All language subtitles for Valley of the Dragons (Edward Bernds, 1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,911 --> 00:01:32,092 Julio Verne era un genio imaginativo. Se adelanto cien años a su tiempo. 2 00:01:33,052 --> 00:01:36,742 Nos contó la construcción del submarino. 3 00:01:36,942 --> 00:01:38,902 Un viaje alrededor del mundo que rompía todos los records. 4 00:01:39,102 --> 00:01:41,932 Un viaje al centro de la Tierra y la llegada a la Luna. 5 00:01:42,582 --> 00:01:45,462 Muchas de sus fantasías se han hecho realidad. 6 00:01:45,662 --> 00:01:48,553 ¿Y quién puede decir si eso no pasara con todas? 7 00:01:49,263 --> 00:01:51,871 En este gran libro "El Viaje del Cometa", 8 00:01:52,071 --> 00:01:55,882 Julio Verne describe una misteriosa aventura en el tiempo y el espacio. 9 00:01:57,362 --> 00:02:01,752 Nuestra historia comienza en África del Norte. En Orán, Argelia. 10 00:02:02,522 --> 00:02:05,062 El 16 de mayo 1881. 11 00:02:06,992 --> 00:02:11,573 En las calles atestadas de gente, entre los mercados y multitudes. 12 00:02:12,703 --> 00:02:16,443 Mientras tanto, fuera de la ciudad, hay un grupo de gente silenciosa. 13 00:02:16,963 --> 00:02:18,714 Señores. 14 00:02:23,684 --> 00:02:27,495 Michael Denning, soldado de fortuna de Irlanda. 15 00:02:28,035 --> 00:02:31,165 El capitán Héctor Servadak del ejército francés. 16 00:02:31,475 --> 00:02:33,375 Uno de ellos va a matar al otro. 17 00:02:33,575 --> 00:02:35,686 ¿Existe la posibilidad de reconciliarse? 18 00:02:35,886 --> 00:02:39,036 En lo que se refiere al capitán Servadak, no. 19 00:02:39,236 --> 00:02:41,034 Sólo una disculpa satisfaría al Sr. Denning. 20 00:02:41,234 --> 00:02:43,235 Dígale al Sr. Denning, que es imposible! 21 00:02:44,355 --> 00:02:48,145 Hay millones de mujeres bellas y jóvenes aquí y en Francia. 22 00:02:48,585 --> 00:02:50,536 Y se pelean por una mujer. 23 00:02:52,075 --> 00:02:53,705 ¡Una mujer! 24 00:03:09,587 --> 00:03:12,347 - Gracias, Warren. - Gracias, Gastón. 25 00:03:14,458 --> 00:03:17,137 Señores, si hacen el favor. 26 00:03:23,948 --> 00:03:27,628 Contaré hasta diez, luego gírense y disparen. 27 00:03:28,145 --> 00:03:29,896 ¿Están listos? 28 00:03:38,137 --> 00:03:45,647 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 29 00:03:46,027 --> 00:03:47,647 Diez. 30 00:05:51,534 --> 00:05:54,323 ¿Qué ha pasado Sr. Servadak? 31 00:05:54,803 --> 00:05:56,793 No lo sé. 32 00:06:00,354 --> 00:06:03,434 La ciudad ha desaparecido. 33 00:06:05,933 --> 00:06:08,574 ¿Que ha sido eso? ¿Un terremoto, un huracán? 34 00:06:10,054 --> 00:06:12,904 Ese viento no era el de un huracán. 35 00:06:14,784 --> 00:06:16,925 Nuestros amigos han desaparecido. 36 00:06:19,195 --> 00:06:20,925 Leclerc era como mi hermano. 37 00:06:24,666 --> 00:06:25,896 Sr. Denning, 38 00:06:26,746 --> 00:06:28,706 nada ha cambiado entre nosotros. 39 00:06:29,126 --> 00:06:32,276 Pero creo que en esta situación tenemos que posponer el duelo.. 