All language subtitles for [Eng] My Heart ep 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:30,789 --> 00:01:35,030 My Heart 3 00:01:35,200 --> 00:01:37,800 Episode 16 4 00:01:41,979 --> 00:01:43,660 I really want to meet him. 5 00:01:46,180 --> 00:01:47,780 No, you can't. 6 00:01:48,300 --> 00:01:49,539 You will hurt him. 7 00:01:51,140 --> 00:01:52,300 When meeting him, 8 00:01:52,580 --> 00:01:54,220 won't it be fine as long as I keep my distance? 9 00:01:56,289 --> 00:01:56,900 No. 10 00:01:57,220 --> 00:01:58,860 You don't have self-control ability. 11 00:02:01,420 --> 00:02:02,460 If don't, 12 00:02:02,900 --> 00:02:04,620 I should at least tell him in advance. 13 00:02:06,380 --> 00:02:07,010 No need. 14 00:02:07,300 --> 00:02:08,380 Baihe is already doing that. 15 00:02:30,500 --> 00:02:31,260 Little fox, 16 00:02:31,660 --> 00:02:33,140 why did you come here by yourself? 17 00:02:33,780 --> 00:02:34,740 Running around 18 00:02:34,940 --> 00:02:35,940 makes me worried. 19 00:02:42,980 --> 00:02:44,740 Why can I always dream of you? 20 00:02:45,050 --> 00:02:46,140 Do you know who I am? 21 00:02:46,460 --> 00:02:47,500 Of course. 22 00:02:48,260 --> 00:02:50,140 You are the little fox. 23 00:02:50,700 --> 00:02:51,940 I knew you. 24 00:02:57,270 --> 00:03:00,460 Qingyun mansion 25 00:02:58,700 --> 00:02:59,380 It is so late. 26 00:02:59,579 --> 00:03:00,540 What are you doing here? 27 00:03:00,740 --> 00:03:01,850 You really want to meet me, 28 00:03:03,020 --> 00:03:03,980 why don't you go find me? 29 00:03:05,010 --> 00:03:05,980 I can't. 30 00:03:06,860 --> 00:03:07,780 I will hurt you. 31 00:03:08,860 --> 00:03:09,900 Don't lie to me. 32 00:03:10,100 --> 00:03:10,940 I have already knew. 33 00:03:11,900 --> 00:03:12,660 Nangong Yixin 34 00:03:13,140 --> 00:03:14,250 Although I like you, 35 00:03:14,740 --> 00:03:16,460 I can't hurt you 36 00:03:16,460 --> 00:03:17,220 in the name of liking you. 37 00:03:17,500 --> 00:03:18,980 Why are you so confident to say these things to me? 38 00:03:19,980 --> 00:03:21,420 Don’t believe it when you hear uncertain information. 39 00:03:21,420 --> 00:03:22,700 Don't believe what others say, ok? 40 00:03:45,420 --> 00:03:46,020 Let go of me. 41 00:03:46,420 --> 00:03:47,060 Nangong Yixin 42 00:03:47,380 --> 00:03:48,490 We had better not meet again. 43 00:03:49,180 --> 00:03:49,620 Qingqing 44 00:03:51,650 --> 00:03:53,710 Qingyun mansion 45 00:03:58,940 --> 00:04:00,500 Your illness is extremely secretive. 46 00:04:01,340 --> 00:04:02,420 How did Qingqing know? 47 00:04:04,140 --> 00:04:05,380 Maybe Lu Hongzhu told her 48 00:04:06,540 --> 00:04:07,740 to prevent us from being together. 49 00:04:08,140 --> 00:04:08,820 Lu Hongzhu? 50 00:04:09,860 --> 00:04:11,410 This actually confirmed my conjecture. 51 00:04:12,300 --> 00:04:13,260 For no reason, 52 00:04:13,860 --> 00:04:15,700 Why am I suffering from such a strange disease? 53 00:04:17,260 --> 00:04:19,980 Unless this is not a disease, 54 00:04:24,140 --> 00:04:24,820 it is a poison. 55 00:04:25,980 --> 00:04:26,460 Poison? 56 00:04:27,300 --> 00:04:29,100 I must get rid of this poison as soon as possible. 57 00:04:29,380 --> 00:04:30,420 Didn’t I tell you earlier? 58 00:04:31,020 --> 00:04:32,300 Someone might be able to heal your illness. 59 00:04:33,540 --> 00:04:34,140 Doctor Wu. 60 00:04:52,900 --> 00:04:53,500 Nangong. 61 00:04:53,940 --> 00:04:55,300 In recent days, what problems 62 00:04:55,980 --> 00:04:57,020 do you have with your body? 63 00:04:58,890 --> 00:05:01,340 I often feel cold and fatigued. 64 00:05:02,100 --> 00:05:04,700 In more severe cases, I get unbearable heartaches. 65 00:05:06,300 --> 00:05:06,740 Doctor Wu. 66 00:05:06,900 --> 00:05:07,660 What's wrong with Nangong? 67 00:05:12,300 --> 00:05:12,940 Doctor Wu. 68 00:05:13,860 --> 00:05:14,780 Just speak out what's in your mind. 69 00:05:17,020 --> 00:05:19,180 Nangong has been infected with the glacial poison and 70 00:05:19,980 --> 00:05:23,220 this poison has been in your body for more than ten years. 71 00:05:23,780 --> 00:05:25,060 Only recently, it shows. 72 00:05:25,340 --> 00:05:26,410 More than ten years? 73 00:05:27,380 --> 00:05:28,380 What is the glacial poison? 74 00:05:28,660 --> 00:05:29,940 This poison is extremely rare. 75 00:05:31,300 --> 00:05:33,420 The poisoned person cannot be enamoured. 76 00:05:34,100 --> 00:05:34,980 Once you are enamoured, 77 00:05:35,380 --> 00:05:37,659 it will gradually erode your internal force and 78 00:05:37,940 --> 00:05:39,540 gradually spread to the whole body, 79 00:05:39,650 --> 00:05:41,970 the poisoned person will die in pain. 80 00:05:43,820 --> 00:05:46,370 The emperor orders official department minister. 81 00:05:46,860 --> 00:05:48,620 To decree people in Qiyuan Continent. 82 00:05:48,980 --> 00:05:51,659 To decree people in Qiyuan Continent. 83 00:06:04,820 --> 00:06:05,620 Thanks, my mother. 84 00:06:11,170 --> 00:06:11,980 Thanks, my mother. 85 00:06:13,980 --> 00:06:14,660 Tired? 86 00:06:14,940 --> 00:06:15,500 Go ahead and eat. 87 00:06:28,460 --> 00:06:29,300 You can't eat this. 88 00:06:29,740 --> 00:06:30,380 My mother. 89 00:06:30,780 --> 00:06:31,970 Why can't I eat? 90 00:06:43,420 --> 00:06:44,780 Who would poison you? 91 00:06:45,580 --> 00:06:46,980 And you were just a kid. 92 00:06:51,340 --> 00:06:52,860 I grew up in the palace since I was a kid. 93 00:06:54,780 --> 00:06:56,130 The only person who can poison me 94 00:06:57,940 --> 00:06:59,100 is the Empress. 95 00:07:00,060 --> 00:07:00,580 Doctor Wu. 96 00:07:01,020 --> 00:07:02,100 Is there any way to detoxify? 97 00:07:06,420 --> 00:07:07,180 This glacial poison 98 00:07:08,140 --> 00:07:10,300 is only for people with magic power. 99 00:07:10,740 --> 00:07:13,180 I have no way to detoxify in No Magic Valley. 100 00:07:14,820 --> 00:07:15,340 Doctor Wu. 101 00:07:15,940 --> 00:07:16,700 Is there really 102 00:07:16,700 --> 00:07:17,540 no other way? 103 00:07:17,820 --> 00:07:18,660 Even if... 104 00:07:19,100 --> 00:07:22,260 I can only delay the onset of it. 105 00:07:22,610 --> 00:07:23,250 Just speak up. 106 00:07:23,580 --> 00:07:25,770 I can put the silver needle into 107 00:07:25,770 --> 00:07:27,420 the heart of the Yingchuang acupoint in your body. 108 00:07:28,290 --> 00:07:31,220 This can delay the onset of toxicity. 