All language subtitles for [English] LUOYANG episode 24 [Iq].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:24,190 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 3 00:01:35,950 --> 00:01:39,640 [Episode 24] 4 00:01:41,500 --> 00:01:42,259 Kang Jin, 5 00:01:43,740 --> 00:01:45,340 after I kill you, 6 00:01:44,180 --> 00:01:45,940 [Kang Jin, Merchant from the Ke Tribe] 7 00:01:45,979 --> 00:01:47,740 I will kill that promiscuous woman 8 00:01:47,740 --> 00:01:48,500 so that you can be together in hell! 9 00:02:01,820 --> 00:02:02,660 [Gong Yan, Disciple of Four Season Divine] 10 00:02:19,460 --> 00:02:20,140 Keep him safe! 11 00:02:20,540 --> 00:02:21,010 Siyue! 12 00:02:28,020 --> 00:02:29,060 What about Lord of Spring? 13 00:02:29,260 --> 00:02:30,140 What's his job? 14 00:02:30,980 --> 00:02:32,300 According to what Hua Qingzhi said, 15 00:02:32,780 --> 00:02:33,810 he's not in charge of anything. 16 00:02:34,140 --> 00:02:35,460 He only does research 17 00:02:35,460 --> 00:02:36,940 on the elixir of life in books. 18 00:02:40,820 --> 00:02:42,340 The elixir of life? 19 00:02:42,980 --> 00:02:44,360 Hua Qingzhi doesn't know what it is exactly. 20 00:02:44,360 --> 00:02:45,860 Anyway, 21 00:02:46,380 --> 00:02:48,260 it's something related to alchemy and medicine. 22 00:02:49,500 --> 00:02:50,980 After we arrested Lord Freeman, 23 00:02:51,060 --> 00:02:51,730 the two Services 24 00:02:51,730 --> 00:02:52,920 have interrogated him several times. 25 00:02:53,060 --> 00:02:53,660 He didn't mention 26 00:02:53,660 --> 00:02:54,940 anything about alchemy. 27 00:02:55,579 --> 00:02:56,730 Hua Qingzhi said that 28 00:02:56,940 --> 00:02:59,350 Lord of Spring and Lady of Autumn disagree with each other a lot. 29 00:03:00,130 --> 00:03:01,660 Lord of Spring once said that 30 00:03:01,780 --> 00:03:03,180 what Lady of Autumn does 31 00:03:03,180 --> 00:03:04,180 is unimportant, 32 00:03:04,820 --> 00:03:07,300 but he aims for the bigger picture. 33 00:03:08,980 --> 00:03:09,770 The bigger picture? 34 00:03:15,220 --> 00:03:17,420 Hua Qingzhi worked for Lady of Autumn. 35 00:03:17,500 --> 00:03:19,380 He despised Lord of Spring, 36 00:03:20,930 --> 00:03:21,890 but I think 37 00:03:21,890 --> 00:03:23,640 Lord of Spring can't be this simple. 38 00:03:24,090 --> 00:03:26,400 He is a lord in Four Season Divine. 39 00:03:26,400 --> 00:03:27,540 He can't be someone 40 00:03:27,660 --> 00:03:29,300 who only cares about 41 00:03:29,300 --> 00:03:30,570 alchemy or immortality. 42 00:03:31,940 --> 00:03:33,900 It seems that Four Season Divine is way more complicated 43 00:03:33,900 --> 00:03:34,940 than I imagined. 44 00:03:36,780 --> 00:03:37,290 By the way, 45 00:03:37,820 --> 00:03:39,610 a middleman has located Kang Jin's house. 46 00:03:39,900 --> 00:03:41,260 I informed Madam Wu about this. 47 00:03:41,420 --> 00:03:43,210 I guess she's already arrived there. 48 00:03:46,740 --> 00:03:47,340 What's wrong with you? 49 00:03:48,940 --> 00:03:49,579 What's wrong with you? 50 00:03:49,900 --> 00:03:50,420 What happened? 51 00:03:51,210 --> 00:03:51,660 Move! 52 00:03:52,380 --> 00:03:53,180 What's going on? 53 00:03:53,500 --> 00:03:54,020 Move! 54 00:03:56,780 --> 00:03:57,420 What happened? 55 00:03:57,860 --> 00:03:58,329 Move! 56 00:03:58,329 --> 00:03:59,150 See you next time. 57 00:03:59,150 --> 00:03:59,690 See you. 58 00:03:59,690 --> 00:04:00,300 Take care. 59 00:04:32,540 --> 00:04:33,500 Help! 60 00:04:33,980 --> 00:04:35,659 Someone got hurt! 61 00:04:45,010 --> 00:04:45,540 Move! 62 00:04:45,980 --> 00:04:46,540 Move! 63 00:04:46,890 --> 00:04:47,420 Master! 64 00:04:47,940 --> 00:04:48,730 Are you alright? 65 00:04:49,460 --> 00:04:49,940 Move! 66 00:04:50,050 --> 00:04:51,020 Master! 67 00:04:51,220 --> 00:04:53,170 Master! 68 00:04:55,060 --> 00:04:56,060 Master! 69 00:04:56,380 --> 00:04:57,220 Master, are you alright? 70 00:04:58,380 --> 00:04:58,900 Master! 71 00:04:59,180 --> 00:04:59,740 Master! 72 00:05:00,300 --> 00:05:01,020 Master! 73 00:05:02,940 --> 00:05:03,490 Go find a doctor! 74 00:05:04,100 --> 00:05:05,020 Okay! I'll go now! 75 00:05:05,020 --> 00:05:05,420 Master! 76 00:05:05,420 --> 00:05:06,140 Lie him down. 77 00:05:06,300 --> 00:05:06,900 Press on the wound. 78 00:05:06,900 --> 00:05:07,380 Okay. 79 00:05:08,060 --> 00:05:08,620 Careful! 80 00:05:16,420 --> 00:05:17,020 Excuse me! 81 00:05:20,140 --> 00:05:20,660 Siyue. 82 00:05:21,500 --> 00:05:22,170 She got away. 83 00:05:24,090 --> 00:05:24,730 Are you injured? 84 00:05:25,100 --> 00:05:26,260 No, it's not my blood. 85 00:05:30,380 --> 00:05:31,210 Are you Kang Jin? 86 00:05:36,220 --> 00:05:36,780 Kang Jin? 87 00:05:39,100 --> 00:05:40,810 This caravan traveled four times a year 88 00:05:41,020 --> 00:05:42,540 between the Ke Tribe and Luoyang 89 00:05:42,540 --> 00:05:44,100 in the past three years. 