All language subtitles for [Eng] LUOYANG ep 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:24,190 --> 00:01:31,080 Luoyang 3 00:01:35,950 --> 00:01:39,640 Episode 25 4 00:01:43,110 --> 00:01:44,229 Every time you come to me, 5 00:01:44,550 --> 00:01:45,630 there's no good news. 6 00:01:45,870 --> 00:01:47,470 Or you won't bother to contact me. 7 00:01:52,390 --> 00:01:53,550 It takes two hours to get to Yuncui Temple. 8 00:01:53,550 --> 00:01:54,070 Hurry up. 9 00:01:58,150 --> 00:01:59,030 Are you going like this? 10 00:01:59,509 --> 00:01:59,950 What? 11 00:02:00,550 --> 00:02:01,590 Everyone will know 12 00:02:01,590 --> 00:02:02,540 you're there to investigate a case. 13 00:02:03,590 --> 00:02:04,350 Better get changed. 14 00:02:04,910 --> 00:02:05,470 Get changed? 15 00:02:07,910 --> 00:02:08,990 Into something nicer. 16 00:02:16,350 --> 00:02:17,630 These are all blessed bracelets. 17 00:02:21,010 --> 00:02:22,650 Yuncui Temple 18 00:02:25,860 --> 00:02:26,350 My lady, 19 00:02:26,710 --> 00:02:27,670 please get a bracelet. 20 00:02:27,670 --> 00:02:29,020 These are blessed and work really well. 21 00:02:29,020 --> 00:02:29,470 No, thanks. 22 00:02:29,750 --> 00:02:30,790 Wait, my lady. 23 00:02:31,030 --> 00:02:31,950 I suggest you buy one 24 00:02:31,950 --> 00:02:33,150 for your husband. 25 00:02:33,350 --> 00:02:34,230 Look at him. 26 00:02:34,230 --> 00:02:35,110 His face looks sallow. 27 00:02:35,110 --> 00:02:36,829 I'm afraid he's got hidden illnesses. 28 00:02:37,070 --> 00:02:38,590 This blessed bracelet 29 00:02:38,590 --> 00:02:40,030 is the one that keeps you healthy. 30 00:02:40,030 --> 00:02:40,710 It's cheap. 31 00:02:40,829 --> 00:02:41,710 Alright, we don't need it. 32 00:02:41,710 --> 00:02:42,590 We've got things to do. 33 00:02:42,590 --> 00:02:43,670 Just five coins! 34 00:02:43,790 --> 00:02:44,910 Or four coins! Four... 35 00:02:45,070 --> 00:02:45,990 I'll take it. 36 00:02:46,150 --> 00:02:47,300 I'm in poor health. 37 00:02:47,630 --> 00:02:48,710 Which one do you want? 38 00:02:48,710 --> 00:02:49,910 Greetings, my fellow. 39 00:02:55,490 --> 00:02:57,300 Yuncui Temple 40 00:02:59,670 --> 00:03:00,110 What's up? 41 00:03:15,150 --> 00:03:16,270 They all came for treatment. 42 00:03:16,329 --> 00:03:18,930 Yuncui Temple 43 00:03:21,990 --> 00:03:22,750 I've got a plan! 44 00:03:27,470 --> 00:03:27,950 Thank you. 45 00:03:29,910 --> 00:03:30,270 Next. 46 00:03:31,070 --> 00:03:31,470 Careful. 47 00:03:31,829 --> 00:03:32,060 Here. 48 00:03:32,350 --> 00:03:33,590 Thank you. 49 00:03:33,710 --> 00:03:34,190 Look up. 50 00:03:34,430 --> 00:03:35,550 They ask for elixirs there. 51 00:03:35,940 --> 00:03:36,530 Palace of Three Purities 52 00:03:37,750 --> 00:03:38,350 Thank you, sir. 53 00:03:40,590 --> 00:03:41,230 Next. 54 00:03:45,750 --> 00:03:46,310 On your right. 55 00:03:47,510 --> 00:03:48,950 The men don't look like priests at all. 56 00:03:49,870 --> 00:03:51,230 They are too strong 57 00:03:52,150 --> 00:03:53,190 and look more like guards. 58 00:03:54,350 --> 00:03:56,190 It's suspicious that they put so many guards here. 59 00:04:03,310 --> 00:04:04,350 Let's go have a look. 60 00:04:05,430 --> 00:04:05,790 Wait. 61 00:04:09,150 --> 00:04:10,030 Are you okay, honey? 62 00:04:10,470 --> 00:04:11,070 Why did you hit me? 63 00:04:12,150 --> 00:04:13,550 Now that you're acting, do it well. 64 00:04:15,430 --> 00:04:16,630 You've been waiting to do this, right? 65 00:04:21,269 --> 00:04:21,589 Honey, 66 00:04:22,070 --> 00:04:22,390 slow down. 67 00:04:24,070 --> 00:04:24,670 We'll be right there. 68 00:04:25,070 --> 00:04:25,870 Praying will work. 69 00:04:27,070 --> 00:04:27,550 Wait. 70 00:04:28,310 --> 00:04:29,230 What are you here for? 71 00:04:30,910 --> 00:04:32,310 To burn incense. 72 00:04:33,830 --> 00:04:35,100 Who is he to you? 73 00:04:36,270 --> 00:04:38,270 He is my husband. 74 00:04:40,310 --> 00:04:40,710 Honey. 75 00:04:41,230 --> 00:04:42,909 My husband got a cold 76 00:04:43,150 --> 00:04:44,340 that doesn't go away. 77 00:04:45,310 --> 00:04:46,020 I think 78 00:04:46,150 --> 00:04:48,190 he might be cursed, 79 00:04:48,590 --> 00:04:49,590 so we came here to pray. 80 00:04:50,390 --> 00:04:51,630 Go to the front palace to burn incense. 81 00:04:52,030 --> 00:04:52,750 You can't get in here. 82 00:04:56,740 --> 00:04:57,510 Sir, 83 00:04:58,510 --> 00:04:59,870 I have a bad cough 84 00:05:00,630 --> 00:05:02,190 and don't want to infect other worshipers. 85 00:05:04,150 --> 00:05:05,830 Could I burn incense in the backyard? 86 00:05:06,510 --> 00:05:07,510 No, 87 00:05:07,790 --> 00:05:09,190 you can only do it in the front palace. 88 00:05:12,310 --> 00:05:12,630 I see. 89 00:05:12,630 --> 00:05:13,150 Thank you. 90 00:05:14,510 --> 00:05:14,870 Honey, 91 00:05:15,590 --> 00:05:15,990 let's go. 92 00:05:17,230 --> 00:05:18,230 Slow down. 93 00:05:24,550 --> 00:05:25,740 There is something wrong. 94 00:05:26,950 --> 00:05:28,670 These guys have been guarding the gate. 95 00:05:28,670 --> 00:05:29,750 We can't just rush in. 96 00:05:30,150 --> 00:05:31,590 We have to think of another way to get in. 97 00:05:35,350 --> 00:05:35,909 Have you got money? 98 00:05:38,710 --> 00:05:40,070 How can you take nothing with you? 99 00:05:42,550 --> 00:05:43,510 Taking you is enough. 100 00:05:48,830 --> 00:05:49,990 Heavenly Lord bless you. 101 00:05:50,270 --> 00:05:51,070 Lord help me. 102 00:05:57,230 --> 00:05:58,310 Heavenly Lord bless you. 103 00:05:58,550 --> 00:05:59,190 Lord help me. 104 00:05:59,430 --> 00:06:00,070 Thank you, sir. 105 00:06:01,630 --> 00:06:02,030 How many? 106 00:06:02,470 --> 00:06:02,910 One. 107 00:06:03,550 --> 00:06:04,030 Five coins. 108 00:06:06,110 --> 00:06:07,270 Heavenly Lord bless you. 109 00:06:07,590 --> 00:06:08,750 Can I take it now? 110 00:06:08,950 --> 00:06:11,070 Take it anytime you want. 111 00:06:11,470 --> 00:06:12,510 Please move. 112 00:06:17,750 --> 00:06:18,270 Slow down. 113 00:06:18,710 --> 00:06:19,030 How many? 114 00:06:23,190 --> 00:06:24,270 It's not right. 