109 00:07:31,940 --> 00:07:34,060 But this method does not cure the root cause. 110 00:07:34,340 --> 00:07:36,740 The poison is only for people with magic power. 111 00:07:37,659 --> 00:07:38,500 If I put the needle in, 112 00:07:39,380 --> 00:07:40,860 it will restrain your magic power. 113 00:07:41,530 --> 00:07:42,780 You can't use your magic power. 114 00:07:43,460 --> 00:07:44,980 If you use it forcibly, 115 00:07:45,140 --> 00:07:46,770 your blood will flow backward 116 00:07:47,060 --> 00:07:48,250 and the silver needle will be cut off, 117 00:07:49,620 --> 00:07:53,380 causing serious damage to your body. 118 00:07:54,220 --> 00:07:57,180 What's worse, you will lose magic power and 119 00:07:57,659 --> 00:07:58,460 the you will die. 120 00:08:01,660 --> 00:08:02,140 Doctor Wu. 121 00:08:03,260 --> 00:08:05,260 Go ahead, please. 122 00:08:05,660 --> 00:08:06,180 Nangong! 123 00:08:06,460 --> 00:08:07,220 Are you crazy? 124 00:08:07,540 --> 00:08:08,500 There are so many people in Qiyuan Continent 125 00:08:08,500 --> 00:08:09,340 eyeing with malice. 126 00:08:09,940 --> 00:08:10,730 If you lose your magic power now, 127 00:08:10,730 --> 00:08:11,700 how do you fight with them? 128 00:08:12,210 --> 00:08:12,820 Sikong. 129 00:08:13,980 --> 00:08:15,620 I can't give up Qingqing. 130 00:08:16,860 --> 00:08:18,340 If you encounter the same situation as me, 131 00:08:19,300 --> 00:08:20,380 would you give up Wanqing? 132 00:08:58,040 --> 00:09:02,070 Library Pavilion 133 00:09:10,100 --> 00:09:10,540 Let's go. 134 00:09:15,210 --> 00:09:18,620 Library Pavilion 135 00:09:19,740 --> 00:09:20,380 Here it is. 136 00:09:29,380 --> 00:09:30,940 There are all kinds of books in the Library Pavilion. 137 00:09:31,460 --> 00:09:33,340 Even books that have existed in the world 138 00:09:33,340 --> 00:09:35,540 before the establishment of Qiyuan Continent can be found. 139 00:09:56,620 --> 00:09:59,820 Library Pavilion 140 00:10:17,290 --> 00:10:19,140 Glacial Poison 141 00:10:23,140 --> 00:10:23,860 Have you found it? 142 00:10:28,300 --> 00:10:28,980 It is the glacial poison. 143 00:10:30,980 --> 00:10:32,140 Unfortunately, there is no way to detoxify. 144 00:10:32,620 --> 00:10:33,980 Why was it not recorded? 145 00:10:34,220 --> 00:10:34,980 I'll look for it again. 146 00:10:36,660 --> 00:10:37,300 Who's inside? 147 00:10:45,170 --> 00:10:45,780 Go there and have a look. 148 00:10:46,100 --> 00:10:46,420 Move. 149 00:10:56,780 --> 00:10:57,660 So strange. 150 00:10:58,740 --> 00:10:59,860 I clearly heard a noise just now. 151 00:11:06,380 --> 00:11:07,100 Off we go. 152 00:11:07,620 --> 00:11:08,100 Wait a moment. 153 00:11:09,260 --> 00:11:10,340 They may still be outside now. 154 00:11:10,860 --> 00:11:11,500 Just wait more time. 155 00:11:22,100 --> 00:11:22,700 My lady! 156 00:11:23,940 --> 00:11:24,500 My lady. 157 00:11:26,300 --> 00:11:27,780 Lady Qingqing just returned. 158 00:11:27,900 --> 00:11:29,460 She was accompanied by the Crown Prince again. 159 00:11:29,930 --> 00:11:31,220 Why is Lady Qingqing still 160 00:11:31,380 --> 00:11:32,500 entagled 161 00:11:32,500 --> 00:11:33,420 with the Crown Prince? 162 00:11:41,460 --> 00:11:42,100 Qingqing. 163 00:11:43,900 --> 00:11:44,500 Qingqing. 164 00:11:45,660 --> 00:11:46,260 Your Highness, 165 00:11:47,260 --> 00:11:48,210 I am Yunxi. 166 00:11:50,140 --> 00:11:50,820 Qingqing, 167 00:12:01,820 --> 00:12:02,700 I am voluntary. 168 00:12:03,620 --> 00:12:04,420 I don't regret it. 169 00:12:05,420 --> 00:12:06,980 I know that something happened suddenly that night, 170 00:12:07,620 --> 00:12:08,860 but as long as it's for you, 171 00:12:09,300 --> 00:12:10,820 I can do anything. 172 00:12:11,940 --> 00:12:12,740 How could it be? 173 00:12:32,300 --> 00:12:32,900 Yunxi, 174 00:12:34,500 --> 00:12:35,660 You also know what happened that night 175 00:12:36,460 --> 00:12:37,620 was not of my own will. 176 00:12:39,220 --> 00:12:39,740 If... 177 00:12:40,940 --> 00:12:42,140 If it really happened, 178 00:12:43,100 --> 00:12:44,020 it was not my intention. 179 00:12:47,620 --> 00:12:48,580 I have done you wrong. 180 00:12:50,260 --> 00:12:51,940 Yunxi didn't come to accuse you, 181 00:12:53,220 --> 00:12:54,140 I said all this 182 00:12:55,260 --> 00:12:57,180 with the hope of being with you. 183 00:12:58,300 --> 00:12:58,860 Yunxi, 184 00:13:00,900 --> 00:13:02,420 I already have someone I like. 185 00:13:04,420 --> 00:13:05,380 Me being with you 186 00:13:06,260 --> 00:13:07,780 will only hurt you more. 187 00:13:07,780 --> 00:13:08,890 I absolutely cannot do that. 188 00:13:14,770 --> 00:13:15,900 As for what happened that night, 189 00:13:18,700 --> 00:13:20,220 I’m willing to use everything to make it up for you. 190 00:13:21,980 --> 00:13:22,540 But 191 00:13:26,420 --> 00:13:28,060 I can't go against my will. 192 00:13:32,210 --> 00:13:33,460 You mean, 193 00:13:36,100 --> 00:13:37,500 you can't accept me. 194 00:13:47,770 --> 00:13:48,700 I understand. 195 00:13:50,940 --> 00:13:53,140 I don't need you to compensate me. 196 00:13:55,060 --> 00:13:57,100 And nothing can compensate me, 197 00:14:00,340 --> 00:14:01,300 except your heart. 198 00:14:37,620 --> 00:14:39,300 I compromise out of consideration for the general interest. 199 00:14:40,290 --> 00:14:41,500 But what do I get? 200 00:14:53,580 --> 00:14:54,620 Greetings, Lord Jin 201 00:14:54,740 --> 00:14:55,580 I will excuse myself. 202 00:14:57,180 --> 00:14:57,980 Where is Qingqing? 203 00:14:58,540 --> 00:15:00,500 Miss and Missy went to buy clothes 204 00:15:00,500 --> 00:15:01,420 for the Lantern Festival today. 205 00:15:01,540 --> 00:15:02,540 She isn't in. 206 00:15:03,260 --> 00:15:05,180 She went out without you? 207 00:15:06,460 --> 00:15:07,060 My Highness! 208 00:15:07,660 --> 00:15:08,900 She really isn't in. 209 00:15:10,020 --> 00:15:11,220 She doesn't want to meet me, right? 210 00:15:11,610 --> 00:15:12,740 No. My Highness. 