All language subtitles for Those.Wonderful.Movie.Cranks.1979.WEBRIP.576p.x264.AAC.KJNU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:01,880 The story of this film does not 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,280 present historical truth as such. 3 00:00:03,400 --> 00:00:05,100 The pioneers of Czech cinematography, 4 00:00:05,220 --> 00:00:06,840 just like the heroes of this tale, 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,520 threw in their lot with filmmaking 6 00:00:08,640 --> 00:00:10,080 with no hope of profit or fame, 7 00:00:10,200 --> 00:00:11,660 just out of their enchantment 8 00:00:11,780 --> 00:00:13,400 with these "photos come alive." 9 00:00:13,520 --> 00:00:14,830 This film is dedicated to them 10 00:00:14,950 --> 00:00:16,040 and all their followers. 11 00:00:18,040 --> 00:00:21,880 The Drunkard's Awakening. 12 00:00:22,000 --> 00:00:25,600 On a Tightrope over the Niagara Falls. 13 00:00:25,720 --> 00:00:29,040 Right. By Automobile to San Francisco. 14 00:00:29,160 --> 00:00:30,840 I don't want that. 15 00:00:30,960 --> 00:00:32,180 All right. 16 00:00:32,310 --> 00:00:35,600 A Thief Against His Will. 17 00:00:35,720 --> 00:00:38,000 The Revenge of a Russian Orphan. 18 00:00:38,120 --> 00:00:41,270 Haha, get along, will you. 19 00:00:41,390 --> 00:00:43,240 Okay, fine then. 20 00:00:44,280 --> 00:00:46,510 A Visit with Count Leo Tolstoy 21 00:00:46,630 --> 00:00:48,280 at the Yasnaya Polyana. 22 00:00:48,400 --> 00:00:49,990 The White Slave Market. 23 00:00:50,110 --> 00:00:51,920 Is that an Italian one? 24 00:00:52,040 --> 00:00:56,360 No, American. – Ah, I see. 25 00:00:56,480 --> 00:00:58,140 Murder on the Express Train. 26 00:00:58,260 --> 00:00:59,920 The African Hippopotamus. 27 00:01:00,040 --> 00:01:02,560 I've got that. – Ah yeah? 28 00:01:02,690 --> 00:01:05,120 A Fire in a London Hotel? 29 00:01:05,240 --> 00:01:08,760 Assault in Montmartre. – No, no. 30 00:01:08,880 --> 00:01:10,300 The Transport of Boer Cannons 31 00:01:10,430 --> 00:01:12,320 under General Dewet...... – No, no... 32 00:01:12,440 --> 00:01:14,300 I don't want that. 33 00:01:14,420 --> 00:01:17,880 I want The Mandarin's Execution. 34 00:01:19,280 --> 00:01:22,600 All right then. Have it. 35 00:01:22,720 --> 00:01:24,840 But you'll have to throw in The Boar Hunt. 36 00:01:25,000 --> 00:01:27,800 But The Boar Hunt is my biggest hit. 37 00:01:27,990 --> 00:01:30,400 You can have The Old Maid. 38 00:01:30,520 --> 00:01:34,160 You can shove The Old Maid up yours... 39 00:01:34,280 --> 00:01:37,360 The Boar Hunt or I'm finished here. 40 00:01:37,480 --> 00:01:39,410 The Bombardment of the Fregate 41 00:01:39,530 --> 00:01:42,000 from the Island of Crete... – No, no. 42 00:01:44,520 --> 00:01:48,960 Hm, The Assault in Montmartre. – No, no. 43 00:01:49,080 --> 00:01:51,320 The Devil's Kettle, then. – Nope. 44 00:01:53,000 --> 00:01:58,680 You know what then, young lad? Too bad. 45 00:01:58,800 --> 00:02:01,680 Pity, your dad and I, we didn't haggle. 46 00:02:01,800 --> 00:02:03,400 If you care all that much for 47 00:02:03,530 --> 00:02:05,600 The Execution, I can sell it to you. 48 00:02:05,720 --> 00:02:08,760 For twenty. 49 00:02:13,880 --> 00:02:17,320 I hope your ready money never comes 50 00:02:17,440 --> 00:02:21,080 to less than a pocketful of coppers. 51 00:02:25,840 --> 00:02:29,400 Edition www.trigon-film.org 52 00:02:34,080 --> 00:02:35,150 THOSE MAGNIFICENT MEN 53 00:02:35,270 --> 00:02:36,720 WITH THEIR CRANKING HANDLES 54 00:02:52,600 --> 00:02:57,440 STORY BY / SCREENPLAY 55 00:03:05,200 --> 00:03:09,600 STARRING 56 00:03:31,520 --> 00:03:35,160 FEATURING 57 00:03:35,280 --> 00:03:38,440 MAGICIAN, ILLUSIONIST, CONJURER 58 00:04:14,800 --> 00:04:17,320 MOTION PICTURES, PHOTOGRAPHS COME ALIVE 59 00:04:17,440 --> 00:04:19,960 THE MIRACLE OF THIS CENTURY 60 00:04:40,080 --> 00:04:43,600 You're asleep. 61 00:04:44,480 --> 00:04:49,560 Sleep, Marion. You're asleep. 62 00:04:50,640 --> 00:04:54,120 Oh, you wretched daughter of mine! 63 00:04:59,080 --> 00:05:00,760 You wish to bring disgrace 64 00:05:00,880 --> 00:05:02,080 upon our family name 65 00:05:02,210 --> 00:05:03,640 with such an unequal marriage. 66 00:05:03,760 --> 00:05:07,360 That'll be the end of me. Says he. 67 00:05:07,480 --> 00:05:10,470 Get out of my sight, I never wish 68 00:05:10,590 --> 00:05:13,400 to see you again, says mother. 69 00:05:26,880 --> 00:05:29,690 How sad and dour the atmosphere 70 00:05:29,810 --> 00:05:31,800 at Chateau Hohenlohe. 71 00:05:59,480 --> 00:06:02,560 Ah me, haven't you grown? 72 00:06:06,840 --> 00:06:09,480 Damn it all. 73 00:06:10,680 --> 00:06:12,720 What the hell are you doing here? 74 00:06:12,840 --> 00:06:14,960 You should've been gone ages ago. 75 00:06:15,080 --> 00:06:17,100 We did not arrange this. 76 00:06:17,220 --> 00:06:19,240 Benjamin, this isn't... 77 00:06:21,840 --> 00:06:24,400 Benjamin. 78 00:06:28,160 --> 00:06:34,560 William, I've been waiting for you. 79 00:06:34,680 --> 00:06:36,240 This has been going on 80 00:06:36,360 --> 00:06:37,720 for four months now. 81 00:06:37,840 --> 00:06:40,410 We can't leave the place. 82 00:06:40,530 --> 00:06:43,000 Shut the door, damn it! 83 00:06:44,520 --> 00:06:46,740 There's a draught here. 84 00:06:46,870 --> 00:06:48,600 Cold as all hell. 85 00:06:48,720 --> 00:06:52,240 Shut the door, damn you! 86 00:06:53,840 --> 00:06:59,440 We've had to pawn almost everything. 87 00:07:00,640 --> 00:07:05,760 Ah... Even Lumiere. 88 00:07:06,720 --> 00:07:10,360 Forgive me, I'd no idea... 89 00:07:10,480 --> 00:07:14,120 But the tapes, William. 90 00:07:14,480 --> 00:07:19,120 The tapes I've saved for you. 91 00:07:19,240 --> 00:07:20,720 Wait now. 92 00:07:33,440 --> 00:07:38,600 Tragedy at the Bois de Boulogne. 93 00:07:38,720 --> 00:07:41,310 Love in the Tyrol. 94 00:07:41,430 --> 00:07:45,200 The American Ladies' War. 95 00:07:45,320 --> 00:07:47,940 William, I'll give them all to you. 96 00:07:48,060 --> 00:07:49,160 Only please... 97 00:07:49,280 --> 00:07:54,400 Look after the girl for me. 98 00:07:54,520 --> 00:07:58,640 You know, the world's an evil place. 99 00:07:58,760 --> 00:08:02,640 A girl all on her own... 100 00:08:38,440 --> 00:08:43,080 William, William. 101 00:08:43,200 --> 00:08:47,800 Just look after my girl for me. 102 00:08:47,960 --> 00:08:55,720 Lumiere really does bring light. 103 00:14:51,520 --> 00:14:55,080 Where've you been for so long? 104 00:14:55,800 --> 00:15:00,320 Eugenie. – Don't lie to me, will you? 105 00:15:00,680 --> 00:15:02,800 It's been a terrible year. 106 00:15:02,920 --> 00:15:05,280 I had to revamp the program three times. 107 00:15:05,400 --> 00:15:07,520 In the end they all left me, 108 00:15:07,640 --> 00:15:10,480 and I was left alone with Josephine. 109 00:15:12,880 --> 00:15:15,190 Hm, who's the girl? 110 00:15:15,310 --> 00:15:18,160 This girl? She's an orphan. 111 00:15:18,280 --> 00:15:19,580 Benjamin died at Christmas 112 00:15:19,700 --> 00:15:21,320 and asked me to look after her. 113 00:15:21,440 --> 00:15:23,970 She's his daughter, you see. 114 00:15:24,090 --> 00:15:26,440 So I'm looking after her. 115 00:15:29,880 --> 00:15:31,940 You'll have to pay your rent 116 00:15:32,060 --> 00:15:33,680 in advance this time. 117 00:15:33,800 --> 00:15:36,200 You've lost weight! 118 00:15:42,360 --> 00:15:45,720 How's your husband? 119 00:15:47,280 --> 00:15:51,080 I said, how's Slavík doing? Still sick? 120 00:15:52,760 --> 00:15:54,680 Don't you know? 121 00:15:54,800 --> 00:15:59,520 He died eight months ago, poor man. 122 00:16:08,080 --> 00:16:12,120 Widowhood becomes you. 123 00:16:56,560 --> 00:16:58,380 Now then, you're not going 124 00:16:58,500 --> 00:17:00,320 to wear this thing again. 