All language subtitles for lesmendiantsdelavie-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,154 --> 00:00:06,590 LES MENDIANTS DE LA VIE 2 00:02:06,300 --> 00:02:10,100 "Monsieur, comment faire pour avoir un petit-d�jeuner ?" 3 00:02:17,117 --> 00:02:20,417 "Je pourrais travailler." 4 00:04:18,691 --> 00:04:20,572 "Oui. C'est moi." 5 00:04:38,185 --> 00:04:40,995 "Ce n'�tait pas mon compagnon. 6 00:04:41,866 --> 00:04:45,147 Il m'a sortie de l'orphelinat il y a deux ans." 7 00:04:53,293 --> 00:04:57,968 "Il �tait toujours apr�s moi avec ses sales mains..." 8 00:05:01,450 --> 00:05:03,180 "Et ce matin�" 9 00:07:36,444 --> 00:07:41,569 "Vous n'allez pas rester ici jusqu'� ce qu'ils le trouvent ?" 10 00:07:54,780 --> 00:07:57,080 "D�j� saut� dans un train de marchandises ?" 11 00:08:08,012 --> 00:08:11,268 "Je vous mets dans un train qui part vers l'Est. 12 00:08:11,268 --> 00:08:15,576 Je vais dans l'autre sens." 13 00:09:28,800 --> 00:09:31,799 "Je ne sais pas pourquoi je fais �a�" 14 00:09:43,380 --> 00:09:50,130 "Tu ne m'es rien. Je vois pas pourquoi on reste ensemble." 15 00:10:22,204 --> 00:10:28,204 "Ce train t'emm�nera � Saint-Paul avant ce soir, avec un peu de chance�" 16 00:11:35,999 --> 00:11:41,998 "Vas-y, petite, ou il ira bient�t trop vite pour toi !" 17 00:12:41,150 --> 00:12:43,150 "Tu n'avais pas dit que tu avais d�j� saut� 18 00:12:43,300 --> 00:12:45,300 dans un train de marchandises ?" 19 00:13:14,450 --> 00:13:17,300 "Salut petite ! Voil� mon train." 20 00:13:28,758 --> 00:13:31,358 "J'esp�re que tu t'en sortiras." 21 00:15:15,000 --> 00:15:19,813 "Mange. Je ne veux pas avoir une malade sur les bras." 22 00:15:43,000 --> 00:15:48,200 "Moi et mon fr�re, on essaye d'aller voir notre m�re malade." 23 00:19:32,230 --> 00:19:34,930 "On va pieuter l� cette nuit." 24 00:22:09,500 --> 00:22:11,080 "R�chauff�e ?" 25 00:22:16,450 --> 00:22:17,569 "Merci." 26 00:22:21,180 --> 00:22:22,386 "Faim ?" 27 00:22:30,000 --> 00:22:31,380 "Pas tellement." 28 00:22:43,135 --> 00:22:45,079 "T'as nulle part o� aller ? 29 00:22:45,323 --> 00:22:49,250 Je veux dire, quand on sera plus ensemble." 30 00:22:55,217 --> 00:22:58,638 "Non. Nulle part o� aller." 31 00:23:13,324 --> 00:23:18,294 "Moi, je vais au Canada. J'ai un oncle � Alberta." 32 00:23:27,546 --> 00:23:34,546 "Il y a des terres l�-bas. Il m'aidera � m'installer." 33 00:23:45,914 --> 00:23:48,318 "Viens avec moi. 34 00:23:49,029 --> 00:23:52,840 La police n'ira pas te chercher au Canada." 35 00:24:03,041 --> 00:24:09,256 "Je ne veux pas vous g�ner." 36 00:24:31,120 --> 00:24:32,641 "Pas grave." 37 00:24:56,074 --> 00:24:58,872 "C'est dr�le de penser � ces millions de gens 38 00:24:59,234 --> 00:25:01,786 dans leurs lits douillets. 