Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,059 --> 00:01:00,729
CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, INCIDENTS
2
00:01:00,810 --> 00:01:01,980
AND OCCUPATIONS ARE FICTITIOUS
3
00:02:03,331 --> 00:02:04,211
Stay with me.
4
00:02:05,834 --> 00:02:07,504
Jeong-yeong, stay with me.
5
00:02:08,837 --> 00:02:09,957
Help!
6
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
We need help over here!
7
00:02:14,050 --> 00:02:15,050
Jeong-yeong.
8
00:02:15,760 --> 00:02:17,890
Are you Detective Kim Jeong-yeong?
9
00:02:18,388 --> 00:02:20,218
I thought you'd be a guy.
10
00:02:21,683 --> 00:02:23,983
You remember Su-ryong?
11
00:02:24,060 --> 00:02:26,150
I remember things that are very old…
12
00:02:27,397 --> 00:02:28,307
But why?
13
00:02:28,857 --> 00:02:29,937
Do you…
14
00:02:30,984 --> 00:02:31,994
remember everything?
15
00:02:32,652 --> 00:02:33,532
Yes.
16
00:02:35,989 --> 00:02:37,069
Jeong-yeong.
17
00:02:38,032 --> 00:02:39,032
We have
18
00:02:40,451 --> 00:02:41,291
a lot
19
00:02:42,453 --> 00:02:43,293
to catch up on.
20
00:02:43,955 --> 00:02:44,785
We do.
21
00:02:46,749 --> 00:02:48,539
Jeong-yeong, please…
22
00:02:49,627 --> 00:02:50,457
Jeong-yeong.
23
00:02:52,755 --> 00:02:55,465
-Did she get shot?
-She's still alive. She's alive.
24
00:02:55,550 --> 00:02:58,220
Jeong-yeong! Can you hear me?
25
00:02:58,303 --> 00:02:59,723
Can you hear me?
26
00:02:59,804 --> 00:03:00,934
OPERATING ROOM
27
00:03:01,681 --> 00:03:02,891
Can you hear me?
28
00:03:04,017 --> 00:03:05,937
I'll be waiting here.
29
00:03:06,853 --> 00:03:08,353
I'll be waiting right here.
30
00:03:09,022 --> 00:03:10,272
I'll be waiting…
31
00:03:11,190 --> 00:03:12,940
DO NOT ENTER
32
00:03:37,592 --> 00:03:39,092
What's up? I have an appointment.
33
00:03:39,177 --> 00:03:40,467
Where are you going?
34
00:03:40,553 --> 00:03:42,513
Why can't you tell me what's going on?
35
00:03:44,265 --> 00:03:45,515
Something dangerous, right?
36
00:03:45,600 --> 00:03:49,150
I need to get a haircut
before I meet your parents tomorrow.
37
00:03:49,229 --> 00:03:50,689
That's not important now.
38
00:03:50,772 --> 00:03:52,902
It is. Nothing's more important than that.
39
00:03:52,982 --> 00:03:54,152
Mo-tak.
40
00:03:55,693 --> 00:03:57,863
Whoever dares to mess with me
41
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
will learn a lesson.
42
00:04:02,325 --> 00:04:03,155
So don't worry.
43
00:04:04,702 --> 00:04:06,582
It'll rain later. Get your umbrella.
44
00:04:07,288 --> 00:04:08,158
Hey.
45
00:04:56,462 --> 00:04:57,882
Then did you… Hey, wait!
46
00:05:00,425 --> 00:05:01,295
Have you…
47
00:05:02,468 --> 00:05:03,678
been waiting for me
48
00:05:04,846 --> 00:05:06,096
for the past seven years?
49
00:05:09,309 --> 00:05:10,689
No. Not anymore.
50
00:05:12,562 --> 00:05:15,522
I finally…
51
00:05:16,607 --> 00:05:19,397
remember everything,
52
00:05:21,487 --> 00:05:24,117
so don't do this to me.
53
00:05:25,616 --> 00:05:26,656
Charge to 150 joules.
54
00:05:26,743 --> 00:05:28,293
-Got it, 150 joules.
-Clear.
55
00:05:29,245 --> 00:05:30,405
Shock!
56
00:05:33,166 --> 00:05:33,996
Jeong-yeong.
57
00:05:34,083 --> 00:05:35,753
Jeong-yeong!
58
00:05:43,426 --> 00:05:45,846
DO NOT ENTER
59
00:05:48,765 --> 00:05:50,095
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
60
00:05:54,312 --> 00:06:00,652
DO NOT ENTER
61
00:06:09,327 --> 00:06:10,657
DO NOT ENTER
62
00:06:21,672 --> 00:06:24,222
Jeong-yeong!
63
00:06:25,551 --> 00:06:26,801
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
64
00:06:26,886 --> 00:06:28,846
Jeong-yeong…
65
00:06:40,942 --> 00:06:42,652
EPISODE 12
66
00:06:47,740 --> 00:06:48,990
-Hello.
-Oh, you're here.
67
00:06:51,994 --> 00:06:55,214
I'm coming from her funeral.
68
00:06:56,124 --> 00:06:57,464
Is the burial tomorrow?
69
00:06:57,542 --> 00:07:00,212
Yes, I'm sure you guys
70
00:07:00,294 --> 00:07:02,924
all want to go to the funeral
71
00:07:03,005 --> 00:07:04,415
but say your goodbyes later.
72
00:07:10,221 --> 00:07:11,431
There's no "later."
73
00:07:15,601 --> 00:07:17,101
Today's the last day I can do it.
74
00:07:17,186 --> 00:07:18,226
You'll go there?
75
00:07:18,771 --> 00:07:21,361
Mo-tak, please calm down
and think rationally.
76
00:07:21,441 --> 00:07:23,731
You're aware
they all think you guys are dead.
77
00:07:23,818 --> 00:07:25,398
You shouldn't be seen now.
78
00:07:26,988 --> 00:07:28,738
But I need to say a proper goodbye.
79
00:07:29,740 --> 00:07:31,620
We never really had a chance to talk.
80
00:07:33,953 --> 00:07:34,793
Mo-tak.
81
00:07:41,544 --> 00:07:42,594
I'll go with him.
82
00:08:13,201 --> 00:08:14,621
I'm so sorry for your loss.
83
00:08:26,797 --> 00:08:28,167
OUR DEEPEST CONDOLENCES
84
00:08:55,117 --> 00:08:58,617
I'm sure they found his traces
at the scene of Kwon Jin-seung's death.
85
00:08:58,704 --> 00:09:00,674
Why can't you connect it to Jeon's case?
86
00:09:01,415 --> 00:09:02,875
They're connected in a way.
87
00:09:04,210 --> 00:09:07,300
The chief has been doing his best
to cover up those cases.
88
00:09:12,134 --> 00:09:13,344
She committed suicide.
89
00:09:14,303 --> 00:09:15,813
-Suicide?
-Hey, shush.
90
00:09:17,223 --> 00:09:19,813
Jeong-yeong submitted the permit herself
at 10 a.m.
91
00:09:19,892 --> 00:09:21,772
and picked up a gun with live rounds.
92
00:09:22,562 --> 00:09:25,612
We've confirmed that the serial number
matches the one she got.
93
00:09:31,612 --> 00:09:32,862
What happened?
94
00:09:32,947 --> 00:09:34,737
Any idea why she took her own life?
95
00:09:35,241 --> 00:09:37,371
She wasn't cut out
for working with others.
96
00:09:38,786 --> 00:09:40,616
And she seemed emotionally unstable.
97
00:09:42,540 --> 00:09:43,870
Mo-tak, don't.
98
00:09:43,958 --> 00:09:44,828
Mun.
99
00:09:47,587 --> 00:09:48,707
Let go.
100
00:09:48,796 --> 00:09:51,126
Those bastards are saying
she took her own life.