40 00:06:33,117 --> 00:06:35,387 Sí, estoy totalmente de acuerdo. 41 00:06:36,577 --> 00:06:38,547 Vayamos en la dirección a la ciudad. 42 00:06:39,087 --> 00:06:41,937 A lo mejor podemos descubrir que ha sido esta catástrofe. 43 00:07:56,699 --> 00:08:00,800 Hay todo tipo de seres vivos aquí, las aves, los árboles y los insectos 44 00:08:03,180 --> 00:08:06,260 No me puedo explicar el cambio tan súbito del paisaje. 45 00:08:06,899 --> 00:08:09,599 Nunca he oído hablar de ningún sitio así en Argelia. 46 00:08:09,840 --> 00:08:12,360 Lo bueno es que no vamos a morir de sed. 47 00:08:13,150 --> 00:08:15,731 También parece haber comida abundante. 48 00:08:18,849 --> 00:08:21,579 Seguramente no encontremos un mejor sitio para pasar la noche. 49 00:08:21,779 --> 00:08:23,120 Propongo quedarnos aquí 50 00:08:23,740 --> 00:08:25,250 ¿Estás bromeando? 51 00:08:25,450 --> 00:08:28,440 En este caso, el capitán Servadak, Le deseo buenas noches. 52 00:08:29,460 --> 00:08:31,451 - Sr. Denning! - ¿Qué? 53 00:08:31,651 --> 00:08:34,901 Aunque no le guste tenemos que mantenernos unidos para sobrevivir. 54 00:08:35,791 --> 00:08:37,811 ¿Quién sabe lo que nos espera? 55 00:08:39,682 --> 00:08:42,082 Sí, tienes razón en eso. 56 00:08:43,722 --> 00:08:47,633 Pero la disputa entre nosotros sigue viva y habrá que resolverla. 57 00:08:48,363 --> 00:08:50,253 Lo entiendo a la perfección. 58 00:08:54,583 --> 00:08:55,673 ¿Qué es eso? 59 00:08:58,233 --> 00:09:00,033 Nunca he visto una criatura como esa. 60 00:09:53,326 --> 00:09:54,796 ¿Qué pasa? 61 00:09:55,774 --> 00:09:58,045 No puedo encontrar la estrella polar. 62 00:09:59,465 --> 00:10:01,855 Tienes razón. ¿Dónde está? 63 00:10:02,605 --> 00:10:04,455 ¿Y dónde está la luna? 64 00:10:04,815 --> 00:10:07,725 Hace dos días había la luna llena. Debería... 65 00:10:12,015 --> 00:10:13,866 ¿La Cruz del Sur? 66 00:10:16,926 --> 00:10:20,856 Pero es imposible. Esto no puede ser el hemisferio sur. 67 00:10:21,736 --> 00:10:23,747 Mira las estrellas en el cielo. 68 00:10:29,017 --> 00:10:30,958 Solo hay una posible conclusión. 69 00:10:31,158 --> 00:10:35,368 La catástrofe ha puesto a la tierra en una nueva órbita. 70 00:10:38,699 --> 00:10:40,659 Pero eso es increíble. 71 00:10:40,859 --> 00:10:41,909 Increíble. 72 00:10:42,109 --> 00:10:44,837 ¿Pero qué otra forma hay de poder explicarlo? 73 00:10:49,938 --> 00:10:51,638 No tengo ninguna otra explicación. 74 00:10:51,868 --> 00:10:55,888 Una colisión gigante. Y vientos que se llevan a nuestros amigos. 75 00:10:58,618 --> 00:10:59,718 Servadak. 76 00:11:04,299 --> 00:11:07,629 ¿Es posible que seamos los últimos supervivientes de la Tierra? 77 00:11:09,289 --> 00:11:12,640 No lo sé. Pero espero que no. 78 00:11:18,161 --> 00:11:20,510 Tenemos una sola bala en cada pistola. 79 00:11:21,010 --> 00:11:24,590 Habrá que hacer guardias y mantener el fuego. 80 00:11:25,401 --> 00:11:27,751 Está bien, yo hare el primer turno. 