39 00:25:02,233 --> 00:25:06,374 Et nous, l�, � la belle �toile." 40 00:25:18,449 --> 00:25:20,146 "Mais c'est comme �a. 41 00:25:20,481 --> 00:25:23,741 M�me eux dans leurs lits ne sont pas satisfaits, 42 00:25:24,342 --> 00:25:28,951 Nous sommes tous des mendiants de la vie." 43 00:25:39,500 --> 00:25:42,274 "Certains mendient pour ceci ou cela� 44 00:25:42,813 --> 00:25:47,220 Moi, j'ai pas encore trouv� ce que je cherche." 45 00:25:57,737 --> 00:26:02,846 "Moi je sais ce que je veux, Un endroit pour �tre tranquille, 46 00:26:06,859 --> 00:26:09,359 "un endroit propre," 47 00:26:13,075 --> 00:26:15,257 "un chez moi." 48 00:26:27,244 --> 00:26:29,209 "Je n'en ai jamais eu� 49 00:26:29,522 --> 00:26:32,132 Peut-�tre que j'en aurais jamais. 50 00:26:32,398 --> 00:26:36,019 Je pense que c'est pour �a que j'en veux tant un." 51 00:27:03,910 --> 00:27:05,060 "Bonne nuit." 52 00:30:10,688 --> 00:30:14,688 RECHERCHEE POUR MEURTRE 1 000 $ DE RECOMPENSE 53 00:30:33,120 --> 00:30:37,856 "Que ma limousine se d�p�che. J'ai assez march�." 54 00:31:18,237 --> 00:31:22,887 "Voil� votre limousine. D�sireriez-vous autre chose ?" 55 00:31:26,767 --> 00:31:30,217 "Ouais, je d�sirerais un petit-d�jeuner." 56 00:33:40,880 --> 00:33:44,780 "J'aime pas les oignons, �a me donne mauvaise haleine." 57 00:34:06,177 --> 00:34:08,977 "C'est une jungle, un lieu o� se retrouvent les vagabonds." 58 00:34:17,316 --> 00:34:20,316 "Du calme, petit blanc, tout ira bien." 59 00:34:29,045 --> 00:34:34,512 "Baisse ta casquette et laisse-moi parler." 60 00:34:53,796 --> 00:34:58,496 "On peut manger un morceau ?" 61 00:35:37,437 --> 00:35:39,667 "Dans l'arri�re-salle d'un saloon, 62 00:35:40,013 --> 00:35:42,785 elle �tait assise toute la journ�e. 63 00:35:43,106 --> 00:35:46,395 Entendez ces cloches ! 64 00:35:57,078 --> 00:35:58,825 Entendez ces cloches ! 65 00:35:59,065 --> 00:36:01,546 Elle �tait assise toute la journ�e, 66 00:36:01,752 --> 00:36:05,099 Mais je me d'mande o� elle s'asseyait la nuit ? 67 00:36:47,860 --> 00:36:52,551 "H� ben ! J'avais jamais vu un tel troupeau de clodos !" 68 00:36:58,731 --> 00:37:02,929 "Qui es-tu ?" 69 00:37:12,000 --> 00:37:13,800 "Qui veut le savoir ?" 70 00:37:28,051 --> 00:37:32,301 "Doucement, tu parles � Arkansaw le Serpent." 71 00:37:44,680 --> 00:37:47,118 "Il me fait plut�t penser � un crapaud. 72 00:37:47,518 --> 00:37:51,080 Toi, tu parles � Oklahoma Red !" 73 00:38:07,182 --> 00:38:10,894 "J'ai pas sp�cialement envie de tuer quelqu'un maintenant. 74 00:38:11,144 --> 00:38:14,662 Mais si le Serpent me cherche, il me trouvera." 75 00:38:30,875 --> 00:38:34,226 "J'ai vol� un tonnelet de whisky dans un alambic. 76 00:38:34,748 --> 00:38:38,059 Servez-vous !" 77 00:39:30,063 --> 00:39:33,263 "Mon fr�re en veut pas, il est malade." 