Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,016 --> 00:00:43,952
13 ° Distretto.
Indirizzo 238 Terza Avenue.
2
00:00:44,081 --> 00:00:49,643
Auto 1235, 1236 e 78.
3
00:00:49,754 --> 00:00:55,306
Messaggio 30, Stazione Radio. Ora 21.03.
4
00:00:55,536 --> 00:01:01,220
Centrale numero 79.
Automobile 905, chiamare la Centrale.
5
00:01:01,331 --> 00:01:05,255
88, 394. Centrale 88.
6
00:01:05,366 --> 00:01:10,363
73° Distretto. 171 Herzl Street.
7
00:01:10,474 --> 00:01:16,248
Auto 1634, 1635 e 89.
8
00:01:16,359 --> 00:01:20,649
Messaggio 32.
Auto, targhe di fuori città.
9
00:01:20,760 --> 00:01:23,474
L'agente è entrato nel
seminterrato a quell'indirizzo.
10
00:01:23,585 --> 00:01:28,180
Stazione radio. Ora 21.05
11
00:01:28,307 --> 00:01:34,490
Stazioni 88, 394. Centrale 79
12
00:01:49,026 --> 00:01:50,026
16° DISTRETTO
13
00:01:51,960 --> 00:01:54,140
- Ciao, Murphy.
- In ritardo per la cerimonia.
14
00:01:54,270 --> 00:01:56,480
- Ancora in sala?
- Si.
15
00:01:58,930 --> 00:02:02,140
Il tenente Thomas sarà
responsabile di questo distretto,
16
00:02:06,614 --> 00:02:07,860
e nessuno altro.
17
00:02:08,829 --> 00:02:12,400
Per quanto vi riguarda,
non ha superiori.
18
00:02:13,690 --> 00:02:16,310
Gli darete la vostra collaborazione
19
00:02:17,030 --> 00:02:18,990
e la vostra obbedienza,
20
00:02:19,744 --> 00:02:21,580
e mi aspetto che questo distretto
21
00:02:21,700 --> 00:02:27,120
mantenga la sua reputazione
nel dipartimento sotto il nuovo tenente.
22
00:02:27,619 --> 00:02:29,960
Vuol fare qualche osservazione, tenente?
23
00:02:30,673 --> 00:02:32,904
Parlerò con gli uomini uno per uno.
24
00:02:33,015 --> 00:02:34,090
Buona idea.
25
00:02:34,602 --> 00:02:36,290
Dixon, voglio parlare con te.
26
00:02:36,916 --> 00:02:39,257
- Utilizzo il suo ufficio, Thomas.
- Sì signore.
27
00:02:39,368 --> 00:02:42,010
- Tutto qui, ragazzi.
- Complimenti.
28
00:02:42,140 --> 00:02:44,220
Buona fortuna, tenente.
29
00:02:46,712 --> 00:02:48,270
Siediti, Dixon.
30
00:02:48,850 --> 00:02:53,970
Abbiamo ricevuto 12 denunce
contro di te questo mese,
31
00:02:55,026 --> 00:02:56,740
Per violenza e percosse.
32
00:02:57,315 --> 00:03:00,927
Da chi? Delinquenti, falliti, idioti.
Gente da nulla.
33
00:03:01,697 --> 00:03:03,950
Sei una grande delusione per me, Dixon.
34
00:03:04,414 --> 00:03:07,500
Hai appena visto un uomo
che ha iniziato con te
35
00:03:08,157 --> 00:03:10,435
fare un grande passo
in avanti nel dipartimento,
36
00:03:10,546 --> 00:03:13,118
cosa che tu non farai mai se non
riesci a controllarti.
37
00:03:13,278 --> 00:03:15,540
So cosa cercare, signore:
qualche spinta in più.
38
00:03:15,651 --> 00:03:17,160
Stai seduto!
39
00:03:18,444 --> 00:03:22,010
Devi imparare cosa ci si aspetta da un
ufficiale di polizia e cosa no.
40
00:03:22,553 --> 00:03:25,320
Sì signore. Cercherò
di non odiare tanto i delinquenti.
41
00:03:25,671 --> 00:03:29,850
Non odi i delinquenti,
ti piace picchiarli. Ti diverti così.
42
00:03:30,303 --> 00:03:32,470
Ti piace vederti sui giornali
43
00:03:32,775 --> 00:03:35,590
come il poliziotto duro che non ha
paura di niente.
44
00:03:36,828 --> 00:03:40,004
Il tuo compito è quello di individuare
i criminali, non di punirli.
45
00:03:44,373 --> 00:03:45,490
È tutto, signore?
46
00:03:46,599 --> 00:03:51,000
Sto per degradarti, Dixon.
Stai per tornare al secondo grado.
47
00:03:51,315 --> 00:03:55,160
Ancora denunce contro di
te per maltrattamenti o rissa,
48
00:03:55,290 --> 00:03:57,830
e tornerai a fare
il poliziotto di quartiere.
49
00:03:58,490 --> 00:04:00,670
Non mi piace dirti questo.
50
00:04:01,058 --> 00:04:03,390
Sei un brav'uomo con un buon cervello,
51
00:04:03,781 --> 00:04:07,680
ma non sei un bene per il reparto
se non impari a controllarti.
52
00:04:09,700 --> 00:04:11,480
Va bene, puoi andare adesso.
53
00:04:11,758 --> 00:04:13,730
Grazie, signore, per il consiglio.
54
00:04:35,130 --> 00:04:37,250
Ehi, Willie. Willie!
55
00:04:39,600 --> 00:04:41,280
Come stai, Willie?
56
00:04:41,593 --> 00:04:43,590
Mi sento bene, grazie.
57
00:04:43,787 --> 00:04:45,954
Non pensi che staresti
meglio a letto, Willie?
58
00:04:46,065 --> 00:04:48,287
La libertà vigilata mi
permette di star fuori
59
00:04:48,398 --> 00:04:50,416
sino a mezzanotte.
Ho ancora 20 minuti.
60
00:04:50,527 --> 00:04:52,246
Come sta il signor Scalise, Willie?
61
00:04:52,754 --> 00:04:54,150
Cerca di incastrarmi?
62
00:04:54,270 --> 00:04:58,400
Non frequento personaggi discutibili
e nessuno può dimostrarlo.
63
00:04:58,799 --> 00:05:02,320
Bravo ragazzo. È meglio
che vai a letto, è meglio per te.
64
00:05:02,836 --> 00:05:05,050
Sicuro.
65
00:05:39,893 --> 00:05:42,070
- Chi è?
- Willie.
66
00:05:48,342 --> 00:05:52,290
Il mio punto. Andiamo, otto,
due quattro.
67
00:05:52,548 --> 00:05:55,967
- Il sette perde.
- È fortunato stasera, signor Morrison.
68
00:05:56,080 --> 00:05:58,420
La signorina mi ha portato fortuna.
69
00:05:58,540 --> 00:06:01,460
- I suoi dadi, signor Paine.
- Passo.
70
00:06:01,590 --> 00:06:04,930
- I suoi dadi, signor Morrison.
- Ok, punto 3.000.
71
00:06:05,970 --> 00:06:08,180
- 1.000.
- Io 500.
72
00:06:08,300 --> 00:06:10,890
Io il resto. È coperto.
73
00:06:11,010 --> 00:06:14,260
- Salve.
- Gioca con noi, signor Bender?
74
00:06:14,390 --> 00:06:17,480
- Certo certo.
- Come vanno le cose?
75
00:06:17,600 --> 00:06:19,100
Oh bene.
76
00:06:19,230 --> 00:06:22,810
Mi sono imbattuto in un due vecchi
amici, Dixon e Klein.
77
00:06:23,384 --> 00:06:26,680
Hanno chiesto di te, ma penso che
siano troppo impegnati per passare.
78
00:06:27,934 --> 00:06:29,650
Peccato.
79
00:06:29,780 --> 00:06:32,830
Va bene, andiamo, dadi!
Datemi un sei. Presto.
80
00:06:32,950 --> 00:06:34,870
Ecco qui, sei!
81
00:06:35,000 --> 00:06:36,500
- Dieci.
- Dieci.
82
00:06:36,620 --> 00:06:40,040
Il signor Morrison
è del Texas ed è molto ricco.
83
00:06:40,405 --> 00:06:42,165
Soffia qui.
84
00:06:42,276 --> 00:06:46,340
Ora avete la signora Fortuna dalla
vostra parte, dadi. Questo è un sei!
85
00:06:46,999 --> 00:06:48,090
Dammelo!
86
00:06:48,523 --> 00:06:49,890
Eccolo, sei!
87
00:06:50,250 --> 00:06:53,680
- Sta diventando più ricco.
- Sei è il mio numero fortunato.
88
00:06:53,810 --> 00:06:56,270
Punterò tutti i 6.000.
89
00:06:57,600 --> 00:07:00,310
- Ne coprite un po', gentiluomini?
- Mille.
90
00:07:00,440 --> 00:07:02,150
Anch'io.
91
00:07:02,820 --> 00:07:04,860
Restano 400.
92
00:07:05,717 --> 00:07:07,100
È coperto, signor Morrison.
93
00:07:07,240 --> 00:07:11,110
Mi piacciono i suoi amici, signor Paine.
Non c'è di meglio ad Amarillo.
94
00:07:11,230 --> 00:07:14,300
Va bene, dadi, ora ci sono tanti soldi.
95
00:07:14,569 --> 00:07:15,800
Vai!
96
00:07:15,911 --> 00:07:17,552
Cosa vedi? Un sette!
97
00:07:18,242 --> 00:07:20,810
Se non le dispiace,
tornerei a casa, signor Morrison.
98
00:07:20,921 --> 00:07:22,480
Morgan.
99
00:07:22,591 --> 00:07:24,750
Ken, devo essere al
lavoro alle otto e mezzo.
100
00:07:24,861 --> 00:07:27,167
È giusto, una
ragazza non può lavorare sempre.
101
00:07:27,278 --> 00:07:31,240
- Allora ti porterò a casa, Morgan.
- Andiamo tutti. Prendo la vostra roba.
102
00:07:31,360 --> 00:07:32,420
Per te.
103
00:07:33,350 --> 00:07:35,560
- Signor Morrison.
- Sì signore?
104
00:07:35,680 --> 00:07:38,140
Lei ha 19mila dollari là dentro.
105
00:07:40,100 --> 00:07:43,730
Oh, va bene, si rifarà un'altra sera.
106
00:07:43,860 --> 00:07:46,070
Resto in città per una settimana.
107
00:07:48,042 --> 00:07:50,350
Digli che hai cambiato
idea, che vuoi rimanere.
108
00:07:50,674 --> 00:07:53,830
No, Ken, ti avevo detto che potevo
restare solo fino a mezzanotte.
109
00:07:53,950 --> 00:07:57,290
- Non puoi farmi questo!
- Non sto facendo niente per te.
110
00:07:57,410 --> 00:07:59,500
Lo ho portato qui.
111
00:08:03,909 --> 00:08:05,340
Oh...
112
00:08:06,473 --> 00:08:08,050
- Allora è così.
- Sì, è così!
113
00:08:08,369 --> 00:08:11,430
E tu mi metti ancora in difficoltà.
Non sai fare altro!
114
00:08:11,550 --> 00:08:13,430
Tu ora gli dici di rimanere.
115
00:08:13,550 --> 00:08:15,200
- No, non lo faccio.
- Perché tu...
116
00:08:19,840 --> 00:08:21,050
Morgan!
117
00:08:22,172 --> 00:08:23,560
All'inferno!
118
00:08:44,390 --> 00:08:51,110
16 ° distretto. Indirizzo, 43rd
Street Hotel, 372c West 43rd Street.
119
00:08:51,560 --> 00:08:56,070
Le automobili 618, 619 e 12,
si rechino immediatamente sul posto.
120
00:08:56,737 --> 00:08:57,780
Siamo noi.
121
00:08:58,163 --> 00:08:59,063
Sirena
122
00:09:09,320 --> 00:09:11,740
- Salve, sergente.
- Salve.
123
00:09:11,860 --> 00:09:14,280
- Foley.
- Salve, sergente. - Salve.
124
00:09:16,280 --> 00:09:18,790
- Una bisca, eh?
- Si. Una volante.
125
00:09:19,196 --> 00:09:21,570
- Il suo nome?
- Morrison. Un gran barracuda.
126
00:09:21,650 --> 00:09:24,730
Era morto al mio arrivo.
Il coltello ha tagliato il cuore a metà.
127
00:09:24,910 --> 00:09:26,770
Nessuno l'ha fatto, nessuno ha visto.
128
00:09:26,890 --> 00:09:28,570
C'è un taglio sulla sua mano.
129
00:09:29,700 --> 00:09:32,694
Ha colpito qualcuno con violenza.
Di chi è questo appartamento?
130
00:09:32,804 --> 00:09:34,930
Tommy Scalise. È lì.
131
00:09:35,050 --> 00:09:38,360
Così il ragazzo dei miei sogni è
finalmente implicato in qualcosa, eh?
132
00:09:38,390 --> 00:09:40,430
Ho aspettato un bel po'.
133
00:09:45,270 --> 00:09:48,520
Avresti dovuto tornare a casa,
Willie, come ti era stato detto.
134
00:09:48,650 --> 00:09:51,210
Ora dormiresti,
senza il problema di parlare.
135
00:09:51,320 --> 00:09:55,450
Vivo in questo hotel.
Sono entrato solo per una sigaretta.
136
00:09:56,356 --> 00:09:58,990
Come va, signor Scalise?
137
00:10:00,118 --> 00:10:02,680
Dove hai nascosto il coltello,
ragazzo dei miei sogni?
138
00:10:02,700 --> 00:10:05,370
Calmati, Dixon. Leva quelle mani.
139
00:10:05,500 --> 00:10:07,960
- Parla.
- Svegliati, signor Dixon.
140
00:10:08,080 --> 00:10:11,200
Ti sei reso ridicolo,
cercando di affibbiarmi qualcosa.
141
00:10:11,340 --> 00:10:13,900
Chi l'ha ucciso, tu o uno dei
tuoi compagni di gioco?
142
00:10:13,920 --> 00:10:16,180
Trovi un cadavere e
subito divento un assassino.
143
00:10:16,310 --> 00:10:18,270
Sei un assassino da molto tempo.
144
00:10:18,390 --> 00:10:21,570
Io? Da quel che ricordo, la giuria
mi ha dichiarato innocente,
145
00:10:21,810 --> 00:10:24,180
E non ci hanno messo più di 15 minuti.
146
00:10:24,310 --> 00:10:25,980
Sei ancora un assassino.
147
00:10:26,100 --> 00:10:28,560
Perché provi sempre a
spingermi nella fogna, Dixon?
148
00:10:28,690 --> 00:10:30,457
Ho gli stesso tuo diritto di vivere.
149
00:10:30,568 --> 00:10:33,724
Non parlarmi di diritti.
Sei un delinquente assassino.
150
00:10:33,835 --> 00:10:37,053
Sei un criminale intelligente,
Scalise, ma non è la tua serata.
151
00:10:37,164 --> 00:10:39,240
Perché mi stai sempre addosso?
152
00:10:39,370 --> 00:10:42,410
Quattro anni che mi stai addosso come
se fossi speciale. Perché?
153
00:10:42,540 --> 00:10:44,710
È giusto, prenderti è
il mio lavoro speciale.
154
00:10:45,430 --> 00:10:48,759
Non riesco a capire.
Tuo padre mi piaceva...
155
00:10:48,870 --> 00:10:50,402
Stai zitto!
156
00:10:50,513 --> 00:10:53,710
- Salve, tenente.
- Trovato qualcosa, Dixon?
