Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:24,190 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
3
00:01:35,950 --> 00:01:39,640
[Episode 24]
4
00:01:41,500 --> 00:01:42,259
Kang Jin,
5
00:01:43,740 --> 00:01:45,340
after I kill you,
6
00:01:44,180 --> 00:01:45,940
[Kang Jin, Merchant from the Ke Tribe]
7
00:01:45,979 --> 00:01:47,740
I will kill that promiscuous woman
8
00:01:47,740 --> 00:01:48,500
so that you can be together in hell!
9
00:02:01,820 --> 00:02:02,660
[Gong Yan, Disciple of Four Season Divine]
10
00:02:19,460 --> 00:02:20,140
Keep him safe!
11
00:02:20,540 --> 00:02:21,010
Siyue!
12
00:02:28,020 --> 00:02:29,060
What about Lord of Spring?
13
00:02:29,260 --> 00:02:30,140
What's his job?
14
00:02:30,980 --> 00:02:32,300
According to what Hua Qingzhi said,
15
00:02:32,780 --> 00:02:33,810
he's not in charge of anything.
16
00:02:34,140 --> 00:02:35,460
He only does research
17
00:02:35,460 --> 00:02:36,940
on the elixir of life in books.
18
00:02:40,820 --> 00:02:42,340
The elixir of life?
19
00:02:42,980 --> 00:02:44,360
Hua Qingzhi doesn't know what it is exactly.
20
00:02:44,360 --> 00:02:45,860
Anyway,
21
00:02:46,380 --> 00:02:48,260
it's something related to alchemy and medicine.
22
00:02:49,500 --> 00:02:50,980
After we arrested Lord Freeman,
23
00:02:51,060 --> 00:02:51,730
the two Services
24
00:02:51,730 --> 00:02:52,920
have interrogated him several times.
25
00:02:53,060 --> 00:02:53,660
He didn't mention
26
00:02:53,660 --> 00:02:54,940
anything about alchemy.
27
00:02:55,579 --> 00:02:56,730
Hua Qingzhi said that
28
00:02:56,940 --> 00:02:59,350
Lord of Spring and Lady of Autumn
disagree with each other a lot.
29
00:03:00,130 --> 00:03:01,660
Lord of Spring once said that
30
00:03:01,780 --> 00:03:03,180
what Lady of Autumn does
31
00:03:03,180 --> 00:03:04,180
is unimportant,
32
00:03:04,820 --> 00:03:07,300
but he aims for the bigger picture.
33
00:03:08,980 --> 00:03:09,770
The bigger picture?
34
00:03:15,220 --> 00:03:17,420
Hua Qingzhi worked for Lady of Autumn.
35
00:03:17,500 --> 00:03:19,380
He despised Lord of Spring,
36
00:03:20,930 --> 00:03:21,890
but I think
37
00:03:21,890 --> 00:03:23,640
Lord of Spring can't be this simple.
38
00:03:24,090 --> 00:03:26,400
He is a lord in Four Season Divine.
39
00:03:26,400 --> 00:03:27,540
He can't be someone
40
00:03:27,660 --> 00:03:29,300
who only cares about
41
00:03:29,300 --> 00:03:30,570
alchemy or immortality.
42
00:03:31,940 --> 00:03:33,900
It seems that Four Season Divine
is way more complicated
43
00:03:33,900 --> 00:03:34,940
than I imagined.
44
00:03:36,780 --> 00:03:37,290
By the way,
45
00:03:37,820 --> 00:03:39,610
a middleman has located Kang Jin's house.
46
00:03:39,900 --> 00:03:41,260
I informed Madam Wu about this.
47
00:03:41,420 --> 00:03:43,210
I guess she's already arrived there.
48
00:03:46,740 --> 00:03:47,340
What's wrong with you?
49
00:03:48,940 --> 00:03:49,579
What's wrong with you?
50
00:03:49,900 --> 00:03:50,420
What happened?
51
00:03:51,210 --> 00:03:51,660
Move!
52
00:03:52,380 --> 00:03:53,180
What's going on?
53
00:03:53,500 --> 00:03:54,020
Move!
54
00:03:56,780 --> 00:03:57,420
What happened?
55
00:03:57,860 --> 00:03:58,329
Move!
56
00:03:58,329 --> 00:03:59,150
See you next time.
57
00:03:59,150 --> 00:03:59,690
See you.
58
00:03:59,690 --> 00:04:00,300
Take care.
59
00:04:32,540 --> 00:04:33,500
Help!
60
00:04:33,980 --> 00:04:35,659
Someone got hurt!
61
00:04:45,010 --> 00:04:45,540
Move!
62
00:04:45,980 --> 00:04:46,540
Move!
63
00:04:46,890 --> 00:04:47,420
Master!
64
00:04:47,940 --> 00:04:48,730
Are you alright?
65
00:04:49,460 --> 00:04:49,940
Move!
66
00:04:50,050 --> 00:04:51,020
Master!
67
00:04:51,220 --> 00:04:53,170
Master!
68
00:04:55,060 --> 00:04:56,060
Master!
69
00:04:56,380 --> 00:04:57,220
Master, are you alright?
70
00:04:58,380 --> 00:04:58,900
Master!
71
00:04:59,180 --> 00:04:59,740
Master!
72
00:05:00,300 --> 00:05:01,020
Master!
73
00:05:02,940 --> 00:05:03,490
Go find a doctor!
74
00:05:04,100 --> 00:05:05,020
Okay! I'll go now!
75
00:05:05,020 --> 00:05:05,420
Master!
76
00:05:05,420 --> 00:05:06,140
Lie him down.
77
00:05:06,300 --> 00:05:06,900
Press on the wound.
78
00:05:06,900 --> 00:05:07,380
Okay.
79
00:05:08,060 --> 00:05:08,620
Careful!
80
00:05:16,420 --> 00:05:17,020
Excuse me!
81
00:05:20,140 --> 00:05:20,660
Siyue.
82
00:05:21,500 --> 00:05:22,170
She got away.
83
00:05:24,090 --> 00:05:24,730
Are you injured?
84
00:05:25,100 --> 00:05:26,260
No, it's not my blood.
85
00:05:30,380 --> 00:05:31,210
Are you Kang Jin?
86
00:05:36,220 --> 00:05:36,780
Kang Jin?
87
00:05:39,100 --> 00:05:40,810
This caravan traveled four times a year
88
00:05:41,020 --> 00:05:42,540
between the Ke Tribe and Luoyang
89
00:05:42,540 --> 00:05:44,100
in the past three years.