78 00:41:01,600 --> 00:41:02,800 "Salut, ma grande !" 79 00:41:24,150 --> 00:41:28,505 "Je sais reconna�tre une fille quand j'en vois une." 80 00:41:50,400 --> 00:41:52,093 "Viens, Ch�rie�" 81 00:41:59,884 --> 00:42:03,466 "Attends ! Est-ce que tu sais qui c'est ?" 82 00:42:33,839 --> 00:42:35,183 "Tirez-vous ! 83 00:42:35,703 --> 00:42:39,698 On veut pas �tre m�l�s � des histoires de meurtres !" 84 00:42:56,305 --> 00:42:59,245 "Laisse ces gosses tranquilles." 85 00:43:12,494 --> 00:43:15,275 "Il y a un train qui passe cette nuit. 86 00:43:15,617 --> 00:43:19,430 S'ils le ratent, ils seront pris�" 87 00:43:25,690 --> 00:43:29,544 "On prend tous ce train. Si elle vient, 88 00:43:29,914 --> 00:43:34,952 tous les flics du pays seront apr�s nous." 89 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 "Elle vient avec nous." 90 00:44:11,600 --> 00:44:13,600 "Oh non, elle vient pas !" 91 00:44:22,272 --> 00:44:24,272 "J'ai dit qu'elle venait avec nous !" 92 00:44:54,606 --> 00:44:57,482 "On recherche une fille habill�e en homme, 93 00:44:57,793 --> 00:45:01,193 qui voyage avec un clochard brun." 94 00:45:24,063 --> 00:45:25,980 "La voil�, chef !" 95 00:47:28,929 --> 00:47:33,929 "Il pleut des clochards, voil� c'qui s'passe !" 96 00:48:49,000 --> 00:48:51,294 Recherchons dans tous trains 97 00:48:53,893 --> 00:48:57,205 fille habill�e en gar�on 98 00:49:00,880 --> 00:49:05,922 avec jeune clochard -stop- 99 00:49:08,642 --> 00:49:11,411 recherch�e pour meurtre. 100 00:50:23,729 --> 00:50:26,729 "Allez ch�rie, ne soit pas si exclusive." 101 00:51:04,412 --> 00:51:07,226 "Pourquoi crois-tu que je l'ai laiss�e venir ? 102 00:51:07,650 --> 00:51:11,528 Je ne suis pas le P�re No�l !" 103 00:51:23,873 --> 00:51:27,224 "Quand je suis en bande, c'est moi le chef !" 104 00:51:40,965 --> 00:51:46,176 "Et s'il y a une fille dans la bande, elle est � moi. 105 00:51:59,385 --> 00:52:07,980 "On va le juger et donner une le�on � ce petit scheik." 106 00:52:15,359 --> 00:52:18,919 "Je suis le juge ! Silence, ou je fais �vacuer la salle !" 107 00:52:28,577 --> 00:52:31,449 "Qu'est-ce que tu sais des tribunaux ?" 108 00:52:34,120 --> 00:52:35,370 "Rien !" 109 00:52:38,076 --> 00:52:41,074 "Bien. Tu seras l'avocat g�n�ral." 110 00:52:46,296 --> 00:52:49,413 "Hoppy, avocat de la d�fense." 111 00:52:58,132 --> 00:53:01,422 "Mince, Red, j'peux pas d�fendre un clodo." 112 00:53:15,502 --> 00:53:19,111 "Oyez, Oyez ! L'audience est ouverte." 113 00:53:38,510 --> 00:53:45,816 "Sachez par la pr�sente que cette cour va rendre la justice." 114 00:54:07,110 --> 00:54:10,110 "Puis-je contredire votre honneur ?" 115 00:54:13,196 --> 00:54:15,579 Un instant ! Avant d'aller plus loin, 116 00:54:15,823 --> 00:54:19,549 la cour va condamner l'accus�." 117 00:54:25,331 --> 00:54:27,141 "Objection ! 