Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:01,880
The story of this film does not
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,280
present historical truth as such.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,100
The pioneers of Czech cinematography,
4
00:00:05,220 --> 00:00:06,840
just like the heroes of this tale,
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,520
threw in their lot with filmmaking
6
00:00:08,640 --> 00:00:10,080
with no hope of profit or fame,
7
00:00:10,200 --> 00:00:11,660
just out of their enchantment
8
00:00:11,780 --> 00:00:13,400
with these "photos come alive."
9
00:00:13,520 --> 00:00:14,830
This film is dedicated to them
10
00:00:14,950 --> 00:00:16,040
and all their followers.
11
00:00:18,040 --> 00:00:21,880
The Drunkard's Awakening.
12
00:00:22,000 --> 00:00:25,600
On a Tightrope over the Niagara Falls.
13
00:00:25,720 --> 00:00:29,040
Right. By Automobile to San Francisco.
14
00:00:29,160 --> 00:00:30,840
I don't want that.
15
00:00:30,960 --> 00:00:32,180
All right.
16
00:00:32,310 --> 00:00:35,600
A Thief Against His Will.
17
00:00:35,720 --> 00:00:38,000
The Revenge of a Russian Orphan.
18
00:00:38,120 --> 00:00:41,270
Haha, get along, will you.
19
00:00:41,390 --> 00:00:43,240
Okay, fine then.
20
00:00:44,280 --> 00:00:46,510
A Visit with Count Leo Tolstoy
21
00:00:46,630 --> 00:00:48,280
at the Yasnaya Polyana.
22
00:00:48,400 --> 00:00:49,990
The White Slave Market.
23
00:00:50,110 --> 00:00:51,920
Is that an Italian one?
24
00:00:52,040 --> 00:00:56,360
No, American. – Ah, I see.
25
00:00:56,480 --> 00:00:58,140
Murder on the Express Train.
26
00:00:58,260 --> 00:00:59,920
The African Hippopotamus.
27
00:01:00,040 --> 00:01:02,560
I've got that. – Ah yeah?
28
00:01:02,690 --> 00:01:05,120
A Fire in a London Hotel?
29
00:01:05,240 --> 00:01:08,760
Assault in Montmartre. – No, no.
30
00:01:08,880 --> 00:01:10,300
The Transport of Boer Cannons
31
00:01:10,430 --> 00:01:12,320
under General Dewet...... – No, no...
32
00:01:12,440 --> 00:01:14,300
I don't want that.
33
00:01:14,420 --> 00:01:17,880
I want The Mandarin's Execution.
34
00:01:19,280 --> 00:01:22,600
All right then. Have it.
35
00:01:22,720 --> 00:01:24,840
But you'll have to throw in The Boar Hunt.
36
00:01:25,000 --> 00:01:27,800
But The Boar Hunt is my biggest hit.
37
00:01:27,990 --> 00:01:30,400
You can have The Old Maid.
38
00:01:30,520 --> 00:01:34,160
You can shove The Old Maid up yours...
39
00:01:34,280 --> 00:01:37,360
The Boar Hunt or I'm finished here.
40
00:01:37,480 --> 00:01:39,410
The Bombardment of the Fregate
41
00:01:39,530 --> 00:01:42,000
from the Island of Crete... – No, no.
42
00:01:44,520 --> 00:01:48,960
Hm, The Assault in Montmartre. – No, no.
43
00:01:49,080 --> 00:01:51,320
The Devil's Kettle, then. – Nope.
44
00:01:53,000 --> 00:01:58,680
You know what then, young lad? Too bad.
45
00:01:58,800 --> 00:02:01,680
Pity, your dad and I, we didn't haggle.
46
00:02:01,800 --> 00:02:03,400
If you care all that much for
47
00:02:03,530 --> 00:02:05,600
The Execution, I can sell it to you.
48
00:02:05,720 --> 00:02:08,760
For twenty.
49
00:02:13,880 --> 00:02:17,320
I hope your ready money never comes
50
00:02:17,440 --> 00:02:21,080
to less than a pocketful of coppers.
51
00:02:25,840 --> 00:02:29,400
Edition
www.trigon-film.org
52
00:02:34,080 --> 00:02:35,150
THOSE MAGNIFICENT MEN
53
00:02:35,270 --> 00:02:36,720
WITH THEIR CRANKING HANDLES
54
00:02:52,600 --> 00:02:57,440
STORY BY / SCREENPLAY
55
00:03:05,200 --> 00:03:09,600
STARRING
56
00:03:31,520 --> 00:03:35,160
FEATURING
57
00:03:35,280 --> 00:03:38,440
MAGICIAN, ILLUSIONIST, CONJURER
58
00:04:14,800 --> 00:04:17,320
MOTION PICTURES, PHOTOGRAPHS COME ALIVE
59
00:04:17,440 --> 00:04:19,960
THE MIRACLE OF THIS CENTURY
60
00:04:40,080 --> 00:04:43,600
You're asleep.
61
00:04:44,480 --> 00:04:49,560
Sleep, Marion. You're asleep.
62
00:04:50,640 --> 00:04:54,120
Oh, you wretched daughter of mine!
63
00:04:59,080 --> 00:05:00,760
You wish to bring disgrace
64
00:05:00,880 --> 00:05:02,080
upon our family name
65
00:05:02,210 --> 00:05:03,640
with such an unequal marriage.
66
00:05:03,760 --> 00:05:07,360
That'll be the end of me. Says he.
67
00:05:07,480 --> 00:05:10,470
Get out of my sight, I never wish
68
00:05:10,590 --> 00:05:13,400
to see you again, says mother.
69
00:05:26,880 --> 00:05:29,690
How sad and dour the atmosphere
70
00:05:29,810 --> 00:05:31,800
at Chateau Hohenlohe.
71
00:05:59,480 --> 00:06:02,560
Ah me, haven't you grown?
72
00:06:06,840 --> 00:06:09,480
Damn it all.
73
00:06:10,680 --> 00:06:12,720
What the hell are you doing here?
74
00:06:12,840 --> 00:06:14,960
You should've been gone ages ago.
75
00:06:15,080 --> 00:06:17,100
We did not arrange this.
76
00:06:17,220 --> 00:06:19,240
Benjamin, this isn't...
77
00:06:21,840 --> 00:06:24,400
Benjamin.
78
00:06:28,160 --> 00:06:34,560
William, I've been waiting for you.
79
00:06:34,680 --> 00:06:36,240
This has been going on
80
00:06:36,360 --> 00:06:37,720
for four months now.
81
00:06:37,840 --> 00:06:40,410
We can't leave the place.
82
00:06:40,530 --> 00:06:43,000
Shut the door, damn it!
83
00:06:44,520 --> 00:06:46,740
There's a draught here.
84
00:06:46,870 --> 00:06:48,600
Cold as all hell.
85
00:06:48,720 --> 00:06:52,240
Shut the door, damn you!
86
00:06:53,840 --> 00:06:59,440
We've had to pawn almost everything.
87
00:07:00,640 --> 00:07:05,760
Ah... Even Lumiere.
88
00:07:06,720 --> 00:07:10,360
Forgive me, I'd no idea...
89
00:07:10,480 --> 00:07:14,120
But the tapes, William.
90
00:07:14,480 --> 00:07:19,120
The tapes I've saved for you.
91
00:07:19,240 --> 00:07:20,720
Wait now.
92
00:07:33,440 --> 00:07:38,600
Tragedy at the Bois de Boulogne.
93
00:07:38,720 --> 00:07:41,310
Love in the Tyrol.
94
00:07:41,430 --> 00:07:45,200
The American Ladies' War.
95
00:07:45,320 --> 00:07:47,940
William, I'll give them all to you.
96
00:07:48,060 --> 00:07:49,160
Only please...
97
00:07:49,280 --> 00:07:54,400
Look after the girl for me.
98
00:07:54,520 --> 00:07:58,640
You know, the world's an evil place.
99
00:07:58,760 --> 00:08:02,640
A girl all on her own...
100
00:08:38,440 --> 00:08:43,080
William, William.
101
00:08:43,200 --> 00:08:47,800
Just look after my girl for me.
102
00:08:47,960 --> 00:08:55,720
Lumiere really does bring light.
103
00:14:51,520 --> 00:14:55,080
Where've you been for so long?
104
00:14:55,800 --> 00:15:00,320
Eugenie. – Don't lie to me, will you?
105
00:15:00,680 --> 00:15:02,800
It's been a terrible year.
106
00:15:02,920 --> 00:15:05,280
I had to revamp the program three times.
107
00:15:05,400 --> 00:15:07,520
In the end they all left me,
108
00:15:07,640 --> 00:15:10,480
and I was left alone with Josephine.
109
00:15:12,880 --> 00:15:15,190
Hm, who's the girl?
110
00:15:15,310 --> 00:15:18,160
This girl? She's an orphan.
111
00:15:18,280 --> 00:15:19,580
Benjamin died at Christmas
112
00:15:19,700 --> 00:15:21,320
and asked me to look after her.
113
00:15:21,440 --> 00:15:23,970
She's his daughter, you see.
114
00:15:24,090 --> 00:15:26,440
So I'm looking after her.
115
00:15:29,880 --> 00:15:31,940
You'll have to pay your rent
116
00:15:32,060 --> 00:15:33,680
in advance this time.
117
00:15:33,800 --> 00:15:36,200
You've lost weight!
118
00:15:42,360 --> 00:15:45,720
How's your husband?
119
00:15:47,280 --> 00:15:51,080
I said, how's Slavík doing? Still sick?
120
00:15:52,760 --> 00:15:54,680
Don't you know?
121
00:15:54,800 --> 00:15:59,520
He died eight months ago, poor man.
122
00:16:08,080 --> 00:16:12,120
Widowhood becomes you.
123
00:16:56,560 --> 00:16:58,380
Now then, you're not going
124
00:16:58,500 --> 00:17:00,320
to wear this thing again.
125
00:17:01,240 --> 00:17:03,760
What's here that I could let you have...
