Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,911 --> 00:01:32,092
Julio Verne era un genio imaginativo.
Se adelanto cien años a su tiempo.
2
00:01:33,052 --> 00:01:36,742
Nos contó la construcción
del submarino.
3
00:01:36,942 --> 00:01:38,902
Un viaje alrededor del mundo
que rompía todos los records.
4
00:01:39,102 --> 00:01:41,932
Un viaje al centro de la Tierra
y la llegada a la Luna.
5
00:01:42,582 --> 00:01:45,462
Muchas de sus fantasías
se han hecho realidad.
6
00:01:45,662 --> 00:01:48,553
¿Y quién puede decir
si eso no pasara con todas?
7
00:01:49,263 --> 00:01:51,871
En este gran libro
"El Viaje del Cometa",
8
00:01:52,071 --> 00:01:55,882
Julio Verne describe una misteriosa
aventura en el tiempo y el espacio.
9
00:01:57,362 --> 00:02:01,752
Nuestra historia comienza en África
del Norte. En Orán, Argelia.
10
00:02:02,522 --> 00:02:05,062
El 16 de mayo 1881.
11
00:02:06,992 --> 00:02:11,573
En las calles atestadas de gente,
entre los mercados y multitudes.
12
00:02:12,703 --> 00:02:16,443
Mientras tanto, fuera de la ciudad,
hay un grupo de gente silenciosa.
13
00:02:16,963 --> 00:02:18,714
Señores.
14
00:02:23,684 --> 00:02:27,495
Michael Denning, soldado de
fortuna de Irlanda.
15
00:02:28,035 --> 00:02:31,165
El capitán Héctor Servadak
del ejército francés.
16
00:02:31,475 --> 00:02:33,375
Uno de ellos va a matar
al otro.
17
00:02:33,575 --> 00:02:35,686
¿Existe la posibilidad de reconciliarse?
18
00:02:35,886 --> 00:02:39,036
En lo que se refiere al
capitán Servadak, no.
19
00:02:39,236 --> 00:02:41,034
Sólo una disculpa satisfaría
al Sr. Denning.
20
00:02:41,234 --> 00:02:43,235
Dígale al Sr. Denning,
que es imposible!
21
00:02:44,355 --> 00:02:48,145
Hay millones de mujeres bellas
y jóvenes aquí y en Francia.
22
00:02:48,585 --> 00:02:50,536
Y se pelean por una mujer.
23
00:02:52,075 --> 00:02:53,705
¡Una mujer!
24
00:03:09,587 --> 00:03:12,347
- Gracias, Warren.
- Gracias, Gastón.
25
00:03:14,458 --> 00:03:17,137
Señores, si hacen el favor.
26
00:03:23,948 --> 00:03:27,628
Contaré hasta diez, luego
gírense y disparen.
27
00:03:28,145 --> 00:03:29,896
¿Están listos?
28
00:03:38,137 --> 00:03:45,647
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9...
29
00:03:46,027 --> 00:03:47,647
Diez.
30
00:05:51,534 --> 00:05:54,323
¿Qué ha pasado Sr. Servadak?
31
00:05:54,803 --> 00:05:56,793
No lo sé.
32
00:06:00,354 --> 00:06:03,434
La ciudad ha desaparecido.
33
00:06:05,933 --> 00:06:08,574
¿Que ha sido eso?
¿Un terremoto, un huracán?
34
00:06:10,054 --> 00:06:12,904
Ese viento no era el
de un huracán.
35
00:06:14,784 --> 00:06:16,925
Nuestros amigos han desaparecido.
36
00:06:19,195 --> 00:06:20,925
Leclerc era como mi hermano.
37
00:06:24,666 --> 00:06:25,896
Sr. Denning,
38
00:06:26,746 --> 00:06:28,706
nada ha cambiado entre nosotros.
39
00:06:29,126 --> 00:06:32,276
Pero creo que en esta situación
tenemos que posponer el duelo..
40
00:06:33,117 --> 00:06:35,387
Sí, estoy totalmente de acuerdo.
41
00:06:36,577 --> 00:06:38,547
Vayamos en la dirección a la ciudad.
42
00:06:39,087 --> 00:06:41,937
A lo mejor podemos descubrir
que ha sido esta catástrofe.
