Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:24,190 --> 00:01:31,080
Luoyang
3
00:01:35,950 --> 00:01:39,640
Episode 25
4
00:01:43,110 --> 00:01:44,229
Every time you come to me,
5
00:01:44,550 --> 00:01:45,630
there's no good news.
6
00:01:45,870 --> 00:01:47,470
Or you won't bother to contact me.
7
00:01:52,390 --> 00:01:53,550
It takes two hours to get to Yuncui Temple.
8
00:01:53,550 --> 00:01:54,070
Hurry up.
9
00:01:58,150 --> 00:01:59,030
Are you going like this?
10
00:01:59,509 --> 00:01:59,950
What?
11
00:02:00,550 --> 00:02:01,590
Everyone will know
12
00:02:01,590 --> 00:02:02,540
you're there to investigate a case.
13
00:02:03,590 --> 00:02:04,350
Better get changed.
14
00:02:04,910 --> 00:02:05,470
Get changed?
15
00:02:07,910 --> 00:02:08,990
Into something nicer.
16
00:02:16,350 --> 00:02:17,630
These are all blessed bracelets.
17
00:02:21,010 --> 00:02:22,650
Yuncui Temple
18
00:02:25,860 --> 00:02:26,350
My lady,
19
00:02:26,710 --> 00:02:27,670
please get a bracelet.
20
00:02:27,670 --> 00:02:29,020
These are blessed and work really well.
21
00:02:29,020 --> 00:02:29,470
No, thanks.
22
00:02:29,750 --> 00:02:30,790
Wait, my lady.
23
00:02:31,030 --> 00:02:31,950
I suggest you buy one
24
00:02:31,950 --> 00:02:33,150
for your husband.
25
00:02:33,350 --> 00:02:34,230
Look at him.
26
00:02:34,230 --> 00:02:35,110
His face looks sallow.
27
00:02:35,110 --> 00:02:36,829
I'm afraid he's got hidden illnesses.
28
00:02:37,070 --> 00:02:38,590
This blessed bracelet
29
00:02:38,590 --> 00:02:40,030
is the one that keeps you healthy.
30
00:02:40,030 --> 00:02:40,710
It's cheap.
31
00:02:40,829 --> 00:02:41,710
Alright, we don't need it.
32
00:02:41,710 --> 00:02:42,590
We've got things to do.
33
00:02:42,590 --> 00:02:43,670
Just five coins!
34
00:02:43,790 --> 00:02:44,910
Or four coins! Four...
35
00:02:45,070 --> 00:02:45,990
I'll take it.
36
00:02:46,150 --> 00:02:47,300
I'm in poor health.
37
00:02:47,630 --> 00:02:48,710
Which one do you want?
38
00:02:48,710 --> 00:02:49,910
Greetings, my fellow.
39
00:02:55,490 --> 00:02:57,300
Yuncui Temple
40
00:02:59,670 --> 00:03:00,110
What's up?
41
00:03:15,150 --> 00:03:16,270
They all came for treatment.
42
00:03:16,329 --> 00:03:18,930
Yuncui Temple
43
00:03:21,990 --> 00:03:22,750
I've got a plan!
44
00:03:27,470 --> 00:03:27,950
Thank you.
45
00:03:29,910 --> 00:03:30,270
Next.
46
00:03:31,070 --> 00:03:31,470
Careful.
47
00:03:31,829 --> 00:03:32,060
Here.
48
00:03:32,350 --> 00:03:33,590
Thank you.
49
00:03:33,710 --> 00:03:34,190
Look up.
50
00:03:34,430 --> 00:03:35,550
They ask for elixirs there.
51
00:03:35,940 --> 00:03:36,530
Palace of Three Purities
52
00:03:37,750 --> 00:03:38,350
Thank you, sir.
53
00:03:40,590 --> 00:03:41,230
Next.
54
00:03:45,750 --> 00:03:46,310
On your right.
55
00:03:47,510 --> 00:03:48,950
The men don't look like priests at all.
56
00:03:49,870 --> 00:03:51,230
They are too strong
57
00:03:52,150 --> 00:03:53,190
and look more like guards.
58
00:03:54,350 --> 00:03:56,190
It's suspicious that they put so many guards here.
59
00:04:03,310 --> 00:04:04,350
Let's go have a look.
60
00:04:05,430 --> 00:04:05,790
Wait.
61
00:04:09,150 --> 00:04:10,030
Are you okay, honey?
62
00:04:10,470 --> 00:04:11,070
Why did you hit me?
63
00:04:12,150 --> 00:04:13,550
Now that you're acting, do it well.
64
00:04:15,430 --> 00:04:16,630
You've been waiting to do this, right?
65
00:04:21,269 --> 00:04:21,589
Honey,
66
00:04:22,070 --> 00:04:22,390
slow down.
67
00:04:24,070 --> 00:04:24,670
We'll be right there.
68
00:04:25,070 --> 00:04:25,870
Praying will work.
69
00:04:27,070 --> 00:04:27,550
Wait.
70
00:04:28,310 --> 00:04:29,230
What are you here for?
71
00:04:30,910 --> 00:04:32,310
To burn incense.
72
00:04:33,830 --> 00:04:35,100
Who is he to you?
73
00:04:36,270 --> 00:04:38,270
He is my husband.
74
00:04:40,310 --> 00:04:40,710
Honey.
75
00:04:41,230 --> 00:04:42,909
My husband got a cold
76
00:04:43,150 --> 00:04:44,340
that doesn't go away.
77
00:04:45,310 --> 00:04:46,020
I think
78
00:04:46,150 --> 00:04:48,190
he might be cursed,
79
00:04:48,590 --> 00:04:49,590
so we came here to pray.
80
00:04:50,390 --> 00:04:51,630
Go to the front palace to burn incense.
81
00:04:52,030 --> 00:04:52,750
You can't get in here.
82
00:04:56,740 --> 00:04:57,510
Sir,
83
00:04:58,510 --> 00:04:59,870
I have a bad cough
84
00:05:00,630 --> 00:05:02,190
and don't want to infect other worshipers.
85
00:05:04,150 --> 00:05:05,830
Could I burn incense in the backyard?
86
00:05:06,510 --> 00:05:07,510
No,
87
00:05:07,790 --> 00:05:09,190
you can only do it in the front palace.
88
00:05:12,310 --> 00:05:12,630
I see.
89
00:05:12,630 --> 00:05:13,150
Thank you.
90
00:05:14,510 --> 00:05:14,870
Honey,
91
00:05:15,590 --> 00:05:15,990
let's go.
92
00:05:17,230 --> 00:05:18,230
Slow down.
93
00:05:24,550 --> 00:05:25,740
There is something wrong.
94
00:05:26,950 --> 00:05:28,670
These guys have been guarding the gate.
95
00:05:28,670 --> 00:05:29,750
We can't just rush in.
96
00:05:30,150 --> 00:05:31,590
We have to think of another way to get in.
97
00:05:35,350 --> 00:05:35,909
Have you got money?
98
00:05:38,710 --> 00:05:40,070
How can you take nothing with you?
99
00:05:42,550 --> 00:05:43,510
Taking you is enough.
100
00:05:48,830 --> 00:05:49,990
Heavenly Lord bless you.
101
00:05:50,270 --> 00:05:51,070
Lord help me.
102
00:05:57,230 --> 00:05:58,310
Heavenly Lord bless you.
103
00:05:58,550 --> 00:05:59,190
Lord help me.
104
00:05:59,430 --> 00:06:00,070
Thank you, sir.
105
00:06:01,630 --> 00:06:02,030
How many?
106
00:06:02,470 --> 00:06:02,910
One.
107
00:06:03,550 --> 00:06:04,030
Five coins.
108
00:06:06,110 --> 00:06:07,270
Heavenly Lord bless you.