118 00:54:27,392 --> 00:54:30,632 Ce n'est pas �quitable pour mon client." 119 00:54:35,892 --> 00:54:40,080 "La d�fense, vous tentez d'influencer la cour." 120 00:54:45,894 --> 00:54:50,644 "Recommencez et vous serez radi� du barreau !" 121 00:55:00,900 --> 00:55:04,850 "De plus, cessez de vous gratter devant la cour." 122 00:55:13,600 --> 00:55:15,600 "La cour est pouilleuse, en tous les cas." 123 00:55:21,709 --> 00:55:24,298 "Huissier ! Cet avocat galeux se gratte, 124 00:55:24,661 --> 00:55:27,019 et c'est un outrage � la cour. 125 00:55:27,487 --> 00:55:30,947 Emmenez-le !" 126 00:55:51,788 --> 00:55:54,206 "La cour va rendre son verdict." 127 00:56:16,428 --> 00:56:20,262 "Le scheik perd sa ch�rie au profit de la cour, 128 00:56:20,553 --> 00:56:24,574 et sera jet� hors du train." 129 00:56:47,180 --> 00:56:49,859 "Je ne veux aucune piti�. 130 00:56:50,339 --> 00:56:53,747 Jetez-moi si vous voulez." 131 00:57:00,900 --> 00:57:05,357 "Mais elle, c'est qu'une gosse et elle a jamais eu sa chance !" 132 00:57:15,144 --> 00:57:20,893 "Ne lui faites pas �a, laissez-la partir !" 133 00:57:46,161 --> 00:57:47,361 "Attendez !" 134 00:58:17,237 --> 00:58:22,094 "Oublie-le. Tu appartiens � la cour maintenant," 135 00:58:27,062 --> 00:58:32,004 "et la cour va �tre tr�s protectrice !" 136 00:58:37,498 --> 00:58:41,935 "Je r�clame le droit de choisir mon protecteur !" 137 00:58:51,688 --> 00:58:55,780 "Ce sera le Serpent. Il vaut mieux que vous." 138 00:59:07,600 --> 00:59:12,559 "Il aurait pu vous tenir t�te dans la jungle." 139 00:59:17,629 --> 00:59:22,243 "Et il vous aurait tu� si vous ne vous �tiez pas d�fil�." 140 00:59:49,000 --> 00:59:53,700 "Debout le Serpent ! La dame veut un combat." 141 01:02:54,000 --> 01:02:56,186 "Silence dans la salle d'audience !" 142 01:03:32,283 --> 01:03:35,871 "Reculez ! Tous ! Dans le coin." 143 01:03:47,534 --> 01:03:50,534 "T'auras pas le cran de tirer !" 144 01:04:23,800 --> 01:04:26,500 "Des tas de flics fouillent le train !" 145 01:04:38,265 --> 01:04:40,180 "Le train va � 60 � l'heure ! 146 01:04:40,715 --> 01:04:43,766 On est des clodos morts si on saute !" 147 01:07:44,612 --> 01:07:48,818 "On a int�r�t � se faire oublier. Ils devraient pas tarder � rappliquer." 148 01:07:56,257 --> 01:07:58,521 "Avec ces bless�s, on n'ira pas loin. 149 01:07:58,838 --> 01:08:03,360 Il y a une cabane en bas du canyon pour se cacher." 150 01:09:49,723 --> 01:09:55,257 "Je dois lui trouver quelque chose � manger." 151 01:11:19,680 --> 01:11:24,133 "Ils vont vraiment me pendre s'il me prennent ?" 152 01:11:29,000 --> 01:11:31,157 "Ouais, et moi aussi." 153 01:11:41,850 --> 01:11:47,050 "H�, le Noir, o� est ta main ? J'ai peur !" 154 01:13:01,718 --> 01:13:05,560 �ont d�tach� deux wagons du N�81 pr�s de la Carri�re de l'Aigle. 