43
00:07:56,699 --> 00:08:00,800
Hay todo tipo de seres vivos aquí,
las aves, los árboles y los insectos
44
00:08:03,180 --> 00:08:06,260
No me puedo explicar el cambio
tan súbito del paisaje.
45
00:08:06,899 --> 00:08:09,599
Nunca he oído hablar de
ningún sitio así en Argelia.
46
00:08:09,840 --> 00:08:12,360
Lo bueno es que no vamos
a morir de sed.
47
00:08:13,150 --> 00:08:15,731
También parece haber
comida abundante.
48
00:08:18,849 --> 00:08:21,579
Seguramente no encontremos un
mejor sitio para pasar la noche.
49
00:08:21,779 --> 00:08:23,120
Propongo quedarnos aquí
50
00:08:23,740 --> 00:08:25,250
¿Estás bromeando?
51
00:08:25,450 --> 00:08:28,440
En este caso, el capitán Servadak,
Le deseo buenas noches.
52
00:08:29,460 --> 00:08:31,451
- Sr. Denning!
- ¿Qué?
53
00:08:31,651 --> 00:08:34,901
Aunque no le guste tenemos que
mantenernos unidos para sobrevivir.
54
00:08:35,791 --> 00:08:37,811
¿Quién sabe lo que nos espera?
55
00:08:39,682 --> 00:08:42,082
Sí, tienes razón en eso.
56
00:08:43,722 --> 00:08:47,633
Pero la disputa entre nosotros
sigue viva y habrá que resolverla.
57
00:08:48,363 --> 00:08:50,253
Lo entiendo a la perfección.
58
00:08:54,583 --> 00:08:55,673
¿Qué es eso?
59
00:08:58,233 --> 00:09:00,033
Nunca he visto una
criatura como esa.
60
00:09:53,326 --> 00:09:54,796
¿Qué pasa?
61
00:09:55,774 --> 00:09:58,045
No puedo encontrar la estrella polar.
62
00:09:59,465 --> 00:10:01,855
Tienes razón. ¿Dónde está?
63
00:10:02,605 --> 00:10:04,455
¿Y dónde está la luna?
64
00:10:04,815 --> 00:10:07,725
Hace dos días había la
luna llena. Debería...
65
00:10:12,015 --> 00:10:13,866
¿La Cruz del Sur?
66
00:10:16,926 --> 00:10:20,856
Pero es imposible. Esto no
puede ser el hemisferio sur.
67
00:10:21,736 --> 00:10:23,747
Mira las estrellas en el cielo.
68
00:10:29,017 --> 00:10:30,958
Solo hay una posible conclusión.
69
00:10:31,158 --> 00:10:35,368
La catástrofe ha puesto a
la tierra en una nueva órbita.
70
00:10:38,699 --> 00:10:40,659
Pero eso es increíble.
71
00:10:40,859 --> 00:10:41,909
Increíble.
72
00:10:42,109 --> 00:10:44,837
¿Pero qué otra forma hay
de poder explicarlo?
73
00:10:49,938 --> 00:10:51,638
No tengo ninguna
otra explicación.
74
00:10:51,868 --> 00:10:55,888
Una colisión gigante. Y vientos
que se llevan a nuestros amigos.
75
00:10:58,618 --> 00:10:59,718
Servadak.
76
00:11:04,299 --> 00:11:07,629
¿Es posible que seamos los
últimos supervivientes de la Tierra?
77
00:11:09,289 --> 00:11:12,640
No lo sé. Pero espero que no.
78
00:11:18,161 --> 00:11:20,510
Tenemos una sola bala
en cada pistola.
79
00:11:21,010 --> 00:11:24,590
Habrá que hacer guardias
y mantener el fuego.
80
00:11:25,401 --> 00:11:27,751
Está bien, yo hare
el primer turno.
81
00:11:28,981 --> 00:11:30,331
Vale.
82
00:13:34,676 --> 00:13:36,316
¡Denning!
83
00:13:49,617 --> 00:13:52,617
¿Qué narices eran esas bestias?
No eran muy humanos.
84
00:13:52,967 --> 00:13:56,448
- Humanoides
- ¿Donde les he visto antes?