90
00:05:45,580 --> 00:05:47,610
It's a long journey
between these two places.
91
00:05:47,820 --> 00:05:49,659
A round trip takes at least three months.
92
00:05:50,060 --> 00:05:51,210
Four times a year!
93
00:05:52,180 --> 00:05:53,659
They rarely had any rest.
94
00:05:53,780 --> 00:05:55,140
We can be sure that
95
00:05:55,380 --> 00:05:56,340
their buyer
96
00:05:56,350 --> 00:05:58,130
has something to do
with Four Season Divine.
97
00:06:00,660 --> 00:06:01,180
Kang Jin?
98
00:06:03,140 --> 00:06:03,740
Kang Jin!
99
00:06:04,100 --> 00:06:04,700
Kang Jin!
100
00:06:07,700 --> 00:06:08,540
He died.
101
00:06:09,380 --> 00:06:10,380
How could it be possible?
102
00:06:10,500 --> 00:06:11,500
He was alright just now.
103
00:06:11,620 --> 00:06:13,040
Didn't I tell you to keep him safe?
104
00:06:13,260 --> 00:06:14,660
I never left here.
105
00:06:14,900 --> 00:06:15,940
You were still outside.
106
00:06:15,940 --> 00:06:17,210
I was worried. So I waited by the door.
107
00:06:17,300 --> 00:06:18,260
I didn't know he was...
108
00:06:25,380 --> 00:06:26,180
Bring him back to the Services.
109
00:06:26,580 --> 00:06:27,460
Examine the body carefully!
110
00:06:27,860 --> 00:06:28,410
Yes.
111
00:06:35,820 --> 00:06:36,610
Hongyi.
112
00:06:59,090 --> 00:06:59,820
Hongyi,
113
00:06:59,900 --> 00:07:00,500
Siyue sent
114
00:07:00,500 --> 00:07:01,740
this letter to you.
115
00:07:04,060 --> 00:07:05,130
What are you doing?
116
00:07:07,100 --> 00:07:07,650
Nothing.
117
00:07:08,580 --> 00:07:09,300
Let me have a look.
118
00:07:11,060 --> 00:07:11,820
Give me the letter.
119
00:07:20,100 --> 00:07:21,300
Hongyi, are you leaving home?
120
00:07:21,500 --> 00:07:22,780
Yes, I'll be back soon.
121
00:07:24,900 --> 00:07:25,370
One!
122
00:07:26,500 --> 00:07:28,020
We have to write a report on his death.
123
00:07:28,090 --> 00:07:29,140
You need to explain
124
00:07:29,140 --> 00:07:29,970
everything in detail.
125
00:07:30,100 --> 00:07:31,300
I know. It was my fault.
126
00:07:31,450 --> 00:07:32,490
I'm ready to be questioned.
127
00:07:33,900 --> 00:07:34,409
One!
128
00:07:35,100 --> 00:07:35,780
Madam.
129
00:07:35,980 --> 00:07:36,860
How did Kang Jin die?
130
00:07:36,930 --> 00:07:37,860
We don't know.
131
00:07:37,970 --> 00:07:38,700
Let's talk inside.
132
00:07:58,900 --> 00:07:59,500
What's wrong?
133
00:07:59,740 --> 00:08:00,540
Did you find anything?
134
00:08:04,700 --> 00:08:06,330
I think I somehow know this smell.
135
00:08:20,940 --> 00:08:22,320
[Guanglin Inn]
136
00:08:35,980 --> 00:08:37,409
Right, it's the same smell.
137
00:08:37,659 --> 00:08:38,780
When I was in Guanglin Inn,
138
00:08:39,020 --> 00:08:39,730
I smelled this as well.
139
00:08:47,780 --> 00:08:48,500
Give me some time.
140
00:08:48,700 --> 00:08:49,580
I'll figure it out.
141
00:08:51,810 --> 00:08:54,240
[Baili Mansion]
142
00:08:56,100 --> 00:08:57,060
Make sure they look nice.
143
00:08:58,180 --> 00:08:59,580
I prepared so much food.
144
00:08:59,820 --> 00:09:00,970
I wonder if Hongyi will like it or not.
145
00:09:01,210 --> 00:09:02,540
He will.
146
00:09:02,540 --> 00:09:03,420
I'm sure.
147
00:09:06,020 --> 00:09:07,890
My lady, Lord Hongyi is back.
148
00:09:08,860 --> 00:09:09,700
Get prepared.
149
00:09:13,780 --> 00:09:15,490
Hongyi, you're back.
150
00:09:15,700 --> 00:09:16,220
My lord,
151
00:09:16,420 --> 00:09:18,530
Lady Liu Ran has been waiting here
for a long time.
152
00:09:27,540 --> 00:09:29,700
Are you busy now?
153
00:09:32,300 --> 00:09:33,880
Thanks for preparing for Valentine's Day,
154
00:09:35,220 --> 00:09:36,420
but I have some work to do.
155
00:09:39,940 --> 00:09:41,290
Okay, do what you need to do first.
156
00:09:41,540 --> 00:09:43,060
Yunzhi and I can celebrate together.
157
00:09:47,340 --> 00:09:48,050
That's not true.
158
00:09:48,300 --> 00:09:49,700
You just made a wish
159
00:09:49,700 --> 00:09:50,700
-on celebrating the festival together.
-Hush.
160
00:09:51,220 --> 00:09:51,940
I didn't.
161
00:09:59,740 --> 00:10:01,780
Today, we will celebrate Valentine's Day
162
00:10:01,900 --> 00:10:03,140
and the Luoyang Lantern Show.
163
00:10:03,580 --> 00:10:06,060
The best dancer in Luoyang,
164
00:10:06,260 --> 00:10:07,340
Yuwen Peipei,
165
00:10:07,780 --> 00:10:09,740
will give us a performance
166
00:10:10,020 --> 00:10:12,410
on this beautiful boat along the Luo River.
167
00:10:12,860 --> 00:10:13,860
Brava!
168
00:10:14,540 --> 00:10:15,900
Look at me!
169
00:10:16,500 --> 00:10:17,890
Here, Peipei.
170
00:10:18,020 --> 00:10:18,820
Peipei!
171
00:10:19,260 --> 00:10:24,540
Brava!
172
00:10:28,260 --> 00:10:29,100
Peipei!
173
00:10:29,830 --> 00:10:32,100
[Yuwen Peipei, Dancer in Red Silk House]
174
00:10:33,940 --> 00:10:36,220
Peipei is the best dancer in Luoyang!