101
00:09:59,140 --> 00:10:00,310
JUNGJIN FUNERAL HOME
102
00:10:01,183 --> 00:10:02,183
JUNGJIN FUNERAL HOME
103
00:10:06,731 --> 00:10:07,981
JUNGJIN FUNERAL HOME
104
00:10:34,050 --> 00:10:35,010
No!
105
00:10:36,218 --> 00:10:37,388
No…
106
00:10:37,970 --> 00:10:39,350
Gosh…
107
00:11:28,521 --> 00:11:29,361
How did you
108
00:11:31,065 --> 00:11:32,935
cope with it?
109
00:11:34,527 --> 00:11:35,487
You lost
110
00:11:37,029 --> 00:11:38,609
your parents at the age of 11.
111
00:11:39,990 --> 00:11:41,370
It couldn't have been easy.
112
00:11:43,911 --> 00:11:45,251
With your injury…
113
00:11:46,872 --> 00:11:48,832
And you also suffered from aphasia.
114
00:12:04,265 --> 00:12:05,265
Mo-tak.
115
00:12:07,143 --> 00:12:09,853
Between you and my dad,
116
00:12:10,438 --> 00:12:11,728
who was older?
117
00:12:16,735 --> 00:12:17,695
Your dad was
118
00:12:19,488 --> 00:12:20,698
a year younger than me.
119
00:12:24,577 --> 00:12:26,537
But he never used honorifics toward me.
120
00:12:29,039 --> 00:12:32,379
When we meet my dad in heaven,
121
00:12:33,586 --> 00:12:36,006
you should teach him a big lesson.
122
00:12:50,644 --> 00:12:51,814
It's okay.
123
00:12:53,481 --> 00:12:55,651
One's enough. No more.
124
00:12:57,902 --> 00:12:58,782
Mo-tak.
125
00:13:00,905 --> 00:13:03,365
You see, when you're a Counter,
126
00:13:04,074 --> 00:13:05,454
the gap
127
00:13:06,076 --> 00:13:07,196
between life and death
128
00:13:09,121 --> 00:13:12,541
doesn't seem so huge,
and that's comforting.
129
00:13:13,918 --> 00:13:15,378
That's how I feel, at least.
130
00:13:15,961 --> 00:13:18,711
Although I'm not sure
if this is any consolation to you.
131
00:13:23,469 --> 00:13:24,719
You little rascal.
132
00:13:27,598 --> 00:13:28,558
Thanks.
133
00:13:30,643 --> 00:13:31,773
Sure.
134
00:13:34,313 --> 00:13:35,983
-Mun.
-Yes?
135
00:13:39,151 --> 00:13:40,071
About Jeong-yeong…
136
00:13:42,154 --> 00:13:43,614
The police shot her.
137
00:13:43,697 --> 00:13:44,697
What?
138
00:13:48,327 --> 00:13:49,327
I know
139
00:13:50,454 --> 00:13:51,414
because I saw
140
00:13:53,165 --> 00:13:54,875
Jeong-yeong's
141
00:13:56,919 --> 00:13:57,749
last memory.
142
00:13:58,337 --> 00:14:00,087
Jeong-yeong! Can you hear me?
143
00:14:06,262 --> 00:14:07,142
That watch.
144
00:14:08,305 --> 00:14:09,515
A watch? What about it?
145
00:14:10,349 --> 00:14:11,559
It was the watch
146
00:14:12,518 --> 00:14:14,098
that is only given to officers
147
00:14:15,896 --> 00:14:18,016
who have been with the force for 20 years.
148
00:14:22,653 --> 00:14:24,283
JUNGJIN POLICE STATION
149
00:14:25,865 --> 00:14:28,325
Hey, we're closing this case.
150
00:14:28,409 --> 00:14:32,289
And Han-ul is joining our team,
so create a new position for him.
151
00:14:33,664 --> 00:14:35,884
Han-ul. Hey, buddy.
152
00:14:36,417 --> 00:14:38,747
Bring all the cases
that Jeong-yeong was working on.
153
00:14:38,836 --> 00:14:42,006
Everything including those
on Noh Hang-gyu and Noh Chang-gyu.
154
00:14:42,089 --> 00:14:42,919
Yes, sir.
155
00:14:52,391 --> 00:14:53,231
KIM JEONG-YEONG
156
00:14:53,309 --> 00:14:56,519
But let's pretend
you never saw these pictures.
157
00:14:56,604 --> 00:14:57,984
What's your plan?
158
00:14:58,814 --> 00:15:01,784
You just gave me the fake names
registered with the burner phones.
159
00:15:01,859 --> 00:15:03,319
That's all you did. Got it?
160
00:15:04,778 --> 00:15:05,818
Answer me.
161
00:15:05,905 --> 00:15:07,195
Yes, ma'am.
162
00:15:24,381 --> 00:15:25,881
Team 3, this is Kang Han-ul.
163
00:15:26,508 --> 00:15:27,758
Hello, this is Ga Mo-tak.
164
00:15:39,688 --> 00:15:41,858
I had the phone companylook up the number.
165
00:15:42,983 --> 00:15:45,363
They said they haveno record of that number.
166
00:15:47,905 --> 00:15:48,905
Jeong-yeong's case…
167
00:15:50,074 --> 00:15:51,834
Aren't they treating it as suicide?
168
00:15:53,494 --> 00:15:54,414
Yes.
169
00:15:55,371 --> 00:15:56,331
Any CCTV footage?
170
00:15:57,957 --> 00:15:59,537
All the cameras in the vicinity
171
00:16:00,417 --> 00:16:02,667
were either broken or just off her route.
172
00:16:02,753 --> 00:16:04,883
And no dashcam footage, obviously.
173
00:16:07,132 --> 00:16:08,052
Well…
174
00:16:09,218 --> 00:16:10,888
I know she didn't take her own life.
175
00:16:11,512 --> 00:16:13,972
She supposedly picked up the gun
at 10 a.m. on the 8th,
176
00:16:14,723 --> 00:16:16,103
but she was with me then.
177
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
I don't know who did it,
178
00:16:18,560 --> 00:16:21,310
but someone at the precinct
picked it up under her name
179
00:16:22,314 --> 00:16:23,904
and gave it to Ji Cheong-sin.
180
00:16:25,150 --> 00:16:25,990
Ji Cheong-sin?
181
00:16:30,322 --> 00:16:32,372
She said Ji Cheong-sin is still alive.
182
00:16:32,449 --> 00:16:34,829
She confirmed the burnt corpse wasn't his.
183
00:16:40,416 --> 00:16:41,246
Even so,
184
00:16:42,209 --> 00:16:44,839
I don't think Ji Cheong-sin was the one
who shot her.
185
00:16:45,504 --> 00:16:46,344
What?
186
00:16:53,429 --> 00:16:54,299
How many officers
187
00:16:56,265 --> 00:17:00,555
at Jungjin Police Station have been
with the force for over 20 years?
188
00:17:01,228 --> 00:17:02,268
I'm not sure.
189
00:17:03,022 --> 00:17:05,482
I only joined them under probation
two months ago.
190
00:17:05,566 --> 00:17:06,566
Can you…
191
00:17:08,736 --> 00:17:09,776
find out?
192
00:17:09,862 --> 00:17:11,992
Do you think it was someone in the force?
193
00:17:15,534 --> 00:17:16,544
I'm scared.
194
00:17:24,168 --> 00:17:25,088
I'll find out.
195
00:17:26,670 --> 00:17:27,760
Be careful.
196
00:17:28,630 --> 00:17:30,050
And don't trust anyone.
197
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
Did they kill Jeong-yeong because of this?
198
00:17:42,978 --> 00:17:47,268
How far along was she
in the investigation?
199
00:17:48,067 --> 00:17:50,437
She froze Noh Hang-gyu's
borrowed-name account.
200
00:17:50,527 --> 00:17:51,567
So this is about money?
201
00:17:51,653 --> 00:17:55,123
That's when the chief started
openly putting pressure on the case.
202
00:17:57,951 --> 00:18:00,911
Can I see the documents regarding this?
203
00:18:06,251 --> 00:18:08,341
They were funding the campaign illegally.