211 00:15:14,180 --> 00:15:14,660 Alright. 212 00:15:15,060 --> 00:15:16,180 Go and tell Qingqing that 213 00:15:16,900 --> 00:15:18,500 I'll be waiting for her right here today. 214 00:15:20,380 --> 00:15:21,020 Yes, my Highness. 215 00:15:25,890 --> 00:15:26,460 Baihe. 216 00:15:26,860 --> 00:15:28,060 He really told you that? 217 00:15:28,300 --> 00:15:29,300 Absolutely yes, my lady. 218 00:15:29,500 --> 00:15:30,460 He said 219 00:15:30,460 --> 00:15:31,570 he won't leave 220 00:15:31,570 --> 00:15:32,540 if he doesn't see you today. 221 00:15:33,100 --> 00:15:33,860 Why don't you just 222 00:15:34,180 --> 00:15:35,300 meet him briefly? 223 00:15:36,260 --> 00:15:37,700 He is just getting well. 224 00:15:38,260 --> 00:15:40,580 What should I do if he feels unwell again when meeting me? 225 00:15:40,810 --> 00:15:42,860 But he looked rather pale just now. 226 00:15:43,260 --> 00:15:44,780 If others see him 227 00:15:45,580 --> 00:15:46,780 waiting outside like that, 228 00:15:46,980 --> 00:15:48,260 it may have a bad influence. 229 00:15:48,980 --> 00:15:51,100 If Lord Lu runs across the Lord Jin... 230 00:15:51,730 --> 00:15:54,250 Let Fu greet him into the main hall to rest. 231 00:15:54,420 --> 00:15:54,940 Yes, my lady. 232 00:15:56,770 --> 00:15:57,340 Wait... 233 00:15:58,340 --> 00:16:00,460 He won't see me even if he comes in. 234 00:16:01,060 --> 00:16:02,180 You better not invite him in. 235 00:16:03,060 --> 00:16:05,020 Maybe if he can't meet me after some waiting 236 00:16:05,020 --> 00:16:05,860 he will leave on his own. 237 00:16:06,340 --> 00:16:07,060 My lady. 238 00:16:07,660 --> 00:16:09,580 How long are you going to hide from him? 239 00:16:10,900 --> 00:16:13,140 This is all i can do until we can find a way 240 00:16:13,580 --> 00:16:14,460 to detoxify the glacial poison. 241 00:16:15,890 --> 00:16:16,580 My lady Yunxi. 242 00:16:17,140 --> 00:16:19,300 Lu Qingqing can really play with people's feelings. 243 00:16:20,060 --> 00:16:22,100 Actually let Lord Jin wait for her at the gate of the mansion. 244 00:16:23,340 --> 00:16:24,700 Why didn't Qingqing see him? 245 00:16:25,020 --> 00:16:26,100 She is playing hard to get. 246 00:16:26,340 --> 00:16:27,450 If she has no special ways, 247 00:16:27,740 --> 00:16:29,300 how can she make Lord Jin and His Highness 248 00:16:29,300 --> 00:16:30,260 run circles around her? 249 00:16:31,380 --> 00:16:32,060 Zhenzhu. 250 00:16:32,900 --> 00:16:34,460 Do you think I'm really bad 251 00:16:36,900 --> 00:16:38,500 compared to Qingqing? 252 00:16:38,900 --> 00:16:39,620 My lady. 253 00:16:39,780 --> 00:16:41,100 How could you think that way? 254 00:16:41,660 --> 00:16:42,820 You are dignified and virtuous. 255 00:16:43,100 --> 00:16:44,460 And you are polite and sensible. 256 00:16:44,620 --> 00:16:45,460 How can Lu Qingqing 257 00:16:45,820 --> 00:16:46,940 compare to you? 258 00:16:49,580 --> 00:16:50,980 I'm not as good as you said. 259 00:16:52,500 --> 00:16:54,340 I use the fusang fruit to lie to Qingqing. 260 00:16:55,140 --> 00:16:57,090 And I also lied to the crown prince that he and I were already... 261 00:17:05,900 --> 00:17:07,540 I almost don't know myself anymore. 262 00:17:09,619 --> 00:17:10,290 My lady. 263 00:17:10,660 --> 00:17:11,900 Happiness is your own. 264 00:17:12,210 --> 00:17:14,460 Never let go of what should be caught. 265 00:17:16,300 --> 00:17:17,660 But I abandon my dignity and 266 00:17:17,660 --> 00:17:18,619 offered myself, 267 00:17:19,819 --> 00:17:21,819 he still can't accept me. 268 00:17:23,300 --> 00:17:24,700 He only has eyes for Qingqing. 269 00:17:26,140 --> 00:17:27,020 I don't know 270 00:17:27,579 --> 00:17:29,380 where I am lacking. 271 00:17:30,060 --> 00:17:31,380 The Crown Prince and you 272 00:17:31,900 --> 00:17:34,140 are innocent playmates and true to each other. 273 00:17:34,660 --> 00:17:36,500 This is obvious to all of us. 274 00:17:37,100 --> 00:17:39,460 I think that this problem 275 00:17:40,370 --> 00:17:41,860 lies with lady Qingqing, 276 00:17:42,540 --> 00:17:45,060 who made trouble and 277 00:17:45,380 --> 00:17:47,300 took away your crown princess title. 278 00:17:49,500 --> 00:17:52,180 But I don't think Qingqing is scheming. 279 00:17:52,460 --> 00:17:53,610 I apologize for what I say. 280 00:17:54,100 --> 00:17:55,660 You are so kind. 281 00:17:55,900 --> 00:17:58,140 You are generous and kind to Qingqing 282 00:17:58,380 --> 00:17:59,900 so that she can take advantage of it. 283 00:18:00,780 --> 00:18:02,540 You treat her as your sister and 284 00:18:02,900 --> 00:18:03,780 you are tolerant of her. 285 00:18:04,260 --> 00:18:05,140 But she doesn't 286 00:18:05,140 --> 00:18:06,900 treat you like her sister. 287 00:18:07,580 --> 00:18:08,530 When she was a child, 288 00:18:08,900 --> 00:18:10,620 you have given her anything 289 00:18:10,780 --> 00:18:11,860 that is delicious and well-dressed. 290 00:18:12,380 --> 00:18:13,900 She is used to accepting. 291 00:18:14,300 --> 00:18:16,900 Naturally, she will think that 292 00:18:17,660 --> 00:18:18,780 the Crown Prince belongs to her too. 293 00:18:20,290 --> 00:18:23,220 I did indulge her a bit. 294 00:18:24,060 --> 00:18:26,660 Now the Crown Prince only has eyes for Lady Qingqing. 295 00:18:27,650 --> 00:18:28,660 Have you ever thought that 296 00:18:28,980 --> 00:18:31,500 if there is no lady Qingqing, 297 00:18:31,980 --> 00:18:33,100 the Crown Prince 298 00:18:33,140 --> 00:18:35,060 will come back to you again? 299 00:18:35,860 --> 00:18:36,780 What do you mean? 300 00:18:40,050 --> 00:18:42,570 We can make her disappear 301 00:18:43,540 --> 00:18:44,380 from the Crown Prince's sight. 302 00:18:45,340 --> 00:18:46,130 Kneel down! Zhenzhu 303 00:18:47,860 --> 00:18:49,340 Do you know what you're talking about? 304 00:18:50,020 --> 00:18:51,260 She is my sister. 305 00:18:51,340 --> 00:18:52,100 How can you... 306 00:18:54,180 --> 00:18:54,940 My lady. 307 00:18:55,660 --> 00:18:56,340 Zhenzhu. 308 00:18:56,780 --> 00:18:58,780 Zhenzhu is also afraid of you being wronged. 