126
00:17:03,880 --> 00:17:07,520
There, you're going to wear this,
127
00:17:07,640 --> 00:17:09,490
so I don't have to feel ashamed
128
00:17:09,610 --> 00:17:11,160
of you all across Prague.
129
00:17:16,720 --> 00:17:18,960
And I'll give this to the girls
130
00:17:19,080 --> 00:17:21,560
so they look nice on the streets.
131
00:17:24,840 --> 00:17:27,840
Now then, lift those arms.
132
00:17:30,000 --> 00:17:34,200
And now turn around.
133
00:17:34,320 --> 00:17:35,990
And we can keep them?
134
00:17:36,110 --> 00:17:38,240
Of course you can keep them.
135
00:17:38,360 --> 00:17:40,080
But won't it look silly?
136
00:17:40,200 --> 00:17:41,670
Silly? How can a dress
137
00:17:41,790 --> 00:17:44,040
I used to wear look silly, girl?
138
00:17:44,160 --> 00:17:46,720
This one suits you.
139
00:17:46,840 --> 00:17:48,920
We'll take it in a bit more here.
140
00:17:49,040 --> 00:17:51,360
Pull it up a bit higher here.
141
00:17:51,530 --> 00:17:53,120
There you go, Josephine.
142
00:17:53,240 --> 00:17:55,900
And do you know that I was slimmer
143
00:17:56,020 --> 00:17:58,760
than you are, at your age? Really.
144
00:17:58,880 --> 00:18:01,530
I was as slim as a wand.
145
00:18:01,650 --> 00:18:04,880
A girl like a willow switch.
146
00:18:13,680 --> 00:18:17,680
Good heavens, the husband is back.
147
00:18:19,680 --> 00:18:22,800
Good morning, darling.
148
00:18:23,080 --> 00:18:25,880
Ha, who's that you've locked up
149
00:18:26,000 --> 00:18:27,200
in the closet?
150
00:18:27,440 --> 00:18:29,820
Sorry, I'm overworked.
151
00:18:29,940 --> 00:18:32,000
I'm seeing things.
152
00:18:32,240 --> 00:18:34,920
Typical Frenchman, ha?
153
00:18:35,040 --> 00:18:37,520
Where's he gone to?
154
00:18:40,160 --> 00:18:42,840
I must be mad.
155
00:18:49,160 --> 00:18:52,480
God, he's coming back.
156
00:18:56,760 --> 00:18:58,830
Where's the man from inside
157
00:18:58,950 --> 00:19:00,480
this coat? Open up!
158
00:19:00,600 --> 00:19:03,040
Yeah, another surprise, what?
159
00:19:03,160 --> 00:19:05,880
Faithless wench!
160
00:19:08,240 --> 00:19:11,360
Where's my hat? Ah, here it is.
161
00:19:15,600 --> 00:19:19,410
Well, what do you say to that, gents?
162
00:19:19,530 --> 00:19:22,200
Fun, eh? Great fun. Haha.
163
00:19:27,000 --> 00:19:28,760
Well, gentlemen, how much?
164
00:19:29,640 --> 00:19:31,680
Fifty. – Fifty-five.
165
00:19:31,800 --> 00:19:35,240
Fifty-five, right. – Hatvan. – Sixty.
166
00:19:35,360 --> 00:19:37,800
One hundred. – One hundred.
167
00:19:37,920 --> 00:19:40,880
A hundred, right. A hundred it is.
168
00:19:43,000 --> 00:19:45,120
Well, let's continue.
169
00:19:45,400 --> 00:19:49,130
And now something classical, gents.
170
00:19:49,250 --> 00:19:52,560
The Three Musketeers by Dumas.
171
00:19:52,680 --> 00:19:57,630
Absolutely new, just been rushed in.
172
00:19:57,750 --> 00:19:59,320
This minute.
173
00:20:04,040 --> 00:20:06,840
Excuse me.
174
00:20:15,280 --> 00:20:17,520
Good morning.
175
00:20:20,160 --> 00:20:23,420
A little faster, Mr Holoubek,
176
00:20:23,540 --> 00:20:26,240
so we get it over with.
177
00:20:41,720 --> 00:20:45,640
Well, that was all, gentlemen.
178
00:20:45,880 --> 00:20:48,890
A hundred. – One hundred.
179
00:20:49,010 --> 00:20:51,080
One hundred. Gone.
180
00:20:51,440 --> 00:20:55,480
Oh by the way, gents, this is Mr Kolenatý.
181
00:20:55,600 --> 00:20:56,880
Hello, good morning.
182
00:20:57,000 --> 00:21:02,120
He makes his own tapes,
183
00:21:02,240 --> 00:21:06,400
he wants to show you his films.
184
00:21:06,520 --> 00:21:09,810
Gents, how about a bite to eat,
185
00:21:09,940 --> 00:21:12,480
or a drink? Miss Milka!
186
00:21:19,760 --> 00:21:21,100
What's this?
187
00:21:21,220 --> 00:21:24,520
Views of the Lesser Prague district.
188
00:21:24,640 --> 00:21:27,840
These are the New Castle Steps.
189
00:21:27,960 --> 00:21:31,880
Right, typical Czech.
190
00:21:32,000 --> 00:21:36,560
And these are the Lesser Town roofs.
191
00:21:39,280 --> 00:21:42,850
Halt! Mr Kolenatý, you don't have
192
00:21:42,970 --> 00:21:46,760
to bring such goods in here again.
193
00:21:46,880 --> 00:21:48,550
What's the good in that?
194
00:21:48,670 --> 00:21:51,360
Mr Secretary, the new record, please.
195
00:21:51,480 --> 00:21:55,610
And now, gents, I have something
196
00:21:55,730 --> 00:22:00,000
special to show you, from Paris.
197
00:22:49,960 --> 00:22:52,080
Now then, damn it!
198
00:22:58,200 --> 00:23:02,960
Hey there, Mr Kolenatý, wait for me!
199
00:23:04,080 --> 00:23:05,820
Don't let it worry you!
200
00:23:05,940 --> 00:23:07,920
Just look around, my man.
201
00:23:08,040 --> 00:23:09,500
Everything comes from Germany,
202
00:23:09,620 --> 00:23:10,880
France, England, America.
203
00:23:11,000 --> 00:23:12,560
Not a single thing Czech.
204
00:23:12,680 --> 00:23:13,900
And now imagine a film
205
00:23:14,020 --> 00:23:15,600
that would be purely Czech.
206
00:23:15,720 --> 00:23:18,000
You could have a go.
207
00:23:18,120 --> 00:23:19,850
But this sort of thing always wins
208
00:23:19,970 --> 00:23:21,280
over any domestic effort.
209
00:23:21,400 --> 00:23:23,480
I have a head full of projects.
210
00:23:23,600 --> 00:23:24,640
There, see.
211
00:23:24,760 --> 00:23:27,480
What we need is a real-life story,
212
00:23:27,640 --> 00:23:28,990
something that would prove
213
00:23:29,110 --> 00:23:30,360
to be a true sob-story.
214
00:23:30,480 --> 00:23:34,120
What's the good of even trying?
215
00:23:34,240 --> 00:23:36,680
Just the costs alone...
216
00:23:36,800 --> 00:23:39,850
A 17-metre negative to send to Lyon,
217
00:23:39,970 --> 00:23:43,120
including postage, that's 39 crowns.
218
00:23:43,240 --> 00:23:46,840
Ten litres of developer, 18 crowns.
219
00:23:46,960 --> 00:23:50,360
Not to mention the other costs.
220
00:23:53,800 --> 00:23:55,990
Don't think I haven't tried.
221
00:23:56,110 --> 00:23:58,960
I shot this at Kampa, for instance.
222
00:23:59,080 --> 00:24:01,340
The Potters' Market,
223
00:24:01,470 --> 00:24:03,960
people around and such.
224
00:24:05,880 --> 00:24:08,960
Here I had a shot of the potter working.
225
00:24:09,080 --> 00:24:12,520
But they lost it.
226
00:24:12,640 --> 00:24:15,490
Here are the beggars at Kampa.
227
00:24:15,620 --> 00:24:19,160
They've thrown me out with that too.
228
00:24:19,280 --> 00:24:21,360
Said nobody was interested in such things.
229
00:24:21,480 --> 00:24:24,080
But who's going to know some years
230
00:24:24,200 --> 00:24:27,040
from now what Kampa once looked like?
231
00:24:27,160 --> 00:24:28,160
You're right.
232
00:24:28,280 --> 00:24:30,280
They're interesting shots.
233
00:24:30,400 --> 00:24:33,040
Oh, go on. – No, seriously.
234
00:24:33,160 --> 00:24:35,040
What do you do your filming with, anyways?
235
00:24:35,160 --> 00:24:37,080
With this.
236
00:24:37,200 --> 00:24:39,160
You put the cassette
237
00:24:39,280 --> 00:24:42,160
in here and change the lens.
238
00:24:42,280 --> 00:24:44,280
Oh, so that's the Lumiere?
239
00:24:44,400 --> 00:24:46,560
Yes, a model ten years old.
240
00:24:46,680 --> 00:24:48,960
What a thing.
241
00:24:49,080 --> 00:24:52,330
Today there're machines with cassettes
242
00:24:52,450 --> 00:24:55,360
for 70-meter projection and more.
243
00:24:55,480 --> 00:24:57,770
One can do all sorts of things
244
00:24:57,890 --> 00:24:59,320
with such a model.
245
00:24:59,840 --> 00:25:01,580
Let me show you something.
246
00:25:01,700 --> 00:25:02,960
If you want me to?
247
00:25:03,080 --> 00:25:05,240
Please do.
248
00:25:07,440 --> 00:25:10,880
Where is it?
249
00:25:11,760 --> 00:25:12,800
Ah here.
250
00:25:14,040 --> 00:25:16,320
Look here.
251
00:25:17,560 --> 00:25:19,750
My detailed drawing of the Lumiere
252
00:25:19,870 --> 00:25:21,080
adaptation design.