115 00:06:26,030 --> 00:06:26,390 What happened? 116 00:06:26,390 --> 00:06:26,830 Nonsense. 117 00:06:28,190 --> 00:06:29,190 Get the lead priest 118 00:06:29,870 --> 00:06:30,590 out! 119 00:06:31,230 --> 00:06:32,550 Don't... 120 00:06:32,870 --> 00:06:33,909 Don't slander us! 121 00:06:34,110 --> 00:06:34,659 What's wrong? 122 00:06:35,110 --> 00:06:35,870 What's wrong? 123 00:06:36,110 --> 00:06:36,550 He... 124 00:06:36,909 --> 00:06:37,390 Our elixirs... 125 00:06:38,020 --> 00:06:38,590 Our elixirs... 126 00:06:38,630 --> 00:06:39,230 What happened? 127 00:06:44,030 --> 00:06:44,430 He's dying. 128 00:06:44,430 --> 00:06:45,230 The elixirs are fine. 129 00:06:45,230 --> 00:06:46,070 He's slandering us. 130 00:06:47,390 --> 00:06:48,110 It's slander. 131 00:06:48,670 --> 00:06:49,390 Stop it. 132 00:06:49,750 --> 00:06:51,430 Give... give me my money back. 133 00:06:51,590 --> 00:06:52,230 Give him! 134 00:06:52,350 --> 00:06:52,940 Nonsense. 135 00:06:53,150 --> 00:06:53,630 Give him! 136 00:06:54,030 --> 00:06:54,550 Quick! 137 00:07:37,990 --> 00:07:39,350 Please tell His Lordship that 138 00:07:39,350 --> 00:07:40,430 the Master is in the alchemy room. 139 00:07:41,830 --> 00:07:42,390 One minute, please. 140 00:07:54,690 --> 00:07:59,360 Taoist Tiantong, Four Season Divine 141 00:08:07,270 --> 00:08:08,550 I'll follow them to the alchemy room. 142 00:08:09,430 --> 00:08:10,060 I'll search this room. 143 00:08:11,550 --> 00:08:11,950 Go. 144 00:08:19,190 --> 00:08:19,590 Gao Bingzhu, 145 00:08:21,110 --> 00:08:21,470 careful. 146 00:08:38,159 --> 00:08:39,340 Xuanwu's Pearl 147 00:08:39,710 --> 00:08:40,510 Xuanwu's Pearl? 148 00:08:42,570 --> 00:08:44,080 Xuanwu's Pearl, Ginger 149 00:08:51,790 --> 00:08:52,230 Impossible! 150 00:08:52,350 --> 00:08:53,140 This has never happened before! 151 00:08:53,630 --> 00:08:54,270 Never? 152 00:08:54,430 --> 00:08:55,270 He's on the ground! 153 00:08:55,660 --> 00:08:56,230 Compensation... 154 00:08:56,750 --> 00:08:57,340 Give us our money back! 155 00:08:57,630 --> 00:08:59,020 Or we'll report to the court! 156 00:08:57,990 --> 00:09:01,300 Palace of Three Purities 157 00:08:59,310 --> 00:09:01,070 Give us the money! 158 00:09:01,630 --> 00:09:02,230 Sir, 159 00:09:02,910 --> 00:09:05,190 it's been three months 160 00:09:05,310 --> 00:09:06,380 since you gave me 161 00:09:07,270 --> 00:09:09,830 the formula of Immortality Elixir. 162 00:09:10,670 --> 00:09:10,950 Yes. 163 00:09:11,550 --> 00:09:12,260 During this time, 164 00:09:12,470 --> 00:09:13,870 I've been supporting you 165 00:09:14,070 --> 00:09:15,150 with enough funds, people, 166 00:09:15,550 --> 00:09:16,830 and ingredients. 167 00:09:17,110 --> 00:09:17,990 I even helped you 168 00:09:18,070 --> 00:09:19,390 get the Xuanwu's Pearl 169 00:09:19,750 --> 00:09:21,070 from the Ke Tribe. 170 00:09:21,870 --> 00:09:26,150 Why have you still not produced the elixir? 171 00:09:26,790 --> 00:09:27,590 Please don't be mad. 172 00:09:29,110 --> 00:09:30,990 The formula of Immortality Elixir 173 00:09:31,190 --> 00:09:32,510 is old and incomplete. 174 00:09:33,110 --> 00:09:34,910 I have tried many times 175 00:09:34,910 --> 00:09:36,870 while testing the elixirs on the worshipers, 176 00:09:37,230 --> 00:09:38,110 so I could get a clue 177 00:09:38,110 --> 00:09:39,190 what the elixir is all about. 178 00:09:40,070 --> 00:09:41,830 Please give me a few more days. 179 00:09:42,030 --> 00:09:43,190 I will give you the elixir 180 00:09:43,430 --> 00:09:44,110 in due time. 181 00:09:44,510 --> 00:09:45,750 The big day is coming. 182 00:09:45,910 --> 00:09:47,110 I have no more time for you. 183 00:09:47,470 --> 00:09:48,710 If you put it off again, 184 00:09:49,030 --> 00:09:50,710 you know what you'll be facing. 185 00:10:02,150 --> 00:10:02,630 To the court! 186 00:10:02,830 --> 00:10:03,390 It's impossible! 187 00:10:03,390 --> 00:10:07,310 Give us our money back! 188 00:10:07,590 --> 00:10:08,430 I knew your elixirs 189 00:10:08,430 --> 00:10:09,230 have problems. 190 00:10:10,030 --> 00:10:10,630 They don't! 191 00:10:39,080 --> 00:10:40,500 Ke Tribe, Xuanwu's Pearl 192 00:10:41,910 --> 00:10:42,620 Xuanwu's Pearl? 193 00:10:44,390 --> 00:10:46,710 Ke Tribe, realgar, and bat guano. 194 00:10:50,230 --> 00:10:50,870 What did you find? 195 00:10:52,110 --> 00:10:52,590 Here. 196 00:11:04,030 --> 00:11:04,790 Why is the bell ringing? 197 00:11:05,190 --> 00:11:06,150 It is a warning. 198 00:11:06,670 --> 00:11:07,750 Someone sneaked into the temple. 199 00:11:08,270 --> 00:11:09,190 Let me escort you, my lord. 200 00:11:24,310 --> 00:11:24,630 Go. 201 00:11:31,830 --> 00:11:32,710 There's still fire in the furnace. 202 00:11:33,190 --> 00:11:34,150 They must have left 203 00:11:34,150 --> 00:11:35,310 right after hearing the bell. 204 00:11:37,550 --> 00:11:38,590 They seemed to be escorting 205 00:11:38,590 --> 00:11:39,430 someone important. 206 00:11:48,070 --> 00:11:48,830 This seems to be 207 00:11:48,830 --> 00:11:49,950 an ordinary alchemy room. 208 00:11:50,790 --> 00:11:52,150 Why did they pick such a secret place? 209 00:11:53,630 --> 00:11:55,070 It looks familiar. 210 00:11:58,590 --> 00:11:58,950 What's wrong? 211 00:11:59,830 --> 00:12:00,430 What did you find? 212 00:12:03,870 --> 00:12:05,030 Go. Get out first. 213 00:12:25,580 --> 00:12:26,590 In Luoyang, 214 00:12:26,870 --> 00:12:28,230 only dukes, marquises, and above 215 00:12:28,390 --> 00:12:30,190 can use the pattern of Xuanwu, the Black Tortoise. 216 00:12:30,590 --> 00:12:32,270 This is even a gold-inlaid one. 217 00:12:33,390 --> 00:12:34,750 It's for the Eastern Palace only. 218 00:12:39,430 --> 00:12:40,150 The Eastern Palace? 219 00:12:45,310 --> 00:12:46,110 Look at the manuscript. 220 00:12:47,030 --> 00:12:48,150 It's all about elixir formulas. 