125 00:17:01,240 --> 00:17:03,760 What's here that I could let you have... 126 00:17:03,880 --> 00:17:07,520 There, you're going to wear this, 127 00:17:07,640 --> 00:17:09,490 so I don't have to feel ashamed 128 00:17:09,610 --> 00:17:11,160 of you all across Prague. 129 00:17:16,720 --> 00:17:18,960 And I'll give this to the girls 130 00:17:19,080 --> 00:17:21,560 so they look nice on the streets. 131 00:17:24,840 --> 00:17:27,840 Now then, lift those arms. 132 00:17:30,000 --> 00:17:34,200 And now turn around. 133 00:17:34,320 --> 00:17:35,990 And we can keep them? 134 00:17:36,110 --> 00:17:38,240 Of course you can keep them. 135 00:17:38,360 --> 00:17:40,080 But won't it look silly? 136 00:17:40,200 --> 00:17:41,670 Silly? How can a dress 137 00:17:41,790 --> 00:17:44,040 I used to wear look silly, girl? 138 00:17:44,160 --> 00:17:46,720 This one suits you. 139 00:17:46,840 --> 00:17:48,920 We'll take it in a bit more here. 140 00:17:49,040 --> 00:17:51,360 Pull it up a bit higher here. 141 00:17:51,530 --> 00:17:53,120 There you go, Josephine. 142 00:17:53,240 --> 00:17:55,900 And do you know that I was slimmer 143 00:17:56,020 --> 00:17:58,760 than you are, at your age? Really. 144 00:17:58,880 --> 00:18:01,530 I was as slim as a wand. 145 00:18:01,650 --> 00:18:04,880 A girl like a willow switch. 146 00:18:13,680 --> 00:18:17,680 Good heavens, the husband is back. 147 00:18:19,680 --> 00:18:22,800 Good morning, darling. 148 00:18:23,080 --> 00:18:25,880 Ha, who's that you've locked up 149 00:18:26,000 --> 00:18:27,200 in the closet? 150 00:18:27,440 --> 00:18:29,820 Sorry, I'm overworked. 151 00:18:29,940 --> 00:18:32,000 I'm seeing things. 152 00:18:32,240 --> 00:18:34,920 Typical Frenchman, ha? 153 00:18:35,040 --> 00:18:37,520 Where's he gone to? 154 00:18:40,160 --> 00:18:42,840 I must be mad. 155 00:18:49,160 --> 00:18:52,480 God, he's coming back. 156 00:18:56,760 --> 00:18:58,830 Where's the man from inside 157 00:18:58,950 --> 00:19:00,480 this coat? Open up! 158 00:19:00,600 --> 00:19:03,040 Yeah, another surprise, what? 159 00:19:03,160 --> 00:19:05,880 Faithless wench! 160 00:19:08,240 --> 00:19:11,360 Where's my hat? Ah, here it is. 161 00:19:15,600 --> 00:19:19,410 Well, what do you say to that, gents? 162 00:19:19,530 --> 00:19:22,200 Fun, eh? Great fun. Haha. 163 00:19:27,000 --> 00:19:28,760 Well, gentlemen, how much? 164 00:19:29,640 --> 00:19:31,680 Fifty. – Fifty-five. 165 00:19:31,800 --> 00:19:35,240 Fifty-five, right. – Hatvan. – Sixty. 166 00:19:35,360 --> 00:19:37,800 One hundred. – One hundred. 167 00:19:37,920 --> 00:19:40,880 A hundred, right. A hundred it is. 168 00:19:43,000 --> 00:19:45,120 Well, let's continue. 169 00:19:45,400 --> 00:19:49,130 And now something classical, gents. 170 00:19:49,250 --> 00:19:52,560 The Three Musketeers by Dumas. 171 00:19:52,680 --> 00:19:57,630 Absolutely new, just been rushed in. 172 00:19:57,750 --> 00:19:59,320 This minute. 173 00:20:04,040 --> 00:20:06,840 Excuse me. 174 00:20:15,280 --> 00:20:17,520 Good morning. 175 00:20:20,160 --> 00:20:23,420 A little faster, Mr Holoubek, 176 00:20:23,540 --> 00:20:26,240 so we get it over with. 177 00:20:41,720 --> 00:20:45,640 Well, that was all, gentlemen. 178 00:20:45,880 --> 00:20:48,890 A hundred. – One hundred. 179 00:20:49,010 --> 00:20:51,080 One hundred. Gone. 180 00:20:51,440 --> 00:20:55,480 Oh by the way, gents, this is Mr Kolenatý. 181 00:20:55,600 --> 00:20:56,880 Hello, good morning. 182 00:20:57,000 --> 00:21:02,120 He makes his own tapes, 183 00:21:02,240 --> 00:21:06,400 he wants to show you his films. 184 00:21:06,520 --> 00:21:09,810 Gents, how about a bite to eat, 185 00:21:09,940 --> 00:21:12,480 or a drink? Miss Milka! 186 00:21:19,760 --> 00:21:21,100 What's this? 187 00:21:21,220 --> 00:21:24,520 Views of the Lesser Prague district. 188 00:21:24,640 --> 00:21:27,840 These are the New Castle Steps. 189 00:21:27,960 --> 00:21:31,880 Right, typical Czech. 190 00:21:32,000 --> 00:21:36,560 And these are the Lesser Town roofs. 191 00:21:39,280 --> 00:21:42,850 Halt! Mr Kolenatý, you don't have 192 00:21:42,970 --> 00:21:46,760 to bring such goods in here again. 193 00:21:46,880 --> 00:21:48,550 What's the good in that? 194 00:21:48,670 --> 00:21:51,360 Mr Secretary, the new record, please. 195 00:21:51,480 --> 00:21:55,610 And now, gents, I have something 196 00:21:55,730 --> 00:22:00,000 special to show you, from Paris. 197 00:22:49,960 --> 00:22:52,080 Now then, damn it! 198 00:22:58,200 --> 00:23:02,960 Hey there, Mr Kolenatý, wait for me! 199 00:23:04,080 --> 00:23:05,820 Don't let it worry you! 200 00:23:05,940 --> 00:23:07,920 Just look around, my man. 201 00:23:08,040 --> 00:23:09,500 Everything comes from Germany, 202 00:23:09,620 --> 00:23:10,880 France, England, America. 203 00:23:11,000 --> 00:23:12,560 Not a single thing Czech. 204 00:23:12,680 --> 00:23:13,900 And now imagine a film 205 00:23:14,020 --> 00:23:15,600 that would be purely Czech. 206 00:23:15,720 --> 00:23:18,000 You could have a go. 207 00:23:18,120 --> 00:23:19,850 But this sort of thing always wins 208 00:23:19,970 --> 00:23:21,280 over any domestic effort. 209 00:23:21,400 --> 00:23:23,480 I have a head full of projects. 210 00:23:23,600 --> 00:23:24,640 There, see. 211 00:23:24,760 --> 00:23:27,480 What we need is a real-life story, 212 00:23:27,640 --> 00:23:28,990 something that would prove 213 00:23:29,110 --> 00:23:30,360 to be a true sob-story. 214 00:23:30,480 --> 00:23:34,120 What's the good of even trying? 215 00:23:34,240 --> 00:23:36,680 Just the costs alone... 216 00:23:36,800 --> 00:23:39,850 A 17-metre negative to send to Lyon, 217 00:23:39,970 --> 00:23:43,120 including postage, that's 39 crowns. 218 00:23:43,240 --> 00:23:46,840 Ten litres of developer, 18 crowns. 219 00:23:46,960 --> 00:23:50,360 Not to mention the other costs. 220 00:23:53,800 --> 00:23:55,990 Don't think I haven't tried. 221 00:23:56,110 --> 00:23:58,960 I shot this at Kampa, for instance. 222 00:23:59,080 --> 00:24:01,340 The Potters' Market, 223 00:24:01,470 --> 00:24:03,960 people around and such. 224 00:24:05,880 --> 00:24:08,960 Here I had a shot of the potter working. 225 00:24:09,080 --> 00:24:12,520 But they lost it. 226 00:24:12,640 --> 00:24:15,490 Here are the beggars at Kampa. 227 00:24:15,620 --> 00:24:19,160 They've thrown me out with that too. 228 00:24:19,280 --> 00:24:21,360 Said nobody was interested in such things. 229 00:24:21,480 --> 00:24:24,080 But who's going to know some years 230 00:24:24,200 --> 00:24:27,040 from now what Kampa once looked like? 231 00:24:27,160 --> 00:24:28,160 You're right. 232 00:24:28,280 --> 00:24:30,280 They're interesting shots. 233 00:24:30,400 --> 00:24:33,040 Oh, go on. – No, seriously. 234 00:24:33,160 --> 00:24:35,040 What do you do your filming with, anyways? 235 00:24:35,160 --> 00:24:37,080 With this. 236 00:24:37,200 --> 00:24:39,160 You put the cassette 237 00:24:39,280 --> 00:24:42,160 in here and change the lens. 238 00:24:42,280 --> 00:24:44,280 Oh, so that's the Lumiere? 239 00:24:44,400 --> 00:24:46,560 Yes, a model ten years old. 240 00:24:46,680 --> 00:24:48,960 What a thing. 241 00:24:49,080 --> 00:24:52,330 Today there're machines with cassettes 242 00:24:52,450 --> 00:24:55,360 for 70-meter projection and more. 243 00:24:55,480 --> 00:24:57,770 One can do all sorts of things 244 00:24:57,890 --> 00:24:59,320 with such a model. 245 00:24:59,840 --> 00:25:01,580 Let me show you something. 246 00:25:01,700 --> 00:25:02,960 If you want me to? 247 00:25:03,080 --> 00:25:05,240 Please do. 248 00:25:07,440 --> 00:25:10,880 Where is it? 249 00:25:11,760 --> 00:25:12,800 Ah here. 250 00:25:14,040 --> 00:25:16,320 Look here. 251 00:25:17,560 --> 00:25:19,750 My detailed drawing of the Lumiere 252 00:25:19,870 --> 00:25:21,080 adaptation design. 