175
00:10:36,610 --> 00:10:37,610
We finally see you!
176
00:10:37,820 --> 00:10:39,860
You deserve this title!
177
00:10:40,260 --> 00:10:42,340
Brava!
178
00:10:45,620 --> 00:10:48,100
[Liu Feng, Son of the Liu Family]
179
00:10:47,060 --> 00:10:47,780
Brava!
180
00:10:48,900 --> 00:10:49,610
Brava!
181
00:10:59,780 --> 00:11:00,660
Here!
182
00:11:01,380 --> 00:11:01,980
Peipei!
183
00:11:07,340 --> 00:11:08,180
Look at me!
184
00:11:08,180 --> 00:11:08,930
Peipei!
185
00:11:08,930 --> 00:11:09,570
Peipei!
186
00:11:09,940 --> 00:11:10,540
Peipei!
187
00:11:10,820 --> 00:11:11,890
Look at me!
188
00:11:11,980 --> 00:11:13,660
Peipei, here!
189
00:11:13,780 --> 00:11:14,500
Here!
190
00:11:14,740 --> 00:11:16,930
Peipei!
191
00:11:16,930 --> 00:11:19,020
Look at me!
192
00:11:19,220 --> 00:11:22,420
Peipei, look at me!
193
00:11:22,420 --> 00:11:23,180
Peipei!
194
00:11:29,060 --> 00:11:30,100
Peipei!
195
00:11:31,260 --> 00:11:32,090
Peipei!
196
00:11:41,020 --> 00:11:41,620
Peipei!
197
00:11:41,740 --> 00:11:42,860
Peipei, here!
198
00:11:45,500 --> 00:11:46,810
Here!
199
00:12:09,340 --> 00:12:10,130
Chunhe?
200
00:12:33,580 --> 00:12:35,180
Peipei, look at me!
201
00:13:03,500 --> 00:13:03,930
The candle.
202
00:13:07,180 --> 00:13:07,730
The candle.
203
00:13:28,020 --> 00:13:28,780
What is this?
204
00:13:28,860 --> 00:13:29,370
Watch out.
205
00:13:54,420 --> 00:13:54,810
Did you
206
00:13:55,740 --> 00:13:56,780
hear anything?
207
00:13:56,780 --> 00:13:57,490
I didn't.
208
00:14:02,940 --> 00:14:04,250
Did you smell anything?
209
00:14:04,980 --> 00:14:05,660
What smell?
210
00:14:09,060 --> 00:14:10,620
Did they light the flame stick?
211
00:14:12,540 --> 00:14:13,250
Not the same smell.
212
00:14:14,460 --> 00:14:16,380
What are they doing?
213
00:14:16,450 --> 00:14:17,620
How would I know?
214
00:14:17,780 --> 00:14:19,020
Why do you know nothing?
215
00:14:19,140 --> 00:14:20,730
If I know what's going on, why am I here?
216
00:14:21,020 --> 00:14:21,930
Useless!
217
00:14:40,940 --> 00:14:42,620
Why is the smoke purple?
218
00:14:44,140 --> 00:14:45,140
Bring me some water.
219
00:14:55,780 --> 00:14:56,370
Here you are.
220
00:15:01,540 --> 00:15:02,540
What is this for?
221
00:15:02,940 --> 00:15:04,320
It should be a type of niter.
222
00:15:05,460 --> 00:15:05,980
Isn't this for
223
00:15:05,980 --> 00:15:07,020
making the flame stick?
224
00:15:07,460 --> 00:15:08,730
Why are you studying this?
225
00:15:14,100 --> 00:15:14,740
Don't!
226
00:15:14,980 --> 00:15:15,980
This thing is weird.
227
00:15:16,100 --> 00:15:17,010
It could be poisonous.
228
00:15:17,010 --> 00:15:17,740
Don't touch it.
229
00:15:24,770 --> 00:15:26,260
It's fine. It's not poisonous.
230
00:16:01,060 --> 00:16:02,370
Where did the ice come from?
231
00:16:04,380 --> 00:16:05,220
Hongyi?
232
00:16:06,420 --> 00:16:07,210
Hongyi.
233
00:16:19,300 --> 00:16:20,580
Hongyi, what are you looking for?
234
00:16:37,360 --> 00:16:38,660
[New Herbal Classic with Notes]
235
00:16:40,170 --> 00:16:40,890
[New Herbal Classic with Notes]
236
00:16:44,140 --> 00:16:44,780
You found it?
237
00:16:53,740 --> 00:16:54,420
There it is!
238
00:16:54,830 --> 00:17:02,430
[Xuanwu's Pearl]
239
00:16:55,500 --> 00:16:56,810
Bitter smell.
240
00:16:56,940 --> 00:16:58,050
It turns water into ice.
241
00:16:58,660 --> 00:17:00,300
Purple smoke rises
242
00:17:00,420 --> 00:17:02,450
when burned with fire.
243
00:17:02,900 --> 00:17:04,220
That's what we saw exactly.
244
00:17:05,819 --> 00:17:07,660
Xuanwu's Pearl.
245
00:17:08,060 --> 00:17:08,770
What is that?
246
00:17:09,740 --> 00:17:16,160
[Xuanwu's Pearl]
247
00:17:10,339 --> 00:17:12,940
Xuanwu's Pearl is an old name for niter.
248
00:17:13,579 --> 00:17:14,849
Xuanwu's Pearls of high purity
249
00:17:14,849 --> 00:17:15,730
are very precious,
250
00:17:16,099 --> 00:17:18,740
among which the Ke Tribe's are the best.
251
00:17:20,300 --> 00:17:22,010
Isn't niter a medicinal material?
252
00:17:22,300 --> 00:17:23,180
Why are you
253
00:17:23,180 --> 00:17:24,380
working on this today?
254
00:17:28,500 --> 00:17:29,420
I need time to think.
255
00:17:29,940 --> 00:17:30,610
Liu Ran,
256
00:17:31,140 --> 00:17:32,130
go back and have a rest.
257
00:17:33,340 --> 00:17:33,970
Hongyi,
258
00:17:34,220 --> 00:17:36,020
how about I stay here and help you?
259
00:17:42,980 --> 00:17:45,100
Don't stay up too late.
260
00:17:51,300 --> 00:17:51,820
Liu Ran.
261
00:17:52,700 --> 00:17:53,500
What?
262
00:18:10,170 --> 00:18:11,060
What is this?
263
00:18:11,210 --> 00:18:11,900
A gift.
