All language subtitles for 04 - O JURAMENTO (The Oath)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,877 --> 00:00:05,045 Levante-se! 2 00:00:05,045 --> 00:00:06,215 M�os para o alto, Marshal! 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,341 Doc! 4 00:00:07,842 --> 00:00:08,676 Doc! 5 00:00:11,301 --> 00:00:13,595 N�o fique parado ai Doc, por aqui. 6 00:00:13,595 --> 00:00:14,930 Voc� tamb�m, Marshal. 7 00:00:15,764 --> 00:00:17,224 Abaixe as m�os. 8 00:00:18,183 --> 00:00:19,687 N�o vai levar a nada, Manky 9 00:00:19,812 --> 00:00:22,229 E voc� n�o vai a nenhum lugar para saber. 10 00:00:27,901 --> 00:00:29,778 O HOMEM DA LEI 11 00:00:31,867 --> 00:00:34,950 Apresentando John Russel como Marshal Dan Troop 12 00:00:37,036 --> 00:00:40,581 e Peter Brown como o Delegado Johnny McKay 13 00:00:43,834 --> 00:00:45,297 Uma produ��o da Warner Brothers 14 00:00:49,885 --> 00:00:52,301 S01Ep04 - O JURAMENTO - 15 00:01:09,236 --> 00:01:11,113 Vamos assim que os prisioneiros comerem. 16 00:01:11,113 --> 00:01:12,865 Sim, senhor. 17 00:01:14,741 --> 00:01:17,035 Tudo bem, pessoal ... todos fora da rua. 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,435 N�o deveria dispers�-los, Marshal. J� tinha meu discurso preparado. 20 00:01:35,887 --> 00:01:38,637 J� tenho um discurso e um espeto em seus olhos. 21 00:01:44,234 --> 00:01:46,569 Uma coisa � certa, Marshal,... 22 00:01:47,946 --> 00:01:51,025 Doc e eu vamos ficar juntos. 23 00:01:51,859 --> 00:01:53,236 Ele e eu. 24 00:01:55,203 --> 00:01:58,449 voc� vai para um lugar mais longe que o Dr. Manky. 25 00:01:58,957 --> 00:02:00,459 Bom... 26 00:02:00,743 --> 00:02:02,912 pode falar. 27 00:02:03,337 --> 00:02:07,291 E o que isso quer dizer? 28 00:02:07,633 --> 00:02:12,338 portanto, s� volta um prisioneiro. 29 00:02:12,964 --> 00:02:15,049 Sabe algo de mim, Marshal? 30 00:02:15,258 --> 00:02:16,926 Eu sou dif�cil de matar 31 00:02:18,177 --> 00:02:20,263 Eu sou jovem e forte,... 32 00:02:20,471 --> 00:02:22,515 e sou muito dif�cil de matar. 33 00:02:24,517 --> 00:02:25,643 Me ouviu? 34 00:02:26,394 --> 00:02:27,645 Ouvi. 35 00:02:28,479 --> 00:02:29,814 J� ouvi outros como voc�. 36 00:02:30,189 --> 00:02:33,484 A morte vem f�cil quando est� do lado do cano de uma arma, 37 00:02:34,110 --> 00:02:35,987 quando chegar a sua hora... 38 00:02:37,113 --> 00:02:38,781 aposto que voc� desmoronar�. 39 00:02:42,377 --> 00:02:44,421 Quanto falta para irmos, Marshal? 40 00:02:45,580 --> 00:02:48,092 Logo ap�s o caf� da manh�. 41 00:02:48,540 --> 00:02:50,625 Me pergunto se me faria um favor? 42 00:02:52,085 --> 00:02:53,253 Eu tentarei. 43 00:02:53,253 --> 00:02:55,338 Poderia ver se tem uma carta para mim? 44 00:02:56,172 --> 00:02:58,216 Poderia haver algo da dilig�ncia de Temprano. 45 00:02:58,216 --> 00:03:00,844 Est� perdendo seu tempo, Doc,... 46 00:03:00,844 --> 00:03:03,221 nunca vai conseguir nada da sua esposa. 47 00:03:03,221 --> 00:03:05,932 Sabe que as mulheres n�o suportam perdedores. 48 00:03:06,349 --> 00:03:07,600 E voc� � um perdedor. 49 00:03:07,600 --> 00:03:09,269 N�o tenho raz�o, Marshal? 50 00:03:10,103 --> 00:03:11,771 Fala muito Manky. 