253 00:25:21,200 --> 00:25:24,760 Here you see two large cassettes, 254 00:25:24,880 --> 00:25:26,850 feed motion with the aid 255 00:25:26,970 --> 00:25:29,800 of shafts, and gear transmission. 256 00:25:29,920 --> 00:25:31,800 Technically faultless. 257 00:25:31,920 --> 00:25:34,670 Do you know how much the mechanic 258 00:25:34,800 --> 00:25:36,960 asked for? Three hundred. 259 00:25:39,040 --> 00:25:42,900 What do you think of acted sketches? 260 00:25:43,030 --> 00:25:45,480 Comedies, for example? 261 00:25:45,600 --> 00:25:49,720 Stupid stuff. Silly ditherings. 262 00:25:49,880 --> 00:25:52,640 The moving photograph is a document. 263 00:25:52,760 --> 00:25:55,190 I was there when the foundation stone 264 00:25:55,310 --> 00:25:57,880 was set down for the Palacký memorial. 265 00:25:58,000 --> 00:26:00,200 I filmed it. And when the Franz 266 00:26:00,320 --> 00:26:02,160 Joseph Bridge was opened. 267 00:26:02,280 --> 00:26:03,910 Here are the Prague Sokols, 268 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 practicing for their performance. 269 00:26:06,240 --> 00:26:07,460 In Paris they shot that 270 00:26:07,580 --> 00:26:09,360 famous actress, Sarah Bernhardt. 271 00:26:09,480 --> 00:26:11,760 Why shouldn't I make a documentary 272 00:26:11,880 --> 00:26:14,440 of one of our famous Czech actresses? 273 00:26:14,560 --> 00:26:16,560 For example, Emilie Kolářová-Mladá? 274 00:26:16,680 --> 00:26:17,800 I wonder as well. 275 00:26:21,040 --> 00:26:23,760 Damn it, that's a glitch. 276 00:26:25,360 --> 00:26:27,710 I'd better not show you that. 277 00:26:27,830 --> 00:26:29,520 Wait, leave it on. 278 00:26:35,760 --> 00:26:38,970 There, that's when we tried to make 279 00:26:39,090 --> 00:26:41,560 an acted sketch. A comedy. 280 00:26:41,680 --> 00:26:45,720 Christ, that was a fiasco. 281 00:26:57,600 --> 00:26:59,720 That's Jára Šlapeta, isn't it? 282 00:26:59,840 --> 00:27:03,680 Yeah, and he gave me what for, that fella. 283 00:27:03,800 --> 00:27:05,210 He kept on at me, 284 00:27:05,330 --> 00:27:07,960 saying, let's share the costs, 285 00:27:08,080 --> 00:27:09,700 we'll make tons of money. 286 00:27:09,820 --> 00:27:11,520 Tons of money, like hell. 287 00:27:11,640 --> 00:27:14,680 All we got was this disgrace. 288 00:27:14,800 --> 00:27:16,450 And bills to pay. 289 00:27:16,570 --> 00:27:19,060 I'm still paying it off, 290 00:27:19,180 --> 00:27:21,160 that was real money. 291 00:27:21,280 --> 00:27:23,510 Where's Šlapeta working now? 292 00:27:23,640 --> 00:27:25,960 I haven't seen him for ages. 293 00:27:26,080 --> 00:27:28,710 I've no idea. I haven't seen him 294 00:27:28,830 --> 00:27:31,040 for donkey's years either. 295 00:27:31,160 --> 00:27:34,910 And to tell you the truth, 296 00:27:35,030 --> 00:27:39,520 I don't particularly miss him. 297 00:27:41,720 --> 00:27:44,400 Maybe he sings in the Schuster 298 00:27:44,520 --> 00:27:47,120 wine-cellar, for all I know. 299 00:27:47,840 --> 00:27:49,910 But you do have somewhat 300 00:27:50,030 --> 00:27:52,200 of a mess here, don't you? 301 00:27:52,320 --> 00:27:54,290 What you need is a housekeeper. 302 00:27:54,410 --> 00:27:55,600 Go on, will you? 303 00:27:55,720 --> 00:27:58,970 I can't even pay my rent at times. 304 00:27:59,090 --> 00:28:02,640 What would I pay such a keeper with? 305 00:30:09,280 --> 00:30:10,960 Ouch! 306 00:30:14,120 --> 00:30:17,080 Is this your card? – No. 307 00:30:18,640 --> 00:30:22,680 Joseph, what are you up to? Joseph! 308 00:30:22,800 --> 00:30:24,800 We want the moving pictures! 309 00:30:24,920 --> 00:30:26,480 What sort of a magician are you? 310 00:30:26,600 --> 00:30:28,120 Do your magic tricks and be quick! 311 00:30:28,240 --> 00:30:30,720 Just take a closer look, Joe! – No! 312 00:30:31,520 --> 00:30:33,360 Patience brings roses. 313 00:30:33,480 --> 00:30:35,320 We want the movies! 314 00:30:35,440 --> 00:30:36,450 We want the movies! 315 00:30:36,570 --> 00:30:37,640 We want the movies! 316 00:30:37,760 --> 00:30:43,120 Your wish is my command. Marion! 317 00:30:43,360 --> 00:30:46,440 Thanks, Frankie. – It's Joseph! 318 00:30:48,600 --> 00:30:51,480 And now, most honoured audience, 319 00:30:51,600 --> 00:30:53,740 you'll see several unique movies 320 00:30:53,860 --> 00:30:55,280 of sensational import. 321 00:30:55,400 --> 00:30:57,370 The first will be a movie 322 00:30:57,490 --> 00:30:59,160 imported from the USA, 323 00:30:59,280 --> 00:31:01,160 never as yet seen in Prague: 324 00:31:01,280 --> 00:31:06,080 The American Ladies' Fight! 325 00:32:07,000 --> 00:32:08,600 And now, ladies and gentlemen, 326 00:32:08,720 --> 00:32:11,430 the film about American sportswomen 327 00:32:11,550 --> 00:32:13,800 will be followed by another, 328 00:32:13,920 --> 00:32:16,670 a story of true love, 329 00:32:16,790 --> 00:32:20,880 called The Heart in the Tyrol. 330 00:32:44,960 --> 00:32:46,560 Watch this. 331 00:32:48,760 --> 00:32:51,520 Oh come on, what's this? 332 00:32:59,080 --> 00:33:01,000 Let me be! – Come with me. 333 00:33:01,120 --> 00:33:02,440 Get outta here! 334 00:33:19,320 --> 00:33:20,480 Ouch! 335 00:33:26,440 --> 00:33:29,840 Get the sand. Quick! 336 00:33:32,760 --> 00:33:34,240 Fire! Fire! 337 00:33:39,560 --> 00:33:42,280 Ouch! – Excuse me. Come on. 338 00:33:42,400 --> 00:33:44,040 Keep calm. Leave quietly, please. 339 00:33:44,160 --> 00:33:47,800 The show is over, no money refunded. 340 00:33:47,920 --> 00:33:51,600 Come and visit us again soon! 341 00:33:59,720 --> 00:34:01,080 What a fiasco. 342 00:34:01,200 --> 00:34:02,780 Goose-fat is best for that. 343 00:34:02,900 --> 00:34:04,360 Come and help me, girls. 344 00:34:04,480 --> 00:34:06,040 Damnation. This is the last straw. 345 00:34:06,160 --> 00:34:08,640 Stupid girl, you're pouring it in my eye. 346 00:34:08,780 --> 00:34:09,960 Wring it out, ouch! 347 00:34:12,720 --> 00:34:15,080 Take his other hand. – You must be crazy. 348 00:34:15,200 --> 00:34:18,680 Ouch! Have you gone nuts or... 349 00:34:18,800 --> 00:34:21,440 Let go. This is torture. 350 00:34:22,560 --> 00:34:24,360 That's what happens when one puts in 351 00:34:24,480 --> 00:34:26,080 one's lot with the artsy crowd. 352 00:34:26,200 --> 00:34:28,600 Turning this house into a brothel. 353 00:34:30,440 --> 00:34:32,150 Keep still. Be glad the whole 354 00:34:32,270 --> 00:34:33,680 house didn't burn down. 355 00:34:33,800 --> 00:34:35,830 In that case you'd never manage 356 00:34:35,950 --> 00:34:38,120 to get out of debt to this lady. 357 00:34:38,240 --> 00:34:40,160 You slut! 358 00:34:45,040 --> 00:34:46,680 You bitch! 359 00:34:59,120 --> 00:35:00,930 Don't you dare touch me again! 360 00:35:01,050 --> 00:35:02,240 Keep calm, daddy. 361 00:35:02,360 --> 00:35:04,540 They'll choke each other to death 362 00:35:04,660 --> 00:35:06,640 and we can run away together. 363 00:35:08,600 --> 00:35:12,480 This fury of a bitch must leave the house! 364 00:35:17,960 --> 00:35:19,240 Here I am again! 365 00:35:19,360 --> 00:35:21,000 Well, glad to see you... 366 00:35:21,120 --> 00:35:23,680 A little surprise. Here. 367 00:35:23,800 --> 00:35:24,840 Remember, you told me 368 00:35:25,000 --> 00:35:26,360 that you need a housekeeper. 369 00:35:26,480 --> 00:35:28,840 So here she is. Her name is Aloisie. 370 00:35:29,000 --> 00:35:30,160 Good afternoon. – But I don't have... 371 00:35:30,280 --> 00:35:31,540 That's not even worth mentioning, 372 00:35:31,660 --> 00:35:32,760 just for her room and board. 373 00:35:32,880 --> 00:35:33,920 And she'll be doing the projections 374 00:35:34,040 --> 00:35:35,120 afternoons and evenings, of course. 