155 01:13:05,934 --> 01:13:09,225 La fille et son complice doivent �tre � bord. 156 01:13:09,445 --> 01:13:12,508 Que les patrouilles cherchent dans tous les trains, 157 01:13:12,763 --> 01:13:16,948 envoyez des hommes pour fouiller la r�gion� 158 01:14:15,800 --> 01:14:17,873 "Vous �tes donc encore l�, 159 01:14:17,950 --> 01:14:20,769 Mes petits enfants perdus dans les bois !" 160 01:14:29,643 --> 01:14:32,610 "J'ai apport� un pr�sent pour notre ch�rie." 161 01:14:43,553 --> 01:14:46,450 "J'ai fait une demi-douzaine de cordes � linges 162 01:14:46,837 --> 01:14:50,266 avant de lui trouver quelque chose � sa taille." 163 01:14:54,883 --> 01:14:57,804 "Les flics du monde entier recherchent une fille 164 01:14:58,116 --> 01:15:00,995 habill�e en homme." 165 01:15:13,934 --> 01:15:16,933 "Viens avec moi pendant que la dame s'habille. 166 01:15:18,013 --> 01:15:21,421 J'ai � te parler." 167 01:15:53,159 --> 01:15:55,877 "Les flics savent que t'es avec cette fille. 168 01:15:56,566 --> 01:16:00,817 Si t'�tais malin, tu la laisserais en plan." 169 01:17:56,222 --> 01:17:58,061 "Attends une minute. 170 01:17:58,510 --> 01:18:01,879 J'ai quelques mots � dire � la dame." 171 01:18:09,402 --> 01:18:12,630 "Ecoute, ch�rie, j'ai une Ford l�, dehors, 172 01:18:12,954 --> 01:18:15,795 qui peut nous emmener loin des flics jusqu'� Spargo, 173 01:18:16,015 --> 01:18:18,815 o� on pourra prendre l'express Canadien." 174 01:18:24,581 --> 01:18:26,816 "Ils te chercheront pas en voiture, 175 01:18:27,112 --> 01:18:30,504 surtout avec ces v�tements." 176 01:18:37,240 --> 01:18:39,146 "Viens ! C'est ta seule chance ! 177 01:18:39,630 --> 01:18:43,430 Si tu restes l�, ils t'auront � coup s�r !" 178 01:18:57,114 --> 01:18:59,267 "Je ne pars pas sans Jim !" 179 01:19:06,082 --> 01:19:09,637 "Si tu tiens � lui, tu devras le laisser l�. 180 01:19:09,996 --> 01:19:12,981 Tu veux pas qu'on le pende, pas vrai ?" 181 01:19:26,242 --> 01:19:29,459 "Il a peut-�tre raison, Jim." 182 01:19:33,022 --> 01:19:35,119 "Avant de le laisser partir avec toi, 183 01:19:35,431 --> 01:19:37,995 je vais le farcir de plomb !" 184 01:19:48,109 --> 01:19:50,169 "C'est � toi de voir, Ch�rie. 185 01:19:50,555 --> 01:19:53,650 Tu viens avec moi, ou pas ?" 186 01:20:00,416 --> 01:20:03,040 "Je viens si Jim me le dit," 187 01:20:07,579 --> 01:20:10,252 "mais s'il veut pas que je bouge, 188 01:20:10,701 --> 01:20:14,574 vous pouvez aller vous faire voir." 189 01:20:45,100 --> 01:20:49,280 "Si vous le tuez, vous devrez me tuer aussi." 190 01:20:53,000 --> 01:20:56,187 "Plut�t �tre pendue que partir avec vous !" 191 01:21:45,504 --> 01:21:50,204 "J'en avais entendu parler, mais encore jamais vu." 192 01:22:06,406 --> 01:22:08,753 "�a doit �tre l'amour !" 