90 00:05:45,580 --> 00:05:47,610 It's a long journey between these two places. 91 00:05:47,820 --> 00:05:49,659 A round trip takes at least three months. 92 00:05:50,060 --> 00:05:51,210 Four times a year! 93 00:05:52,180 --> 00:05:53,659 They rarely had any rest. 94 00:05:53,780 --> 00:05:55,140 We can be sure that 95 00:05:55,380 --> 00:05:56,340 their buyer 96 00:05:56,350 --> 00:05:58,130 has something to do with Four Season Divine. 97 00:06:00,660 --> 00:06:01,180 Kang Jin? 98 00:06:03,140 --> 00:06:03,740 Kang Jin! 99 00:06:04,100 --> 00:06:04,700 Kang Jin! 100 00:06:07,700 --> 00:06:08,540 He died. 101 00:06:09,380 --> 00:06:10,380 How could it be possible? 102 00:06:10,500 --> 00:06:11,500 He was alright just now. 103 00:06:11,620 --> 00:06:13,040 Didn't I tell you to keep him safe? 104 00:06:13,260 --> 00:06:14,660 I never left here. 105 00:06:14,900 --> 00:06:15,940 You were still outside. 106 00:06:15,940 --> 00:06:17,210 I was worried. So I waited by the door. 107 00:06:17,300 --> 00:06:18,260 I didn't know he was... 108 00:06:25,380 --> 00:06:26,180 Bring him back to the Services. 109 00:06:26,580 --> 00:06:27,460 Examine the body carefully! 110 00:06:27,860 --> 00:06:28,410 Yes. 111 00:06:35,820 --> 00:06:36,610 Hongyi. 112 00:06:59,090 --> 00:06:59,820 Hongyi, 113 00:06:59,900 --> 00:07:00,500 Siyue sent 114 00:07:00,500 --> 00:07:01,740 this letter to you. 115 00:07:04,060 --> 00:07:05,130 What are you doing? 116 00:07:07,100 --> 00:07:07,650 Nothing. 117 00:07:08,580 --> 00:07:09,300 Let me have a look. 118 00:07:11,060 --> 00:07:11,820 Give me the letter. 119 00:07:20,100 --> 00:07:21,300 Hongyi, are you leaving home? 120 00:07:21,500 --> 00:07:22,780 Yes, I'll be back soon. 121 00:07:24,900 --> 00:07:25,370 One! 122 00:07:26,500 --> 00:07:28,020 We have to write a report on his death. 123 00:07:28,090 --> 00:07:29,140 You need to explain 124 00:07:29,140 --> 00:07:29,970 everything in detail. 125 00:07:30,100 --> 00:07:31,300 I know. It was my fault. 126 00:07:31,450 --> 00:07:32,490 I'm ready to be questioned. 127 00:07:33,900 --> 00:07:34,409 One! 128 00:07:35,100 --> 00:07:35,780 Madam. 129 00:07:35,980 --> 00:07:36,860 How did Kang Jin die? 130 00:07:36,930 --> 00:07:37,860 We don't know. 131 00:07:37,970 --> 00:07:38,700 Let's talk inside. 132 00:07:58,900 --> 00:07:59,500 What's wrong? 133 00:07:59,740 --> 00:08:00,540 Did you find anything? 134 00:08:04,700 --> 00:08:06,330 I think I somehow know this smell. 135 00:08:20,940 --> 00:08:22,320 [Guanglin Inn] 136 00:08:35,980 --> 00:08:37,409 Right, it's the same smell. 137 00:08:37,659 --> 00:08:38,780 When I was in Guanglin Inn, 138 00:08:39,020 --> 00:08:39,730 I smelled this as well. 139 00:08:47,780 --> 00:08:48,500 Give me some time. 140 00:08:48,700 --> 00:08:49,580 I'll figure it out. 141 00:08:51,810 --> 00:08:54,240 [Baili Mansion] 142 00:08:56,100 --> 00:08:57,060 Make sure they look nice. 143 00:08:58,180 --> 00:08:59,580 I prepared so much food. 144 00:08:59,820 --> 00:09:00,970 I wonder if Hongyi will like it or not. 145 00:09:01,210 --> 00:09:02,540 He will. 146 00:09:02,540 --> 00:09:03,420 I'm sure. 147 00:09:06,020 --> 00:09:07,890 My lady, Lord Hongyi is back. 148 00:09:08,860 --> 00:09:09,700 Get prepared. 149 00:09:13,780 --> 00:09:15,490 Hongyi, you're back. 150 00:09:15,700 --> 00:09:16,220 My lord, 151 00:09:16,420 --> 00:09:18,530 Lady Liu Ran has been waiting here for a long time. 152 00:09:27,540 --> 00:09:29,700 Are you busy now? 153 00:09:32,300 --> 00:09:33,880 Thanks for preparing for Valentine's Day, 154 00:09:35,220 --> 00:09:36,420 but I have some work to do. 155 00:09:39,940 --> 00:09:41,290 Okay, do what you need to do first. 156 00:09:41,540 --> 00:09:43,060 Yunzhi and I can celebrate together. 157 00:09:47,340 --> 00:09:48,050 That's not true. 158 00:09:48,300 --> 00:09:49,700 You just made a wish 159 00:09:49,700 --> 00:09:50,700 -on celebrating the festival together. -Hush. 160 00:09:51,220 --> 00:09:51,940 I didn't. 161 00:09:59,740 --> 00:10:01,780 Today, we will celebrate Valentine's Day 162 00:10:01,900 --> 00:10:03,140 and the Luoyang Lantern Show. 163 00:10:03,580 --> 00:10:06,060 The best dancer in Luoyang, 164 00:10:06,260 --> 00:10:07,340 Yuwen Peipei, 165 00:10:07,780 --> 00:10:09,740 will give us a performance 166 00:10:10,020 --> 00:10:12,410 on this beautiful boat along the Luo River. 167 00:10:12,860 --> 00:10:13,860 Brava! 168 00:10:14,540 --> 00:10:15,900 Look at me! 169 00:10:16,500 --> 00:10:17,890 Here, Peipei. 170 00:10:18,020 --> 00:10:18,820 Peipei! 171 00:10:19,260 --> 00:10:24,540 Brava! 172 00:10:28,260 --> 00:10:29,100 Peipei! 173 00:10:29,830 --> 00:10:32,100 [Yuwen Peipei, Dancer in Red Silk House] 174 00:10:33,940 --> 00:10:36,220 Peipei is the best dancer in Luoyang! 175 00:10:36,610 --> 00:10:37,610 We finally see you! 176 00:10:37,820 --> 00:10:39,860 You deserve this title! 