375 00:35:35,240 --> 00:35:36,630 Well, get to work, dear. 376 00:35:36,750 --> 00:35:39,000 You do have a maid's room, don't you? 377 00:35:39,120 --> 00:35:40,680 Yes, of course, but... 378 00:35:40,800 --> 00:35:42,440 This is for your rent. 379 00:35:42,560 --> 00:35:44,170 Just to show you I'm serious. 380 00:35:44,290 --> 00:35:45,320 Do you smoke? 381 00:35:45,440 --> 00:35:47,280 No, I don't. But please do. 382 00:35:47,400 --> 00:35:49,660 You're right not to smoke. 383 00:35:49,790 --> 00:35:51,880 A disgusting bad habit. 384 00:35:52,480 --> 00:35:55,360 A nice day today, isn't it? 385 00:35:57,160 --> 00:35:59,320 Excuse me. 386 00:36:04,280 --> 00:36:05,920 Just a little accident. 387 00:36:06,040 --> 00:36:08,760 Fell from a horse. 388 00:36:14,520 --> 00:36:16,280 That's nice... 389 00:36:16,400 --> 00:36:17,560 That's my work. 390 00:36:17,690 --> 00:36:19,760 Documenting architecture. 391 00:36:19,880 --> 00:36:21,700 I have a proposition for you, 392 00:36:21,820 --> 00:36:22,960 Mr Kolenatý. – Yes? 393 00:36:23,080 --> 00:36:25,130 I'll arrange the shooting 394 00:36:25,250 --> 00:36:27,400 of Emilia Kolářová-Mladá, 395 00:36:27,520 --> 00:36:29,580 and you will make a film for me, 396 00:36:29,700 --> 00:36:30,680 an acted scene 397 00:36:30,800 --> 00:36:33,280 according to a libretto I shall bring in. 398 00:36:33,410 --> 00:36:34,840 What do you say to that? 399 00:36:35,800 --> 00:36:37,690 And you mean... – Don't worry, 400 00:36:37,810 --> 00:36:39,200 it can all be arranged. 401 00:36:39,320 --> 00:36:40,970 And there's no financial 402 00:36:41,090 --> 00:36:42,600 risk involved. – Yes. 403 00:36:42,720 --> 00:36:44,920 So that's agreed. Be a good girl. 404 00:36:45,040 --> 00:36:49,320 And that guy... Šlapeta, I'll find him. 405 00:36:58,360 --> 00:37:00,930 In Prague in spring, 406 00:37:01,050 --> 00:37:03,760 I'm full of rejoicing, 407 00:37:03,880 --> 00:37:06,350 when I meet a girl that's meek 408 00:37:06,470 --> 00:37:09,040 I pinch her on her rosy cheek, 409 00:37:09,160 --> 00:37:11,510 the girls in Prague 410 00:37:11,630 --> 00:37:14,720 are all so nice and round, 411 00:37:14,840 --> 00:37:16,740 lips like roses, white as doves, 412 00:37:16,860 --> 00:37:18,520 they're just made for love. 413 00:37:18,640 --> 00:37:21,080 I walk out into the streets 414 00:37:21,200 --> 00:37:24,200 overcome with love for beauty... 415 00:37:48,600 --> 00:37:52,490 This is my Louise all sweet, 416 00:37:52,610 --> 00:37:55,240 all rosy and neat, 417 00:37:55,360 --> 00:37:59,120 honey-sweet lips and blue eyes. 418 00:37:59,240 --> 00:38:00,930 Whenever she smiles at me 419 00:38:01,050 --> 00:38:03,160 life feels just fine and free, 420 00:38:03,280 --> 00:38:04,820 but when I get a closer peek 421 00:38:04,940 --> 00:38:06,480 she ups the bucket at me... 422 00:38:06,600 --> 00:38:07,890 But pretty though she be, 423 00:38:08,010 --> 00:38:09,520 she knows just all about me, 424 00:38:09,640 --> 00:38:11,840 with me she just fools round, 425 00:38:11,960 --> 00:38:14,720 but with richer guys she lies down! 426 00:38:45,040 --> 00:38:47,800 Oh, don't speak to me of Kolenatý. 427 00:38:47,920 --> 00:38:49,370 He kept on at me, 428 00:38:49,500 --> 00:38:52,120 that we'd share the expenses, 429 00:38:52,240 --> 00:38:56,440 make tons of money – yeah, says he. 430 00:38:56,560 --> 00:39:01,000 You won't leave us alone, hussies! 431 00:39:03,520 --> 00:39:06,570 I don't have to tell you how much 432 00:39:06,690 --> 00:39:07,680 it cost me. 433 00:39:07,800 --> 00:39:10,880 Took me three years to recover. 434 00:39:11,040 --> 00:39:12,430 Oh no, not another word 435 00:39:12,560 --> 00:39:14,200 about him. – Wait, old chum. 436 00:39:14,320 --> 00:39:16,390 Here's a chance of participating 437 00:39:16,520 --> 00:39:18,800 in a serious, truly Czech project. 438 00:39:18,920 --> 00:39:19,980 Production and business, 439 00:39:20,120 --> 00:39:21,440 hand in hand, in this company. 440 00:39:21,560 --> 00:39:23,440 But it needs a brain capable 441 00:39:23,580 --> 00:39:25,720 of making comedies so funny 442 00:39:25,840 --> 00:39:29,360 they'd make people cry. 443 00:39:29,480 --> 00:39:32,640 Think so? – Jára, old chum. 444 00:39:32,760 --> 00:39:34,890 I need a man full of ideas, 445 00:39:35,010 --> 00:39:37,800 scenes, situations, sketches, see? 446 00:39:37,920 --> 00:39:40,460 And I need somebody capable 447 00:39:40,580 --> 00:39:43,800 of acting them all out, you know? 448 00:39:43,920 --> 00:39:46,800 Just a minute, Willie. 449 00:40:00,160 --> 00:40:02,080 Breakfast. 450 00:40:03,160 --> 00:40:05,180 What a lovely smell. 451 00:40:05,300 --> 00:40:07,640 What a heavenly smell. 452 00:40:07,760 --> 00:40:10,540 Watch out, or I'll spill it. 453 00:40:10,660 --> 00:40:12,560 I'll cop it. Ouch. 454 00:40:12,680 --> 00:40:17,080 Well, my magic tricks are over. 455 00:40:17,200 --> 00:40:18,900 These fingers of mine are no longer 456 00:40:19,030 --> 00:40:21,040 capable of much abracadabra, I'm afraid. 457 00:40:21,160 --> 00:40:24,640 How do you mean to make a living then? 458 00:40:25,240 --> 00:40:28,500 I had a beautiful dream last night. 459 00:40:28,620 --> 00:40:29,760 Just imagine. 460 00:40:29,880 --> 00:40:35,600 Just the two of us. You and me. 461 00:40:35,720 --> 00:40:38,550 And we're founding a certain 462 00:40:38,680 --> 00:40:41,000 small family business. 463 00:40:41,120 --> 00:40:43,280 Wait. 464 00:40:43,400 --> 00:40:44,880 A cozy little cinema 465 00:40:45,000 --> 00:40:46,960 with unlimited guarantee. 466 00:40:47,080 --> 00:40:48,840 For my money. In my auditorium. 467 00:40:48,960 --> 00:40:50,100 You don't have 468 00:40:50,220 --> 00:40:52,080 a cinema license anyway. Unless... 469 00:40:52,200 --> 00:40:54,970 Don't you think your daughter 470 00:40:55,090 --> 00:40:57,200 needs a mother at last? 471 00:40:57,320 --> 00:41:00,040 What for? I told you she's... 472 00:41:00,160 --> 00:41:02,050 And I'm telling you 473 00:41:02,170 --> 00:41:05,400 it's high time you got married. 474 00:41:05,960 --> 00:41:08,680 Well I haven't thought about that. 475 00:41:44,040 --> 00:41:45,760 Here you go. 476 00:41:50,600 --> 00:41:54,800 A concession for a permanent cinema? 477 00:41:54,920 --> 00:41:58,240 Are you insane? – Do I look it? 478 00:42:01,840 --> 00:42:03,090 A permanent cinema? 479 00:42:03,210 --> 00:42:04,960 In one spot all the time? 480 00:42:05,080 --> 00:42:07,300 Yes. – You'll go bankrupt 481 00:42:07,420 --> 00:42:09,640 within a year, good man. 482 00:42:09,760 --> 00:42:14,280 But then again, that's your affair. 483 00:42:14,400 --> 00:42:17,240 Come back... 484 00:42:19,960 --> 00:42:22,000 Next week. 485 00:42:48,680 --> 00:42:51,720 What're you doing over there? 486 00:42:51,850 --> 00:42:53,720 Go away. Go away! 487 00:43:12,040 --> 00:43:14,180 Turn and hum, my spinning wheel, 488 00:43:14,300 --> 00:43:16,240 the advent is nearly over... 489 00:43:16,360 --> 00:43:18,440 That's enough. 490 00:43:29,160 --> 00:43:33,000 Turn and hum, my spinning wheel... 491 00:43:33,120 --> 00:43:37,080 Turn and hum, my spinning wheel... 492 00:43:37,200 --> 00:43:41,040 More feeling into it. More joyfully. 493 00:43:41,160 --> 00:43:43,880 Turn and hum, my spinning wheel... 494 00:43:44,000 --> 00:43:46,800 Turn and hum, my spinning wheel... 495 00:43:46,920 --> 00:43:49,190 The advent is nearly over... 496 00:43:49,310 --> 00:43:51,840 The advent is nearly over... 497 00:43:52,000 --> 00:43:56,680 And Christmas is right at the door. 498 00:43:56,800 --> 00:44:00,080 Where were you yesterday afternoon? 499 00:44:00,200 --> 00:44:06,240 I went to the cinema yesterday. 500 00:44:09,000 --> 00:44:11,760 The cinema? 501 00:44:11,880 --> 00:44:13,510 You could have watched Mary Hübner 502 00:44:13,630 --> 00:44:15,320 at the National Theatre yesterday, 503 00:44:15,440 --> 00:44:17,730 but instead you went to the cinema? 