109
00:06:07,590 --> 00:06:08,750
Can I take it now?
110
00:06:08,950 --> 00:06:11,070
Take it anytime you want.
111
00:06:11,470 --> 00:06:12,510
Please move.
112
00:06:17,750 --> 00:06:18,270
Slow down.
113
00:06:18,710 --> 00:06:19,030
How many?
114
00:06:23,190 --> 00:06:24,270
It's not right.
115
00:06:26,030 --> 00:06:26,390
What happened?
116
00:06:26,390 --> 00:06:26,830
Nonsense.
117
00:06:28,190 --> 00:06:29,190
Get the lead priest
118
00:06:29,870 --> 00:06:30,590
out!
119
00:06:31,230 --> 00:06:32,550
Don't...
120
00:06:32,870 --> 00:06:33,909
Don't slander us!
121
00:06:34,110 --> 00:06:34,659
What's wrong?
122
00:06:35,110 --> 00:06:35,870
What's wrong?
123
00:06:36,110 --> 00:06:36,550
He...
124
00:06:36,909 --> 00:06:37,390
Our elixirs...
125
00:06:38,020 --> 00:06:38,590
Our elixirs...
126
00:06:38,630 --> 00:06:39,230
What happened?
127
00:06:44,030 --> 00:06:44,430
He's dying.
128
00:06:44,430 --> 00:06:45,230
The elixirs are fine.
129
00:06:45,230 --> 00:06:46,070
He's slandering us.
130
00:06:47,390 --> 00:06:48,110
It's slander.
131
00:06:48,670 --> 00:06:49,390
Stop it.
132
00:06:49,750 --> 00:06:51,430
Give... give me my money back.
133
00:06:51,590 --> 00:06:52,230
Give him!
134
00:06:52,350 --> 00:06:52,940
Nonsense.
135
00:06:53,150 --> 00:06:53,630
Give him!
136
00:06:54,030 --> 00:06:54,550
Quick!
137
00:07:37,990 --> 00:07:39,350
Please tell His Lordship that
138
00:07:39,350 --> 00:07:40,430
the Master is in the alchemy room.
139
00:07:41,830 --> 00:07:42,390
One minute, please.
140
00:07:54,690 --> 00:07:59,360
Taoist Tiantong, Four Season Divine
141
00:08:07,270 --> 00:08:08,550
I'll follow them to the alchemy room.
142
00:08:09,430 --> 00:08:10,060
I'll search this room.
143
00:08:11,550 --> 00:08:11,950
Go.
144
00:08:19,190 --> 00:08:19,590
Gao Bingzhu,
145
00:08:21,110 --> 00:08:21,470
careful.
146
00:08:38,159 --> 00:08:39,340
Xuanwu's Pearl
147
00:08:39,710 --> 00:08:40,510
Xuanwu's Pearl?
148
00:08:42,570 --> 00:08:44,080
Xuanwu's Pearl, Ginger
149
00:08:51,790 --> 00:08:52,230
Impossible!
150
00:08:52,350 --> 00:08:53,140
This has never happened before!
151
00:08:53,630 --> 00:08:54,270
Never?
152
00:08:54,430 --> 00:08:55,270
He's on the ground!
153
00:08:55,660 --> 00:08:56,230
Compensation...
154
00:08:56,750 --> 00:08:57,340
Give us our money back!
155
00:08:57,630 --> 00:08:59,020
Or we'll report to the court!
156
00:08:57,990 --> 00:09:01,300
Palace of Three Purities
157
00:08:59,310 --> 00:09:01,070
Give us the money!
158
00:09:01,630 --> 00:09:02,230
Sir,
159
00:09:02,910 --> 00:09:05,190
it's been three months
160
00:09:05,310 --> 00:09:06,380
since you gave me
161
00:09:07,270 --> 00:09:09,830
the formula of Immortality Elixir.
162
00:09:10,670 --> 00:09:10,950
Yes.
163
00:09:11,550 --> 00:09:12,260
During this time,
164
00:09:12,470 --> 00:09:13,870
I've been supporting you
165
00:09:14,070 --> 00:09:15,150
with enough funds, people,
166
00:09:15,550 --> 00:09:16,830
and ingredients.
167
00:09:17,110 --> 00:09:17,990
I even helped you
168
00:09:18,070 --> 00:09:19,390
get the Xuanwu's Pearl
169
00:09:19,750 --> 00:09:21,070
from the Ke Tribe.
170
00:09:21,870 --> 00:09:26,150
Why have you still not produced the elixir?
171
00:09:26,790 --> 00:09:27,590
Please don't be mad.
172
00:09:29,110 --> 00:09:30,990
The formula of Immortality Elixir
173
00:09:31,190 --> 00:09:32,510
is old and incomplete.
174
00:09:33,110 --> 00:09:34,910
I have tried many times
175
00:09:34,910 --> 00:09:36,870
while testing the elixirs on the worshipers,
176
00:09:37,230 --> 00:09:38,110
so I could get a clue
177
00:09:38,110 --> 00:09:39,190
what the elixir is all about.
178
00:09:40,070 --> 00:09:41,830
Please give me a few more days.
179
00:09:42,030 --> 00:09:43,190
I will give you the elixir
180
00:09:43,430 --> 00:09:44,110
in due time.
181
00:09:44,510 --> 00:09:45,750
The big day is coming.
182
00:09:45,910 --> 00:09:47,110
I have no more time for you.
183
00:09:47,470 --> 00:09:48,710
If you put it off again,
184
00:09:49,030 --> 00:09:50,710
you know what you'll be facing.
185
00:10:02,150 --> 00:10:02,630
To the court!
186
00:10:02,830 --> 00:10:03,390
It's impossible!
187
00:10:03,390 --> 00:10:07,310
Give us our money back!
188
00:10:07,590 --> 00:10:08,430
I knew your elixirs
189
00:10:08,430 --> 00:10:09,230
have problems.
190
00:10:10,030 --> 00:10:10,630
They don't!
191
00:10:39,080 --> 00:10:40,500
Ke Tribe, Xuanwu's Pearl
192
00:10:41,910 --> 00:10:42,620
Xuanwu's Pearl?
193
00:10:44,390 --> 00:10:46,710
Ke Tribe, realgar, and bat guano.
194
00:10:50,230 --> 00:10:50,870
What did you find?
195
00:10:52,110 --> 00:10:52,590
Here.
196
00:11:04,030 --> 00:11:04,790
Why is the bell ringing?
197
00:11:05,190 --> 00:11:06,150
It is a warning.
198
00:11:06,670 --> 00:11:07,750
Someone sneaked into the temple.
199
00:11:08,270 --> 00:11:09,190
Let me escort you, my lord.
200
00:11:24,310 --> 00:11:24,630
Go.
201
00:11:31,830 --> 00:11:32,710
There's still fire in the furnace.
202
00:11:33,190 --> 00:11:34,150
They must have left
203
00:11:34,150 --> 00:11:35,310
right after hearing the bell.
204
00:11:37,550 --> 00:11:38,590
They seemed to be escorting
205
00:11:38,590 --> 00:11:39,430
someone important.
206
00:11:48,070 --> 00:11:48,830
This seems to be
207
00:11:48,830 --> 00:11:49,950
an ordinary alchemy room.
208
00:11:50,790 --> 00:11:52,150
Why did they pick such a secret place?
209
00:11:53,630 --> 00:11:55,070
It looks familiar.
210
00:11:58,590 --> 00:11:58,950
What's wrong?
211
00:11:59,830 --> 00:12:00,430
What did you find?
212
00:12:03,870 --> 00:12:05,030
Go. Get out first.
213
00:12:25,580 --> 00:12:26,590
In Luoyang,
214
00:12:26,870 --> 00:12:28,230
only dukes, marquises, and above
215
00:12:28,390 --> 00:12:30,190
can use the pattern of Xuanwu, the Black Tortoise.