85
00:13:57,178 --> 00:14:00,026
¡En el Museo!
Son Neandertales.
86
00:14:01,586 --> 00:14:04,707
Servadak, me has salvado la vida.
87
00:14:05,327 --> 00:14:08,177
Nos necesitamos el uno al otro
para nuestra supervivencia.
88
00:14:08,407 --> 00:14:10,016
Es cierto.
89
00:14:10,226 --> 00:14:14,817
Pero está claro que si te debo
la vida ya no podemos batirnos.
90
00:14:15,907 --> 00:14:19,468
Puede que vuelvan mas.
Sugiero que nos vayamos.
91
00:14:19,668 --> 00:14:22,318
Ahora ya no sirven de nada.
92
00:14:24,108 --> 00:14:25,478
Esto es mejor.
93
00:14:46,149 --> 00:14:49,619
Estas bayas son deliciosas
y crecen por todas partes.
94
00:14:50,679 --> 00:14:54,260
- Hay muchas, luego las recolectaremos.
- Eso espero.
95
00:15:50,671 --> 00:15:53,041
Es gracioso, ya no tengo hambre.
96
00:15:53,641 --> 00:15:55,912
He perdido todo el apetito.
97
00:16:54,236 --> 00:16:56,236
Este mundo es una pesadilla.
98
00:16:57,456 --> 00:17:01,516
Este es el mundo del pasado.
El de hace cien mil años.
99
00:17:02,056 --> 00:17:03,256
Esa cosa,
100
00:17:03,456 --> 00:17:07,347
y los nos atacaron y anoche
son de la Edad de Piedra.
101
00:17:08,177 --> 00:17:12,715
¿La Edad de Piedra?
¡Eso es increíble! ¿Cómo?
102
00:19:01,821 --> 00:19:04,341
Creo que tu última
pregunta era como.
103
00:19:04,982 --> 00:19:08,402
Y no sé el cómo.
Pero si te puedo decir
104
00:19:08,672 --> 00:19:13,623
que esas criaturas se extinguieron
hace mas de mil siglos.
105
00:21:04,388 --> 00:21:06,268
Gracias, Sr. Denning.
106
00:21:06,518 --> 00:21:10,818
Te he devuelto el favor.
Ahora estamos en paz.
107
00:21:12,429 --> 00:21:13,567
Sí, lo estamos.
108
00:21:18,817 --> 00:21:21,448
- Capitán Servadak.
- Llámame Héctor.
109
00:21:21,648 --> 00:21:22,688
Héctor.
110
00:21:22,938 --> 00:21:25,347
La señorita era
encantadora, bella,
111
00:21:25,787 --> 00:21:28,888
y podría sonar poco delicado
que te diga que creo...
112
00:21:29,368 --> 00:21:34,218
¿Que era un duelo absurdo?
Yo creo lo mismo.
113
00:22:04,939 --> 00:22:08,940
Ha salido la luna.
No se había ido.
114
00:22:09,140 --> 00:22:12,680
Esta enorme. La nueva orbita
la habrá acercado a la tierra.
115
00:22:20,530 --> 00:22:25,041
Que Dios nos ayude.
Es la tierra.
116
00:22:30,561 --> 00:22:34,082
Tienes razón veo la Gran Bretaña.
117
00:22:34,282 --> 00:22:36,492
La costa de África, España.
118
00:22:38,012 --> 00:22:41,093
Sólo hay un explicación
a los hechos que vemos.
119
00:22:42,863 --> 00:22:45,633
Es increíble, pero debe ser así.
120
00:22:49,104 --> 00:22:53,122
Algún cuerpo, un pequeño planeta,
121
00:22:54,162 --> 00:22:58,703
o tal vez un cometa colisionó
con la tierra y nos llevó al espacio.
122
00:22:59,243 --> 00:23:01,883
Capturando parte de la atmósfera.
123
00:23:05,293 --> 00:23:06,943
Es increíble.
124
00:23:07,673 --> 00:23:12,654
Lo es pero créeme es
lo único que tiene sentido.
125
00:23:12,854 --> 00:23:17,664
Muchos cometas se sabe que
pasan cerca a la Tierra una y otra vez.