504 00:44:17,850 --> 00:44:19,880 And you want to be an actress? 505 00:44:20,000 --> 00:44:21,960 The cinema, indeed. 506 00:44:22,080 --> 00:44:26,600 Excuse me, Madame. Mr David Slavík. 507 00:44:30,240 --> 00:44:35,400 Wait for me, wait for me next door. 508 00:44:42,760 --> 00:44:46,040 Ask him in. 509 00:44:46,960 --> 00:44:49,700 Madame, kindly permit me 510 00:44:49,820 --> 00:44:52,000 to introduce myself. 511 00:44:52,120 --> 00:44:53,720 There's no need. 512 00:44:53,840 --> 00:44:56,050 Your name comes in close connection 513 00:44:56,170 --> 00:44:57,800 with a great joy of mine. 514 00:44:57,920 --> 00:45:00,460 Permit me to thank you sincerely 515 00:45:00,580 --> 00:45:02,880 for your kind interest, Sir. 516 00:45:03,120 --> 00:45:05,650 Hardly worth mentioning. 517 00:45:05,780 --> 00:45:08,800 Please take a seat. – Thank you. 518 00:45:12,800 --> 00:45:16,360 I can hardly believe it. 519 00:45:16,480 --> 00:45:19,470 Madame, for thirty-five years 520 00:45:19,590 --> 00:45:22,280 I haven't had the courage 521 00:45:22,400 --> 00:45:25,680 to thank you other than by way 522 00:45:25,800 --> 00:45:27,040 of applause. 523 00:45:27,160 --> 00:45:30,720 I've seen you in all your parts. 524 00:45:31,440 --> 00:45:33,720 You are invincible. 525 00:45:33,840 --> 00:45:37,000 I saw all your premieres. 526 00:45:37,120 --> 00:45:39,240 And I stood in the crowd backstage 527 00:45:39,360 --> 00:45:41,040 after each and every play. 528 00:45:41,160 --> 00:45:43,240 I own your photograph. 529 00:45:46,040 --> 00:45:47,520 I had your portrait 530 00:45:47,640 --> 00:45:50,680 painted according to that photograph. 531 00:45:50,800 --> 00:45:54,750 But all that is as nothing. 532 00:45:54,870 --> 00:45:57,640 I want you, alive. 533 00:45:57,760 --> 00:46:00,360 I mean... forgive me, forgive me. 534 00:46:00,480 --> 00:46:02,910 I mean – recorded alive. 535 00:46:03,030 --> 00:46:06,400 Your face, your eyes, your lips. 536 00:46:06,520 --> 00:46:09,030 Your gestures, your... forgive me. 537 00:46:09,150 --> 00:46:11,440 I got carried away. Excuse me. 538 00:46:11,560 --> 00:46:16,190 Dear friend, your warmth 539 00:46:16,310 --> 00:46:20,760 is most touching, Sir. 540 00:46:21,360 --> 00:46:25,640 Most of my admirers have forgotten me. 541 00:46:26,400 --> 00:46:33,640 Out of sight, out of mind. 542 00:46:33,760 --> 00:46:37,600 Time cannot be stopped. 543 00:46:37,720 --> 00:46:39,580 Not time as such. 544 00:46:39,710 --> 00:46:42,600 But a second, a minute... 545 00:46:42,720 --> 00:46:46,240 Several minutes can be preserved 546 00:46:46,360 --> 00:46:48,320 for all eternity. 547 00:46:48,440 --> 00:46:51,440 You're a magician. 548 00:46:53,000 --> 00:46:54,680 Madame, permit me to arrange 549 00:46:54,810 --> 00:46:56,560 your cinematography session, 550 00:46:56,680 --> 00:46:59,030 of course at my costs. 551 00:46:59,150 --> 00:47:02,720 One of your immortal monologues. 552 00:47:02,840 --> 00:47:08,160 The cinema? – For purely private ends. 553 00:47:13,120 --> 00:47:16,560 I shall think about it. 554 00:47:16,680 --> 00:47:23,000 Amalie is happy, happy as a lark, 555 00:47:23,120 --> 00:47:26,420 that she's young and pretty, 556 00:47:26,540 --> 00:47:29,600 that I'm her young spark. 557 00:47:30,560 --> 00:47:32,290 What do you say to that? 558 00:47:32,410 --> 00:47:34,000 Did you recognise me? 559 00:47:34,120 --> 00:47:36,920 The guy who did the singing, that's me. 560 00:47:37,040 --> 00:47:39,190 This is the very first phonographic 561 00:47:39,310 --> 00:47:40,960 recording in this country. 562 00:47:41,080 --> 00:47:43,560 And just imagine, Willie, 563 00:47:43,680 --> 00:47:44,780 setting it up to play 564 00:47:44,900 --> 00:47:46,720 simultaneously with the pictures. 565 00:47:46,840 --> 00:47:50,160 That would be a hit, wouldn't it? 566 00:47:50,280 --> 00:47:52,120 Yeah, a fairy tale come true. 567 00:47:52,240 --> 00:47:53,640 But why, after all... 568 00:47:53,760 --> 00:47:55,150 Jára, chum, all this is just 569 00:47:55,270 --> 00:47:56,520 between you and me, right? 570 00:47:56,640 --> 00:47:59,480 For sure. I wasn't born yesterday. 571 00:47:59,600 --> 00:48:01,670 But now that you mention it, 572 00:48:01,790 --> 00:48:04,400 I've got a swell first-class idea. 573 00:48:04,520 --> 00:48:07,310 Just imagine: it's night, 574 00:48:07,430 --> 00:48:10,000 husband's coming home. 575 00:48:10,120 --> 00:48:12,080 From the pub, of course. 576 00:48:12,200 --> 00:48:14,110 And back home, his wife is waiting 577 00:48:14,230 --> 00:48:16,440 to spring at him from behind the door. 578 00:48:16,560 --> 00:48:20,680 Wait, with rolling pin and all. 579 00:48:40,080 --> 00:48:43,220 Haha, what'd you say to that? 580 00:48:43,340 --> 00:48:46,160 Isn't that awfully funny? 581 00:49:04,040 --> 00:49:05,440 Hush. 582 00:49:18,840 --> 00:49:24,760 Good evening. – I'm a little late. 583 00:49:24,880 --> 00:49:31,760 Hush, come on, then, come on. 584 00:49:31,960 --> 00:49:33,960 I've been... It was ever so interesting. 585 00:49:34,080 --> 00:49:36,420 All right. You can tell me later. 586 00:49:36,540 --> 00:49:37,560 Yes, well... 587 00:49:37,680 --> 00:49:40,280 Mind the neighbours don't hear. 588 00:49:40,420 --> 00:49:41,880 Yes, please... 589 00:49:44,040 --> 00:49:46,100 No, you don't believe me. 590 00:49:46,220 --> 00:49:47,640 It was just awful. 591 00:49:47,760 --> 00:49:49,690 But I do believe you. 592 00:49:49,810 --> 00:49:52,320 Now then, go to bed, love. 593 00:49:52,440 --> 00:49:56,680 Tomorrow we can talk about it. 594 00:50:02,680 --> 00:50:06,560 Get up, you rake! Where were you? 595 00:50:07,520 --> 00:50:08,600 Just look at yourself, 596 00:50:08,750 --> 00:50:09,760 you're a sight to behold! 597 00:50:09,880 --> 00:50:11,560 This is what you call a decent life? 598 00:50:11,680 --> 00:50:12,720 Get outta here! 599 00:50:12,880 --> 00:50:14,070 All right, all right. 600 00:50:14,190 --> 00:50:15,760 I knew it right from the start. 601 00:50:15,880 --> 00:50:18,690 This whole family cinema business 602 00:50:18,810 --> 00:50:21,360 is just a bee in your bonnet. 603 00:50:21,480 --> 00:50:24,470 Stop shouting, pretty please. 604 00:50:24,590 --> 00:50:28,160 This was the last time, mark my words! 605 00:50:32,040 --> 00:50:34,560 Shall we go, daddy? 606 00:50:34,680 --> 00:50:37,440 Where would we go, Pepi? 607 00:50:40,280 --> 00:50:42,860 I didn't catch your name, I'm afraid. 608 00:50:42,990 --> 00:50:44,720 Tuháček, René Tuháček. 609 00:50:44,840 --> 00:50:46,390 Fine mechanics and optics. 610 00:50:46,510 --> 00:50:47,880 A first-class company. 611 00:50:48,000 --> 00:50:49,810 Please come in. – The factory-owner, 612 00:50:49,930 --> 00:50:50,920 Mr Slavík, sent me. 613 00:50:51,040 --> 00:50:52,750 He said you'd know what it's about. 614 00:50:52,870 --> 00:50:54,240 Well, where is the machine? 615 00:50:54,360 --> 00:50:58,960 Here. – Ah, this is the Lyon Lumiere. 616 00:50:59,080 --> 00:51:01,440 My oh my. What's the matter with it? 617 00:51:03,600 --> 00:51:08,200 Here. Just look at this. 618 00:51:09,880 --> 00:51:11,000 Wait a second. 619 00:51:11,120 --> 00:51:12,680 Who's going to pay for this? 620 00:51:12,800 --> 00:51:14,240 Mr Slavík, of course. 621 00:51:14,370 --> 00:51:16,680 He's placed his deposit already. 622 00:51:48,680 --> 00:51:52,040 Pepi, pop over to the tobacconist's 623 00:51:52,160 --> 00:51:54,840 and get me a box of cigars. 624 00:51:57,720 --> 00:52:00,720 One more copper. 625 00:52:02,520 --> 00:52:06,200 Get just two. The better ones. 626 00:52:10,280 --> 00:52:13,720 I don't want God knows what out of you. 627 00:52:13,840 --> 00:52:15,700 I'll return it all. 628 00:52:15,820 --> 00:52:19,520 Just as soon as I get the biz going. 