216
00:12:30,590 --> 00:12:32,270
This is even a gold-inlaid one.
217
00:12:33,390 --> 00:12:34,750
It's for the Eastern Palace only.
218
00:12:39,430 --> 00:12:40,150
The Eastern Palace?
219
00:12:45,310 --> 00:12:46,110
Look at the manuscript.
220
00:12:47,030 --> 00:12:48,150
It's all about elixir formulas.
221
00:12:49,350 --> 00:12:51,750
It seems the one who bought
a lot of Xuanwu's Pearls
222
00:12:52,150 --> 00:12:53,190
is that Taoist Tiantong.
223
00:12:55,780 --> 00:12:57,840
Notes of Alchemy
224
00:12:58,870 --> 00:13:00,460
Those who we saw in the yard
225
00:13:01,110 --> 00:13:02,310
must be from Four Season Divine.
226
00:13:03,150 --> 00:13:04,430
As soon as the bell rang,
227
00:13:04,910 --> 00:13:06,870
those in the alchemy room left quickly.
228
00:13:07,270 --> 00:13:11,270
They seemed to be escorting someone
in a black cloak to the outside.
229
00:13:15,510 --> 00:13:16,790
I heard from Princess Lu that
230
00:13:16,790 --> 00:13:19,710
the Crown Prince has been
obsessed with alchemy these years.
231
00:13:21,030 --> 00:13:22,270
Will the mysterious man
232
00:13:22,910 --> 00:13:23,790
be...?
233
00:13:28,160 --> 00:13:31,020
Baili Mansion
234
00:13:37,270 --> 00:13:38,750
It does smell like Xuanwu's Pearl.
235
00:13:39,590 --> 00:13:41,390
They are making elixirs with Xuanwu's Pearl.
236
00:13:42,270 --> 00:13:43,990
Why did a box from the Eastern Palace
237
00:13:43,990 --> 00:13:45,270
end up at Yuncui Temple?
238
00:13:45,710 --> 00:13:47,710
The Eastern Palace is probably involved.
239
00:13:50,260 --> 00:13:51,750
Many high-ranking nobles in Luoyang
240
00:13:51,750 --> 00:13:52,390
are into alchemy.
241
00:13:52,910 --> 00:13:55,630
It can be a coincidence that
the Crown Prince makes elixirs at Yuncui Temple.
242
00:13:57,350 --> 00:13:58,430
What if he went there
243
00:13:58,590 --> 00:13:59,470
to meet Tiantong
244
00:13:59,830 --> 00:14:01,590
rather than make elixirs?
245
00:14:05,910 --> 00:14:06,390
You lack evidence.
246
00:14:07,150 --> 00:14:07,950
Random guessing
247
00:14:08,230 --> 00:14:09,110
can lead to mistakes.
248
00:14:09,380 --> 00:14:10,630
We only need to figure out
249
00:14:10,950 --> 00:14:12,630
his relationship with Tiantong.
250
00:14:12,950 --> 00:14:13,790
It doesn't make sense.
251
00:14:14,070 --> 00:14:15,710
Say Tiantong is from Four Season Divine.
252
00:14:15,990 --> 00:14:18,750
The Crown Prince was once
attacked by the Divine,
253
00:14:19,310 --> 00:14:21,630
so he's not supposed
to have anything to do with them.
254
00:14:22,230 --> 00:14:23,030
But five years ago,
255
00:14:23,030 --> 00:14:25,070
Song Liang also claimed
to have wiped out the Divine.
256
00:14:25,470 --> 00:14:27,310
We should go back to their relationship.
257
00:14:27,350 --> 00:14:27,670
No.
258
00:14:30,510 --> 00:14:31,270
He's the Crown Prince.
259
00:14:32,550 --> 00:14:34,560
Eastern Palace
260
00:14:33,340 --> 00:14:35,150
I'll meet no one in the next few days.
261
00:14:35,390 --> 00:14:36,070
No matter who comes,
262
00:14:36,270 --> 00:14:36,910
tell them I'm sick.
263
00:14:37,310 --> 00:14:37,790
Yes, Your Highness!
264
00:14:39,600 --> 00:14:44,600
Eastern Palace
265
00:14:46,030 --> 00:14:47,070
One of you is an agent.
266
00:14:47,070 --> 00:14:47,990
The other, an interior guard.
267
00:14:47,990 --> 00:14:49,230
Why does the Eastern Palace concern you?
268
00:14:57,430 --> 00:14:58,910
Investigating the Crown Prince
269
00:14:58,910 --> 00:14:59,820
is a big deal.
270
00:15:01,470 --> 00:15:02,310
Since you can't decide,
271
00:15:03,070 --> 00:15:04,270
let's vote.
272
00:15:04,750 --> 00:15:05,700
I think we should do it.
273
00:15:07,310 --> 00:15:08,070
Me, too.
274
00:15:14,670 --> 00:15:16,710
Then find out the Eastern Palace's role in it.
275
00:15:19,550 --> 00:15:20,510
We have to be cautious, though,
276
00:15:20,510 --> 00:15:21,310
since it's about the Crown Prince.
277
00:15:31,310 --> 00:15:31,710
My lord,
278
00:15:31,710 --> 00:15:33,070
we've searched the temple,
279
00:15:33,070 --> 00:15:33,860
but didn't find the two people.
280
00:15:37,220 --> 00:15:37,870
That lord
281
00:15:38,590 --> 00:15:39,790
is already paranoid.
282
00:15:39,990 --> 00:15:40,950
Then, he got startled today.
283
00:15:41,750 --> 00:15:42,710
If he gets traced,
284
00:15:42,990 --> 00:15:44,270
he will not cover for us.
285
00:15:46,310 --> 00:15:47,150
Back to the Divine.
286
00:15:47,510 --> 00:15:47,790
Go.
287
00:15:56,310 --> 00:15:56,670
Sir.
288
00:15:57,670 --> 00:15:58,020
Go.
289
00:15:58,710 --> 00:15:59,990
Find out if Taoist Tiantong of Yuncui Temple
290
00:15:59,990 --> 00:16:01,310
has contact with the Eastern Palace.
291
00:16:01,630 --> 00:16:02,430
The Eastern Palace?
292
00:16:02,430 --> 00:16:03,270
I'm afraid we can't do that.
293
00:16:05,190 --> 00:16:05,630
Why not?
294
00:16:06,670 --> 00:16:08,670
We have to ask His Lordship's permission.
295
00:16:10,830 --> 00:16:13,430
You want to investigate
the Eastern Palace just because of this box.
296
00:16:13,710 --> 00:16:14,710
It's for the Eastern Palace only.
297
00:16:15,230 --> 00:16:16,710
What if this is a set-up?
298
00:16:17,270 --> 00:16:18,350
More reason to get to the bottom of it.
299
00:16:20,030 --> 00:16:21,270
I saw someone from the Divine
300
00:16:21,550 --> 00:16:22,590
at Yuncui Temple.
301
00:16:23,590 --> 00:16:24,110
The Eastern Palace?
302
00:16:24,910 --> 00:16:26,150
Why do you want to investigate them?
303
00:16:26,790 --> 00:16:28,990
I suspect they're related to Four Season Divine.
304
00:16:29,190 --> 00:16:29,790
Where's your evidence?
305
00:16:30,380 --> 00:16:31,110
I'm working on it.
306
00:16:32,990 --> 00:16:34,750
Please arrange a stake-out of the temple, Brother.
307
00:16:37,030 --> 00:16:37,950
Brother?
308
00:16:40,470 --> 00:16:42,350
You're making a personal request.
309
00:16:42,910 --> 00:16:43,670
Sorry, I didn't mean to.
310
00:16:44,350 --> 00:16:45,300
You can't investigate them.