204
00:18:09,088 --> 00:18:11,088
Clearly, the money went
to Shin Myeong-hwi.
205
00:18:12,382 --> 00:18:13,222
SHIN MYEONG-HWI
206
00:18:13,300 --> 00:18:15,510
-Five billion won?
-My goodness.
207
00:18:16,595 --> 00:18:19,845
So they killed her just because
she found out about the illicit funds?
208
00:18:19,932 --> 00:18:22,432
Just like they killed Mun's father
seven years ago?
209
00:18:23,102 --> 00:18:24,482
But this time, it's different.
210
00:18:24,561 --> 00:18:28,401
My dad's case was seven years ago,
whereas this has only just begun.
211
00:18:28,482 --> 00:18:30,232
We can use this to take them down.
212
00:18:30,984 --> 00:18:33,284
Not if we use the same method.
213
00:18:34,822 --> 00:18:39,162
The memories won't be considered evidence,
and they'll destroy all solid evidence.
214
00:18:39,743 --> 00:18:42,583
They made people believe that
the burnt corpse is Ji Cheong-sin's,
215
00:18:42,663 --> 00:18:45,673
and no one even remembers
that mountain of garbage anymore.
216
00:18:48,418 --> 00:18:50,338
They keep killing officers on the case.
217
00:18:50,420 --> 00:18:52,550
Then what should we do
with these bastards?
218
00:18:57,678 --> 00:18:58,888
Let's do things their way.
219
00:19:00,139 --> 00:19:01,059
"Their way"?
220
00:19:04,351 --> 00:19:07,441
They think
Ji Cheong-sin burned us to death.
221
00:19:07,521 --> 00:19:09,521
We'll move quietly
as if we're actually dead.
222
00:19:09,606 --> 00:19:11,066
These five billion won…
223
00:19:12,067 --> 00:19:13,107
Let's steal it.
224
00:19:13,193 --> 00:19:15,203
-That money?
-We'll steal it?
225
00:19:15,821 --> 00:19:16,861
Are you kidding me?
226
00:19:16,947 --> 00:19:18,527
Actually, she has a point.
227
00:19:18,615 --> 00:19:21,535
Even if it gets stolen,
they can't report it to the police.
228
00:19:21,618 --> 00:19:23,748
They can't prove it's their money.
229
00:19:23,829 --> 00:19:26,329
So we'll rob them of their campaign funds?
230
00:19:26,415 --> 00:19:27,495
Okay.
231
00:19:27,583 --> 00:19:29,463
We'll hang them out to dry.
232
00:19:29,543 --> 00:19:31,803
Who will they reach out to
when the money runs dry?
233
00:19:31,879 --> 00:19:33,589
Another financial backer.
234
00:19:33,672 --> 00:19:35,552
They'll call me their savior.
235
00:19:36,967 --> 00:19:39,507
What will we do with that money though?
236
00:19:40,053 --> 00:19:42,643
Since it came from the people's pockets,
237
00:19:43,724 --> 00:19:45,184
-we'll return it to them.
-Bingo.
238
00:19:46,059 --> 00:19:48,229
Then let's do it. We have to do this.
239
00:19:48,312 --> 00:19:49,232
Before that…
240
00:19:53,650 --> 00:19:54,990
We must break them up first.
241
00:19:56,236 --> 00:19:59,866
Mayor Shin, Cho Tae-sin, Choi Su-ryong.
We have to break them up.
242
00:20:00,782 --> 00:20:02,242
Only then will we have a chance.
243
00:20:02,910 --> 00:20:05,200
-Right.
-When the money disappears into thin air,
244
00:20:05,287 --> 00:20:07,287
they'll be suspicious of one other.
245
00:20:07,372 --> 00:20:08,462
Okay.
246
00:20:09,333 --> 00:20:11,503
I'll try to pull some strings.
247
00:20:11,585 --> 00:20:13,455
Guys, hold on.
248
00:20:14,129 --> 00:20:17,839
Our job is to capture evil spirits,
not go after corruption.
249
00:20:17,925 --> 00:20:19,755
Those in Yung won't be okay with this.
250
00:20:19,843 --> 00:20:22,263
Will you let a murderer become president?
251
00:20:22,346 --> 00:20:24,676
Gosh, no. We can't let that happen.
252
00:20:25,307 --> 00:20:27,977
They love money,
so we'll use money to take them down.
253
00:20:28,894 --> 00:20:30,064
I'm going to Yung.
254
00:20:30,145 --> 00:20:31,185
I'll go with you.
255
00:20:50,916 --> 00:20:52,416
How did it go?
256
00:20:53,043 --> 00:20:55,093
We had a long meeting about it.
257
00:20:56,421 --> 00:20:58,341
They joined hands with an evil spirit.
258
00:20:58,423 --> 00:21:00,343
They hired an evil spirit as their hitman.
259
00:21:00,425 --> 00:21:01,505
Yes, I know.
260
00:21:02,052 --> 00:21:03,182
So…
261
00:21:04,137 --> 00:21:06,517
we've decided to cooperate
with your decision.
262
00:21:07,933 --> 00:21:08,893
Mo-tak.
263
00:21:10,143 --> 00:21:14,153
But this really isn't just about
getting your revenge, is it?
264
00:21:18,652 --> 00:21:19,742
Thanks for your help.
265
00:21:25,367 --> 00:21:26,197
Oh, he's back.
266
00:21:27,119 --> 00:21:30,329
Mo-tak, how did it go?
Do we have their permission?
267
00:21:30,414 --> 00:21:34,294
In regard to taking down those assholes,
they won't intervene at all.
268
00:21:34,376 --> 00:21:35,666
Yes!
269
00:21:35,752 --> 00:21:37,302
-Nice.
-Let's do this!
270
00:21:37,879 --> 00:21:39,879
We'll have to do this
as quietly as possible,
271
00:21:39,965 --> 00:21:41,875
so let's close the restaurant for a while.
272
00:21:41,967 --> 00:21:43,507
Okay, let's do that.
273
00:21:44,553 --> 00:21:48,473
We'll capture Ji Cheong-sin
and help Mun's parents ascend.
274
00:21:49,224 --> 00:21:50,934
We can reopen after that.
275
00:22:03,613 --> 00:22:05,283
EONNI'S NOODLES
276
00:22:28,180 --> 00:22:30,680
EONNI'S NOODLES
277
00:22:31,224 --> 00:22:32,684
ONLY OPEN WHILE SUPPLIES LAST
278
00:22:35,979 --> 00:22:38,439
FOR LEASE INQUIRE
279
00:22:40,609 --> 00:22:41,859
Oh, five cell phones?
280
00:22:42,527 --> 00:22:44,487
Got it. No problem, Boss.
281
00:22:45,530 --> 00:22:47,280
They're getting five burner phones.
282
00:22:47,365 --> 00:22:48,485
Five?
283
00:22:48,575 --> 00:22:50,575
Hang-gyu and Chang-gyu
must be getting out.
284
00:22:51,912 --> 00:22:53,042
Just a second.
285
00:22:55,624 --> 00:22:56,634
I did it. All done.
286
00:22:57,292 --> 00:22:59,092
-Hey, woman.
-Mimi!
287
00:22:59,169 --> 00:23:00,959
-What the…
-Mimi!
288
00:23:01,046 --> 00:23:03,546
-Where did this dog go? Mimi!
-What's with this woman?
289
00:23:03,632 --> 00:23:05,512
-Hey, what are you doing?
-Mimi!
290
00:23:06,051 --> 00:23:06,971
My gosh.
291
00:23:12,224 --> 00:23:13,274
Confirmed.
292
00:23:16,436 --> 00:23:18,476
CELLULAR HUB
293
00:23:40,377 --> 00:23:41,997
Shin Myeong-hwi.
294
00:23:54,099 --> 00:23:55,059
I'm here.
295
00:23:55,725 --> 00:23:56,845
Oh, boy.
296
00:23:58,854 --> 00:24:02,404
Jeez, that girl.