126
00:23:18,725 --> 00:23:19,665
Sí, lo sé.
127
00:23:20,965 --> 00:23:25,275
Supongamos que este cometa
regresa cada de cien mil años.
128
00:23:26,855 --> 00:23:29,075
Y cuando paso hace cien mil años
capturo tierra y animales
129
00:23:29,275 --> 00:23:32,395
como nos ha
capturado a nosotros.
130
00:23:33,665 --> 00:23:35,796
Se habría llevado una
parte de la tierra,
131
00:23:35,996 --> 00:23:39,073
junto con personas, animales
y la vegetación de esa época.
132
00:23:39,513 --> 00:23:40,503
Lo entiendo.
133
00:23:40,703 --> 00:23:45,404
Y lejos de la tierra no sufrieron
las glaciaciones
134
00:23:46,094 --> 00:23:48,464
y la evolución habrá
sido diferente.
135
00:23:48,984 --> 00:23:50,464
Estoy seguro de fue así.
136
00:23:51,774 --> 00:23:56,854
Esto, un fragmento de un pasado lejano,
es lo que nos hemos encontrado.
137
00:23:59,535 --> 00:24:02,385
Simplemente no me
cabe en la cabeza.
138
00:24:02,715 --> 00:24:05,505
Pero no hay otra explicación.
139
00:24:08,756 --> 00:24:10,696
La madre tierra.
140
00:24:11,126 --> 00:24:17,376
Mis amigos, mi familia, están
allí y para ellos he muerto.
141
00:24:18,826 --> 00:24:22,297
Pero no estamos muertos,
estamos vivos y hambrientos.
142
00:24:22,497 --> 00:24:27,305
Aquí tienes, asado de perdiz,
Perdiz prehistórica.
143
00:24:27,505 --> 00:24:29,505
Comida digna de un rey.
144
00:24:30,216 --> 00:24:34,336
Ningún famoso chef puede
preparar esta delicatesen.
145
00:24:34,686 --> 00:24:36,336
Muchas gracias, Héctor.
146
00:25:11,470 --> 00:25:14,590
Vaya noche más triste y fría.
147
00:25:15,608 --> 00:25:19,209
Come algo y entraras en calor.
148
00:25:19,589 --> 00:25:23,769
Y habrá que buscar pieles,
con ellas estaremos mejor.
149
00:25:31,889 --> 00:25:37,730
Otra prueba de tu teoría. La corteza terrestre
es poco estable como hace miles de años.
150
00:26:09,391 --> 00:26:10,721
Mastodontes.
151
00:26:11,431 --> 00:26:14,822
Loa ancestros prehistóricos
de nuestros elefantes.
152
00:26:17,111 --> 00:26:19,441
Mira a estos animales.
153
00:26:22,632 --> 00:26:25,912
Si encontrásemos a uno lejos
de la manada lo podríamos matar.
154
00:26:26,732 --> 00:26:29,782
- Carne para mucho tiempo.
- Y además de eso, como has dicho,
155
00:26:30,203 --> 00:26:35,903
con las pieles podremos evitar
el frio de las noches.
156
00:26:37,594 --> 00:26:41,304
He pensado sobre tu idea.
157
00:26:41,944 --> 00:26:49,045
Lo de si esta tierra es un fragmento de un
mundo prehistórico y puede que tengas razón.
158
00:26:50,855 --> 00:26:54,044
- ¿Aceptas mi teoría?
- Salvo una cosa.
159
00:26:54,244 --> 00:26:57,044
El cometa viajaría a cientos de
kilómetros por segundo.
160
00:26:58,284 --> 00:26:59,064
Sí.
161
00:26:59,264 --> 00:27:02,325
Al chocar contra la Tierra,
162
00:27:02,525 --> 00:27:06,984
captura un pedazo de tierra pero
no la deja reducida al polvo en el impacto.
163
00:27:07,984 --> 00:27:12,445
No lo sé, pero la Tierra se mueve
en órbita alrededor del sol
164
00:27:12,645 --> 00:27:18,096
y gira a la vez sobre su eje, a lo mejor el
movimiento coincidió con la trayectoria del cometa.
165
00:27:18,846 --> 00:27:22,626
Y la tierra giro como una pelota
a la que le das un fuerte golpe.