51 00:03:12,939 --> 00:03:14,691 Vou dar uma olhada antes de voc� ir. 52 00:03:15,108 --> 00:03:16,288 Obrigado. 53 00:03:16,496 --> 00:03:17,748 V�o esticar a corda em voc�,... 54 00:03:17,789 --> 00:03:20,504 Sabe Doc, lembro dessa foto que v�... 55 00:03:20,764 --> 00:03:23,700 tua esposa n�o vai te seguir,... 56 00:03:23,700 --> 00:03:25,660 n�o senhor ... 57 00:03:26,202 --> 00:03:27,745 ela � muito atraente. 58 00:03:27,775 --> 00:03:29,622 Cale essa boca suja. 59 00:03:29,622 --> 00:03:32,542 Aconte�a o que acontecer entre n�s, n�o � assuntro de mais ningu�m. 60 00:03:37,630 --> 00:03:40,466 Seja tudo o que passe, n�o a deixaria sozinha. 61 00:03:40,466 --> 00:03:42,635 N�o sei o que aconteceu. 62 00:03:52,158 --> 00:03:54,703 Voc� ter� 10 anos para perceber. 63 00:03:59,358 --> 00:04:01,569 Mas o Dr. Bruer n�o precisa de muita coisa. 64 00:04:02,403 --> 00:04:03,863 Para ele est� ficando dif�cil,... 65 00:04:03,863 --> 00:04:06,365 Est� mais preocupado com sua esposa do que com ele pr�prio. 66 00:04:06,365 --> 00:04:07,825 Que h� com Manky? 67 00:04:08,451 --> 00:04:10,620 Parece n�o ligar que vai direto pra forca. 68 00:04:10,620 --> 00:04:11,537 Nada o incomoda. 69 00:04:11,537 --> 00:04:12,997 Qualquer um que tenha matado... 70 00:04:12,997 --> 00:04:15,349 tr�s homens a sangue frio n�o vai andar vacilante. 71 00:04:31,265 --> 00:04:32,725 Para fora. 72 00:05:06,298 --> 00:05:07,967 D�em uma boa olhada nisto,... 73 00:05:07,967 --> 00:05:10,386 nenhum homem ir� enforcar o velho Manky. 74 00:05:36,267 --> 00:05:38,895 Est� irregular adiante Marshal, talvez devamos ir devagar. 75 00:05:38,899 --> 00:05:40,313 Siga adiante. 76 00:05:40,313 --> 00:05:42,190 Temos 20 milhas at� Avensen. 77 00:05:43,441 --> 00:05:45,610 Sairemos dali, e em seguida, direto para Cheyenne. 78 00:05:51,157 --> 00:05:54,619 Aposto que sua garota n�o percebeu que v�o te dar pena de 10 anos, Doc 79 00:05:54,870 --> 00:05:57,205 �s vezes a morte pode ser uma amostra de bondade. 80 00:05:59,183 --> 00:06:01,185 Mas eu gostaria de ver Alice primeiro. 81 00:06:01,476 --> 00:06:02,853 Estou certo que gostaria. 82 00:06:03,687 --> 00:06:05,439 E eu vou ajudar. 83 00:06:05,856 --> 00:06:07,774 viu aquela multid�o em Laramie? 84 00:06:07,774 --> 00:06:11,429 - Vai ter uma grande em Avenson. - N�o quero que ningu�m saia ferido. 85 00:06:11,971 --> 00:06:15,057 E acha que ningu�m ir� disparar em uma multid�o? 86 00:06:15,574 --> 00:06:18,285 N�o quer que ningu�m saia ferido ... nenhum de n�s quer. 87 00:06:18,493 --> 00:06:20,287 mas eu preciso de sua ajuda. 88 00:06:20,287 --> 00:06:22,372 Voc� quer viver desesperadamente,... 89 00:06:22,372 --> 00:06:24,958 e eu n�o me importo com o que aconte�a. 90 00:06:24,958 --> 00:06:27,669 Mas � melhor que agora voc� se importe velho! 91 00:06:27,669 --> 00:06:29,129 porque eu quero sair dessa,... 92 00:06:29,129 --> 00:06:32,758 e n�o posso arrastar teu cad�ver t�o longe e t�o r�pido! 93 00:06:35,260 --> 00:06:37,137 Quer rever Alice, n�o? 94 00:06:38,957 --> 00:06:39,791 Pense, doc. 95 00:06:41,210 --> 00:06:42,336 Pense. 96 00:06:49,840 --> 00:06:51,600 Quem s�o? Quem? 97 00:06:57,560 --> 00:06:59,616 Me alegro que tenha vindo, Marshal. 