221 00:12:49,350 --> 00:12:51,750 It seems the one who bought a lot of Xuanwu's Pearls 222 00:12:52,150 --> 00:12:53,190 is that Taoist Tiantong. 223 00:12:55,780 --> 00:12:57,840 Notes of Alchemy 224 00:12:58,870 --> 00:13:00,460 Those who we saw in the yard 225 00:13:01,110 --> 00:13:02,310 must be from Four Season Divine. 226 00:13:03,150 --> 00:13:04,430 As soon as the bell rang, 227 00:13:04,910 --> 00:13:06,870 those in the alchemy room left quickly. 228 00:13:07,270 --> 00:13:11,270 They seemed to be escorting someone in a black cloak to the outside. 229 00:13:15,510 --> 00:13:16,790 I heard from Princess Lu that 230 00:13:16,790 --> 00:13:19,710 the Crown Prince has been obsessed with alchemy these years. 231 00:13:21,030 --> 00:13:22,270 Will the mysterious man 232 00:13:22,910 --> 00:13:23,790 be...? 233 00:13:28,160 --> 00:13:31,020 Baili Mansion 234 00:13:37,270 --> 00:13:38,750 It does smell like Xuanwu's Pearl. 235 00:13:39,590 --> 00:13:41,390 They are making elixirs with Xuanwu's Pearl. 236 00:13:42,270 --> 00:13:43,990 Why did a box from the Eastern Palace 237 00:13:43,990 --> 00:13:45,270 end up at Yuncui Temple? 238 00:13:45,710 --> 00:13:47,710 The Eastern Palace is probably involved. 239 00:13:50,260 --> 00:13:51,750 Many high-ranking nobles in Luoyang 240 00:13:51,750 --> 00:13:52,390 are into alchemy. 241 00:13:52,910 --> 00:13:55,630 It can be a coincidence that the Crown Prince makes elixirs at Yuncui Temple. 242 00:13:57,350 --> 00:13:58,430 What if he went there 243 00:13:58,590 --> 00:13:59,470 to meet Tiantong 244 00:13:59,830 --> 00:14:01,590 rather than make elixirs? 245 00:14:05,910 --> 00:14:06,390 You lack evidence. 246 00:14:07,150 --> 00:14:07,950 Random guessing 247 00:14:08,230 --> 00:14:09,110 can lead to mistakes. 248 00:14:09,380 --> 00:14:10,630 We only need to figure out 249 00:14:10,950 --> 00:14:12,630 his relationship with Tiantong. 250 00:14:12,950 --> 00:14:13,790 It doesn't make sense. 251 00:14:14,070 --> 00:14:15,710 Say Tiantong is from Four Season Divine. 252 00:14:15,990 --> 00:14:18,750 The Crown Prince was once attacked by the Divine, 253 00:14:19,310 --> 00:14:21,630 so he's not supposed to have anything to do with them. 254 00:14:22,230 --> 00:14:23,030 But five years ago, 255 00:14:23,030 --> 00:14:25,070 Song Liang also claimed to have wiped out the Divine. 256 00:14:25,470 --> 00:14:27,310 We should go back to their relationship. 257 00:14:27,350 --> 00:14:27,670 No. 258 00:14:30,510 --> 00:14:31,270 He's the Crown Prince. 259 00:14:32,550 --> 00:14:34,560 Eastern Palace 260 00:14:33,340 --> 00:14:35,150 I'll meet no one in the next few days. 261 00:14:35,390 --> 00:14:36,070 No matter who comes, 262 00:14:36,270 --> 00:14:36,910 tell them I'm sick. 263 00:14:37,310 --> 00:14:37,790 Yes, Your Highness! 264 00:14:39,600 --> 00:14:44,600 Eastern Palace 265 00:14:46,030 --> 00:14:47,070 One of you is an agent. 266 00:14:47,070 --> 00:14:47,990 The other, an interior guard. 267 00:14:47,990 --> 00:14:49,230 Why does the Eastern Palace concern you? 268 00:14:57,430 --> 00:14:58,910 Investigating the Crown Prince 269 00:14:58,910 --> 00:14:59,820 is a big deal. 270 00:15:01,470 --> 00:15:02,310 Since you can't decide, 271 00:15:03,070 --> 00:15:04,270 let's vote. 272 00:15:04,750 --> 00:15:05,700 I think we should do it. 273 00:15:07,310 --> 00:15:08,070 Me, too. 274 00:15:14,670 --> 00:15:16,710 Then find out the Eastern Palace's role in it. 275 00:15:19,550 --> 00:15:20,510 We have to be cautious, though, 276 00:15:20,510 --> 00:15:21,310 since it's about the Crown Prince. 277 00:15:31,310 --> 00:15:31,710 My lord, 278 00:15:31,710 --> 00:15:33,070 we've searched the temple, 279 00:15:33,070 --> 00:15:33,860 but didn't find the two people. 280 00:15:37,220 --> 00:15:37,870 That lord 281 00:15:38,590 --> 00:15:39,790 is already paranoid. 282 00:15:39,990 --> 00:15:40,950 Then, he got startled today. 283 00:15:41,750 --> 00:15:42,710 If he gets traced, 284 00:15:42,990 --> 00:15:44,270 he will not cover for us. 285 00:15:46,310 --> 00:15:47,150 Back to the Divine. 286 00:15:47,510 --> 00:15:47,790 Go. 287 00:15:56,310 --> 00:15:56,670 Sir. 288 00:15:57,670 --> 00:15:58,020 Go. 289 00:15:58,710 --> 00:15:59,990 Find out if Taoist Tiantong of Yuncui Temple 290 00:15:59,990 --> 00:16:01,310 has contact with the Eastern Palace. 291 00:16:01,630 --> 00:16:02,430 The Eastern Palace? 292 00:16:02,430 --> 00:16:03,270 I'm afraid we can't do that. 293 00:16:05,190 --> 00:16:05,630 Why not? 294 00:16:06,670 --> 00:16:08,670 We have to ask His Lordship's permission. 295 00:16:10,830 --> 00:16:13,430 You want to investigate the Eastern Palace just because of this box. 296 00:16:13,710 --> 00:16:14,710 It's for the Eastern Palace only. 297 00:16:15,230 --> 00:16:16,710 What if this is a set-up? 298 00:16:17,270 --> 00:16:18,350 More reason to get to the bottom of it. 299 00:16:20,030 --> 00:16:21,270 I saw someone from the Divine 300 00:16:21,550 --> 00:16:22,590 at Yuncui Temple. 301 00:16:23,590 --> 00:16:24,110 The Eastern Palace? 302 00:16:24,910 --> 00:16:26,150 Why do you want to investigate them? 303 00:16:26,790 --> 00:16:28,990 I suspect they're related to Four Season Divine. 304 00:16:29,190 --> 00:16:29,790 Where's your evidence? 305 00:16:30,380 --> 00:16:31,110 I'm working on it. 306 00:16:32,990 --> 00:16:34,750 Please arrange a stake-out of the temple, Brother. 307 00:16:37,030 --> 00:16:37,950 Brother? 308 00:16:40,470 --> 00:16:42,350 You're making a personal request. 309 00:16:42,910 --> 00:16:43,670 Sorry, I didn't mean to. 310 00:16:44,350 --> 00:16:45,300 You can't investigate them. 311 00:16:46,590 --> 00:16:47,790 We are Her Majesty's ears and eyes, 312 00:16:47,790 --> 00:16:49,150 but we can't get near certain forces, 313 00:16:49,150 --> 00:16:50,350 including the Eastern Palace. 