177 00:10:40,260 --> 00:10:42,340 Brava! 178 00:10:45,620 --> 00:10:48,100 [Liu Feng, Son of the Liu Family] 179 00:10:47,060 --> 00:10:47,780 Brava! 180 00:10:48,900 --> 00:10:49,610 Brava! 181 00:10:59,780 --> 00:11:00,660 Here! 182 00:11:01,380 --> 00:11:01,980 Peipei! 183 00:11:07,340 --> 00:11:08,180 Look at me! 184 00:11:08,180 --> 00:11:08,930 Peipei! 185 00:11:08,930 --> 00:11:09,570 Peipei! 186 00:11:09,940 --> 00:11:10,540 Peipei! 187 00:11:10,820 --> 00:11:11,890 Look at me! 188 00:11:11,980 --> 00:11:13,660 Peipei, here! 189 00:11:13,780 --> 00:11:14,500 Here! 190 00:11:14,740 --> 00:11:16,930 Peipei! 191 00:11:16,930 --> 00:11:19,020 Look at me! 192 00:11:19,220 --> 00:11:22,420 Peipei, look at me! 193 00:11:22,420 --> 00:11:23,180 Peipei! 194 00:11:29,060 --> 00:11:30,100 Peipei! 195 00:11:31,260 --> 00:11:32,090 Peipei! 196 00:11:41,020 --> 00:11:41,620 Peipei! 197 00:11:41,740 --> 00:11:42,860 Peipei, here! 198 00:11:45,500 --> 00:11:46,810 Here! 199 00:12:09,340 --> 00:12:10,130 Chunhe? 200 00:12:33,580 --> 00:12:35,180 Peipei, look at me! 201 00:13:03,500 --> 00:13:03,930 The candle. 202 00:13:07,180 --> 00:13:07,730 The candle. 203 00:13:28,020 --> 00:13:28,780 What is this? 204 00:13:28,860 --> 00:13:29,370 Watch out. 205 00:13:54,420 --> 00:13:54,810 Did you 206 00:13:55,740 --> 00:13:56,780 hear anything? 207 00:13:56,780 --> 00:13:57,490 I didn't. 208 00:14:02,940 --> 00:14:04,250 Did you smell anything? 209 00:14:04,980 --> 00:14:05,660 What smell? 210 00:14:09,060 --> 00:14:10,620 Did they light the flame stick? 211 00:14:12,540 --> 00:14:13,250 Not the same smell. 212 00:14:14,460 --> 00:14:16,380 What are they doing? 213 00:14:16,450 --> 00:14:17,620 How would I know? 214 00:14:17,780 --> 00:14:19,020 Why do you know nothing? 215 00:14:19,140 --> 00:14:20,730 If I know what's going on, why am I here? 216 00:14:21,020 --> 00:14:21,930 Useless! 217 00:14:40,940 --> 00:14:42,620 Why is the smoke purple? 218 00:14:44,140 --> 00:14:45,140 Bring me some water. 219 00:14:55,780 --> 00:14:56,370 Here you are. 220 00:15:01,540 --> 00:15:02,540 What is this for? 221 00:15:02,940 --> 00:15:04,320 It should be a type of niter. 222 00:15:05,460 --> 00:15:05,980 Isn't this for 223 00:15:05,980 --> 00:15:07,020 making the flame stick? 224 00:15:07,460 --> 00:15:08,730 Why are you studying this? 225 00:15:14,100 --> 00:15:14,740 Don't! 226 00:15:14,980 --> 00:15:15,980 This thing is weird. 227 00:15:16,100 --> 00:15:17,010 It could be poisonous. 228 00:15:17,010 --> 00:15:17,740 Don't touch it. 229 00:15:24,770 --> 00:15:26,260 It's fine. It's not poisonous. 230 00:16:01,060 --> 00:16:02,370 Where did the ice come from? 231 00:16:04,380 --> 00:16:05,220 Hongyi? 232 00:16:06,420 --> 00:16:07,210 Hongyi. 233 00:16:19,300 --> 00:16:20,580 Hongyi, what are you looking for? 234 00:16:37,360 --> 00:16:38,660 [New Herbal Classic with Notes] 235 00:16:40,170 --> 00:16:40,890 [New Herbal Classic with Notes] 236 00:16:44,140 --> 00:16:44,780 You found it? 237 00:16:53,740 --> 00:16:54,420 There it is! 238 00:16:54,830 --> 00:17:02,430 [Xuanwu's Pearl] 239 00:16:55,500 --> 00:16:56,810 Bitter smell. 240 00:16:56,940 --> 00:16:58,050 It turns water into ice. 241 00:16:58,660 --> 00:17:00,300 Purple smoke rises 242 00:17:00,420 --> 00:17:02,450 when burned with fire. 243 00:17:02,900 --> 00:17:04,220 That's what we saw exactly. 244 00:17:05,819 --> 00:17:07,660 Xuanwu's Pearl. 245 00:17:08,060 --> 00:17:08,770 What is that? 246 00:17:09,740 --> 00:17:16,160 [Xuanwu's Pearl] 247 00:17:10,339 --> 00:17:12,940 Xuanwu's Pearl is an old name for niter. 248 00:17:13,579 --> 00:17:14,849 Xuanwu's Pearls of high purity 249 00:17:14,849 --> 00:17:15,730 are very precious, 250 00:17:16,099 --> 00:17:18,740 among which the Ke Tribe's are the best. 251 00:17:20,300 --> 00:17:22,010 Isn't niter a medicinal material? 252 00:17:22,300 --> 00:17:23,180 Why are you 253 00:17:23,180 --> 00:17:24,380 working on this today? 254 00:17:28,500 --> 00:17:29,420 I need time to think. 255 00:17:29,940 --> 00:17:30,610 Liu Ran, 256 00:17:31,140 --> 00:17:32,130 go back and have a rest. 257 00:17:33,340 --> 00:17:33,970 Hongyi, 258 00:17:34,220 --> 00:17:36,020 how about I stay here and help you? 259 00:17:42,980 --> 00:17:45,100 Don't stay up too late. 260 00:17:51,300 --> 00:17:51,820 Liu Ran. 261 00:17:52,700 --> 00:17:53,500 What? 262 00:18:10,170 --> 00:18:11,060 What is this? 263 00:18:11,210 --> 00:18:11,900 A gift. 264 00:18:15,380 --> 00:18:16,500 Don't open it here. 265 00:18:24,220 --> 00:18:25,020 Good night. 266 00:18:34,490 --> 00:18:37,470 [Cultivation and Reading are Family Heirlooms] 267 00:18:36,820 --> 00:18:38,530 I have contacted other spies 268 00:18:38,530 --> 00:18:39,330 in all departments. 269 00:18:39,500 --> 00:18:42,020 They all complained about how hard to take action recently. 