157
00:10:53,840 --> 00:10:56,590
La stavo aspettando per dirle
cosa è successo, tenente.
158
00:10:56,720 --> 00:11:00,430
Portali fuori.
Li interrogheremo più tardi.
159
00:11:00,550 --> 00:11:02,507
Complimenti per la
promozione, tenente.
160
00:11:02,618 --> 00:11:04,850
Va bene, va bene. Sputa il rospo.
161
00:11:06,020 --> 00:11:10,533
Il signor Morrison è stato portato qui
da un amico di nome Ken Paine,
162
00:11:10,644 --> 00:11:12,520
Una mia conoscenza.
163
00:11:13,041 --> 00:11:16,450
C'era una ragazza con lui,
non ho capito il suo nome.
164
00:11:17,030 --> 00:11:18,530
Mi sembra Morgan.
165
00:11:19,538 --> 00:11:21,570
Il signor Morrison
voleva giocare un po'.
166
00:11:22,109 --> 00:11:25,880
- Quanto ha vinto?
- Non ha vinto. Ha perso.
167
00:11:26,200 --> 00:11:29,990
- Stai mentendo, Scalise.
- Sentiamo la sua storia prima, Dixon.
168
00:11:30,120 --> 00:11:32,708
Ha perso un migliaio di dollari,
ma non gli importava.
169
00:11:32,819 --> 00:11:37,367
Giocava per questa ragazza, per
ostentare ricchezza. Paine era geloso.
170
00:11:37,478 --> 00:11:41,490
Colpì prima la ragazza,
schiaffeggiandola, e lei uscì.
171
00:11:41,816 --> 00:11:44,010
Poi Morrison affrontò Paine.
172
00:11:44,673 --> 00:11:48,030
Morrison tirò fuori una pistola, ma
Paine lo tenne e non poté sparare,
173
00:11:48,100 --> 00:11:49,750
e lottarono nella camera da letto.
174
00:11:50,380 --> 00:11:52,790
Prima che potessi chiamare
la polizia, Paine uscì.
175
00:11:53,210 --> 00:11:55,710
Non ha detto niente, è andato via.
176
00:11:56,040 --> 00:11:58,590
Poi Morrison uscì e
cadde sul pavimento.
177
00:11:59,191 --> 00:12:02,320
- Era morto quando arrivai.
- Che ne hai fatto del coltello?
178
00:12:02,450 --> 00:12:04,580
Non c'erano armi.
179
00:12:04,691 --> 00:12:06,185
Paine deve averlo portato via.
180
00:12:06,296 --> 00:12:08,361
Menti, Scalise.
Lasci fare a me tenente.
181
00:12:08,472 --> 00:12:10,670
Qual è l'indirizzo di Paine?
182
00:12:10,790 --> 00:12:12,790
Non lo so.
183
00:12:23,344 --> 00:12:26,890
"K Paine, 58 Pike Street,
Chelsea 32099."
184
00:12:27,010 --> 00:12:30,311
Un altro numero di telefono:
Murray Hill 59970. Che cos'è?
185
00:12:30,422 --> 00:12:32,883
Una sala da biliardo sulla Terza Avenue.
186
00:12:32,994 --> 00:12:36,480
Non avrai problemi a trovarlo.
Era ubriaco.
187
00:12:36,591 --> 00:12:39,653
Pronto per fare il capro espiatorio
eh? Lo lasci a me.
188
00:12:39,764 --> 00:12:42,990
Vai da Paine, Dixon.
189
00:12:45,474 --> 00:12:47,990
Andiamo, Paul.
190
00:13:02,397 --> 00:13:05,050
Tenga il resto.
191
00:13:44,010 --> 00:13:47,050
...i-s-o-n. Si, Ted Morrison.
192
00:13:47,180 --> 00:13:48,592
Parla Kenneth Paine.
193
00:13:49,027 --> 00:13:52,800
Non risponde? Forse è al bar.
Lo avverta.
194
00:13:52,920 --> 00:13:55,330
Ma devo parlare con lui, è importante.
195
00:13:56,270 --> 00:13:59,190
Sto cercando Ted Morrison, eh?
196
00:14:00,878 --> 00:14:02,640
Chi sei tu?
197
00:14:04,900 --> 00:14:07,520
Detective Dixon, 16a Squadra.
198
00:14:09,070 --> 00:14:10,194
Esci.
199
00:14:10,305 --> 00:14:12,480
Forse sta cercando
di recuperare i suoi soldi.
200
00:14:12,591 --> 00:14:15,910
Che dici. Li aveva ripuliti!
201
00:14:16,040 --> 00:14:17,290
Quanto?
202
00:14:17,420 --> 00:14:20,010
Deve darmi la mia parte.
203
00:14:20,121 --> 00:14:22,300
Dopo quello che gli hai fatto?
204
00:14:22,420 --> 00:14:24,348
Lui ha iniziato!
205
00:14:24,459 --> 00:14:26,590
Cose fra amici.
206
00:14:27,699 --> 00:14:29,430
Pronto.
207
00:14:29,600 --> 00:14:36,560
Cosa, non c'è? Senta, Kenneth Paine
vuole che lo richiami appena arriva.
208
00:14:37,008 --> 00:14:39,430
Va bene.
209
00:14:43,798 --> 00:14:47,480
Ho detto di uscire.
Non mi piacciono i poliziotti.
210
00:14:48,280 --> 00:14:51,120
Ted Morrison non ti
può richiamare, Paine.
211
00:14:52,330 --> 00:14:53,830
Nessuno ti ha invitato.
212
00:14:54,160 --> 00:14:57,879
Qualcuno ha accoltellato Morrison.
Lui è morto.
213
00:14:58,830 --> 00:15:00,113
Morto?
214
00:15:00,224 --> 00:15:02,380
Tu menti.
215
00:15:02,500 --> 00:15:05,800
Scalise sta cercando di incastrarti,
dice che sei stato tu.
216
00:15:07,072 --> 00:15:08,672
Vai a casa.
217
00:15:08,783 --> 00:15:12,204
Cerco di aiutarti. Scalise e i suoi
ti stanno affibbiando un omicidio.
218
00:15:12,397 --> 00:15:15,652
Lo hanno ucciso per riavere i soldi
dopo che sei andato via. Andiamo.
219
00:15:15,763 --> 00:15:18,840
Nessun poliziotto può toccarmi!
220
00:15:18,960 --> 00:15:20,270
Alzati da solo, allora.
221
00:15:20,400 --> 00:15:23,020
Mi alzo quando mi pare.
222
00:15:24,990 --> 00:15:26,990
Esci da qui.
223
00:15:28,570 --> 00:15:30,680
Esci!
224
00:15:49,820 --> 00:15:52,690
Ok, amico. Andiamo, andiamo.
225
00:16:02,430 --> 00:16:04,830
Andiamo.
226
00:16:51,116 --> 00:16:52,569
Squilla il telefono
227
00:17:04,832 --> 00:17:07,094
- Pronto?
- Ciao, Mark?
228
00:17:07,213 --> 00:17:10,364
- Oh, ciao, Paul.
- Lo hai trovato?
229
00:17:10,475 --> 00:17:13,470
Mark? Mark?
230
00:17:14,050 --> 00:17:15,510
Pronto?
231
00:17:15,570 --> 00:17:19,450
Pronto? Centralino,
la linea è disturbata, faccia qualcosa.
232
00:17:19,470 --> 00:17:21,670
Mark, mi senti?
233
00:17:22,115 --> 00:17:23,099
Si.
234
00:17:23,210 --> 00:17:25,591
Ho scoperto alcune cose su di
lui che devi sapere.
235
00:17:25,702 --> 00:17:27,976
Vacci piano con lui,
è un eroe di guerra.
236
00:17:28,087 --> 00:17:30,950
Ha tante medaglie e
molti amici nei giornali.
237
00:17:31,080 --> 00:17:33,830
Quando si è congedato, ha
scritto anche lui per un po'.
238
00:17:34,092 --> 00:17:37,160
Ho pensato di dirtelo perché tu
ci vada piano se lo incontri.
239
00:17:37,390 --> 00:17:39,560
Lo aspetterai là?
240
00:17:42,419 --> 00:17:44,640
Sì, lo aspetterò nel caso si presenti.
241
00:17:44,760 --> 00:17:46,170
A più tardi.
242
00:18:22,910 --> 00:18:26,250
Un taxi al 58 di
Pike Street, per favore?
243
00:19:18,824 --> 00:19:21,324
Clacson
244
00:19:48,460 --> 00:19:50,950
- Ha chiamato un taxi?
- No, io no.
245
00:19:57,690 --> 00:20:00,970
- Stazione Pennsylvania, per favore.
- Sì signore.
246
00:20:18,580 --> 00:20:22,080
Un biglietto per Pittsburgh,
il primo treno.
247
00:20:26,699 --> 00:20:28,970
17 dollari e 8 centesimi.
248
00:21:32,180 --> 00:21:35,840
Ciao, Paul. Ho guardato in
alcuni bar nel quartiere.
249
00:21:35,960 --> 00:21:38,420
Sono appena arrivato. Guarda un po'.
250
00:21:40,530 --> 00:21:42,860
Entrato e uscito dopo che ero stato qui.
251
00:21:42,990 --> 00:21:45,490
Probabilmente ti ha visto.
252
00:21:45,620 --> 00:21:47,670
Una bella fortuna per me.
253
00:21:47,790 --> 00:21:49,710
Non puoi essere ovunque.
254
00:21:50,021 --> 00:21:53,040
Ha preso tutto da questo armadio.
255
00:21:53,170 --> 00:21:55,550
Solo la sua uniforme e una scarpa.
256
00:21:56,640 --> 00:21:58,600
C'è un altro armadio.
257
00:22:04,142 --> 00:22:07,610
- Niente dentro. È vuoto.
- Forse qualcuno lo ha visto scappare.
258
00:22:07,721 --> 00:22:11,670
C'è una vecchia signora
al piano di sotto.
259
00:22:33,290 --> 00:22:35,750
Polizia. Vorremmo parlare con lei.
260
00:22:38,920 --> 00:22:40,960
Cosa volete?
261
00:22:41,090 --> 00:22:43,050
Da quanto tempo è seduta qui?
262
00:22:43,170 --> 00:22:46,300
Da dopo la cena.
Mi siedo sempre qui la sera.
263
00:22:46,420 --> 00:22:49,540
- Conosce Kenneth Paine?
- Oh, sì, lo conosco.
264
00:22:49,680 --> 00:22:52,810
- Lo ha visto stasera?
- Sì. Se ne è andato in taxi.
265
00:22:52,930 --> 00:22:55,680
- Quando?
- Non lo so.
266
00:22:56,112 --> 00:22:59,230
Quando si è vecchi come me,
non si bada all'ora.
267
00:22:59,350 --> 00:23:03,180
- Circa quanto tempo fa?
- Circa 20 minuti fa, credo.
268
00:23:04,020 --> 00:23:05,690
L'uomo del taxi mi ha svegliato.
269
00:23:05,949 --> 00:23:10,700
Tutti mi svegliano stanotte.
Di solito posso dormire qui.
270
00:23:11,528 --> 00:23:14,650
Ho sempre dormito qui
da quando mio marito è morto.
271
00:23:14,790 --> 00:23:17,620
Sembra meno solitario.
La musica mi aiuta.
272
00:23:18,050 --> 00:23:19,970
Grazie signora. Andiamo, Paul.
273
00:23:20,090 --> 00:23:22,010
Questo è tutto, grazie.
274
00:23:28,775 --> 00:23:32,670
- Se la sta filando, eh?
- Lo prenderemo.
275
00:23:37,930 --> 00:23:40,720
Vai alla stazione dei taxi,
guarda se trovi il conducente.
276
00:23:40,850 --> 00:23:43,510
Io mi occupo dei garage indipendenti.
- Ok.
277
00:24:58,537 --> 00:25:01,840
Ehi! Apri! So che sei lì!
278
00:25:02,422 --> 00:25:05,240
Apri, sporco delinquente! Apri.
279
00:27:16,361 --> 00:27:20,410
- Dov'è il tenente?
- Firmi qui. È lì.
280
00:27:25,103 --> 00:27:27,360
- Tenente - Sì.
- Abbiamo trovato qualcosa.
281
00:27:27,975 --> 00:27:30,769
Uno dei facchini ha visto Paine
lasciarla in un armadietto.
282
00:27:30,880 --> 00:27:32,440
Oh bene.
283
00:27:34,750 --> 00:27:37,580
Questa è la dichiarazione del tassista.
284
00:27:38,110 --> 00:27:41,590
Ha preso un cliente al 58 di Pike
Street alle una e dieci circa. Giusto?
285
00:27:41,710 --> 00:27:43,390
Giusto.
286
00:27:46,890 --> 00:27:48,200
Riconosce questa borsa?
287
00:27:48,330 --> 00:27:51,380
Sì, la portava quando è uscito da casa.
288
00:27:52,370 --> 00:27:55,910
Ho notato il nome: Kenneth qualcosa.
289
00:27:56,640 --> 00:27:58,540
Sì, Kenneth Paine.
290
00:27:59,860 --> 00:28:01,819
Aveva un benda sotto un occhio.
291
00:28:01,930 --> 00:28:03,518
Sì.
292
00:28:03,629 --> 00:28:06,870
- Quale occhio?
- Uh, il...
293
00:28:07,539 --> 00:28:10,330
L'occhio sinistro, in questo punto.
294
00:28:10,460 --> 00:28:15,630
Sotto l'occhio sinistro. Grazie,
può andare. Sappiamo dove trovarla.
295
00:28:18,000 --> 00:28:20,390
Sembra che abbiamo
una traccia per Paine, tenente.
296
00:28:20,620 --> 00:28:24,258
Il bigliettaio della Penn Station gli ha
venduto un biglietto per Pittsburgh.
297
00:28:24,468 --> 00:28:28,196
Evidentemente cerca di depistarci.
Probabilmente è nascosto in città.
298
00:28:28,407 --> 00:28:29,918
Nessuna traccia della ragazza.
299
00:28:30,028 --> 00:28:31,581
Chiama ancora, Benson.
300
00:28:31,692 --> 00:28:34,560
Scalise pensa che sia
un'attrice o una modella.
301
00:28:34,680 --> 00:28:38,521
- Chiama le agenzie specializzate,
non appena aprono. - Va bene
302
00:28:38,640 --> 00:28:42,230
Fate trasmettete la
descrizione di Paine a Pittsburgh.
303
00:28:43,160 --> 00:28:48,240
Dixon, riposati. Anche tu, Klein,
poi occupatevi degli alberghi.
304
00:28:48,370 --> 00:28:52,250
- La linea, per favore.
- Vado a casa per qualche ora.
305
00:28:52,370 --> 00:28:55,500
Stacca, Casey, e poi riprendi alle otto.
306
00:28:56,380 --> 00:28:57,516
Buonanotte, ragazzi.
307
00:28:57,627 --> 00:29:01,328
Trasmettete la seguente descrizione
a Pittsburgh: età, circa 36...
308
00:29:01,439 --> 00:29:02,529
Dammi la linea.
309
00:29:04,470 --> 00:29:08,810
Altezza, 1,85. Peso, 81 kg.
Capelli, scuri. Corporatura, media...
310
00:29:09,600 --> 00:29:13,810
Sembri abbattuto, Mark.
Non ti senti bene?
311
00:30:12,062 --> 00:30:15,670
- Ehi, Mark, sei sveglio?
- Si.
312
00:30:15,790 --> 00:30:18,460
Abbiamo una traccia della ragazza.
313
00:30:25,010 --> 00:30:28,060
Si chiama Morgan Taylor, di
Washington Heights. Ho il suo numero.