264
00:18:15,380 --> 00:18:16,500
Don't open it here.
265
00:18:24,220 --> 00:18:25,020
Good night.
266
00:18:34,490 --> 00:18:37,470
[Cultivation and Reading
are Family Heirlooms]
267
00:18:36,820 --> 00:18:38,530
I have contacted other spies
268
00:18:38,530 --> 00:18:39,330
in all departments.
269
00:18:39,500 --> 00:18:42,020
They all complained about
how hard to take action recently.
270
00:18:42,220 --> 00:18:43,370
The Intelligence Services
271
00:18:43,540 --> 00:18:44,730
responded to every move we took.
272
00:18:44,730 --> 00:18:45,620
I'm afraid
273
00:18:46,420 --> 00:18:47,860
they knew that Hua Qingzhi is one of us.
274
00:18:50,260 --> 00:18:51,900
Nothing happened to him
275
00:18:51,900 --> 00:18:53,010
in more than ten years.
276
00:18:53,500 --> 00:18:54,930
The greater good will be achieved soon.
277
00:18:54,930 --> 00:18:56,260
We need people now.
278
00:18:56,980 --> 00:18:57,820
How could our plan
279
00:18:57,820 --> 00:18:59,420
be detected?
280
00:18:59,770 --> 00:19:03,930
[Ruo'an, Disciple of Four Season Divine]
281
00:19:00,180 --> 00:19:00,900
My lady,
282
00:19:01,820 --> 00:19:04,300
what should we do with Chen Chao?
283
00:19:05,180 --> 00:19:06,220
Hua Qingzhi was exposed.
284
00:19:06,460 --> 00:19:07,420
His son is useless now.
285
00:19:07,660 --> 00:19:08,260
Kill him.
286
00:19:08,620 --> 00:19:09,210
Yes.
287
00:19:09,460 --> 00:19:10,300
In case
288
00:19:10,380 --> 00:19:12,220
others find out those past events
289
00:19:13,060 --> 00:19:14,690
and our location as well.
290
00:19:21,380 --> 00:19:24,260
Those who get in the way of our plan...
291
00:19:30,380 --> 00:19:31,050
I know what to do.
292
00:19:31,180 --> 00:19:31,980
I know.
293
00:19:35,660 --> 00:19:36,330
Madam.
294
00:19:36,700 --> 00:19:37,220
Any results?
295
00:19:38,220 --> 00:19:39,450
He died of wasp venom.
296
00:19:39,620 --> 00:19:40,460
Wasp venom?
297
00:19:40,780 --> 00:19:41,620
It's a common poison.
298
00:19:42,260 --> 00:19:43,050
There are no visible changes
299
00:19:43,140 --> 00:19:44,490
to the victims' appearances,
300
00:19:44,660 --> 00:19:45,460
but they will die
301
00:19:45,460 --> 00:19:47,010
because of laryngeal edema.
302
00:19:47,500 --> 00:19:49,180
The wound is on the left of his head.
303
00:19:49,820 --> 00:19:51,980
It's too small to be detected.
304
00:19:53,500 --> 00:19:54,260
A needle?
305
00:19:54,860 --> 00:19:55,410
That's right.
306
00:19:55,590 --> 00:19:58,490
[Fan Changling, Interior Guard]
307
00:19:55,860 --> 00:19:57,180
Madam, Sir Wu wants to see you.
308
00:19:57,570 --> 00:19:58,170
Okay.
309
00:20:03,580 --> 00:20:05,180
Kang Jin was killed by wasp venom.
310
00:20:05,660 --> 00:20:06,400
It's a common poison.
311
00:20:06,400 --> 00:20:07,410
We can't trace it back,
312
00:20:07,650 --> 00:20:08,580
but I'm sure
313
00:20:08,700 --> 00:20:10,330
the killer was from Four Season Divine.
314
00:20:10,460 --> 00:20:11,300
So I think...
315
00:20:11,420 --> 00:20:12,420
He died
316
00:20:12,420 --> 00:20:13,890
under Li Beiqi's watch.
317
00:20:13,890 --> 00:20:14,970
He was worried about me.
318
00:20:15,420 --> 00:20:16,180
So he changed his shift
319
00:20:16,180 --> 00:20:16,890
and followed me.
320
00:20:17,260 --> 00:20:18,700
He is an interior guard.
321
00:20:19,180 --> 00:20:20,780
He changed his shift without notice
322
00:20:20,780 --> 00:20:21,820
because he was worried about you
323
00:20:21,820 --> 00:20:23,570
and went to a place where he shouldn't be.
324
00:20:23,740 --> 00:20:25,180
Does this sound okay to you?
325
00:20:26,340 --> 00:20:26,980
I asked him
326
00:20:26,980 --> 00:20:27,900
to write a report
327
00:20:28,020 --> 00:20:29,380
and explain everything in detail.
328
00:20:30,460 --> 00:20:31,370
No explanation is needed.
329
00:20:31,610 --> 00:20:32,820
It only makes it sounds worse.
330
00:20:33,820 --> 00:20:34,500
Leave.
331
00:21:14,460 --> 00:21:14,980
My lord,
332
00:21:15,060 --> 00:21:16,170
Hua Qingzhi's son,
333
00:21:16,170 --> 00:21:16,970
Chen Chao, is here.
334
00:21:17,060 --> 00:21:17,780
What's next?
335
00:21:17,980 --> 00:21:18,940
Keep him safe.
336
00:21:19,500 --> 00:21:20,730
Hua Qingzhi was exposed.
337
00:21:21,010 --> 00:21:21,660
Four Season Divine
338
00:21:21,660 --> 00:21:22,850
will kill Chen Chao.
339
00:21:25,100 --> 00:21:25,700
Yes.
340
00:21:32,500 --> 00:21:33,020
What?
341
00:21:33,820 --> 00:21:35,420
Hua Qingzhi killed Agent Han.
342
00:21:35,860 --> 00:21:36,930
You repay evil with good.
343
00:21:36,930 --> 00:21:37,900
Then how to repay virtue?
344
00:21:50,740 --> 00:21:51,780
What's your idea?
345
00:21:54,700 --> 00:21:55,820
What should I do?
346
00:21:57,220 --> 00:21:58,500
An eye
347
00:21:59,420 --> 00:22:00,490
for an eye.
348
00:22:06,610 --> 00:22:08,420
Agent Han was killed by Four Season Divine.
349
00:22:09,770 --> 00:22:10,900
Chen Chao was not involved.
350
00:22:12,020 --> 00:22:12,860
We don't punish
351
00:22:12,860 --> 00:22:14,070
innocent people for others' faults.