98 00:06:59,854 --> 00:07:03,245 Apareceu uma pedra em uma curva e arrancou uma roda. 99 00:07:03,787 --> 00:07:05,539 Tenho certeza que quebrou um eixo. 100 00:07:05,539 --> 00:07:08,166 Voc� n�o parece muito em forma. 101 00:07:10,126 --> 00:07:11,378 Sou Tom Mangles, Marshal. 102 00:07:11,378 --> 00:07:13,248 O desastre ocorreu pela forma como ele conduzia,... 103 00:07:13,248 --> 00:07:15,966 Vou falar com o supervisor sobre isto. 104 00:07:15,966 --> 00:07:18,802 Ah! sim? Fa�a-o. � ele que define os hor�rios. 105 00:07:25,767 --> 00:07:27,853 A pobre garota vai ter um beb�. 106 00:07:28,979 --> 00:07:31,523 Sou Lola Bord�, e esta � minha irm� Tina. 107 00:07:31,523 --> 00:07:32,858 Como vai, Marshal? 108 00:07:34,234 --> 00:07:37,153 Talvez voc� j� tenha ouvido falar de n�s, "As Donzelas Musicais". 109 00:07:37,769 --> 00:07:39,771 Eu n�o posso dizer que tenha ouvido. 110 00:07:39,774 --> 00:07:41,773 Johnny � m�sico. 111 00:07:41,980 --> 00:07:43,942 Claro que j� as ouvi cantar, madame. 112 00:07:44,192 --> 00:07:48,613 Se pronuncia "Madame", Johnny. Faz diferen�a, n�o � Lola? 113 00:07:51,199 --> 00:07:53,618 Vou dar uma olhada na Sra. Philips 114 00:07:53,660 --> 00:07:54,745 Espere um minuto Marshal. 115 00:07:54,870 --> 00:07:57,797 Eu tenho uma reuni�o muito importante na cidade,... 116 00:07:57,797 --> 00:08:00,383 n�o posso perder tempo circulando com uma mulher meia hist�rica, 117 00:08:00,383 --> 00:08:03,094 que a �nica coisa que leva � um beb� por nascer. 118 00:08:04,088 --> 00:08:06,848 Aparentemente n�o tem conhecimento de quem eu sou. 119 00:08:06,848 --> 00:08:09,935 Oh, eu sei quem voc� � Sr. Agles, 120 00:08:09,935 --> 00:08:13,563 � dono da metade do Wyoming, e outra metade hipotecada, 121 00:08:13,563 --> 00:08:16,350 Mas isso n�o me inclue. N�o sou muito influente em Laramie 122 00:08:17,192 --> 00:08:18,860 voc� pode conhecer meu trabalho... 123 00:08:18,860 --> 00:08:20,320 mas me deixe decidir ... 124 00:08:20,320 --> 00:08:22,614 ser homem da lei tem seus contras,... 124 00:08:22,614 --> 00:08:24,908 e agora voc� � um deles. 125 00:08:32,916 --> 00:08:34,709 Sou Dan Troop, Sra. Philips, 126 00:08:34,709 --> 00:08:37,003 como vai? 127 00:08:38,129 --> 00:08:41,126 Temo que n�o sou muito a esposa de um soldado. 128 00:08:41,835 --> 00:08:46,559 Tem que ser r�pido, Marshal. O caminho � longo ainda? 129 00:08:46,721 --> 00:08:51,137 � um longo caminho at� Avenson, tem certeza que pode ir? 130 00:08:52,263 --> 00:08:52,977 Por favor,... 131 00:08:53,390 --> 00:08:55,766 Leve-me a um m�dico. 132 00:08:56,726 --> 00:08:59,062 Eu vou fazer algo melhor do que isso. 133 00:09:09,781 --> 00:09:10,740 Dr. Bruer. 134 00:09:11,783 --> 00:09:12,576 Bruer? 135 00:09:12,909 --> 00:09:15,871 Ele � um assassino! N�o o deixarei tocar nessa mulher. 136 00:09:15,915 --> 00:09:18,417 Eu tomo as decis�es por aqui, Sr. Agles. 137 00:09:19,460 --> 00:09:23,756 Tem algum problema o m�dico dar uma olhada no seu bra�o? 138 00:09:27,927 --> 00:09:29,053 O que acha ? 139 00:09:29,053 --> 00:09:31,347 voc� vai perder o bra�o, se infeccionar. 