81 00:11:28,981 --> 00:11:30,331 Vale. 82 00:13:34,676 --> 00:13:36,316 ¡Denning! 83 00:13:49,617 --> 00:13:52,617 ¿Qué narices eran esas bestias? No eran muy humanos. 84 00:13:52,967 --> 00:13:56,448 - Humanoides - ¿Donde les he visto antes? 85 00:13:57,178 --> 00:14:00,026 ¡En el Museo! Son Neandertales. 86 00:14:01,586 --> 00:14:04,707 Servadak, me has salvado la vida. 87 00:14:05,327 --> 00:14:08,177 Nos necesitamos el uno al otro para nuestra supervivencia. 88 00:14:08,407 --> 00:14:10,016 Es cierto. 89 00:14:10,226 --> 00:14:14,817 Pero está claro que si te debo la vida ya no podemos batirnos. 90 00:14:15,907 --> 00:14:19,468 Puede que vuelvan mas. Sugiero que nos vayamos. 91 00:14:19,668 --> 00:14:22,318 Ahora ya no sirven de nada. 92 00:14:24,108 --> 00:14:25,478 Esto es mejor. 93 00:14:46,149 --> 00:14:49,619 Estas bayas son deliciosas y crecen por todas partes. 94 00:14:50,679 --> 00:14:54,260 - Hay muchas, luego las recolectaremos. - Eso espero. 95 00:15:50,671 --> 00:15:53,041 Es gracioso, ya no tengo hambre. 96 00:15:53,641 --> 00:15:55,912 He perdido todo el apetito. 97 00:16:54,236 --> 00:16:56,236 Este mundo es una pesadilla. 98 00:16:57,456 --> 00:17:01,516 Este es el mundo del pasado. El de hace cien mil años. 99 00:17:02,056 --> 00:17:03,256 Esa cosa, 100 00:17:03,456 --> 00:17:07,347 y los nos atacaron y anoche son de la Edad de Piedra. 101 00:17:08,177 --> 00:17:12,715 ¿La Edad de Piedra? ¡Eso es increíble! ¿Cómo? 102 00:19:01,821 --> 00:19:04,341 Creo que tu última pregunta era como. 103 00:19:04,982 --> 00:19:08,402 Y no sé el cómo. Pero si te puedo decir 104 00:19:08,672 --> 00:19:13,623 que esas criaturas se extinguieron hace mas de mil siglos. 105 00:21:04,388 --> 00:21:06,268 Gracias, Sr. Denning. 106 00:21:06,518 --> 00:21:10,818 Te he devuelto el favor. Ahora estamos en paz. 107 00:21:12,429 --> 00:21:13,567 Sí, lo estamos. 108 00:21:18,817 --> 00:21:21,448 - Capitán Servadak. - Llámame Héctor. 109 00:21:21,648 --> 00:21:22,688 Héctor. 110 00:21:22,938 --> 00:21:25,347 La señorita era encantadora, bella, 111 00:21:25,787 --> 00:21:28,888 y podría sonar poco delicado que te diga que creo... 112 00:21:29,368 --> 00:21:34,218 ¿Que era un duelo absurdo? Yo creo lo mismo. 113 00:22:04,939 --> 00:22:08,940 Ha salido la luna. No se había ido. 114 00:22:09,140 --> 00:22:12,680 Esta enorme. La nueva orbita la habrá acercado a la tierra. 115 00:22:20,530 --> 00:22:25,041 Que Dios nos ayude. Es la tierra. 116 00:22:30,561 --> 00:22:34,082 Tienes razón veo la Gran Bretaña. 117 00:22:34,282 --> 00:22:36,492 La costa de África, España. 118 00:22:38,012 --> 00:22:41,093 Sólo hay un explicación a los hechos que vemos. 119 00:22:42,863 --> 00:22:45,633 Es increíble, pero debe ser así. 120 00:22:49,104 --> 00:22:53,122 Algún cuerpo, un pequeño planeta, 121 00:22:54,162 --> 00:22:58,703 o tal vez un cometa colisionó con la tierra y nos llevó al espacio. 122 00:22:59,243 --> 00:23:01,883 Capturando parte de la atmósfera. 