311
00:16:46,590 --> 00:16:47,790
We are Her Majesty's ears and eyes,
312
00:16:47,790 --> 00:16:49,150
but we can't get near certain forces,
313
00:16:49,150 --> 00:16:50,350
including the Eastern Palace.
314
00:16:50,510 --> 00:16:51,230
It's the rule.
315
00:16:52,110 --> 00:16:53,500
Since the informers were killed,
316
00:16:53,500 --> 00:16:55,180
a lot has happened in the past two months
317
00:16:55,180 --> 00:16:57,390
and all the clues can be traced back to the Divine.
318
00:16:57,510 --> 00:16:58,990
So many things are off-limits.
319
00:16:58,990 --> 00:17:00,220
The Divine won't care about
320
00:17:00,220 --> 00:17:00,710
any rules.
321
00:17:01,670 --> 00:17:04,310
How dare you relate our Services to those crooks?
322
00:17:04,310 --> 00:17:05,750
Do you want to be punished?
323
00:17:05,750 --> 00:17:06,950
Can I investigate them after that?
324
00:17:07,150 --> 00:17:07,910
Gao Bingzhu!
325
00:17:08,230 --> 00:17:09,150
I will do it one way or another.
326
00:17:09,990 --> 00:17:12,270
The Eastern Palace goes by the royal Li
while we go by Wu.
327
00:17:12,550 --> 00:17:15,069
The matter of the succession
to the throne is delicate enough.
328
00:17:15,589 --> 00:17:17,990
Every move of ours is being watched.
329
00:17:18,750 --> 00:17:19,869
You're Madam Wu of the Interior Guards...
330
00:17:19,869 --> 00:17:20,180
Brother,
331
00:17:21,069 --> 00:17:24,109
I saw someone being escorted
outside Yuncui Temple.
332
00:17:24,630 --> 00:17:25,670
If I don't figure this out,
333
00:17:25,670 --> 00:17:27,630
I won't deserve the Peony Token
bestowed by Her Majesty.
334
00:17:28,069 --> 00:17:29,150
The Peony Token
335
00:17:29,310 --> 00:17:30,590
is just a token.
336
00:17:31,230 --> 00:17:33,830
It should make your detection easier
337
00:17:35,830 --> 00:17:38,150
rather than bring you trouble.
338
00:17:38,590 --> 00:17:39,870
If the Services can't do it,
339
00:17:40,150 --> 00:17:41,710
I can do it myself.
340
00:17:43,390 --> 00:17:43,950
Siyue,
341
00:17:45,310 --> 00:17:47,270
act more mature.
342
00:17:48,150 --> 00:17:49,110
Remember,
343
00:17:49,630 --> 00:17:50,750
if you get into any trouble,
344
00:17:51,070 --> 00:17:52,790
the Services won't help you out.
345
00:17:53,350 --> 00:17:54,350
Have you gotten
346
00:17:54,350 --> 00:17:56,030
any witnesses or evidence
347
00:17:56,270 --> 00:17:58,470
to prove that mysterious person
was the Crown Prince?
348
00:18:01,390 --> 00:18:01,790
No.
349
00:18:02,390 --> 00:18:03,190
In that case,
350
00:18:03,190 --> 00:18:05,190
you shouldn't go to the Eastern Palace.
351
00:18:05,510 --> 00:18:07,670
Otherwise, someone may take advantage of that
352
00:18:07,670 --> 00:18:09,510
and attack you, me, and the Interior Guards.
353
00:18:09,510 --> 00:18:11,230
Do you know what that will mean?
354
00:18:16,310 --> 00:18:17,630
You have wanted to do this, my lord.
355
00:18:19,150 --> 00:18:21,590
If you'll excuse me.
356
00:18:24,470 --> 00:18:25,430
Go. I'm tired.
357
00:18:26,870 --> 00:18:27,310
Brother...
358
00:18:27,470 --> 00:18:28,350
Go.
359
00:18:32,830 --> 00:18:33,390
If you'll excuse me.
360
00:18:46,030 --> 00:18:46,590
What?
361
00:18:47,270 --> 00:18:48,390
You lost the manuscript.
362
00:18:48,670 --> 00:18:49,700
There was an emergency.
363
00:18:50,510 --> 00:18:52,190
I was walking the lord out.
364
00:18:52,470 --> 00:18:54,070
Or the manuscript wouldn't be stolen.
365
00:18:55,790 --> 00:18:56,790
Who stole it?
366
00:18:57,310 --> 00:18:57,550
I...
367
00:18:58,150 --> 00:18:59,950
I only know they were a man and a woman.
368
00:19:00,990 --> 00:19:01,390
Idiot!
369
00:19:03,510 --> 00:19:03,950
Sister,
370
00:19:04,910 --> 00:19:06,430
what makes you so angry?
371
00:19:09,190 --> 00:19:10,270
Check what your man did.
372
00:19:10,270 --> 00:19:12,110
We've been planning at Yuncui Temple for so long.
373
00:19:10,280 --> 00:19:11,630
Lord of Spring, Four Season Divine
374
00:19:12,270 --> 00:19:13,270
Now it's all figured out
375
00:19:13,270 --> 00:19:14,390
and even the manuscript is lost.
376
00:19:14,950 --> 00:19:16,430
How will you punish him?
377
00:19:20,870 --> 00:19:22,150
By our rules, of course.
378
00:19:23,230 --> 00:19:23,740
I am sorry!
379
00:19:24,030 --> 00:19:25,830
Please show mercy to me!
380
00:19:31,230 --> 00:19:32,990
You've been teaching Tiantong for years.
381
00:19:33,710 --> 00:19:34,710
Do you really have the heart
382
00:19:38,750 --> 00:19:39,550
to kill him?
383
00:19:40,750 --> 00:19:41,950
No matter who they are,
384
00:19:42,670 --> 00:19:44,630
as long as they disrupt the Divine's plan,
385
00:19:44,630 --> 00:19:46,110
they'll be a sinner against the Divine
386
00:19:46,550 --> 00:19:47,590
and should be discarded.
387
00:19:50,550 --> 00:19:51,830
Tiantong is the only one
388
00:19:51,830 --> 00:19:53,110
who knows about the manuscript.
389
00:19:53,350 --> 00:19:54,590
Now the manuscript is gone.
390
00:19:54,950 --> 00:19:55,830
All of our plans
391
00:19:55,990 --> 00:19:57,350
rely on him.
392
00:19:58,430 --> 00:19:59,430
How can we kill him?
393
00:20:02,390 --> 00:20:04,430
You talked all this about punishing Tiantong,
394
00:20:04,590 --> 00:20:06,820
but you are actually reminding me
395
00:20:07,230 --> 00:20:08,230
that I'll be the sinner
396
00:20:08,500 --> 00:20:10,180
if he is killed.
397
00:20:11,860 --> 00:20:13,510
You're overthinking.
398
00:20:14,110 --> 00:20:15,220
I didn't mean that at all.
399
00:20:18,190 --> 00:20:19,220
The big day is coming.
400
00:20:19,590 --> 00:20:20,310
All I hope
401
00:20:20,710 --> 00:20:22,070
is that you won't disrupt our plan.
402
00:20:31,910 --> 00:20:33,270
Thank you for saving me, my lord.
403
00:20:33,830 --> 00:20:35,430
I'm so sorry I screwed it up.
404
00:20:35,430 --> 00:20:36,270
Please punish me.
405
00:20:46,390 --> 00:20:47,030
Tiantong,
406
00:20:48,390 --> 00:20:49,750
strong wind and rain
407
00:20:50,350 --> 00:20:51,510
do not last long.
408
00:20:51,990 --> 00:20:53,070
You are a Taoist.
409
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
I believe you understand it well.
410
00:21:00,670 --> 00:21:02,150
Lord of Spring sides with his man.
411
00:21:02,150 --> 00:21:03,670
Are we just letting it go?