140 00:09:31,347 --> 00:09:32,682 Voc� pode fazer algo por ele? 141 00:09:32,682 --> 00:09:34,976 N�o sem os instrumentos apropriados 142 00:09:34,976 --> 00:09:39,103 Bem, vamos levar um tempo para p�r essa roda na dilig�ncia. 143 00:09:40,271 --> 00:09:43,107 H� uma mulher l� debaixo da �rvore,... 144 00:09:43,107 --> 00:09:44,569 veja o que pode fazer por ela. 145 00:09:51,533 --> 00:09:53,034 Est� fazendo isto de prop�sito, Marshal, ... 146 00:09:53,160 --> 00:09:54,745 estes atrasos s�o absolutamente indesej�veis. 147 00:09:57,289 --> 00:09:59,541 Voc� n�o acha que esse atraso � indesejavel, n�o? 148 00:10:00,292 --> 00:10:03,629 O atraso � um elogio para ele, Sr. Agles,... Agora fique a�. 149 00:10:04,338 --> 00:10:06,507 e que n�o se ocorra nada engra�ado,... 150 00:10:06,674 --> 00:10:07,758 N�o ter� que dizer 151 00:10:08,259 --> 00:10:10,594 Se isso muda, voc� vai pagar por isso. 152 00:10:15,391 --> 00:10:16,350 O que acha? 153 00:10:16,807 --> 00:10:19,226 O acidente acelerou as coisas prematuramente. 154 00:10:20,561 --> 00:10:23,771 - Ela pode ser transferida? - Isso nem se cogita. 155 00:10:25,065 --> 00:10:27,026 N�o falta muito para que aconte�a, doc? 156 00:10:27,776 --> 00:10:29,862 Poderia me antecipar a alguns aspectos,... 157 00:10:29,862 --> 00:10:31,447 mas eu sou um m�dico. 158 00:10:36,118 --> 00:10:39,371 Johnny, leve-os para avenson, vamos tentar arrumar a dilig�ncia. 159 00:10:39,371 --> 00:10:42,291 Se n�o chegarmos at� as 10 da noite, pode vir me buscar. 160 00:10:42,291 --> 00:10:43,146 Agora diga algo sensato. 161 00:10:43,626 --> 00:10:45,794 s� o condutor e as mulheres, Agles 162 00:10:45,795 --> 00:10:46,962 vou precisar de ajuda 163 00:10:46,962 --> 00:10:48,839 Vejo que isso est� me custando muito 164 00:10:48,840 --> 00:10:50,590 Oh, seu ignorante ganancioso,... 165 00:10:50,591 --> 00:10:52,927 S� pensa em si mesmo. 166 00:10:52,927 --> 00:10:55,179 Essa pobre criatura vai ter um beb�, talvez morra,... 167 00:10:55,179 --> 00:10:57,727 e ela mesma n�o � mais do que uma crian�a. 168 00:10:57,935 --> 00:10:59,353 Agora me escuta mo�a,... 169 00:11:00,480 --> 00:11:01,856 Dizia algo Lola. 170 00:11:04,317 --> 00:11:05,485 Oh, nada. 171 00:11:06,194 --> 00:11:08,321 Exceto que vou ficar aqui para ajudar 172 00:11:08,655 --> 00:11:10,824 Est� bem, se � isso o que voc� quer 173 00:11:11,449 --> 00:11:14,286 - Johnny, fique atento ao conduzir. - Sim, Senhor. 174 00:11:14,619 --> 00:11:15,454 Vamos. 175 00:11:15,662 --> 00:11:16,580 Senhorita 176 00:11:29,260 --> 00:11:31,429 Oh, obrigado, Marshal. 177 00:11:46,152 --> 00:11:49,322 Foi bom voc� ficar, pode ser mais util a ajuda de uma mulher. 178 00:11:49,447 --> 00:11:50,448 Querida! 179 00:11:53,368 --> 00:11:56,580 Estes ferros me raspam os bra�os. Tem um len�o? 180 00:11:56,913 --> 00:11:57,914 Claro. 181 00:11:58,160 --> 00:12:00,750 Para ajudar quem, voc� ficou louca? 182 00:12:03,504 --> 00:12:04,922 Tudo o que ele me pediu foi um... 183 00:12:05,130 --> 00:12:06,757 Mantenha-se longe dele. 184 00:12:29,017 --> 00:12:31,436 Precisamos encaixar a roda. 185 00:12:31,440 --> 00:12:33,410 Nem de longe. voc�s v�o suar muito. 