123 00:23:05,293 --> 00:23:06,943 Es increíble. 124 00:23:07,673 --> 00:23:12,654 Lo es pero créeme es lo único que tiene sentido. 125 00:23:12,854 --> 00:23:17,664 Muchos cometas se sabe que pasan cerca a la Tierra una y otra vez. 126 00:23:18,725 --> 00:23:19,665 Sí, lo sé. 127 00:23:20,965 --> 00:23:25,275 Supongamos que este cometa regresa cada de cien mil años. 128 00:23:26,855 --> 00:23:29,075 Y cuando paso hace cien mil años capturo tierra y animales 129 00:23:29,275 --> 00:23:32,395 como nos ha capturado a nosotros. 130 00:23:33,665 --> 00:23:35,796 Se habría llevado una parte de la tierra, 131 00:23:35,996 --> 00:23:39,073 junto con personas, animales y la vegetación de esa época. 132 00:23:39,513 --> 00:23:40,503 Lo entiendo. 133 00:23:40,703 --> 00:23:45,404 Y lejos de la tierra no sufrieron las glaciaciones 134 00:23:46,094 --> 00:23:48,464 y la evolución habrá sido diferente. 135 00:23:48,984 --> 00:23:50,464 Estoy seguro de fue así. 136 00:23:51,774 --> 00:23:56,854 Esto, un fragmento de un pasado lejano, es lo que nos hemos encontrado. 137 00:23:59,535 --> 00:24:02,385 Simplemente no me cabe en la cabeza. 138 00:24:02,715 --> 00:24:05,505 Pero no hay otra explicación. 139 00:24:08,756 --> 00:24:10,696 La madre tierra. 140 00:24:11,126 --> 00:24:17,376 Mis amigos, mi familia, están allí y para ellos he muerto. 141 00:24:18,826 --> 00:24:22,297 Pero no estamos muertos, estamos vivos y hambrientos. 142 00:24:22,497 --> 00:24:27,305 Aquí tienes, asado de perdiz, Perdiz prehistórica. 143 00:24:27,505 --> 00:24:29,505 Comida digna de un rey. 144 00:24:30,216 --> 00:24:34,336 Ningún famoso chef puede preparar esta delicatesen. 145 00:24:34,686 --> 00:24:36,336 Muchas gracias, Héctor. 146 00:25:11,470 --> 00:25:14,590 Vaya noche más triste y fría. 147 00:25:15,608 --> 00:25:19,209 Come algo y entraras en calor. 148 00:25:19,589 --> 00:25:23,769 Y habrá que buscar pieles, con ellas estaremos mejor. 149 00:25:31,889 --> 00:25:37,730 Otra prueba de tu teoría. La corteza terrestre es poco estable como hace miles de años. 150 00:26:09,391 --> 00:26:10,721 Mastodontes. 151 00:26:11,431 --> 00:26:14,822 Loa ancestros prehistóricos de nuestros elefantes. 152 00:26:17,111 --> 00:26:19,441 Mira a estos animales. 153 00:26:22,632 --> 00:26:25,912 Si encontrásemos a uno lejos de la manada lo podríamos matar. 154 00:26:26,732 --> 00:26:29,782 - Carne para mucho tiempo. - Y además de eso, como has dicho, 155 00:26:30,203 --> 00:26:35,903 con las pieles podremos evitar el frio de las noches. 156 00:26:37,594 --> 00:26:41,304 He pensado sobre tu idea. 157 00:26:41,944 --> 00:26:49,045 Lo de si esta tierra es un fragmento de un mundo prehistórico y puede que tengas razón. 158 00:26:50,855 --> 00:26:54,044 - ¿Aceptas mi teoría? - Salvo una cosa. 159 00:26:54,244 --> 00:26:57,044 El cometa viajaría a cientos de kilómetros por segundo. 