629 00:52:19,640 --> 00:52:23,360 I'll pay it back to the last penny. 630 00:52:23,480 --> 00:52:24,840 Do understand. 631 00:52:24,960 --> 00:52:28,560 Just imagine what a chance this is. 632 00:52:28,680 --> 00:52:30,070 The first permanent 633 00:52:30,190 --> 00:52:31,970 Czech cinema in Prague. 634 00:52:32,090 --> 00:52:34,320 You'll get no money from me. 635 00:52:34,440 --> 00:52:36,400 You'll have food, a roof over your head 636 00:52:36,520 --> 00:52:38,080 and some clothing, if need be. 637 00:52:38,200 --> 00:52:40,200 But not a single crown. 638 00:53:00,400 --> 00:53:04,240 Here are my papers, my birth certificate, 639 00:53:04,360 --> 00:53:06,630 certificate of domicile, 640 00:53:06,750 --> 00:53:09,320 my certificate of probity, 641 00:53:09,440 --> 00:53:14,120 my addresses, permanent and temporary. 642 00:53:19,520 --> 00:53:22,490 Here I read that your father 643 00:53:22,610 --> 00:53:24,400 was a craftsman. 644 00:53:24,520 --> 00:53:25,840 And you? 645 00:53:25,960 --> 00:53:28,380 So your dad's business wasn't 646 00:53:28,500 --> 00:53:30,840 good enough for sonny, right? 647 00:53:30,960 --> 00:53:35,500 My dear sir, the city of Prague 648 00:53:35,620 --> 00:53:38,680 must protect itself. 649 00:53:38,800 --> 00:53:40,370 What a circus this would be 650 00:53:40,490 --> 00:53:42,000 if any of these itinerant 651 00:53:42,120 --> 00:53:44,360 comedy acts should settle down 652 00:53:44,480 --> 00:53:45,800 here permanently. 653 00:53:45,920 --> 00:53:48,250 What if I got married? 654 00:53:48,370 --> 00:53:50,400 To a property-owner. 655 00:53:50,520 --> 00:53:53,860 A bourgeois house, a large hall. 656 00:53:53,980 --> 00:53:54,960 And so on. 657 00:53:55,080 --> 00:53:59,150 Well, that would certainly change 658 00:53:59,270 --> 00:54:00,920 the situation. 659 00:54:01,040 --> 00:54:02,960 Well in that case, here's your 660 00:54:03,080 --> 00:54:05,000 certificate of domicile. – Yes. 661 00:54:05,120 --> 00:54:07,730 Your birth certificate, 662 00:54:07,850 --> 00:54:11,160 your certificate of probity. 663 00:54:11,280 --> 00:54:15,400 And what is this? – My religious parish. 664 00:54:15,520 --> 00:54:18,540 Right, we'll let you know in writing. 665 00:54:18,660 --> 00:54:20,440 Thank you. Goodbye. 666 00:54:20,560 --> 00:54:23,880 Goodbye. – Goodbye. 667 00:54:26,480 --> 00:54:28,960 Next, please. 668 00:56:16,400 --> 00:56:18,970 Shakespeare, Romeo and Juliet. 669 00:56:19,090 --> 00:56:21,760 Goethe, Faustus and Madeleine. 670 00:56:21,880 --> 00:56:24,310 Margaret. – I beg your pardon? 671 00:56:24,430 --> 00:56:27,200 Margaret. Faustus and Margaret. 672 00:56:27,320 --> 00:56:30,640 Ah yes, thanks. 673 00:56:36,120 --> 00:56:40,320 Schiller's Jeanne d'Arc. You've seen that? 674 00:56:40,440 --> 00:56:45,280 Of course, you saw all my great premieres. 675 00:56:45,400 --> 00:56:47,130 And Hermione in 676 00:56:47,250 --> 00:56:50,560 A Winter's Tale. – Hermione... 677 00:56:50,680 --> 00:56:52,290 And you definitely saw the premiere 678 00:56:52,410 --> 00:56:53,640 of Vojnarka. – Vojnarka... 679 00:56:53,760 --> 00:56:55,370 Of course I saw Vojnarka. 680 00:56:55,500 --> 00:56:57,320 What a fantastic success. 681 00:56:57,440 --> 00:56:59,890 How many curtain calls did I have? 682 00:57:00,010 --> 00:57:02,040 At least a hundred, Madame. 683 00:57:02,160 --> 00:57:04,040 No, you're exaggerating, Mr Slavík. 684 00:57:04,160 --> 00:57:05,320 Well, I don't know. 685 00:57:05,440 --> 00:57:07,070 I'll forgive you. 686 00:57:07,190 --> 00:57:09,480 And after the premiere... 687 00:57:09,600 --> 00:57:12,870 All that happened after the premiere... 688 00:57:13,000 --> 00:57:15,080 Aren't you feeling well? 689 00:57:15,200 --> 00:57:17,080 That's all right. 690 00:57:24,040 --> 00:57:25,490 So here's the cassette. 691 00:57:25,610 --> 00:57:27,400 I hope you'll be satisfied. 692 00:57:27,520 --> 00:57:28,880 Should you need anything again, 693 00:57:29,000 --> 00:57:30,560 please turn to me with confidence. 694 00:57:30,680 --> 00:57:33,400 Tucháček and co. – Thank you, goodbye. 695 00:57:41,520 --> 00:57:45,200 After the premiere of Mary Stuart... 696 00:57:45,330 --> 00:57:47,560 Madame, forgive me. 697 00:57:47,680 --> 00:57:51,820 I've actually come to say goodbye. 698 00:57:51,940 --> 00:57:53,320 I'm leaving. 699 00:57:53,440 --> 00:57:59,120 By steamer, overseas. A business trip. 700 00:58:00,440 --> 00:58:05,040 Soon? – In a week. 701 00:58:05,160 --> 00:58:08,840 I'm taking your photograph with me. 702 00:58:08,960 --> 00:58:12,640 I was hoping to be able to take... 703 00:58:12,800 --> 00:58:17,400 Let's not call it cinema. 704 00:58:17,520 --> 00:58:22,480 It'll be an artistic recording, David. 705 00:58:58,600 --> 00:59:04,200 CZECH CINEMA! – NEW DOMESTIC MOVIES 706 00:59:04,320 --> 00:59:07,160 PSOGLAVS – Impressive! 707 00:59:07,280 --> 00:59:09,680 THE GHOST OF LESSER TOWN – Terrifying! 708 00:59:09,800 --> 00:59:12,680 THE PLOUGHMEN OF ŘÍP – Breathtaking! 709 00:59:12,800 --> 00:59:15,520 DOWN THE BROOK BY WASHTUB – Hilarious! 710 00:59:15,640 --> 00:59:19,480 Starring: Mrs Emílie Kolářová-Mladá 711 00:59:48,440 --> 00:59:51,880 Beautiful. 712 00:59:55,280 --> 00:59:58,280 Well, what's the matter? – I'm ready. 713 00:59:59,560 --> 01:00:02,640 When I wave my hand, we can start. 714 01:00:02,760 --> 01:00:06,680 I'm ready. – Please start. 715 01:00:10,280 --> 01:00:17,200 Against my will and cursed by shame, 716 01:00:17,320 --> 01:00:20,280 I submit to that curse of mine 717 01:00:20,400 --> 01:00:23,160 and confess my love of you. 718 01:00:24,960 --> 01:00:28,360 But my plea was different. 719 01:00:28,480 --> 01:00:32,960 I came to beg you to save my son. 720 01:00:33,080 --> 01:00:35,800 And only my despairing heart 721 01:00:35,930 --> 01:00:38,360 is guilty of how my lips 722 01:00:38,480 --> 01:00:40,540 have overflowed 723 01:00:40,660 --> 01:00:44,840 with this turmoil in that heart. 724 01:00:45,960 --> 01:00:48,560 Ah, I am not afraid. 725 01:00:48,680 --> 01:00:52,880 Punish me for my depraved love. 726 01:00:53,000 --> 01:00:56,560 You, who just like your father before, 727 01:00:56,680 --> 01:00:58,440 may become a hero. 728 01:00:58,560 --> 01:01:00,760 Save the world from a monster 729 01:01:00,880 --> 01:01:03,400 as none was monster ever before. 730 01:01:03,520 --> 01:01:07,040 I, wife of Theseus, 731 01:01:07,160 --> 01:01:12,960 bear a monstrous love for you. 732 01:01:13,080 --> 01:01:18,340 No, I must not shrink from your own hand. 733 01:01:18,460 --> 01:01:20,560 Here is my heart! 734 01:01:20,680 --> 01:01:28,200 That grateful target. Ah, ah, ah! 735 01:01:54,720 --> 01:01:59,880 Stop. Madame, are you all right? 736 01:02:00,000 --> 01:02:03,560 Yes, everything is fine. – Madame. 737 01:02:03,680 --> 01:02:04,920 Was I good? Did it tell all? 738 01:02:05,040 --> 01:02:06,240 Madame, I have no words. 739 01:02:06,360 --> 01:02:07,710 How about having a repeat 740 01:02:07,830 --> 01:02:08,920 of that scene? – Why? 741 01:02:09,040 --> 01:02:11,120 I'm afraid we can't afford that. 742 01:02:11,240 --> 01:02:12,520 Bravo! Excellent! 743 01:02:12,640 --> 01:02:13,940 That's gonna be one helluva film! 744 01:02:14,060 --> 01:02:15,080 Bravo, this is fantastic. 745 01:02:15,200 --> 01:02:17,040 Lemme tell you, something like this, 746 01:02:17,160 --> 01:02:18,420 with such ladylike temperament, 747 01:02:18,540 --> 01:02:19,680 that's a sight to behold. 748 01:02:19,800 --> 01:02:21,240 So pleased to meet you. 749 01:02:21,400 --> 01:02:22,760 A cabaret! A show! 750 01:02:22,880 --> 01:02:24,640 Coming up with this at last... 751 01:02:24,760 --> 01:02:26,840 The recording must be destroyed! 752 01:02:26,960 --> 01:02:30,650 Impossible, you'll become immortal! 