352
00:22:14,100 --> 00:22:16,220
This is how we do things here.
353
00:22:17,100 --> 00:22:18,130
I don't get it.
354
00:22:20,740 --> 00:22:22,620
Hua Qingzhi killed Agent Han.
355
00:22:23,060 --> 00:22:24,580
I want him dead as well.
356
00:22:26,180 --> 00:22:28,980
The Services was established
by officials who were in favor of torture.
357
00:22:29,060 --> 00:22:30,970
The only aim was to carry out surveillance
358
00:22:31,100 --> 00:22:32,250
and then frame people up.
359
00:22:32,250 --> 00:22:33,860
So when I took charge of the Services,
360
00:22:34,060 --> 00:22:35,300
I made a rule.
361
00:22:35,500 --> 00:22:36,850
We don't take things personally
362
00:22:37,020 --> 00:22:38,620
or get innocent people involved.
363
00:22:39,540 --> 00:22:40,540
This is the difference
364
00:22:40,620 --> 00:22:42,530
between us and those cruel officials.
365
00:22:47,170 --> 00:22:47,770
Yes.
366
00:23:26,890 --> 00:23:28,620
Are you sure it's Xuanwu's Pearl?
367
00:23:29,410 --> 00:23:30,300
Absolutely sure.
368
00:23:31,980 --> 00:23:33,020
The Xuanwu's Pearl from the Ke Tribe
369
00:23:33,020 --> 00:23:34,180
is a tribute to the Court.
370
00:23:34,500 --> 00:23:35,540
It's a contraband item.
371
00:23:35,900 --> 00:23:36,930
Private trading is prohibited.
372
00:23:38,980 --> 00:23:40,970
Four Season Divine spent their money,
373
00:23:41,300 --> 00:23:42,340
sacrificed their spies,
374
00:23:42,650 --> 00:23:44,660
and risked revealing their location
375
00:23:44,820 --> 00:23:46,810
only for this.
376
00:23:49,500 --> 00:23:50,460
The greater good they talked about
377
00:23:50,700 --> 00:23:51,940
must have something to do with this.
378
00:23:52,620 --> 00:23:54,130
Niter is needed when making ice,
379
00:23:54,260 --> 00:23:55,940
medicine, flame sticks,
380
00:23:56,260 --> 00:23:57,330
as well as elixirs.
381
00:23:57,420 --> 00:23:58,570
If it's for ice,
382
00:23:59,020 --> 00:24:00,220
mirabilite also works.
383
00:24:00,980 --> 00:24:02,140
They don't need such high purity.
384
00:24:02,700 --> 00:24:03,340
So,
385
00:24:03,980 --> 00:24:04,840
the other three items
386
00:24:05,260 --> 00:24:05,970
are all possible.
387
00:24:07,940 --> 00:24:08,780
This means that
388
00:24:09,420 --> 00:24:10,900
what Four Season Divine needs
389
00:24:10,900 --> 00:24:12,100
is one of them.
390
00:24:13,970 --> 00:24:15,500
We have to narrow it down.
391
00:24:15,900 --> 00:24:16,940
That's why you are here.
392
00:24:17,130 --> 00:24:18,590
We need to go through them one by one.
393
00:24:34,060 --> 00:24:34,500
Recently,
394
00:24:34,500 --> 00:24:35,920
an old Taoist master came to Luoyang.
395
00:24:36,220 --> 00:24:37,420
He gives lectures on Taoism
396
00:24:37,420 --> 00:24:38,260
every day at Liubai Building.
397
00:24:38,380 --> 00:24:38,970
It is said that
398
00:24:39,180 --> 00:24:40,740
he is a professional in alchemy.
399
00:24:41,060 --> 00:24:43,020
You also know him.
400
00:24:43,780 --> 00:24:44,540
Me?
401
00:24:45,900 --> 00:24:46,460
Who is he?
402
00:24:46,740 --> 00:24:47,420
Lord Liu.
403
00:24:47,940 --> 00:24:48,700
Liu Ran's father.
404
00:24:55,500 --> 00:24:56,610
We'll leave this to you.
405
00:24:57,980 --> 00:24:58,890
I'll check the pharmacies.
406
00:25:02,700 --> 00:25:03,570
I'll work on flame sticks.
407
00:25:03,860 --> 00:25:04,610
See you later.
408
00:25:04,820 --> 00:25:06,220
Don't forget. He is at Liubai Building.
409
00:25:23,060 --> 00:25:23,660
Liu Ran.
410
00:25:25,620 --> 00:25:26,890
Can you go to Liubai Building with me?
411
00:25:27,060 --> 00:25:27,780
Of course.
412
00:25:28,220 --> 00:25:29,340
The weather is great.
413
00:25:29,420 --> 00:25:30,690
It's a nice day for a walk.
414
00:25:30,890 --> 00:25:31,460
Hongyi,
415
00:25:31,530 --> 00:25:32,860
what are we going to do there?
416
00:25:32,980 --> 00:25:34,010
I want to meet your father.
417
00:25:34,740 --> 00:25:35,620
My father?
418
00:25:38,620 --> 00:25:41,570
I spent all of my money
419
00:25:41,860 --> 00:25:44,860
on all these precious ingredients
420
00:25:45,420 --> 00:25:47,890
and finally made this Origin Elixir.
421
00:25:48,500 --> 00:25:50,340
I'm not bragging about this,
422
00:25:50,580 --> 00:25:52,580
but this elixir
423
00:25:52,580 --> 00:25:54,410
is priceless.
424
00:25:57,370 --> 00:25:58,610
If the only focus
425
00:25:58,780 --> 00:26:01,100
is the quality of ingredients,
426
00:26:01,340 --> 00:26:02,860
you won't achieve much in alchemy.
427
00:26:02,780 --> 00:26:07,530
[Liu Shi, Master of the Liu Family]
428
00:26:03,140 --> 00:26:03,980
The heating process
429
00:26:04,700 --> 00:26:06,500
-is more important when making elixirs.
-Father.
430
00:26:08,660 --> 00:26:09,570
Liu Ran.
431
00:26:11,450 --> 00:26:12,250
My lord.
432
00:26:13,740 --> 00:26:14,610
Liu Ran,
433
00:26:14,780 --> 00:26:15,980
I asked the cook
434
00:26:16,180 --> 00:26:18,420
to prepare some desserts you like.
435
00:26:19,100 --> 00:26:20,740
Have some later and see if you like them.