270 00:18:42,220 --> 00:18:43,370 The Intelligence Services 271 00:18:43,540 --> 00:18:44,730 responded to every move we took. 272 00:18:44,730 --> 00:18:45,620 I'm afraid 273 00:18:46,420 --> 00:18:47,860 they knew that Hua Qingzhi is one of us. 274 00:18:50,260 --> 00:18:51,900 Nothing happened to him 275 00:18:51,900 --> 00:18:53,010 in more than ten years. 276 00:18:53,500 --> 00:18:54,930 The greater good will be achieved soon. 277 00:18:54,930 --> 00:18:56,260 We need people now. 278 00:18:56,980 --> 00:18:57,820 How could our plan 279 00:18:57,820 --> 00:18:59,420 be detected? 280 00:18:59,770 --> 00:19:03,930 [Ruo'an, Disciple of Four Season Divine] 281 00:19:00,180 --> 00:19:00,900 My lady, 282 00:19:01,820 --> 00:19:04,300 what should we do with Chen Chao? 283 00:19:05,180 --> 00:19:06,220 Hua Qingzhi was exposed. 284 00:19:06,460 --> 00:19:07,420 His son is useless now. 285 00:19:07,660 --> 00:19:08,260 Kill him. 286 00:19:08,620 --> 00:19:09,210 Yes. 287 00:19:09,460 --> 00:19:10,300 In case 288 00:19:10,380 --> 00:19:12,220 others find out those past events 289 00:19:13,060 --> 00:19:14,690 and our location as well. 290 00:19:21,380 --> 00:19:24,260 Those who get in the way of our plan... 291 00:19:30,380 --> 00:19:31,050 I know what to do. 292 00:19:31,180 --> 00:19:31,980 I know. 293 00:19:35,660 --> 00:19:36,330 Madam. 294 00:19:36,700 --> 00:19:37,220 Any results? 295 00:19:38,220 --> 00:19:39,450 He died of wasp venom. 296 00:19:39,620 --> 00:19:40,460 Wasp venom? 297 00:19:40,780 --> 00:19:41,620 It's a common poison. 298 00:19:42,260 --> 00:19:43,050 There are no visible changes 299 00:19:43,140 --> 00:19:44,490 to the victims' appearances, 300 00:19:44,660 --> 00:19:45,460 but they will die 301 00:19:45,460 --> 00:19:47,010 because of laryngeal edema. 302 00:19:47,500 --> 00:19:49,180 The wound is on the left of his head. 303 00:19:49,820 --> 00:19:51,980 It's too small to be detected. 304 00:19:53,500 --> 00:19:54,260 A needle? 305 00:19:54,860 --> 00:19:55,410 That's right. 306 00:19:55,590 --> 00:19:58,490 [Fan Changling, Interior Guard] 307 00:19:55,860 --> 00:19:57,180 Madam, Sir Wu wants to see you. 308 00:19:57,570 --> 00:19:58,170 Okay. 309 00:20:03,580 --> 00:20:05,180 Kang Jin was killed by wasp venom. 310 00:20:05,660 --> 00:20:06,400 It's a common poison. 311 00:20:06,400 --> 00:20:07,410 We can't trace it back, 312 00:20:07,650 --> 00:20:08,580 but I'm sure 313 00:20:08,700 --> 00:20:10,330 the killer was from Four Season Divine. 314 00:20:10,460 --> 00:20:11,300 So I think... 315 00:20:11,420 --> 00:20:12,420 He died 316 00:20:12,420 --> 00:20:13,890 under Li Beiqi's watch. 317 00:20:13,890 --> 00:20:14,970 He was worried about me. 318 00:20:15,420 --> 00:20:16,180 So he changed his shift 319 00:20:16,180 --> 00:20:16,890 and followed me. 320 00:20:17,260 --> 00:20:18,700 He is an interior guard. 321 00:20:19,180 --> 00:20:20,780 He changed his shift without notice 322 00:20:20,780 --> 00:20:21,820 because he was worried about you 323 00:20:21,820 --> 00:20:23,570 and went to a place where he shouldn't be. 324 00:20:23,740 --> 00:20:25,180 Does this sound okay to you? 325 00:20:26,340 --> 00:20:26,980 I asked him 326 00:20:26,980 --> 00:20:27,900 to write a report 327 00:20:28,020 --> 00:20:29,380 and explain everything in detail. 328 00:20:30,460 --> 00:20:31,370 No explanation is needed. 329 00:20:31,610 --> 00:20:32,820 It only makes it sounds worse. 330 00:20:33,820 --> 00:20:34,500 Leave. 331 00:21:14,460 --> 00:21:14,980 My lord, 332 00:21:15,060 --> 00:21:16,170 Hua Qingzhi's son, 333 00:21:16,170 --> 00:21:16,970 Chen Chao, is here. 334 00:21:17,060 --> 00:21:17,780 What's next? 335 00:21:17,980 --> 00:21:18,940 Keep him safe. 336 00:21:19,500 --> 00:21:20,730 Hua Qingzhi was exposed. 337 00:21:21,010 --> 00:21:21,660 Four Season Divine 338 00:21:21,660 --> 00:21:22,850 will kill Chen Chao. 339 00:21:25,100 --> 00:21:25,700 Yes. 340 00:21:32,500 --> 00:21:33,020 What? 341 00:21:33,820 --> 00:21:35,420 Hua Qingzhi killed Agent Han. 342 00:21:35,860 --> 00:21:36,930 You repay evil with good. 343 00:21:36,930 --> 00:21:37,900 Then how to repay virtue? 344 00:21:50,740 --> 00:21:51,780 What's your idea? 345 00:21:54,700 --> 00:21:55,820 What should I do? 346 00:21:57,220 --> 00:21:58,500 An eye 347 00:21:59,420 --> 00:22:00,490 for an eye. 348 00:22:06,610 --> 00:22:08,420 Agent Han was killed by Four Season Divine. 349 00:22:09,770 --> 00:22:10,900 Chen Chao was not involved. 350 00:22:12,020 --> 00:22:12,860 We don't punish 351 00:22:12,860 --> 00:22:14,070 innocent people for others' faults. 352 00:22:14,100 --> 00:22:16,220 This is how we do things here. 353 00:22:17,100 --> 00:22:18,130 I don't get it. 354 00:22:20,740 --> 00:22:22,620 Hua Qingzhi killed Agent Han. 355 00:22:23,060 --> 00:22:24,580 I want him dead as well. 356 00:22:26,180 --> 00:22:28,980 The Services was established by officials who were in favor of torture. 