166
00:27:22,826 --> 00:27:24,827
Sí, algo así.
167
00:27:25,507 --> 00:27:26,827
Creo que lo entiendo.
168
00:27:29,066 --> 00:27:32,937
No creo que ninguno se separe.
Más vale que nos movamos.
169
00:28:29,987 --> 00:28:32,037
No es precisamente
una cálida bienvenida.
170
00:28:32,257 --> 00:28:35,098
Sí, pero son hombres, no
como los Neandertales.
171
00:28:35,298 --> 00:28:38,348
La evolución ha
trabajado aquí.
172
00:28:39,518 --> 00:28:42,588
Sí, tienen un puesto de guardia,
obedecen al jefe de la tribu.
173
00:28:42,788 --> 00:28:44,699
¡Y cocinan!
174
00:31:31,148 --> 00:31:32,088
¿A que es bonito?
175
00:31:32,288 --> 00:31:33,488
Deslumbrante.
176
00:31:33,688 --> 00:31:36,978
Hay que irse, volverán con
los hombres de la tribu.
177
00:31:59,157 --> 00:32:02,158
- Lo poco que nos unía con la civilización.
- Sí.
178
00:32:02,658 --> 00:32:06,338
- Pero ya estamos a la moda.
- Si que lo estamos.
179
00:32:49,511 --> 00:32:51,801
No parece que nos
estén buscando.
180
00:32:52,091 --> 00:32:54,631
No creo que sean de la misma tribu.
181
00:32:54,981 --> 00:32:57,632
¿Has visto que llevan un
collar de conchas?
182
00:32:58,062 --> 00:32:59,632
Parecen un grupo de cazadores.
183
00:32:59,982 --> 00:33:01,762
Parecen más un grupo de soldados.
184
00:33:01,962 --> 00:33:06,453
En tiempos prehistóricos, las tribus
eran pequeñas. Poco más que familias.
185
00:33:07,123 --> 00:33:08,963
Y se enfrentaban en guerras
constantes entre sí.
186
00:33:09,163 --> 00:33:12,636
A lo mejor van a luchar con la
tribu a la que les cogimos las pieles.
187
00:33:13,593 --> 00:33:14,463
Es posible.
188
00:33:15,033 --> 00:33:19,461
En el fondo son humanos, hay que
buscar la forma de acercarse a ellos.
189
00:33:21,252 --> 00:33:24,332
¿Cómo? Los débiles huirán y los
fuertes querrán matarnos.
190
00:33:25,272 --> 00:33:27,942
Es difícil hablar de paz
cuando hay lanzas por medio
191
00:33:28,142 --> 00:33:31,492
y te las arrojan encima.
192
00:40:26,322 --> 00:40:27,512
Gracias.
193
00:40:28,926 --> 00:40:29,262
Verida.
194
00:40:29,462 --> 00:40:31,923
- Verida.
- Comida.
195
00:40:33,213 --> 00:40:35,003
Verida, comida.
196
00:40:36,462 --> 00:40:39,232
- Comida.
- Si, comida.
197
00:40:41,472 --> 00:40:43,182
- Piedra.
- Shashik.
198
00:40:43,992 --> 00:40:46,743
Shashik, piedra.
199
00:40:48,113 --> 00:40:50,673
Piedra.
200
00:40:51,013 --> 00:40:52,384
Muy bien, piedra.
201
00:40:53,194 --> 00:40:54,384
Piedra.
202
00:40:59,734 --> 00:41:02,915
- Dabo.
- Dabo.
203
00:41:04,555 --> 00:41:06,455
Dabo, pájaro.
204
00:41:07,265 --> 00:41:10,726
Pájaro, dabo.
205
00:41:11,016 --> 00:41:12,725
- Pájaro
- Pájaro.
206
00:41:18,046 --> 00:41:21,276
- Rishi
- Agua.
207
00:41:22,566 --> 00:41:23,814
Rishi, agua.
208
00:41:25,245 --> 00:41:26,785
Agua.
209
00:41:28,185 --> 00:41:30,555
Rishi, beber.
210
00:41:31,305 --> 00:41:33,556
Beber agua.
