:27,320 --> 00:15:29,110
Se fizer isso a matar� certamente.
236
00:15:29,940 --> 00:15:31,820
D� sua palavra que a salvar�.
237
00:15:31,820 --> 00:15:33,530
Isso mesmo, tem uma escolha,
tome a...
238
00:15:33,530 --> 00:15:38,030
decis�o errada e n�o suportar�
leva-la pelo resto da sua vida.
239
00:15:40,903 --> 00:15:48,029
- Estou aqui querida.
- Hal !
240
00:15:56,660 --> 00:15:59,120
Esperemos que isso a fa�a
aguentar um pouco.
241
00:16:00,080 --> 00:16:02,711
Isso foi muito louv�vel da sua
parte Marshal.
242
00:16:03,170 --> 00:16:04,129
Assim foi?
243
00:16:04,390 --> 00:16:07,270
Deix�-la pensar em seu marido.
244
00:16:07,270 --> 00:16:09,772
Algo assim pode significar
muito para uma mulher.
245
00:16:09,778 --> 00:16:12,360
Parece que fala por experi�ncia.
246
00:16:12,638 --> 00:16:15,278
As experi�ncias s�o minhas
cartas mais jogadas,...
247
00:16:15,280 --> 00:16:16,740
a maioria � m�.
248
00:16:16,745 --> 00:16:18,910
Bem...sim tive um esposo uma vez.
249
00:16:18,950 --> 00:16:21,830
Ele n�o era bom.
Como aquele l�.
250
00:16:23,411 --> 00:16:25,788
Voc� n�o deve desistir depois
de sua primeira tentativa.
251
00:16:27,164 --> 00:16:29,458
Quem quer dan�ar com
a garota?
252
00:16:32,086 --> 00:16:33,546
E o que importa isso?
253
00:16:34,670 --> 00:16:36,760
Seja amav�l, e n�o egoista.
254
00:16:38,130 --> 00:16:40,417
Acho que tem muito que oferecer
a qualquer homem.
255
00:16:42,600 --> 00:16:43,760
Marshal...
256
00:16:44,682 --> 00:16:46,434
eu tenho algo a lhe dizer.
257
00:16:46,434 --> 00:16:49,687
Ele estava tentando pegar a lima
da caixa de ferramentas.
258
00:16:49,687 --> 00:16:51,439
Este tipo n�o desiste facilmente.
259
00:16:52,270 --> 00:16:53,520
Nem eu.
260
00:17:02,400 --> 00:17:03,980
Tinha passado por um vale.
261
00:17:04,780 --> 00:17:05,400
Bem...
262
00:17:05,944 --> 00:17:07,278
Vamos coloc�-la.
263
00:17:08,238 --> 00:17:09,408
N�o h� pressa.
264
00:17:09,455 --> 00:17:11,666
Pare a�, Marshal,
por que n�o h� pressa?
265
00:17:11,700 --> 00:17:14,411
Empurrei esta roda para c�,
porque estou com pressa.
266
00:17:14,580 --> 00:17:17,210
O m�dico disse que a garota
n�o pode ser transportada.
267
00:17:17,748 --> 00:17:19,416
Ah, ele disse, �?
268
00:17:20,300 --> 00:17:23,880
N�o lhe ocorreu que cada hora
aqui significa...
269
00:17:23,880 --> 00:17:25,881
mais tempo que est� fora da
cadeia?
270
00:17:26,090 --> 00:17:26,924
Me ocorreu.
271
00:17:27,132 --> 00:17:30,220
Ent�o voc� n�o � s� incompetente.
Voc� � est�pido.
272
00:17:30,434 --> 00:17:33,270
Os dois homens podem muito bem
estar planejando nos matar a todos
273
00:17:33,472 --> 00:17:35,099
Essa � uma boa ideia, Agles.
274
00:17:35,433 --> 00:17:37,518
Tem todos os pontos revistos n�o?
275
00:17:39,109 --> 00:17:42,446
Eu j� estou decidido, Agles.
Esta � a forma como ser�.
276
00:17:42,946 --> 00:17:44,114
Est� bem.
277
00:17:44,322 --> 00:17:46,199
Est� bem, ent�o voc� fica aqui.
278
00:17:46,199 --> 00:17:49,870
Todos voc�s ficam aqui,
"o m�dico determinou assim ".
279
00:17:49,870 --> 00:17:52,456
E eu vou levar um cavalo,
e ningu�m vai me impedir.
280
00:17:53,210 --> 00:17:54,880
Esta espingarda ir� impedi-lo.