186 00:12:35,770 --> 00:12:38,610 Voc�s disseram, um volunt�rio de m�os amarradas, Agles. 187 00:12:39,236 --> 00:12:41,738 O Marshal puxa as cordas e voc�s soltam. 188 00:12:44,120 --> 00:12:45,280 Ei, Marshal.... 189 00:12:45,909 --> 00:12:46,952 Voc�... 190 00:12:47,450 --> 00:12:49,552 Voc� acha que h� ferramentas nessa caixa? 191 00:12:50,580 --> 00:12:51,750 Cale-se Manky. 192 00:12:51,748 --> 00:12:53,208 Ouviu isso, Doc? 193 00:12:53,630 --> 00:12:55,430 O Marshal me disse para calar a boca. 194 00:12:57,140 --> 00:12:59,228 � melhor manter aquela mulher quieta. 195 00:13:03,983 --> 00:13:07,278 N�o diga o que � o melhor a fazer e n�o facilito nada. 196 00:13:07,555 --> 00:13:09,990 Eu posso me enraivecer, Manky. Realmente posso. 197 00:13:18,123 --> 00:13:19,442 Est� bem Doc... 198 00:13:20,083 --> 00:13:21,627 Voc� tamb�m, Agles. 199 00:13:21,919 --> 00:13:22,711 Lola,.. 200 00:13:23,170 --> 00:13:24,960 Se precisar do doutor, chame. 201 00:13:27,800 --> 00:13:30,594 Agles, peguemos esse arbusto. 202 00:13:33,723 --> 00:13:36,142 Posso tomar um pouco dessa �gua? 203 00:13:36,517 --> 00:13:38,686 O Marshal disse para n�o me aproximar de voc�. 204 00:13:39,920 --> 00:13:40,980 Ele n�o precisa saber. 205 00:13:42,129 --> 00:13:43,233 Tenho sede. 206 00:13:44,841 --> 00:13:48,344 Eu acho que at� mesmo os c�es t�m direito a tratamento digno 207 00:13:59,520 --> 00:14:01,270 Eu n�o sou um c�o Lola. 208 00:14:01,274 --> 00:14:02,859 Eu sou um homem. 209 00:14:02,859 --> 00:14:03,985 Olhe para mim,... 210 00:14:03,985 --> 00:14:05,862 Olhe para mim quando falo! 211 00:14:05,862 --> 00:14:06,821 Deixe-me ir. 212 00:14:06,820 --> 00:14:09,320 Shhh!, n�o vai querer que o Marshal ou�a voc�! 213 00:14:11,262 --> 00:14:13,080 Agora podemos pegar dois desses cavalos e sair daqui. 214 00:14:13,085 --> 00:14:15,580 Voc� n�o vai precisar de nada para o resto de sua vida. 215 00:14:15,580 --> 00:14:18,227 Voc� � meu tipo de mulher, Lola. 216 00:14:19,771 --> 00:14:22,545 Agora vai me trazer uma lima dessa caixa de ferramentas. 217 00:14:30,448 --> 00:14:31,408 Vamos. 218 00:14:37,497 --> 00:14:40,375 Seu porco imundo. 219 00:14:40,542 --> 00:14:42,836 Quando o via acorrentado me dava pena. 220 00:14:43,754 --> 00:14:46,465 Mas agora andaria 20 milhas para lhe ver enforcado. 221 00:14:50,636 --> 00:14:54,160 Quando lhe por as m�os, tenha certeza que vou mat�-la. 222 00:14:56,770 --> 00:14:59,650 Agles, pegue o cavalo e v� buscar a roda. 223 00:14:59,854 --> 00:15:01,439 N�o deve estar longe. 224 00:15:02,440 --> 00:15:03,816 Como est�? 225 00:15:04,460 --> 00:15:07,170 Na mesma, continua dizendo o nome do seu marido. 226 00:15:07,170 --> 00:15:08,046 Hal! 227 00:15:08,046 --> 00:15:08,839 Hal! 228 00:15:09,172 --> 00:15:10,090 Hal! 229 00:15:11,133 --> 00:15:13,589 Estava t�o determinada que ficaria aqui ... 230 00:15:13,589 --> 00:15:15,303 quando o beb� nascesse, Doutor. 231 00:15:15,303 --> 00:15:17,597 Voc� n�o pode fazer nada por ela, Doc? 232 00:15:21,059 --> 00:15:23,145 Nada mais do que esperar. 233 00:15:23,145 --> 00:15:25,355 Bom... quando Agles voltar com a roda,... 234 00:15:25,360 --> 00:15:27,320 tentaremos partir. 