211
00:41:36,545 --> 00:41:37,695
Agua.
212
00:41:39,295 --> 00:41:44,296
Muy bien, pochola.
Muy bien, po-cho-la.
213
00:41:45,376 --> 00:41:47,106
¿Pochola?
214
00:41:49,287 --> 00:41:51,247
- Pochola.
- ¡Diina!
215
00:41:51,847 --> 00:41:53,657
Diina, pochola.
216
00:41:56,638 --> 00:41:57,788
Pochola.
217
00:41:57,988 --> 00:42:00,337
Sí, mi preciosa pocholina.
218
00:42:07,438 --> 00:42:08,748
¡Pochola!
219
00:42:12,887 --> 00:42:14,097
Pochola.
220
00:42:26,877 --> 00:42:29,227
¿Es que no se puede tener
un poco de intimidad?
221
00:42:30,888 --> 00:42:33,908
Hala iros, iros por ahí.
222
00:45:09,927 --> 00:45:12,387
Buenos días.
223
00:45:13,387 --> 00:45:15,527
Vaya carita mas maja.
224
00:45:19,837 --> 00:45:22,938
Gracias, chica. ¡Gracias!
225
00:46:27,209 --> 00:46:29,359
Toma, toma.
226
00:46:29,559 --> 00:46:31,099
No necesito eso ahora.
227
00:46:32,099 --> 00:46:34,170
Anoka, ¡matar!
228
00:46:34,370 --> 00:46:38,930
Anoka es grande, fuerte
pero es un cenutrio.
229
00:46:39,200 --> 00:46:43,611
Yo sin embargo soy
muy listo.
230
00:46:45,031 --> 00:46:46,871
Anoka, ¡matar!
231
00:46:47,071 --> 00:46:48,361
No, yo no voy a matarle.
232
00:46:48,561 --> 00:46:51,192
¿Sabes qué esto?
Una honda.
233
00:46:51,392 --> 00:46:53,792
Igual a la que David usó
para derribar a Goliat.
234
00:46:54,222 --> 00:46:57,133
Pero claro tú no sabes nada
de David y Goliat.
235
00:46:57,333 --> 00:46:59,333
Tu mira y veras.
236
00:47:00,363 --> 00:47:06,632
A lo mejor no es muy espectacular,
pero seguro que funcionara.
237
00:47:13,953 --> 00:47:15,142
¡Anoka!
238
00:47:28,654 --> 00:47:31,984
No, no te voy a matar.
Levántate y sal de aquí.
239
00:47:32,854 --> 00:47:34,394
Vamos, vete.
240
00:47:44,995 --> 00:47:46,825
Vamos, cariño.
241
00:47:47,485 --> 00:47:50,255
Me limitaba a recordar
mis clases de catequesis.
242
00:48:01,784 --> 00:48:03,013
Héctor.
243
00:48:04,903 --> 00:48:06,853
- Comida.
- Gracias.
244
00:48:07,053 --> 00:48:08,424
Tu come.
245
00:48:09,574 --> 00:48:11,654
Agua.
246
00:48:12,334 --> 00:48:13,654
Tu beber.
247
00:48:14,174 --> 00:48:17,275
- Muy bien, pocholina.
- Pocholina.
248
00:48:19,975 --> 00:48:22,275
Lo que crees es que pocholina
significa te amo.
249
00:48:36,316 --> 00:48:39,624
Ven, vayamos hasta el rio.
250
00:52:06,765 --> 00:52:07,945
Azufre .
251
00:52:09,255 --> 00:52:11,755
El carbón se puede conseguir
de cualquier hoguera.
252
00:52:13,295 --> 00:52:15,236
Solo me falta una cosa.
253
00:52:16,956 --> 00:52:18,756
Sé que no entiendes Diina.
254
00:52:18,956 --> 00:52:21,397
Ideas extrañas dichas
con palabras extrañas.
255
00:52:21,597 --> 00:52:24,027
Son ideas del siglo XIX,
256
00:52:24,227 --> 00:52:25,397
como la pólvora.
257
00:52:25,597 --> 00:52:28,117
El azufre, carbón,
nitrato de potasio y
258
00:52:28,487 --> 00:52:31,427
- ¡Buum!