314
00:30:28,190 --> 00:30:31,270
- Qual è?
- Wentworth 35098.
315
00:30:31,400 --> 00:30:33,650
Wentworth 35098.
316
00:30:39,463 --> 00:30:42,229
Squilla il telefono
317
00:30:54,747 --> 00:30:57,460
Arrivo, arrivo.
318
00:31:01,643 --> 00:31:02,816
Pronto.
319
00:31:02,927 --> 00:31:05,380
Morgan Taylor abita lì?
320
00:31:05,979 --> 00:31:07,960
Sì, abita qui.
321
00:31:08,315 --> 00:31:13,000
No, non è qui adesso.
È andata a lavorare. Chi è?
322
00:31:13,120 --> 00:31:15,460
Non si preoccupi, la chiamerò più tardi.
323
00:31:15,580 --> 00:31:17,916
È andata a lavorare.
Hai l'indirizzo del lavoro?
324
00:31:18,027 --> 00:31:20,130
Eccolo.
325
00:31:21,902 --> 00:31:24,860
Friedman e Lyon, 525 Ottava Avenue.
326
00:31:25,955 --> 00:31:30,060
Molto bello. Ma troppo sofisticato
per i miei clienti.
327
00:31:30,611 --> 00:31:33,880
- Forse possiamo fare un bolero, Oleg.
- Lo disegno?
328
00:31:34,870 --> 00:31:38,630
Non sono sicura. Ti farò
sapere quando invio l'ordine.
329
00:31:39,256 --> 00:31:40,610
Grazie, Morgan.
330
00:31:40,800 --> 00:31:44,440
Per me va bene. Sull'articolo abbiamo
più ordini di quanti possiamo evaderne.
331
00:31:45,851 --> 00:31:48,870
- Lo hanno notato?
- Non credo.
332
00:31:49,000 --> 00:31:51,710
Vieni qui, fammi vedere alla luce.
333
00:31:52,093 --> 00:31:53,980
Ancora si vede un po'.
334
00:31:54,100 --> 00:31:55,770
Ci metterò un po' di cipria.
335
00:31:56,210 --> 00:31:59,170
Lo sai, Morgan, la colpa è tua.
Tienilo.
336
00:31:59,281 --> 00:32:01,820
Continui a pensare a lui
come un ragazzo affascinante.
337
00:32:02,178 --> 00:32:06,130
Non lo vedi per quello che
è, sicuramente uno stronzo.
338
00:32:06,850 --> 00:32:09,630
Lui ha vinto la guerra
e ha liberato gli schiavi!
339
00:32:09,950 --> 00:32:13,850
Questo lo autorizza a passare la
sua vita a bere barili di whisky
340
00:32:14,080 --> 00:32:16,660
e a picchiare le ragazze?
341
00:32:17,290 --> 00:32:21,040
Non ti preoccupare. Non lo vedrò più.
342
00:32:21,170 --> 00:32:24,830
Lo hai già detto. Lui ti ha guardato
con quegli occhi da alcolizzato
343
00:32:25,070 --> 00:32:27,780
e tu ti sei prenotata per un
altro gancio sinistro.
344
00:32:28,078 --> 00:32:29,634
Non puoi aiutarlo, Morgan.
345
00:32:29,758 --> 00:32:31,277
Credo che tu abbia ragione.
346
00:32:32,677 --> 00:32:36,020
- La vogliono, signorina Taylor.
- Digli di crepare.
347
00:32:36,131 --> 00:32:40,230
È importante, ha detto il signor
Friedman di venire subito in ufficio.
348
00:32:49,025 --> 00:32:54,441
Signorina Taylor, il signor Dixon
e il signor Klein. Sono della polizia.
349
00:32:54,552 --> 00:32:56,340
- Piacere
- Piacere.
350
00:32:56,451 --> 00:32:59,750
Si sieda, per favore, signorina Taylor.
351
00:33:00,048 --> 00:33:02,800
Vorremmo farle alcune domande.
352
00:33:03,229 --> 00:33:04,767
Cosa volete sapere?
353
00:33:04,878 --> 00:33:07,915
Era con Kenneth Paine ieri sera?
354
00:33:08,026 --> 00:33:09,237
Sì.
355
00:33:09,348 --> 00:33:12,220
Assisteva a una serata
di gioco clandestino
356
00:33:12,340 --> 00:33:14,670
nell'appartamento di un certo Scalise,
357
00:33:14,781 --> 00:33:16,347
in un albergo della 43°. Giusto?
358
00:33:16,458 --> 00:33:17,952
Sì.
359
00:33:18,063 --> 00:33:20,205
Ha sentito Paine stamattina?
360
00:33:20,316 --> 00:33:21,907
No.
361
00:33:22,018 --> 00:33:23,706
Ha idea di dove potrebbe essere?
362
00:33:23,817 --> 00:33:25,408
No, non lo so.
363
00:33:25,519 --> 00:33:28,330
Da quello che sappiamo,
è molto in confidenza con Paine.
364
00:33:28,441 --> 00:33:30,878
- Sì.
- Quanto? Potrebbe dircelo?
365
00:33:30,989 --> 00:33:34,130
- Sono sua moglie.
- È così?
366
00:33:34,241 --> 00:33:37,071
Ma lei vive con suo
padre, da quel che sappiamo.
367
00:33:37,182 --> 00:33:40,080
Ken e io ci siamo separati tre mesi fa.
368
00:33:40,200 --> 00:33:43,960
Cosa è successo da Scalise
mentre era lì?
369
00:33:45,590 --> 00:33:47,698
Perché mi fate tutte queste domande?
370
00:33:47,809 --> 00:33:51,520
Preferiremmo dirglielo dopo,
se non le dispiace.
371
00:33:52,459 --> 00:33:57,390
Bene, Kenneth beveva e
abbiamo avuto un litigio.
372
00:33:57,510 --> 00:34:00,310
So che l'ha colpita.
373
00:34:01,827 --> 00:34:04,010
Sì.
374
00:34:04,121 --> 00:34:07,350
- Lo ha visto colpire Morrison?
- No. Me ne sono andata.
375
00:34:07,470 --> 00:34:09,530
- Dove?
- A casa.
376
00:34:09,660 --> 00:34:11,620
Ha preso un taxi?
377
00:34:12,440 --> 00:34:15,990
No, ho incontrato mio padre
a un isolato dall'albergo.
378
00:34:16,110 --> 00:34:18,620
È un tassista.
Mi ha portato alla metro.
379
00:34:18,930 --> 00:34:20,757
Ha sentito Paine dopo che è tornata?
380
00:34:20,868 --> 00:34:22,027
Sì, ha telefonato.
381
00:34:22,138 --> 00:34:24,452
- Cosa ha detto?
- Non lo so, ho riattaccato.
382
00:34:24,563 --> 00:34:26,901
- Che ora era?
- Circa mezzanotte e mezza.
383
00:34:27,012 --> 00:34:28,940
Ha chiamato da casa sua?
384
00:34:29,060 --> 00:34:31,940
- No.
- Come fa a saperlo se ha riattaccato?
385
00:34:32,060 --> 00:34:34,900
Perché mio padre è andato da Ken
dopo che mi ha lasciato.
386
00:34:35,020 --> 00:34:38,520
- Per cosa?
- Veramente questo è necessario?
387
00:34:38,650 --> 00:34:40,780
Pensiamo di sì, signorina Taylor.
388
00:34:40,910 --> 00:34:42,910
Non volevo dirgli nulla,
389
00:34:43,650 --> 00:34:45,696
ma stavo piangendo, e notò il livido.
390
00:34:45,807 --> 00:34:48,680
- Cosa ha detto?
- Era molto arrabbiato. Mi ha detto...
391
00:34:50,138 --> 00:34:51,949
Cosa?
392
00:34:52,281 --> 00:34:55,850
Beh, se Ken mi avesse colpito
di nuovo, gli avrebbe rotto la testa.
393
00:34:56,180 --> 00:34:58,060
Morrison è stato ucciso ieri sera.
394
00:34:59,760 --> 00:35:00,787
No!
395
00:35:00,898 --> 00:35:03,830
Nell'appartamento di Scalise, poco
dopo che è andata via.
396
00:35:05,614 --> 00:35:08,070
È stato ucciso con un coltello.
397
00:35:10,630 --> 00:35:13,340
E state cercando Ken perché
pensate che l'abbia fatto?
398
00:35:13,470 --> 00:35:16,150
Quando suo marito è diventato
geloso del signor Morrison?
399
00:35:16,620 --> 00:35:19,120
Geloso? È una stupidaggine.
400
00:35:19,250 --> 00:35:21,300
Il signor Morrison lo conoscevo appena.
401
00:35:21,420 --> 00:35:22,448
Ma è uscita con lui.
402
00:35:22,573 --> 00:35:24,884
No, Ken mi ha invitato a cena.
403
00:35:24,980 --> 00:35:27,240
Ha appena detto che era
separata da suo marito.
404
00:35:27,360 --> 00:35:31,030
Sì, ma lui continuava a insistere
e mi dispiaceva per lui.
405
00:35:31,160 --> 00:35:34,400
Quando sono arrivata al ristorante,
il signor Morrison era con lui.
406
00:35:34,520 --> 00:35:36,930
Poi, dopo cena,
Ken ci ha portato in questa bisca.
407
00:35:37,070 --> 00:35:39,810
Poi ho capito perché voleva vedermi.
408
00:35:39,930 --> 00:35:44,600
Voleva usarmi come esca
per far andare lì il signor Morrison.
409
00:35:45,044 --> 00:35:47,160
Ho pensato che stavo
cadendo molto in basso.
410
00:35:49,162 --> 00:35:52,660
Povero Ken.
Deve essere disperato per i soldi.
411
00:35:52,790 --> 00:35:54,110
Perché Paine l'ha colpita?
412
00:35:54,340 --> 00:35:57,960
Perché volevo tornare a casa. Non voleva
che il signor Morrison andasse via.
413
00:35:58,401 --> 00:36:02,128
Perché Morrison stava vincendo.
- Sì. - Quanto aveva vinto?
414
00:36:02,239 --> 00:36:05,690
Molto. Mi pare abbiano detto
circa 19.000 dollari.
415
00:36:07,278 --> 00:36:10,850
Grazie per l'informazione.
Non la disturbiamo oltre.
416
00:36:20,240 --> 00:36:22,490
- Ciao!
- Bene. Ciao!
417
00:36:22,620 --> 00:36:24,370
- Ciao.
- Ciao Ken.
418
00:36:24,490 --> 00:36:26,790
- Ciao, Morgan.
- Buonanotte, Mary. Ci vediamo.
419
00:36:26,910 --> 00:36:28,290
Notte.
420
00:36:30,797 --> 00:36:33,130
Signorina Taylor.
421
00:36:33,568 --> 00:36:35,040
- Salve.
- Buonasera.
422
00:36:35,151 --> 00:36:38,130
- Vorrei parlare con lei.
- Ha trovato Ken?
423
00:36:38,260 --> 00:36:39,630
No.
424
00:36:39,760 --> 00:36:42,400
Pensa che io sappia dove si
nasconde e non voglia dirlo.
425
00:36:42,748 --> 00:36:44,130
Dove sta andando ora?
426
00:36:44,250 --> 00:36:46,830
- A casa.
- Le dispiace se l'accompagno?
427
00:36:46,960 --> 00:36:50,000
Un bel modo per potermi
fare il terzo grado.
428
00:36:50,130 --> 00:36:52,920
Non è un terzo grado,
è rigorosamente non ufficiale.
429
00:36:53,050 --> 00:36:55,960
È venuto per pizzicare
una habitué delle sale da gioco?
430
00:36:56,071 --> 00:36:59,690
Non la sono in realtà. Non ero mai
stata in uno di quei posti prima.
431
00:36:59,810 --> 00:37:03,060
Deve cenare con qualcuno?
432
00:37:03,190 --> 00:37:06,030
- Mi sta invitando?
- Sì.
433
00:37:06,150 --> 00:37:09,170
Prendo quella metro lì.
Ci vorrà qualche minuto per cambiarmi.
434
00:37:09,290 --> 00:37:11,370
Molto bene.
435
00:37:12,578 --> 00:37:15,490
- Ehi, papà, sei a casa?
- Sto cucinando.
436
00:37:15,630 --> 00:37:17,470
- Sono in compagnia.
- Signore?
437
00:37:18,000 --> 00:37:19,410
No.
438
00:37:22,150 --> 00:37:24,820
Questo è mio padre. Signor Dixon.
439
00:37:25,128 --> 00:37:29,390
- Mark Dixon!
- Felice di conoscerla.
440
00:37:29,510 --> 00:37:31,680
Non si ricorda di me?
441
00:37:31,801 --> 00:37:34,227
Sono Jiggs Taylor.
442
00:37:34,338 --> 00:37:37,890
- Mi dispiace, non ricordo.
- Scusatemi, mi preparo.
443
00:37:38,520 --> 00:37:41,640
Si sieda, le dirò.
444
00:37:43,040 --> 00:37:47,380
Erano le due di notte.
Stavo passando per Central Park.
445
00:37:48,740 --> 00:37:50,830
C'era una bufera in arrivo.
446
00:37:50,950 --> 00:37:53,240
Un detective salta nel mio taxi e dice:
447
00:37:53,370 --> 00:37:56,710
"Segui quella berlina
nera, è piena di delinquenti".
448
00:37:56,930 --> 00:37:59,090
Quindi io accelero.
449
00:38:00,530 --> 00:38:04,450
Ecco il diploma che
il sindaco mi ha dato.
450
00:38:05,030 --> 00:38:08,910
"Per aver aiutato il detective Mark
Dixon in un momento di pericolo."
451
00:38:09,930 --> 00:38:11,570
Oh si. Sei anni fa.
452
00:38:12,000 --> 00:38:14,690
Dicci, papà, racconta di quando
aprirono il fuoco
453
00:38:14,810 --> 00:38:16,510
e riempirono il taxi di proiettili.
454
00:38:16,630 --> 00:38:19,300
Mark può raccontarlo lui stesso.
Non può, Mark?
455
00:38:20,120 --> 00:38:22,830
Sì, ci furono un po' di spari.
456
00:38:22,960 --> 00:38:26,620
Un po'? Papà ha sempre raccontato di
una battaglia più grande delle Argonne.
457
00:38:26,750 --> 00:38:29,740
Questo è il guaio delle nuove
generazioni: nessun rispetto.
458
00:38:31,149 --> 00:38:34,470
Che ne dice di un drink, Mark?
- No grazie. - In servizio, eh?
459
00:38:35,810 --> 00:38:38,260
Suppongo che sta lavorando
all'omicidio Morrison?
460
00:38:38,380 --> 00:38:40,590
- Vero.
- Sigaretta?
461
00:38:41,930 --> 00:38:43,600
Grazie.
462
00:38:44,410 --> 00:38:46,820
Altri sospetti oltre a Ken?
463
00:38:48,550 --> 00:38:51,540
Quello Scalise, eh?
Ho sentito parlare di lui.
464
00:38:52,060 --> 00:38:54,241
Il dipartimento pensa
che sia pulito stavolta
465
00:38:54,466 --> 00:38:58,677
e l'hanno rilasciato su cauzione.
È accusato solo di gioco d'azzardo.
466
00:38:58,878 --> 00:39:00,500
Ma lei ha le sue idee, eh?
467
00:39:01,230 --> 00:39:04,690
Ha mentito dicendo che Morrison
perdeva quando la partita finì.
468
00:39:04,820 --> 00:39:07,640
Sua figlia dice che vinceva
circa 19.000 dollari.
469
00:39:08,402 --> 00:39:10,470
È facile, è stato lui.