753 01:02:30,770 --> 01:02:34,680 I'm not interested in circus fame. 754 01:02:34,800 --> 01:02:37,090 Madame, permit me to... – Hynek! 755 01:02:37,210 --> 01:02:39,360 Just a moment, that's mine! 756 01:02:39,760 --> 01:02:44,840 Give it to me! – Catch him! 757 01:02:44,960 --> 01:02:46,080 Have you gone mad, man? 758 01:02:46,210 --> 01:02:47,520 Halt! – Halt indeed, old fart! 759 01:02:55,280 --> 01:02:58,520 What's gotten into you? – I'll show you! 760 01:03:04,720 --> 01:03:08,720 What have you done? – Madame. 761 01:03:08,840 --> 01:03:12,880 Is this supposed to be me? – Not any more. 762 01:03:13,000 --> 01:03:14,650 By exposing it to the light, 763 01:03:14,780 --> 01:03:16,560 you've destroyed it for good. 764 01:03:16,680 --> 01:03:20,720 The recording cannot be used? 765 01:03:20,840 --> 01:03:24,800 So I shan't see myself? 766 01:03:24,920 --> 01:03:30,480 No, Madame. – All the better. Hynek. 767 01:03:33,920 --> 01:03:37,360 What a fiasco that was, eh? 768 01:03:39,520 --> 01:03:42,560 And how much did that spiel cost you? 769 01:04:13,560 --> 01:04:16,840 Dad, there's a letter for you. 770 01:04:50,640 --> 01:04:53,200 You'll be dead and buried 771 01:04:53,320 --> 01:04:55,080 before you manage to wear out 772 01:04:55,200 --> 01:04:56,960 these five suits of David's. 773 01:04:57,080 --> 01:04:59,400 Everything out of real English wool. 774 01:04:59,520 --> 01:05:00,600 Custom-made. 775 01:05:00,730 --> 01:05:03,760 And wait till you see his fur coat. 776 01:05:03,880 --> 01:05:07,520 He only wore it 3 times tops, poor fella. 777 01:05:07,640 --> 01:05:09,600 Surely there's no frost anymore. 778 01:05:09,720 --> 01:05:11,880 Of course a coat's enough for now. 779 01:05:12,000 --> 01:05:14,640 You can make your choice. 780 01:05:18,000 --> 01:05:23,440 My God, where's the third coat? 781 01:05:23,560 --> 01:05:25,840 Eugenie, dear, I needed some... 782 01:05:25,960 --> 01:05:28,480 A certain sum. – This is the end! 783 01:05:28,600 --> 01:05:30,720 You took the coat to be pawned, 784 01:05:30,840 --> 01:05:32,480 I'll take you to court. 785 01:05:32,600 --> 01:05:34,380 Come now, love, do understand. 786 01:05:34,500 --> 01:05:36,160 It was only for a few days. 787 01:05:36,280 --> 01:05:40,960 Eugenie, my dear. Ouch, ouch, ouch. 788 01:05:45,080 --> 01:05:47,520 Pack up and go! 789 01:05:47,640 --> 01:05:49,760 What a way to pay me back! 790 01:05:49,880 --> 01:05:51,670 Dear God, this is what I 791 01:05:51,790 --> 01:05:53,520 get for all my goodness. 792 01:05:53,640 --> 01:05:55,510 I never want to see you again. 793 01:05:55,630 --> 01:05:57,640 As long as I live, do you hear? 794 01:05:57,760 --> 01:06:00,520 What is it? 795 01:06:00,640 --> 01:06:02,730 What did she hit you with? 796 01:06:02,850 --> 01:06:04,280 Don't even ask. 797 01:06:04,400 --> 01:06:08,120 What's important... Do you care for her? 798 01:06:08,240 --> 01:06:10,060 Of course you do, because you know 799 01:06:10,190 --> 01:06:12,240 she's got the little yellow tinklers. 800 01:06:12,360 --> 01:06:13,610 It's not that much. 801 01:06:13,730 --> 01:06:15,040 Not that much, he says. 802 01:06:15,160 --> 01:06:18,360 But it's enough for a very good life. 803 01:06:18,480 --> 01:06:20,270 She isn't ugly either. And even if, 804 01:06:20,390 --> 01:06:21,880 you're no young hunk yourself. 805 01:06:22,000 --> 01:06:23,100 Your fingers won't do as 806 01:06:23,220 --> 01:06:24,360 they're told either, so what. 807 01:06:24,480 --> 01:06:26,190 Let's go and talk to her, shall we? 808 01:06:26,320 --> 01:06:28,240 I have to keep out of her sight now. 809 01:06:28,360 --> 01:06:30,240 Let's down a few for courage. 810 01:06:30,360 --> 01:06:32,400 Oh no, not that. – What? 811 01:06:32,520 --> 01:06:33,520 She won't let me in. 812 01:06:33,640 --> 01:06:34,640 Why shouldn't she? 813 01:06:34,760 --> 01:06:35,840 You just leave that to me. 814 01:06:36,040 --> 01:06:37,080 She'll let you in all right. 815 01:06:37,200 --> 01:06:39,160 Wait, that wasn't a full one. Let me see. 816 01:06:49,560 --> 01:06:51,880 That scoundrel! 817 01:06:52,240 --> 01:06:54,340 Hush, come on now. 818 01:06:54,460 --> 01:06:58,240 Be quiet and stand up straight. 819 01:07:00,400 --> 01:07:02,840 I'm standing. – Willie, wait! 820 01:07:02,960 --> 01:07:07,120 Who is it? – Šlapeta, Jára Šlapeta! 821 01:07:07,240 --> 01:07:09,440 My humble salute to you, Madame. 822 01:07:09,560 --> 01:07:10,560 How dare you? 823 01:07:10,680 --> 01:07:12,600 Permit me to bow to your beauty. 824 01:07:12,760 --> 01:07:15,960 Madame, you are an orchid. – Hush. 825 01:07:16,080 --> 01:07:18,040 You're the loveliest blossom 826 01:07:18,160 --> 01:07:20,400 ever to bloom on this earth. 827 01:07:20,520 --> 01:07:21,760 For God's sake be quiet, will you. 828 01:07:21,880 --> 01:07:22,880 What? – I told you... 829 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 But Madame, you couldn't be 830 01:07:24,120 --> 01:07:25,120 angry if you tried. 831 01:07:25,240 --> 01:07:27,090 Because you know very well that 832 01:07:27,210 --> 01:07:29,000 who gets angry grows wrinkles 833 01:07:29,120 --> 01:07:30,380 and who doesn't love, 834 01:07:30,500 --> 01:07:32,320 loses weight from lack of love. 835 01:07:32,440 --> 01:07:34,070 I can see in your very eyes what 836 01:07:34,190 --> 01:07:36,080 your heart holds secret even from you. 837 01:07:36,200 --> 01:07:39,120 Feed the hungry... Tell him to eat. 838 01:07:39,240 --> 01:07:40,920 Look what you've done to us, Madame. 839 01:07:41,040 --> 01:07:42,060 I've gone all poetic 840 01:07:42,180 --> 01:07:43,960 and he's kneeling in front of you. 841 01:07:44,080 --> 01:07:46,880 Just look what you've done. 842 01:07:47,000 --> 01:07:48,750 We are men at the top of our form, 843 01:07:48,870 --> 01:07:49,880 mature and worldly, 844 01:07:50,000 --> 01:07:52,400 and you've been playing on the very 845 01:07:52,520 --> 01:07:54,800 harp strings of our souls, Madame. 846 01:07:54,920 --> 01:07:55,920 Well, you speak well, 847 01:07:56,070 --> 01:07:57,640 but you don't know what he's done. 848 01:07:57,760 --> 01:07:58,870 Haha, I've caught you out. 849 01:07:58,990 --> 01:08:00,520 You're smiling, actually giggling. 850 01:08:00,640 --> 01:08:02,270 I'll show you what's what, 851 01:08:02,390 --> 01:08:04,680 you little snake in the grass. 852 01:08:04,800 --> 01:08:07,950 How's it done, I say? 853 01:08:08,070 --> 01:08:12,000 C'mon, we went over this. 854 01:08:13,120 --> 01:08:16,240 Eugenia. – Go on. 855 01:08:16,360 --> 01:08:21,720 Will you marry me? – Now then. 856 01:08:30,600 --> 01:08:33,480 I understand you. 857 01:08:37,800 --> 01:08:42,680 There, you see. That's that, you fool. 858 01:08:42,800 --> 01:08:46,360 That's how you do it. 859 01:08:52,600 --> 01:08:56,160 You scoundrel! 860 01:09:45,760 --> 01:09:47,960 Was good. 861 01:10:07,720 --> 01:10:10,260 ANOTHER ONE OF SARAH BERNHARDT'S 862 01:10:10,380 --> 01:10:12,360 ROLES RECORDED ON CAMERA 863 01:10:13,400 --> 01:10:15,280 Ouch! 864 01:10:21,080 --> 01:10:22,680 Ouch. 865 01:10:57,640 --> 01:11:01,200 When do you want to go to bed? 866 01:11:01,320 --> 01:11:04,960 It's not worth it anymore. 867 01:11:05,480 --> 01:11:07,370 I'm going to make a shot 868 01:11:07,490 --> 01:11:09,720 of the sunrise over Prague. 869 01:11:13,400 --> 01:11:16,720 Can I come with you? 870 01:11:26,400 --> 01:11:28,880 You're still here? 871 01:11:29,000 --> 01:11:32,600 Go to bed, please. 872 01:11:32,960 --> 01:11:37,400 I have to do it all over again now. Look. 873 01:14:39,800 --> 01:14:42,720 Oh, I nearly forgot. That letter. 874 01:14:42,840 --> 01:14:46,080 What about it? – Shall I throw it away? 875 01:14:46,200 --> 01:14:47,480 Read it, will you. 876 01:14:47,600 --> 01:14:49,200 I haven't got my glasses. 