412
00:21:04,020 --> 00:21:07,380
Lu Li, Disciple of Four Season Divine
413
00:21:04,350 --> 00:21:05,860
He and I are of the same rank.
414
00:21:05,860 --> 00:21:07,430
We have no control over each other.
415
00:21:09,470 --> 00:21:11,350
He is polite and friendly to me
416
00:21:12,430 --> 00:21:13,870
only because we're in the same sect.
417
00:21:14,190 --> 00:21:14,710
The same sect?
418
00:21:15,110 --> 00:21:15,740
I can't tell
419
00:21:15,740 --> 00:21:17,150
he's ever considered that at all.
420
00:21:17,670 --> 00:21:18,750
He was even trying to
421
00:21:18,870 --> 00:21:19,940
make you the sinner.
422
00:21:20,310 --> 00:21:21,390
He's way out of line!
423
00:21:23,030 --> 00:21:24,390
Should we do something about it?
424
00:21:24,590 --> 00:21:25,270
The greater good is not achieved.
425
00:21:26,110 --> 00:21:26,550
Spare him.
426
00:21:28,110 --> 00:21:28,590
He'll be of use.
427
00:21:32,950 --> 00:21:35,110
Sir Wu didn't agree to the investigation.
428
00:21:35,910 --> 00:21:38,510
The Services doesn't allow me
to do it as the Halberdier, either.
429
00:21:39,070 --> 00:21:41,310
It's about the Crown Prince,
so they can't get involved.
430
00:21:41,870 --> 00:21:42,630
Both Services
431
00:21:42,630 --> 00:21:44,110
can't investigate the Eastern Palace.
432
00:21:46,030 --> 00:21:47,710
No wonder Four Season Divine turned to them
433
00:21:47,870 --> 00:21:48,790
to cover their tracks.
434
00:21:50,620 --> 00:21:51,790
So, I've made up my mind.
435
00:21:52,950 --> 00:21:54,790
I'm going to get in the Palace in another way
436
00:21:55,110 --> 00:21:56,830
and see if I'll find any clue.
437
00:21:57,270 --> 00:21:57,670
No.
438
00:21:58,750 --> 00:21:59,660
It's too risky.
439
00:22:00,190 --> 00:22:02,750
If you get caught,
even your Services can't save you.
440
00:22:04,490 --> 00:22:09,700
Yuncui Temple
441
00:22:25,910 --> 00:22:27,790
I'll go visit the Crown Prince
in the Palace tomorrow.
442
00:22:28,310 --> 00:22:28,710
No.
443
00:22:30,110 --> 00:22:31,990
You have the special identity
of being one of the Wu people.
444
00:22:32,470 --> 00:22:33,590
If the Li and Wu families have a conflict,
445
00:22:33,590 --> 00:22:34,510
you will be blamed.
446
00:22:35,110 --> 00:22:35,630
Let me do it.
447
00:22:36,910 --> 00:22:38,830
I once got into the Liu Mansion.
448
00:22:39,070 --> 00:22:40,510
I can do it better this time.
449
00:22:40,670 --> 00:22:42,790
You didn't get caught in the Liu Mansion,
450
00:22:42,790 --> 00:22:44,110
but the Eastern Palace is heavily guarded.
451
00:22:44,110 --> 00:22:45,390
You may not have such good luck this time.
452
00:22:45,390 --> 00:22:45,910
Forget it.
453
00:22:46,190 --> 00:22:46,990
Anyway, you can't go.
454
00:22:49,590 --> 00:22:50,870
I'll figure something out.
455
00:22:54,750 --> 00:22:55,190
Sir Li,
456
00:22:55,190 --> 00:22:57,950
we've deployed men at both side gates
and the back gate of Yuncui Temple.
457
00:22:58,750 --> 00:22:59,550
Tell our men,
458
00:23:00,030 --> 00:23:00,470
from now on,
459
00:23:00,470 --> 00:23:02,310
keep their eyes on whoever enters the temple.
460
00:23:02,750 --> 00:23:04,590
Note down anyone suspicious.
461
00:23:04,910 --> 00:23:05,220
We will.
462
00:23:06,990 --> 00:23:07,390
Sir Li,
463
00:23:07,870 --> 00:23:09,830
how long are we watching the temple?
464
00:23:10,990 --> 00:23:13,070
As long as Sir Wu tells us to stop.
465
00:23:13,620 --> 00:23:13,990
Yes, sir.
466
00:23:24,390 --> 00:23:24,910
Don't worry.
467
00:23:25,710 --> 00:23:27,190
I've thought up a perfect plan.
468
00:23:34,310 --> 00:23:35,430
He's the Crown Prince, after all.
469
00:23:36,390 --> 00:23:37,710
Do it in a roundabout way.
470
00:23:37,710 --> 00:23:38,750
Don't confront him.
471
00:23:40,550 --> 00:23:41,750
If we find nothing on him,
472
00:23:41,950 --> 00:23:43,110
we can think of other ways.
473
00:23:48,530 --> 00:23:52,390
Eastern Palace
474
00:23:50,950 --> 00:23:51,430
Madam Wu,
475
00:23:51,830 --> 00:23:53,190
His Highness has dizziness
476
00:23:53,430 --> 00:23:54,310
and can't meet guests.
477
00:23:54,910 --> 00:23:56,070
We could pass your message
478
00:23:56,390 --> 00:23:57,470
to His Highness, madam.
479
00:23:58,070 --> 00:23:58,670
It's serious.
480
00:23:58,910 --> 00:24:00,390
I must meet His Highness today.
481
00:24:01,190 --> 00:24:02,750
Madam Wu, please don't make things difficult.
482
00:24:04,830 --> 00:24:05,350
All right,
483
00:24:05,590 --> 00:24:06,390
I won't force you.
484
00:24:08,190 --> 00:24:09,630
Please tell Princess Lu
485
00:24:09,630 --> 00:24:10,590
that I want to meet her.
486
00:24:15,470 --> 00:24:15,790
So,
487
00:24:16,390 --> 00:24:17,190
the Crown Prince
488
00:24:17,190 --> 00:24:18,510
and Princess Lu are both sick?
489
00:24:20,750 --> 00:24:21,110
Madam.
490
00:24:30,740 --> 00:24:33,310
Cinnabar, mercury,
491
00:24:34,310 --> 00:24:35,470
lead,
492
00:24:36,270 --> 00:24:37,070
and sulfur.
493
00:24:37,710 --> 00:24:39,110
These are all alchemical ingredients.
494
00:24:39,990 --> 00:24:40,790
Nothing special.
495
00:24:46,630 --> 00:24:47,070
Hongyi,
496
00:24:48,070 --> 00:24:48,910
now that
497
00:24:49,430 --> 00:24:51,310
Liu Feng has returned to Luoyang,
498
00:24:51,830 --> 00:24:52,710
what can I do
499
00:24:53,070 --> 00:24:54,700
to let him visit Father?
500
00:25:05,590 --> 00:25:06,870
There is nothing special in this manuscript,
501
00:25:07,630 --> 00:25:10,590
so why did Taoist Tiantong hide it?
502
00:25:12,430 --> 00:25:14,030
When Father left home to travel,
503
00:25:14,550 --> 00:25:16,030
Liu Feng was just four.
504
00:25:16,270 --> 00:25:17,350
He couldn't remember anything.
505
00:25:18,020 --> 00:25:19,190
I remember the question
506
00:25:19,470 --> 00:25:21,110
that he asked Mother most often
507
00:25:21,910 --> 00:25:23,470
was where Father had gone.
508
00:25:24,630 --> 00:25:25,830
Mother couldn't answer it,
509
00:25:26,220 --> 00:25:27,310
so he asked Uncle
510
00:25:27,710 --> 00:25:28,110
and me.