235 00:15:27,320 --> 00:15:29,110 Se fizer isso a matar� certamente. 236 00:15:29,940 --> 00:15:31,820 D� sua palavra que a salvar�. 237 00:15:31,820 --> 00:15:33,530 Isso mesmo, tem uma escolha, tome a... 238 00:15:33,530 --> 00:15:38,030 decis�o errada e n�o suportar� leva-la pelo resto da sua vida. 239 00:15:40,903 --> 00:15:48,029 - Estou aqui querida. - Hal ! 240 00:15:56,660 --> 00:15:59,120 Esperemos que isso a fa�a aguentar um pouco. 241 00:16:00,080 --> 00:16:02,711 Isso foi muito louv�vel da sua parte Marshal. 242 00:16:03,170 --> 00:16:04,129 Assim foi? 243 00:16:04,390 --> 00:16:07,270 Deix�-la pensar em seu marido. 244 00:16:07,270 --> 00:16:09,772 Algo assim pode significar muito para uma mulher. 245 00:16:09,778 --> 00:16:12,360 Parece que fala por experi�ncia. 246 00:16:12,638 --> 00:16:15,278 As experi�ncias s�o minhas cartas mais jogadas,... 247 00:16:15,280 --> 00:16:16,740 a maioria � m�. 248 00:16:16,745 --> 00:16:18,910 Bem...sim tive um esposo uma vez. 249 00:16:18,950 --> 00:16:21,830 Ele n�o era bom. Como aquele l�. 250 00:16:23,411 --> 00:16:25,788 Voc� n�o deve desistir depois de sua primeira tentativa. 251 00:16:27,164 --> 00:16:29,458 Quem quer dan�ar com a garota? 252 00:16:32,086 --> 00:16:33,546 E o que importa isso? 253 00:16:34,670 --> 00:16:36,760 Seja amav�l, e n�o egoista. 254 00:16:38,130 --> 00:16:40,417 Acho que tem muito que oferecer a qualquer homem. 255 00:16:42,600 --> 00:16:43,760 Marshal... 256 00:16:44,682 --> 00:16:46,434 eu tenho algo a lhe dizer. 257 00:16:46,434 --> 00:16:49,687 Ele estava tentando pegar a lima da caixa de ferramentas. 258 00:16:49,687 --> 00:16:51,439 Este tipo n�o desiste facilmente. 259 00:16:52,270 --> 00:16:53,520 Nem eu. 260 00:17:02,400 --> 00:17:03,980 Tinha passado por um vale. 261 00:17:04,780 --> 00:17:05,400 Bem... 262 00:17:05,944 --> 00:17:07,278 Vamos coloc�-la. 263 00:17:08,238 --> 00:17:09,408 N�o h� pressa. 264 00:17:09,455 --> 00:17:11,666 Pare a�, Marshal, por que n�o h� pressa? 265 00:17:11,700 --> 00:17:14,411 Empurrei esta roda para c�, porque estou com pressa. 266 00:17:14,580 --> 00:17:17,210 O m�dico disse que a garota n�o pode ser transportada. 267 00:17:17,748 --> 00:17:19,416 Ah, ele disse, �? 268 00:17:20,300 --> 00:17:23,880 N�o lhe ocorreu que cada hora aqui significa... 269 00:17:23,880 --> 00:17:25,881 mais tempo que est� fora da cadeia? 270 00:17:26,090 --> 00:17:26,924 Me ocorreu. 271 00:17:27,132 --> 00:17:30,220 Ent�o voc� n�o � s� incompetente. Voc� � est�pido. 272 00:17:30,434 --> 00:17:33,270 Os dois homens podem muito bem estar planejando nos matar a todos 273 00:17:33,472 --> 00:17:35,099 Essa � uma boa ideia, Agles. 274 00:17:35,433 --> 00:17:37,518 Tem todos os pontos revistos n�o? 275 00:17:39,109 --> 00:17:42,446 Eu j� estou decidido, Agles. Esta � a forma como ser�. 276 00:17:42,946 --> 00:17:44,114 Est� bem. 277 00:17:44,322 --> 00:17:46,199 Est� bem, ent�o voc� fica aqui. 278 00:17:46,199 --> 00:17:49,870 Todos voc�s ficam aqui, "o m�dico determinou assim ". 279 00:17:49,870 --> 00:17:52,456 E eu vou levar um cavalo, e ningu�m vai me impedir. 