253
00:25:21,200 --> 00:25:24,760
Here you see two large cassettes,
254
00:25:24,880 --> 00:25:26,850
feed motion with the aid
255
00:25:26,970 --> 00:25:29,800
of shafts, and gear transmission.
256
00:25:29,920 --> 00:25:31,800
Technically faultless.
257
00:25:31,920 --> 00:25:34,670
Do you know how much the mechanic
258
00:25:34,800 --> 00:25:36,960
asked for? Three hundred.
259
00:25:39,040 --> 00:25:42,900
What do you think of acted sketches?
260
00:25:43,030 --> 00:25:45,480
Comedies, for example?
261
00:25:45,600 --> 00:25:49,720
Stupid stuff. Silly ditherings.
262
00:25:49,880 --> 00:25:52,640
The moving photograph is a document.
263
00:25:52,760 --> 00:25:55,190
I was there when the foundation stone
264
00:25:55,310 --> 00:25:57,880
was set down for the Palacký memorial.
265
00:25:58,000 --> 00:26:00,200
I filmed it. And when the Franz
266
00:26:00,320 --> 00:26:02,160
Joseph Bridge was opened.
267
00:26:02,280 --> 00:26:03,910
Here are the Prague Sokols,
268
00:26:04,040 --> 00:26:06,120
practicing for their performance.
269
00:26:06,240 --> 00:26:07,460
In Paris they shot that
270
00:26:07,580 --> 00:26:09,360
famous actress, Sarah Bernhardt.
271
00:26:09,480 --> 00:26:11,760
Why shouldn't I make a documentary
272
00:26:11,880 --> 00:26:14,440
of one of our famous Czech actresses?
273
00:26:14,560 --> 00:26:16,560
For example, Emilie Kolářová-Mladá?
274
00:26:16,680 --> 00:26:17,800
I wonder as well.
275
00:26:21,040 --> 00:26:23,760
Damn it, that's a glitch.
276
00:26:25,360 --> 00:26:27,710
I'd better not show you that.
277
00:26:27,830 --> 00:26:29,520
Wait, leave it on.
278
00:26:35,760 --> 00:26:38,970
There, that's when we tried to make
279
00:26:39,090 --> 00:26:41,560
an acted sketch. A comedy.
280
00:26:41,680 --> 00:26:45,720
Christ, that was a fiasco.
281
00:26:57,600 --> 00:26:59,720
That's Jára Šlapeta, isn't it?
282
00:26:59,840 --> 00:27:03,680
Yeah, and he gave me what for, that fella.
283
00:27:03,800 --> 00:27:05,210
He kept on at me,
284
00:27:05,330 --> 00:27:07,960
saying, let's share the costs,
285
00:27:08,080 --> 00:27:09,700
we'll make tons of money.
286
00:27:09,820 --> 00:27:11,520
Tons of money, like hell.
287
00:27:11,640 --> 00:27:14,680
All we got was this disgrace.
288
00:27:14,800 --> 00:27:16,450
And bills to pay.
289
00:27:16,570 --> 00:27:19,060
I'm still paying it off,
290
00:27:19,180 --> 00:27:21,160
that was real money.
291
00:27:21,280 --> 00:27:23,510
Where's Šlapeta working now?
292
00:27:23,640 --> 00:27:25,960
I haven't seen him for ages.
293
00:27:26,080 --> 00:27:28,710
I've no idea. I haven't seen him
294
00:27:28,830 --> 00:27:31,040
for donkey's years either.
295
00:27:31,160 --> 00:27:34,910
And to tell you the truth,
296
00:27:35,030 --> 00:27:39,520
I don't particularly miss him.
297
00:27:41,720 --> 00:27:44,400
Maybe he sings in the Schuster
298
00:27:44,520 --> 00:27:47,120
wine-cellar, for all I know.
299
00:27:47,840 --> 00:27:49,910
But you do have somewhat
300
00:27:50,030 --> 00:27:52,200
of a mess here, don't you?
301
00:27:52,320 --> 00:27:54,290
What you need is a housekeeper.
302
00:27:54,410 --> 00:27:55,600
Go on, will you?
303
00:27:55,720 --> 00:27:58,970
I can't even pay my rent at times.
304
00:27:59,090 --> 00:28:02,640
What would I pay such a keeper with?
305
00:30:09,280 --> 00:30:10,960
Ouch!
306
00:30:14,120 --> 00:30:17,080
Is this your card? – No.
307
00:30:18,640 --> 00:30:22,680
Joseph, what are you up to? Joseph!
308
00:30:22,800 --> 00:30:24,800
We want the moving pictures!
309
00:30:24,920 --> 00:30:26,480
What sort of a magician are you?
310
00:30:26,600 --> 00:30:28,120
Do your magic tricks and be quick!
311
00:30:28,240 --> 00:30:30,720
Just take a closer look, Joe! – No!
312
00:30:31,520 --> 00:30:33,360
Patience brings roses.
313
00:30:33,480 --> 00:30:35,320
We want the movies!
314
00:30:35,440 --> 00:30:36,450
We want the movies!
315
00:30:36,570 --> 00:30:37,640
We want the movies!
316
00:30:37,760 --> 00:30:43,120
Your wish is my command. Marion!
317
00:30:43,360 --> 00:30:46,440
Thanks, Frankie. – It's Joseph!
318
00:30:48,600 --> 00:30:51,480
And now, most honoured audience,
319
00:30:51,600 --> 00:30:53,740
you'll see several unique movies
320
00:30:53,860 --> 00:30:55,280
of sensational import.
321
00:30:55,400 --> 00:30:57,370
The first will be a movie
322
00:30:57,490 --> 00:30:59,160
imported from the USA,
323
00:30:59,280 --> 00:31:01,160
never as yet seen in Prague:
324
00:31:01,280 --> 00:31:06,080
The American Ladies' Fight!
325
00:32:07,000 --> 00:32:08,600
And now, ladies and gentlemen,
326
00:32:08,720 --> 00:32:11,430
the film about American sportswomen
327
00:32:11,550 --> 00:32:13,800
will be followed by another,
328
00:32:13,920 --> 00:32:16,670
a story of true love,
329
00:32:16,790 --> 00:32:20,880
called The Heart in the Tyrol.
330
00:32:44,960 --> 00:32:46,560
Watch this.
331
00:32:48,760 --> 00:32:51,520
Oh come on, what's this?
332
00:32:59,080 --> 00:33:01,000
Let me be! – Come with me.
333
00:33:01,120 --> 00:33:02,440
Get outta here!
334
00:33:19,320 --> 00:33:20,480
Ouch!
335
00:33:26,440 --> 00:33:29,840
Get the sand. Quick!
336
00:33:32,760 --> 00:33:34,240
Fire! Fire!
337
00:33:39,560 --> 00:33:42,280
Ouch! – Excuse me. Come on.
338
00:33:42,400 --> 00:33:44,040
Keep calm. Leave quietly, please.
339
00:33:44,160 --> 00:33:47,800
The show is over, no money refunded.
340
00:33:47,920 --> 00:33:51,600
Come and visit us again soon!
341
00:33:59,720 --> 00:34:01,080
What a fiasco.
342
00:34:01,200 --> 00:34:02,780
Goose-fat is best for that.
343
00:34:02,900 --> 00:34:04,360
Come and help me, girls.
344
00:34:04,480 --> 00:34:06,040
Damnation. This is the last straw.
345
00:34:06,160 --> 00:34:08,640
Stupid girl, you're pouring it in my eye.
346
00:34:08,780 --> 00:34:09,960
Wring it out, ouch!
347
00:34:12,720 --> 00:34:15,080
Take his other hand. – You must be crazy.
348
00:34:15,200 --> 00:34:18,680
Ouch! Have you gone nuts or...
349
00:34:18,800 --> 00:34:21,440
Let go. This is torture.
350
00:34:22,560 --> 00:34:24,360
That's what happens when one puts in
351
00:34:24,480 --> 00:34:26,080
one's lot with the artsy crowd.
352
00:34:26,200 --> 00:34:28,600
Turning this house into a brothel.
353
00:34:30,440 --> 00:34:32,150
Keep still. Be glad the whole
354
00:34:32,270 --> 00:34:33,680
house didn't burn down.
355
00:34:33,800 --> 00:34:35,830
In that case you'd never manage
356
00:34:35,950 --> 00:34:38,120
to get out of debt to this lady.
357
00:34:38,240 --> 00:34:40,160
You slut!
358
00:34:45,040 --> 00:34:46,680
You bitch!
359
00:34:59,120 --> 00:35:00,930
Don't you dare touch me again!
360
00:35:01,050 --> 00:35:02,240
Keep calm, daddy.
361
00:35:02,360 --> 00:35:04,540
They'll choke each other to death
362
00:35:04,660 --> 00:35:06,640
and we can run away together.
363
00:35:08,600 --> 00:35:12,480
This fury of a bitch must leave the house!
364
00:35:17,960 --> 00:35:19,240
Here I am again!
365
00:35:19,360 --> 00:35:21,000
Well, glad to see you...
366
00:35:21,120 --> 00:35:23,680
A little surprise. Here.
367
00:35:23,800 --> 00:35:24,840
Remember, you told me
368
00:35:25,000 --> 00:35:26,360
that you need a housekeeper.
369
00:35:26,480 --> 00:35:28,840
So here she is. Her name is Aloisie.
370
00:35:29,000 --> 00:35:30,160
Good afternoon. – But I don't have...
371
00:35:30,280 --> 00:35:31,540
That's not even worth mentioning,
372
00:35:31,660 --> 00:35:32,760
just for her room and board.
373
00:35:32,880 --> 00:35:33,920
And she'll be doing the projections
374
00:35:34,040 --> 00:35:35,120
afternoons and evenings, of course.
375
00:35:35,240 --> 00:35:36,630
Well, get to work, dear.
376
00:35:36,750 --> 00:35:39,000
You do have a maid's room, don't you?