314 00:16:50,510 --> 00:16:51,230 It's the rule. 315 00:16:52,110 --> 00:16:53,500 Since the informers were killed, 316 00:16:53,500 --> 00:16:55,180 a lot has happened in the past two months 317 00:16:55,180 --> 00:16:57,390 and all the clues can be traced back to the Divine. 318 00:16:57,510 --> 00:16:58,990 So many things are off-limits. 319 00:16:58,990 --> 00:17:00,220 The Divine won't care about 320 00:17:00,220 --> 00:17:00,710 any rules. 321 00:17:01,670 --> 00:17:04,310 How dare you relate our Services to those crooks? 322 00:17:04,310 --> 00:17:05,750 Do you want to be punished? 323 00:17:05,750 --> 00:17:06,950 Can I investigate them after that? 324 00:17:07,150 --> 00:17:07,910 Gao Bingzhu! 325 00:17:08,230 --> 00:17:09,150 I will do it one way or another. 326 00:17:09,990 --> 00:17:12,270 The Eastern Palace goes by the royal Li while we go by Wu. 327 00:17:12,550 --> 00:17:15,069 The matter of the succession to the throne is delicate enough. 328 00:17:15,589 --> 00:17:17,990 Every move of ours is being watched. 329 00:17:18,750 --> 00:17:19,869 You're Madam Wu of the Interior Guards... 330 00:17:19,869 --> 00:17:20,180 Brother, 331 00:17:21,069 --> 00:17:24,109 I saw someone being escorted outside Yuncui Temple. 332 00:17:24,630 --> 00:17:25,670 If I don't figure this out, 333 00:17:25,670 --> 00:17:27,630 I won't deserve the Peony Token bestowed by Her Majesty. 334 00:17:28,069 --> 00:17:29,150 The Peony Token 335 00:17:29,310 --> 00:17:30,590 is just a token. 336 00:17:31,230 --> 00:17:33,830 It should make your detection easier 337 00:17:35,830 --> 00:17:38,150 rather than bring you trouble. 338 00:17:38,590 --> 00:17:39,870 If the Services can't do it, 339 00:17:40,150 --> 00:17:41,710 I can do it myself. 340 00:17:43,390 --> 00:17:43,950 Siyue, 341 00:17:45,310 --> 00:17:47,270 act more mature. 342 00:17:48,150 --> 00:17:49,110 Remember, 343 00:17:49,630 --> 00:17:50,750 if you get into any trouble, 344 00:17:51,070 --> 00:17:52,790 the Services won't help you out. 345 00:17:53,350 --> 00:17:54,350 Have you gotten 346 00:17:54,350 --> 00:17:56,030 any witnesses or evidence 347 00:17:56,270 --> 00:17:58,470 to prove that mysterious person was the Crown Prince? 348 00:18:01,390 --> 00:18:01,790 No. 349 00:18:02,390 --> 00:18:03,190 In that case, 350 00:18:03,190 --> 00:18:05,190 you shouldn't go to the Eastern Palace. 351 00:18:05,510 --> 00:18:07,670 Otherwise, someone may take advantage of that 352 00:18:07,670 --> 00:18:09,510 and attack you, me, and the Interior Guards. 353 00:18:09,510 --> 00:18:11,230 Do you know what that will mean? 354 00:18:16,310 --> 00:18:17,630 You have wanted to do this, my lord. 355 00:18:19,150 --> 00:18:21,590 If you'll excuse me. 356 00:18:24,470 --> 00:18:25,430 Go. I'm tired. 357 00:18:26,870 --> 00:18:27,310 Brother... 358 00:18:27,470 --> 00:18:28,350 Go. 359 00:18:32,830 --> 00:18:33,390 If you'll excuse me. 360 00:18:46,030 --> 00:18:46,590 What? 361 00:18:47,270 --> 00:18:48,390 You lost the manuscript. 362 00:18:48,670 --> 00:18:49,700 There was an emergency. 363 00:18:50,510 --> 00:18:52,190 I was walking the lord out. 364 00:18:52,470 --> 00:18:54,070 Or the manuscript wouldn't be stolen. 365 00:18:55,790 --> 00:18:56,790 Who stole it? 366 00:18:57,310 --> 00:18:57,550 I... 367 00:18:58,150 --> 00:18:59,950 I only know they were a man and a woman. 368 00:19:00,990 --> 00:19:01,390 Idiot! 369 00:19:03,510 --> 00:19:03,950 Sister, 370 00:19:04,910 --> 00:19:06,430 what makes you so angry? 371 00:19:09,190 --> 00:19:10,270 Check what your man did. 372 00:19:10,270 --> 00:19:12,110 We've been planning at Yuncui Temple for so long. 373 00:19:10,280 --> 00:19:11,630 Lord of Spring, Four Season Divine 374 00:19:12,270 --> 00:19:13,270 Now it's all figured out 375 00:19:13,270 --> 00:19:14,390 and even the manuscript is lost. 376 00:19:14,950 --> 00:19:16,430 How will you punish him? 377 00:19:20,870 --> 00:19:22,150 By our rules, of course. 378 00:19:23,230 --> 00:19:23,740 I am sorry! 379 00:19:24,030 --> 00:19:25,830 Please show mercy to me! 380 00:19:31,230 --> 00:19:32,990 You've been teaching Tiantong for years. 381 00:19:33,710 --> 00:19:34,710 Do you really have the heart 382 00:19:38,750 --> 00:19:39,550 to kill him? 383 00:19:40,750 --> 00:19:41,950 No matter who they are, 384 00:19:42,670 --> 00:19:44,630 as long as they disrupt the Divine's plan, 385 00:19:44,630 --> 00:19:46,110 they'll be a sinner against the Divine 386 00:19:46,550 --> 00:19:47,590 and should be discarded. 387 00:19:50,550 --> 00:19:51,830 Tiantong is the only one 388 00:19:51,830 --> 00:19:53,110 who knows about the manuscript. 389 00:19:53,350 --> 00:19:54,590 Now the manuscript is gone. 390 00:19:54,950 --> 00:19:55,830 All of our plans 391 00:19:55,990 --> 00:19:57,350 rely on him. 392 00:19:58,430 --> 00:19:59,430 How can we kill him? 393 00:20:02,390 --> 00:20:04,430 You talked all this about punishing Tiantong, 394 00:20:04,590 --> 00:20:06,820 but you are actually reminding me 395 00:20:07,230 --> 00:20:08,230 that I'll be the sinner 396 00:20:08,500 --> 00:20:10,180 if he is killed. 397 00:20:11,860 --> 00:20:13,510 You're overthinking. 398 00:20:14,110 --> 00:20:15,220 I didn't mean that at all. 399 00:20:18,190 --> 00:20:19,220 The big day is coming. 400 00:20:19,590 --> 00:20:20,310 All I hope 401 00:20:20,710 --> 00:20:22,070 is that you won't disrupt our plan. 402 00:20:31,910 --> 00:20:33,270 Thank you for saving me, my lord. 403 00:20:33,830 --> 00:20:35,430 I'm so sorry I screwed it up. 404 00:20:35,430 --> 00:20:36,270 Please punish me. 405 00:20:46,390 --> 00:20:47,030 Tiantong, 406 00:20:48,390 --> 00:20:49,750 strong wind and rain 407 00:20:50,350 --> 00:20:51,510 do not last long. 408 00:20:51,990 --> 00:20:53,070 You are a Taoist. 409 00:20:53,670 --> 00:20:55,630 I believe you understand it well. 410 00:21:00,670 --> 00:21:02,150 Lord of Spring sides with his man. 411 00:21:02,150 --> 00:21:03,670 Are we just letting it go? 412 00:21:04,020 --> 00:21:07,380 Lu Li, Disciple of Four Season Divine 413 00:21:04,350 --> 00:21:05,860 He and I are of the same rank. 414 00:21:05,860 --> 00:21:07,430 We have no control over each other. 