309 00:18:59,420 --> 00:19:01,300 Lady Qingqing is selfish 310 00:19:01,500 --> 00:19:02,380 robbing you of 311 00:19:02,420 --> 00:19:04,820 what belongs to you again and again. 312 00:19:04,900 --> 00:19:06,780 She never care about your feelings. 313 00:19:07,140 --> 00:19:08,700 I really can't figure out 314 00:19:08,820 --> 00:19:11,060 why you still think about her everywhere. 315 00:19:11,500 --> 00:19:12,540 I'll assume you 316 00:19:13,060 --> 00:19:14,260 haven't said this today. 317 00:19:14,700 --> 00:19:16,700 Don't mention it again. 318 00:19:27,180 --> 00:19:31,000 ♫ Look back, and it's like a dream ♫ 319 00:19:31,130 --> 00:19:34,070 ♫ It tugs at my heartstrings ♫ 320 00:19:35,200 --> 00:19:39,060 ♫ We met, and started to have a wish ♫ 321 00:19:39,060 --> 00:19:39,660 Lord Nangong 322 00:19:39,150 --> 00:19:42,050 ♫ But our love story is so tortuous ♫ 323 00:19:39,900 --> 00:19:40,940 Would you like something to eat? 324 00:19:43,050 --> 00:19:46,920 ♫ I can see it from your face ♫ 325 00:19:43,260 --> 00:19:43,820 Lord Nangong 326 00:19:43,940 --> 00:19:45,060 How about going back and 327 00:19:45,340 --> 00:19:46,180 coming again another time? 328 00:19:46,180 --> 00:19:46,900 Off you go. 329 00:19:47,040 --> 00:19:49,810 ♫ It's so hard to end it ♫ 330 00:19:48,420 --> 00:19:49,580 Ok. I will go back first. 331 00:19:50,950 --> 00:19:56,660 ♫ But this mundane world doesn't pity and miss it ♫ 332 00:19:58,840 --> 00:20:02,080 ♫ If your warmth can melt frost and snow ♫ 333 00:20:02,120 --> 00:20:06,030 ♫ Why can't I feel your tender heart when we hug ♫ 334 00:20:04,140 --> 00:20:09,340 Lingqing Garden Qingyun mansion 335 00:20:06,150 --> 00:20:10,730 ♫ I miss you as time goes by ♫ 336 00:20:10,810 --> 00:20:14,090 ♫ But I see you drift away ♫ 337 00:20:12,660 --> 00:20:13,300 My lady 338 00:20:13,580 --> 00:20:14,540 It's going to rain. 339 00:20:14,170 --> 00:20:18,750 ♫ Our encounter is like an empty dream ♫ 340 00:20:16,460 --> 00:20:17,460 Did you go see him? 341 00:20:17,700 --> 00:20:18,460 Is he still there? 342 00:20:18,660 --> 00:20:19,820 I went to see him, my lady. 343 00:20:18,880 --> 00:20:22,620 ♫ But love doesn't fade away in my heart ♫ 344 00:20:20,100 --> 00:20:21,660 Lord Jin has never left. 345 00:20:22,740 --> 00:20:30,680 ♫ My missing turns into frost and snow. It's hard to end it ♫ 346 00:20:23,140 --> 00:20:24,340 It's been three hours. 347 00:20:24,820 --> 00:20:26,370 How can he stand without eating or drinking? 348 00:20:27,300 --> 00:20:27,940 Baihe, 349 00:20:28,220 --> 00:20:29,460 send a message to Lord Jin's Mansion and 350 00:20:29,820 --> 00:20:30,700 tell Xiaowu to come. 351 00:20:30,860 --> 00:20:31,940 Let him fetch 352 00:20:32,020 --> 00:20:33,220 Lord Nangong anyway. 353 00:20:33,380 --> 00:20:34,220 Yes, my lady. 354 00:20:46,560 --> 00:20:50,590 ♫ Too many promises remain unfulfilled ♫ 355 00:20:50,710 --> 00:20:53,530 ♫ They fade away ♫ 356 00:20:54,700 --> 00:21:00,200 ♫ Nothing seems to be left tomorrow ♫ 357 00:21:01,720 --> 00:21:05,410 ♫ If your warmth can melt frost and snow ♫ 358 00:21:05,500 --> 00:21:09,320 ♫ Why can't I feel your tender heart when we hug ♫ 359 00:21:08,810 --> 00:21:09,380 My lord, 360 00:21:09,620 --> 00:21:10,660 Stop waiting, let's go. 361 00:21:10,330 --> 00:21:14,110 ♫ I miss you as time goes by ♫ 362 00:21:11,660 --> 00:21:12,420 I am Ok. 363 00:21:13,300 --> 00:21:13,900 My Lord 364 00:21:14,270 --> 00:21:17,680 ♫ But I see you drift away ♫ 365 00:21:14,420 --> 00:21:15,140 Your body... 366 00:21:15,860 --> 00:21:16,620 I am Ok. 367 00:21:17,760 --> 00:21:22,250 ♫ Our encounter is like an empty dream ♫ 368 00:21:17,900 --> 00:21:18,500 My Lord 369 00:21:18,580 --> 00:21:20,370 Well, I am Ok. 370 00:21:21,300 --> 00:21:23,540 You have been cured for a while. 371 00:21:22,380 --> 00:21:26,080 ♫ But love doesn't fade away in my heart ♫ 372 00:21:24,260 --> 00:21:24,860 You can't force yourself. 373 00:21:25,610 --> 00:21:26,420 I am fine. 374 00:21:26,200 --> 00:21:33,380 ♫ My missing turns into frost and snow. It's hard to end it ♫ 375 00:21:28,460 --> 00:21:29,900 I need to meet her. 376 00:21:34,310 --> 00:21:37,580 ♫ Only hope you can't see my pains ♫ 377 00:21:36,060 --> 00:21:36,820 I am fine. 378 00:21:37,710 --> 00:21:42,040 ♫ Stay together with you forever in my dream ♫ 379 00:21:42,120 --> 00:21:45,940 ♫ No one can solve the tricky problem posed by love ♫ 380 00:21:46,030 --> 00:21:49,510 ♫ In this complicated world ♫ 381 00:21:49,640 --> 00:21:53,960 ♫ Our encounter is like an empty dream ♫ 382 00:21:54,050 --> 00:21:58,040 ♫ But love doesn't fade away in my heart ♫ 383 00:21:58,120 --> 00:22:06,940 ♫ My missing turns into frost and snow. It's hard to end it ♫ 384 00:22:01,100 --> 00:22:01,780 Baihe. 385 00:22:02,900 --> 00:22:04,180 Will he blame me? 386 00:22:04,940 --> 00:22:06,740 I think Lord Jin will not blame you. 387 00:22:07,380 --> 00:22:08,780 But he must be very sad. 388 00:22:09,620 --> 00:22:11,180 It is really unfair. 389 00:22:11,340 --> 00:22:13,020 You finally have someone you like, 390 00:22:13,300 --> 00:22:14,820 but Lord Nangong got such a strange illness. 391 00:22:15,340 --> 00:22:16,780 You want to meet but can't meet each other, 392 00:22:17,220 --> 00:22:18,420 it's really distressing. 393 00:22:22,860 --> 00:22:25,140 Now only if we find a way to detoxify, 394 00:22:25,580 --> 00:22:26,770 we can finally meet. 395 00:22:29,340 --> 00:22:29,980 Baihe. 396 00:22:30,620 --> 00:22:31,810 Go and tell Xiao Wu 397 00:22:32,180 --> 00:22:34,620 to keep an eye on Lord Jin recently, 398 00:22:35,100 --> 00:22:36,460 don't let him go out alone, 399 00:22:37,260 --> 00:22:39,180 and give him some medicated meals to replenish. 400 00:22:39,340 --> 00:22:40,740 Ok. I will go. 401 00:22:43,540 --> 00:22:44,260 And, 402 00:22:47,500 --> 00:22:49,450 tell him not to come to me anymore. 403 00:22:50,930 --> 00:22:52,980 I say, I like you. 404 00:22:53,540 --> 00:22:55,740 Lu Qingqing likes Nangong Yixin. 405 00:22:55,740 --> 00:22:56,740 Do you hear that? 406 00:22:57,740 --> 00:22:59,660 Nangong Yixin also 407 00:22:59,940 --> 00:23:01,300 likes Lu Qingqing. 