470
00:39:11,110 --> 00:39:14,730
Io non direi in giro che è stato
da Paine la scorsa notte per picchiarlo.
471
00:39:14,860 --> 00:39:17,980
Non me ne importa se lo sanno.
È lui che se la cercava da un po'.
472
00:39:18,100 --> 00:39:21,940
Papà, ti prego! Al signor Dixon non
interessa la storia della mia vita.
473
00:39:22,060 --> 00:39:25,540
Le chiedo, cosa farebbe se
avesse un genero come quello?
474
00:39:26,970 --> 00:39:30,800
Sa, è una fortuna che non
l'ho trovato la notte scorsa.
475
00:39:30,930 --> 00:39:32,470
Avrei...
476
00:39:32,900 --> 00:39:36,290
Ho dimenticato di chiederle, ero
così eccitato di incontrarla di nuovo:
477
00:39:36,420 --> 00:39:39,300
che ne dice di mangiare qualcosa?
Ne ho abbastanza per tre.
478
00:39:39,420 --> 00:39:43,300
- No, papà, stiamo uscendo.
- Potremmo parlare dei vecchi tempi.
479
00:39:43,520 --> 00:39:46,140
Un'altra volta, signor Taylor.
Felice di averla rivista.
480
00:39:46,349 --> 00:39:49,900
Beh, almeno sono contento
che lei vada con qualcuno
481
00:39:50,020 --> 00:39:52,560
che non la porterà
in mezzo ai delinquenti.
482
00:39:52,671 --> 00:39:55,130
Sei tremendo, papà!
483
00:39:56,700 --> 00:40:00,120
- Buona notte.
- Notte Tesoro. Divertitevi, ragazzi.
484
00:40:05,320 --> 00:40:07,540
Buona sera, signor detective.
Dov'eri finito?
485
00:40:07,670 --> 00:40:09,670
- Ciao, Martha.
- Buonasera.
486
00:40:10,690 --> 00:40:12,740
Come va?
487
00:40:13,790 --> 00:40:15,870
Sai, mi piacciono posti come questo
488
00:40:16,000 --> 00:40:19,750
che si specializzano in buon
cibo invece che in capo camerieri.
489
00:40:19,880 --> 00:40:21,750
C'è il cibo peggiore della città.
490
00:40:22,080 --> 00:40:25,130
Ma non preoccuparti, servono
una lavanda gastrica con il dessert.
491
00:40:25,260 --> 00:40:28,740
Chi ti ha invitato a venire al mio
ristorante, signor detective? Non io.
492
00:40:28,860 --> 00:40:30,840
Martha è a capo di una banda di ladri.
493
00:40:31,160 --> 00:40:32,990
La mia presenza la rende nervosa.
494
00:40:33,120 --> 00:40:36,490
La scorsa notte abbiamo rubato un
cesto di diamanti. Lo vuoi vedere?
495
00:40:36,730 --> 00:40:39,270
Porta due delle tue
cene pericolose, Martha.
496
00:40:39,400 --> 00:40:41,520
Sa quanto mi hanno offerto
per avvelenarlo?
497
00:40:41,721 --> 00:40:44,880
- 10 dollari.
- Io ne voglio 15.
498
00:40:45,181 --> 00:40:48,310
- Due cene. Vuoi il vino?
- Porta una bottiglia piccola.
499
00:40:48,630 --> 00:40:51,050
Eh! Stesso vecchio buon prezzo!
500
00:40:51,170 --> 00:40:52,390
Ti adora, non è vero?
501
00:40:52,530 --> 00:40:55,290
- Ho mandato dentro il marito...
- Era davvero un ladro?
502
00:40:55,410 --> 00:40:58,210
- Picchiava la moglie.
- Oh, lei è meravigliosa.
503
00:40:58,330 --> 00:41:02,130
Lei fa la riservata per te. Di solito
non mangio qui con una vera signora.
504
00:41:02,950 --> 00:41:04,090
Oh, voglio dire...
505
00:41:04,210 --> 00:41:06,880
Va bene, va bene.
Immagino che porti qui tua moglie.
506
00:41:07,010 --> 00:41:09,520
- Non è vero.
- Mio padre ha detto che eri sposato.
507
00:41:10,040 --> 00:41:12,200
Tuo padre non è una fonte
affidabile.
508
00:41:12,913 --> 00:41:16,480
Hai ragione. Non ho mai conosciuto
nessuno che dice così tante bugie.
509
00:41:16,591 --> 00:41:19,847
Lo fa per divertimento, però.
Lui porta sempre re e regine,
510
00:41:19,958 --> 00:41:24,500
o stelle del cinema, e ascolta le
conversazioni più sorprendenti.
511
00:41:24,611 --> 00:41:26,958
- Ti piace tuo padre, eh?
- Sono pazza di lui.
512
00:41:27,069 --> 00:41:29,090
Spero che venga qui spesso, signora.
513
00:41:29,201 --> 00:41:31,935
Da cinque anni si siede qui
spaventando tutti.
514
00:41:32,046 --> 00:41:35,183
Con un detective può immaginare
se la gente ha voglia di entrare.
515
00:41:35,573 --> 00:41:39,720
Ma ora con una bella signora sembra
quasi umano. Com'è la minestra?
516
00:41:39,925 --> 00:41:41,370
- Orribile.
- È molto buona.
517
00:41:41,608 --> 00:41:44,290
Grazie. Ne mangi quanto vuole.
518
00:41:45,730 --> 00:41:48,690
Hai cercato di entrare
in contatto con Paine?
519
00:41:49,300 --> 00:41:51,810
No. Non so cosa fare.
520
00:41:52,970 --> 00:41:56,180
- Quando l'hai sposato?
- Dopo che è tornato dalla guerra.
521
00:41:56,659 --> 00:41:58,411
Ma ci conoscevamo da prima.
522
00:41:58,922 --> 00:42:01,562
Hai detto stamane che ti eri separata.
523
00:42:01,673 --> 00:42:04,313
- Tre mesi fa.
- Perché?
524
00:42:04,520 --> 00:42:08,230
È difficile dire perché lasci un
uomo, o perché smetti di amarlo.
525
00:42:08,341 --> 00:42:11,606
Ho sempre incolpato Ken, ma
credo che sia anche colpa mia,
526
00:42:11,717 --> 00:42:15,280
non capendo cosa lo faceva sembrare
così meschino e impossibile.
527
00:42:15,986 --> 00:42:19,890
Credo che il problema principale
di Ken era non avere un lavoro,
528
00:42:20,010 --> 00:42:21,819
e un sacco di orgoglio.
529
00:42:21,938 --> 00:42:23,850
Troppo orgoglioso.
530
00:42:23,980 --> 00:42:26,950
Di solito, un uomo
trova lavoro se vuole.
531
00:42:28,223 --> 00:42:29,940
Sei preoccupato per me.
532
00:42:30,060 --> 00:42:32,088
Perché sarà arrestato, vero?
533
00:42:32,707 --> 00:42:34,589
Qualcosa del genere.
534
00:42:35,085 --> 00:42:38,434
Credo che rimarrò
vicino a lui se accadrà.
535
00:42:39,100 --> 00:42:42,540
Avrà bisogno di me. Glielo devo.
536
00:42:42,651 --> 00:42:46,371
Lo ami ancora, eh? Nonostante tutto.
537
00:42:46,482 --> 00:42:50,130
No. Non è più amore.
538
00:42:50,250 --> 00:42:52,880
Signor detective! Al telefono!
539
00:42:53,000 --> 00:42:55,870
Scusami. Deve essere il mio collega.
540
00:42:56,010 --> 00:42:59,050
Probabilmente vuole sapere cosa mangio.
541
00:43:02,671 --> 00:43:03,734
Parla Dixon.
542
00:43:03,845 --> 00:43:08,150
Ti stavo cercando da un'ora, Mark.
Grandi notizie. Abbiamo trovato Paine.
543
00:43:09,106 --> 00:43:10,257
Dove?
544
00:43:10,614 --> 00:43:13,110
Il guardiano del fiume ha
riferito al sesto distretto
545
00:43:13,221 --> 00:43:16,650
che qualcuno l'ha colpito ieri notte
alle tre, appena arrivato al lavoro.
546
00:43:16,770 --> 00:43:20,064
Hanno mandato due uomini
ma non hanno scoperto niente.
547
00:43:20,175 --> 00:43:21,808
Nessun furto, non mancava niente.
548
00:43:21,919 --> 00:43:25,071
Poi il guardiano si è ricordato
che l'uomo pareva portare un corpo.
549
00:43:25,182 --> 00:43:27,703
Hanno dragato il fiume
e ripescato Paine mezz'ora fa.
550
00:43:27,814 --> 00:43:29,897
- Chi è?
- Mark
551
00:43:30,634 --> 00:43:34,150
Mark? Thomas. Abbiamo trovato
Paine nel fiume con la testa rotta.
552
00:43:34,290 --> 00:43:36,750
Vediamoci nel suo
appartamento fra 15 minuti.
553
00:43:36,870 --> 00:43:38,870
Va bene, tenente.
554
00:43:42,378 --> 00:43:45,589
- Qual è il problema? Stai male?
- Fammi il conto.
555
00:43:45,780 --> 00:43:48,456
Lasci quella bella ragazza
mentre cominciava a piacermi.
556
00:43:48,667 --> 00:43:50,475
Questo vuol dire essere un detective.
557
00:43:50,586 --> 00:43:54,230
Nessuno svago,
sempre a caccia di delinquenti.
558
00:44:00,112 --> 00:44:03,644
- È successo qualcosa?
- Devo andare a lavorare.
559
00:44:04,303 --> 00:44:05,518
Prego, finisci la cena.
560
00:44:05,629 --> 00:44:07,710
È il miglior pollo
e riso della città.
561
00:44:07,852 --> 00:44:10,280
- Mi dispiace che tu debba andare.
- Grazie.
562
00:44:10,600 --> 00:44:12,190
- Arrivederci.
- Ciao.
563
00:44:13,210 --> 00:44:15,090
Buona notte.
564
00:44:18,195 --> 00:44:19,427
Le piace, eh?
565
00:44:21,029 --> 00:44:22,270
Molto simpatico.
566
00:44:22,380 --> 00:44:27,640
Sono contenta. Sa di cosa ha bisogno
quel ragazzo? Una famiglia.
567
00:44:27,751 --> 00:44:31,550
Non ha nessuno.
Giorno e notte pensa al suo lavoro.
568
00:44:31,680 --> 00:44:36,040
Ogni tanto una bionda vertiginosa,
ma non è vita.
569
00:44:36,455 --> 00:44:38,940
Uno come lui deve sposarsi
con una bella ragazza.
570
00:44:39,712 --> 00:44:41,039
Avere una casa, bambini...
571
00:44:41,149 --> 00:44:44,945
Sta sprecando la sua propaganda.
Sono sposata.
572
00:44:45,056 --> 00:44:50,180
Ronzare attorno a una donna sposata!
Quando mi ricapita quello stupido.
573
00:44:55,640 --> 00:44:58,600
- Hai capito?
- È sangue, molto fresco.
574
00:44:58,720 --> 00:45:00,770
Direi non più di 24 ore.
575
00:45:00,890 --> 00:45:02,770
Mandalo subito al laboratorio.
576
00:45:02,890 --> 00:45:05,930
Questo chiude il cerchio.
Paine è stato ucciso nella sua stanza.
577
00:45:06,050 --> 00:45:09,810
Qualcuno è entrato e lo ha picchiato.
Ha battuto la testa cadendo.
578
00:45:10,140 --> 00:45:11,980
Aveva una piastra d'argento in testa
579
00:45:12,100 --> 00:45:15,280
per una ferita di granata.
La caduta deve averlo ucciso.
580
00:45:15,410 --> 00:45:17,530
Sono d'accordo, tenente.
581
00:45:17,660 --> 00:45:21,500
L'assassino ha cercato di portare via il
corpo, ma è stato sorpreso da qualcuno.
582
00:45:21,630 --> 00:45:24,010
Probabilmente Dixon quando è entrato.
583
00:45:25,080 --> 00:45:28,040
Si è nascosto dietro la scala
per nascondere il corpo.
584
00:45:28,664 --> 00:45:31,210
Questa è la causa del sangue sul muro.
585
00:45:31,340 --> 00:45:32,590
Se è il sangue di Paine.
586
00:45:32,701 --> 00:45:35,114
Avremo presto il
rapporto del laboratorio.
587
00:45:35,220 --> 00:45:38,220
Ora possiamo stabilire
l'ora del delitto.
588
00:45:38,340 --> 00:45:41,630
Tra mezzanotte e mezzo, quando
Paine deve essere arrivato qui
589
00:45:41,770 --> 00:45:46,650
e le tre, quando l'assassino
ha colpito il guardiano sul molo.
590
00:45:49,167 --> 00:45:52,390
Ciao, Dixon. Conosci il signor
Gilroy dell'ufficio del Procuratore.
591
00:45:52,530 --> 00:45:53,880
- Sicuro. Come stai?
- Ciao.
592
00:45:53,991 --> 00:45:57,143
Ci vuole fantasia per capire
che hai fatto la notte scorsa, Dixon.
593
00:45:57,254 --> 00:45:58,340
Tu e il signor Paine.
594
00:45:58,576 --> 00:46:00,770
Non posso esserle di aiuto, tenente.
595
00:46:00,900 --> 00:46:03,480
Non riesco a capire come
hai fatto a non vederlo.
596
00:46:03,639 --> 00:46:07,420
- Eri qui a mezzanotte e cinquanta, hai
parlato al telefono con Klein. - Giusto
597
00:46:07,949 --> 00:46:12,717
Paine è venuto, ha fatto i bagagli e è
andato via all'una e dieci. Col taxi.
598
00:46:12,828 --> 00:46:14,743
Vi siete praticamente passati davanti.
599
00:46:14,854 --> 00:46:18,010
Beh, non era qui, quindi
ho pensato che fosse andato a bere.
600
00:46:18,130 --> 00:46:20,130
Ho dato un'occhiata in un paio di bar.
601
00:46:20,260 --> 00:46:23,600
È strano che uno
che sta scappando vada al bar.
602
00:46:23,728 --> 00:46:26,447
- A che ora è tornato Dixon?
- Circa all'una e cinquanta.
603
00:46:26,558 --> 00:46:29,860
- E andaste via subito dopo?
- Certo. Iniziammo a cercare Paine.
604
00:46:29,980 --> 00:46:34,650
È ovvio. Lui crea una falsa pista.
Va alla stazione Pennsylvania,
605
00:46:35,113 --> 00:46:38,000
e poi decide di tornare e
nascondersi nel suo appartamento.
606
00:46:38,120 --> 00:46:41,139
Pensa che la polizia è stata già lì e
non tornerà di nuovo.
607
00:46:41,250 --> 00:46:44,040
A che ora Jiggs Taylor dice che era qui?
608
00:46:44,160 --> 00:46:47,500
- Alle due e un quarto circa.
- Questo lo rende molto sospetto.
609
00:46:47,620 --> 00:46:50,130
Sì, e uscì come un pazzo,
secondo sua figlia,
610
00:46:50,250 --> 00:46:53,462
pronto a picchiare Paine.
- Perde tempo con Taylor.
611
00:46:53,636 --> 00:46:57,460
Perché? C'è tutto: movente, opportunità.
612
00:46:57,590 --> 00:47:00,680
- Scalise lo ha ucciso.
- Non la penso così, Dixon.
613
00:47:00,800 --> 00:47:03,510
Lo ripeto, Scalise
ha accoltellato Morrison.
614
00:47:03,771 --> 00:47:06,230
Temeva che Paine
andasse alla polizia,
615
00:47:06,350 --> 00:47:08,390
così ha mandato qualcuno per ucciderlo.