377
00:35:39,120 --> 00:35:40,680
Yes, of course, but...
378
00:35:40,800 --> 00:35:42,440
This is for your rent.
379
00:35:42,560 --> 00:35:44,170
Just to show you I'm serious.
380
00:35:44,290 --> 00:35:45,320
Do you smoke?
381
00:35:45,440 --> 00:35:47,280
No, I don't. But please do.
382
00:35:47,400 --> 00:35:49,660
You're right not to smoke.
383
00:35:49,790 --> 00:35:51,880
A disgusting bad habit.
384
00:35:52,480 --> 00:35:55,360
A nice day today, isn't it?
385
00:35:57,160 --> 00:35:59,320
Excuse me.
386
00:36:04,280 --> 00:36:05,920
Just a little accident.
387
00:36:06,040 --> 00:36:08,760
Fell from a horse.
388
00:36:14,520 --> 00:36:16,280
That's nice...
389
00:36:16,400 --> 00:36:17,560
That's my work.
390
00:36:17,690 --> 00:36:19,760
Documenting architecture.
391
00:36:19,880 --> 00:36:21,700
I have a proposition for you,
392
00:36:21,820 --> 00:36:22,960
Mr Kolenatý. – Yes?
393
00:36:23,080 --> 00:36:25,130
I'll arrange the shooting
394
00:36:25,250 --> 00:36:27,400
of Emilia Kolářová-Mladá,
395
00:36:27,520 --> 00:36:29,580
and you will make a film for me,
396
00:36:29,700 --> 00:36:30,680
an acted scene
397
00:36:30,800 --> 00:36:33,280
according to a libretto I shall bring in.
398
00:36:33,410 --> 00:36:34,840
What do you say to that?
399
00:36:35,800 --> 00:36:37,690
And you mean... – Don't worry,
400
00:36:37,810 --> 00:36:39,200
it can all be arranged.
401
00:36:39,320 --> 00:36:40,970
And there's no financial
402
00:36:41,090 --> 00:36:42,600
risk involved. – Yes.
403
00:36:42,720 --> 00:36:44,920
So that's agreed. Be a good girl.
404
00:36:45,040 --> 00:36:49,320
And that guy... Šlapeta, I'll find him.
405
00:36:58,360 --> 00:37:00,930
In Prague in spring,
406
00:37:01,050 --> 00:37:03,760
I'm full of rejoicing,
407
00:37:03,880 --> 00:37:06,350
when I meet a girl that's meek
408
00:37:06,470 --> 00:37:09,040
I pinch her on her rosy cheek,
409
00:37:09,160 --> 00:37:11,510
the girls in Prague
410
00:37:11,630 --> 00:37:14,720
are all so nice and round,
411
00:37:14,840 --> 00:37:16,740
lips like roses, white as doves,
412
00:37:16,860 --> 00:37:18,520
they're just made for love.
413
00:37:18,640 --> 00:37:21,080
I walk out into the streets
414
00:37:21,200 --> 00:37:24,200
overcome with love for beauty...
415
00:37:48,600 --> 00:37:52,490
This is my Louise all sweet,
416
00:37:52,610 --> 00:37:55,240
all rosy and neat,
417
00:37:55,360 --> 00:37:59,120
honey-sweet lips and blue eyes.
418
00:37:59,240 --> 00:38:00,930
Whenever she smiles at me
419
00:38:01,050 --> 00:38:03,160
life feels just fine and free,
420
00:38:03,280 --> 00:38:04,820
but when I get a closer peek
421
00:38:04,940 --> 00:38:06,480
she ups the bucket at me...
422
00:38:06,600 --> 00:38:07,890
But pretty though she be,
423
00:38:08,010 --> 00:38:09,520
she knows just all about me,
424
00:38:09,640 --> 00:38:11,840
with me she just fools round,
425
00:38:11,960 --> 00:38:14,720
but with richer guys she lies down!
426
00:38:45,040 --> 00:38:47,800
Oh, don't speak to me of Kolenatý.
427
00:38:47,920 --> 00:38:49,370
He kept on at me,
428
00:38:49,500 --> 00:38:52,120
that we'd share the expenses,
429
00:38:52,240 --> 00:38:56,440
make tons of money – yeah, says he.
430
00:38:56,560 --> 00:39:01,000
You won't leave us alone, hussies!
431
00:39:03,520 --> 00:39:06,570
I don't have to tell you how much
432
00:39:06,690 --> 00:39:07,680
it cost me.
433
00:39:07,800 --> 00:39:10,880
Took me three years to recover.
434
00:39:11,040 --> 00:39:12,430
Oh no, not another word
435
00:39:12,560 --> 00:39:14,200
about him. – Wait, old chum.
436
00:39:14,320 --> 00:39:16,390
Here's a chance of participating
437
00:39:16,520 --> 00:39:18,800
in a serious, truly Czech project.
438
00:39:18,920 --> 00:39:19,980
Production and business,
439
00:39:20,120 --> 00:39:21,440
hand in hand, in this company.
440
00:39:21,560 --> 00:39:23,440
But it needs a brain capable
441
00:39:23,580 --> 00:39:25,720
of making comedies so funny
442
00:39:25,840 --> 00:39:29,360
they'd make people cry.
443
00:39:29,480 --> 00:39:32,640
Think so? – Jára, old chum.
444
00:39:32,760 --> 00:39:34,890
I need a man full of ideas,
445
00:39:35,010 --> 00:39:37,800
scenes, situations, sketches, see?
446
00:39:37,920 --> 00:39:40,460
And I need somebody capable
447
00:39:40,580 --> 00:39:43,800
of acting them all out, you know?
448
00:39:43,920 --> 00:39:46,800
Just a minute, Willie.
449
00:40:00,160 --> 00:40:02,080
Breakfast.
450
00:40:03,160 --> 00:40:05,180
What a lovely smell.
451
00:40:05,300 --> 00:40:07,640
What a heavenly smell.
452
00:40:07,760 --> 00:40:10,540
Watch out, or I'll spill it.
453
00:40:10,660 --> 00:40:12,560
I'll cop it. Ouch.
454
00:40:12,680 --> 00:40:17,080
Well, my magic tricks are over.
455
00:40:17,200 --> 00:40:18,900
These fingers of mine are no longer
456
00:40:19,030 --> 00:40:21,040
capable of much abracadabra, I'm afraid.
457
00:40:21,160 --> 00:40:24,640
How do you mean to make a living then?
458
00:40:25,240 --> 00:40:28,500
I had a beautiful dream last night.
459
00:40:28,620 --> 00:40:29,760
Just imagine.
460
00:40:29,880 --> 00:40:35,600
Just the two of us. You and me.
461
00:40:35,720 --> 00:40:38,550
And we're founding a certain
462
00:40:38,680 --> 00:40:41,000
small family business.
463
00:40:41,120 --> 00:40:43,280
Wait.
464
00:40:43,400 --> 00:40:44,880
A cozy little cinema
465
00:40:45,000 --> 00:40:46,960
with unlimited guarantee.
466
00:40:47,080 --> 00:40:48,840
For my money. In my auditorium.
467
00:40:48,960 --> 00:40:50,100
You don't have
468
00:40:50,220 --> 00:40:52,080
a cinema license anyway. Unless...
469
00:40:52,200 --> 00:40:54,970
Don't you think your daughter
470
00:40:55,090 --> 00:40:57,200
needs a mother at last?
471
00:40:57,320 --> 00:41:00,040
What for? I told you she's...
472
00:41:00,160 --> 00:41:02,050
And I'm telling you
473
00:41:02,170 --> 00:41:05,400
it's high time you got married.
474
00:41:05,960 --> 00:41:08,680
Well I haven't thought about that.
475
00:41:44,040 --> 00:41:45,760
Here you go.
476
00:41:50,600 --> 00:41:54,800
A concession for a permanent cinema?
477
00:41:54,920 --> 00:41:58,240
Are you insane? – Do I look it?
478
00:42:01,840 --> 00:42:03,090
A permanent cinema?
479
00:42:03,210 --> 00:42:04,960
In one spot all the time?
480
00:42:05,080 --> 00:42:07,300
Yes. – You'll go bankrupt
481
00:42:07,420 --> 00:42:09,640
within a year, good man.
482
00:42:09,760 --> 00:42:14,280
But then again, that's your affair.
483
00:42:14,400 --> 00:42:17,240
Come back...
484
00:42:19,960 --> 00:42:22,000
Next week.
485
00:42:48,680 --> 00:42:51,720
What're you doing over there?
486
00:42:51,850 --> 00:42:53,720
Go away. Go away!
487
00:43:12,040 --> 00:43:14,180
Turn and hum, my spinning wheel,
488
00:43:14,300 --> 00:43:16,240
the advent is nearly over...
489
00:43:16,360 --> 00:43:18,440
That's enough.
490
00:43:29,160 --> 00:43:33,000
Turn and hum, my spinning wheel...
491
00:43:33,120 --> 00:43:37,080
Turn and hum, my spinning wheel...
492
00:43:37,200 --> 00:43:41,040
More feeling into it. More joyfully.
493
00:43:41,160 --> 00:43:43,880
Turn and hum, my spinning wheel...
494
00:43:44,000 --> 00:43:46,800
Turn and hum, my spinning wheel...
495
00:43:46,920 --> 00:43:49,190
The advent is nearly over...
496
00:43:49,310 --> 00:43:51,840
The advent is nearly over...
497
00:43:52,000 --> 00:43:56,680
And Christmas is right at the door.
498
00:43:56,800 --> 00:44:00,080
Where were you yesterday afternoon?
499
00:44:00,200 --> 00:44:06,240
I went to the cinema yesterday.
500
00:44:09,000 --> 00:44:11,760
The cinema?
501
00:44:11,880 --> 00:44:13,510
You could have watched Mary Hübner
502
00:44:13,630 --> 00:44:15,320
at the National Theatre yesterday,
503
00:44:15,440 --> 00:44:17,730
but instead you went to the cinema?