357 00:22:29,060 --> 00:22:30,970 The only aim was to carry out surveillance 358 00:22:31,100 --> 00:22:32,250 and then frame people up. 359 00:22:32,250 --> 00:22:33,860 So when I took charge of the Services, 360 00:22:34,060 --> 00:22:35,300 I made a rule. 361 00:22:35,500 --> 00:22:36,850 We don't take things personally 362 00:22:37,020 --> 00:22:38,620 or get innocent people involved. 363 00:22:39,540 --> 00:22:40,540 This is the difference 364 00:22:40,620 --> 00:22:42,530 between us and those cruel officials. 365 00:22:47,170 --> 00:22:47,770 Yes. 366 00:23:26,890 --> 00:23:28,620 Are you sure it's Xuanwu's Pearl? 367 00:23:29,410 --> 00:23:30,300 Absolutely sure. 368 00:23:31,980 --> 00:23:33,020 The Xuanwu's Pearl from the Ke Tribe 369 00:23:33,020 --> 00:23:34,180 is a tribute to the Court. 370 00:23:34,500 --> 00:23:35,540 It's a contraband item. 371 00:23:35,900 --> 00:23:36,930 Private trading is prohibited. 372 00:23:38,980 --> 00:23:40,970 Four Season Divine spent their money, 373 00:23:41,300 --> 00:23:42,340 sacrificed their spies, 374 00:23:42,650 --> 00:23:44,660 and risked revealing their location 375 00:23:44,820 --> 00:23:46,810 only for this. 376 00:23:49,500 --> 00:23:50,460 The greater good they talked about 377 00:23:50,700 --> 00:23:51,940 must have something to do with this. 378 00:23:52,620 --> 00:23:54,130 Niter is needed when making ice, 379 00:23:54,260 --> 00:23:55,940 medicine, flame sticks, 380 00:23:56,260 --> 00:23:57,330 as well as elixirs. 381 00:23:57,420 --> 00:23:58,570 If it's for ice, 382 00:23:59,020 --> 00:24:00,220 mirabilite also works. 383 00:24:00,980 --> 00:24:02,140 They don't need such high purity. 384 00:24:02,700 --> 00:24:03,340 So, 385 00:24:03,980 --> 00:24:04,840 the other three items 386 00:24:05,260 --> 00:24:05,970 are all possible. 387 00:24:07,940 --> 00:24:08,780 This means that 388 00:24:09,420 --> 00:24:10,900 what Four Season Divine needs 389 00:24:10,900 --> 00:24:12,100 is one of them. 390 00:24:13,970 --> 00:24:15,500 We have to narrow it down. 391 00:24:15,900 --> 00:24:16,940 That's why you are here. 392 00:24:17,130 --> 00:24:18,590 We need to go through them one by one. 393 00:24:34,060 --> 00:24:34,500 Recently, 394 00:24:34,500 --> 00:24:35,920 an old Taoist master came to Luoyang. 395 00:24:36,220 --> 00:24:37,420 He gives lectures on Taoism 396 00:24:37,420 --> 00:24:38,260 every day at Liubai Building. 397 00:24:38,380 --> 00:24:38,970 It is said that 398 00:24:39,180 --> 00:24:40,740 he is a professional in alchemy. 399 00:24:41,060 --> 00:24:43,020 You also know him. 400 00:24:43,780 --> 00:24:44,540 Me? 401 00:24:45,900 --> 00:24:46,460 Who is he? 402 00:24:46,740 --> 00:24:47,420 Lord Liu. 403 00:24:47,940 --> 00:24:48,700 Liu Ran's father. 404 00:24:55,500 --> 00:24:56,610 We'll leave this to you. 405 00:24:57,980 --> 00:24:58,890 I'll check the pharmacies. 406 00:25:02,700 --> 00:25:03,570 I'll work on flame sticks. 407 00:25:03,860 --> 00:25:04,610 See you later. 408 00:25:04,820 --> 00:25:06,220 Don't forget. He is at Liubai Building. 409 00:25:23,060 --> 00:25:23,660 Liu Ran. 410 00:25:25,620 --> 00:25:26,890 Can you go to Liubai Building with me? 411 00:25:27,060 --> 00:25:27,780 Of course. 412 00:25:28,220 --> 00:25:29,340 The weather is great. 413 00:25:29,420 --> 00:25:30,690 It's a nice day for a walk. 414 00:25:30,890 --> 00:25:31,460 Hongyi, 415 00:25:31,530 --> 00:25:32,860 what are we going to do there? 416 00:25:32,980 --> 00:25:34,010 I want to meet your father. 417 00:25:34,740 --> 00:25:35,620 My father? 418 00:25:38,620 --> 00:25:41,570 I spent all of my money 419 00:25:41,860 --> 00:25:44,860 on all these precious ingredients 420 00:25:45,420 --> 00:25:47,890 and finally made this Origin Elixir. 421 00:25:48,500 --> 00:25:50,340 I'm not bragging about this, 422 00:25:50,580 --> 00:25:52,580 but this elixir 423 00:25:52,580 --> 00:25:54,410 is priceless. 424 00:25:57,370 --> 00:25:58,610 If the only focus 425 00:25:58,780 --> 00:26:01,100 is the quality of ingredients, 426 00:26:01,340 --> 00:26:02,860 you won't achieve much in alchemy. 427 00:26:02,780 --> 00:26:07,530 [Liu Shi, Master of the Liu Family] 428 00:26:03,140 --> 00:26:03,980 The heating process 429 00:26:04,700 --> 00:26:06,500 -is more important when making elixirs. -Father. 430 00:26:08,660 --> 00:26:09,570 Liu Ran. 431 00:26:11,450 --> 00:26:12,250 My lord. 432 00:26:13,740 --> 00:26:14,610 Liu Ran, 433 00:26:14,780 --> 00:26:15,980 I asked the cook 434 00:26:16,180 --> 00:26:18,420 to prepare some desserts you like. 435 00:26:19,100 --> 00:26:20,740 Have some later and see if you like them. 436 00:26:20,940 --> 00:26:21,620 Thank you, father. 437 00:26:22,420 --> 00:26:23,340 I'm here today 438 00:26:23,340 --> 00:26:24,380 for some advice. 