616
00:47:08,765 --> 00:47:09,940
Non sta in piedi.
617
00:47:10,368 --> 00:47:14,440
Chiunque abbia ucciso Paine lo ha
ucciso per caso: voleva solo colpirlo.
618
00:47:14,884 --> 00:47:17,230
Uno scagnozzo di Scalise non avrebbe
fatto casino,
619
00:47:17,381 --> 00:47:20,710
l'avrebbe accoltellato
o gli avrebbe sparato. Benson?
620
00:47:20,821 --> 00:47:22,366
Ci sono Jiggs Taylor
e la figlia.
621
00:47:22,553 --> 00:47:25,340
Falli entrare, Harrington.
Ha parlato?
622
00:47:25,451 --> 00:47:28,250
Un miglio al minuto.
Sembra che stia andando a un picnic.
623
00:47:28,641 --> 00:47:30,960
Penso che possiamo
risolvere il caso stasera.
624
00:47:31,080 --> 00:47:33,090
Prendi le dichiarazioni di entrambi.
625
00:47:36,550 --> 00:47:38,720
- Sono il tenente Thomas.
- Piacere
626
00:47:38,840 --> 00:47:41,090
Come va, tenente?
627
00:47:44,999 --> 00:47:48,560
Mi aspettavo questo. Come
ho detto ai ragazzi lungo la strada,
628
00:47:48,680 --> 00:47:50,800
appena ho sentito
che Ken è stato ucciso,
629
00:47:50,940 --> 00:47:53,270
sapevo che dovevo passare,
630
00:47:53,400 --> 00:47:56,190
essendo stato sulla scena del delitto.
631
00:47:56,320 --> 00:47:58,490
Ha preparato
la sua storia per noi, eh?
632
00:47:58,610 --> 00:48:01,610
Non ci vorrà molto. Non perderete tempo,
633
00:48:02,004 --> 00:48:04,530
dirò senza che dobbiate forzarmi,
634
00:48:04,660 --> 00:48:06,620
tutto quello che è accaduto.
635
00:48:06,740 --> 00:48:12,200
Ero qui ieri notte verso le due
e un quarto cercando mio genero.
636
00:48:12,830 --> 00:48:15,050
Era piuttosto agitato, eh?
637
00:48:15,380 --> 00:48:17,633
Gli ho detto
il mese scorso che se avesse messo
638
00:48:17,758 --> 00:48:21,280
di nuovo le mani addosso a
Morgan lo avrei preso a sberle.
639
00:48:21,510 --> 00:48:24,760
Avanti. Andiamo,
tiri fuori il resto, Jiggs.
640
00:48:26,850 --> 00:48:29,230
Beh, questo è tutto.
641
00:48:29,350 --> 00:48:33,150
La porta era aperta,
entro, mi guardo attorno,
642
00:48:33,270 --> 00:48:36,570
nessuno era in casa, così vado via.
643
00:48:36,690 --> 00:48:38,650
Con il suo corpo.
644
00:48:39,116 --> 00:48:41,110
- Il corpo di chi?
- Di Paine.
645
00:48:41,950 --> 00:48:44,660
È sicuramente
una deduzione intelligente, tenente.
646
00:48:45,077 --> 00:48:47,990
- Le ripeto...
- Basta con le bugie, Jiggs!
647
00:48:48,120 --> 00:48:50,200
Conosciamo tutte le tue mosse.
648
00:48:50,742 --> 00:48:52,210
Hai portato il corpo al fiume,
649
00:48:52,330 --> 00:48:55,670
hai colpito il guardiano sul molo
e buttato Paine in acqua.
650
00:48:55,790 --> 00:48:59,000
Oh, così ho colpito anche
un guardiano, eh? Questa è bella!
651
00:48:59,820 --> 00:49:01,970
Ok, adesso mi faccia parlare.
652
00:49:02,090 --> 00:49:05,800
Non ho visto Paine. Se l'avessi visto
gli avrei dato un pugno,
653
00:49:05,930 --> 00:49:08,180
Non nego questo. Se lo meritava.
654
00:49:08,300 --> 00:49:11,490
Ma ho lasciato questo posto due
minuti dopo che sono arrivato.
655
00:49:11,601 --> 00:49:14,600
Poi ho preso un cliente tre
minuti dopo:
656
00:49:14,906 --> 00:49:16,230
l'onorevole Reynolds.
657
00:49:16,573 --> 00:49:18,890
L'ho portato all'Astor Hotel.
658
00:49:19,809 --> 00:49:21,370
- Mi dica...
- Controlla, Klein.
659
00:49:21,481 --> 00:49:23,860
- Si signore.
- Certo, controlla!
660
00:49:23,990 --> 00:49:25,860
Controlla tutto quello che vuoi.
661
00:49:25,990 --> 00:49:28,990
E a che ora dichiari di
essere arrivato all'Astor Hotel, Jiggs?
662
00:49:29,380 --> 00:49:31,200
Verso le due e quaranta.
663
00:49:31,330 --> 00:49:33,278
Qualcuno ti ha visto lì?
664
00:49:33,389 --> 00:49:39,340
Si. Uh,... Pat Rafferty e Hymie Berg.
Sono tassisti.
665
00:49:40,312 --> 00:49:43,470
Il deputato non risponde nella sua
stanza. Vuole che vada da lui?
666
00:49:43,590 --> 00:49:45,380
No. No, verificheremo più tardi.
667
00:49:45,510 --> 00:49:49,850
Stando ai rapporti, il guardiano
fu colpito alle 3 del mattino. Giusto?
668
00:49:49,970 --> 00:49:51,402
Sì.
669
00:49:51,513 --> 00:49:55,230
Questo dà a Jiggs Taylor venti
minuti tra le due e quaranta e le tre
670
00:49:55,350 --> 00:49:58,360
per tornare qui dall'Astor
Hotel e fare tutto il resto.
671
00:49:58,480 --> 00:50:01,530
Non poteva tornare qui
dall'Astor, uccidere Paine,
672
00:50:01,650 --> 00:50:04,400
caricarlo in macchina,
arrivare al molo
673
00:50:04,530 --> 00:50:08,280
e colpire il guardiano
alle tre, non in 20 minuti.
674
00:50:08,410 --> 00:50:10,510
Pare che siamo
sull'uomo sbagliato, tenente,
675
00:50:10,630 --> 00:50:12,740
soprattutto se il deputato confermerà.
676
00:50:12,851 --> 00:50:16,658
Non è l'uomo sbagliato. Se Paine era
già morto alle due e un quarto
677
00:50:16,870 --> 00:50:18,862
e Taylor ha preso il
corpo in quel momento
678
00:50:18,973 --> 00:50:21,059
e l'ha nascosto sul retro
della sua auto...
679
00:50:21,215 --> 00:50:22,630
Beh, questo è sconcertante!
680
00:50:22,750 --> 00:50:24,765
Ho detto che ho preso
il deputato Reynolds.
681
00:50:24,876 --> 00:50:28,240
Certo che l'hai fatto.
Ma andavi a scaricare il corpo di Paine
682
00:50:28,360 --> 00:50:30,000
quando Reynolds ti salutò.
683
00:50:30,220 --> 00:50:31,763
Lo ha portato in albergo.
684
00:50:31,874 --> 00:50:34,622
20 minuti bastavano
per correre al molo,
685
00:50:34,733 --> 00:50:37,960
colpire il guardiano alle tre
e gettare il corpo di Paine.
686
00:50:38,090 --> 00:50:41,320
Paine era qui fuori all'una e dieci
secondo la signora qui sotto.
687
00:50:41,460 --> 00:50:43,040
Stiamo perdendo tempo, tenente.
688
00:50:43,170 --> 00:50:45,290
Non credo, Dixon.
689
00:50:51,030 --> 00:50:53,080
Porta anche loro.
690
00:51:02,420 --> 00:51:04,920
Ha visto qualcuno uscire dal palazzo
691
00:51:05,050 --> 00:51:07,800
portando qualcosa sulle
spalle, come un grosso pacco?
692
00:51:07,920 --> 00:51:10,710
- Non ho visto niente di simile.
- Finisco io, Casey.
693
00:51:10,840 --> 00:51:14,300
- Dice che non ha notato nessuno...
- Non importa.
694
00:51:14,430 --> 00:51:19,190
Una domanda molto
importante, signora Tribaum.
695
00:51:19,310 --> 00:51:22,980
È sicura che fosse Kenneth Paine
quello che ha visto uscire alle 1.10?
696
00:51:23,110 --> 00:51:26,990
Naturalmente ne sono certa.
Non ho mai sentito tante sciocchezze.
697
00:51:27,110 --> 00:51:30,160
Faccio un piccolo
esperimento, signora Tribaum.
698
00:51:30,280 --> 00:51:34,740
Taylor! Voglio che ti metti
questo impermeabile e il cappello.
699
00:51:35,326 --> 00:51:36,250
Per cosa?
700
00:51:36,370 --> 00:51:39,811
Metti una benda sotto l'occhio,
come la descrizione di Paine.
701
00:51:39,922 --> 00:51:43,250
Oh, no, aspetti un secondo.
Che significa tutto questo?
702
00:51:43,380 --> 00:51:46,133
Non fare il tonto, Taylor, non
vai da nessuna parte.
703
00:51:46,244 --> 00:51:49,140
La notte scorsa hai messo
cappello e cappotto di Paine
704
00:51:49,270 --> 00:51:51,890
e portato la sua borsa
fuori da qui all'una e dieci,
705
00:51:52,020 --> 00:51:55,060
dopo averlo ucciso
e aver nascosto il suo corpo.
706
00:51:55,190 --> 00:51:57,150
Vuoi confessare ora, Jiggs?
707
00:51:57,270 --> 00:52:00,480
- Le ho detto la verità.
- Allora metti il cappotto.
708
00:52:00,610 --> 00:52:04,360
Non farlo, papà. Non hanno il
diritto di chiedertelo.
709
00:52:04,480 --> 00:52:08,360
No, non lo farò.
Non faccio queste sceneggiate.
710
00:52:08,480 --> 00:52:13,360
Va bene. Dixon, hai la sua costituzione:
metti il cappello e il cappotto.
711
00:52:13,490 --> 00:52:15,530
È roba da fumetto, tenente.
712
00:52:15,660 --> 00:52:18,620
La signora ha detto che ha visto
Paine uscire la scorsa notte.
713
00:52:18,740 --> 00:52:22,508
Certo.
Ho visto Paine dalla finestra.
714
00:52:22,619 --> 00:52:27,880
No, ha visto un impermeabile, un
cappello e una borsa. Forza, Dixon.
715
00:52:28,880 --> 00:52:31,680
- Qualcuno ha un nastro adesivo?
- Ecco.
716
00:52:34,890 --> 00:52:37,220
Sotto l'occhio sinistro.
717
00:52:37,564 --> 00:52:41,890
Signora Tribaum, è andato direttamente
in macchina o ha guardato verso di lei?
718
00:52:42,020 --> 00:52:44,810
- Guardò giù.
- Dixon, prendi la borsa.
719
00:52:44,940 --> 00:52:47,400
Vai verso la macchina
e guarda giù una volta.
720
00:52:47,994 --> 00:52:49,520
Era seduta qui?
721
00:52:49,650 --> 00:52:52,820
No. Stavo qui chiudendo la finestra.
722
00:52:52,950 --> 00:52:56,120
Un tassista mi aveva chiesto
se avevo chiamato un taxi.
723
00:52:56,240 --> 00:52:59,840
È sicura di poter riconoscere un volto
a quella distanza, signora Tribaum?
724
00:53:03,210 --> 00:53:06,590
Posso dire che non è il signor Paine.
725
00:53:06,710 --> 00:53:09,510
Può distinguere il suo
volto con questa luce?
726
00:53:09,630 --> 00:53:13,760
No, ma posso dirlo da qualcos'altro
che non è il signor Paine.
727
00:53:14,498 --> 00:53:15,670
Da cosa?
728
00:53:15,800 --> 00:53:17,550
Non mi ha salutato.
729
00:53:18,176 --> 00:53:20,850
- Il signor Paine la ha sempre salutata?
- Sempre.
730
00:53:21,313 --> 00:53:23,050
Faceva così.
731
00:53:23,539 --> 00:53:25,970
E la scorsa notte.
L'ha salutata la notte scorsa?
732
00:53:28,210 --> 00:53:30,140
Si ricorda?
733
00:53:31,070 --> 00:53:32,740
Sì, ricordo.
734
00:53:32,860 --> 00:53:34,950
Non mi ha salutato la notte scorsa.
735
00:53:35,371 --> 00:53:37,910
Infatti, non era il signor Paine.
736
00:53:38,123 --> 00:53:39,790
No, per niente.
737
00:53:40,028 --> 00:53:41,870
Mi avrebbe salutato.
738
00:53:42,197 --> 00:53:44,820
Grazie, signora Tribaum.
739
00:53:45,563 --> 00:53:47,960
Ragazzi, portatelo
alla stazione e schedatelo.
740
00:53:48,080 --> 00:53:51,540
- Sta scherzando.
- Nessuno sta scherzando, Taylor.
741
00:53:51,670 --> 00:53:55,470
Credevi di fare il furbo uscendo
travestito da Paine all'una e dieci.
742
00:53:55,590 --> 00:53:57,570
Hai preso il corpo alle due e un quarto,
743
00:53:57,681 --> 00:54:00,730
hai portato il deputato Reynolds
all'Astor alle due e quaranta,
744
00:54:00,865 --> 00:54:02,190
e sei corso al molo.
745
00:54:02,320 --> 00:54:04,760
- Ma è pazzesco! Io...
- Portatelo via, ragazzi.
746
00:54:04,890 --> 00:54:07,480
- Vorrei parlare con mio padre.
- Faccia pure.
747
00:54:07,600 --> 00:54:12,100
- Posso parlargli da solo?
- No. È stato arrestato.
748
00:54:16,475 --> 00:54:17,400
Papà,
749
00:54:17,736 --> 00:54:19,320
per favore,
750
00:54:19,849 --> 00:54:21,740
hai visto Ken la scorsa notte?
751
00:54:22,620 --> 00:54:24,540
Lo giuro.
752
00:54:24,660 --> 00:54:26,540
Giuro su tua madre,
753
00:54:26,660 --> 00:54:29,530
non l'ho visto e non gli
ho messo le mani addosso
754
00:54:30,880 --> 00:54:33,210
Ti credo.
755
00:54:35,970 --> 00:54:39,380
Accompagna la signorina Taylor a casa,
Casey. Siamo stanchi per stasera.
756
00:54:39,500 --> 00:54:42,210
Preferisco andare da sola, se posso.
757
00:55:01,870 --> 00:55:05,620
Ti cerco da un'ora, Mark.
Scotch e acqua, Bill.
758
00:55:06,403 --> 00:55:09,022
L'hai consegnato a Thomas
e lui l'ha incastrato subito.
759
00:55:09,146 --> 00:55:11,686
Al suo primo lavoro,
non credevo fosse così capace.
760
00:55:11,797 --> 00:55:14,240
Smettila di dire stupidaggini.
Ha sbagliato tutto.
761
00:55:15,060 --> 00:55:17,280
Aspetta un minuto,
Mark, questo non è giusto.
762
00:55:17,510 --> 00:55:21,140
Non dirmi cosa è giusto, lo so.
È stato Scalise.
763
00:55:21,509 --> 00:55:24,470
Scalise ha fatto tutti e due i lavori:
Morrison e Paine.
764
00:55:24,600 --> 00:55:26,640
Non puoi andare contro i fatti.