511
00:25:28,740 --> 00:25:30,110
But since Mother died,
512
00:25:30,510 --> 00:25:32,230
he's never asked this question again.
513
00:25:32,910 --> 00:25:33,870
What can I do?
514
00:25:37,830 --> 00:25:39,350
Since I was little, all the nobles in Luoyang
515
00:25:39,830 --> 00:25:41,470
have been falling over themselves
516
00:25:41,630 --> 00:25:43,230
for elixirs made by our Liu family.
517
00:25:43,510 --> 00:25:44,830
During my stay in Luoyang,
518
00:25:44,830 --> 00:25:45,910
I visited old friends
519
00:25:45,910 --> 00:25:48,350
and heard that Taoist Tiantong of Yuncui Temple
520
00:25:48,430 --> 00:25:50,870
was making the Elixir of Life.
521
00:25:51,390 --> 00:25:53,390
Many elixirs need Xuanwu's Pearl
to enhance their efficacy,
522
00:25:53,510 --> 00:25:54,550
including Nine Turns Golden Elixir,
523
00:25:54,870 --> 00:25:55,950
Lead-mercury Immortality Elixir,
524
00:25:56,630 --> 00:25:58,150
and Golden Cinnabar Elixir.
525
00:26:05,190 --> 00:26:05,590
Hongyi,
526
00:26:05,990 --> 00:26:06,670
where are you going?
527
00:26:07,070 --> 00:26:07,550
Liubai Building.
528
00:26:07,990 --> 00:26:08,470
Wait for me.
529
00:26:09,910 --> 00:26:10,510
Hongyi.
530
00:26:12,750 --> 00:26:14,310
I've invited you so many times.
531
00:26:14,630 --> 00:26:15,510
You keep saying you're busy.
532
00:26:16,020 --> 00:26:17,350
How come you have time to see me today?
533
00:26:19,070 --> 00:26:21,310
Actually, I came for work.
534
00:26:22,990 --> 00:26:23,910
I want to meet the Crown Prince.
535
00:26:24,950 --> 00:26:25,790
Why do you need me
536
00:26:26,070 --> 00:26:27,150
if you want to see Father?
537
00:26:27,580 --> 00:26:28,990
He always thinks of you as one of us.
538
00:26:31,190 --> 00:26:33,190
I heard His Highness has been sick these days.
539
00:26:36,150 --> 00:26:37,630
I don't know why Father
540
00:26:37,630 --> 00:26:40,350
has kept himself in the room
and met no one these days.
541
00:26:40,710 --> 00:26:41,470
Not only that,
542
00:26:41,910 --> 00:26:43,310
he doesn't allow me to go out.
543
00:26:43,670 --> 00:26:45,350
I am so bored
544
00:26:45,830 --> 00:26:47,030
staying in the Eastern Palace.
545
00:26:47,670 --> 00:26:49,310
What illness does His Highness have?
546
00:26:50,030 --> 00:26:51,030
Nothing
547
00:26:51,350 --> 00:26:51,910
but worries.
548
00:26:52,870 --> 00:26:54,190
Song Liang's case has passed,
549
00:26:54,190 --> 00:26:56,470
but Her Majesty has become
more and more suspicious of Father
550
00:26:56,470 --> 00:26:58,030
and keeps ignoring him,
551
00:26:58,030 --> 00:27:00,150
thinking that others want to take her throne.
552
00:27:00,150 --> 00:27:00,750
Mind your words, Your Highness.
553
00:27:02,990 --> 00:27:04,390
As the Crown Prince's daughter,
554
00:27:04,390 --> 00:27:05,590
you have to be cautious
555
00:27:05,590 --> 00:27:06,550
about what you say or do.
556
00:27:08,390 --> 00:27:08,870
Siyue,
557
00:27:09,390 --> 00:27:10,310
I said all that
558
00:27:10,310 --> 00:27:11,700
because I think you're one of us.
559
00:27:12,230 --> 00:27:13,350
Don't tell others.
560
00:27:15,750 --> 00:27:16,310
I will not.
561
00:27:17,870 --> 00:27:20,910
Actually, I came to confirm something
with His Highness today.
562
00:27:21,350 --> 00:27:22,030
Could you help me?
563
00:27:24,070 --> 00:27:24,430
Okay.
564
00:27:24,990 --> 00:27:25,630
I'll help you.
565
00:27:28,030 --> 00:27:29,070
Sorry, my lord and lady,
566
00:27:29,070 --> 00:27:30,270
Master Baili just left.
567
00:27:30,910 --> 00:27:31,460
Where did he go?
568
00:27:34,230 --> 00:27:35,270
Where did my father go?
569
00:27:36,500 --> 00:27:38,230
I hired the carriage for Master Baili
570
00:27:38,590 --> 00:27:39,350
and I'm not supposed
571
00:27:39,550 --> 00:27:40,750
to tell others.
572
00:27:41,070 --> 00:27:41,790
But you are
573
00:27:41,990 --> 00:27:42,790
his daughter
574
00:27:43,030 --> 00:27:43,870
and son-in-law.
575
00:27:44,110 --> 00:27:45,350
I shouldn't keep it from you.
576
00:27:45,740 --> 00:27:46,190
Just tell us
577
00:27:46,380 --> 00:27:47,470
where my father went.
578
00:27:47,910 --> 00:27:48,750
Red Silk House.
579
00:27:53,830 --> 00:27:54,310
Hongyi,
580
00:27:55,830 --> 00:27:57,510
you almost caused trouble
581
00:27:57,910 --> 00:27:59,350
when you went there last time.
582
00:28:00,590 --> 00:28:02,070
How about I go and find Father myself?
583
00:28:02,710 --> 00:28:03,870
I'll take him back here.
584
00:28:04,070 --> 00:28:05,670
You can order nice food and drink
585
00:28:05,910 --> 00:28:06,630
and wait for us.
586
00:28:08,710 --> 00:28:09,070
Okay.
587
00:28:18,110 --> 00:28:18,470
Here.
588
00:28:18,630 --> 00:28:19,190
My lord.
589
00:28:20,510 --> 00:28:21,110
My lord,
590
00:28:21,390 --> 00:28:22,390
you're so handsome
591
00:28:22,630 --> 00:28:23,750
and rich.
592
00:28:24,350 --> 00:28:25,590
You can get any of us
593
00:28:25,590 --> 00:28:26,550
that you fancy.
594
00:28:26,910 --> 00:28:28,870
Why do you have to wait for Peipei?
595
00:28:29,190 --> 00:28:30,110
Yeah.
596
00:28:30,270 --> 00:28:30,750
Yeah.
597
00:28:31,230 --> 00:28:31,750
Yeah,
598
00:28:31,990 --> 00:28:33,270
why do you have to wait for her?
599
00:28:33,470 --> 00:28:34,150
We are all
600
00:28:34,350 --> 00:28:35,550
as beautiful as her.
601
00:28:35,750 --> 00:28:37,270
Exactly.
602
00:28:37,350 --> 00:28:37,750
Liu Feng!
603
00:28:37,750 --> 00:28:38,590
Our House is privately reserved today.
604
00:28:38,590 --> 00:28:39,270
Liu Feng!
605
00:28:39,510 --> 00:28:39,790
Get out!
606
00:28:39,790 --> 00:28:40,550
You can't get in.
607
00:28:40,550 --> 00:28:41,310
What are you doing?
608
00:28:41,310 --> 00:28:41,910
Don't get in.
609
00:28:41,950 --> 00:28:42,310
Go away!
610
00:28:44,630 --> 00:28:44,990
Go!
611
00:28:51,470 --> 00:28:52,110
Father?
612
00:28:56,830 --> 00:28:58,870
You have been away from home for years.
613
00:28:59,150 --> 00:29:00,270
Now you are back,
614
00:29:00,470 --> 00:29:01,750
but you came to this brothel first!