281
00:17:57,170 --> 00:17:58,800
N�o se atreveria a us�-la.
282
00:17:59,421 --> 00:18:00,672
Duvide.
283
00:18:06,845 --> 00:18:08,180
Como vai doc?
284
00:18:11,220 --> 00:18:12,596
Est� quase na hora.
285
00:18:16,851 --> 00:18:19,355
E para que serve isso?
nunca vi nada assim antes.
286
00:18:19,900 --> 00:18:22,070
Talvez o condicionamento
fa�a melhor pra ela.
287
00:18:23,358 --> 00:18:25,443
Qual foi a casa que eu entrei?...
288
00:18:25,448 --> 00:18:27,570
Irei para l� em beneficio dos doentes.
289
00:18:28,071 --> 00:18:30,782
Me livrando de toda a��o m�
e corrup��o.
290
00:18:32,117 --> 00:18:33,702
Isso � parte do juramento hipocr�tico.
291
00:18:34,661 --> 00:18:36,997
Isto n�o � muito que se diga, n�o?
292
00:18:36,999 --> 00:18:40,292
E eu n�o chego a alcan�ar as
virtudes que Hip�crates pensava.
293
00:18:41,335 --> 00:18:43,420
Agles est� certo disso,
n�o � assim ?
294
00:18:44,300 --> 00:18:45,673
Bem, voc� matou um homem.
295
00:18:46,131 --> 00:18:50,302
Se voc� tivesse uma arma e algu�m
tentasse lhe roubar, o que faria?
296
00:18:50,720 --> 00:18:51,595
Isso � o que pensei.
297
00:18:52,096 --> 00:18:53,848
Todas as coisas est�o
relacionadas.
298
00:18:53,848 --> 00:18:56,142
o que inclui uma vida valiosa.
299
00:18:59,062 --> 00:19:01,522
Coloquemos a roda de novo,
Agles.
300
00:19:01,731 --> 00:19:04,275
Vou dar-lhe algo em que pensar
al�m de si mesmo.
301
00:19:05,651 --> 00:19:07,028
Veja se pode ajudar, Lola
302
00:19:07,028 --> 00:19:08,279
Certo, Marshal.
303
00:19:13,576 --> 00:19:16,536
Atravesse para o outro lado e
ponha um pouco de graxa.
304
00:19:22,001 --> 00:19:22,710
Sim.
305
00:19:22,960 --> 00:19:24,837
Agora mesmo gire a
roda em seu lugar
306
00:19:27,131 --> 00:19:30,343
Quando eu levantar a
dilig�ncia,...coloque a roda.
307
00:19:31,511 --> 00:19:33,179
�timo, isso bate tudo.
308
00:19:34,265 --> 00:19:37,268
Agles nunca levantou nada mais
pesado que um guarda-chuvas.
309
00:19:38,728 --> 00:19:40,063
Agora veremos.
310
00:19:41,397 --> 00:19:44,188
S� posso manter o suficiente
para roda-la para baixo.
311
00:19:44,192 --> 00:19:45,401
Eu tentarei.
312
00:19:47,445 --> 00:19:49,614
Quase conseguimos,
s� um pouco mais.
313
00:19:51,283 --> 00:19:52,409
N�o tem como.
314
00:19:52,909 --> 00:19:54,119
Precisamos de outro homem.
315
00:19:54,327 --> 00:19:57,497
O que quer dizer � que precisa
de ajuda de um homem.
316
00:19:57,623 --> 00:19:59,625
Posso levantar essa coisa sozinho.
317
00:20:02,711 --> 00:20:03,587
Agles...
318
00:20:04,505 --> 00:20:06,632
Use isso, se necess�rio
319
00:20:14,307 --> 00:20:15,850
D�-me essa perna.
320
00:20:20,605 --> 00:20:22,023
O que acha sobre isso?
321
00:20:22,059 --> 00:20:25,103
Sua cintura � tudo o que necessitamos,
n�o abuse de sua sorte.
322
00:20:25,520 --> 00:20:28,231
Mesmo que Agles n�o saiba disparar,
pode acertar um celeiro com essa coisa
323
00:20:28,231 --> 00:20:30,400
Acha que sou um homem
suspeito, Marshal?
324
00:20:30,400 --> 00:20:33,862
Me mant�m no meu neg�cio,
agora fa�a algum esfor�o. Vamos!
325
00:20:36,156 --> 00:20:37,407
Agora, s� um pouco mais.
326
00:20:41,418 --> 00:20:42,711
Um pouquinho mais.