765
00:55:26,770 --> 00:55:30,230
Scommetto che Jiggs Taylor confesserà
tutto in un giorno o due.
766
00:55:30,350 --> 00:55:32,720
- A più tardi
- Dove vai?
767
00:55:32,860 --> 00:55:34,940
Vado a far parlare Scalise.
768
00:55:35,070 --> 00:55:37,829
Aspetta un attimo, Mark.
Non immischiarti.
769
00:55:37,940 --> 00:55:40,589
Conosci gli ordini del capo,
ha un piano su Scalise.
770
00:55:40,713 --> 00:55:41,970
Lasciami andare.
771
00:55:42,490 --> 00:55:45,410
Guarda, Mark,
te lo dico francamente, da amico.
772
00:55:45,530 --> 00:55:49,530
Non mi piace che ti fai prendere in giro
da una ragazza con un bel viso.
773
00:55:51,420 --> 00:55:53,960
Tu sei stupido come Thomas.
774
00:55:56,492 --> 00:55:59,930
- Vieni, ti porto a casa.
- Non mi porti da nessuna parte.
775
00:56:00,050 --> 00:56:03,550
Stai vicino al capo e ai suoi ordini.
776
00:56:04,699 --> 00:56:06,850
Lasciami andare o ti butto giù.
777
00:56:17,124 --> 00:56:18,124
BAGNI TURCHI
778
00:56:18,334 --> 00:56:20,543
Campanello della porta
779
00:56:29,660 --> 00:56:31,670
Siamo chiusi.
780
00:56:31,790 --> 00:56:34,210
- Scalise è qui?
- Andrò a vedere.
781
00:56:34,330 --> 00:56:36,370
Non disturbarti.
782
00:56:48,515 --> 00:56:50,550
Prendi i tuoi vestiti, Scalise.
783
00:56:50,680 --> 00:56:52,930
Quando sono pronto, signor Dixon.
784
00:56:53,060 --> 00:56:56,150
- Ehi, dacci un taglio!
- Ok, Steve.
785
00:56:57,650 --> 00:56:59,740
Non mi toccare.
786
00:56:59,860 --> 00:57:03,700
Perché? Non hai un coltello adesso.
787
00:57:03,820 --> 00:57:06,450
Abbiamo trovato quello
che hai usato su Morrison.
788
00:57:06,570 --> 00:57:09,320
- Questa è una bugia.
- Sì?
789
00:57:09,847 --> 00:57:11,830
È sempre un piacere
790
00:57:11,950 --> 00:57:14,820
vedere un poliziotto bluffare.
791
00:57:15,580 --> 00:57:17,860
Detesto i delinquenti
che mi prendono in giro.
792
00:57:18,751 --> 00:57:19,910
È un vero peccato.
793
00:57:20,050 --> 00:57:23,130
Forse potrei mostrarti le mie carte,
ragazzo dei miei sogni.
794
00:57:27,510 --> 00:57:31,520
Stasera non scherzo, Scalise.
Parlerai.
795
00:57:31,984 --> 00:57:36,350
Sappiamo che Morrison aveva vinto
circa 20.000 dollari e voleva lasciare.
796
00:57:36,843 --> 00:57:39,360
Così lo hai accoltellato.
Poi eri preoccupato
797
00:57:39,480 --> 00:57:43,490
che a Kenneth Paine passasse la sbornia,
e raccontasse ciò che è accaduto,
798
00:57:43,610 --> 00:57:46,950
così hai mandato uno dei tuoi
a toglierlo di mezzo.
799
00:57:47,070 --> 00:57:49,630
Stai cercando di coinvolgermi
nell'omicidio di Paine?
800
00:57:49,741 --> 00:57:52,410
Hai ucciso Morrison e hai ucciso Paine,
801
00:57:53,286 --> 00:57:55,370
e sono venuto
per avere la tua confessione.
802
00:57:55,500 --> 00:58:00,130
Fuori, muovetevi. Parlerà
e parlerà con me solo.
803
00:58:01,219 --> 00:58:02,210
Ho detto fuori!
804
00:58:03,630 --> 00:58:05,840
OK, Steve.
805
00:58:28,860 --> 00:58:31,230
Joe, Ernie!
806
00:58:57,058 --> 00:58:59,560
- Dai un'occhiata fuori, Kramer.
- Si.
807
00:59:13,950 --> 00:59:15,790
Prendete i cappotti.
808
00:59:15,910 --> 00:59:19,140
Devo finire il lavoro. O questo qui
continuerà a starmi dietro.
809
00:59:19,512 --> 00:59:22,720
Non sarebbe intelligente: si
scatenerebbero per un poliziotto morto.
810
00:59:23,167 --> 00:59:25,137
- Sono ancora là fuori?
- Sono ancora lì.
811
00:59:25,248 --> 00:59:26,280
Tutti e due?
812
00:59:27,110 --> 00:59:30,320
- Non so cosa fare.
- Non farlo.
813
00:59:30,440 --> 00:59:33,360
Va bene, come vuoi. Andiamo.
814
00:59:35,060 --> 00:59:37,100
Prendi la chiave, Steve.
815
00:59:54,592 --> 00:59:56,058
Campanello della porta
816
01:00:08,000 --> 01:00:10,880
- Sì?
- Mark Dixon.
817
01:00:16,260 --> 01:00:19,380
Se non ti dispiace,
vorrei parlarti, signorina Taylor.
818
01:00:19,510 --> 01:00:21,720
Qual è il problema?
819
01:00:21,840 --> 01:00:23,670
Sei ferito.
820
01:00:27,220 --> 01:00:29,260
Potrei avere un drink.
821
01:00:36,020 --> 01:00:38,480
Dove diavolo sono?
822
01:00:38,610 --> 01:00:41,240
Continuo ad andare avanti e indietro.
823
01:00:52,250 --> 01:00:55,040
Non so perché sono venuto qui.
824
01:00:57,892 --> 01:00:59,470
Vado via.
825
01:01:00,550 --> 01:01:02,590
Non puoi lasciarmi così.
826
01:01:06,050 --> 01:01:10,970
Perché sono venuto qui?
Dovevo aver qualcosa in mente.
827
01:01:11,100 --> 01:01:13,350
Cosa ti è successo?
828
01:01:14,270 --> 01:01:17,110
Un incontro con Scalise
e i suoi compagni.
829
01:01:17,860 --> 01:01:20,400
Non dovrei chiamare la polizia?
830
01:01:20,530 --> 01:01:23,280
Lasciamo la polizia fuori da questo.
831
01:01:23,410 --> 01:01:27,830
Sono stato un grande idiota
senza controllo stasera.
832
01:01:27,950 --> 01:01:31,620
Peggio del solito. Ho rovinato tutto!
833
01:01:31,750 --> 01:01:33,790
Ti medicherò. Vieni con me.
834
01:01:33,920 --> 01:01:36,630
Ti suggerisco di utilizzare un'ascia.
835
01:01:50,661 --> 01:01:53,140
Ecco, vieni e siediti.
836
01:01:56,190 --> 01:01:58,440
Con cosa ti hanno colpito?
837
01:01:58,570 --> 01:02:00,610
Vari oggetti.
838
01:02:01,940 --> 01:02:04,730
Perché hai lottato con Scalise?
839
01:02:04,860 --> 01:02:08,150
Aveva qualcosa a che fare con mio padre?
840
01:02:08,280 --> 01:02:10,280
In un certo senso, sì.
841
01:02:11,120 --> 01:02:16,290
Non pensi che papà lo abbia fatto.
Non pensi che sia colpevole, vero?
842
01:02:16,420 --> 01:02:19,880
Quello che credo non vale
una manciata di monetine.
843
01:02:20,000 --> 01:02:23,410
La cosa più importante è che
hai bisogno di un avvocato.
844
01:02:23,550 --> 01:02:27,390
È per questo che sono venuto qui.
Hai bisogno di un grande avvocato.
845
01:02:27,510 --> 01:02:29,350
Ecco, tieni premuto questo.
846
01:02:29,470 --> 01:02:31,720
Uno che non può perdere.
847
01:02:31,850 --> 01:02:35,190
- Ma se papà è innocente...
- Non sempre aiuta.
848
01:02:35,310 --> 01:02:38,980
Le persone innocenti possono anche
trovarsi in guai terribili.
849
01:02:41,360 --> 01:02:45,320
Una mossa falsa
e ci sei dentro fino al collo.
850
01:02:45,450 --> 01:02:49,030
Quanti soldi avete, tu e tuo
padre, per un avvocato?
851
01:02:49,160 --> 01:02:50,370
Niente.
852
01:02:50,490 --> 01:02:52,040
Nessun risparmio?
853
01:02:52,320 --> 01:02:53,610
No.
854
01:02:54,429 --> 01:02:57,040
Paine li ha prosciugati, eh?
855
01:02:57,768 --> 01:02:59,540
Sì.
856
01:03:03,165 --> 01:03:05,760
Grazie.
857
01:03:06,519 --> 01:03:09,180
Ora mi sento molto meglio.
858
01:03:13,197 --> 01:03:18,070
Torna a letto.
Tornerò domattina alle otto e mezzo.
859
01:03:18,181 --> 01:03:20,221
Tu aspettami qui.
860
01:03:20,332 --> 01:03:22,208
Non mi stai ingannando.
861
01:03:22,327 --> 01:03:25,057
Pensi che papà non l'abbia ucciso.
862
01:03:25,208 --> 01:03:28,487
Tuo padre non l'ha mai toccato.
Buona notte.
863
01:03:28,844 --> 01:03:31,580
Buona notte.
864
01:04:03,615 --> 01:04:08,410
Mi dispiace di svegliarti, Paul.
Rimarrò solo un minuto.
865
01:04:09,830 --> 01:04:12,000
Ho bisogno di soldi.
866
01:04:12,120 --> 01:04:15,290
Chi ti ha messo il dito nell'occhio?
867
01:04:15,420 --> 01:04:19,880
Ho 700 in banca.
Me ne servono altri 300.
868
01:04:21,880 --> 01:04:26,090
È per un avvocato. Pensavo
che potresti darmi una mano.
869
01:04:26,220 --> 01:04:30,190
Voglio Norman Ackerman
per il caso Taylor.
870
01:04:30,310 --> 01:04:32,800
Non ha mai perso
un caso di omicidio nella sua vita,
871
01:04:32,930 --> 01:04:36,720
Ma vorrà mille dollari, minimo.
872
01:04:40,738 --> 01:04:43,200
Sono d'accordo con te.
873
01:04:45,780 --> 01:04:47,490
Chi è, Paul?
874
01:04:47,620 --> 01:04:50,410
Mark. Vuole 300 dollari.
875
01:04:50,540 --> 01:04:54,250
- Per cosa?
- Per un avvocato, per la sua ragazza.
876
01:04:54,370 --> 01:04:56,410
Da quando quella testa di gorilla...
877
01:04:56,540 --> 01:04:58,200
Shh!
878
01:04:59,550 --> 01:05:01,550
Per favore, Shirley, non litighiamo.
879
01:05:01,670 --> 01:05:05,110
Dopo che ti ha trattato in quel modo,
ha il coraggio di chiedere soldi!
880
01:05:05,240 --> 01:05:07,751
Te lo ripeto:
niente discussioni, per favore.
881
01:05:07,862 --> 01:05:11,880
Mi hai detto che non avresti
più parlato con lui!
882
01:05:14,060 --> 01:05:16,270
Non lo so, Shirley.
883
01:05:17,400 --> 01:05:20,820
A volte mi fai davvero arrabbiare,
assillandomi così.
884
01:05:20,940 --> 01:05:23,678
300 dollari a un uomo
che volevi prendere a pugni
885
01:05:23,803 --> 01:05:26,254
la prima volta
che l'avessi rivisto.
886
01:05:26,370 --> 01:05:27,830
Io...
887
01:05:57,690 --> 01:06:02,400
Portali alla "Prestiti Acme" stavolta.
Ti daranno di più.
888
01:06:03,610 --> 01:06:08,070
Chi lo sa?
Potrei anche indossarli un giorno.
889
01:06:09,632 --> 01:06:10,699
Citofono interno
890
01:06:12,450 --> 01:06:13,790
Sì?
891
01:06:13,910 --> 01:06:16,270
Il detective Dixon è qui
con una giovane signora.
892
01:06:16,400 --> 01:06:17,710
Lo faccia entrare.
893
01:06:17,830 --> 01:06:21,540
Invia quel telegramma, Mary,
ti chiamerò più tardi.
894
01:06:23,800 --> 01:06:27,340
- Ciao, Mark.
- Ciao, Gerry.
895
01:06:27,470 --> 01:06:29,510
Beh, cosa ti è successo?
896
01:06:30,021 --> 01:06:30,990
Sto bene.
897
01:06:31,901 --> 01:06:34,260
- Signor Marsh,
la signorina Taylor. - Piacere.
898
01:06:34,365 --> 01:06:36,828
- Piacere, signorina
Taylor. Si accomodi. - Grazie.
899
01:06:36,939 --> 01:06:39,790
So che Ackerman è fuori città.
Quando credi che tornerà?
900
01:06:39,901 --> 01:06:42,620
È a Washington, torna verso le cinque.
901
01:06:42,931 --> 01:06:45,358
Vorrei un appuntamento
per la signorina Taylor.
902
01:06:45,469 --> 01:06:47,827
Suo padre è coinvolto nel
caso Paine-Morrison.
903
01:06:47,959 --> 01:06:50,420
Ho letto.
Non te ne occupi tu, Mark?
904
01:06:50,725 --> 01:06:54,830
Infatti. Ecco perché sono qui.
Mi piace la concorrenza agguerrita.
905
01:06:54,950 --> 01:06:58,170
Ecco l'anticipo per il padre della
signorina Taylor. Mille dollari.
906
01:06:58,281 --> 01:07:01,040
Va bene. Venite verso le cinque e mezzo.
907
01:07:01,749 --> 01:07:04,090
Il signor Ackerman la riceverà,
signorina Taylor.
908
01:07:05,170 --> 01:07:08,260
Grazie. Grazie tanto.
909
01:07:10,550 --> 01:07:15,430
Mai sentito di un atto così generoso.
Che cosa hai fatto.
910
01:07:15,560 --> 01:07:18,140
Oh, anche il mio partner ha contribuito.
911
01:07:19,190 --> 01:07:23,190
Sei un uomo incredibile.
Vuoi sapere una cosa?
912
01:07:23,320 --> 01:07:25,780
Potrei baciarti, proprio qui.
913
01:07:26,740 --> 01:07:31,280
La prendo come una promessa.
Ti darò un alibi per il tuo capo.
914
01:07:31,410 --> 01:07:34,190
Digli che sei in ritardo a causa
di un interrogatorio.
915
01:07:34,363 --> 01:07:37,109
Il signor Friedman mi ha licenziato.
916
01:07:37,236 --> 01:07:40,680
Sono la nota signorina Morgan Taylor:
un male per i clienti.
917
01:07:41,081 --> 01:07:43,162
Li distoglierebbe dalle sue creazioni.
918
01:07:43,330 --> 01:07:44,980
Quello scemo! Lo farò correre.
919
01:07:45,100 --> 01:07:46,740
Scommetto che lo faresti.
920
01:07:48,800 --> 01:07:51,340
Va bene. Arrivederci.
921
01:07:52,121 --> 01:07:54,455
Al telefono, signor detective.
Vuoi rispondere?
922
01:07:54,582 --> 01:07:56,697
- No, sono occupato.
- È quello che pensavo.
923
01:07:56,808 --> 01:07:58,930
Gli ho detto che non eri qui.
924
01:07:59,060 --> 01:08:02,390
È meraviglioso come ti guarda.
Non ha nemmeno mangiato i suoi ravioli.