I'm going to totally whack her.
297
00:24:02,482 --> 00:24:04,572
Haven't you heard the news?
She killed herself.
298
00:24:05,360 --> 00:24:07,280
-Who?
-Right, Boss?
299
00:24:10,323 --> 00:24:11,533
Bam!
300
00:24:12,117 --> 00:24:12,947
For real?
301
00:24:15,287 --> 00:24:16,747
-Let's go.
-Yes, sir.
302
00:24:25,046 --> 00:24:25,876
What's this?
303
00:24:28,383 --> 00:24:30,973
SHIN MYEONG-HWI, CHO TAE-SIN,
NOH HANG-GYU, NOH CHANG-GYU
304
00:24:38,894 --> 00:24:41,314
Hey. Let's go to the sauna first.
305
00:24:41,396 --> 00:24:42,856
Get your act together.
306
00:24:43,356 --> 00:24:45,316
We have to cover up the exposed account.
307
00:24:45,942 --> 00:24:47,572
-Yes, sir.
-Okay.
308
00:24:51,781 --> 00:24:54,831
SHIN MYEONG-HWI, CHO TAE-SIN,
NOH HANG-GYU, NOH CHANG-GYU, CHOI SU-RYONG
309
00:24:59,247 --> 00:25:01,037
It must've been stressful for you.
310
00:25:01,416 --> 00:25:03,206
I'm sorry for causing you concern, sir.
311
00:25:03,293 --> 00:25:04,673
It was stressful indeed.
312
00:25:04,753 --> 00:25:07,803
What happened to Ga Mo-tak?
313
00:25:08,465 --> 00:25:09,795
He's dead. I set him on fire.
314
00:25:09,883 --> 00:25:11,053
Fire?
315
00:25:11,635 --> 00:25:12,795
Are you sure he's dead?
316
00:25:12,886 --> 00:25:16,676
That punk, Ji Cheong-sin,
knows how to put on a show.
317
00:25:17,432 --> 00:25:18,562
All right.
318
00:25:44,084 --> 00:25:45,544
-Give us a moment.
-Yes, sir.
319
00:25:56,137 --> 00:25:57,807
What are you doing in my office?
320
00:26:01,935 --> 00:26:03,645
Meeting the party leader today?
321
00:26:04,688 --> 00:26:06,188
Are you busy these days?
322
00:26:06,273 --> 00:26:08,113
Of course, the election's coming up.
323
00:26:09,818 --> 00:26:11,568
Hang-gyu's been released.
324
00:26:11,653 --> 00:26:13,823
The election will be much easier now.
325
00:26:14,489 --> 00:26:17,239
My secretary is putting
the camp together for me,
326
00:26:17,325 --> 00:26:20,365
so you and Mr. Noh
don't need to worry about it.
327
00:26:24,791 --> 00:26:26,251
What? So you want us out?
328
00:26:26,334 --> 00:26:27,674
It's grown in scale.
329
00:26:27,752 --> 00:26:31,052
Then we'll make the necessary arrangements
to befit the scale.
330
00:26:34,801 --> 00:26:36,301
I'm heading out now.
331
00:26:36,386 --> 00:26:39,176
Tidy up the table and help me pick a tie.
332
00:26:39,264 --> 00:26:40,144
Yes, sir.
333
00:26:44,602 --> 00:26:45,692
Give us a moment, please.
334
00:26:45,770 --> 00:26:47,270
I haven't finished my coffee.
335
00:27:07,917 --> 00:27:09,877
We'll call you at this number from now on.
336
00:27:09,961 --> 00:27:12,381
I've already put together a team
to assist you.
337
00:27:12,464 --> 00:27:16,184
We can take you anywhere in the country,
so just relax and enjoy the ride.
338
00:27:28,355 --> 00:27:30,185
This cookie is very good.
339
00:27:39,657 --> 00:27:40,577
Hey, lady!
340
00:27:41,493 --> 00:27:43,793
They wouldn't die that easily.
341
00:27:44,954 --> 00:27:46,794
They died in a fire. You call that easy?
342
00:27:48,208 --> 00:27:49,038
Jeez.
343
00:27:50,585 --> 00:27:51,875
Let's take it easy, okay?
344
00:27:51,961 --> 00:27:54,421
Gosh, I got out of the lockup
less than an hour ago.
345
00:27:54,506 --> 00:27:55,836
Let's go to the sauna.
346
00:27:59,302 --> 00:28:00,302
Hop in.
347
00:28:06,017 --> 00:28:07,307
EONNI'S NOODLES
348
00:28:08,686 --> 00:28:10,436
FOR LEASE INQUIRE
349
00:28:19,239 --> 00:28:20,119
Sir.
350
00:28:26,413 --> 00:28:28,463
-This is Mr. Choi Jang-mul.
-Yes, I know.
351
00:28:29,082 --> 00:28:30,422
-I'm a fan of yours.
-My gosh.
352
00:28:32,210 --> 00:28:35,510
I've seen you at events,
but this is our first meal together.
353
00:28:37,048 --> 00:28:37,918
Right.
354
00:28:41,428 --> 00:28:44,808
It was years ago,
355
00:28:45,557 --> 00:28:48,767
but I went to jail once
356
00:28:48,852 --> 00:28:51,232
for breach of duty and embezzlement.
357
00:28:51,312 --> 00:28:53,312
-You?
-Yes!
358
00:28:54,190 --> 00:28:56,440
I had a heart attack
while I was behind bars.
359
00:28:56,526 --> 00:28:58,106
I nearly died.
360
00:28:58,194 --> 00:28:59,534
My gosh.
361
00:29:00,280 --> 00:29:03,990
Having gone through that,
I decided to change my ways.
362
00:29:04,534 --> 00:29:07,874
This is a rather embarrassing thing
to say as a businessman,
363
00:29:07,954 --> 00:29:12,254
but I wanted to sell my products
to help those in need.
364
00:29:12,333 --> 00:29:14,173
"Spread the wealth."
365
00:29:14,252 --> 00:29:16,712
Since I've been running my business
with that motto,
366
00:29:16,796 --> 00:29:19,796
people remember nothing about me
going to jail.
367
00:29:20,216 --> 00:29:22,926
It's definitely helped me clean up
my disgraceful past.
368
00:29:23,011 --> 00:29:25,721
My goodness, don't be so modest.
369
00:29:26,347 --> 00:29:30,347
You've been giving back to the community
for 20 years. That's who you are.
370
00:29:30,435 --> 00:29:31,805
Gosh, I'm flattered.
371
00:29:32,979 --> 00:29:33,939
I'll pour you one.
372
00:29:34,022 --> 00:29:36,272
-Oh, thank you.
-My pleasure.
373
00:29:47,035 --> 00:29:47,945
TAESIN GROUP
374
00:29:54,667 --> 00:29:59,377
I have a bad feeling about this, Hang-gyu.
375
00:29:59,464 --> 00:30:00,344
What's wrong?
376
00:30:00,924 --> 00:30:03,804
The construction for the reservoir
is coming along nicely.
377
00:30:04,344 --> 00:30:08,104
I'm talking about Shin Myeong-hwi.
I'm getting a bad feeling.
378
00:30:08,848 --> 00:30:11,428
Now that he's announced
he's running for president,
379
00:30:11,518 --> 00:30:14,438
all the hotshots are running to him
offering help.
380
00:30:15,104 --> 00:30:17,824
Is this just a little hiccup
in our relationship
381
00:30:17,899 --> 00:30:19,729
or a sign that a breakup is imminent?
382
00:30:20,443 --> 00:30:23,823
I whacked all those who could've
caused trouble for him. This prick…
383
00:30:26,115 --> 00:30:27,985
I think he'll ditch us and fly away.
384
00:30:28,910 --> 00:30:30,870
Mayor Shin can't mess with us.
385
00:30:30,954 --> 00:30:32,294
You know that.
386
00:30:33,873 --> 00:30:36,213
No, that's not true.