504
00:44:17,850 --> 00:44:19,880
And you want to be an actress?
505
00:44:20,000 --> 00:44:21,960
The cinema, indeed.
506
00:44:22,080 --> 00:44:26,600
Excuse me, Madame. Mr David Slavík.
507
00:44:30,240 --> 00:44:35,400
Wait for me, wait for me next door.
508
00:44:42,760 --> 00:44:46,040
Ask him in.
509
00:44:46,960 --> 00:44:49,700
Madame, kindly permit me
510
00:44:49,820 --> 00:44:52,000
to introduce myself.
511
00:44:52,120 --> 00:44:53,720
There's no need.
512
00:44:53,840 --> 00:44:56,050
Your name comes in close connection
513
00:44:56,170 --> 00:44:57,800
with a great joy of mine.
514
00:44:57,920 --> 00:45:00,460
Permit me to thank you sincerely
515
00:45:00,580 --> 00:45:02,880
for your kind interest, Sir.
516
00:45:03,120 --> 00:45:05,650
Hardly worth mentioning.
517
00:45:05,780 --> 00:45:08,800
Please take a seat. – Thank you.
518
00:45:12,800 --> 00:45:16,360
I can hardly believe it.
519
00:45:16,480 --> 00:45:19,470
Madame, for thirty-five years
520
00:45:19,590 --> 00:45:22,280
I haven't had the courage
521
00:45:22,400 --> 00:45:25,680
to thank you other than by way
522
00:45:25,800 --> 00:45:27,040
of applause.
523
00:45:27,160 --> 00:45:30,720
I've seen you in all your parts.
524
00:45:31,440 --> 00:45:33,720
You are invincible.
525
00:45:33,840 --> 00:45:37,000
I saw all your premieres.
526
00:45:37,120 --> 00:45:39,240
And I stood in the crowd backstage
527
00:45:39,360 --> 00:45:41,040
after each and every play.
528
00:45:41,160 --> 00:45:43,240
I own your photograph.
529
00:45:46,040 --> 00:45:47,520
I had your portrait
530
00:45:47,640 --> 00:45:50,680
painted according to that photograph.
531
00:45:50,800 --> 00:45:54,750
But all that is as nothing.
532
00:45:54,870 --> 00:45:57,640
I want you, alive.
533
00:45:57,760 --> 00:46:00,360
I mean... forgive me, forgive me.
534
00:46:00,480 --> 00:46:02,910
I mean – recorded alive.
535
00:46:03,030 --> 00:46:06,400
Your face, your eyes, your lips.
536
00:46:06,520 --> 00:46:09,030
Your gestures, your... forgive me.
537
00:46:09,150 --> 00:46:11,440
I got carried away. Excuse me.
538
00:46:11,560 --> 00:46:16,190
Dear friend, your warmth
539
00:46:16,310 --> 00:46:20,760
is most touching, Sir.
540
00:46:21,360 --> 00:46:25,640
Most of my admirers have forgotten me.
541
00:46:26,400 --> 00:46:33,640
Out of sight, out of mind.
542
00:46:33,760 --> 00:46:37,600
Time cannot be stopped.
543
00:46:37,720 --> 00:46:39,580
Not time as such.
544
00:46:39,710 --> 00:46:42,600
But a second, a minute...
545
00:46:42,720 --> 00:46:46,240
Several minutes can be preserved
546
00:46:46,360 --> 00:46:48,320
for all eternity.
547
00:46:48,440 --> 00:46:51,440
You're a magician.
548
00:46:53,000 --> 00:46:54,680
Madame, permit me to arrange
549
00:46:54,810 --> 00:46:56,560
your cinematography session,
550
00:46:56,680 --> 00:46:59,030
of course at my costs.
551
00:46:59,150 --> 00:47:02,720
One of your immortal monologues.
552
00:47:02,840 --> 00:47:08,160
The cinema? – For purely private ends.
553
00:47:13,120 --> 00:47:16,560
I shall think about it.
554
00:47:16,680 --> 00:47:23,000
Amalie is happy, happy as a lark,
555
00:47:23,120 --> 00:47:26,420
that she's young and pretty,
556
00:47:26,540 --> 00:47:29,600
that I'm her young spark.
557
00:47:30,560 --> 00:47:32,290
What do you say to that?
558
00:47:32,410 --> 00:47:34,000
Did you recognise me?
559
00:47:34,120 --> 00:47:36,920
The guy who did the singing, that's me.
560
00:47:37,040 --> 00:47:39,190
This is the very first phonographic
561
00:47:39,310 --> 00:47:40,960
recording in this country.
562
00:47:41,080 --> 00:47:43,560
And just imagine, Willie,
563
00:47:43,680 --> 00:47:44,780
setting it up to play
564
00:47:44,900 --> 00:47:46,720
simultaneously with the pictures.
565
00:47:46,840 --> 00:47:50,160
That would be a hit, wouldn't it?
566
00:47:50,280 --> 00:47:52,120
Yeah, a fairy tale come true.
567
00:47:52,240 --> 00:47:53,640
But why, after all...
568
00:47:53,760 --> 00:47:55,150
Jára, chum, all this is just
569
00:47:55,270 --> 00:47:56,520
between you and me, right?
570
00:47:56,640 --> 00:47:59,480
For sure. I wasn't born yesterday.
571
00:47:59,600 --> 00:48:01,670
But now that you mention it,
572
00:48:01,790 --> 00:48:04,400
I've got a swell first-class idea.
573
00:48:04,520 --> 00:48:07,310
Just imagine: it's night,
574
00:48:07,430 --> 00:48:10,000
husband's coming home.
575
00:48:10,120 --> 00:48:12,080
From the pub, of course.
576
00:48:12,200 --> 00:48:14,110
And back home, his wife is waiting
577
00:48:14,230 --> 00:48:16,440
to spring at him from behind the door.
578
00:48:16,560 --> 00:48:20,680
Wait, with rolling pin and all.
579
00:48:40,080 --> 00:48:43,220
Haha, what'd you say to that?
580
00:48:43,340 --> 00:48:46,160
Isn't that awfully funny?
581
00:49:04,040 --> 00:49:05,440
Hush.
582
00:49:18,840 --> 00:49:24,760
Good evening. – I'm a little late.
583
00:49:24,880 --> 00:49:31,760
Hush, come on, then, come on.
584
00:49:31,960 --> 00:49:33,960
I've been... It was ever so interesting.
585
00:49:34,080 --> 00:49:36,420
All right. You can tell me later.
586
00:49:36,540 --> 00:49:37,560
Yes, well...
587
00:49:37,680 --> 00:49:40,280
Mind the neighbours don't hear.
588
00:49:40,420 --> 00:49:41,880
Yes, please...
589
00:49:44,040 --> 00:49:46,100
No, you don't believe me.
590
00:49:46,220 --> 00:49:47,640
It was just awful.
591
00:49:47,760 --> 00:49:49,690
But I do believe you.
592
00:49:49,810 --> 00:49:52,320
Now then, go to bed, love.
593
00:49:52,440 --> 00:49:56,680
Tomorrow we can talk about it.
594
00:50:02,680 --> 00:50:06,560
Get up, you rake! Where were you?
595
00:50:07,520 --> 00:50:08,600
Just look at yourself,
596
00:50:08,750 --> 00:50:09,760
you're a sight to behold!
597
00:50:09,880 --> 00:50:11,560
This is what you call a decent life?
598
00:50:11,680 --> 00:50:12,720
Get outta here!
599
00:50:12,880 --> 00:50:14,070
All right, all right.
600
00:50:14,190 --> 00:50:15,760
I knew it right from the start.
601
00:50:15,880 --> 00:50:18,690
This whole family cinema business
602
00:50:18,810 --> 00:50:21,360
is just a bee in your bonnet.
603
00:50:21,480 --> 00:50:24,470
Stop shouting, pretty please.
604
00:50:24,590 --> 00:50:28,160
This was the last time, mark my words!
605
00:50:32,040 --> 00:50:34,560
Shall we go, daddy?
606
00:50:34,680 --> 00:50:37,440
Where would we go, Pepi?
607
00:50:40,280 --> 00:50:42,860
I didn't catch your name, I'm afraid.
608
00:50:42,990 --> 00:50:44,720
Tuháček, René Tuháček.
609
00:50:44,840 --> 00:50:46,390
Fine mechanics and optics.
610
00:50:46,510 --> 00:50:47,880
A first-class company.
611
00:50:48,000 --> 00:50:49,810
Please come in. – The factory-owner,
612
00:50:49,930 --> 00:50:50,920
Mr Slavík, sent me.
613
00:50:51,040 --> 00:50:52,750
He said you'd know what it's about.
614
00:50:52,870 --> 00:50:54,240
Well, where is the machine?
615
00:50:54,360 --> 00:50:58,960
Here. – Ah, this is the Lyon Lumiere.
616
00:50:59,080 --> 00:51:01,440
My oh my. What's the matter with it?
617
00:51:03,600 --> 00:51:08,200
Here. Just look at this.
618
00:51:09,880 --> 00:51:11,000
Wait a second.
619
00:51:11,120 --> 00:51:12,680
Who's going to pay for this?
620
00:51:12,800 --> 00:51:14,240
Mr Slavík, of course.
621
00:51:14,370 --> 00:51:16,680
He's placed his deposit already.
622
00:51:48,680 --> 00:51:52,040
Pepi, pop over to the tobacconist's
623
00:51:52,160 --> 00:51:54,840
and get me a box of cigars.
624
00:51:57,720 --> 00:52:00,720
One more copper.
625
00:52:02,520 --> 00:52:06,200
Get just two. The better ones.
626
00:52:10,280 --> 00:52:13,720
I don't want God knows what out of you.
627
00:52:13,840 --> 00:52:15,700
I'll return it all.
628
00:52:15,820 --> 00:52:19,520
Just as soon as I get the biz going.
629
00:52:19,640 --> 00:52:23,360
I'll pay it back to the last penny.