439 00:26:26,460 --> 00:26:28,540 My daughter, how's it going recently? 440 00:26:28,620 --> 00:26:29,620 Don't worry. 441 00:26:29,780 --> 00:26:30,820 Hongyi is taking care of me. 442 00:26:30,980 --> 00:26:31,810 Everything is alright. 443 00:26:32,460 --> 00:26:33,050 My lord, 444 00:26:33,700 --> 00:26:34,500 I'm here 445 00:26:34,500 --> 00:26:35,740 for advice on alchemy. 446 00:26:37,420 --> 00:26:40,340 Although Lord Liu has been practicing Taoism for years, 447 00:26:40,420 --> 00:26:43,860 he knows little about alchemy. 448 00:26:47,020 --> 00:26:48,810 I have no idea what alchemy is. 449 00:26:49,020 --> 00:26:50,900 I remember that since I was little, 450 00:26:51,020 --> 00:26:52,740 all the noble people in Luoyang 451 00:26:52,820 --> 00:26:54,620 have been craving elixirs made by the Liu family. 452 00:26:54,970 --> 00:26:56,580 Your father just said that 453 00:26:56,700 --> 00:26:58,660 timing and temperature 454 00:26:58,780 --> 00:27:00,140 are more important than ingredients. 455 00:27:00,140 --> 00:27:01,620 If other people hear this, 456 00:27:01,820 --> 00:27:03,860 they will laugh at him. 457 00:27:09,100 --> 00:27:10,020 What Lord Liu said 458 00:27:10,340 --> 00:27:11,620 makes sense to me. 459 00:27:12,060 --> 00:27:12,900 As far as I know, 460 00:27:13,020 --> 00:27:14,250 there are hundreds of 461 00:27:14,340 --> 00:27:15,130 existing formulas. 462 00:27:15,580 --> 00:27:17,500 The ingredients are more or less the same, 463 00:27:17,740 --> 00:27:19,500 such as lead, mercury, sulfur, 464 00:27:19,500 --> 00:27:20,370 and cinnabar. 465 00:27:20,580 --> 00:27:21,450 With the same ingredients, 466 00:27:21,540 --> 00:27:22,540 people still make 467 00:27:22,660 --> 00:27:23,700 different elixirs. 468 00:27:23,940 --> 00:27:24,460 Because 469 00:27:24,460 --> 00:27:25,780 the timing and temperature are different. 470 00:27:26,460 --> 00:27:28,170 This is what 471 00:27:28,500 --> 00:27:30,780 my assistants need to care about. 472 00:27:31,140 --> 00:27:32,500 I know nothing about alchemy, 473 00:27:32,620 --> 00:27:33,700 but I guess it's similar 474 00:27:33,700 --> 00:27:34,690 to cooking. 475 00:27:35,500 --> 00:27:36,500 An excellent cook 476 00:27:36,570 --> 00:27:37,410 can make 477 00:27:37,410 --> 00:27:38,140 great food 478 00:27:38,140 --> 00:27:39,090 using low-quality ingredients. 479 00:27:39,090 --> 00:27:40,570 With the wrong temperature or timing, 480 00:27:40,770 --> 00:27:42,100 even the best ingredients 481 00:27:42,420 --> 00:27:44,060 will turn into trash. 482 00:27:46,020 --> 00:27:46,980 Well said! 483 00:27:50,820 --> 00:27:52,700 Who are you? 484 00:27:53,220 --> 00:27:54,340 This is my son-in-law, 485 00:27:54,580 --> 00:27:55,940 the second son of the Baili Family, 486 00:27:56,220 --> 00:27:57,330 Baili Hongyi. 487 00:27:57,700 --> 00:28:00,290 How can an outsider tell me what to do? 488 00:28:00,500 --> 00:28:01,170 My lord, 489 00:28:01,620 --> 00:28:02,980 thanks for inviting me today. 490 00:28:03,220 --> 00:28:05,570 I'm afraid I have to leave now. 491 00:28:34,500 --> 00:28:36,250 It is Xuanwu's Pearl, indeed. 492 00:28:36,660 --> 00:28:38,060 Ordinary people 493 00:28:38,060 --> 00:28:39,060 won't have access 494 00:28:39,340 --> 00:28:40,780 to any Xuanwu's Pearl this pure! 495 00:28:41,860 --> 00:28:43,610 It should be a tribute to the Court. 496 00:28:44,100 --> 00:28:44,930 Where else 497 00:28:44,930 --> 00:28:45,660 can you find it 498 00:28:45,660 --> 00:28:46,420 apart from the Court? 499 00:28:49,620 --> 00:28:51,810 Many elixirs need Xuanwu's Pearl to enhance their efficacy, 500 00:28:51,810 --> 00:28:53,010 including Nine Turns Golden Elixir, 501 00:28:53,010 --> 00:28:54,020 Lead-mercury Immortality Elixir, 502 00:28:54,660 --> 00:28:56,300 and Golden Cinnabar Elixir. 503 00:28:57,420 --> 00:28:58,530 Give me some time. 504 00:28:59,380 --> 00:29:01,580 They kept a close eye 505 00:29:01,580 --> 00:29:02,460 on their goods. 506 00:29:02,900 --> 00:29:04,660 Apart from exchanging food or medicine, 507 00:29:04,980 --> 00:29:05,620 they hardly 508 00:29:05,620 --> 00:29:06,980 did business with others. 509 00:29:07,220 --> 00:29:08,860 It seemed that they need to arrive 510 00:29:08,860 --> 00:29:10,820 before a certain date. 511 00:29:11,100 --> 00:29:12,980 So they had set off 512 00:29:13,140 --> 00:29:14,490 before the storm ended. 513 00:29:15,820 --> 00:29:16,500 Not long ago, 514 00:29:16,740 --> 00:29:18,210 a caravan came to Luoyang 515 00:29:18,210 --> 00:29:19,330 and smuggled this. 516 00:29:19,770 --> 00:29:21,340 Maybe they heard something. 517 00:29:24,500 --> 00:29:26,020 During my stay in Luoyang, 518 00:29:26,020 --> 00:29:27,820 I visited some friends and heard that 519 00:29:28,780 --> 00:29:30,540 the Taoist Tiantong in Yuncui Temple 520 00:29:30,620 --> 00:29:32,530 was making the elixir of life. 521 00:29:32,740 --> 00:29:34,620 What he needed 522 00:29:34,620 --> 00:29:35,570 was the purest Xuanwu's Pearl. 