387
00:30:39,170 --> 00:30:40,090
But…
388
00:30:42,048 --> 00:30:43,718
I think we need insurance.
389
00:30:45,343 --> 00:30:46,343
"Insurance"?
390
00:30:49,764 --> 00:30:50,644
Oh, my.
391
00:30:53,351 --> 00:30:56,981
My gosh, how time flies.
392
00:30:57,063 --> 00:30:58,523
Do you have to go?
393
00:30:58,606 --> 00:31:03,316
Yes, we shouldn't stay out late
given the current situation.
394
00:31:05,238 --> 00:31:08,068
And we've touched upon
all the important things anyway.
395
00:31:08,157 --> 00:31:10,027
I'll get going, then.
396
00:31:13,329 --> 00:31:16,419
Then get home safely,
my campaign club leader.
397
00:31:16,499 --> 00:31:20,669
My gosh, the campaign club leader for
presidential candidate Shin Myeong-hwi.
398
00:31:20,753 --> 00:31:23,263
Just hearing that title
puts a smile on my face.
399
00:31:24,966 --> 00:31:25,836
After you.
400
00:31:28,052 --> 00:31:31,222
Mayor Shin. Five billion won, okay?
401
00:31:31,306 --> 00:31:33,636
If you can get five billion ready,
402
00:31:33,725 --> 00:31:35,515
then I'll contribute the same amount.
403
00:31:35,602 --> 00:31:37,482
If you say you only have ten million,
404
00:31:37,562 --> 00:31:39,692
then I guess that will be it.
405
00:31:40,398 --> 00:31:42,898
-Yes, well understood.
-All right, then.
406
00:31:47,530 --> 00:31:48,700
Get home safely.
407
00:32:02,837 --> 00:32:03,667
CHO TAE-SIN
408
00:32:07,967 --> 00:32:08,837
Hey.
409
00:32:10,178 --> 00:32:11,638
Get some bullets ready, Mr. Cho.
410
00:32:12,221 --> 00:32:14,561
Five billion won. In cash.
411
00:32:14,641 --> 00:32:17,481
Five billion? The entire amount in cash?
412
00:32:17,560 --> 00:32:18,730
He took the bait.
413
00:32:18,811 --> 00:32:20,401
What do you need it for?
414
00:32:22,106 --> 00:32:25,066
I just need to show it to someone.
415
00:32:30,573 --> 00:32:31,623
The game has begun.
416
00:32:33,284 --> 00:32:34,414
Sleep well tonight.
417
00:32:45,755 --> 00:32:47,085
SUITCASES BLOWOUT SALE
418
00:33:12,365 --> 00:33:13,405
Hello.
419
00:33:19,122 --> 00:33:20,712
Why are they not making a move?
420
00:33:25,837 --> 00:33:27,457
-That's Noh Chang-gyu.
-Down!
421
00:33:27,547 --> 00:33:29,587
They think we're dead. We can't be seen.
422
00:33:40,476 --> 00:33:41,636
Which car should we tail?
423
00:33:41,728 --> 00:33:44,148
-The one with the suitcases.
-Yes, obviously.
424
00:33:44,230 --> 00:33:45,060
Let's go.
425
00:33:45,148 --> 00:33:47,398
People called me a smart cookie
when I was little.
426
00:33:56,200 --> 00:33:57,160
JUNGJIN FINANCE
427
00:33:57,243 --> 00:33:58,083
Come on, hurry.
428
00:33:58,953 --> 00:33:59,953
Come on.
429
00:34:02,415 --> 00:34:06,665
Jae-cheol, what are you doing?
430
00:34:06,753 --> 00:34:09,383
I'm throwing money into a suitcase
431
00:34:13,301 --> 00:34:14,551
Those guys need a break.
432
00:34:15,303 --> 00:34:17,103
They're clearing out all the banks.
433
00:34:22,143 --> 00:34:23,443
-Hey, move it.
-Jeez.
434
00:34:23,519 --> 00:34:28,189
Looks like they'll keep taking cash out
until the banks close.
435
00:34:28,274 --> 00:34:29,984
We should thank them for doing this.
436
00:34:34,489 --> 00:34:39,039
But one of the cars
is at the reservoir now.
437
00:34:39,118 --> 00:34:40,948
-What?
-The reservoir?
438
00:34:41,037 --> 00:34:44,747
Oh, I think this is the one
that Noh Chang-gyu was in earlier.
439
00:34:44,832 --> 00:34:47,882
Wait, Noh Chang-gyu
is at the reservoir now?
440
00:34:47,960 --> 00:34:49,550
Hey, they're leaving.
441
00:34:50,838 --> 00:34:51,758
My gosh.
442
00:34:53,132 --> 00:34:54,342
They're gone.
443
00:35:10,483 --> 00:35:13,653
Hey, you! How many hours
is this going to take?
444
00:35:14,403 --> 00:35:16,663
I told you to just dig around
the transformer!
445
00:35:17,323 --> 00:35:18,243
Damn it.
446
00:35:20,785 --> 00:35:22,785
TRANSFORMER IN FRONT OF THE MOUNTAIN
447
00:35:22,870 --> 00:35:24,040
This is it.
448
00:35:29,001 --> 00:35:30,461
This is probably the last stop.
449
00:35:34,674 --> 00:35:35,804
NOH HANG-GYU
450
00:35:44,934 --> 00:35:46,274
Hey, I found it.
451
00:35:46,352 --> 00:35:48,192
I rummaged through all the garbage here.
452
00:35:51,649 --> 00:35:52,899
The yellow suitcase, right?
453
00:35:52,984 --> 00:35:54,194
A suitcase?
454
00:35:54,277 --> 00:35:57,157
-What?
-That's what he found at the reservoir.
455
00:35:57,238 --> 00:35:58,408
A suitcase?
456
00:35:58,489 --> 00:36:00,489
Not one of those?
There's another suitcase?
457
00:36:01,284 --> 00:36:02,124
Oh, I see.
458
00:36:02,201 --> 00:36:03,741
Mo-tak, it's 4 p.m. now.
459
00:36:04,579 --> 00:36:06,459
Okay, let the operation begin.
460
00:36:24,765 --> 00:36:26,015
Guys, quick.
461
00:36:35,276 --> 00:36:36,186
-Hey, move.
-What?
462
00:36:37,278 --> 00:36:40,658
Damn it. We've got a flat tire.
463
00:36:42,158 --> 00:36:44,538
Hey, we've got a flat tire.
464
00:36:44,619 --> 00:36:46,289
What's the insurance company for?
465
00:36:46,370 --> 00:36:48,460
-Call them now!
-Okay, I'll call.
466
00:36:48,539 --> 00:36:49,999
Hurry! We don't have time.
467
00:36:51,876 --> 00:36:52,706
Jungang Insurance?
468
00:36:52,793 --> 00:36:54,843
We've got a flat tire.
469
00:36:59,884 --> 00:37:03,014
Hello, we just put in an emergency
service request due to a flat tire.
470
00:37:03,095 --> 00:37:06,345
Oh, my husband did.
But you don't need to come.
471
00:37:06,432 --> 00:37:08,432
It looks like it just lost a little air.
472
00:37:08,517 --> 00:37:10,017
We can get it fixed on our own.
473
00:37:10,102 --> 00:37:12,102
Sorry for the trouble. Yes, thank you.
474
00:37:12,188 --> 00:37:13,518
And I love you back.
475
00:37:16,442 --> 00:37:17,572
Mo-tak, come in.
476
00:37:33,042 --> 00:37:34,502
I'm here from Jungang Insurance.
477
00:37:38,756 --> 00:37:40,046
-What?
-What are you doing?
478
00:37:40,132 --> 00:37:41,842
I'm taking out the spare tire.
479
00:37:41,926 --> 00:37:44,386
-Don't touch anything. You do it.
-This is very heavy.
480
00:37:44,470 --> 00:37:47,220
-Hey, man. I got this.
-My gosh. Thank you.
481
00:37:57,733 --> 00:38:00,823
The car is too heavy right now.