193 01:22:33,415 --> 01:22:37,415 "Je savais qu'il y avait un truc louche entre vous deux." 194 01:22:42,332 --> 01:22:45,332 "Oui, monsieur, c'est l'amour. C'est �a que c'est !" 195 01:22:56,049 --> 01:22:57,971 "Ben, les enfants, 196 01:22:58,328 --> 01:23:01,272 Si vous pr�f�rez mourir ensemble plut�t que d'�tre s�par�s, 197 01:23:01,534 --> 01:23:03,734 je m'en lave les mains." 198 01:23:39,000 --> 01:23:41,350 "J'ai juste le temps pour une sieste 199 01:23:41,500 --> 01:23:44,403 avant de grimper dans ma Rolls 200 01:23:44,530 --> 01:23:47,120 pour prendre mon train." 201 01:24:12,296 --> 01:24:16,914 "La nuit a �t� rude et le juge est fatigu�." 202 01:25:17,404 --> 01:25:19,071 "Sa fi�vre est tomb�e. 203 01:25:19,493 --> 01:25:22,014 Il est froid comme un concombre." 204 01:27:37,914 --> 01:27:41,364 "Ils l'ont fait. Je savais qu'ils feraient �a !" 205 01:27:52,200 --> 01:27:55,349 "Y a quelque chose dans la fa�on dont ces gamins se sont regard�s 206 01:27:55,878 --> 01:27:59,376 qui m'a fichu un coup." 207 01:28:06,515 --> 01:28:09,840 "Un couple de jeunes idiots qui veut quelque chose d'aussi fort. 208 01:28:10,425 --> 01:28:14,530 Ben, peut-�tre qu'ils y arriveront." 209 01:28:19,817 --> 01:28:23,484 "Tu penses qu'ils vont s'en tirer ?" 210 01:28:28,356 --> 01:28:32,656 "Et m�me s'ils s'en tirent, ce ne sera pas termin�." 211 01:28:53,724 --> 01:28:57,054 "Quand t'es recherch� pour meurtre, 212 01:28:57,804 --> 01:29:01,054 Les flics te traquent jusqu'� la mort." 213 01:29:57,400 --> 01:29:59,677 "jusqu'� la mort." 214 01:32:51,428 --> 01:32:55,342 "La fille aura des fun�railles de premi�re." 215 01:34:35,750 --> 01:34:39,261 "Comment tu vas faire pour t'en sortir ?" 216 01:34:44,316 --> 01:34:46,816 "T'inqui�te pas pour moi. 217 01:34:47,410 --> 01:34:51,247 Mon pied n'a jamais gliss�." 218 01:36:05,307 --> 01:36:06,946 "Non, patron, 219 01:36:07,467 --> 01:36:10,619 j'ai jamais vu de fille blanche habill�e en gar�on !" 220 01:36:14,962 --> 01:36:18,162 "Je m'suis endormi vite en m'occupant de mes oignons !" 221 01:37:52,100 --> 01:37:53,181 "La voil� !" 222 01:40:23,534 --> 01:40:26,048 "Tu sais que sans Oklahoma Red, 223 01:40:26,440 --> 01:40:29,422 nous ne serions pas l� maintenant, 224 01:40:29,751 --> 01:40:32,601 en route vers le Canada." 225 01:40:39,375 --> 01:40:43,425 "Apr�s tout, c'�tait pas vraiment un sale type." 226 01:40:48,333 --> 01:40:50,272 "C'�tait un sale type. 227 01:40:50,662 --> 01:40:53,962 Il t'aurait bris� le c�ur pour un sou." 228 01:41:43,780 --> 01:41:46,160 "Mon pied a gliss�, cette fois." 229 01:42:09,346 --> 01:42:10,111 Traduction et Calage : Matduha 230 01:42:10,392 --> 01:42:11,666 (et j'ai m�me pas honte) : ) 18312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.