- ¡Buum!
259
00:52:40,898 --> 00:52:43,476
- Cuevas.
- Cuevas.
260
00:52:44,786 --> 00:52:47,347
Si no recuerdo mal las lecciones.
261
00:52:48,617 --> 00:52:49,717
Vamos.
262
00:53:58,992 --> 00:54:00,132
Héctor.
263
00:57:54,553 --> 00:57:56,553
¡Amigo, ayuda!
264
00:57:58,553 --> 00:57:59,653
¡Detente!
265
00:58:01,363 --> 00:58:03,674
¿Has dicho amigo?
266
00:58:04,464 --> 00:58:07,084
¡Amigo! ¡Héctor! ¡Amigo!
267
00:58:07,874 --> 00:58:09,723
¿Héctor está vivo?
268
00:58:11,244 --> 00:58:12,354
Pocholina.
269
00:58:13,034 --> 00:58:16,094
Es increíble estos franceses
siempre ligan.
270
00:59:02,407 --> 00:59:03,597
Quédate ahí.
271
00:59:11,546 --> 00:59:12,776
Mira.
272
00:59:14,087 --> 00:59:17,437
Es agua para beber. Toma.
273
00:59:20,097 --> 00:59:22,287
Así, muy bien.
274
00:59:23,787 --> 00:59:25,137
¿Héctor?
275
00:59:30,128 --> 00:59:34,838
¿Qué te pasa?
¿Por qué lloras?
276
00:59:38,249 --> 00:59:41,579
Ya veo. Has pensado que
he conseguido otra mujer.
277
00:59:43,119 --> 00:59:45,178
Mira nena...
278
00:59:46,599 --> 00:59:48,779
A ver cómo te lo explico.
279
00:59:49,279 --> 00:59:51,199
Mira, escúchame.
280
00:59:51,739 --> 00:59:54,190
Tú me perteneces.
281
00:59:54,860 --> 00:59:57,187
Sólo tú.
282
00:59:59,557 --> 01:00:03,138
Ven aquí, ven.
283
01:00:06,468 --> 01:00:10,448
No. Esta chica, no.
284
01:00:11,508 --> 01:00:13,918
No. ¿Lo ves?
285
01:00:14,378 --> 01:00:17,459
Esta chica pertenece a Héctor.
286
01:00:17,749 --> 01:00:19,459
Mi amigo.
287
01:00:20,729 --> 01:00:25,310
Y esta chica, Natita.
me pertenece a mí.
288
01:00:29,140 --> 01:00:30,530
Excelente.
289
01:00:44,991 --> 01:00:47,529
¡Héctor! ¡Héctor!
290
01:00:48,409 --> 01:00:51,200
¡Diina! ¡Diina!
291
01:00:58,291 --> 01:00:59,571
¿Cueva?
292
01:01:00,751 --> 01:01:02,821
- ¿Diina?
- Diina.
293
01:01:43,783 --> 01:01:48,503
Voy a llevar a la mujer
a Héctor, mi amigo.
294
01:08:06,841 --> 01:08:08,121
¡Servadak!
295
01:08:20,872 --> 01:08:21,932
¡Michael!
296
01:08:23,792 --> 01:08:24,592
¡Héctor!
297
01:08:27,022 --> 01:08:29,683
- ¡Gracias a Dios que estás vivo!
- ¡Pocholina!
298
01:08:30,713 --> 01:08:33,783
- ¿Cómo te has salvado?
- Olvídalo. Si lo hubieras visto.
299
01:08:34,573 --> 01:08:37,793
Cuando te vi allí en el acantilado
creí que estabas acabado.
300
01:08:37,993 --> 01:08:41,043
Me dolió, pero sobreviví.
Gracias a Diina.
301
01:08:56,243 --> 01:08:59,293
Dice que ha quedado
gente atrapada en una cueva
302
01:08:59,493 --> 01:09:02,554
y están rodeados de
animales gigantes.
303
01:09:02,754 --> 01:09:05,954
El volcán ha quemado los bosques
y ha hecho huir a los animales.
304
01:09:06,454 --> 01:09:11,445
Y han atacado y matado a algunos.
El resto se ha refugiado en una cueva.