160 00:26:58,284 --> 00:26:59,064 Sí. 161 00:26:59,264 --> 00:27:02,325 Al chocar contra la Tierra, 162 00:27:02,525 --> 00:27:06,984 captura un pedazo de tierra pero no la deja reducida al polvo en el impacto. 163 00:27:07,984 --> 00:27:12,445 No lo sé, pero la Tierra se mueve en órbita alrededor del sol 164 00:27:12,645 --> 00:27:18,096 y gira a la vez sobre su eje, a lo mejor el movimiento coincidió con la trayectoria del cometa. 165 00:27:18,846 --> 00:27:22,626 Y la tierra giro como una pelota a la que le das un fuerte golpe. 166 00:27:22,826 --> 00:27:24,827 Sí, algo así. 167 00:27:25,507 --> 00:27:26,827 Creo que lo entiendo. 168 00:27:29,066 --> 00:27:32,937 No creo que ninguno se separe. Más vale que nos movamos. 169 00:28:29,987 --> 00:28:32,037 No es precisamente una cálida bienvenida. 170 00:28:32,257 --> 00:28:35,098 Sí, pero son hombres, no como los Neandertales. 171 00:28:35,298 --> 00:28:38,348 La evolución ha trabajado aquí. 172 00:28:39,518 --> 00:28:42,588 Sí, tienen un puesto de guardia, obedecen al jefe de la tribu. 173 00:28:42,788 --> 00:28:44,699 ¡Y cocinan! 174 00:31:31,148 --> 00:31:32,088 ¿A que es bonito? 175 00:31:32,288 --> 00:31:33,488 Deslumbrante. 176 00:31:33,688 --> 00:31:36,978 Hay que irse, volverán con los hombres de la tribu. 177 00:31:59,157 --> 00:32:02,158 - Lo poco que nos unía con la civilización. - Sí. 178 00:32:02,658 --> 00:32:06,338 - Pero ya estamos a la moda. - Si que lo estamos. 179 00:32:49,511 --> 00:32:51,801 No parece que nos estén buscando. 180 00:32:52,091 --> 00:32:54,631 No creo que sean de la misma tribu. 181 00:32:54,981 --> 00:32:57,632 ¿Has visto que llevan un collar de conchas? 182 00:32:58,062 --> 00:32:59,632 Parecen un grupo de cazadores. 183 00:32:59,982 --> 00:33:01,762 Parecen más un grupo de soldados. 184 00:33:01,962 --> 00:33:06,453 En tiempos prehistóricos, las tribus eran pequeñas. Poco más que familias. 185 00:33:07,123 --> 00:33:08,963 Y se enfrentaban en guerras constantes entre sí. 186 00:33:09,163 --> 00:33:12,636 A lo mejor van a luchar con la tribu a la que les cogimos las pieles. 187 00:33:13,593 --> 00:33:14,463 Es posible. 188 00:33:15,033 --> 00:33:19,461 En el fondo son humanos, hay que buscar la forma de acercarse a ellos. 189 00:33:21,252 --> 00:33:24,332 ¿Cómo? Los débiles huirán y los fuertes querrán matarnos. 190 00:33:25,272 --> 00:33:27,942 Es difícil hablar de paz cuando hay lanzas por medio 191 00:33:28,142 --> 00:33:31,492 y te las arrojan encima. 192 00:40:26,322 --> 00:40:27,512 Gracias. 193 00:40:28,926 --> 00:40:29,262 Verida. 194 00:40:29,462 --> 00:40:31,923 - Verida. - Comida. 195 00:40:33,213 --> 00:40:35,003 Verida, comida. 196 00:40:36,462 --> 00:40:39,232 - Comida. - Si, comida. 197 00:40:41,472 --> 00:40:43,182 - Piedra. - Shashik. 198 00:40:43,992 --> 00:40:46,743 Shashik, piedra. 199 00:40:48,113 --> 00:40:50,673 Piedra. 200 00:40:51,013 --> 00:40:52,384 Muy bien, piedra. 201 00:40:53,194 --> 00:40:54,384 Piedra. 202 00:40:59,734 --> 00:41:02,915 - Dabo. - Dabo. 203 00:41:04,555 --> 00:41:06,455 Dabo, pájaro. 