436
00:26:20,940 --> 00:26:21,620
Thank you, father.
437
00:26:22,420 --> 00:26:23,340
I'm here today
438
00:26:23,340 --> 00:26:24,380
for some advice.
439
00:26:26,460 --> 00:26:28,540
My daughter, how's it going recently?
440
00:26:28,620 --> 00:26:29,620
Don't worry.
441
00:26:29,780 --> 00:26:30,820
Hongyi is taking care of me.
442
00:26:30,980 --> 00:26:31,810
Everything is alright.
443
00:26:32,460 --> 00:26:33,050
My lord,
444
00:26:33,700 --> 00:26:34,500
I'm here
445
00:26:34,500 --> 00:26:35,740
for advice on alchemy.
446
00:26:37,420 --> 00:26:40,340
Although Lord Liu
has been practicing Taoism for years,
447
00:26:40,420 --> 00:26:43,860
he knows little about alchemy.
448
00:26:47,020 --> 00:26:48,810
I have no idea what alchemy is.
449
00:26:49,020 --> 00:26:50,900
I remember that since I was little,
450
00:26:51,020 --> 00:26:52,740
all the noble people in Luoyang
451
00:26:52,820 --> 00:26:54,620
have been craving elixirs
made by the Liu family.
452
00:26:54,970 --> 00:26:56,580
Your father just said that
453
00:26:56,700 --> 00:26:58,660
timing and temperature
454
00:26:58,780 --> 00:27:00,140
are more important than ingredients.
455
00:27:00,140 --> 00:27:01,620
If other people hear this,
456
00:27:01,820 --> 00:27:03,860
they will laugh at him.
457
00:27:09,100 --> 00:27:10,020
What Lord Liu said
458
00:27:10,340 --> 00:27:11,620
makes sense to me.
459
00:27:12,060 --> 00:27:12,900
As far as I know,
460
00:27:13,020 --> 00:27:14,250
there are hundreds of
461
00:27:14,340 --> 00:27:15,130
existing formulas.
462
00:27:15,580 --> 00:27:17,500
The ingredients are more or less the same,
463
00:27:17,740 --> 00:27:19,500
such as lead, mercury, sulfur,
464
00:27:19,500 --> 00:27:20,370
and cinnabar.
465
00:27:20,580 --> 00:27:21,450
With the same ingredients,
466
00:27:21,540 --> 00:27:22,540
people still make
467
00:27:22,660 --> 00:27:23,700
different elixirs.
468
00:27:23,940 --> 00:27:24,460
Because
469
00:27:24,460 --> 00:27:25,780
the timing and temperature are different.
470
00:27:26,460 --> 00:27:28,170
This is what
471
00:27:28,500 --> 00:27:30,780
my assistants need to care about.
472
00:27:31,140 --> 00:27:32,500
I know nothing about alchemy,
473
00:27:32,620 --> 00:27:33,700
but I guess it's similar
474
00:27:33,700 --> 00:27:34,690
to cooking.
475
00:27:35,500 --> 00:27:36,500
An excellent cook
476
00:27:36,570 --> 00:27:37,410
can make
477
00:27:37,410 --> 00:27:38,140
great food
478
00:27:38,140 --> 00:27:39,090
using low-quality ingredients.
479
00:27:39,090 --> 00:27:40,570
With the wrong temperature or timing,
480
00:27:40,770 --> 00:27:42,100
even the best ingredients
481
00:27:42,420 --> 00:27:44,060
will turn into trash.
482
00:27:46,020 --> 00:27:46,980
Well said!
483
00:27:50,820 --> 00:27:52,700
Who are you?
484
00:27:53,220 --> 00:27:54,340
This is my son-in-law,
485
00:27:54,580 --> 00:27:55,940
the second son of the Baili Family,
486
00:27:56,220 --> 00:27:57,330
Baili Hongyi.
487
00:27:57,700 --> 00:28:00,290
How can an outsider tell me what to do?
488
00:28:00,500 --> 00:28:01,170
My lord,
489
00:28:01,620 --> 00:28:02,980
thanks for inviting me today.
490
00:28:03,220 --> 00:28:05,570
I'm afraid I have to leave now.
491
00:28:34,500 --> 00:28:36,250
It is Xuanwu's Pearl, indeed.
492
00:28:36,660 --> 00:28:38,060
Ordinary people
493
00:28:38,060 --> 00:28:39,060
won't have access
494
00:28:39,340 --> 00:28:40,780
to any Xuanwu's Pearl this pure!
495
00:28:41,860 --> 00:28:43,610
It should be a tribute to the Court.
496
00:28:44,100 --> 00:28:44,930
Where else
497
00:28:44,930 --> 00:28:45,660
can you find it
498
00:28:45,660 --> 00:28:46,420
apart from the Court?
499
00:28:49,620 --> 00:28:51,810
Many elixirs need Xuanwu's Pearl
to enhance their efficacy,
500
00:28:51,810 --> 00:28:53,010
including Nine Turns Golden Elixir,
501
00:28:53,010 --> 00:28:54,020
Lead-mercury Immortality Elixir,
502
00:28:54,660 --> 00:28:56,300
and Golden Cinnabar Elixir.
503
00:28:57,420 --> 00:28:58,530
Give me some time.
504
00:28:59,380 --> 00:29:01,580
They kept a close eye
505
00:29:01,580 --> 00:29:02,460
on their goods.
506
00:29:02,900 --> 00:29:04,660
Apart from exchanging food or medicine,
507
00:29:04,980 --> 00:29:05,620
they hardly
508
00:29:05,620 --> 00:29:06,980
did business with others.
509
00:29:07,220 --> 00:29:08,860
It seemed that they need to arrive
510
00:29:08,860 --> 00:29:10,820
before a certain date.
511
00:29:11,100 --> 00:29:12,980
So they had set off
512
00:29:13,140 --> 00:29:14,490
before the storm ended.
513
00:29:15,820 --> 00:29:16,500
Not long ago,
514
00:29:16,740 --> 00:29:18,210
a caravan came to Luoyang
515
00:29:18,210 --> 00:29:19,330
and smuggled this.
516
00:29:19,770 --> 00:29:21,340
Maybe they heard something.
517
00:29:24,500 --> 00:29:26,020
During my stay in Luoyang,
518
00:29:26,020 --> 00:29:27,820
I visited some friends and heard that
519
00:29:28,780 --> 00:29:30,540
the Taoist Tiantong in Yuncui Temple
520
00:29:30,620 --> 00:29:32,530
was making the elixir of life.