523 00:29:35,570 --> 00:29:36,530 Yuncui Temple? 524 00:29:36,660 --> 00:29:37,340 I've been there before. 525 00:29:37,420 --> 00:29:38,540 It's in the east of Luoyang. 526 00:29:40,860 --> 00:29:41,700 Liu Ran, 527 00:29:43,090 --> 00:29:44,330 when are you going to tell me 528 00:29:44,460 --> 00:29:46,250 things about Liu Feng? 529 00:29:52,580 --> 00:29:53,740 Is he back now? 530 00:29:55,260 --> 00:29:56,180 No. 531 00:29:56,740 --> 00:29:58,140 Where did you hear this? 532 00:30:00,130 --> 00:30:00,970 Have you heard of it? 533 00:30:10,820 --> 00:30:12,140 I guess it's true then. 534 00:30:13,060 --> 00:30:13,770 Father, 535 00:30:14,260 --> 00:30:15,700 Liu Feng is still young. 536 00:30:15,820 --> 00:30:17,900 He will figure it out one day. 537 00:30:26,060 --> 00:30:27,180 Thank you, my lord. 538 00:30:29,380 --> 00:30:30,130 Father. 539 00:30:31,540 --> 00:30:32,820 I'll see you later. 540 00:30:53,160 --> 00:30:58,450 [Yuncui Temple] 541 00:31:06,420 --> 00:31:07,860 Keep this safe. 542 00:31:08,420 --> 00:31:08,980 Hongyi, 543 00:31:09,050 --> 00:31:10,380 look what the man is holding. 544 00:31:10,500 --> 00:31:12,070 Could it be the elixir my father talked about? 545 00:31:13,740 --> 00:31:14,580 Let's go inside first. 546 00:31:14,580 --> 00:31:15,700 Thank you. 547 00:31:19,180 --> 00:31:20,860 There are many pilgrims in Yuncui Temple. 548 00:31:21,620 --> 00:31:23,380 Our elixir deals with curse sticks. 549 00:31:23,700 --> 00:31:24,900 If you don't have enough money, 550 00:31:24,980 --> 00:31:25,850 we also take loans. 551 00:31:29,570 --> 00:31:33,940 [Palace of Three Purities] 552 00:31:35,260 --> 00:31:35,780 Dear guests, 553 00:31:36,020 --> 00:31:37,340 if you want to burn incense in the main palace, 554 00:31:37,340 --> 00:31:38,380 please queue upstairs. 555 00:31:39,620 --> 00:31:40,260 Thank you. 556 00:31:41,820 --> 00:31:42,300 Hongyi, 557 00:31:42,500 --> 00:31:43,700 I've heard that wishes made here 558 00:31:43,700 --> 00:31:44,460 will come true. 559 00:31:44,620 --> 00:31:46,380 I want to make a wish for a happy marriage 560 00:31:46,580 --> 00:31:47,540 that lasts forever. 561 00:31:51,620 --> 00:31:52,800 [Palace of Three Purities] 562 00:31:58,900 --> 00:31:59,780 Hongyi, close your eyes. 563 00:32:11,690 --> 00:32:12,420 Here. 564 00:32:13,570 --> 00:32:14,140 Okay. 565 00:32:24,820 --> 00:32:25,660 Your turn. 566 00:32:30,260 --> 00:32:31,700 Would you like a fortune stick? 567 00:32:31,860 --> 00:32:32,620 Twenty coins for one. 568 00:32:34,580 --> 00:32:35,410 We'll have one. 569 00:32:38,980 --> 00:32:39,810 Hongyi, anything wrong? 570 00:32:44,380 --> 00:32:45,530 Why are you doing this? 571 00:32:49,060 --> 00:32:50,460 Nothing, go on. 572 00:33:05,540 --> 00:33:07,760 [Curse Stick] 573 00:33:10,980 --> 00:33:11,300 It... 574 00:33:11,300 --> 00:33:11,860 This way. 575 00:33:19,100 --> 00:33:21,010 The curse stick can't be a good sign. 576 00:33:21,420 --> 00:33:23,130 It possibly involves blood. 577 00:33:24,900 --> 00:33:26,980 Are you pregnant? 578 00:33:28,300 --> 00:33:28,970 I'm not. 579 00:33:29,100 --> 00:33:30,020 That's nonsense. 580 00:33:30,340 --> 00:33:31,900 You must be more careful then. 581 00:33:32,140 --> 00:33:33,180 The ill omen 582 00:33:33,260 --> 00:33:34,810 might happen to your family members. 583 00:33:34,810 --> 00:33:35,570 What should I do? 584 00:33:35,570 --> 00:33:36,570 Is there a way to avoid it? 585 00:33:37,740 --> 00:33:38,730 A spiritual master 586 00:33:38,730 --> 00:33:40,260 is currently visiting us. 587 00:33:40,540 --> 00:33:42,300 He is experienced and powerful. 588 00:33:42,820 --> 00:33:44,220 He made an elixir, 589 00:33:44,580 --> 00:33:46,890 which can help people avoid bad fortune 590 00:33:46,980 --> 00:33:48,060 and live longer. 591 00:33:49,180 --> 00:33:52,210 The only problem is that it's quite expensive. 592 00:33:52,210 --> 00:33:52,980 Money isn't a problem, 593 00:33:52,980 --> 00:33:53,940 as long as it works. 594 00:33:54,100 --> 00:33:55,730 It definitely helps. I can assure you. 595 00:33:55,980 --> 00:33:56,620 I'll go get the elixir. 596 00:33:59,420 --> 00:34:00,180 Sorry, it's my fault. 597 00:34:00,340 --> 00:34:01,170 Let me help you. 598 00:34:03,460 --> 00:34:04,220 No, it's fine. 599 00:34:03,490 --> 00:34:04,420 [Curse Stick] 600 00:34:04,420 --> 00:34:05,690 Just leave it to me. 601 00:34:05,690 --> 00:34:06,780 I'll pick them up. 602 00:34:07,220 --> 00:34:08,010 Let me help you. 603 00:34:08,010 --> 00:34:08,969 No, thank you. 604 00:34:16,580 --> 00:34:17,179 Hongyi, 605 00:34:17,780 --> 00:34:18,699 did you see that? 606 00:34:18,900 --> 00:34:19,780 Did you notice as well? 607 00:34:20,100 --> 00:34:21,940 When you smelled the bucket, 608 00:34:22,139 --> 00:34:22,820 did you notice 609 00:34:22,820 --> 00:34:23,739 the smell of fresh paints? 