630
00:52:23,480 --> 00:52:24,840
Do understand.
631
00:52:24,960 --> 00:52:28,560
Just imagine what a chance this is.
632
00:52:28,680 --> 00:52:30,070
The first permanent
633
00:52:30,190 --> 00:52:31,970
Czech cinema in Prague.
634
00:52:32,090 --> 00:52:34,320
You'll get no money from me.
635
00:52:34,440 --> 00:52:36,400
You'll have food, a roof over your head
636
00:52:36,520 --> 00:52:38,080
and some clothing, if need be.
637
00:52:38,200 --> 00:52:40,200
But not a single crown.
638
00:53:00,400 --> 00:53:04,240
Here are my papers, my birth certificate,
639
00:53:04,360 --> 00:53:06,630
certificate of domicile,
640
00:53:06,750 --> 00:53:09,320
my certificate of probity,
641
00:53:09,440 --> 00:53:14,120
my addresses, permanent and temporary.
642
00:53:19,520 --> 00:53:22,490
Here I read that your father
643
00:53:22,610 --> 00:53:24,400
was a craftsman.
644
00:53:24,520 --> 00:53:25,840
And you?
645
00:53:25,960 --> 00:53:28,380
So your dad's business wasn't
646
00:53:28,500 --> 00:53:30,840
good enough for sonny, right?
647
00:53:30,960 --> 00:53:35,500
My dear sir, the city of Prague
648
00:53:35,620 --> 00:53:38,680
must protect itself.
649
00:53:38,800 --> 00:53:40,370
What a circus this would be
650
00:53:40,490 --> 00:53:42,000
if any of these itinerant
651
00:53:42,120 --> 00:53:44,360
comedy acts should settle down
652
00:53:44,480 --> 00:53:45,800
here permanently.
653
00:53:45,920 --> 00:53:48,250
What if I got married?
654
00:53:48,370 --> 00:53:50,400
To a property-owner.
655
00:53:50,520 --> 00:53:53,860
A bourgeois house, a large hall.
656
00:53:53,980 --> 00:53:54,960
And so on.
657
00:53:55,080 --> 00:53:59,150
Well, that would certainly change
658
00:53:59,270 --> 00:54:00,920
the situation.
659
00:54:01,040 --> 00:54:02,960
Well in that case, here's your
660
00:54:03,080 --> 00:54:05,000
certificate of domicile. – Yes.
661
00:54:05,120 --> 00:54:07,730
Your birth certificate,
662
00:54:07,850 --> 00:54:11,160
your certificate of probity.
663
00:54:11,280 --> 00:54:15,400
And what is this? – My religious parish.
664
00:54:15,520 --> 00:54:18,540
Right, we'll let you know in writing.
665
00:54:18,660 --> 00:54:20,440
Thank you. Goodbye.
666
00:54:20,560 --> 00:54:23,880
Goodbye. – Goodbye.
667
00:54:26,480 --> 00:54:28,960
Next, please.
668
00:56:16,400 --> 00:56:18,970
Shakespeare, Romeo and Juliet.
669
00:56:19,090 --> 00:56:21,760
Goethe, Faustus and Madeleine.
670
00:56:21,880 --> 00:56:24,310
Margaret. – I beg your pardon?
671
00:56:24,430 --> 00:56:27,200
Margaret. Faustus and Margaret.
672
00:56:27,320 --> 00:56:30,640
Ah yes, thanks.
673
00:56:36,120 --> 00:56:40,320
Schiller's Jeanne d'Arc. You've seen that?
674
00:56:40,440 --> 00:56:45,280
Of course, you saw all my great premieres.
675
00:56:45,400 --> 00:56:47,130
And Hermione in
676
00:56:47,250 --> 00:56:50,560
A Winter's Tale. – Hermione...
677
00:56:50,680 --> 00:56:52,290
And you definitely saw the premiere
678
00:56:52,410 --> 00:56:53,640
of Vojnarka. – Vojnarka...
679
00:56:53,760 --> 00:56:55,370
Of course I saw Vojnarka.
680
00:56:55,500 --> 00:56:57,320
What a fantastic success.
681
00:56:57,440 --> 00:56:59,890
How many curtain calls did I have?
682
00:57:00,010 --> 00:57:02,040
At least a hundred, Madame.
683
00:57:02,160 --> 00:57:04,040
No, you're exaggerating, Mr Slavík.
684
00:57:04,160 --> 00:57:05,320
Well, I don't know.
685
00:57:05,440 --> 00:57:07,070
I'll forgive you.
686
00:57:07,190 --> 00:57:09,480
And after the premiere...
687
00:57:09,600 --> 00:57:12,870
All that happened after the premiere...
688
00:57:13,000 --> 00:57:15,080
Aren't you feeling well?
689
00:57:15,200 --> 00:57:17,080
That's all right.
690
00:57:24,040 --> 00:57:25,490
So here's the cassette.
691
00:57:25,610 --> 00:57:27,400
I hope you'll be satisfied.
692
00:57:27,520 --> 00:57:28,880
Should you need anything again,
693
00:57:29,000 --> 00:57:30,560
please turn to me with confidence.
694
00:57:30,680 --> 00:57:33,400
Tucháček and co. – Thank you, goodbye.
695
00:57:41,520 --> 00:57:45,200
After the premiere of Mary Stuart...
696
00:57:45,330 --> 00:57:47,560
Madame, forgive me.
697
00:57:47,680 --> 00:57:51,820
I've actually come to say goodbye.
698
00:57:51,940 --> 00:57:53,320
I'm leaving.
699
00:57:53,440 --> 00:57:59,120
By steamer, overseas. A business trip.
700
00:58:00,440 --> 00:58:05,040
Soon? – In a week.
701
00:58:05,160 --> 00:58:08,840
I'm taking your photograph with me.
702
00:58:08,960 --> 00:58:12,640
I was hoping to be able to take...
703
00:58:12,800 --> 00:58:17,400
Let's not call it cinema.
704
00:58:17,520 --> 00:58:22,480
It'll be an artistic recording, David.
705
00:58:58,600 --> 00:59:04,200
CZECH CINEMA! – NEW DOMESTIC MOVIES
706
00:59:04,320 --> 00:59:07,160
PSOGLAVS – Impressive!
707
00:59:07,280 --> 00:59:09,680
THE GHOST OF LESSER TOWN – Terrifying!
708
00:59:09,800 --> 00:59:12,680
THE PLOUGHMEN OF ŘÍP – Breathtaking!
709
00:59:12,800 --> 00:59:15,520
DOWN THE BROOK BY WASHTUB – Hilarious!
710
00:59:15,640 --> 00:59:19,480
Starring: Mrs Emílie Kolářová-Mladá
711
00:59:48,440 --> 00:59:51,880
Beautiful.
712
00:59:55,280 --> 00:59:58,280
Well, what's the matter? – I'm ready.
713
00:59:59,560 --> 01:00:02,640
When I wave my hand, we can start.
714
01:00:02,760 --> 01:00:06,680
I'm ready. – Please start.
715
01:00:10,280 --> 01:00:17,200
Against my will and cursed by shame,
716
01:00:17,320 --> 01:00:20,280
I submit to that curse of mine
717
01:00:20,400 --> 01:00:23,160
and confess my love of you.
718
01:00:24,960 --> 01:00:28,360
But my plea was different.
719
01:00:28,480 --> 01:00:32,960
I came to beg you to save my son.
720
01:00:33,080 --> 01:00:35,800
And only my despairing heart
721
01:00:35,930 --> 01:00:38,360
is guilty of how my lips
722
01:00:38,480 --> 01:00:40,540
have overflowed
723
01:00:40,660 --> 01:00:44,840
with this turmoil in that heart.
724
01:00:45,960 --> 01:00:48,560
Ah, I am not afraid.
725
01:00:48,680 --> 01:00:52,880
Punish me for my depraved love.
726
01:00:53,000 --> 01:00:56,560
You, who just like your father before,
727
01:00:56,680 --> 01:00:58,440
may become a hero.
728
01:00:58,560 --> 01:01:00,760
Save the world from a monster
729
01:01:00,880 --> 01:01:03,400
as none was monster ever before.
730
01:01:03,520 --> 01:01:07,040
I, wife of Theseus,
731
01:01:07,160 --> 01:01:12,960
bear a monstrous love for you.
732
01:01:13,080 --> 01:01:18,340
No, I must not shrink from your own hand.
733
01:01:18,460 --> 01:01:20,560
Here is my heart!
734
01:01:20,680 --> 01:01:28,200
That grateful target. Ah, ah, ah!
735
01:01:54,720 --> 01:01:59,880
Stop. Madame, are you all right?
736
01:02:00,000 --> 01:02:03,560
Yes, everything is fine. – Madame.
737
01:02:03,680 --> 01:02:04,920
Was I good? Did it tell all?
738
01:02:05,040 --> 01:02:06,240
Madame, I have no words.
739
01:02:06,360 --> 01:02:07,710
How about having a repeat
740
01:02:07,830 --> 01:02:08,920
of that scene? – Why?
741
01:02:09,040 --> 01:02:11,120
I'm afraid we can't afford that.
742
01:02:11,240 --> 01:02:12,520
Bravo! Excellent!
743
01:02:12,640 --> 01:02:13,940
That's gonna be one helluva film!
744
01:02:14,060 --> 01:02:15,080
Bravo, this is fantastic.
745
01:02:15,200 --> 01:02:17,040
Lemme tell you, something like this,
746
01:02:17,160 --> 01:02:18,420
with such ladylike temperament,
747
01:02:18,540 --> 01:02:19,680
that's a sight to behold.
748
01:02:19,800 --> 01:02:21,240
So pleased to meet you.
749
01:02:21,400 --> 01:02:22,760
A cabaret! A show!
750
01:02:22,880 --> 01:02:24,640
Coming up with this at last...
751
01:02:24,760 --> 01:02:26,840
The recording must be destroyed!