521
00:29:32,740 --> 00:29:34,620
What he needed
522
00:29:34,620 --> 00:29:35,570
was the purest Xuanwu's Pearl.
523
00:29:35,570 --> 00:29:36,530
Yuncui Temple?
524
00:29:36,660 --> 00:29:37,340
I've been there before.
525
00:29:37,420 --> 00:29:38,540
It's in the east of Luoyang.
526
00:29:40,860 --> 00:29:41,700
Liu Ran,
527
00:29:43,090 --> 00:29:44,330
when are you going to tell me
528
00:29:44,460 --> 00:29:46,250
things about Liu Feng?
529
00:29:52,580 --> 00:29:53,740
Is he back now?
530
00:29:55,260 --> 00:29:56,180
No.
531
00:29:56,740 --> 00:29:58,140
Where did you hear this?
532
00:30:00,130 --> 00:30:00,970
Have you heard of it?
533
00:30:10,820 --> 00:30:12,140
I guess it's true then.
534
00:30:13,060 --> 00:30:13,770
Father,
535
00:30:14,260 --> 00:30:15,700
Liu Feng is still young.
536
00:30:15,820 --> 00:30:17,900
He will figure it out one day.
537
00:30:26,060 --> 00:30:27,180
Thank you, my lord.
538
00:30:29,380 --> 00:30:30,130
Father.
539
00:30:31,540 --> 00:30:32,820
I'll see you later.
540
00:30:53,160 --> 00:30:58,450
[Yuncui Temple]
541
00:31:06,420 --> 00:31:07,860
Keep this safe.
542
00:31:08,420 --> 00:31:08,980
Hongyi,
543
00:31:09,050 --> 00:31:10,380
look what the man is holding.
544
00:31:10,500 --> 00:31:12,070
Could it be the elixir
my father talked about?
545
00:31:13,740 --> 00:31:14,580
Let's go inside first.
546
00:31:14,580 --> 00:31:15,700
Thank you.
547
00:31:19,180 --> 00:31:20,860
There are many pilgrims in Yuncui Temple.
548
00:31:21,620 --> 00:31:23,380
Our elixir deals with curse sticks.
549
00:31:23,700 --> 00:31:24,900
If you don't have enough money,
550
00:31:24,980 --> 00:31:25,850
we also take loans.
551
00:31:29,570 --> 00:31:33,940
[Palace of Three Purities]
552
00:31:35,260 --> 00:31:35,780
Dear guests,
553
00:31:36,020 --> 00:31:37,340
if you want to burn incense
in the main palace,
554
00:31:37,340 --> 00:31:38,380
please queue upstairs.
555
00:31:39,620 --> 00:31:40,260
Thank you.
556
00:31:41,820 --> 00:31:42,300
Hongyi,
557
00:31:42,500 --> 00:31:43,700
I've heard that wishes made here
558
00:31:43,700 --> 00:31:44,460
will come true.
559
00:31:44,620 --> 00:31:46,380
I want to make a wish for a happy marriage
560
00:31:46,580 --> 00:31:47,540
that lasts forever.
561
00:31:51,620 --> 00:31:52,800
[Palace of Three Purities]
562
00:31:58,900 --> 00:31:59,780
Hongyi, close your eyes.
563
00:32:11,690 --> 00:32:12,420
Here.
564
00:32:13,570 --> 00:32:14,140
Okay.
565
00:32:24,820 --> 00:32:25,660
Your turn.
566
00:32:30,260 --> 00:32:31,700
Would you like a fortune stick?
567
00:32:31,860 --> 00:32:32,620
Twenty coins for one.
568
00:32:34,580 --> 00:32:35,410
We'll have one.
569
00:32:38,980 --> 00:32:39,810
Hongyi, anything wrong?
570
00:32:44,380 --> 00:32:45,530
Why are you doing this?
571
00:32:49,060 --> 00:32:50,460
Nothing, go on.
572
00:33:05,540 --> 00:33:07,760
[Curse Stick]
573
00:33:10,980 --> 00:33:11,300
It...
574
00:33:11,300 --> 00:33:11,860
This way.
575
00:33:19,100 --> 00:33:21,010
The curse stick can't be a good sign.
576
00:33:21,420 --> 00:33:23,130
It possibly involves blood.
577
00:33:24,900 --> 00:33:26,980
Are you pregnant?
578
00:33:28,300 --> 00:33:28,970
I'm not.
579
00:33:29,100 --> 00:33:30,020
That's nonsense.
580
00:33:30,340 --> 00:33:31,900
You must be more careful then.
581
00:33:32,140 --> 00:33:33,180
The ill omen
582
00:33:33,260 --> 00:33:34,810
might happen to your family members.
583
00:33:34,810 --> 00:33:35,570
What should I do?
584
00:33:35,570 --> 00:33:36,570
Is there a way to avoid it?
585
00:33:37,740 --> 00:33:38,730
A spiritual master
586
00:33:38,730 --> 00:33:40,260
is currently visiting us.
587
00:33:40,540 --> 00:33:42,300
He is experienced and powerful.
588
00:33:42,820 --> 00:33:44,220
He made an elixir,
589
00:33:44,580 --> 00:33:46,890
which can help people avoid bad fortune
590
00:33:46,980 --> 00:33:48,060
and live longer.
591
00:33:49,180 --> 00:33:52,210
The only problem is that
it's quite expensive.
592
00:33:52,210 --> 00:33:52,980
Money isn't a problem,
593
00:33:52,980 --> 00:33:53,940
as long as it works.
594
00:33:54,100 --> 00:33:55,730
It definitely helps. I can assure you.
595
00:33:55,980 --> 00:33:56,620
I'll go get the elixir.
596
00:33:59,420 --> 00:34:00,180
Sorry, it's my fault.
597
00:34:00,340 --> 00:34:01,170
Let me help you.
598
00:34:03,460 --> 00:34:04,220
No, it's fine.
599
00:34:03,490 --> 00:34:04,420
[Curse Stick]
600
00:34:04,420 --> 00:34:05,690
Just leave it to me.
601
00:34:05,690 --> 00:34:06,780
I'll pick them up.
602
00:34:07,220 --> 00:34:08,010
Let me help you.
603
00:34:08,010 --> 00:34:08,969
No, thank you.
604
00:34:16,580 --> 00:34:17,179
Hongyi,
605
00:34:17,780 --> 00:34:18,699
did you see that?
606
00:34:18,900 --> 00:34:19,780
Did you notice as well?