327
00:20:50,219 --> 00:20:51,554
Agora levante.
328
00:20:52,346 --> 00:20:54,265
Fique com as m�os
para cima, Marshal.
329
00:20:57,310 --> 00:20:58,436
Doc!
330
00:21:03,441 --> 00:21:06,152
N�o fique a� Doc,
v� para aquela �rvore.
331
00:21:06,170 --> 00:21:07,110
Voc� tamb�m, Marshal.
332
00:21:07,530 --> 00:21:09,360
E fa�a algum esfor�o.
333
00:21:09,948 --> 00:21:10,865
Agles...
334
00:21:11,491 --> 00:21:14,453
Ao levantar a dilig�ncia,
coloque a roda.
335
00:21:15,121 --> 00:21:17,497
N�o vai muito longe,
Manky.
336
00:21:18,079 --> 00:21:20,334
Voc� n�o ter� como saber.
337
00:21:21,543 --> 00:21:23,337
Essa mulher dependia de voc�.
338
00:21:23,504 --> 00:21:24,213
Doc...
339
00:21:24,463 --> 00:21:26,298
Podemos fugir daqui.
340
00:21:26,674 --> 00:21:29,135
E ningu�m vai pensar em
parar uma dilig�ncia.
341
00:21:29,218 --> 00:21:30,803
Fiz o juramento de hip�cr�tes?
342
00:21:31,137 --> 00:21:33,139
N�o est� velho e arruinado?
343
00:21:33,472 --> 00:21:36,878
Est� t�o velho agora e queria
concordar que...
344
00:21:36,878 --> 00:21:39,550
disse a sua m�e que ia chegar
cedo em casa
345
00:21:43,149 --> 00:21:44,818
A roda est� no lugar.
346
00:21:45,235 --> 00:21:48,726
Doc,...
Pegue a chave e ajuste a roda.
347
00:21:48,726 --> 00:21:50,269
Como vai ai Doc?
348
00:21:50,269 --> 00:21:52,480
Se refere a nunca
abandonar um paciente.
349
00:21:52,480 --> 00:21:54,440
Isso � o que est� fazendo.
350
00:21:54,440 --> 00:21:56,317
Continue, vamos!
351
00:21:58,736 --> 00:22:00,112
R�pido Doc, depressa!
352
00:22:05,839 --> 00:22:07,967
� um menino e est� muito bem.
353
00:22:11,541 --> 00:22:15,016
Voc� precisa de suas m�os para
nos ajudar a voltar para a dilig�ncia
354
00:22:16,934 --> 00:22:19,270
Me desculpe doutor ...
as coisas que eu disse ...
355
00:22:19,812 --> 00:22:21,481
Eu n�o admito muitas vezes.
356
00:22:22,190 --> 00:22:24,818
S� que eu n�o acredito
que voc� matou um homem.
357
00:22:25,068 --> 00:22:26,194
Matei.
358
00:22:27,195 --> 00:22:29,030
Mas n�o foi como disse no tribunal.
359
00:22:31,449 --> 00:22:33,785
Oh , ele estava atr�s de Alice.
assim foi...
360
00:22:34,870 --> 00:22:37,080
Mas ela estava tentando escapar.
361
00:22:37,460 --> 00:22:40,083
Me fazia sentir com um metro
de altura...
362
00:22:40,501 --> 00:22:42,503
N�o a via desde o ocorrido.
363
00:22:43,003 --> 00:22:45,714
Eis porque ela n�o estava no
julgamento, Marshal.
364
00:22:46,173 --> 00:22:48,425
Ela sabia que eu
tamb�m queria mat�-la.
365
00:22:51,053 --> 00:22:52,638
Mas isso fez a diferen�a.
366
00:22:53,097 --> 00:22:55,099
Devolveu a minha auto-estima.
367
00:22:55,892 --> 00:22:57,393
Sou grato a voc� Marshal.
368
00:23:01,713 --> 00:23:03,173
Agles, voc� � um grande homem.
369
00:23:04,633 --> 00:23:06,219
Trouxe a roda at� aqui.
370
00:23:07,969 --> 00:23:09,971
Que tal julgar algu�m?
371
00:23:13,100 --> 00:23:14,559
Eu vou fazer, Marshal.
372
00:23:14,559 --> 00:23:15,894
O farei.
373
00:23:25,736 --> 00:23:27,530
HOMEM DA LEI
374
00:23:29,741 --> 00:23:32,035
S01Ep04 "O JURAMENTO"
375
00:23:32,244 --> 00:23:35,288
tradu��o: Jair
27951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.