280 00:17:53,210 --> 00:17:54,880 Esta espingarda ir� impedi-lo. 281 00:17:57,170 --> 00:17:58,800 N�o se atreveria a us�-la. 282 00:17:59,421 --> 00:18:00,672 Duvide. 283 00:18:06,845 --> 00:18:08,180 Como vai doc? 284 00:18:11,220 --> 00:18:12,596 Est� quase na hora. 285 00:18:16,851 --> 00:18:19,355 E para que serve isso? nunca vi nada assim antes. 286 00:18:19,900 --> 00:18:22,070 Talvez o condicionamento fa�a melhor pra ela. 287 00:18:23,358 --> 00:18:25,443 Qual foi a casa que eu entrei?... 288 00:18:25,448 --> 00:18:27,570 Irei para l� em beneficio dos doentes. 289 00:18:28,071 --> 00:18:30,782 Me livrando de toda a��o m� e corrup��o. 290 00:18:32,117 --> 00:18:33,702 Isso � parte do juramento hipocr�tico. 291 00:18:34,661 --> 00:18:36,997 Isto n�o � muito que se diga, n�o? 292 00:18:36,999 --> 00:18:40,292 E eu n�o chego a alcan�ar as virtudes que Hip�crates pensava. 293 00:18:41,335 --> 00:18:43,420 Agles est� certo disso, n�o � assim ? 294 00:18:44,300 --> 00:18:45,673 Bem, voc� matou um homem. 295 00:18:46,131 --> 00:18:50,302 Se voc� tivesse uma arma e algu�m tentasse lhe roubar, o que faria? 296 00:18:50,720 --> 00:18:51,595 Isso � o que pensei. 297 00:18:52,096 --> 00:18:53,848 Todas as coisas est�o relacionadas. 298 00:18:53,848 --> 00:18:56,142 o que inclui uma vida valiosa. 299 00:18:59,062 --> 00:19:01,522 Coloquemos a roda de novo, Agles. 300 00:19:01,731 --> 00:19:04,275 Vou dar-lhe algo em que pensar al�m de si mesmo. 301 00:19:05,651 --> 00:19:07,028 Veja se pode ajudar, Lola 302 00:19:07,028 --> 00:19:08,279 Certo, Marshal. 303 00:19:13,576 --> 00:19:16,536 Atravesse para o outro lado e ponha um pouco de graxa. 304 00:19:22,001 --> 00:19:22,710 Sim. 305 00:19:22,960 --> 00:19:24,837 Agora mesmo gire a roda em seu lugar 306 00:19:27,131 --> 00:19:30,343 Quando eu levantar a dilig�ncia,...coloque a roda. 307 00:19:31,511 --> 00:19:33,179 �timo, isso bate tudo. 308 00:19:34,265 --> 00:19:37,268 Agles nunca levantou nada mais pesado que um guarda-chuvas. 309 00:19:38,728 --> 00:19:40,063 Agora veremos. 310 00:19:41,397 --> 00:19:44,188 S� posso manter o suficiente para roda-la para baixo. 311 00:19:44,192 --> 00:19:45,401 Eu tentarei. 312 00:19:47,445 --> 00:19:49,614 Quase conseguimos, s� um pouco mais. 313 00:19:51,283 --> 00:19:52,409 N�o tem como. 314 00:19:52,909 --> 00:19:54,119 Precisamos de outro homem. 315 00:19:54,327 --> 00:19:57,497 O que quer dizer � que precisa de ajuda de um homem. 316 00:19:57,623 --> 00:19:59,625 Posso levantar essa coisa sozinho. 317 00:20:02,711 --> 00:20:03,587 Agles... 318 00:20:04,505 --> 00:20:06,632 Use isso, se necess�rio 319 00:20:14,307 --> 00:20:15,850 D�-me essa perna. 320 00:20:20,605 --> 00:20:22,023 O que acha sobre isso? 321 00:20:22,059 --> 00:20:25,103 Sua cintura � tudo o que necessitamos, n�o abuse de sua sorte. 322 00:20:25,520 --> 00:20:28,231 Mesmo que Agles n�o saiba disparar, pode acertar um celeiro com essa coisa 323 00:20:28,231 --> 00:20:30,400 Acha que sou um homem suspeito, Marshal? 324 00:20:30,400 --> 00:20:33,862 Me mant�m no meu neg�cio, agora fa�a algum esfor�o. Vamos! 325 00:20:36,156 --> 00:20:37,407 Agora, s� um pouco mais. 326 00:20:41,418 --> 00:20:42,711 Um pouquinho mais. 327 00:20:50,219 --> 00:20:51,554 Agora levante. 