752
01:02:26,960 --> 01:02:30,650
Impossible, you'll become immortal!
753
01:02:30,770 --> 01:02:34,680
I'm not interested in circus fame.
754
01:02:34,800 --> 01:02:37,090
Madame, permit me to... – Hynek!
755
01:02:37,210 --> 01:02:39,360
Just a moment, that's mine!
756
01:02:39,760 --> 01:02:44,840
Give it to me! – Catch him!
757
01:02:44,960 --> 01:02:46,080
Have you gone mad, man?
758
01:02:46,210 --> 01:02:47,520
Halt! – Halt indeed, old fart!
759
01:02:55,280 --> 01:02:58,520
What's gotten into you? – I'll show you!
760
01:03:04,720 --> 01:03:08,720
What have you done? – Madame.
761
01:03:08,840 --> 01:03:12,880
Is this supposed to be me? – Not any more.
762
01:03:13,000 --> 01:03:14,650
By exposing it to the light,
763
01:03:14,780 --> 01:03:16,560
you've destroyed it for good.
764
01:03:16,680 --> 01:03:20,720
The recording cannot be used?
765
01:03:20,840 --> 01:03:24,800
So I shan't see myself?
766
01:03:24,920 --> 01:03:30,480
No, Madame. – All the better. Hynek.
767
01:03:33,920 --> 01:03:37,360
What a fiasco that was, eh?
768
01:03:39,520 --> 01:03:42,560
And how much did that spiel cost you?
769
01:04:13,560 --> 01:04:16,840
Dad, there's a letter for you.
770
01:04:50,640 --> 01:04:53,200
You'll be dead and buried
771
01:04:53,320 --> 01:04:55,080
before you manage to wear out
772
01:04:55,200 --> 01:04:56,960
these five suits of David's.
773
01:04:57,080 --> 01:04:59,400
Everything out of real English wool.
774
01:04:59,520 --> 01:05:00,600
Custom-made.
775
01:05:00,730 --> 01:05:03,760
And wait till you see his fur coat.
776
01:05:03,880 --> 01:05:07,520
He only wore it 3 times tops, poor fella.
777
01:05:07,640 --> 01:05:09,600
Surely there's no frost anymore.
778
01:05:09,720 --> 01:05:11,880
Of course a coat's enough for now.
779
01:05:12,000 --> 01:05:14,640
You can make your choice.
780
01:05:18,000 --> 01:05:23,440
My God, where's the third coat?
781
01:05:23,560 --> 01:05:25,840
Eugenie, dear, I needed some...
782
01:05:25,960 --> 01:05:28,480
A certain sum. – This is the end!
783
01:05:28,600 --> 01:05:30,720
You took the coat to be pawned,
784
01:05:30,840 --> 01:05:32,480
I'll take you to court.
785
01:05:32,600 --> 01:05:34,380
Come now, love, do understand.
786
01:05:34,500 --> 01:05:36,160
It was only for a few days.
787
01:05:36,280 --> 01:05:40,960
Eugenie, my dear. Ouch, ouch, ouch.
788
01:05:45,080 --> 01:05:47,520
Pack up and go!
789
01:05:47,640 --> 01:05:49,760
What a way to pay me back!
790
01:05:49,880 --> 01:05:51,670
Dear God, this is what I
791
01:05:51,790 --> 01:05:53,520
get for all my goodness.
792
01:05:53,640 --> 01:05:55,510
I never want to see you again.
793
01:05:55,630 --> 01:05:57,640
As long as I live, do you hear?
794
01:05:57,760 --> 01:06:00,520
What is it?
795
01:06:00,640 --> 01:06:02,730
What did she hit you with?
796
01:06:02,850 --> 01:06:04,280
Don't even ask.
797
01:06:04,400 --> 01:06:08,120
What's important... Do you care for her?
798
01:06:08,240 --> 01:06:10,060
Of course you do, because you know
799
01:06:10,190 --> 01:06:12,240
she's got the little yellow tinklers.
800
01:06:12,360 --> 01:06:13,610
It's not that much.
801
01:06:13,730 --> 01:06:15,040
Not that much, he says.
802
01:06:15,160 --> 01:06:18,360
But it's enough for a very good life.
803
01:06:18,480 --> 01:06:20,270
She isn't ugly either. And even if,
804
01:06:20,390 --> 01:06:21,880
you're no young hunk yourself.
805
01:06:22,000 --> 01:06:23,100
Your fingers won't do as
806
01:06:23,220 --> 01:06:24,360
they're told either, so what.
807
01:06:24,480 --> 01:06:26,190
Let's go and talk to her, shall we?
808
01:06:26,320 --> 01:06:28,240
I have to keep out of her sight now.
809
01:06:28,360 --> 01:06:30,240
Let's down a few for courage.
810
01:06:30,360 --> 01:06:32,400
Oh no, not that. – What?
811
01:06:32,520 --> 01:06:33,520
She won't let me in.
812
01:06:33,640 --> 01:06:34,640
Why shouldn't she?
813
01:06:34,760 --> 01:06:35,840
You just leave that to me.
814
01:06:36,040 --> 01:06:37,080
She'll let you in all right.
815
01:06:37,200 --> 01:06:39,160
Wait, that wasn't a full one. Let me see.
816
01:06:49,560 --> 01:06:51,880
That scoundrel!
817
01:06:52,240 --> 01:06:54,340
Hush, come on now.
818
01:06:54,460 --> 01:06:58,240
Be quiet and stand up straight.
819
01:07:00,400 --> 01:07:02,840
I'm standing. – Willie, wait!
820
01:07:02,960 --> 01:07:07,120
Who is it? – Šlapeta, Jára Šlapeta!
821
01:07:07,240 --> 01:07:09,440
My humble salute to you, Madame.
822
01:07:09,560 --> 01:07:10,560
How dare you?
823
01:07:10,680 --> 01:07:12,600
Permit me to bow to your beauty.
824
01:07:12,760 --> 01:07:15,960
Madame, you are an orchid. – Hush.
825
01:07:16,080 --> 01:07:18,040
You're the loveliest blossom
826
01:07:18,160 --> 01:07:20,400
ever to bloom on this earth.
827
01:07:20,520 --> 01:07:21,760
For God's sake be quiet, will you.
828
01:07:21,880 --> 01:07:22,880
What? – I told you...
829
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
But Madame, you couldn't be
830
01:07:24,120 --> 01:07:25,120
angry if you tried.
831
01:07:25,240 --> 01:07:27,090
Because you know very well that
832
01:07:27,210 --> 01:07:29,000
who gets angry grows wrinkles
833
01:07:29,120 --> 01:07:30,380
and who doesn't love,
834
01:07:30,500 --> 01:07:32,320
loses weight from lack of love.
835
01:07:32,440 --> 01:07:34,070
I can see in your very eyes what
836
01:07:34,190 --> 01:07:36,080
your heart holds secret even from you.
837
01:07:36,200 --> 01:07:39,120
Feed the hungry... Tell him to eat.
838
01:07:39,240 --> 01:07:40,920
Look what you've done to us, Madame.
839
01:07:41,040 --> 01:07:42,060
I've gone all poetic
840
01:07:42,180 --> 01:07:43,960
and he's kneeling in front of you.
841
01:07:44,080 --> 01:07:46,880
Just look what you've done.
842
01:07:47,000 --> 01:07:48,750
We are men at the top of our form,
843
01:07:48,870 --> 01:07:49,880
mature and worldly,
844
01:07:50,000 --> 01:07:52,400
and you've been playing on the very
845
01:07:52,520 --> 01:07:54,800
harp strings of our souls, Madame.
846
01:07:54,920 --> 01:07:55,920
Well, you speak well,
847
01:07:56,070 --> 01:07:57,640
but you don't know what he's done.
848
01:07:57,760 --> 01:07:58,870
Haha, I've caught you out.
849
01:07:58,990 --> 01:08:00,520
You're smiling, actually giggling.
850
01:08:00,640 --> 01:08:02,270
I'll show you what's what,
851
01:08:02,390 --> 01:08:04,680
you little snake in the grass.
852
01:08:04,800 --> 01:08:07,950
How's it done, I say?
853
01:08:08,070 --> 01:08:12,000
C'mon, we went over this.
854
01:08:13,120 --> 01:08:16,240
Eugenia. – Go on.
855
01:08:16,360 --> 01:08:21,720
Will you marry me? – Now then.
856
01:08:30,600 --> 01:08:33,480
I understand you.
857
01:08:37,800 --> 01:08:42,680
There, you see. That's that, you fool.
858
01:08:42,800 --> 01:08:46,360
That's how you do it.
859
01:08:52,600 --> 01:08:56,160
You scoundrel!
860
01:09:45,760 --> 01:09:47,960
Was good.
861
01:10:07,720 --> 01:10:10,260
ANOTHER ONE OF SARAH BERNHARDT'S
862
01:10:10,380 --> 01:10:12,360
ROLES RECORDED ON CAMERA
863
01:10:13,400 --> 01:10:15,280
Ouch!
864
01:10:21,080 --> 01:10:22,680
Ouch.
865
01:10:57,640 --> 01:11:01,200
When do you want to go to bed?
866
01:11:01,320 --> 01:11:04,960
It's not worth it anymore.
867
01:11:05,480 --> 01:11:07,370
I'm going to make a shot
868
01:11:07,490 --> 01:11:09,720
of the sunrise over Prague.
869
01:11:13,400 --> 01:11:16,720
Can I come with you?
870
01:11:26,400 --> 01:11:28,880
You're still here?
871
01:11:29,000 --> 01:11:32,600
Go to bed, please.
872
01:11:32,960 --> 01:11:37,400
I have to do it all over again now. Look.
873
01:14:39,800 --> 01:14:42,720
Oh, I nearly forgot. That letter.
874
01:14:42,840 --> 01:14:46,080
What about it? – Shall I throw it away?
875
01:14:46,200 --> 01:14:47,480
Read it, will you.
876
01:14:47,600 --> 01:14:49,200
I haven't got my glasses.