Can you please step out?
482
00:38:00,903 --> 00:38:02,073
-Jeez.
-Gosh.
483
00:38:02,154 --> 00:38:03,864
This is ridiculous.
484
00:38:03,948 --> 00:38:05,408
-What's he doing?
-Damn it.
485
00:38:05,950 --> 00:38:08,580
Oh, thank you. Thank you very much.
486
00:38:08,661 --> 00:38:10,961
-Gosh.
-What the hell?
487
00:38:11,747 --> 00:38:13,417
-No!
-Gosh, hey!
488
00:38:13,499 --> 00:38:14,499
-Hey, man.
-Goodness.
489
00:38:14,583 --> 00:38:16,253
Oh, dear.
490
00:38:17,962 --> 00:38:19,342
Jeez, what a joke.
491
00:38:19,422 --> 00:38:21,422
That idiot. Does he even know
how to do it?
492
00:38:21,507 --> 00:38:24,137
-This is ridiculous.
-Hey, close the trunk.
493
00:38:24,218 --> 00:38:25,218
We don't have time.
494
00:38:27,138 --> 00:38:28,098
Hey.
495
00:38:28,764 --> 00:38:30,644
-Hey, look.
-Hey.
496
00:38:30,725 --> 00:38:31,845
-Hey, man.
-Get up.
497
00:38:31,934 --> 00:38:34,024
-Jeez!
-God, you scared the crap out of me.
498
00:38:34,103 --> 00:38:35,863
-I'm so sorry.
-What the hell!
499
00:38:35,938 --> 00:38:37,688
-This is nuts.
-I've got a leg cramp!
500
00:38:37,773 --> 00:38:38,983
-No!
-Stay still.
501
00:38:39,066 --> 00:38:43,026
Which side? Let me see.
502
00:38:43,112 --> 00:38:44,032
Let me see.
503
00:38:44,113 --> 00:38:45,913
We just need to knock that guy out.
504
00:38:46,824 --> 00:38:48,374
-Hey, I told you.
-Hey.
505
00:38:48,451 --> 00:38:49,951
Come on. Let me see!
506
00:38:52,079 --> 00:38:53,289
Excuse me.
507
00:38:53,873 --> 00:38:54,753
You're pretty.
508
00:38:55,458 --> 00:38:57,038
Hey, gorgeous. What's up?
509
00:38:57,752 --> 00:38:58,632
Peekaboo.
510
00:39:10,639 --> 00:39:11,719
Oh, boy.
511
00:39:11,807 --> 00:39:13,307
-My leg…
-Which one?
512
00:39:13,392 --> 00:39:14,772
-I got it.
-Take his shoes off.
513
00:39:14,852 --> 00:39:16,522
-If you take my shoes off…
-Goodness.
514
00:39:16,604 --> 00:39:17,814
-This is gross.
-Gosh.
515
00:39:19,023 --> 00:39:22,113
-The left one! Yes!
-Is it the left leg?
516
00:39:22,193 --> 00:39:24,203
-Goodness gracious.
-This is gross.
517
00:39:32,495 --> 00:39:33,995
-Sir.
-I'm tearing up.
518
00:39:34,080 --> 00:39:35,960
-My gosh.
-Are you all right?
519
00:39:36,040 --> 00:39:37,210
I think I'm better now.
520
00:39:37,291 --> 00:39:38,421
Help me put my shoes on.
521
00:39:38,501 --> 00:39:39,751
-Jeez.
-Here, help him.
522
00:39:39,835 --> 00:39:41,585
-Man, you're so demanding.
-I'm sorry.
523
00:39:48,386 --> 00:39:49,676
Hurry up, will you?
524
00:39:49,762 --> 00:39:51,932
Yes, I'll get it done quickly.
525
00:39:53,015 --> 00:39:54,885
-What now?
-Hey!
526
00:39:54,975 --> 00:39:56,345
What's he doing?
527
00:39:56,435 --> 00:39:57,805
-Hey!
-I'm slightly anemic.
528
00:39:57,895 --> 00:39:59,555
-Jeez, this thing here...
-Hurry.
529
00:40:00,231 --> 00:40:01,071
Hurry!
530
00:40:01,816 --> 00:40:02,776
Gosh.
531
00:40:02,858 --> 00:40:04,528
-Did you not have lunch?
-Hey, move!
532
00:40:04,610 --> 00:40:05,740
Hey, hurry.
533
00:40:05,820 --> 00:40:07,030
-Move!
-Wait.
534
00:40:07,113 --> 00:40:08,113
Hey.
535
00:40:08,864 --> 00:40:09,744
No, wait!
536
00:40:11,367 --> 00:40:12,277
Be quiet.
537
00:40:13,786 --> 00:40:15,196
Wait!
538
00:40:20,000 --> 00:40:20,840
Jae-cheol.
539
00:40:21,919 --> 00:40:23,499
I couldn't breathe for some reason.
540
00:40:25,089 --> 00:40:25,919
Jae-cheol!
541
00:40:26,424 --> 00:40:28,094
Hey, is it done?
542
00:40:28,175 --> 00:40:29,255
It's almost done.
543
00:40:29,343 --> 00:40:31,683
-Hurry up!
-Okay. I'll wake you up when it's done.
544
00:40:31,762 --> 00:40:32,892
-Do it quickly.
-Okay.
545
00:40:35,057 --> 00:40:37,347
This is odd. Why am I so tired?
546
00:40:39,228 --> 00:40:40,058
The memory card?
547
00:40:48,362 --> 00:40:50,452
It's all done now. Thank you.
548
00:40:50,531 --> 00:40:52,701
-Jeez.
-Okay, bye. Get lost.
549
00:40:52,783 --> 00:40:53,743
-Hop in.
-Okay.
550
00:40:53,826 --> 00:40:55,076
-Let's get going!
-Hurry up.
551
00:40:55,161 --> 00:40:56,371
We'll get going now.
552
00:41:09,758 --> 00:41:10,798
Well done.
553
00:41:11,969 --> 00:41:13,929
-Let's go to the reservoir.
-What?
554
00:41:14,680 --> 00:41:15,760
Why?
555
00:41:16,307 --> 00:41:18,387
The yellow suitcase Noh Chang-gyu found…
556
00:41:19,143 --> 00:41:21,313
It must have something to do
with Kim Yeong-nim.
557
00:41:21,896 --> 00:41:24,146
Otherwise, he wouldn't have gone
all the way there
558
00:41:24,815 --> 00:41:26,105
and dug it up himself.
559
00:41:27,693 --> 00:41:28,533
Let's go.
560
00:41:29,153 --> 00:41:30,113
Let's go.
561
00:41:35,826 --> 00:41:37,406
EXECUTIVE DIRECTOR NOH HANG-GYU
562
00:41:39,747 --> 00:41:41,367
I think we need insurance.
563
00:41:41,957 --> 00:41:43,167
"Insurance"?
564
00:41:43,751 --> 00:41:45,541
The thing we buried at the reservoir.
565
00:41:50,966 --> 00:41:51,966
Dig it up.
566
00:41:55,095 --> 00:41:56,215
Yes, sir.
567
00:42:08,734 --> 00:42:09,614
Damn it.
568
00:42:10,319 --> 00:42:12,529
If that gets exposed, I'll be in trouble.
569
00:42:16,742 --> 00:42:18,372
Hey, what should I do with this?
570
00:42:18,953 --> 00:42:19,953
Take it to the office?
571
00:42:25,251 --> 00:42:26,791
Gosh, can you decide quickly?
572
00:42:26,877 --> 00:42:28,837
That stench is killing me.
573
00:42:29,421 --> 00:42:31,551
I'll text you an address.
Drop it off there.
574
00:42:31,632 --> 00:42:34,262
Hey, what the hell is inside
that suitcase?
575
00:42:34,343 --> 00:42:35,843
Don't even be curious.
576
00:42:35,928 --> 00:42:38,098
Forget what you saw today
after the job is done.