607
00:34:20,100 --> 00:34:21,940
When you smelled the bucket,
608
00:34:22,139 --> 00:34:22,820
did you notice
609
00:34:22,820 --> 00:34:23,739
the smell of fresh paints?
610
00:34:24,540 --> 00:34:25,699
The bucket is old,
611
00:34:25,860 --> 00:34:27,500
but all the fortune sticks are new.
612
00:34:29,239 --> 00:34:30,540
[Curse Stick]
613
00:34:29,380 --> 00:34:30,130
No, it's fine.
614
00:34:30,340 --> 00:34:31,540
Leave it to us.
615
00:34:33,860 --> 00:34:35,610
Something is wrong here.
616
00:34:37,300 --> 00:34:37,860
Sorry,
617
00:34:38,139 --> 00:34:39,260
this place is not open to visitors.
618
00:34:39,500 --> 00:34:40,590
You can get the elixir there.
619
00:34:41,139 --> 00:34:41,780
Thank you.
620
00:34:51,100 --> 00:34:51,570
Go.
621
00:35:08,220 --> 00:35:09,380
This way.
622
00:35:10,060 --> 00:35:10,900
What's wrong?
623
00:35:11,660 --> 00:35:12,140
Don't talk.
624
00:35:12,140 --> 00:35:13,220
We haven't got the elixir.
625
00:35:13,460 --> 00:35:14,180
What happened?
626
00:35:17,660 --> 00:35:18,780
Why are we in the queue now?
627
00:35:22,730 --> 00:35:23,330
Hongyi?
628
00:35:28,580 --> 00:35:29,060
Let's go.
629
00:35:30,430 --> 00:35:34,040
[Red Silk House]
630
00:35:34,900 --> 00:35:36,260
Sir.
631
00:35:36,380 --> 00:35:38,180
Don't worry.
632
00:35:38,260 --> 00:35:39,530
Welcome.
633
00:35:39,530 --> 00:35:40,160
Come here.
634
00:35:40,160 --> 00:35:40,900
Is Peipei here?
635
00:35:41,010 --> 00:35:42,170
Not everyone
636
00:35:42,170 --> 00:35:43,260
can see Peipei.
637
00:35:43,530 --> 00:35:44,060
Sir,
638
00:35:44,170 --> 00:35:45,740
what about me?
639
00:35:45,820 --> 00:35:46,980
Peipei is the one I want to see!
640
00:35:47,140 --> 00:35:47,690
Peipei!
641
00:35:47,820 --> 00:35:50,420
[Chun, Madam of the Red Silk House]
642
00:35:47,900 --> 00:35:48,420
I'll take care of it.
643
00:35:49,260 --> 00:35:49,780
Sir,
644
00:35:49,980 --> 00:35:50,940
how can I address you?
645
00:35:51,420 --> 00:35:52,570
Peipei is not like
646
00:35:52,700 --> 00:35:53,780
other girls.
647
00:35:53,940 --> 00:35:54,940
It's not easy to see her.
648
00:35:55,900 --> 00:35:56,770
Then tell her
649
00:35:56,940 --> 00:35:58,380
the son of the Liu family is here.
650
00:35:58,500 --> 00:35:59,340
She will see me.
651
00:35:59,420 --> 00:36:00,260
Liu family?
652
00:36:00,460 --> 00:36:01,460
Which Liu family?
653
00:36:01,700 --> 00:36:02,650
There are at least
654
00:36:02,780 --> 00:36:03,380
twenty or thirty men
655
00:36:03,380 --> 00:36:04,730
named Liu in Luoyang.
656
00:36:04,820 --> 00:36:06,650
Should Peipei meet every one of them?
657
00:36:08,060 --> 00:36:08,730
Just tell me,
658
00:36:09,220 --> 00:36:10,810
how much should I pay?
659
00:36:12,420 --> 00:36:13,970
Everyone in Luoyang
660
00:36:13,970 --> 00:36:15,650
knows how much it is.
661
00:36:15,900 --> 00:36:17,650
A thousand taels if you want to see her.
662
00:36:17,650 --> 00:36:18,580
Ten thousand taels
663
00:36:19,050 --> 00:36:20,140
for her dance.
664
00:36:20,980 --> 00:36:21,660
That's not a problem.
665
00:36:23,300 --> 00:36:24,820
Wait. Wait a second.
666
00:36:25,820 --> 00:36:26,860
Nobody can force her
667
00:36:26,860 --> 00:36:27,850
to see anyone
668
00:36:27,940 --> 00:36:29,570
she doesn't like.
669
00:36:31,580 --> 00:36:33,420
If I can't see her today,
670
00:36:33,940 --> 00:36:35,300
no one can.
671
00:36:35,580 --> 00:36:36,890
The whole Red Silk House
672
00:36:37,100 --> 00:36:37,930
is mine today.
673
00:36:42,420 --> 00:36:43,340
I recognized him.
674
00:36:43,980 --> 00:36:44,940
The Taoist priest in Yuncui Temple
675
00:36:45,260 --> 00:36:46,600
is the person who attacked me
676
00:36:46,600 --> 00:36:47,740
on my way back to Luoyang.
677
00:36:48,660 --> 00:36:50,900
I found no trace of Xuanwu's Pearl
678
00:36:50,980 --> 00:36:52,580
in pharmacies and the black market here.
679
00:36:52,860 --> 00:36:53,730
So it can't be used
680
00:36:53,730 --> 00:36:54,770
to make medicine.
681
00:36:55,940 --> 00:36:56,890
I found no clues
682
00:36:56,890 --> 00:36:57,690
on flame sticks.
683
00:36:58,660 --> 00:36:59,700
A fake Taoist priest...
684
00:36:59,940 --> 00:37:00,820
Fake elixirs...
685
00:37:00,940 --> 00:37:02,220
Assassins from Four Season Divine...
686
00:37:03,610 --> 00:37:05,620
Yuncui Temple it is!
687
00:37:07,810 --> 00:37:09,050
The route to the front palace
688
00:37:09,220 --> 00:37:10,060
is on this map.
689
00:37:10,330 --> 00:37:11,420
These marked places
690
00:37:11,900 --> 00:37:12,900
are guarded by them.
691
00:37:13,020 --> 00:37:14,020
I didn't want to alert them.
692
00:37:14,130 --> 00:37:15,300
So I didn't check the backyard.
693
00:37:16,460 --> 00:37:17,620
This is not open to visitors.
694
00:37:17,820 --> 00:37:18,860
You can get the elixir there.
695
00:37:22,140 --> 00:37:22,890
I've got enough information.
39587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.