925
01:08:02,510 --> 01:08:05,430
Ti mangia con gli occhi,
perché sei così bella.
926
01:08:05,560 --> 01:08:07,530
- Falla finita.
- Qual è il problema?
927
01:08:07,650 --> 01:08:11,280
Non sai come fare all'amore,
così lo sto facendo per te.
928
01:08:11,410 --> 01:08:13,450
- Ciao, Martha.
- Ciao. - Ciao
929
01:08:18,830 --> 01:08:21,420
È una giornata meravigliosa.
930
01:08:23,250 --> 01:08:27,630
Nessun lavoro, tutti contro di me,
il mio povero papà in una cella,
931
01:08:28,582 --> 01:08:30,990
ed è una giornata meravigliosa.
Non è incredibile?
932
01:08:31,293 --> 01:08:34,730
- Ehi, Mark!
- Scusa un attimo.
933
01:08:35,760 --> 01:08:38,770
- Ciao, Mike.
- Dov'eri nascosto, in un tombino?
934
01:08:38,890 --> 01:08:41,220
- Che succede?
- Il capo incavolato al telefono.
935
01:08:41,340 --> 01:08:42,650
Andiamo!
936
01:08:43,650 --> 01:08:47,320
Ti dispiace di andare da sola
da Ackerman? Forse è meglio.
937
01:08:47,440 --> 01:08:50,570
Aspettami nel mio albergo,
230a East 54th.
938
01:08:50,690 --> 01:08:53,690
Sarò là, Mark. E grazie di tutto.
939
01:08:57,830 --> 01:08:59,580
Andiamo.
940
01:09:09,570 --> 01:09:13,620
- Voleva vedermi, ispettore?
- Vieni qui, tu.
941
01:09:15,540 --> 01:09:19,080
È questo uno degli uomini che
ti hanno picchiato ieri sera?
942
01:09:20,250 --> 01:09:22,090
Solo una questione personale, signore.
943
01:09:22,210 --> 01:09:26,550
Le tue questioni personali
intralciano il dipartimento, Dixon.
944
01:09:26,670 --> 01:09:30,430
Prendete questo uomo
e trattenetelo come testimone oculare.
945
01:09:34,850 --> 01:09:37,430
Non dovevi andare da Scalise.
946
01:09:37,560 --> 01:09:39,200
Ti era stato chiesto di non farlo.
947
01:09:39,325 --> 01:09:41,274
Ti era stato detto dal tuo superiore.
948
01:09:42,060 --> 01:09:44,440
Pensavo di poter ottenere
una confessione da lui.
949
01:09:44,560 --> 01:09:47,376
Non l'hai fatto, e ora
hai indotto Scalise a nascondersi
950
01:09:47,487 --> 01:09:50,910
con i tuoi metodi.
Ci vorranno giorni per trovarlo.
951
01:09:51,030 --> 01:09:53,240
- Lo troverò.
- Non troverai nessuno!
952
01:09:55,030 --> 01:09:58,650
Non ti butto fuori dal
dipartimento, come dovrei,
953
01:09:58,790 --> 01:10:02,500
Ma ti invito a prendere
una settimana di ferie,
954
01:10:02,620 --> 01:10:04,620
a partire da ora.
955
01:10:04,750 --> 01:10:07,630
Non voglio vederti o sentir
parlare di te per una settimana.
956
01:10:07,750 --> 01:10:10,750
Voglio che tu vada da
qualche parte e che ti controlli.
957
01:10:10,880 --> 01:10:13,422
- Si signore.
- Guardati!
958
01:10:13,533 --> 01:10:16,810
Sembri un vagabondo.
959
01:10:16,930 --> 01:10:21,690
La prima cosa che dovresti fare è
curarti la testa, dentro e fuori.
960
01:10:21,810 --> 01:10:23,560
Questo è tutto.
961
01:10:23,690 --> 01:10:25,400
Si signore.
962
01:10:28,440 --> 01:10:31,570
Su una cosa ha ragione.
Non dovevi rilasciare Scalise
963
01:10:31,700 --> 01:10:34,160
finché il caso Morrison non era risolto.
964
01:10:34,280 --> 01:10:36,620
Sembrava certo
che fosse stato Paine, signore.
965
01:10:36,740 --> 01:10:41,580
Vai su questo Steve. Ho l'impressione
che canterà se insisti con lui.
966
01:10:41,710 --> 01:10:44,330
E prova a parlare con lui come fa Dixon.
967
01:10:44,460 --> 01:10:45,880
Sì signore.
968
01:11:01,620 --> 01:11:03,700
Siediti!
969
01:11:04,200 --> 01:11:06,210
Parlerai.
970
01:11:06,977 --> 01:11:08,920
Tu c'eri quella sera con Morrison.
971
01:11:09,040 --> 01:11:11,889
- Sì, ma non ho visto niente.
- Ascolta!
972
01:11:12,000 --> 01:11:14,170
Voglio risposte chiare,
973
01:11:14,300 --> 01:11:16,380
e le voglio adesso.
974
01:11:19,410 --> 01:11:22,120
Ciao. Hai visto Ackerman?
975
01:11:22,830 --> 01:11:24,330
Sì.
976
01:11:32,010 --> 01:11:34,300
Hai pianto. Che è successo?
977
01:11:34,420 --> 01:11:39,420
Il signor Ackerman non vuole il caso.
È troppo occupato.
978
01:11:39,550 --> 01:11:42,340
Ci sono altri avvocati.
979
01:11:44,850 --> 01:11:47,730
Contatterò Bill Cantwell.
980
01:11:49,708 --> 01:11:51,530
È bravo come Ackerman.
981
01:11:51,650 --> 01:11:53,860
Non servirà.
982
01:11:55,320 --> 01:11:58,070
Non c'è niente di diverso da prima.
983
01:11:58,200 --> 01:12:00,330
Eri contenta oggi pomeriggio.
984
01:12:00,450 --> 01:12:03,250
Non mi rendevo conto
della serietà della situazione.
985
01:12:03,490 --> 01:12:05,460
Ma ora lo so.
986
01:12:05,783 --> 01:12:09,420
Pensavo che siccome papà era innocente
non gli poteva accadere niente.
987
01:12:09,540 --> 01:12:11,910
- Invece accadrà.
- No.
988
01:12:12,050 --> 01:12:14,920
È già accaduto. È in prigione.
989
01:12:15,050 --> 01:12:18,680
Lo processeranno e non ha fatto niente.
990
01:12:19,890 --> 01:12:23,390
È stato un altro, e deve pagare lui.
991
01:12:23,520 --> 01:12:27,270
- Non verrà processato.
- Non prendermi in giro.
992
01:12:27,657 --> 01:12:31,180
Ackerman non ha voluto la causa
perché aveva paura di perdere.
993
01:12:31,310 --> 01:12:33,546
Significa che potrebbero
trovarlo colpevole.
994
01:12:33,657 --> 01:12:37,700
Non ti sto prendendo in giro.
Non accadrà nulla a tuo padre.
995
01:12:39,570 --> 01:12:40,730
Perché?
996
01:12:42,160 --> 01:12:44,580
Non mi sei sembrato così sicuro prima.
997
01:12:44,700 --> 01:12:47,150
Ora sei sicuro.
998
01:12:47,290 --> 01:12:49,630
Perché non ha ucciso Paine.
999
01:12:49,750 --> 01:12:51,630
Ma puoi provarlo?
1000
01:12:51,750 --> 01:12:53,550
- Sì.
- Come?
1001
01:12:56,260 --> 01:12:59,840
Mark, c'è qualcosa che non mi hai detto.
1002
01:12:59,970 --> 01:13:01,640
È così.
1003
01:13:01,760 --> 01:13:03,640
Che cosa?
1004
01:13:03,760 --> 01:13:05,590
Che c'è?
1005
01:13:06,980 --> 01:13:09,020
Te lo dirò.
1006
01:13:14,190 --> 01:13:16,240
Per favore.
1007
01:13:18,400 --> 01:13:22,650
Oh, non è giusto,
stare lì senza parlare,
1008
01:13:22,780 --> 01:13:25,950
anche se devi violare qualche regola.
1009
01:13:26,080 --> 01:13:28,620
Se sai qualcosa, Mark...
1010
01:13:30,210 --> 01:13:33,040
Non riesco a pensare a come possa stare.
1011
01:13:34,960 --> 01:13:39,840
Non ha mai fatto nulla di male.
Tu non lo conosci. È dolce.
1012
01:13:39,970 --> 01:13:42,760
Lui ha sempre pensato che
tutti fossero suoi amici.
1013
01:13:42,890 --> 01:13:45,470
Ora è in prigione, come un criminale.
1014
01:13:48,100 --> 01:13:52,940
Non sai cosa sia avere il
padre in difficoltà.
1015
01:13:53,060 --> 01:13:55,680
Mio padre era un bandito.
1016
01:13:55,820 --> 01:13:57,230
Cosa?
1017
01:13:59,030 --> 01:14:04,280
Ora è morto. Morì quando avevo 17 anni
mentre tentava di evadere sparando.
1018
01:14:04,410 --> 01:14:09,000
Ho lavorato tutta la mia vita per
cercare di essere diverso da lui.
1019
01:14:11,250 --> 01:14:12,830
Mark...
1020
01:14:13,670 --> 01:14:15,290
Caro.
1021
01:14:28,680 --> 01:14:31,980
- Meglio che vai a casa.
- Perché, Mark?
1022
01:14:32,100 --> 01:14:35,860
Perché hai un debole per i
ragazzi sbagliati come me e Ken.
1023
01:14:36,900 --> 01:14:39,570
Non sei sbagliato.
1024
01:14:39,690 --> 01:14:42,020
Mi fido di te con tutto il cuore.
1025
01:14:43,150 --> 01:14:46,190
Sono contenta
che mi hai parlato di tuo padre.
1026
01:14:46,320 --> 01:14:48,530
Non sei come lui.
1027
01:14:48,660 --> 01:14:50,290
Lo so.
1028
01:14:51,620 --> 01:14:54,540
Grazie. Ora so cosa fare.
1029
01:14:55,670 --> 01:14:57,550
Per tuo padre.
1030
01:14:58,460 --> 01:15:00,420
Che cosa?
1031
01:15:00,550 --> 01:15:05,550
Non fare domande.
Devo fare le cose in un certo modo.
1032
01:15:06,300 --> 01:15:09,920
- Sembri stanca. Dormi un po'.
- Grazie.
1033
01:15:10,060 --> 01:15:12,020
Non ho più paura.
1034
01:15:12,140 --> 01:15:14,330
Tutto sta andando bene, vero?
1035
01:15:14,450 --> 01:15:16,820
Sicuro. Andrà tutto bene.
1036
01:15:21,530 --> 01:15:24,910
- A più tardi.
- Ti aspetterò qui.
1037
01:15:37,500 --> 01:15:38,425
Bene, Mac.
1038
01:15:38,436 --> 01:15:40,800
Dovreste essere più
delicato, signor Dixon.
1039
01:15:40,920 --> 01:15:43,340
Per poco non sbattevo
la testa alla porta.
1040
01:15:43,470 --> 01:15:45,550
Tutto bene, Willie, c'è l'assicurazione.
1041
01:15:45,680 --> 01:15:48,800
Non stavo facendo niente, signor Dixon,
leggevo solo il giornale.
1042
01:15:48,911 --> 01:15:53,480
Non mi importa. Sarai processato lunedì
per violazione della condizionale.
1043
01:15:53,600 --> 01:15:55,900
- Lo so.
- Altri tre anni, non è vero?
1044
01:15:56,020 --> 01:15:59,230
- È giusto.
- Ti piacerebbe evitarlo?
1045
01:15:59,360 --> 01:16:01,820
Non puoi fare niente, signor Dixon.
1046
01:16:01,940 --> 01:16:05,650
Posso dire che ti ho mandato all'albergo
di Scalise, come informatore.
1047
01:16:06,556 --> 01:16:07,570
Si?
1048
01:16:07,700 --> 01:16:10,280
Soprattutto se lo dimostri.
1049
01:16:10,950 --> 01:16:12,370
Come come?
1050
01:16:12,490 --> 01:16:15,450
- Non giocare a fare il muto!
- A proposito di Morrison?
1051
01:16:15,580 --> 01:16:19,670
No, dicendomi dove è Scalise.
Dimmelo, Willie,
1052
01:16:20,581 --> 01:16:23,870
e ti risparmierai tre anni e un
sacco di guai, brutti guai.
1053
01:16:24,010 --> 01:16:26,470
- Dai.
- Come lo chiami questo, un bel guaio?
1054
01:16:26,590 --> 01:16:27,724
Te lo stai cercando,
1055
01:16:27,835 --> 01:16:30,670
e lo troverai.
- Aspetta aspetta! Aspetta.
1056
01:16:30,800 --> 01:16:33,110
- Mi uccideranno, signor Dixon.
- Dov'è Scalise?
1057
01:16:33,140 --> 01:16:37,080
Devo scoprirlo prima.
Un telefono, mi faccia telefonare.
1058
01:16:37,600 --> 01:16:39,270
D'accordo.
1059
01:16:39,400 --> 01:16:42,780
- Ehi, Mac, accosta a quel bar.
- Va bene.
1060
01:16:45,570 --> 01:16:48,780
- Tieni il resto, Mac.
- Grazie, signor Dixon.
1061
01:16:53,360 --> 01:16:55,400
Non spingermi, sospetteranno.
1062
01:16:59,960 --> 01:17:02,800
Entra in quella cabina.
Non ascolterò.
1063
01:17:12,753 --> 01:17:14,520
Squilla il telefono
1064
01:17:19,530 --> 01:17:20,511
Pronto?
1065
01:17:20,622 --> 01:17:22,718
Ciao, sono Willie Bender. Sei, Kramer?
1066
01:17:22,829 --> 01:17:26,890
Ascolta, Kramer, sono appeso a un filo.
1067
01:17:27,320 --> 01:17:30,700
Cosa intendi, cosa intendo?
Mark Dixon mi sta sul collo!
1068
01:17:30,820 --> 01:17:32,870
È proprio fuori dalla cabina.
1069
01:17:32,990 --> 01:17:36,790
No, no, non può sentire niente.
Vuole vedere Scalise.
1070
01:17:36,910 --> 01:17:40,290
Che idea chiamare qui?
Cosa hai in testa?
1071
01:17:40,420 --> 01:17:42,290
Quel poliziotto scoprirà questo numero.
1072
01:17:42,420 --> 01:17:46,260
- Chi è?
- Willie Bender. Dixon gli sta dietro.
1073
01:17:46,380 --> 01:17:49,050
Sono Scalise. Dixon è solo?
1074
01:17:50,930 --> 01:17:53,350
Va bene, Willie.
1075
01:17:53,470 --> 01:17:55,720
Adesso, senti bene.
1076
01:17:55,850 --> 01:17:59,060
Vorrei vedere il signor Dixon,
ma da solo.
1077
01:18:00,440 --> 01:18:03,060
Ecco cosa voglio che tu faccia.
1078
01:18:03,190 --> 01:18:07,990
Scrivilo, quindi se ti sta
guardando capirà che è tutto regolare.
1079
01:18:09,240 --> 01:18:11,530
Aspetta solo un secondo.
1080
01:18:12,450 --> 01:18:13,870
Vai.
1081
01:18:14,533 --> 01:18:17,370
Digli che lo incontrerò
a queste condizioni.
1082
01:18:20,540 --> 01:18:21,960
Si.
1083
01:18:23,210 --> 01:18:24,880
Si si.
1084
01:18:26,040 --> 01:18:27,200
Si.
1085
01:18:28,050 --> 01:18:29,380
Ok ho capito.