305
01:09:11,655 --> 01:09:14,875
- ¿Estarán a salvo?
- Mientras mantengan los fuegos.
306
01:09:15,075 --> 01:09:19,276
Pero necesitan comida y agua.
Y dependen de mi.
307
01:09:19,556 --> 01:09:23,146
Voy a por ayuda. Buena suerte.
308
01:09:29,316 --> 01:09:32,797
Azufre.
309
01:09:35,037 --> 01:09:38,455
Vosotros a mí.
310
01:09:41,336 --> 01:09:42,546
Amarillo.
311
01:09:46,756 --> 01:09:48,567
Bueno, explícaselo tu.
312
01:09:56,217 --> 01:09:58,777
Carbón, negro.
313
01:09:59,737 --> 01:10:03,428
Vosotros a mí.
314
01:10:14,698 --> 01:10:16,858
Azufre, el 10 por ciento.
315
01:10:18,738 --> 01:10:21,059
Carbón, el 15 por ciento.
316
01:10:25,849 --> 01:10:28,538
Y nitrato de potasio, el 75 por ciento.
317
01:10:42,708 --> 01:10:44,009
¡Abajo!
318
01:10:54,050 --> 01:10:57,290
¡Funcionó! ¡Funcionó!
319
01:10:59,601 --> 01:11:02,091
Vamos todos, vamos.
320
01:14:25,271 --> 01:14:26,871
¡Servadak!
321
01:14:33,300 --> 01:14:34,550
Gracias.
322
01:14:43,970 --> 01:14:47,850
Y tienen una piel como una armadura.
¿Qué podemos hacer?
323
01:14:48,921 --> 01:14:52,661
Los fe puede mover montañas
y la pólvora también.
324
01:14:53,511 --> 01:14:54,921
¿La pólvora?
325
01:14:55,921 --> 01:14:58,972
Y haremos que la montaña
caiga sobre sus cabezas.
326
01:14:59,172 --> 01:15:01,042
¿Ves ese risco?
327
01:15:01,242 --> 01:15:03,412
Deberías haber sido
ingeniero militar.
328
01:15:03,612 --> 01:15:06,273
Esa parte del risco protege
a algunos.
329
01:15:06,473 --> 01:15:09,173
Y les haremos salir de la montaña
para que puedas acertarles mejor.
330
01:15:09,373 --> 01:15:10,723
¡Buena suerte!
331
01:18:04,990 --> 01:18:07,141
De prisa Servadak.
332
01:18:07,341 --> 01:18:09,141
Encended las mechas.
333
01:20:02,447 --> 01:20:06,138
Gente muy extraña, hace
un rato peleaban juntos
334
01:20:06,338 --> 01:20:09,115
y ahora están listos otra vez
para volver a pelear entre ellos.
335
01:20:09,315 --> 01:20:11,785
¿Gente extraña? Pero no se
distinguen de los hombres modernos.
336
01:20:11,985 --> 01:20:15,176
Recuerda que íbamos a disparar
el uno contra el otro.
337
01:20:15,616 --> 01:20:20,465
Tienes razón pero más vale que les
demos ejemplo de paz entre tribus.
338
01:20:22,006 --> 01:20:23,606
Por supuesto.
339
01:21:12,129 --> 01:21:14,159
Son amigos.
340
01:21:15,219 --> 01:21:17,040
Vamos. ¡Vamos!
341
01:21:36,401 --> 01:21:38,191
Ya está.
342
01:21:38,661 --> 01:21:43,632
Michael, llevo observando
el cielo noche tras noche.
343
01:21:43,832 --> 01:21:48,661
Creo que el cometa ha cambiado su órbita
y pasara cerca de la Tierra en siete años.
344
01:21:49,001 --> 01:21:50,661
¡Una gran noticia!
345
01:21:51,351 --> 01:21:53,441
¿Crees que podremos
volver?
346
01:21:53,821 --> 01:21:57,511
No lo sé. Pero vamos a tener siete años
para planificarlo y prepararnos.
347
01:21:58,051 --> 01:21:59,511
Siete años.
348
01:22:01,971 --> 01:22:04,301
Eso no es mucho.
349
01:22:08,402 --> 01:22:10,832
Un suspiro.
25774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.