615
00:29:02,270 --> 00:29:03,630
Shame on you.
616
00:29:03,950 --> 00:29:04,710
Get up!
617
00:29:05,350 --> 00:29:06,150
What are you doing?
618
00:29:08,110 --> 00:29:08,630
Go back with me.
619
00:29:08,830 --> 00:29:09,710
I won't!
620
00:29:11,430 --> 00:29:12,590
So you can stay here
621
00:29:12,590 --> 00:29:14,030
and embarrass the Liu family?
622
00:29:14,030 --> 00:29:15,150
Who are you to tell me what to do?
623
00:29:15,390 --> 00:29:16,750
I am your father!
624
00:29:20,670 --> 00:29:21,390
Father?
625
00:29:23,670 --> 00:29:24,710
You are my father?
626
00:29:25,470 --> 00:29:26,990
You left home when I was four.
627
00:29:27,310 --> 00:29:29,190
You didn't even come back when my mother died.
628
00:29:30,180 --> 00:29:31,020
It was my uncle
629
00:29:31,020 --> 00:29:32,270
who arranged her burial.
630
00:29:32,550 --> 00:29:33,830
Where were you at that time?
631
00:29:38,270 --> 00:29:39,270
I had been naughty.
632
00:29:39,790 --> 00:29:41,740
It was my sister who taught me
633
00:29:41,740 --> 00:29:43,550
to read and write with a ruler in her hand.
634
00:29:43,750 --> 00:29:44,350
Can I ask you
635
00:29:44,710 --> 00:29:46,270
where you were at that time?
636
00:29:49,150 --> 00:29:50,630
When they separated me and Chunhe,
637
00:29:50,870 --> 00:29:53,150
I became a laughingstock of Luoyang's nobles.
638
00:29:53,500 --> 00:29:55,310
When I needed my father the most,
639
00:29:55,470 --> 00:29:55,990
let me ask you,
640
00:29:56,230 --> 00:29:57,030
where were you?
641
00:29:57,430 --> 00:29:57,950
I...
642
00:29:58,340 --> 00:29:59,830
All my life, I can only be told what to do
643
00:30:00,230 --> 00:30:01,790
by two people!
644
00:30:02,230 --> 00:30:03,230
One is my uncle!
645
00:30:03,710 --> 00:30:05,030
The other is my sister!
646
00:30:06,190 --> 00:30:06,950
You
647
00:30:07,710 --> 00:30:08,710
don't get to do it!
648
00:30:19,950 --> 00:30:20,470
Liu Feng...
649
00:30:20,790 --> 00:30:22,470
I don't want your explanation.
650
00:30:26,430 --> 00:30:26,870
My lord,
651
00:30:27,230 --> 00:30:28,270
Lady Liu Ran wants to see you
652
00:30:28,590 --> 00:30:29,630
and is waiting outside.
653
00:30:40,990 --> 00:30:41,430
Hurry up.
654
00:30:41,670 --> 00:30:42,030
My lord,
655
00:30:43,790 --> 00:30:44,190
slow down.
656
00:30:44,190 --> 00:30:44,910
Slow down, my lord.
657
00:30:46,190 --> 00:30:47,270
My lord, take care.
658
00:30:47,470 --> 00:30:47,950
This way.
659
00:30:48,070 --> 00:30:48,710
Take care.
660
00:30:51,990 --> 00:30:53,110
Please don't be mad, father.
661
00:30:53,550 --> 00:30:54,860
I'll talk to him seriously.
662
00:30:55,910 --> 00:30:56,590
Father's here.
663
00:31:15,630 --> 00:31:16,630
Why are you here?
664
00:31:17,390 --> 00:31:17,910
Father,
665
00:31:18,390 --> 00:31:19,230
Hongyi said
666
00:31:19,510 --> 00:31:21,550
he wanted to treat you to the great food here.
667
00:31:27,830 --> 00:31:29,630
You two got all this food and drink for me.
668
00:31:30,030 --> 00:31:30,910
What exactly do you want?
669
00:31:32,550 --> 00:31:33,950
Hongyi, let's eat first.
670
00:31:33,950 --> 00:31:35,030
Then we can talk about this.
671
00:31:41,260 --> 00:31:43,950
Notes of Alchemy
672
00:32:01,870 --> 00:32:02,390
Siyue?
673
00:32:03,390 --> 00:32:03,710
Father.
674
00:32:03,710 --> 00:32:04,990
Greetings, Your Highness.
675
00:32:05,410 --> 00:32:07,390
Li Dun, the Crown Prince
676
00:32:06,790 --> 00:32:07,510
Why are you here?
677
00:32:07,870 --> 00:32:09,030
I heard Your Highness isn't well,
678
00:32:09,310 --> 00:32:10,550
so I came to visit.
679
00:32:12,870 --> 00:32:13,910
Thank you, Siyue.
680
00:32:16,750 --> 00:32:17,230
Father,
681
00:32:17,630 --> 00:32:19,510
I'll just leave you alone.
682
00:32:20,030 --> 00:32:20,470
Okay.
683
00:32:22,700 --> 00:32:23,110
Take a seat.
684
00:32:24,710 --> 00:32:25,350
Thank you, Your Highness.
685
00:32:27,270 --> 00:32:28,580
My health has been poor
686
00:32:28,990 --> 00:32:30,950
since I was in the Fan Prefecture.
687
00:32:32,590 --> 00:32:33,510
But I think
688
00:32:33,790 --> 00:32:35,630
Your Highness has become more divine
689
00:32:35,630 --> 00:32:36,750
and extraordinary.
690
00:32:38,070 --> 00:32:38,830
I am just
691
00:32:39,190 --> 00:32:40,710
exploring an interest of my own.
692
00:32:41,070 --> 00:32:42,230
Her Majesty is getting old.
693
00:32:42,660 --> 00:32:43,870
We, as sons and daughters,
694
00:32:44,190 --> 00:32:45,470
should think up ways
695
00:32:46,550 --> 00:32:47,830
to help Her Majesty live longer
696
00:32:48,430 --> 00:32:49,230
and forever.
697
00:32:49,750 --> 00:32:50,750
So, we can live up
698
00:32:50,750 --> 00:32:52,710
to Her Majesty's kindness of raising us.
699
00:32:56,030 --> 00:32:57,990
Your Highness is such a devoted son.
700
00:33:02,310 --> 00:33:06,790
Actually, I came to ask
Your Highness about one thing.
701
00:33:07,270 --> 00:33:08,150
Sure, no problem!
702
00:33:08,510 --> 00:33:09,190
Go ahead.
703
00:33:14,110 --> 00:33:16,700
Has Your Highness heard of Xuanwu's Pearl?
704
00:33:26,350 --> 00:33:26,910
No.
705
00:33:28,430 --> 00:33:29,590
I don't feel well today.
706
00:33:29,990 --> 00:33:30,830
Please go back.
707
00:33:31,390 --> 00:33:31,790
Your Highness!
708
00:33:37,630 --> 00:33:38,670
Has Your Highness ever seen this?
709
00:33:43,230 --> 00:33:44,070
There are at least
710
00:33:44,590 --> 00:33:46,270
hundreds of such boxes in the Eastern Palace.
711
00:33:46,540 --> 00:33:47,790
What exactly do you want to know?
712
00:33:50,510 --> 00:33:51,550
I'd like to know if Your Highness
713
00:33:51,950 --> 00:33:53,310
went to Yuncui Temple yesterday.
714
00:33:56,230 --> 00:33:57,350
I've been into alchemy
715
00:33:57,750 --> 00:33:58,940
for a long time.
716
00:33:59,510 --> 00:34:00,910
Everyone in Luoyang knows it.
717
00:34:01,510 --> 00:34:03,270
I've been to Yuncui Temple many times,
718
00:34:03,590 --> 00:34:04,150
but yesterday,
719
00:34:04,750 --> 00:34:05,430
I didn't go there.