1086
01:18:29,510 --> 01:18:31,050
Si si.
1087
01:18:33,380 --> 01:18:34,666
Cosa ha detto Scalise?
1088
01:18:34,777 --> 01:18:38,270
Non ho parlato con
Scalise, ho parlato con Kramer.
1089
01:18:38,390 --> 01:18:40,940
Contatterà Scalise entro un'ora,
1090
01:18:41,060 --> 01:18:45,060
dovrai trovarti a East River Drive
di fronte a Bellevue alle tre.
1091
01:18:45,190 --> 01:18:49,740
Se tutto va bene, verrà a prenderti là.
Devi venire da solo.
1092
01:18:49,860 --> 01:18:52,110
- Cos'altro?
- Questo è tutto.
1093
01:18:52,240 --> 01:18:54,950
- Grazie.
- Ehi, la mia condizionale?
1094
01:18:55,070 --> 01:18:57,110
Ho fatto tutto quello che potevo.
1095
01:19:44,828 --> 01:19:46,777
Pronto, Blue Star Service?
1096
01:19:46,888 --> 01:19:50,534
Inviate un fattorino
al Greystone Hotel. Sapete dov'è.
1097
01:19:50,645 --> 01:19:54,773
Fatelo aspettare nella hall.
Il nome è Dixon, Mark Dixon.
1098
01:19:54,884 --> 01:19:56,783
Subito.
1099
01:20:34,367 --> 01:20:36,333
"Ispettore Nicholas Foley.
1100
01:20:36,444 --> 01:20:38,379
Caro signore,
1101
01:20:38,490 --> 01:20:43,060
Non ho avuto il coraggio di
dirglielo quando ero vivo,
1102
01:20:43,171 --> 01:20:48,820
perché non volevo finire come
il figlio di Sandy Dixon.
1103
01:20:51,761 --> 01:20:57,546
Così mi chiama ogni delinquente
a New York: il figlio di Sandy Dixon,
1104
01:20:57,657 --> 01:21:01,710
e anche nel dipartimento
dietro le spalle.
1105
01:21:03,341 --> 01:21:10,430
Volevo finire da poliziotto
e questo è quello che farò.
1106
01:21:10,541 --> 01:21:15,460
Ho ucciso Kenneth Paine.
È stato un incidente.
1107
01:21:22,400 --> 01:21:24,995
Ero andato lì per arrestarlo.
1108
01:21:25,106 --> 01:21:28,230
Mi ha colpito, ed io ho risposto.
1109
01:21:29,804 --> 01:21:34,530
Come potevo sapere che aveva
in testa una piastra d'argento?
1110
01:21:40,317 --> 01:21:44,370
Ma io ho nascosto tutto
come un gangster
1111
01:21:45,830 --> 01:21:50,900
perché non potevo
liberarmi da quello che ero.
1112
01:21:51,011 --> 01:21:54,680
Ora ne sto venendo fuori.
1113
01:21:55,603 --> 01:21:59,220
Vado a prendere Scalise per lei."
1114
01:22:01,410 --> 01:22:05,060
È un criminale, come
era mio padre.
1115
01:22:08,129 --> 01:22:13,070
Non dovrà preoccuparsi di
attribuirgli l'omicidio di Morrison.
1116
01:22:14,056 --> 01:22:18,490
Può accusarlo per il mio,
1117
01:22:18,601 --> 01:22:21,836
E questo sistemerà anche il resto.
1118
01:22:21,970 --> 01:22:24,960
Sinceramente, Mark Dixon."
1119
01:22:40,205 --> 01:22:45,205
DA APRIRE IN CASO DI MIA MORTE
DIXON
1120
01:23:06,148 --> 01:23:11,148
ISPETTORE NICHOLAS FOLEY
1121
01:25:47,320 --> 01:25:49,360
Dov'è Scalise?
1122
01:25:49,490 --> 01:25:52,740
Scalise non è qui.
Ha lasciato un messaggio per te.
1123
01:25:53,866 --> 01:25:55,763
Qual è il messaggio?
1124
01:25:55,905 --> 01:25:58,421
È disposto a vederti a
determinate condizioni.
1125
01:25:58,564 --> 01:26:00,750
Quali condizioni?
1126
01:26:00,870 --> 01:26:03,330
Devi lasciare la pistola.
1127
01:26:05,340 --> 01:26:08,355
- Dov'è?
- Abbiamo istruzioni.
1128
01:26:08,466 --> 01:26:10,720
Niente pistola.
1129
01:26:15,415 --> 01:26:17,630
Mettila lì.
1130
01:26:18,844 --> 01:26:20,890
Altro?
1131
01:26:21,020 --> 01:26:24,730
- Dobbiamo perquisirti.
- Forza. Stiamo perdendo tempo.
1132
01:26:31,860 --> 01:26:34,700
- È pulito.
- Andiamo.
1133
01:26:35,990 --> 01:26:37,370
Tutto a posto.
1134
01:26:48,460 --> 01:26:50,550
Siediti, signor Dixon.
1135
01:26:52,213 --> 01:26:54,721
Ho detto ai ragazzi
che dovevi venire da solo.
1136
01:26:54,832 --> 01:26:57,430
Questo perché ti conosco, signor Dixon.
1137
01:26:58,051 --> 01:26:59,493
Quello che non capisco
1138
01:26:59,604 --> 01:27:03,090
è perché mi cerchi
in questo momento.
1139
01:27:03,201 --> 01:27:05,230
Ho detto di sederti.
1140
01:27:06,356 --> 01:27:08,810
Non ho mai visto un uomo
pieno di odio come te.
1141
01:27:09,443 --> 01:27:10,940
Lo considero quasi umoristico
1142
01:27:11,070 --> 01:27:13,530
il modo in cui mi sei
corso dietro, da solo.
1143
01:27:13,650 --> 01:27:15,860
Io sono scagionato
per il caso Morrison.
1144
01:27:16,076 --> 01:27:18,830
La polizia mi lascia in pace,
1145
01:27:19,062 --> 01:27:21,790
ma tu mi stai ancora
col fiato sul collo come sempre.
1146
01:27:22,591 --> 01:27:25,710
Siediti, Dixon. Non sto scherzando.
1147
01:27:29,920 --> 01:27:33,380
Non si capisce, Dixon, perché continui
a starmi addosso in questo modo.
1148
01:27:33,657 --> 01:27:36,989
Forse hai pensato
che potessi scappare, standomi dietro.
1149
01:27:37,124 --> 01:27:42,120
Non stiamo scappando, Dixon.
Siamo pronti a partire domani mattina,
1150
01:27:42,350 --> 01:27:45,150
Passaporti in ordine e tutto.
1151
01:27:45,270 --> 01:27:47,520
E io ti lascio chiuso qui dentro.
1152
01:27:47,650 --> 01:27:50,320
Ci sarà da ridere.
1153
01:27:50,440 --> 01:27:52,650
Starai qui per un paio di giorni
1154
01:27:52,780 --> 01:27:55,660
cercando disperatamente
di attirare l'attenzione.
1155
01:27:55,780 --> 01:27:58,830
Forse anche il dipartimento
si divertirà.
1156
01:27:59,055 --> 01:28:00,573
Avanti, signor Dixon.
1157
01:28:00,684 --> 01:28:04,540
Sei venuto qui per qualcosa.
Sentiamo cos'è.
1158
01:28:04,660 --> 01:28:08,160
Hai qualcosa in mente, signor Dixon,
lo vedo dal tuo sguardo.
1159
01:28:08,808 --> 01:28:10,340
Ti darò un consiglio,
1160
01:28:10,546 --> 01:28:12,550
ascolta attentamente.
1161
01:28:12,781 --> 01:28:16,130
Se fai il minimo gesto,
sai cosa ti attende, hai sentito?
1162
01:28:16,260 --> 01:28:19,850
Prova solo a darmi un pugno.
1163
01:28:19,970 --> 01:28:21,883
Sanno cosa fare.
1164
01:28:24,185 --> 01:28:26,182
- Fermo. Non sparare.
- Lo ha voluto lui.
1165
01:28:26,293 --> 01:28:28,520
Sicuro. Sicuro, lo ha voluto lui.
1166
01:28:29,390 --> 01:28:32,860
Ecco perché è venuto qui:
perché lo facessimo fuori.
1167
01:28:32,980 --> 01:28:36,100
È pazzo. L'ho visto quando
l'ho guardato negli occhi.
1168
01:28:36,664 --> 01:28:38,870
Kramer, prendi la tua roba, medicalo.
1169
01:28:38,990 --> 01:28:41,970
Questo è un modo fantastico di
cercare di incastrare qualcuno,
1170
01:28:41,990 --> 01:28:44,040
cercando di farsi uccidere.
1171
01:28:44,160 --> 01:28:46,920
Uno deve essere
fuori di testa per far questo.
1172
01:28:48,670 --> 01:28:51,593
Non sapevo che uno potesse
odiare così tanto, nemmeno tu.
1173
01:28:51,728 --> 01:28:56,750
E tutto perché tuo padre
mi ha avviato negli affari.
1174
01:28:57,420 --> 01:28:59,340
Solo ora l'ho capito, Dixon.
1175
01:29:00,301 --> 01:29:04,170
Avrei dovuto pensarci ieri, quando
mi hai accusato dell'omicidio di Paine.
1176
01:29:04,300 --> 01:29:06,749
Sei stato il primo poliziotto
ad arrivare da Paine.
1177
01:29:06,860 --> 01:29:10,630
Hai trovato, colpito e ucciso Paine.
Tu hai portato il corpo al fiume.
1178
01:29:10,850 --> 01:29:12,890
Hai dovuto colpire
un guardiano notturno.
1179
01:29:13,020 --> 01:29:16,520
Sei sempre stato mezzo
poliziotto e mezzo assassino.
1180
01:29:16,680 --> 01:29:18,910
L'uomo che odia i criminali.
1181
01:29:19,092 --> 01:29:21,740
Che si fa giustizia da solo.
1182
01:29:21,965 --> 01:29:24,740
Il poliziotto che non può vedere
un assassino libero.
1183
01:29:24,895 --> 01:29:27,854
Invece, chi è? Un delinquente
e un gangster come suo padre.
1184
01:29:28,030 --> 01:29:29,097
Squilla telefono
1185
01:29:34,230 --> 01:29:37,020
La voce del sangue.
1186
01:29:37,574 --> 01:29:39,590
Tuo padre sarebbe
stato orgoglioso di te,
1187
01:29:39,720 --> 01:29:42,300
vedendo come finalmente
hai seguito le sue orme.
1188
01:29:42,430 --> 01:29:45,495
Tu e io andremo d'accordo
quando sarai di nuovo in piedi, Dixon.
1189
01:29:45,828 --> 01:29:48,688
Quante cose un poliziotto intelligente
potrebbe fare per me.
1190
01:29:48,799 --> 01:29:52,710
Hanno preso Steve e gli hanno fatto
confessare tutto su Morrison.
1191
01:29:52,821 --> 01:29:54,314
- Andiamo!
- Non ho finito.
1192
01:29:54,425 --> 01:29:57,490
Lascialo sanguinare. Andiamo!
1193
01:30:15,460 --> 01:30:17,460
Vai all'ascensore.
1194
01:30:56,960 --> 01:30:59,670
- Apri la porta! È bloccata.
- Cosa sta succedendo?
1195
01:30:59,800 --> 01:31:02,320
- Premi il pulsante di emergenza.
- Non c'è corrente.
1196
01:31:02,420 --> 01:31:04,420
Siamo bloccati!
1197
01:31:08,600 --> 01:31:10,730
Quello sporco poliziotto.
1198
01:31:15,764 --> 01:31:17,534
Non cambi mai, vero?
1199
01:31:17,645 --> 01:31:21,183
Devi sempre disobbedire,
fare le cose a modo tuo.
1200
01:31:21,326 --> 01:31:24,188
Questa volta devo riconoscerlo.
Hai colpito nel segno.
1201
01:31:24,299 --> 01:31:26,000
Grazie, ispettore.
1202
01:31:28,421 --> 01:31:30,630
Mark.
1203
01:31:31,590 --> 01:31:34,220
Rilasciano papà.
1204
01:31:34,335 --> 01:31:38,090
Non so cosa dire, ma grazie.
1205
01:31:38,220 --> 01:31:40,720
Non l'ha fatto da solo,
signorina Taylor.
1206
01:31:40,850 --> 01:31:44,992
Il dipartimento ha contribuito a
stabilire l'innocenza di suo padre.
1207
01:31:45,103 --> 01:31:46,984
Non che non sia orgoglioso di te, Mark.
1208
01:31:47,095 --> 01:31:50,848
Ti reintegro nel grado
e ti raccomando per la promozione.
1209
01:31:50,959 --> 01:31:53,349
- Oh, è meraviglioso.
- Ecco la tua lettera.
1210
01:31:53,460 --> 01:31:57,780
Dal momento che non c'erano notizie
della tua morte, non l'ho aperta.
1211
01:31:58,659 --> 01:32:00,754
Pensavi di morire!
1212
01:32:00,989 --> 01:32:03,608
Non credo che il signor
Dixon sapesse cosa l'aspettava.
1213
01:32:03,741 --> 01:32:05,950
Era arrabbiato
con me quando l'ha scritta.
1214
01:32:06,217 --> 01:32:10,793
Penso che ora sia in un altro stato
d'animo. Strappala, Mark, basta rancore.
1215
01:32:10,904 --> 01:32:14,518
E riposa, finché
il tuo braccio non guarisce.
1216
01:32:14,899 --> 01:32:19,492
Papà sta aspettando, Mark.
Vieni a casa con noi?
1217
01:32:19,603 --> 01:32:22,699
Sembra una bella vacanza
per cambiare, Mark.
1218
01:32:22,810 --> 01:32:24,890
Vai, te la sei guadagnata.
1219
01:32:36,554 --> 01:32:39,690
Vorrei che aprisse la
lettera, ispettore.
1220
01:32:40,554 --> 01:32:41,519
Sicuro?
1221
01:32:41,630 --> 01:32:44,290
Si signore. Apra.
1222
01:33:01,872 --> 01:33:04,560
Che cos'è?
1223
01:33:09,996 --> 01:33:12,650
Mark!
1224
01:33:17,493 --> 01:33:20,270
Questo chiarisce entrambi i casi.
1225
01:33:20,400 --> 01:33:22,194
Sei in arresto, Mark.
1226
01:33:22,305 --> 01:33:24,532
No! Che c'è?
1227
01:33:25,062 --> 01:33:27,823
Per favore, dimmi, Mark.
1228
01:33:27,990 --> 01:33:31,080
Le dispiace farle leggere la lettera?
1229
01:33:38,739 --> 01:33:42,418
Presentati al tenente Thomas.
Scriverò il mandato io stesso.
1230
01:33:42,529 --> 01:33:44,850
Sì signore.
1231
01:33:54,954 --> 01:33:57,150
Mark!
1232
01:33:59,055 --> 01:34:00,820
Addio, Morgan.
1233
01:34:01,015 --> 01:34:05,536
No, Mark. Ti crederanno.
Devono crederti.
1234
01:34:05,671 --> 01:34:08,306
È stato un incidente, un errore.
1235
01:34:08,417 --> 01:34:11,960
Chiunque può commettere un errore.
1236
01:34:12,723 --> 01:34:16,154
Vuoi dire che darai al figlio di Sandy
Dixon un'altra possibilità?
1237
01:34:16,265 --> 01:34:19,630
Ogni possibilità.
1238
01:34:20,604 --> 01:34:25,035
Questo è una buona ragione per vivere.
A presto, Morgan.
1239
01:34:25,336 --> 01:34:28,060
A presto, tesoro.
98138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.