328 00:20:52,346 --> 00:20:54,265 Fique com as m�os para cima, Marshal. 329 00:20:57,310 --> 00:20:58,436 Doc! 330 00:21:03,441 --> 00:21:06,152 N�o fique a� Doc, v� para aquela �rvore. 331 00:21:06,170 --> 00:21:07,110 Voc� tamb�m, Marshal. 332 00:21:07,530 --> 00:21:09,360 E fa�a algum esfor�o. 333 00:21:09,948 --> 00:21:10,865 Agles... 334 00:21:11,491 --> 00:21:14,453 Ao levantar a dilig�ncia, coloque a roda. 335 00:21:15,121 --> 00:21:17,497 N�o vai muito longe, Manky. 336 00:21:18,079 --> 00:21:20,334 Voc� n�o ter� como saber. 337 00:21:21,543 --> 00:21:23,337 Essa mulher dependia de voc�. 338 00:21:23,504 --> 00:21:24,213 Doc... 339 00:21:24,463 --> 00:21:26,298 Podemos fugir daqui. 340 00:21:26,674 --> 00:21:29,135 E ningu�m vai pensar em parar uma dilig�ncia. 341 00:21:29,218 --> 00:21:30,803 Fiz o juramento de hip�cr�tes? 342 00:21:31,137 --> 00:21:33,139 N�o est� velho e arruinado? 343 00:21:33,472 --> 00:21:36,878 Est� t�o velho agora e queria concordar que... 344 00:21:36,878 --> 00:21:39,550 disse a sua m�e que ia chegar cedo em casa 345 00:21:43,149 --> 00:21:44,818 A roda est� no lugar. 346 00:21:45,235 --> 00:21:48,726 Doc,... Pegue a chave e ajuste a roda. 347 00:21:48,726 --> 00:21:50,269 Como vai ai Doc? 348 00:21:50,269 --> 00:21:52,480 Se refere a nunca abandonar um paciente. 349 00:21:52,480 --> 00:21:54,440 Isso � o que est� fazendo. 350 00:21:54,440 --> 00:21:56,317 Continue, vamos! 351 00:21:58,736 --> 00:22:00,112 R�pido Doc, depressa! 352 00:22:05,839 --> 00:22:07,967 � um menino e est� muito bem. 353 00:22:11,541 --> 00:22:15,016 Voc� precisa de suas m�os para nos ajudar a voltar para a dilig�ncia 354 00:22:16,934 --> 00:22:19,270 Me desculpe doutor ... as coisas que eu disse ... 355 00:22:19,812 --> 00:22:21,481 Eu n�o admito muitas vezes. 356 00:22:22,190 --> 00:22:24,818 S� que eu n�o acredito que voc� matou um homem. 357 00:22:25,068 --> 00:22:26,194 Matei. 358 00:22:27,195 --> 00:22:29,030 Mas n�o foi como disse no tribunal. 359 00:22:31,449 --> 00:22:33,785 Oh , ele estava atr�s de Alice. assim foi... 360 00:22:34,870 --> 00:22:37,080 Mas ela estava tentando escapar. 361 00:22:37,460 --> 00:22:40,083 Me fazia sentir com um metro de altura... 362 00:22:40,501 --> 00:22:42,503 N�o a via desde o ocorrido. 363 00:22:43,003 --> 00:22:45,714 Eis porque ela n�o estava no julgamento, Marshal. 364 00:22:46,173 --> 00:22:48,425 Ela sabia que eu tamb�m queria mat�-la. 365 00:22:51,053 --> 00:22:52,638 Mas isso fez a diferen�a. 366 00:22:53,097 --> 00:22:55,099 Devolveu a minha auto-estima. 367 00:22:55,892 --> 00:22:57,393 Sou grato a voc� Marshal. 368 00:23:01,713 --> 00:23:03,173 Agles, voc� � um grande homem. 369 00:23:04,633 --> 00:23:06,219 Trouxe a roda at� aqui. 370 00:23:07,969 --> 00:23:09,971 Que tal julgar algu�m? 371 00:23:13,100 --> 00:23:14,559 Eu vou fazer, Marshal. 372 00:23:14,559 --> 00:23:15,894 O farei. 373 00:23:25,736 --> 00:23:27,530 HOMEM DA LEI 374 00:23:29,741 --> 00:23:32,035 S01Ep04 "O JURAMENTO" 375 00:23:32,244 --> 00:23:35,288 tradu��o: Jair 27951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.