408 00:23:05,620 --> 00:23:07,660 Miss, don't think too much. 409 00:23:13,580 --> 00:23:14,020 My Lord. 410 00:23:14,540 --> 00:23:15,140 My Lord? 411 00:23:16,130 --> 00:23:16,620 My Lord! 412 00:23:18,580 --> 00:23:19,580 Why you are so close 413 00:23:19,580 --> 00:23:21,060 with your big faces? 414 00:23:22,140 --> 00:23:23,700 I haven't settled the score with you for knocking me out yesterday, 415 00:23:23,900 --> 00:23:24,420 and now you're scaring me. 416 00:23:25,100 --> 00:23:25,700 My Lord. 417 00:23:26,060 --> 00:23:27,620 I had no choice but to do that 418 00:23:27,620 --> 00:23:28,460 yesterday. 419 00:23:28,900 --> 00:23:30,210 You have been sick recently. 420 00:23:31,050 --> 00:23:32,730 Yesterday, you stood outside Lu mansion for the whole day 421 00:23:33,460 --> 00:23:34,460 and you were soaked in the rain. 422 00:23:35,020 --> 00:23:36,420 Even the healthiest person would fall sick. 423 00:23:38,210 --> 00:23:38,820 My Lord. 424 00:23:39,220 --> 00:23:39,940 Why are you so weak that 425 00:23:39,940 --> 00:23:41,020 even I can ambush you easily? 426 00:23:44,540 --> 00:23:45,260 Could it be, 427 00:23:46,500 --> 00:23:47,380 your magic power... 428 00:23:47,860 --> 00:23:49,580 Would you have a chance if 429 00:23:49,580 --> 00:23:50,540 if I didn't seal the magic power? 430 00:23:50,900 --> 00:23:52,260 You sealed your magic power? 431 00:23:57,940 --> 00:24:00,340 I can stop the glacial poison through this method 432 00:24:00,820 --> 00:24:02,180 and I can be with Qingqing. 433 00:24:02,900 --> 00:24:03,980 You have no magic power. 434 00:24:04,660 --> 00:24:06,060 If others find out, 435 00:24:06,340 --> 00:24:07,610 we will be in danger. 436 00:24:08,100 --> 00:24:09,500 Keep calm! Don't panic! 437 00:24:10,740 --> 00:24:12,580 I am still very mighty 438 00:24:12,580 --> 00:24:13,540 without any magic. 439 00:24:13,980 --> 00:24:15,220 Yes, you are right about all that. 440 00:24:17,660 --> 00:24:18,500 You must not utter a word about this 441 00:24:18,780 --> 00:24:20,500 to anyone else. 442 00:24:20,620 --> 00:24:21,140 Did you hear me? 443 00:24:22,780 --> 00:24:24,340 My lips are sealed. Tightly. 444 00:24:24,850 --> 00:24:27,460 It’s just that Lady Qingqing is clever. 445 00:24:27,660 --> 00:24:28,300 I think 446 00:24:28,420 --> 00:24:29,740 it’s a matter of time before she finds out. 447 00:24:32,100 --> 00:24:33,220 Quick, help me think of a way 448 00:24:33,620 --> 00:24:34,420 to tell her 449 00:24:34,780 --> 00:24:35,940 that my glacial poison has been lifted. 450 00:24:36,500 --> 00:24:37,780 Looking at the situation yesterday, 451 00:24:38,900 --> 00:24:40,140 she insisted on not seeing you. 452 00:24:40,660 --> 00:24:41,900 Now you have no magic either, 453 00:24:42,340 --> 00:24:43,100 so you can't see her. 454 00:24:44,980 --> 00:24:45,980 Then you can only write a letter. 455 00:24:50,180 --> 00:24:52,170 Looks like your brain still has some use. 456 00:24:59,420 --> 00:24:59,980 Qingqing. 457 00:25:04,060 --> 00:25:04,860 Why are you here? 458 00:25:06,820 --> 00:25:07,420 I know 459 00:25:07,780 --> 00:25:09,260 you are worried about my brother's illness. 460 00:25:10,340 --> 00:25:11,140 This is the secret medicine book that 461 00:25:11,460 --> 00:25:12,780 I have searched secretly in the past few days. 462 00:25:13,140 --> 00:25:13,940 I am here to bring it to you. 463 00:25:14,580 --> 00:25:15,490 I hope you can use it. 464 00:25:16,180 --> 00:25:17,100 Thanks, Your Highness. 465 00:25:17,500 --> 00:25:18,260 My pleasure, Qingqing. 466 00:25:18,940 --> 00:25:21,140 I also hope to contribute to 467 00:25:21,580 --> 00:25:22,300 my brother. 468 00:25:23,500 --> 00:25:25,340 And I hope he can get well soon. 469 00:25:30,180 --> 00:25:30,700 Qingqing 470 00:25:31,860 --> 00:25:34,100 You can’t find medicine in a hurry. 471 00:25:34,610 --> 00:25:36,460 Three days later, 472 00:25:36,780 --> 00:25:38,300 it will be the most lively and grand Lantern festival in Qiyuan continent. 473 00:25:39,700 --> 00:25:40,380 Why don't we 474 00:25:41,420 --> 00:25:42,540 attend it together? 475 00:25:44,540 --> 00:25:45,620 There are lots of noise and people. 476 00:25:46,140 --> 00:25:47,060 I don't want to go. 477 00:25:47,940 --> 00:25:49,340 If the prince wants to go, 478 00:25:49,530 --> 00:25:50,700 you can go with sister Yunxi. 479 00:25:54,860 --> 00:25:56,980 I heard that lanterns can be placed 480 00:25:57,300 --> 00:25:58,460 to pray for relatives and friends at the festival. 481 00:25:58,620 --> 00:25:59,410 It's said that it's useful. 482 00:26:00,100 --> 00:26:01,140 So why don't we go and 483 00:26:01,380 --> 00:26:02,220 set the lantern to pray? 484 00:26:05,140 --> 00:26:05,980 We might as well. 485 00:26:13,100 --> 00:26:14,020 Lady Yunxi, 486 00:26:14,500 --> 00:26:15,370 Zhenzhu can't understand. 487 00:26:15,900 --> 00:26:17,500 The Crown Prince only sent 488 00:26:17,500 --> 00:26:18,580 these precious gifts, 489 00:26:18,730 --> 00:26:20,660 and his carriage obviously stopped at the gate of the mansion. 490 00:26:21,340 --> 00:26:23,020 But he don't come to see you. 491 00:26:23,940 --> 00:26:24,940 So cruel. 492 00:26:26,820 --> 00:26:27,660 Where is he? 493 00:26:28,580 --> 00:26:29,580 He... 494 00:26:30,820 --> 00:26:33,220 He is in Lady Qingqing's yard. 495 00:26:45,900 --> 00:26:46,580 He doesn't even 496 00:26:46,580 --> 00:26:48,100 want to see me now? 497 00:26:54,100 --> 00:26:54,620 Fu. 498 00:26:55,140 --> 00:26:55,900 where is Baihe? 499 00:26:56,340 --> 00:26:58,180 I have a letter to give to Lady Qingqing. 500 00:26:58,700 --> 00:26:59,700 The master recently ordered 501 00:26:59,940 --> 00:27:01,810 the Lady Qingqing and Baihe not to leave the house casually. 502 00:27:02,420 --> 00:27:03,220 If you are in a hurry, 503 00:27:03,490 --> 00:27:04,460 I can help you pass it on. 504 00:27:07,980 --> 00:27:08,900 If this is the case, 505 00:27:09,460 --> 00:27:11,300 please help me give this to Baihe. 506 00:27:11,820 --> 00:27:12,980 And you must hand it to her personally. 507 00:27:13,370 --> 00:27:14,460 You are at ease baout this matter. 508 00:27:14,670 --> 00:27:16,430 To: Lu Qingqing 509 00:27:14,860 --> 00:27:15,340 Thanks. 