415 00:21:09,470 --> 00:21:11,350 He is polite and friendly to me 416 00:21:12,430 --> 00:21:13,870 only because we're in the same sect. 417 00:21:14,190 --> 00:21:14,710 The same sect? 418 00:21:15,110 --> 00:21:15,740 I can't tell 419 00:21:15,740 --> 00:21:17,150 he's ever considered that at all. 420 00:21:17,670 --> 00:21:18,750 He was even trying to 421 00:21:18,870 --> 00:21:19,940 make you the sinner. 422 00:21:20,310 --> 00:21:21,390 He's way out of line! 423 00:21:23,030 --> 00:21:24,390 Should we do something about it? 424 00:21:24,590 --> 00:21:25,270 The greater good is not achieved. 425 00:21:26,110 --> 00:21:26,550 Spare him. 426 00:21:28,110 --> 00:21:28,590 He'll be of use. 427 00:21:32,950 --> 00:21:35,110 Sir Wu didn't agree to the investigation. 428 00:21:35,910 --> 00:21:38,510 The Services doesn't allow me to do it as the Halberdier, either. 429 00:21:39,070 --> 00:21:41,310 It's about the Crown Prince, so they can't get involved. 430 00:21:41,870 --> 00:21:42,630 Both Services 431 00:21:42,630 --> 00:21:44,110 can't investigate the Eastern Palace. 432 00:21:46,030 --> 00:21:47,710 No wonder Four Season Divine turned to them 433 00:21:47,870 --> 00:21:48,790 to cover their tracks. 434 00:21:50,620 --> 00:21:51,790 So, I've made up my mind. 435 00:21:52,950 --> 00:21:54,790 I'm going to get in the Palace in another way 436 00:21:55,110 --> 00:21:56,830 and see if I'll find any clue. 437 00:21:57,270 --> 00:21:57,670 No. 438 00:21:58,750 --> 00:21:59,660 It's too risky. 439 00:22:00,190 --> 00:22:02,750 If you get caught, even your Services can't save you. 440 00:22:04,490 --> 00:22:09,700 Yuncui Temple 441 00:22:25,910 --> 00:22:27,790 I'll go visit the Crown Prince in the Palace tomorrow. 442 00:22:28,310 --> 00:22:28,710 No. 443 00:22:30,110 --> 00:22:31,990 You have the special identity of being one of the Wu people. 444 00:22:32,470 --> 00:22:33,590 If the Li and Wu families have a conflict, 445 00:22:33,590 --> 00:22:34,510 you will be blamed. 446 00:22:35,110 --> 00:22:35,630 Let me do it. 447 00:22:36,910 --> 00:22:38,830 I once got into the Liu Mansion. 448 00:22:39,070 --> 00:22:40,510 I can do it better this time. 449 00:22:40,670 --> 00:22:42,790 You didn't get caught in the Liu Mansion, 450 00:22:42,790 --> 00:22:44,110 but the Eastern Palace is heavily guarded. 451 00:22:44,110 --> 00:22:45,390 You may not have such good luck this time. 452 00:22:45,390 --> 00:22:45,910 Forget it. 453 00:22:46,190 --> 00:22:46,990 Anyway, you can't go. 454 00:22:49,590 --> 00:22:50,870 I'll figure something out. 455 00:22:54,750 --> 00:22:55,190 Sir Li, 456 00:22:55,190 --> 00:22:57,950 we've deployed men at both side gates and the back gate of Yuncui Temple. 457 00:22:58,750 --> 00:22:59,550 Tell our men, 458 00:23:00,030 --> 00:23:00,470 from now on, 459 00:23:00,470 --> 00:23:02,310 keep their eyes on whoever enters the temple. 460 00:23:02,750 --> 00:23:04,590 Note down anyone suspicious. 461 00:23:04,910 --> 00:23:05,220 We will. 462 00:23:06,990 --> 00:23:07,390 Sir Li, 463 00:23:07,870 --> 00:23:09,830 how long are we watching the temple? 464 00:23:10,990 --> 00:23:13,070 As long as Sir Wu tells us to stop. 465 00:23:13,620 --> 00:23:13,990 Yes, sir. 466 00:23:24,390 --> 00:23:24,910 Don't worry. 467 00:23:25,710 --> 00:23:27,190 I've thought up a perfect plan. 468 00:23:34,310 --> 00:23:35,430 He's the Crown Prince, after all. 469 00:23:36,390 --> 00:23:37,710 Do it in a roundabout way. 470 00:23:37,710 --> 00:23:38,750 Don't confront him. 471 00:23:40,550 --> 00:23:41,750 If we find nothing on him, 472 00:23:41,950 --> 00:23:43,110 we can think of other ways. 473 00:23:48,530 --> 00:23:52,390 Eastern Palace 474 00:23:50,950 --> 00:23:51,430 Madam Wu, 475 00:23:51,830 --> 00:23:53,190 His Highness has dizziness 476 00:23:53,430 --> 00:23:54,310 and can't meet guests. 477 00:23:54,910 --> 00:23:56,070 We could pass your message 478 00:23:56,390 --> 00:23:57,470 to His Highness, madam. 479 00:23:58,070 --> 00:23:58,670 It's serious. 480 00:23:58,910 --> 00:24:00,390 I must meet His Highness today. 481 00:24:01,190 --> 00:24:02,750 Madam Wu, please don't make things difficult. 482 00:24:04,830 --> 00:24:05,350 All right, 483 00:24:05,590 --> 00:24:06,390 I won't force you. 484 00:24:08,190 --> 00:24:09,630 Please tell Princess Lu 485 00:24:09,630 --> 00:24:10,590 that I want to meet her. 486 00:24:15,470 --> 00:24:15,790 So, 487 00:24:16,390 --> 00:24:17,190 the Crown Prince 488 00:24:17,190 --> 00:24:18,510 and Princess Lu are both sick? 489 00:24:20,750 --> 00:24:21,110 Madam. 490 00:24:30,740 --> 00:24:33,310 Cinnabar, mercury, 491 00:24:34,310 --> 00:24:35,470 lead, 492 00:24:36,270 --> 00:24:37,070 and sulfur. 493 00:24:37,710 --> 00:24:39,110 These are all alchemical ingredients. 494 00:24:39,990 --> 00:24:40,790 Nothing special. 495 00:24:46,630 --> 00:24:47,070 Hongyi, 496 00:24:48,070 --> 00:24:48,910 now that 497 00:24:49,430 --> 00:24:51,310 Liu Feng has returned to Luoyang, 498 00:24:51,830 --> 00:24:52,710 what can I do 499 00:24:53,070 --> 00:24:54,700 to let him visit Father? 500 00:25:05,590 --> 00:25:06,870 There is nothing special in this manuscript, 501 00:25:07,630 --> 00:25:10,590 so why did Taoist Tiantong hide it? 502 00:25:12,430 --> 00:25:14,030 When Father left home to travel, 503 00:25:14,550 --> 00:25:16,030 Liu Feng was just four. 504 00:25:16,270 --> 00:25:17,350 He couldn't remember anything. 505 00:25:18,020 --> 00:25:19,190 I remember the question 506 00:25:19,470 --> 00:25:21,110 that he asked Mother most often 507 00:25:21,910 --> 00:25:23,470 was where Father had gone. 508 00:25:24,630 --> 00:25:25,830 Mother couldn't answer it, 509 00:25:26,220 --> 00:25:27,310 so he asked Uncle 510 00:25:27,710 --> 00:25:28,110 and me. 511 00:25:28,740 --> 00:25:30,110 But since Mother died, 512 00:25:30,510 --> 00:25:32,230 he's never asked this question again. 