877
01:14:49,560 --> 01:14:52,240
Dear Sir, we hereby grant your application
878
01:14:52,360 --> 01:14:54,280
for a non-transferable permit
879
01:14:54,400 --> 01:14:56,360
to hold cinematic performances
880
01:14:56,480 --> 01:14:58,720
in the Old Town of Prague,
881
01:14:58,890 --> 01:15:02,880
under the name Blue Fish Cinema.
882
01:15:03,000 --> 01:15:05,890
Kindly call in on the fifth inst[TN2].,
883
01:15:06,010 --> 01:15:07,640
at the Royal and Imperial
884
01:15:07,760 --> 01:15:09,080
Governor's Office to sign
885
01:15:09,210 --> 01:15:10,360
and take over the licence.
886
01:15:10,480 --> 01:15:14,700
Please take your marriage certificate
887
01:15:14,820 --> 01:15:19,280
with you. Royal and Imperial Governor.
888
01:15:26,720 --> 01:15:31,440
Shall I peel an egg for you?
889
01:15:59,120 --> 01:16:00,840
Whoa.
890
01:17:32,720 --> 01:17:34,730
Are you happy, my little turtledove?
891
01:17:34,850 --> 01:17:36,240
Yes, darling. And you?
892
01:17:36,360 --> 01:17:39,440
Of course I'm happy, because you're happy.
893
01:17:39,560 --> 01:17:41,600
Like in every good film.
894
01:17:41,720 --> 01:17:44,480
All our films will have happy endings.
895
01:17:44,600 --> 01:17:45,640
Which films?
896
01:17:45,780 --> 01:17:47,640
The films we're going to make now.
897
01:17:47,760 --> 01:17:49,170
But darling, now you're
898
01:17:49,290 --> 01:17:51,160
an honourable Prague burgher.
899
01:17:51,280 --> 01:17:53,690
And soon the owner of a Prague cinema.
900
01:17:53,810 --> 01:17:56,480
Damn it all. I need a hit to start with.
901
01:17:56,600 --> 01:17:57,640
Something original,
902
01:17:57,790 --> 01:17:59,160
otherwise I shan't make it.
903
01:17:59,280 --> 01:18:00,920
Oh no, you don't, not that.
904
01:18:01,040 --> 01:18:02,880
You're not leaving the house.
905
01:18:03,000 --> 01:18:04,880
Meaning you've tied me
906
01:18:05,000 --> 01:18:07,160
to the house by my foot?
907
01:18:07,280 --> 01:18:10,040
William, is that what you tell me,
908
01:18:10,160 --> 01:18:11,640
right after we've come home
909
01:18:11,760 --> 01:18:12,760
from the altar?
910
01:18:12,880 --> 01:18:14,480
I've given you a roof over your head,
911
01:18:14,600 --> 01:18:15,800
I've fed you and clothed you,
912
01:18:15,960 --> 01:18:17,210
I've been looking after that orphan
913
01:18:17,330 --> 01:18:18,480
of yours as if she were my own.
914
01:18:18,600 --> 01:18:20,120
And you, instead of gratefulness
915
01:18:20,240 --> 01:18:21,960
are thinking of trouble right away.
916
01:18:22,080 --> 01:18:23,690
You didn't marry my money.
917
01:18:23,820 --> 01:18:25,760
I'm telling you that straight.
918
01:18:25,880 --> 01:18:29,760
Let go. There's limits to everything.
919
01:18:29,880 --> 01:18:32,610
I don't want to get into trouble.
920
01:18:32,730 --> 01:18:34,960
We shall start a new life.
921
01:18:35,080 --> 01:18:36,640
I'm extremely magnanimous,
922
01:18:36,770 --> 01:18:38,840
but there's limits to everything.
923
01:18:38,960 --> 01:18:42,500
From today onwards no more chums,
924
01:18:42,630 --> 01:18:45,960
no more boozing, no nightlife,
925
01:18:46,080 --> 01:18:49,520
we'll take trips in the fresh air.
926
01:18:49,640 --> 01:18:54,360
We're gonna live like decent folks.
927
01:19:10,400 --> 01:19:12,710
I hear you've got married
928
01:19:12,830 --> 01:19:15,720
and opened a cinema in Prague.
929
01:19:15,840 --> 01:19:19,560
Congratulations. – Thanks a lot.
930
01:21:11,720 --> 01:21:15,320
Mr Pasparte? Good morning. – Good morning.
931
01:21:15,440 --> 01:21:17,070
Do you have a minute to spare?
932
01:21:17,190 --> 01:21:18,440
Of course. What for?
933
01:21:19,040 --> 01:21:21,720
This way, please.
934
01:21:31,160 --> 01:21:34,960
Madame. – I've been thinking
935
01:21:35,080 --> 01:21:39,400
about what happened, dear friend.
936
01:21:39,520 --> 01:21:41,200
I must say you're right in a way.
937
01:21:41,320 --> 01:21:44,640
You know, the whole of our nation
938
01:21:44,760 --> 01:21:48,080
helped build that Golden Chapel.
939
01:21:48,200 --> 01:21:51,380
And yet – how many Czechs can really
940
01:21:51,500 --> 01:21:53,960
visit our National Theatre?
941
01:21:54,080 --> 01:21:57,290
Under certain circumstances
942
01:21:57,410 --> 01:22:02,320
your cinema performances could really...
943
01:22:02,440 --> 01:22:06,520
Madame, I'm amazed.
944
01:22:06,640 --> 01:22:12,480
Our people are wise, but simple.
945
01:22:12,600 --> 01:22:14,390
We cannot educate them,
946
01:22:14,520 --> 01:22:16,640
ennoble them by art alone.
947
01:22:16,760 --> 01:22:18,370
Maybe it would be better to get
948
01:22:18,490 --> 01:22:20,320
in touch with your friend Šlapeta,
949
01:22:20,440 --> 01:22:23,160
and to make good use of his fame,
950
01:22:23,280 --> 01:22:25,460
and to alternate spiritual art
951
01:22:25,580 --> 01:22:27,400
with folk entertainment.
952
01:22:27,520 --> 01:22:30,010
I do understand that such a matter
953
01:22:30,130 --> 01:22:32,920
would entail certain financial risks.
954
01:22:33,040 --> 01:22:36,040
I decided to cover the whole project
955
01:22:36,160 --> 01:22:39,080
from my own sources to begin with.
956
01:22:39,200 --> 01:22:43,520
Madame, you would be willing to...
957
01:22:43,640 --> 01:22:45,760
I was thinking that you should
958
01:22:45,890 --> 01:22:47,800
make an artistic recording
959
01:22:47,920 --> 01:22:51,560
of the stories from the Old Czech Legends
960
01:22:51,680 --> 01:22:54,000
by Professor Alois Jirásek.
961
01:22:54,120 --> 01:22:56,520
The legend about Princess Libuše
962
01:22:56,640 --> 01:22:58,600
would be the most suitable.
963
01:22:58,720 --> 01:23:01,890
Libuše foretelling the glory
964
01:23:02,020 --> 01:23:04,080
and fame of Prague.
965
01:23:04,200 --> 01:23:07,080
That'll be me. – Yes.
966
01:23:08,160 --> 01:23:11,120
Thank you.
967
01:24:00,400 --> 01:24:02,310
Now then, you stand here,
968
01:24:02,440 --> 01:24:03,840
and you stand there.
969
01:24:03,960 --> 01:24:05,100
And you, gentlemen,
970
01:24:05,220 --> 01:24:06,960
right behind that rockery garden.
971
01:24:07,080 --> 01:24:08,400
Well? – We're ready.
972
01:24:08,530 --> 01:24:10,040
Now pay attention, please.
973
01:24:10,160 --> 01:24:13,640
When I say so, you'll all kneel.
974
01:24:13,760 --> 01:24:16,000
Thank you.
975
01:24:21,280 --> 01:24:24,880
Kindly watch me, everybody,
976
01:24:25,000 --> 01:24:27,040
and do as I say.
977
01:24:27,160 --> 01:24:34,800
Mr Frič, how about the sun? – It's okay.
978
01:24:34,920 --> 01:24:39,080
Ready? – Two cranks and you can start.
979
01:24:39,200 --> 01:24:41,080
You can go now, Hynek.
980
01:24:41,200 --> 01:24:43,120
We're about to start.
981
01:24:45,160 --> 01:24:48,600
As you say. – Kneel.
982
01:24:55,160 --> 01:25:01,240
I see a great city whose fame and glory...
983
01:25:32,600 --> 01:25:35,880
ASSISTANT DIRECTOR / CONTINUITY
984
01:25:36,000 --> 01:25:38,480
ASSISTANT CHIEF OF PRODUCTION
985
01:25:38,600 --> 01:25:40,080
SECOND CAMERAMAN
986
01:25:40,200 --> 01:25:42,080
ASSISTANT SET DESIGNER / COSTUME DESIGNER
987
01:25:42,200 --> 01:25:43,720
WARDROBE / SET DESIGN / MAKE-UP
988
01:25:43,840 --> 01:25:46,600
SPECIAL ADVISERS
989
01:25:46,720 --> 01:25:48,560
THE FILM WAS MADE IN COLLABORATION
990
01:25:48,680 --> 01:25:50,600
WITH THE NATIONAL TECHNICAL MUSEUM
991
01:25:50,720 --> 01:25:54,880
MUSIC BY / PLAYED BY
992
01:25:55,000 --> 01:25:56,480
CONDUCTED BY
993
01:25:56,600 --> 01:25:59,280
SOUND EDITOR / FILM EDITOR
994
01:25:59,400 --> 01:26:03,760
SET DESIGN / CHIEF OF PRODUCTION TEAM
995
01:26:03,880 --> 01:26:06,160
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
996
01:26:06,280 --> 01:26:09,520
DIRECTED BY
997
01:26:09,640 --> 01:26:17,680
PRODUCED AT THE BARRANDOV FILM STUDIOS
67170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.