204 00:41:07,265 --> 00:41:10,726 Pájaro, dabo. 205 00:41:11,016 --> 00:41:12,725 - Pájaro - Pájaro. 206 00:41:18,046 --> 00:41:21,276 - Rishi - Agua. 207 00:41:22,566 --> 00:41:23,814 Rishi, agua. 208 00:41:25,245 --> 00:41:26,785 Agua. 209 00:41:28,185 --> 00:41:30,555 Rishi, beber. 210 00:41:31,305 --> 00:41:33,556 Beber agua. 211 00:41:36,545 --> 00:41:37,695 Agua. 212 00:41:39,295 --> 00:41:44,296 Muy bien, pochola. Muy bien, po-cho-la. 213 00:41:45,376 --> 00:41:47,106 ¿Pochola? 214 00:41:49,287 --> 00:41:51,247 - Pochola. - ¡Diina! 215 00:41:51,847 --> 00:41:53,657 Diina, pochola. 216 00:41:56,638 --> 00:41:57,788 Pochola. 217 00:41:57,988 --> 00:42:00,337 Sí, mi preciosa pocholina. 218 00:42:07,438 --> 00:42:08,748 ¡Pochola! 219 00:42:12,887 --> 00:42:14,097 Pochola. 220 00:42:26,877 --> 00:42:29,227 ¿Es que no se puede tener un poco de intimidad? 221 00:42:30,888 --> 00:42:33,908 Hala iros, iros por ahí. 222 00:45:09,927 --> 00:45:12,387 Buenos días. 223 00:45:13,387 --> 00:45:15,527 Vaya carita mas maja. 224 00:45:19,837 --> 00:45:22,938 Gracias, chica. ¡Gracias! 225 00:46:27,209 --> 00:46:29,359 Toma, toma. 226 00:46:29,559 --> 00:46:31,099 No necesito eso ahora. 227 00:46:32,099 --> 00:46:34,170 Anoka, ¡matar! 228 00:46:34,370 --> 00:46:38,930 Anoka es grande, fuerte pero es un cenutrio. 229 00:46:39,200 --> 00:46:43,611 Yo sin embargo soy muy listo. 230 00:46:45,031 --> 00:46:46,871 Anoka, ¡matar! 231 00:46:47,071 --> 00:46:48,361 No, yo no voy a matarle. 232 00:46:48,561 --> 00:46:51,192 ¿Sabes qué esto? Una honda. 233 00:46:51,392 --> 00:46:53,792 Igual a la que David usó para derribar a Goliat. 234 00:46:54,222 --> 00:46:57,133 Pero claro tú no sabes nada de David y Goliat. 235 00:46:57,333 --> 00:46:59,333 Tu mira y veras. 236 00:47:00,363 --> 00:47:06,632 A lo mejor no es muy espectacular, pero seguro que funcionara. 237 00:47:13,953 --> 00:47:15,142 ¡Anoka! 238 00:47:28,654 --> 00:47:31,984 No, no te voy a matar. Levántate y sal de aquí. 239 00:47:32,854 --> 00:47:34,394 Vamos, vete. 240 00:47:44,995 --> 00:47:46,825 Vamos, cariño. 241 00:47:47,485 --> 00:47:50,255 Me limitaba a recordar mis clases de catequesis. 242 00:48:01,784 --> 00:48:03,013 Héctor. 243 00:48:04,903 --> 00:48:06,853 - Comida. - Gracias. 244 00:48:07,053 --> 00:48:08,424 Tu come. 245 00:48:09,574 --> 00:48:11,654 Agua. 246 00:48:12,334 --> 00:48:13,654 Tu beber. 247 00:48:14,174 --> 00:48:17,275 - Muy bien, pocholina. - Pocholina. 248 00:48:19,975 --> 00:48:22,275 Lo que crees es que pocholina significa te amo. 249 00:48:36,316 --> 00:48:39,624 Ven, vayamos hasta el rio. 250 00:52:06,765 --> 00:52:07,945 Azufre . 251 00:52:09,255 --> 00:52:11,755 El carbón se puede conseguir de cualquier hoguera. 252 00:52:13,295 --> 00:52:15,236 Solo me falta una cosa. 253 00:52:16,956 --> 00:52:18,756 Sé que no entiendes Diina. 254 00:52:18,956 --> 00:52:21,397 Ideas extrañas dichas con palabras extrañas. 