513 00:25:32,910 --> 00:25:33,870 What can I do? 514 00:25:37,830 --> 00:25:39,350 Since I was little, all the nobles in Luoyang 515 00:25:39,830 --> 00:25:41,470 have been falling over themselves 516 00:25:41,630 --> 00:25:43,230 for elixirs made by our Liu family. 517 00:25:43,510 --> 00:25:44,830 During my stay in Luoyang, 518 00:25:44,830 --> 00:25:45,910 I visited old friends 519 00:25:45,910 --> 00:25:48,350 and heard that Taoist Tiantong of Yuncui Temple 520 00:25:48,430 --> 00:25:50,870 was making the Elixir of Life. 521 00:25:51,390 --> 00:25:53,390 Many elixirs need Xuanwu's Pearl to enhance their efficacy, 522 00:25:53,510 --> 00:25:54,550 including Nine Turns Golden Elixir, 523 00:25:54,870 --> 00:25:55,950 Lead-mercury Immortality Elixir, 524 00:25:56,630 --> 00:25:58,150 and Golden Cinnabar Elixir. 525 00:26:05,190 --> 00:26:05,590 Hongyi, 526 00:26:05,990 --> 00:26:06,670 where are you going? 527 00:26:07,070 --> 00:26:07,550 Liubai Building. 528 00:26:07,990 --> 00:26:08,470 Wait for me. 529 00:26:09,910 --> 00:26:10,510 Hongyi. 530 00:26:12,750 --> 00:26:14,310 I've invited you so many times. 531 00:26:14,630 --> 00:26:15,510 You keep saying you're busy. 532 00:26:16,020 --> 00:26:17,350 How come you have time to see me today? 533 00:26:19,070 --> 00:26:21,310 Actually, I came for work. 534 00:26:22,990 --> 00:26:23,910 I want to meet the Crown Prince. 535 00:26:24,950 --> 00:26:25,790 Why do you need me 536 00:26:26,070 --> 00:26:27,150 if you want to see Father? 537 00:26:27,580 --> 00:26:28,990 He always thinks of you as one of us. 538 00:26:31,190 --> 00:26:33,190 I heard His Highness has been sick these days. 539 00:26:36,150 --> 00:26:37,630 I don't know why Father 540 00:26:37,630 --> 00:26:40,350 has kept himself in the room and met no one these days. 541 00:26:40,710 --> 00:26:41,470 Not only that, 542 00:26:41,910 --> 00:26:43,310 he doesn't allow me to go out. 543 00:26:43,670 --> 00:26:45,350 I am so bored 544 00:26:45,830 --> 00:26:47,030 staying in the Eastern Palace. 545 00:26:47,670 --> 00:26:49,310 What illness does His Highness have? 546 00:26:50,030 --> 00:26:51,030 Nothing 547 00:26:51,350 --> 00:26:51,910 but worries. 548 00:26:52,870 --> 00:26:54,190 Song Liang's case has passed, 549 00:26:54,190 --> 00:26:56,470 but Her Majesty has become more and more suspicious of Father 550 00:26:56,470 --> 00:26:58,030 and keeps ignoring him, 551 00:26:58,030 --> 00:27:00,150 thinking that others want to take her throne. 552 00:27:00,150 --> 00:27:00,750 Mind your words, Your Highness. 553 00:27:02,990 --> 00:27:04,390 As the Crown Prince's daughter, 554 00:27:04,390 --> 00:27:05,590 you have to be cautious 555 00:27:05,590 --> 00:27:06,550 about what you say or do. 556 00:27:08,390 --> 00:27:08,870 Siyue, 557 00:27:09,390 --> 00:27:10,310 I said all that 558 00:27:10,310 --> 00:27:11,700 because I think you're one of us. 559 00:27:12,230 --> 00:27:13,350 Don't tell others. 560 00:27:15,750 --> 00:27:16,310 I will not. 561 00:27:17,870 --> 00:27:20,910 Actually, I came to confirm something with His Highness today. 562 00:27:21,350 --> 00:27:22,030 Could you help me? 563 00:27:24,070 --> 00:27:24,430 Okay. 564 00:27:24,990 --> 00:27:25,630 I'll help you. 565 00:27:28,030 --> 00:27:29,070 Sorry, my lord and lady, 566 00:27:29,070 --> 00:27:30,270 Master Baili just left. 567 00:27:30,910 --> 00:27:31,460 Where did he go? 568 00:27:34,230 --> 00:27:35,270 Where did my father go? 569 00:27:36,500 --> 00:27:38,230 I hired the carriage for Master Baili 570 00:27:38,590 --> 00:27:39,350 and I'm not supposed 571 00:27:39,550 --> 00:27:40,750 to tell others. 572 00:27:41,070 --> 00:27:41,790 But you are 573 00:27:41,990 --> 00:27:42,790 his daughter 574 00:27:43,030 --> 00:27:43,870 and son-in-law. 575 00:27:44,110 --> 00:27:45,350 I shouldn't keep it from you. 576 00:27:45,740 --> 00:27:46,190 Just tell us 577 00:27:46,380 --> 00:27:47,470 where my father went. 578 00:27:47,910 --> 00:27:48,750 Red Silk House. 579 00:27:53,830 --> 00:27:54,310 Hongyi, 580 00:27:55,830 --> 00:27:57,510 you almost caused trouble 581 00:27:57,910 --> 00:27:59,350 when you went there last time. 582 00:28:00,590 --> 00:28:02,070 How about I go and find Father myself? 583 00:28:02,710 --> 00:28:03,870 I'll take him back here. 584 00:28:04,070 --> 00:28:05,670 You can order nice food and drink 585 00:28:05,910 --> 00:28:06,630 and wait for us. 586 00:28:08,710 --> 00:28:09,070 Okay. 587 00:28:18,110 --> 00:28:18,470 Here. 588 00:28:18,630 --> 00:28:19,190 My lord. 589 00:28:20,510 --> 00:28:21,110 My lord, 590 00:28:21,390 --> 00:28:22,390 you're so handsome 591 00:28:22,630 --> 00:28:23,750 and rich. 592 00:28:24,350 --> 00:28:25,590 You can get any of us 593 00:28:25,590 --> 00:28:26,550 that you fancy. 594 00:28:26,910 --> 00:28:28,870 Why do you have to wait for Peipei? 595 00:28:29,190 --> 00:28:30,110 Yeah. 596 00:28:30,270 --> 00:28:30,750 Yeah. 597 00:28:31,230 --> 00:28:31,750 Yeah, 598 00:28:31,990 --> 00:28:33,270 why do you have to wait for her? 599 00:28:33,470 --> 00:28:34,150 We are all 600 00:28:34,350 --> 00:28:35,550 as beautiful as her. 601 00:28:35,750 --> 00:28:37,270 Exactly. 602 00:28:37,350 --> 00:28:37,750 Liu Feng! 603 00:28:37,750 --> 00:28:38,590 Our House is privately reserved today. 604 00:28:38,590 --> 00:28:39,270 Liu Feng! 605 00:28:39,510 --> 00:28:39,790 Get out! 606 00:28:39,790 --> 00:28:40,550 You can't get in. 607 00:28:40,550 --> 00:28:41,310 What are you doing? 608 00:28:41,310 --> 00:28:41,910 Don't get in. 609 00:28:41,950 --> 00:28:42,310 Go away! 610 00:28:44,630 --> 00:28:44,990 Go! 611 00:28:51,470 --> 00:28:52,110 Father? 612 00:28:56,830 --> 00:28:58,870 You have been away from home for years. 613 00:28:59,150 --> 00:29:00,270 Now you are back, 614 00:29:00,470 --> 00:29:01,750 but you came to this brothel first! 