510 00:27:16,060 --> 00:27:16,540 My pleasure. 511 00:27:16,430 --> 00:27:19,870 Lu mansion Fengling Hall 512 00:27:27,060 --> 00:27:28,060 Where are you going, Fu? 513 00:27:28,660 --> 00:27:29,100 Your lord 514 00:27:29,380 --> 00:27:30,980 I am delivering something to Lady Qingqing. 515 00:27:31,100 --> 00:27:31,650 What? 516 00:27:32,100 --> 00:27:33,300 It was a letter sent 517 00:27:33,380 --> 00:27:35,060 by the guard of Lord Jin to Lady Qingqing. 518 00:27:35,900 --> 00:27:36,620 Give it to me. 519 00:27:36,620 --> 00:27:37,620 I will give it to her. 520 00:27:38,660 --> 00:27:39,210 Yes. 521 00:27:41,100 --> 00:27:42,020 I heard 522 00:27:43,100 --> 00:27:45,580 Lord Jin had waited for a day yesterday? 523 00:27:45,580 --> 00:27:46,460 Right? 524 00:27:47,180 --> 00:27:47,980 Absolutely yes. 525 00:27:48,420 --> 00:27:49,380 He waited all day, 526 00:27:49,740 --> 00:27:51,220 but Lady Qingqing was at home 527 00:27:51,580 --> 00:27:52,540 she didn't go out to see him. 528 00:27:54,300 --> 00:27:54,970 Remember 529 00:27:55,140 --> 00:27:56,650 This matter cannot be made public. 530 00:27:56,980 --> 00:27:57,460 Yes. 531 00:27:57,900 --> 00:27:58,380 And 532 00:27:59,060 --> 00:28:01,580 if Lord Jin come to find Qingqing in the future, 533 00:28:01,660 --> 00:28:02,740 don't tell her and 534 00:28:02,900 --> 00:28:03,980 you can inform me directly. 535 00:28:04,210 --> 00:28:04,740 Yes. 536 00:28:04,940 --> 00:28:05,460 I understand. 537 00:28:05,460 --> 00:28:06,020 Go. 538 00:28:06,460 --> 00:28:07,140 I will come to explain in person at 3P.M. 539 00:28:21,860 --> 00:28:24,220 I will come to explain in person at 3P.M. 540 00:28:25,700 --> 00:28:27,260 He found a way to resolve the glacial poison? 541 00:28:27,940 --> 00:28:28,980 how is that possible! 542 00:28:34,020 --> 00:28:34,940 Pay respects to Your Majesty 543 00:28:36,220 --> 00:28:38,020 Lord Lu, you are here in a hurry. 544 00:28:38,020 --> 00:28:39,140 What happened? 545 00:28:39,460 --> 00:28:40,700 I come today to 546 00:28:40,860 --> 00:28:42,380 inquire about glacial poison. 547 00:28:42,900 --> 00:28:45,260 Please, voice your concerns. 548 00:28:45,260 --> 00:28:47,460 You said last time that the glacial poison is extremely rare. 549 00:28:47,700 --> 00:28:49,100 but is there any way to lift the poison? 550 00:28:49,540 --> 00:28:50,420 Where there is poison, 551 00:28:50,450 --> 00:28:51,460 there is an antidote. 552 00:28:52,180 --> 00:28:53,860 Though there is an antidote for the glacial poison, 553 00:28:54,300 --> 00:28:55,540 it is extremely hard to find. 554 00:28:56,220 --> 00:28:58,460 Pray tell. 555 00:28:59,890 --> 00:29:03,020 Many years ago, the person who gave me the glacial poison said, 556 00:29:03,540 --> 00:29:06,220 the antidote to glacial poison requires the Chi Yan Qiong flowers. 557 00:29:07,100 --> 00:29:09,570 It blooms once in a thousand years, 558 00:29:10,140 --> 00:29:12,930 and grows in the high mountains of No magic Valley. 559 00:29:13,660 --> 00:29:14,900 No one has ever seen it. 560 00:29:15,700 --> 00:29:17,180 Let alone obtain one for themselves. 561 00:29:20,140 --> 00:29:21,620 I will be at ease. 562 00:29:22,260 --> 00:29:22,820 Lord Lu. 563 00:29:23,500 --> 00:29:25,140 Why do you have this question? 564 00:29:26,900 --> 00:29:28,460 I has been worrying too much. 565 00:29:28,620 --> 00:29:31,260 I am worried that Lord Jin has found a way to detoxify. 566 00:29:35,940 --> 00:29:36,540 Lord Lu. 567 00:29:37,220 --> 00:29:38,100 Don't worry. 568 00:29:39,100 --> 00:29:41,290 Lord Jin's poison can't be cured. 569 00:29:42,260 --> 00:29:44,450 Now that he has fallen for Lu Qingqing, 570 00:29:45,490 --> 00:29:46,330 what is waiting for him 571 00:29:46,580 --> 00:29:49,300 is pain and death to the bone. 572 00:29:54,470 --> 00:29:56,870 Lingqing Garden 573 00:29:56,100 --> 00:29:57,050 My lady 574 00:29:57,500 --> 00:29:59,300 If you keep reading like no tomorrow, 575 00:29:59,300 --> 00:30:01,050 your body will collapse. 576 00:30:03,020 --> 00:30:04,500 It's fine, I'm not tired. 577 00:30:05,380 --> 00:30:06,980 Today I am going to finish reading these, 578 00:30:12,260 --> 00:30:13,900 I will definitely find a way to detoxify, 579 00:30:14,780 --> 00:30:16,300 so that we can be together again 580 00:30:28,950 --> 00:30:31,680 It is hard to get fusang fruit 581 00:30:33,020 --> 00:30:33,740 What's wrong? 582 00:30:36,340 --> 00:30:38,260 I wrote to Master a few days ago. 583 00:30:38,620 --> 00:30:39,940 to ask him about fusang fruit. 584 00:30:40,970 --> 00:30:42,650 He wrote back today to tell me that 585 00:30:43,220 --> 00:30:44,740 it takes three months to bear a fruit, 586 00:30:45,100 --> 00:30:47,580 and there is only one fusang fruit tree. 587 00:30:47,740 --> 00:30:50,210 But it has been less than three months 588 00:30:50,300 --> 00:30:51,380 since you went to the Manghuang forest. 589 00:30:52,180 --> 00:30:53,620 I am confused. 590 00:30:54,210 --> 00:30:55,860 Where did Nangong's 591 00:30:56,260 --> 00:30:57,380 fusang fruit come from? 592 00:30:58,220 --> 00:30:59,450 Does that mean that 593 00:30:59,450 --> 00:31:00,780 the fusang fruit that Lord Jin got 594 00:31:01,100 --> 00:31:02,660 was not obtained from the Manghuang forest 595 00:31:03,340 --> 00:31:04,740 but the one you lost? 596 00:31:07,740 --> 00:31:09,820 Then, who took the fusang fruit? 597 00:31:14,170 --> 00:31:14,700 Baihe. 598 00:31:15,100 --> 00:31:17,580 I need you to find out one thing. 599 00:31:18,420 --> 00:31:19,180 Me? 600 00:31:19,480 --> 00:31:22,630 Lord Jin mansion 601 00:31:35,300 --> 00:31:36,740 How is it? Sweet or not? 602 00:31:38,420 --> 00:31:39,940 Sweet. Really sweet. 603 00:31:42,020 --> 00:31:42,700 Xiaowu. 604 00:31:42,900 --> 00:31:43,860 I ask you one thing, 605 00:31:44,020 --> 00:31:45,220 you have to tell me the truth. 606 00:31:46,180 --> 00:31:46,730 Just say. 607 00:31:48,140 --> 00:31:50,090 The day Lord Jin took the Fusang fruit back, 608 00:31:50,260 --> 00:31:51,140 before that, 609 00:31:51,300 --> 00:31:52,410 where did he go? 610 00:31:52,540 --> 00:31:53,380 And who did he meet? 611 00:31:53,740 --> 00:31:54,580 That day? 612 00:31:56,660 --> 00:31:58,620 It seems that he went to Lu Mansion to find Lady Yunxi. 