255 00:52:21,597 --> 00:52:24,027 Son ideas del siglo XIX, 256 00:52:24,227 --> 00:52:25,397 como la pólvora. 257 00:52:25,597 --> 00:52:28,117 El azufre, carbón, nitrato de potasio y 258 00:52:28,487 --> 00:52:31,427 - ¡Buum! - ¡Buum! 259 00:52:40,898 --> 00:52:43,476 - Cuevas. - Cuevas. 260 00:52:44,786 --> 00:52:47,347 Si no recuerdo mal las lecciones. 261 00:52:48,617 --> 00:52:49,717 Vamos. 262 00:53:58,992 --> 00:54:00,132 Héctor. 263 00:57:54,553 --> 00:57:56,553 ¡Amigo, ayuda! 264 00:57:58,553 --> 00:57:59,653 ¡Detente! 265 00:58:01,363 --> 00:58:03,674 ¿Has dicho amigo? 266 00:58:04,464 --> 00:58:07,084 ¡Amigo! ¡Héctor! ¡Amigo! 267 00:58:07,874 --> 00:58:09,723 ¿Héctor está vivo? 268 00:58:11,244 --> 00:58:12,354 Pocholina. 269 00:58:13,034 --> 00:58:16,094 Es increíble estos franceses siempre ligan. 270 00:59:02,407 --> 00:59:03,597 Quédate ahí. 271 00:59:11,546 --> 00:59:12,776 Mira. 272 00:59:14,087 --> 00:59:17,437 Es agua para beber. Toma. 273 00:59:20,097 --> 00:59:22,287 Así, muy bien. 274 00:59:23,787 --> 00:59:25,137 ¿Héctor? 275 00:59:30,128 --> 00:59:34,838 ¿Qué te pasa? ¿Por qué lloras? 276 00:59:38,249 --> 00:59:41,579 Ya veo. Has pensado que he conseguido otra mujer. 277 00:59:43,119 --> 00:59:45,178 Mira nena... 278 00:59:46,599 --> 00:59:48,779 A ver cómo te lo explico. 279 00:59:49,279 --> 00:59:51,199 Mira, escúchame. 280 00:59:51,739 --> 00:59:54,190 Tú me perteneces. 281 00:59:54,860 --> 00:59:57,187 Sólo tú. 282 00:59:59,557 --> 01:00:03,138 Ven aquí, ven. 283 01:00:06,468 --> 01:00:10,448 No. Esta chica, no. 284 01:00:11,508 --> 01:00:13,918 No. ¿Lo ves? 285 01:00:14,378 --> 01:00:17,459 Esta chica pertenece a Héctor. 286 01:00:17,749 --> 01:00:19,459 Mi amigo. 287 01:00:20,729 --> 01:00:25,310 Y esta chica, Natita. me pertenece a mí. 288 01:00:29,140 --> 01:00:30,530 Excelente. 289 01:00:44,991 --> 01:00:47,529 ¡Héctor! ¡Héctor! 290 01:00:48,409 --> 01:00:51,200 ¡Diina! ¡Diina! 291 01:00:58,291 --> 01:00:59,571 ¿Cueva? 292 01:01:00,751 --> 01:01:02,821 - ¿Diina? - Diina. 293 01:01:43,783 --> 01:01:48,503 Voy a llevar a la mujer a Héctor, mi amigo. 294 01:08:06,841 --> 01:08:08,121 ¡Servadak! 295 01:08:20,872 --> 01:08:21,932 ¡Michael! 296 01:08:23,792 --> 01:08:24,592 ¡Héctor! 297 01:08:27,022 --> 01:08:29,683 - ¡Gracias a Dios que estás vivo! - ¡Pocholina! 298 01:08:30,713 --> 01:08:33,783 - ¿Cómo te has salvado? - Olvídalo. Si lo hubieras visto. 299 01:08:34,573 --> 01:08:37,793 Cuando te vi allí en el acantilado creí que estabas acabado. 300 01:08:37,993 --> 01:08:41,043 Me dolió, pero sobreviví. Gracias a Diina. 301 01:08:56,243 --> 01:08:59,293 Dice que ha quedado gente atrapada en una cueva 302 01:08:59,493 --> 01:09:02,554 y están rodeados de animales gigantes. 303 01:09:02,754 --> 01:09:05,954 El volcán ha quemado los bosques y ha hecho huir a los animales. 304 01:09:06,454 --> 01:09:11,445 Y han atacado y matado a algunos. El resto se ha refugiado en una cueva. 