615 00:29:02,270 --> 00:29:03,630 Shame on you. 616 00:29:03,950 --> 00:29:04,710 Get up! 617 00:29:05,350 --> 00:29:06,150 What are you doing? 618 00:29:08,110 --> 00:29:08,630 Go back with me. 619 00:29:08,830 --> 00:29:09,710 I won't! 620 00:29:11,430 --> 00:29:12,590 So you can stay here 621 00:29:12,590 --> 00:29:14,030 and embarrass the Liu family? 622 00:29:14,030 --> 00:29:15,150 Who are you to tell me what to do? 623 00:29:15,390 --> 00:29:16,750 I am your father! 624 00:29:20,670 --> 00:29:21,390 Father? 625 00:29:23,670 --> 00:29:24,710 You are my father? 626 00:29:25,470 --> 00:29:26,990 You left home when I was four. 627 00:29:27,310 --> 00:29:29,190 You didn't even come back when my mother died. 628 00:29:30,180 --> 00:29:31,020 It was my uncle 629 00:29:31,020 --> 00:29:32,270 who arranged her burial. 630 00:29:32,550 --> 00:29:33,830 Where were you at that time? 631 00:29:38,270 --> 00:29:39,270 I had been naughty. 632 00:29:39,790 --> 00:29:41,740 It was my sister who taught me 633 00:29:41,740 --> 00:29:43,550 to read and write with a ruler in her hand. 634 00:29:43,750 --> 00:29:44,350 Can I ask you 635 00:29:44,710 --> 00:29:46,270 where you were at that time? 636 00:29:49,150 --> 00:29:50,630 When they separated me and Chunhe, 637 00:29:50,870 --> 00:29:53,150 I became a laughingstock of Luoyang's nobles. 638 00:29:53,500 --> 00:29:55,310 When I needed my father the most, 639 00:29:55,470 --> 00:29:55,990 let me ask you, 640 00:29:56,230 --> 00:29:57,030 where were you? 641 00:29:57,430 --> 00:29:57,950 I... 642 00:29:58,340 --> 00:29:59,830 All my life, I can only be told what to do 643 00:30:00,230 --> 00:30:01,790 by two people! 644 00:30:02,230 --> 00:30:03,230 One is my uncle! 645 00:30:03,710 --> 00:30:05,030 The other is my sister! 646 00:30:06,190 --> 00:30:06,950 You 647 00:30:07,710 --> 00:30:08,710 don't get to do it! 648 00:30:19,950 --> 00:30:20,470 Liu Feng... 649 00:30:20,790 --> 00:30:22,470 I don't want your explanation. 650 00:30:26,430 --> 00:30:26,870 My lord, 651 00:30:27,230 --> 00:30:28,270 Lady Liu Ran wants to see you 652 00:30:28,590 --> 00:30:29,630 and is waiting outside. 653 00:30:40,990 --> 00:30:41,430 Hurry up. 654 00:30:41,670 --> 00:30:42,030 My lord, 655 00:30:43,790 --> 00:30:44,190 slow down. 656 00:30:44,190 --> 00:30:44,910 Slow down, my lord. 657 00:30:46,190 --> 00:30:47,270 My lord, take care. 658 00:30:47,470 --> 00:30:47,950 This way. 659 00:30:48,070 --> 00:30:48,710 Take care. 660 00:30:51,990 --> 00:30:53,110 Please don't be mad, father. 661 00:30:53,550 --> 00:30:54,860 I'll talk to him seriously. 662 00:30:55,910 --> 00:30:56,590 Father's here. 663 00:31:15,630 --> 00:31:16,630 Why are you here? 664 00:31:17,390 --> 00:31:17,910 Father, 665 00:31:18,390 --> 00:31:19,230 Hongyi said 666 00:31:19,510 --> 00:31:21,550 he wanted to treat you to the great food here. 667 00:31:27,830 --> 00:31:29,630 You two got all this food and drink for me. 668 00:31:30,030 --> 00:31:30,910 What exactly do you want? 669 00:31:32,550 --> 00:31:33,950 Hongyi, let's eat first. 670 00:31:33,950 --> 00:31:35,030 Then we can talk about this. 671 00:31:41,260 --> 00:31:43,950 Notes of Alchemy 672 00:32:01,870 --> 00:32:02,390 Siyue? 673 00:32:03,390 --> 00:32:03,710 Father. 674 00:32:03,710 --> 00:32:04,990 Greetings, Your Highness. 675 00:32:05,410 --> 00:32:07,390 Li Dun, the Crown Prince 676 00:32:06,790 --> 00:32:07,510 Why are you here? 677 00:32:07,870 --> 00:32:09,030 I heard Your Highness isn't well, 678 00:32:09,310 --> 00:32:10,550 so I came to visit. 679 00:32:12,870 --> 00:32:13,910 Thank you, Siyue. 680 00:32:16,750 --> 00:32:17,230 Father, 681 00:32:17,630 --> 00:32:19,510 I'll just leave you alone. 682 00:32:20,030 --> 00:32:20,470 Okay. 683 00:32:22,700 --> 00:32:23,110 Take a seat. 684 00:32:24,710 --> 00:32:25,350 Thank you, Your Highness. 685 00:32:27,270 --> 00:32:28,580 My health has been poor 686 00:32:28,990 --> 00:32:30,950 since I was in the Fan Prefecture. 687 00:32:32,590 --> 00:32:33,510 But I think 688 00:32:33,790 --> 00:32:35,630 Your Highness has become more divine 689 00:32:35,630 --> 00:32:36,750 and extraordinary. 690 00:32:38,070 --> 00:32:38,830 I am just 691 00:32:39,190 --> 00:32:40,710 exploring an interest of my own. 692 00:32:41,070 --> 00:32:42,230 Her Majesty is getting old. 693 00:32:42,660 --> 00:32:43,870 We, as sons and daughters, 694 00:32:44,190 --> 00:32:45,470 should think up ways 695 00:32:46,550 --> 00:32:47,830 to help Her Majesty live longer 696 00:32:48,430 --> 00:32:49,230 and forever. 697 00:32:49,750 --> 00:32:50,750 So, we can live up 698 00:32:50,750 --> 00:32:52,710 to Her Majesty's kindness of raising us. 699 00:32:56,030 --> 00:32:57,990 Your Highness is such a devoted son. 700 00:33:02,310 --> 00:33:06,790 Actually, I came to ask Your Highness about one thing. 701 00:33:07,270 --> 00:33:08,150 Sure, no problem! 702 00:33:08,510 --> 00:33:09,190 Go ahead. 703 00:33:14,110 --> 00:33:16,700 Has Your Highness heard of Xuanwu's Pearl? 704 00:33:26,350 --> 00:33:26,910 No. 705 00:33:28,430 --> 00:33:29,590 I don't feel well today. 706 00:33:29,990 --> 00:33:30,830 Please go back. 707 00:33:31,390 --> 00:33:31,790 Your Highness! 708 00:33:37,630 --> 00:33:38,670 Has Your Highness ever seen this? 709 00:33:43,230 --> 00:33:44,070 There are at least 710 00:33:44,590 --> 00:33:46,270 hundreds of such boxes in the Eastern Palace. 711 00:33:46,540 --> 00:33:47,790 What exactly do you want to know? 712 00:33:50,510 --> 00:33:51,550 I'd like to know if Your Highness 713 00:33:51,950 --> 00:33:53,310 went to Yuncui Temple yesterday. 714 00:33:56,230 --> 00:33:57,350 I've been into alchemy 715 00:33:57,750 --> 00:33:58,940 for a long time. 716 00:33:59,510 --> 00:34:00,910 Everyone in Luoyang knows it. 717 00:34:01,510 --> 00:34:03,270 I've been to Yuncui Temple many times, 718 00:34:03,590 --> 00:34:04,150 but yesterday, 719 00:34:04,750 --> 00:34:05,430 I didn't go there. 