613 00:32:07,380 --> 00:32:08,060 Lady Qingqing 614 00:32:15,380 --> 00:32:15,980 Sister Yunxi 615 00:32:18,020 --> 00:32:18,900 I know everything. 616 00:32:21,660 --> 00:32:22,540 About what? 617 00:32:23,420 --> 00:32:24,340 The thing about fusang fruit. 618 00:32:25,900 --> 00:32:28,820 Did you swap it? 619 00:32:31,900 --> 00:32:32,700 I did it. 620 00:32:32,860 --> 00:32:34,060 It has nothing to do with Lady Yunxi. 621 00:32:37,540 --> 00:32:38,460 Until now, 622 00:32:38,620 --> 00:32:39,660 you still want to lie to me? 623 00:32:43,620 --> 00:32:44,420 It is me. 624 00:32:45,980 --> 00:32:47,220 Why did you do this? 625 00:32:47,620 --> 00:32:48,820 Don't you know 626 00:32:49,020 --> 00:32:50,140 what you have done yourself? 627 00:32:51,100 --> 00:32:51,980 What did I do 628 00:32:51,980 --> 00:32:53,330 to make you hate me so much? 629 00:32:53,940 --> 00:32:55,450 I never hurt you. 630 00:32:58,700 --> 00:33:00,300 You have a marriage contract with the prince 631 00:33:00,820 --> 00:33:02,300 and you have frequent contacts with Lord Jin. 632 00:33:02,900 --> 00:33:04,580 You want both of them. 633 00:33:04,980 --> 00:33:06,460 Aren't you a bit too greedy? 634 00:33:09,660 --> 00:33:10,260 I see. 635 00:33:11,940 --> 00:33:13,730 This is how you view me. 636 00:33:14,060 --> 00:33:15,260 How do you want me to think of you? 637 00:33:17,540 --> 00:33:19,340 Do you want me to be grateful to you? 638 00:33:20,140 --> 00:33:22,500 Seeing you snatch away the Crown Princess title 639 00:33:23,780 --> 00:33:24,900 which originally belonged to me. 640 00:33:24,900 --> 00:33:26,660 Seeing you capture the Crown Prince's heart 641 00:33:26,660 --> 00:33:27,660 without any effort. 642 00:33:28,340 --> 00:33:29,660 Should I grateful that you clearly 643 00:33:29,660 --> 00:33:30,420 broke off the marriage contract with the prince and 644 00:33:30,530 --> 00:33:31,460 you keep in touch with him 645 00:33:31,460 --> 00:33:33,380 so that he can never stop thinking about you. 646 00:33:38,260 --> 00:33:39,770 You misunderstood. 647 00:33:42,420 --> 00:33:44,660 I have never thought of robbing you of the Crown prince. 648 00:33:45,450 --> 00:33:46,340 and I have always hoped that 649 00:33:46,340 --> 00:33:48,260 he can see all your greatness. 650 00:33:49,650 --> 00:33:51,780 Since I have swapped the fruits, 651 00:33:51,970 --> 00:33:53,100 I will not regret it. 652 00:33:53,900 --> 00:33:55,820 You can tell father and the Crown Prince. 653 00:34:02,340 --> 00:34:03,930 As my sister, you have always taken care of me. 654 00:34:03,930 --> 00:34:04,660 and tolerated me. 655 00:34:06,500 --> 00:34:08,260 I believe it was a moment of mistake, 656 00:34:09,580 --> 00:34:10,699 so I won't tell anyone. 657 00:34:12,340 --> 00:34:13,659 If you like the prince, 658 00:34:13,980 --> 00:34:15,420 tell him out right 659 00:34:15,420 --> 00:34:16,940 and fight for him upfront., 660 00:34:18,699 --> 00:34:20,900 instead of doing these small actions in the shadows. 661 00:34:27,739 --> 00:34:28,860 If you do something like this again, 662 00:34:29,980 --> 00:34:31,420 I will not let you off easily. 663 00:35:02,200 --> 00:35:05,050 Ciyou kindergarten 664 00:35:05,020 --> 00:35:05,540 Wanqing 665 00:35:07,810 --> 00:35:09,740 I... I'm here to tell you. 666 00:35:10,220 --> 00:35:11,660 The magic force that frightened Xiaoyi 667 00:35:11,810 --> 00:35:12,620 a few days ago have been caught. 668 00:35:20,620 --> 00:35:21,050 Take them away. 669 00:35:22,140 --> 00:35:23,060 They killed people in the street for no reason. 670 00:35:23,780 --> 00:35:24,540 They were executed according to the law. 671 00:35:27,100 --> 00:35:28,380 And Wanqing 672 00:35:29,020 --> 00:35:29,780 I took the ointment for you. 673 00:35:30,930 --> 00:35:31,860 Remember to use it on the wound, 674 00:35:32,380 --> 00:35:34,500 it's not good for girls to have scars. 675 00:35:38,020 --> 00:35:38,380 Uh... 676 00:35:38,820 --> 00:35:39,420 I will go first. 677 00:35:39,780 --> 00:35:40,780 Nangong is still looking for me. 678 00:35:53,260 --> 00:35:54,020 Let go! 679 00:35:59,380 --> 00:36:00,300 Does it concern you? 680 00:36:00,900 --> 00:36:01,460 Go away. 681 00:36:02,260 --> 00:36:04,060 My companion wanted to live so much 682 00:36:05,340 --> 00:36:06,900 but died to save others, 683 00:36:09,300 --> 00:36:10,980 don't give up easily. 684 00:36:26,140 --> 00:36:26,780 Doctor Wu. 685 00:36:28,540 --> 00:36:29,260 Doctor Wu 686 00:36:29,380 --> 00:36:30,100 I am here. 687 00:36:34,380 --> 00:36:35,100 Miss Wanqing 688 00:36:35,100 --> 00:36:35,900 Come in, please. 689 00:36:37,580 --> 00:36:39,010 Miss Wanqing came to see me today, 690 00:36:39,180 --> 00:36:40,380 s there any problems? 691 00:36:41,060 --> 00:36:42,060 t’s not a physical problem that 692 00:36:42,060 --> 00:36:43,260 I am looking for you today. 693 00:36:44,300 --> 00:36:45,380 I have something to ask you. 694 00:36:47,900 --> 00:36:49,730 Do you still remember that 695 00:36:50,020 --> 00:36:51,820 I brought a soldier here three years ago? 696 00:36:54,380 --> 00:36:54,860 Doctor. 697 00:36:57,660 --> 00:36:58,420 He is covered in wounds. 698 00:36:58,820 --> 00:36:59,500 Please have a look at him. 699 00:37:04,650 --> 00:37:05,180 Miss 700 00:37:05,460 --> 00:37:06,500 This person is badly hurt, 701 00:37:06,980 --> 00:37:09,050 but he has a strong will to survive. 702 00:37:09,420 --> 00:37:10,580 Don't worry. 703 00:37:10,580 --> 00:37:11,420 I can cure him. 704 00:37:12,100 --> 00:37:13,020 Thanks. 705 00:37:15,060 --> 00:37:15,570 Miss 706 00:37:16,260 --> 00:37:18,180 However, your own injury should be treated in time, 707 00:37:18,730 --> 00:37:19,820 or it is easy to leave scars. 708 00:37:21,620 --> 00:37:22,740 No, thanks. 