305 01:09:11,655 --> 01:09:14,875 - ¿Estarán a salvo? - Mientras mantengan los fuegos. 306 01:09:15,075 --> 01:09:19,276 Pero necesitan comida y agua. Y dependen de mi. 307 01:09:19,556 --> 01:09:23,146 Voy a por ayuda. Buena suerte. 308 01:09:29,316 --> 01:09:32,797 Azufre. 309 01:09:35,037 --> 01:09:38,455 Vosotros a mí. 310 01:09:41,336 --> 01:09:42,546 Amarillo. 311 01:09:46,756 --> 01:09:48,567 Bueno, explícaselo tu. 312 01:09:56,217 --> 01:09:58,777 Carbón, negro. 313 01:09:59,737 --> 01:10:03,428 Vosotros a mí. 314 01:10:14,698 --> 01:10:16,858 Azufre, el 10 por ciento. 315 01:10:18,738 --> 01:10:21,059 Carbón, el 15 por ciento. 316 01:10:25,849 --> 01:10:28,538 Y nitrato de potasio, el 75 por ciento. 317 01:10:42,708 --> 01:10:44,009 ¡Abajo! 318 01:10:54,050 --> 01:10:57,290 ¡Funcionó! ¡Funcionó! 319 01:10:59,601 --> 01:11:02,091 Vamos todos, vamos. 320 01:14:25,271 --> 01:14:26,871 ¡Servadak! 321 01:14:33,300 --> 01:14:34,550 Gracias. 322 01:14:43,970 --> 01:14:47,850 Y tienen una piel como una armadura. ¿Qué podemos hacer? 323 01:14:48,921 --> 01:14:52,661 Los fe puede mover montañas y la pólvora también. 324 01:14:53,511 --> 01:14:54,921 ¿La pólvora? 325 01:14:55,921 --> 01:14:58,972 Y haremos que la montaña caiga sobre sus cabezas. 326 01:14:59,172 --> 01:15:01,042 ¿Ves ese risco? 327 01:15:01,242 --> 01:15:03,412 Deberías haber sido ingeniero militar. 328 01:15:03,612 --> 01:15:06,273 Esa parte del risco protege a algunos. 329 01:15:06,473 --> 01:15:09,173 Y les haremos salir de la montaña para que puedas acertarles mejor. 330 01:15:09,373 --> 01:15:10,723 ¡Buena suerte! 331 01:18:04,990 --> 01:18:07,141 De prisa Servadak. 332 01:18:07,341 --> 01:18:09,141 Encended las mechas. 333 01:20:02,447 --> 01:20:06,138 Gente muy extraña, hace un rato peleaban juntos 334 01:20:06,338 --> 01:20:09,115 y ahora están listos otra vez para volver a pelear entre ellos. 335 01:20:09,315 --> 01:20:11,785 ¿Gente extraña? Pero no se distinguen de los hombres modernos. 336 01:20:11,985 --> 01:20:15,176 Recuerda que íbamos a disparar el uno contra el otro. 337 01:20:15,616 --> 01:20:20,465 Tienes razón pero más vale que les demos ejemplo de paz entre tribus. 338 01:20:22,006 --> 01:20:23,606 Por supuesto. 339 01:21:12,129 --> 01:21:14,159 Son amigos. 340 01:21:15,219 --> 01:21:17,040 Vamos. ¡Vamos! 341 01:21:36,401 --> 01:21:38,191 Ya está. 342 01:21:38,661 --> 01:21:43,632 Michael, llevo observando el cielo noche tras noche. 343 01:21:43,832 --> 01:21:48,661 Creo que el cometa ha cambiado su órbita y pasara cerca de la Tierra en siete años. 344 01:21:49,001 --> 01:21:50,661 ¡Una gran noticia! 345 01:21:51,351 --> 01:21:53,441 ¿Crees que podremos volver? 346 01:21:53,821 --> 01:21:57,511 No lo sé. Pero vamos a tener siete años para planificarlo y prepararnos. 347 01:21:58,051 --> 01:21:59,511 Siete años. 348 01:22:01,971 --> 01:22:04,301 Eso no es mucho. 349 01:22:08,402 --> 01:22:10,832 Un suspiro. 25774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.