720 00:34:05,830 --> 00:34:06,950 Nor do I know 721 00:34:06,950 --> 00:34:07,830 what the box is about. 722 00:34:09,429 --> 00:34:10,750 If you've asked all your questions, 723 00:34:11,270 --> 00:34:11,989 please leave. 724 00:34:12,630 --> 00:34:13,020 Your Highness. 725 00:34:14,230 --> 00:34:14,790 Fire! 726 00:34:15,710 --> 00:34:16,190 Fire! 727 00:34:23,030 --> 00:34:23,630 What's going on? 728 00:34:24,469 --> 00:34:25,389 Your Highness, 729 00:34:25,670 --> 00:34:26,389 the backyard is on fire. 730 00:34:27,230 --> 00:34:27,790 Go! 731 00:34:28,469 --> 00:34:28,949 Go! 732 00:34:29,310 --> 00:34:30,310 Somebody help! 733 00:34:33,710 --> 00:34:34,070 Hurry up! 734 00:34:34,550 --> 00:34:34,989 My elixirs... 735 00:34:35,500 --> 00:34:36,110 What happened? 736 00:34:36,469 --> 00:34:37,179 Water, water! 737 00:34:46,110 --> 00:34:46,830 Didn't I tell you 738 00:34:46,830 --> 00:34:48,070 to watch the furnace? 739 00:34:48,310 --> 00:34:50,110 How could there be a fire? 740 00:34:50,420 --> 00:34:51,030 Your Highness, 741 00:34:51,260 --> 00:34:52,830 we put Xuanwu's Pearl in it 742 00:34:53,150 --> 00:34:54,830 and it soon went on fire 743 00:34:55,270 --> 00:34:56,429 for unknown reasons. 744 00:35:05,110 --> 00:35:05,550 Your Highness, 745 00:35:06,030 --> 00:35:06,830 are you still going to 746 00:35:06,830 --> 00:35:07,790 hide the truth? 747 00:35:12,140 --> 00:35:15,500 Ke Tribe, Xuanwu's Pearl 748 00:35:13,190 --> 00:35:15,630 The formulas and ingredients here 749 00:35:15,870 --> 00:35:16,830 are nothing special. 750 00:35:17,270 --> 00:35:18,670 Instead, they're ridiculous. 751 00:35:19,670 --> 00:35:19,990 Yes. 752 00:35:20,750 --> 00:35:21,510 I've looked it up. 753 00:35:22,510 --> 00:35:23,550 The things on the manuscript 754 00:35:23,750 --> 00:35:25,190 were from hundreds of years ago. 755 00:35:25,470 --> 00:35:27,270 So, naturally, they don't make sense to us now. 756 00:35:27,590 --> 00:35:28,110 Exactly. 757 00:35:28,870 --> 00:35:30,470 Alchemists in ancient times 758 00:35:30,710 --> 00:35:33,110 knew little about how ingredients interact with each other. 759 00:35:33,710 --> 00:35:36,190 However, this manuscript is ridiculous 760 00:35:36,190 --> 00:35:37,750 not only because of that. 761 00:35:41,470 --> 00:35:43,580 Get out of here, all of you. 762 00:35:44,670 --> 00:35:45,590 Yes, Your Highness. 763 00:36:01,630 --> 00:36:02,150 Yesterday, 764 00:36:05,630 --> 00:36:07,190 I did go to Yuncui Temple. 765 00:36:08,750 --> 00:36:09,590 It was also me 766 00:36:10,310 --> 00:36:11,870 who left the box there. 767 00:36:14,070 --> 00:36:15,100 Song Liang's case 768 00:36:17,150 --> 00:36:19,230 has made Her Majesty doubt me even more. 769 00:36:19,710 --> 00:36:21,950 I thought about it 770 00:36:22,310 --> 00:36:23,590 over and over 771 00:36:23,790 --> 00:36:25,350 and finally came up with this idea. 772 00:36:26,830 --> 00:36:28,470 I wanted to present Her Majesty 773 00:36:28,910 --> 00:36:31,550 the elixirs made by myself at the Ceremony of Light, 774 00:36:31,790 --> 00:36:33,350 hoping I could win back Her Majesty's... 775 00:36:34,430 --> 00:36:35,470 favor. 776 00:36:38,110 --> 00:36:38,550 Your Highness, 777 00:36:39,870 --> 00:36:42,470 may I ask what your relationship with Taoist Tiantong is? 778 00:36:47,910 --> 00:36:49,190 He was recommended to me 779 00:36:49,270 --> 00:36:51,030 by a retainer of mine called Dai Zhou. 780 00:36:51,670 --> 00:36:54,230 He said this man is good at alchemy 781 00:36:54,670 --> 00:36:56,070 and can teach me about it. 782 00:36:57,070 --> 00:36:58,110 However, the two of them 783 00:37:00,510 --> 00:37:02,510 have asked me for a lot of money 784 00:37:02,590 --> 00:37:03,350 and ingredients 785 00:37:04,150 --> 00:37:05,190 and I have made 786 00:37:06,990 --> 00:37:09,230 no elixirs until now! 787 00:37:13,470 --> 00:37:14,430 If that is the case, 788 00:37:14,950 --> 00:37:17,300 why does Your Highness have to cover for them? 789 00:37:23,550 --> 00:37:24,510 Dai Zhou 790 00:37:26,590 --> 00:37:28,510 once asked me for written consent, 791 00:37:29,910 --> 00:37:32,590 saying it was for getting identity documents 792 00:37:32,990 --> 00:37:34,190 for a caravan from the Ke Tribe. 793 00:37:35,350 --> 00:37:36,420 I foolishly agreed 794 00:37:36,910 --> 00:37:38,430 to his request somehow. 795 00:37:38,990 --> 00:37:40,420 Liu Feng met Kang Jin not long ago. 796 00:37:40,830 --> 00:37:41,990 They didn't get their documents 797 00:37:41,990 --> 00:37:42,710 forged in the black market. 798 00:37:43,470 --> 00:37:44,910 How did they make it here 799 00:37:45,310 --> 00:37:46,470 without passports? 800 00:37:46,470 --> 00:37:48,510 How did they get those identity documents? 801 00:37:48,510 --> 00:37:49,510 These questions need to be answered. 802 00:37:50,110 --> 00:37:51,070 Who would've thought that 803 00:37:51,550 --> 00:37:54,190 some outlanders in the caravan died? 804 00:37:59,710 --> 00:38:01,510 If this was leaked, 805 00:38:01,870 --> 00:38:03,510 Her Majesty would get mad. 806 00:38:05,910 --> 00:38:06,790 I recognized him. 807 00:38:07,100 --> 00:38:08,030 The Taoist Priest in Yuncui Temple 808 00:38:08,310 --> 00:38:09,620 is the person who attacked me 809 00:38:09,830 --> 00:38:10,510 on my way back to Luoyang. 810 00:38:10,550 --> 00:38:10,670 I... 811 00:38:11,070 --> 00:38:11,790 I really didn't mean to... 812 00:38:11,790 --> 00:38:12,310 Your Highness, 813 00:38:13,750 --> 00:38:14,460 Taoist Tiantong 814 00:38:14,460 --> 00:38:15,830 may be related to Four Season Divine. 815 00:38:17,870 --> 00:38:18,150 Four... 816 00:38:22,310 --> 00:38:22,710 No... 817 00:38:25,670 --> 00:38:27,630 It was all because of that rat Dai Zhou 818 00:38:27,630 --> 00:38:28,910 who deluded me. 819 00:38:29,310 --> 00:38:31,310 I... I was used by them! 820 00:38:31,590 --> 00:38:32,390 Where is Dai Zhou now? 821 00:38:36,030 --> 00:38:37,630 He hasn't shown up for days. 48692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.