577
00:42:45,688 --> 00:42:46,608
NOH CHANG-GYU
578
00:42:48,941 --> 00:42:53,031
"Premium Oak Sauna
in Siyeong-dong, Jungjin"?
579
00:42:53,112 --> 00:42:54,862
-What?
-"Oak Sauna"?
580
00:42:54,947 --> 00:42:56,527
Why is he going there?
581
00:43:07,084 --> 00:43:08,294
RED CLAY PREMIUM OAK SAUNA
582
00:43:14,466 --> 00:43:15,506
This is the place.
583
00:43:16,218 --> 00:43:17,758
RED CLAY PREMIUM OAK SAUNA
584
00:43:19,638 --> 00:43:21,808
RED CLAY PREMIUM OAK SAUNA
585
00:43:27,771 --> 00:43:29,981
What does he need to do here?
586
00:43:35,571 --> 00:43:36,411
Take it out.
587
00:43:50,294 --> 00:43:51,804
He might go the other way.
588
00:43:51,879 --> 00:43:56,009
Ms. Chu and Ha-na,
go the other way and block the exit.
589
00:43:56,091 --> 00:43:57,221
Okay.
590
00:44:06,226 --> 00:44:07,556
Hello.
591
00:44:08,479 --> 00:44:10,979
My, look at that solid flame.
592
00:44:12,858 --> 00:44:14,778
The charcoal smells so good.
593
00:44:14,860 --> 00:44:16,360
-Did you get the heads-up?
-Yes.
594
00:44:19,448 --> 00:44:20,278
Here.
595
00:44:24,578 --> 00:44:25,578
-Hey.
-Yes.
596
00:44:25,663 --> 00:44:26,873
-Throw it in there.
-Okay.
597
00:44:26,955 --> 00:44:28,455
I guess they're going to burn it.
598
00:44:28,540 --> 00:44:29,960
They want to incinerate it.
599
00:44:31,001 --> 00:44:32,591
Gosh! It's too hot.
600
00:44:32,670 --> 00:44:33,500
What the hell?
601
00:44:34,088 --> 00:44:35,298
Just throw it in there!
602
00:44:39,968 --> 00:44:41,138
Ga Mo-tak.
603
00:44:41,804 --> 00:44:44,434
Do you want me to throw you guys
in there too?
604
00:44:45,307 --> 00:44:46,977
Shall I throw you guys in there?
605
00:44:51,772 --> 00:44:54,072
No, don't!
606
00:44:57,653 --> 00:44:58,493
We're back, Boss.
607
00:45:06,829 --> 00:45:09,539
We took the money out
and closed all 17 accounts.
608
00:45:10,499 --> 00:45:11,329
Well done.
609
00:45:16,964 --> 00:45:18,924
Should I send these to Mayor Shin's camp?
610
00:45:19,425 --> 00:45:20,925
Send them directly to Mayor Shin.
611
00:45:21,635 --> 00:45:25,005
If he gets a whiff of cash,
he won't get any funny ideas.
612
00:45:25,097 --> 00:45:25,927
Sir.
613
00:45:26,640 --> 00:45:28,680
Would you like to see?
614
00:45:31,311 --> 00:45:32,231
No need.
615
00:45:32,896 --> 00:45:34,646
I have to send it off, so if I see it…
616
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
I won't want to let it go.
617
00:45:53,083 --> 00:45:54,963
Hey! Wake up.
618
00:45:57,504 --> 00:45:58,514
Where's the suitcase?
619
00:46:01,884 --> 00:46:03,144
It's burning.
620
00:46:03,218 --> 00:46:04,598
I only see the flame.
621
00:46:06,388 --> 00:46:07,388
Why am I so dizzy?
622
00:46:07,473 --> 00:46:08,393
Oh, me too.
623
00:46:11,310 --> 00:46:12,230
Hey.
624
00:46:12,811 --> 00:46:14,441
We did throw it in there, right?
625
00:46:16,106 --> 00:46:18,106
I see that your hair is burnt.
626
00:46:18,775 --> 00:46:19,605
What?
627
00:46:20,736 --> 00:46:22,396
-Why is your hair burnt?
-Sorry?
628
00:46:28,660 --> 00:46:29,500
What happened?
629
00:46:50,057 --> 00:46:53,267
What? How could they
shove a person into this…
630
00:46:53,894 --> 00:46:54,774
Don't touch it,
631
00:46:55,354 --> 00:46:56,694
or it'll become inadmissible.
632
00:47:03,111 --> 00:47:04,361
Let's pray for her soul.
633
00:47:15,916 --> 00:47:17,956
What should we do?
634
00:47:18,043 --> 00:47:20,963
I don't know how I feel about
letting the police know.
635
00:47:21,755 --> 00:47:23,415
Mo-tak, you remember everything now.
636
00:47:24,007 --> 00:47:25,217
Any cop you can trust?
637
00:47:25,884 --> 00:47:27,894
If there were
even one colleague like that,
638
00:47:28,679 --> 00:47:30,679
Jeong-yeong would still be alive.
639
00:47:33,100 --> 00:47:35,520
And my former colleagues
must've changed a lot by now.
640
00:47:39,022 --> 00:47:41,942
We have five billion won in cash
641
00:47:42,609 --> 00:47:44,739
right beside a young woman's
skeletal remains.
642
00:47:45,904 --> 00:47:47,534
Am I supposed to cry or laugh now?
643
00:47:48,991 --> 00:47:50,991
Shin Myeong-hwi
must have a political rival.
644
00:47:52,077 --> 00:47:52,907
Oh Yeong-deok?
645
00:47:53,954 --> 00:47:54,964
Yes, good idea!
646
00:47:55,539 --> 00:47:57,419
The police station in his constituency.
647
00:47:58,000 --> 00:47:59,920
He won't try to cover it up at least.
648
00:48:00,419 --> 00:48:01,959
In that precinct,
649
00:48:02,546 --> 00:48:03,956
there's a detective I know.
650
00:48:04,047 --> 00:48:08,337
Great. Tell him about the case
you were investigating seven years ago.
651
00:48:14,850 --> 00:48:15,810
GYEONGIN POLICE STATION
652
00:48:15,892 --> 00:48:18,852
The autopsy will take a while
since we only have the skeleton.
653
00:48:20,063 --> 00:48:21,943
I'll call you when we have the DNA info.
654
00:48:23,650 --> 00:48:24,530
By the way,
655
00:48:25,068 --> 00:48:26,898
the suspects you have in mind…
656
00:48:27,487 --> 00:48:28,567
Are you sure it's them?
657
00:48:28,655 --> 00:48:29,485
Yes.
658
00:48:30,699 --> 00:48:31,659
I'll show you.
659
00:48:31,742 --> 00:48:33,412
I'm scared to even confirm it.
660
00:48:34,161 --> 00:48:35,201
So…
661
00:48:36,121 --> 00:48:37,411
investigate it quietly.
662
00:48:38,832 --> 00:48:39,752
I'm counting on you.
663
00:48:56,725 --> 00:48:57,555
What is that?
664
00:48:59,144 --> 00:49:00,154
Oh, that.
665
00:49:01,772 --> 00:49:03,442
He looked homeless, so I killed him.
666
00:49:03,523 --> 00:49:05,033
There won't be any problems.
667
00:49:05,692 --> 00:49:07,992
No matter how much I eat,
I'm still hungry.
668
00:49:08,070 --> 00:49:09,110
I'm sorry.
669
00:49:09,738 --> 00:49:11,068
It stinks.
670
00:49:11,782 --> 00:49:12,872
Get rid of it.
671
00:49:13,492 --> 00:49:14,332
Will do.
672
00:49:14,409 --> 00:49:15,659
We'll leave tomorrow.
673
00:49:17,788 --> 00:49:19,458
REPUBLIC OF KOREA
KIM JI-YEON
674
00:49:21,041 --> 00:49:21,961
Where did she go?
675
00:49:23,335 --> 00:49:24,455
Hey, Baek Hyang-hui!