877 01:14:49,560 --> 01:14:52,240 Dear Sir, we hereby grant your application 878 01:14:52,360 --> 01:14:54,280 for a non-transferable permit 879 01:14:54,400 --> 01:14:56,360 to hold cinematic performances 880 01:14:56,480 --> 01:14:58,720 in the Old Town of Prague, 881 01:14:58,890 --> 01:15:02,880 under the name Blue Fish Cinema. 882 01:15:03,000 --> 01:15:05,890 Kindly call in on the fifth inst[TN2]., 883 01:15:06,010 --> 01:15:07,640 at the Royal and Imperial 884 01:15:07,760 --> 01:15:09,080 Governor's Office to sign 885 01:15:09,210 --> 01:15:10,360 and take over the licence. 886 01:15:10,480 --> 01:15:14,700 Please take your marriage certificate 887 01:15:14,820 --> 01:15:19,280 with you. Royal and Imperial Governor. 888 01:15:26,720 --> 01:15:31,440 Shall I peel an egg for you? 889 01:15:59,120 --> 01:16:00,840 Whoa. 890 01:17:32,720 --> 01:17:34,730 Are you happy, my little turtledove? 891 01:17:34,850 --> 01:17:36,240 Yes, darling. And you? 892 01:17:36,360 --> 01:17:39,440 Of course I'm happy, because you're happy. 893 01:17:39,560 --> 01:17:41,600 Like in every good film. 894 01:17:41,720 --> 01:17:44,480 All our films will have happy endings. 895 01:17:44,600 --> 01:17:45,640 Which films? 896 01:17:45,780 --> 01:17:47,640 The films we're going to make now. 897 01:17:47,760 --> 01:17:49,170 But darling, now you're 898 01:17:49,290 --> 01:17:51,160 an honourable Prague burgher. 899 01:17:51,280 --> 01:17:53,690 And soon the owner of a Prague cinema. 900 01:17:53,810 --> 01:17:56,480 Damn it all. I need a hit to start with. 901 01:17:56,600 --> 01:17:57,640 Something original, 902 01:17:57,790 --> 01:17:59,160 otherwise I shan't make it. 903 01:17:59,280 --> 01:18:00,920 Oh no, you don't, not that. 904 01:18:01,040 --> 01:18:02,880 You're not leaving the house. 905 01:18:03,000 --> 01:18:04,880 Meaning you've tied me 906 01:18:05,000 --> 01:18:07,160 to the house by my foot? 907 01:18:07,280 --> 01:18:10,040 William, is that what you tell me, 908 01:18:10,160 --> 01:18:11,640 right after we've come home 909 01:18:11,760 --> 01:18:12,760 from the altar? 910 01:18:12,880 --> 01:18:14,480 I've given you a roof over your head, 911 01:18:14,600 --> 01:18:15,800 I've fed you and clothed you, 912 01:18:15,960 --> 01:18:17,210 I've been looking after that orphan 913 01:18:17,330 --> 01:18:18,480 of yours as if she were my own. 914 01:18:18,600 --> 01:18:20,120 And you, instead of gratefulness 915 01:18:20,240 --> 01:18:21,960 are thinking of trouble right away. 916 01:18:22,080 --> 01:18:23,690 You didn't marry my money. 917 01:18:23,820 --> 01:18:25,760 I'm telling you that straight. 918 01:18:25,880 --> 01:18:29,760 Let go. There's limits to everything. 919 01:18:29,880 --> 01:18:32,610 I don't want to get into trouble. 920 01:18:32,730 --> 01:18:34,960 We shall start a new life. 921 01:18:35,080 --> 01:18:36,640 I'm extremely magnanimous, 922 01:18:36,770 --> 01:18:38,840 but there's limits to everything. 923 01:18:38,960 --> 01:18:42,500 From today onwards no more chums, 924 01:18:42,630 --> 01:18:45,960 no more boozing, no nightlife, 925 01:18:46,080 --> 01:18:49,520 we'll take trips in the fresh air. 926 01:18:49,640 --> 01:18:54,360 We're gonna live like decent folks. 927 01:19:10,400 --> 01:19:12,710 I hear you've got married 928 01:19:12,830 --> 01:19:15,720 and opened a cinema in Prague. 929 01:19:15,840 --> 01:19:19,560 Congratulations. – Thanks a lot. 930 01:21:11,720 --> 01:21:15,320 Mr Pasparte? Good morning. – Good morning. 931 01:21:15,440 --> 01:21:17,070 Do you have a minute to spare? 932 01:21:17,190 --> 01:21:18,440 Of course. What for? 933 01:21:19,040 --> 01:21:21,720 This way, please. 934 01:21:31,160 --> 01:21:34,960 Madame. – I've been thinking 935 01:21:35,080 --> 01:21:39,400 about what happened, dear friend. 936 01:21:39,520 --> 01:21:41,200 I must say you're right in a way. 937 01:21:41,320 --> 01:21:44,640 You know, the whole of our nation 938 01:21:44,760 --> 01:21:48,080 helped build that Golden Chapel. 939 01:21:48,200 --> 01:21:51,380 And yet – how many Czechs can really 940 01:21:51,500 --> 01:21:53,960 visit our National Theatre? 941 01:21:54,080 --> 01:21:57,290 Under certain circumstances 942 01:21:57,410 --> 01:22:02,320 your cinema performances could really... 943 01:22:02,440 --> 01:22:06,520 Madame, I'm amazed. 944 01:22:06,640 --> 01:22:12,480 Our people are wise, but simple. 945 01:22:12,600 --> 01:22:14,390 We cannot educate them, 946 01:22:14,520 --> 01:22:16,640 ennoble them by art alone. 947 01:22:16,760 --> 01:22:18,370 Maybe it would be better to get 948 01:22:18,490 --> 01:22:20,320 in touch with your friend Šlapeta, 949 01:22:20,440 --> 01:22:23,160 and to make good use of his fame, 950 01:22:23,280 --> 01:22:25,460 and to alternate spiritual art 951 01:22:25,580 --> 01:22:27,400 with folk entertainment. 952 01:22:27,520 --> 01:22:30,010 I do understand that such a matter 953 01:22:30,130 --> 01:22:32,920 would entail certain financial risks. 954 01:22:33,040 --> 01:22:36,040 I decided to cover the whole project 955 01:22:36,160 --> 01:22:39,080 from my own sources to begin with. 956 01:22:39,200 --> 01:22:43,520 Madame, you would be willing to... 957 01:22:43,640 --> 01:22:45,760 I was thinking that you should 958 01:22:45,890 --> 01:22:47,800 make an artistic recording 959 01:22:47,920 --> 01:22:51,560 of the stories from the Old Czech Legends 960 01:22:51,680 --> 01:22:54,000 by Professor Alois Jirásek. 961 01:22:54,120 --> 01:22:56,520 The legend about Princess Libuše 962 01:22:56,640 --> 01:22:58,600 would be the most suitable. 963 01:22:58,720 --> 01:23:01,890 Libuše foretelling the glory 964 01:23:02,020 --> 01:23:04,080 and fame of Prague. 965 01:23:04,200 --> 01:23:07,080 That'll be me. – Yes. 966 01:23:08,160 --> 01:23:11,120 Thank you. 967 01:24:00,400 --> 01:24:02,310 Now then, you stand here, 968 01:24:02,440 --> 01:24:03,840 and you stand there. 969 01:24:03,960 --> 01:24:05,100 And you, gentlemen, 970 01:24:05,220 --> 01:24:06,960 right behind that rockery garden. 971 01:24:07,080 --> 01:24:08,400 Well? – We're ready. 972 01:24:08,530 --> 01:24:10,040 Now pay attention, please. 973 01:24:10,160 --> 01:24:13,640 When I say so, you'll all kneel. 974 01:24:13,760 --> 01:24:16,000 Thank you. 975 01:24:21,280 --> 01:24:24,880 Kindly watch me, everybody, 976 01:24:25,000 --> 01:24:27,040 and do as I say. 977 01:24:27,160 --> 01:24:34,800 Mr Frič, how about the sun? – It's okay. 978 01:24:34,920 --> 01:24:39,080 Ready? – Two cranks and you can start. 979 01:24:39,200 --> 01:24:41,080 You can go now, Hynek. 980 01:24:41,200 --> 01:24:43,120 We're about to start. 981 01:24:45,160 --> 01:24:48,600 As you say. – Kneel. 982 01:24:55,160 --> 01:25:01,240 I see a great city whose fame and glory... 983 01:25:32,600 --> 01:25:35,880 ASSISTANT DIRECTOR / CONTINUITY 984 01:25:36,000 --> 01:25:38,480 ASSISTANT CHIEF OF PRODUCTION 985 01:25:38,600 --> 01:25:40,080 SECOND CAMERAMAN 986 01:25:40,200 --> 01:25:42,080 ASSISTANT SET DESIGNER / COSTUME DESIGNER 987 01:25:42,200 --> 01:25:43,720 WARDROBE / SET DESIGN / MAKE-UP 988 01:25:43,840 --> 01:25:46,600 SPECIAL ADVISERS 989 01:25:46,720 --> 01:25:48,560 THE FILM WAS MADE IN COLLABORATION 990 01:25:48,680 --> 01:25:50,600 WITH THE NATIONAL TECHNICAL MUSEUM 991 01:25:50,720 --> 01:25:54,880 MUSIC BY / PLAYED BY 992 01:25:55,000 --> 01:25:56,480 CONDUCTED BY 993 01:25:56,600 --> 01:25:59,280 SOUND EDITOR / FILM EDITOR 994 01:25:59,400 --> 01:26:03,760 SET DESIGN / CHIEF OF PRODUCTION TEAM 995 01:26:03,880 --> 01:26:06,160 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY 996 01:26:06,280 --> 01:26:09,520 DIRECTED BY 997 01:26:09,640 --> 01:26:17,680 PRODUCED AT THE BARRANDOV FILM STUDIOS 67170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.