709 00:37:26,460 --> 00:37:27,500 It turns out that the 710 00:37:27,660 --> 00:37:29,100 girl who came and went in a hurry 711 00:37:29,180 --> 00:37:30,020 three years ago was you. 712 00:37:30,980 --> 00:37:32,660 I lost my lover and 713 00:37:33,340 --> 00:37:34,620 I was preparing to die. 714 00:37:37,140 --> 00:37:37,820 Doctor 715 00:37:38,460 --> 00:37:39,300 Do you still remember 716 00:37:39,700 --> 00:37:41,580 who I brought back that year? 717 00:37:42,500 --> 00:37:44,570 A few days ago someone came to me to 718 00:37:45,060 --> 00:37:47,500 ask for scar ointment. 719 00:37:48,060 --> 00:37:48,860 He said he wanted to remove 720 00:37:48,860 --> 00:37:49,740 an old scar on the lady he loves. 721 00:37:49,740 --> 00:37:51,380 many years ago. 722 00:37:53,380 --> 00:37:54,140 I didn’t expect that 723 00:37:55,100 --> 00:37:57,170 you have such a deep bond with him. 724 00:37:57,620 --> 00:37:58,780 It’s just that you didn’t know each other 725 00:37:59,540 --> 00:38:00,860 for so many years. 726 00:38:03,860 --> 00:38:04,500 You are right. 727 00:38:05,370 --> 00:38:08,660 The person you are looking for is Sikong Ying. 728 00:38:15,860 --> 00:38:16,820 It's really him. 729 00:38:30,170 --> 00:38:30,740 Your Highness. 730 00:38:35,980 --> 00:38:36,580 Your Highness. 731 00:38:36,580 --> 00:38:37,580 I will invite lady Qingqing. 732 00:38:37,930 --> 00:38:38,380 No need. 733 00:38:38,660 --> 00:38:39,410 I will go in person. 734 00:38:44,780 --> 00:38:45,500 Your Highness. 735 00:38:45,930 --> 00:38:46,740 Your Highness. 736 00:38:49,180 --> 00:38:49,940 Pay respects to my Highness 737 00:38:52,220 --> 00:38:52,780 Zhenzhu. 738 00:38:55,100 --> 00:38:57,050 How is Lady Yunxi these days? 739 00:38:57,420 --> 00:38:58,420 Your Highness 740 00:38:58,700 --> 00:39:00,380 Lady Yunxi is extremely depressed and 741 00:39:00,380 --> 00:39:01,420 sleepless. 742 00:39:03,740 --> 00:39:05,460 You are here to see Lady Yunxi? 743 00:39:05,780 --> 00:39:06,900 She must be very happy to know that. 744 00:39:07,020 --> 00:39:07,980 I will report to her now. 745 00:39:08,540 --> 00:39:08,900 Uh... 746 00:39:09,580 --> 00:39:10,060 I... 747 00:39:17,700 --> 00:39:18,540 My lady My lady! 748 00:39:20,100 --> 00:39:20,540 My lady. 749 00:39:21,180 --> 00:39:21,850 Stop reading, 750 00:39:21,850 --> 00:39:22,900 the Crown Prince is coming. 751 00:39:23,180 --> 00:39:24,140 He is at the gate of Lu mansion. 752 00:39:24,700 --> 00:39:25,210 Really? 753 00:39:25,210 --> 00:39:26,020 He asked about you, 754 00:39:26,300 --> 00:39:27,300 so he must be here to see you. 755 00:39:27,980 --> 00:39:29,300 His Highness must have known that 756 00:39:29,300 --> 00:39:30,660 you have been in a bad mood in the past few days. 757 00:39:30,890 --> 00:39:31,980 So he might be inviting you out 758 00:39:31,980 --> 00:39:33,140 on the basis of the lantern festival. 759 00:39:33,980 --> 00:39:34,500 My lady 760 00:39:34,780 --> 00:39:36,180 Don't keep him waiting too long. 761 00:39:37,620 --> 00:39:46,700 Lu mansion 762 00:39:58,660 --> 00:39:59,380 Lady Yunxi. 763 00:40:01,770 --> 00:40:03,500 The Lady Qingqing speaks contrary to her thoughts. 764 00:40:03,700 --> 00:40:05,100 she said she doesn't like the prince and 765 00:40:05,100 --> 00:40:06,260 broke their marriage contract. 766 00:40:06,610 --> 00:40:08,290 And yet she seduces him almost everyday. 767 00:40:08,540 --> 00:40:09,700 She doesn't. 768 00:40:10,140 --> 00:40:11,500 A few days ago, His Highness took the initiative 769 00:40:11,500 --> 00:40:13,180 to ask my lady out to the lantern festival. 770 00:40:13,970 --> 00:40:15,940 The prince took the initiative to make an appointment with Lady Qingqing. 771 00:40:16,180 --> 00:40:17,330 There's no need to show off! 772 00:40:17,330 --> 00:40:18,260 So short-sighted! 773 00:40:18,460 --> 00:40:18,860 You... 774 00:40:20,460 --> 00:40:21,500 Ridiculous. 775 00:40:30,820 --> 00:40:31,460 My lady. 776 00:40:46,220 --> 00:40:46,820 Yuan 777 00:40:47,620 --> 00:40:48,380 Go and play first. 778 00:40:48,940 --> 00:40:49,580 OK. 779 00:40:51,260 --> 00:40:52,620 Give the grapes to brother Sikong. 780 00:40:57,540 --> 00:40:58,460 Brother Sikong. 781 00:40:58,820 --> 00:40:59,300 Xiaoyi. 782 00:40:59,620 --> 00:41:01,650 This is the grape that Sister Wanqing asked me to give you. 783 00:41:01,700 --> 00:41:02,260 Wanqing? 784 00:41:12,370 --> 00:41:12,860 Xiaoyi. 785 00:41:13,420 --> 00:41:14,690 Wanqing just smiled at me. 786 00:41:14,980 --> 00:41:15,620 Of course. 787 00:41:15,900 --> 00:41:17,100 She thinks you are too tired and 788 00:41:17,340 --> 00:41:19,140 asks you to eat a grape and rest. 789 00:41:20,540 --> 00:41:22,020 She is caring about me? 790 00:41:23,220 --> 00:41:24,500 Hurry up and eat one. 791 00:41:25,780 --> 00:41:26,220 Alright. 792 00:41:28,620 --> 00:41:29,300 Delicious? 793 00:41:29,580 --> 00:41:29,980 Yes. 794 00:41:30,780 --> 00:41:31,420 So sweet. 795 00:41:33,100 --> 00:41:36,700 I feel that Wanqing is treating me differently now. 796 00:41:51,620 --> 00:41:52,260 Qingqing 797 00:41:53,020 --> 00:41:54,580 you have no idea how happy I am 798 00:41:55,020 --> 00:41:56,060 that you're willing to accompany me to the Lantern Festival. 799 00:41:56,900 --> 00:41:58,180 I have never been to the Lantern Festival. 800 00:41:58,580 --> 00:41:59,420 Wonder how it's like. 801 00:42:00,860 --> 00:42:02,660 I was locked up in a yard by my father since I was a kid. 802 00:42:02,980 --> 00:42:04,180 I have never been to many places 803 00:42:04,180 --> 00:42:05,300 in Qiyuan continent. 804 00:42:06,620 --> 00:42:07,340 We're the same. 805 00:42:07,980 --> 00:42:09,380 We aren't free to do what we want. 806 00:42:10,060 --> 00:42:10,570 Rest assured. 807 00:42:10,900 --> 00:42:11,410 In the future, 808 00:42:11,740 --> 00:42:13,180 I will take you to 809 00:42:13,340 --> 00:42:14,140 all the fun places in Qiyuan Continent. 810 00:42:26,020 --> 00:42:27,740 Why don't you reply to my letter? 811 00:42:28,220 --> 00:42:29,690 Don't you want to see me? 812 00:42:30,660 --> 00:42:31,900 Don't you believe me? 813 00:42:38,020 --> 00:42:38,730 Your Lord Nangong 814 00:42:39,220 --> 00:42:40,140 Lady Qingqing 815 00:42:41,340 --> 00:42:43,260 went to the Lantern Festival with the Crown Prince. 816 00:42:44,820 --> 00:42:46,340 She went to the Lantern Festival with him? 50288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.