720
00:34:05,830 --> 00:34:06,950
Nor do I know
721
00:34:06,950 --> 00:34:07,830
what the box is about.
722
00:34:09,429 --> 00:34:10,750
If you've asked all your questions,
723
00:34:11,270 --> 00:34:11,989
please leave.
724
00:34:12,630 --> 00:34:13,020
Your Highness.
725
00:34:14,230 --> 00:34:14,790
Fire!
726
00:34:15,710 --> 00:34:16,190
Fire!
727
00:34:23,030 --> 00:34:23,630
What's going on?
728
00:34:24,469 --> 00:34:25,389
Your Highness,
729
00:34:25,670 --> 00:34:26,389
the backyard is on fire.
730
00:34:27,230 --> 00:34:27,790
Go!
731
00:34:28,469 --> 00:34:28,949
Go!
732
00:34:29,310 --> 00:34:30,310
Somebody help!
733
00:34:33,710 --> 00:34:34,070
Hurry up!
734
00:34:34,550 --> 00:34:34,989
My elixirs...
735
00:34:35,500 --> 00:34:36,110
What happened?
736
00:34:36,469 --> 00:34:37,179
Water, water!
737
00:34:46,110 --> 00:34:46,830
Didn't I tell you
738
00:34:46,830 --> 00:34:48,070
to watch the furnace?
739
00:34:48,310 --> 00:34:50,110
How could there be a fire?
740
00:34:50,420 --> 00:34:51,030
Your Highness,
741
00:34:51,260 --> 00:34:52,830
we put Xuanwu's Pearl in it
742
00:34:53,150 --> 00:34:54,830
and it soon went on fire
743
00:34:55,270 --> 00:34:56,429
for unknown reasons.
744
00:35:05,110 --> 00:35:05,550
Your Highness,
745
00:35:06,030 --> 00:35:06,830
are you still going to
746
00:35:06,830 --> 00:35:07,790
hide the truth?
747
00:35:12,140 --> 00:35:15,500
Ke Tribe, Xuanwu's Pearl
748
00:35:13,190 --> 00:35:15,630
The formulas and ingredients here
749
00:35:15,870 --> 00:35:16,830
are nothing special.
750
00:35:17,270 --> 00:35:18,670
Instead, they're ridiculous.
751
00:35:19,670 --> 00:35:19,990
Yes.
752
00:35:20,750 --> 00:35:21,510
I've looked it up.
753
00:35:22,510 --> 00:35:23,550
The things on the manuscript
754
00:35:23,750 --> 00:35:25,190
were from hundreds of years ago.
755
00:35:25,470 --> 00:35:27,270
So, naturally, they don't make sense to us now.
756
00:35:27,590 --> 00:35:28,110
Exactly.
757
00:35:28,870 --> 00:35:30,470
Alchemists in ancient times
758
00:35:30,710 --> 00:35:33,110
knew little about how ingredients
interact with each other.
759
00:35:33,710 --> 00:35:36,190
However, this manuscript is ridiculous
760
00:35:36,190 --> 00:35:37,750
not only because of that.
761
00:35:41,470 --> 00:35:43,580
Get out of here, all of you.
762
00:35:44,670 --> 00:35:45,590
Yes, Your Highness.
763
00:36:01,630 --> 00:36:02,150
Yesterday,
764
00:36:05,630 --> 00:36:07,190
I did go to Yuncui Temple.
765
00:36:08,750 --> 00:36:09,590
It was also me
766
00:36:10,310 --> 00:36:11,870
who left the box there.
767
00:36:14,070 --> 00:36:15,100
Song Liang's case
768
00:36:17,150 --> 00:36:19,230
has made Her Majesty doubt me even more.
769
00:36:19,710 --> 00:36:21,950
I thought about it
770
00:36:22,310 --> 00:36:23,590
over and over
771
00:36:23,790 --> 00:36:25,350
and finally came up with this idea.
772
00:36:26,830 --> 00:36:28,470
I wanted to present Her Majesty
773
00:36:28,910 --> 00:36:31,550
the elixirs made by myself
at the Ceremony of Light,
774
00:36:31,790 --> 00:36:33,350
hoping I could win back Her Majesty's...
775
00:36:34,430 --> 00:36:35,470
favor.
776
00:36:38,110 --> 00:36:38,550
Your Highness,
777
00:36:39,870 --> 00:36:42,470
may I ask what your relationship
with Taoist Tiantong is?
778
00:36:47,910 --> 00:36:49,190
He was recommended to me
779
00:36:49,270 --> 00:36:51,030
by a retainer of mine called Dai Zhou.
780
00:36:51,670 --> 00:36:54,230
He said this man is good at alchemy
781
00:36:54,670 --> 00:36:56,070
and can teach me about it.
782
00:36:57,070 --> 00:36:58,110
However, the two of them
783
00:37:00,510 --> 00:37:02,510
have asked me for a lot of money
784
00:37:02,590 --> 00:37:03,350
and ingredients
785
00:37:04,150 --> 00:37:05,190
and I have made
786
00:37:06,990 --> 00:37:09,230
no elixirs until now!
787
00:37:13,470 --> 00:37:14,430
If that is the case,
788
00:37:14,950 --> 00:37:17,300
why does Your Highness have to cover for them?
789
00:37:23,550 --> 00:37:24,510
Dai Zhou
790
00:37:26,590 --> 00:37:28,510
once asked me for written consent,
791
00:37:29,910 --> 00:37:32,590
saying it was for getting identity documents
792
00:37:32,990 --> 00:37:34,190
for a caravan from the Ke Tribe.
793
00:37:35,350 --> 00:37:36,420
I foolishly agreed
794
00:37:36,910 --> 00:37:38,430
to his request somehow.
795
00:37:38,990 --> 00:37:40,420
Liu Feng met Kang Jin not long ago.
796
00:37:40,830 --> 00:37:41,990
They didn't get their documents
797
00:37:41,990 --> 00:37:42,710
forged in the black market.
798
00:37:43,470 --> 00:37:44,910
How did they make it here
799
00:37:45,310 --> 00:37:46,470
without passports?
800
00:37:46,470 --> 00:37:48,510
How did they get those identity documents?
801
00:37:48,510 --> 00:37:49,510
These questions need to be answered.
802
00:37:50,110 --> 00:37:51,070
Who would've thought that
803
00:37:51,550 --> 00:37:54,190
some outlanders in the caravan died?
804
00:37:59,710 --> 00:38:01,510
If this was leaked,
805
00:38:01,870 --> 00:38:03,510
Her Majesty would get mad.
806
00:38:05,910 --> 00:38:06,790
I recognized him.
807
00:38:07,100 --> 00:38:08,030
The Taoist Priest in Yuncui Temple
808
00:38:08,310 --> 00:38:09,620
is the person who attacked me
809
00:38:09,830 --> 00:38:10,510
on my way back to Luoyang.
810
00:38:10,550 --> 00:38:10,670
I...
811
00:38:11,070 --> 00:38:11,790
I really didn't mean to...
812
00:38:11,790 --> 00:38:12,310
Your Highness,
813
00:38:13,750 --> 00:38:14,460
Taoist Tiantong
814
00:38:14,460 --> 00:38:15,830
may be related to Four Season Divine.
815
00:38:17,870 --> 00:38:18,150
Four...
816
00:38:22,310 --> 00:38:22,710
No...
817
00:38:25,670 --> 00:38:27,630
It was all because of that rat Dai Zhou
818
00:38:27,630 --> 00:38:28,910
who deluded me.
819
00:38:29,310 --> 00:38:31,310
I... I was used by them!
820
00:38:31,590 --> 00:38:32,390
Where is Dai Zhou now?
821
00:38:36,030 --> 00:38:37,630
He hasn't shown up for days.
48692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.