610 00:34:24,540 --> 00:34:25,699 The bucket is old, 611 00:34:25,860 --> 00:34:27,500 but all the fortune sticks are new. 612 00:34:29,239 --> 00:34:30,540 [Curse Stick] 613 00:34:29,380 --> 00:34:30,130 No, it's fine. 614 00:34:30,340 --> 00:34:31,540 Leave it to us. 615 00:34:33,860 --> 00:34:35,610 Something is wrong here. 616 00:34:37,300 --> 00:34:37,860 Sorry, 617 00:34:38,139 --> 00:34:39,260 this place is not open to visitors. 618 00:34:39,500 --> 00:34:40,590 You can get the elixir there. 619 00:34:41,139 --> 00:34:41,780 Thank you. 620 00:34:51,100 --> 00:34:51,570 Go. 621 00:35:08,220 --> 00:35:09,380 This way. 622 00:35:10,060 --> 00:35:10,900 What's wrong? 623 00:35:11,660 --> 00:35:12,140 Don't talk. 624 00:35:12,140 --> 00:35:13,220 We haven't got the elixir. 625 00:35:13,460 --> 00:35:14,180 What happened? 626 00:35:17,660 --> 00:35:18,780 Why are we in the queue now? 627 00:35:22,730 --> 00:35:23,330 Hongyi? 628 00:35:28,580 --> 00:35:29,060 Let's go. 629 00:35:30,430 --> 00:35:34,040 [Red Silk House] 630 00:35:34,900 --> 00:35:36,260 Sir. 631 00:35:36,380 --> 00:35:38,180 Don't worry. 632 00:35:38,260 --> 00:35:39,530 Welcome. 633 00:35:39,530 --> 00:35:40,160 Come here. 634 00:35:40,160 --> 00:35:40,900 Is Peipei here? 635 00:35:41,010 --> 00:35:42,170 Not everyone 636 00:35:42,170 --> 00:35:43,260 can see Peipei. 637 00:35:43,530 --> 00:35:44,060 Sir, 638 00:35:44,170 --> 00:35:45,740 what about me? 639 00:35:45,820 --> 00:35:46,980 Peipei is the one I want to see! 640 00:35:47,140 --> 00:35:47,690 Peipei! 641 00:35:47,820 --> 00:35:50,420 [Chun, Madam of the Red Silk House] 642 00:35:47,900 --> 00:35:48,420 I'll take care of it. 643 00:35:49,260 --> 00:35:49,780 Sir, 644 00:35:49,980 --> 00:35:50,940 how can I address you? 645 00:35:51,420 --> 00:35:52,570 Peipei is not like 646 00:35:52,700 --> 00:35:53,780 other girls. 647 00:35:53,940 --> 00:35:54,940 It's not easy to see her. 648 00:35:55,900 --> 00:35:56,770 Then tell her 649 00:35:56,940 --> 00:35:58,380 the son of the Liu family is here. 650 00:35:58,500 --> 00:35:59,340 She will see me. 651 00:35:59,420 --> 00:36:00,260 Liu family? 652 00:36:00,460 --> 00:36:01,460 Which Liu family? 653 00:36:01,700 --> 00:36:02,650 There are at least 654 00:36:02,780 --> 00:36:03,380 twenty or thirty men 655 00:36:03,380 --> 00:36:04,730 named Liu in Luoyang. 656 00:36:04,820 --> 00:36:06,650 Should Peipei meet every one of them? 657 00:36:08,060 --> 00:36:08,730 Just tell me, 658 00:36:09,220 --> 00:36:10,810 how much should I pay? 659 00:36:12,420 --> 00:36:13,970 Everyone in Luoyang 660 00:36:13,970 --> 00:36:15,650 knows how much it is. 661 00:36:15,900 --> 00:36:17,650 A thousand taels if you want to see her. 662 00:36:17,650 --> 00:36:18,580 Ten thousand taels 663 00:36:19,050 --> 00:36:20,140 for her dance. 664 00:36:20,980 --> 00:36:21,660 That's not a problem. 665 00:36:23,300 --> 00:36:24,820 Wait. Wait a second. 666 00:36:25,820 --> 00:36:26,860 Nobody can force her 667 00:36:26,860 --> 00:36:27,850 to see anyone 668 00:36:27,940 --> 00:36:29,570 she doesn't like. 669 00:36:31,580 --> 00:36:33,420 If I can't see her today, 670 00:36:33,940 --> 00:36:35,300 no one can. 671 00:36:35,580 --> 00:36:36,890 The whole Red Silk House 672 00:36:37,100 --> 00:36:37,930 is mine today. 673 00:36:42,420 --> 00:36:43,340 I recognized him. 674 00:36:43,980 --> 00:36:44,940 The Taoist priest in Yuncui Temple 675 00:36:45,260 --> 00:36:46,600 is the person who attacked me 676 00:36:46,600 --> 00:36:47,740 on my way back to Luoyang. 677 00:36:48,660 --> 00:36:50,900 I found no trace of Xuanwu's Pearl 678 00:36:50,980 --> 00:36:52,580 in pharmacies and the black market here. 679 00:36:52,860 --> 00:36:53,730 So it can't be used 680 00:36:53,730 --> 00:36:54,770 to make medicine. 681 00:36:55,940 --> 00:36:56,890 I found no clues 682 00:36:56,890 --> 00:36:57,690 on flame sticks. 683 00:36:58,660 --> 00:36:59,700 A fake Taoist priest... 684 00:36:59,940 --> 00:37:00,820 Fake elixirs... 685 00:37:00,940 --> 00:37:02,220 Assassins from Four Season Divine... 686 00:37:03,610 --> 00:37:05,620 Yuncui Temple it is! 687 00:37:07,810 --> 00:37:09,050 The route to the front palace 688 00:37:09,220 --> 00:37:10,060 is on this map. 689 00:37:10,330 --> 00:37:11,420 These marked places 690 00:37:11,900 --> 00:37:12,900 are guarded by them. 691 00:37:13,020 --> 00:37:14,020 I didn't want to alert them. 692 00:37:14,130 --> 00:37:15,300 So I didn't check the backyard. 693 00:37:16,460 --> 00:37:17,620 This is not open to visitors. 694 00:37:17,820 --> 00:37:18,860 You can get the elixir there. 695 00:37:22,140 --> 00:37:22,890 I've got enough information. 39587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.