676
00:49:25,087 --> 00:49:27,547
She went out with the voice recorder.
677
00:49:28,507 --> 00:49:29,877
Hey!
678
00:50:10,716 --> 00:50:11,716
Hand over that purse.
679
00:50:12,509 --> 00:50:16,009
-What?
-So I can complete my look.
680
00:50:21,393 --> 00:50:22,603
What does he want from me?
681
00:50:28,525 --> 00:50:29,565
Babe?
682
00:50:33,363 --> 00:50:34,823
Hey! Babe!
683
00:50:52,799 --> 00:50:54,259
Where's my voice recorder?
684
00:50:55,385 --> 00:50:58,005
I'll give it to you. I'll give it back!
685
00:51:03,769 --> 00:51:05,059
I'm hungry.
686
00:51:06,354 --> 00:51:07,524
Hey!
687
00:51:09,441 --> 00:51:11,991
Hey, don't hurt the woman.
688
00:51:12,652 --> 00:51:13,492
Let her go!
689
00:51:16,698 --> 00:51:17,528
I'm hungry.
690
00:51:30,504 --> 00:51:31,964
Let's talk somewhere quiet.
691
00:51:53,527 --> 00:51:57,777
Mayor Shin, I'm a man of my word.
692
00:51:58,865 --> 00:52:03,035
And you'll go on to achieve
greater things, so let's not dillydally.
693
00:52:03,119 --> 00:52:04,289
We'll do this right away.
694
00:52:05,872 --> 00:52:07,122
You're absolutely right.
695
00:52:08,625 --> 00:52:09,995
Well, then…
696
00:52:11,419 --> 00:52:13,549
Oh, you don't have to show me.
697
00:52:19,886 --> 00:52:21,216
What is this?
698
00:52:21,930 --> 00:52:24,310
Oh, what's with all the bottled water?
699
00:52:25,433 --> 00:52:28,103
Why is this filled with bottled water?
700
00:52:39,072 --> 00:52:42,082
Why is this filled with bottled water?
701
00:52:42,158 --> 00:52:43,078
Water?
702
00:52:43,702 --> 00:52:44,542
What's he saying?
703
00:52:45,787 --> 00:52:49,827
Oh, my. You must've been parched.
704
00:52:51,585 --> 00:52:53,545
Hey, what… What happened?
705
00:52:55,422 --> 00:52:56,342
This is…
706
00:52:57,257 --> 00:52:58,087
What's this?
707
00:53:08,935 --> 00:53:09,895
My money.
708
00:53:13,440 --> 00:53:14,980
-My money!
-Get out.
709
00:53:15,066 --> 00:53:16,896
-Mr. Mayor.
-I said, get out!
710
00:53:17,944 --> 00:53:19,114
My gosh.
711
00:53:19,821 --> 00:53:23,911
-I didn't know you had other guests.
-Well…
712
00:53:24,910 --> 00:53:27,080
There must've been some kind of error.
713
00:53:27,162 --> 00:53:29,042
Let's eat together another time.
714
00:53:29,122 --> 00:53:31,542
Just the two of us, with no one else.
715
00:53:31,625 --> 00:53:32,665
Mr. Kim!
716
00:53:34,461 --> 00:53:35,551
We're taking them back.
717
00:53:36,630 --> 00:53:37,460
Hold on.
718
00:53:39,132 --> 00:53:41,132
I'll wait for your call.
719
00:53:41,217 --> 00:53:42,257
Okay.
720
00:53:48,350 --> 00:53:49,180
Sir.
721
00:54:04,324 --> 00:54:06,664
This is beyond embarrassing, you idiots!
722
00:54:09,579 --> 00:54:12,079
Clearly write the names
of those three jerks
723
00:54:12,165 --> 00:54:13,825
and submit them to the NFS.
724
00:54:14,709 --> 00:54:18,629
They're DNA samples from the suspects
in the murder of Kim Yeong-nim.
725
00:54:18,713 --> 00:54:19,553
Yes, sir.
726
00:54:22,676 --> 00:54:25,296
Do you expect me to believe that?
727
00:54:25,387 --> 00:54:26,807
That's the situation now, sir.
728
00:54:27,430 --> 00:54:30,640
If you can give us more time,
we'll try to get you about two billion.
729
00:54:30,725 --> 00:54:31,805
Two billion?
730
00:54:32,852 --> 00:54:33,942
Are you kidding me?
731
00:54:34,688 --> 00:54:36,518
-Are you kidding me right now?
-No, sir.
732
00:54:36,606 --> 00:54:39,026
You made me look like
a complete moron, and what?
733
00:54:39,693 --> 00:54:41,323
Please give us about a week.
734
00:54:41,403 --> 00:54:42,403
You piece of…
735
00:54:46,199 --> 00:54:47,029
A week?
736
00:54:47,784 --> 00:54:49,084
A week?
737
00:54:49,661 --> 00:54:51,001
A whole week?
738
00:54:57,168 --> 00:54:58,128
At your service, sir!
739
00:55:00,839 --> 00:55:02,379
Damn it.
740
00:55:03,008 --> 00:55:04,088
Shin Myeong-hwi.
741
00:55:05,176 --> 00:55:06,846
Am I your bank or what?
742
00:55:07,429 --> 00:55:10,349
We're talking 5 billion won here, not 500.
743
00:55:12,058 --> 00:55:13,808
I'm the one who lost five billion won.
744
00:55:13,893 --> 00:55:16,653
How dare he flip out on me?
745
00:55:17,355 --> 00:55:18,395
-Bastards.
-No, wait.
746
00:55:18,481 --> 00:55:19,731
You little...
747
00:55:19,816 --> 00:55:21,566
How dare he dump water on my face?
748
00:55:26,489 --> 00:55:27,489
You just wait and see.
749
00:55:29,075 --> 00:55:30,195
I will never
750
00:55:31,578 --> 00:55:32,908
forget this.
751
00:55:34,914 --> 00:55:38,044
You little shit.
You even got rid of the dashcam footage.
752
00:55:38,126 --> 00:55:39,666
Don't you dare play dumb!
753
00:55:39,753 --> 00:55:42,053
Who took the money if you guys didn't?
754
00:55:43,214 --> 00:55:44,924
-You bastards.
-No, please…
755
00:55:45,008 --> 00:55:46,678
Please believe me. It wasn't us.
756
00:55:47,761 --> 00:55:49,851
I really don't remember anything.
757
00:55:51,264 --> 00:55:52,104
Is that so?
758
00:55:53,641 --> 00:55:55,191
I'll help you refresh your memory.
759
00:55:55,268 --> 00:55:56,848
-Down on all fours.
-No, please…
760
00:55:58,688 --> 00:56:00,358
Let's say, 50,000 won each time.
761
00:56:00,440 --> 00:56:01,940
Let's do this just 100,000 times.
762
00:56:03,026 --> 00:56:04,236
-Get back up.
-Please…
763
00:56:04,986 --> 00:56:07,156
-It's okay.
-I'm sorry. Please forgive me.
764
00:56:07,238 --> 00:56:09,948
It's okay. We have a long way to go.
Back on all fours.
765
00:56:10,033 --> 00:56:11,743
-Get back up.
-Boss.
766
00:56:11,826 --> 00:56:13,746
Boss, what's going on?
767
00:56:13,828 --> 00:56:15,408
You little shit.
768
00:56:15,497 --> 00:56:17,667
Please help me. It really wasn't me.
769
00:56:18,458 --> 00:56:19,458
Hey, what?
770
00:56:20,043 --> 00:56:24,383
I really don't remember anything.
771
00:56:24,881 --> 00:56:25,881
You too?
772
00:56:28,343 --> 00:56:31,933
Hang-gyu, I also don't remember anything
from yesterday.
773
00:56:34,224 --> 00:56:35,184
What happened?
774
00:56:35,266 --> 00:56:36,476
I don't remember anything.
775
00:56:37,185 --> 00:56:38,015
I'm dumbfounded.
776
00:56:41,523 --> 00:56:42,613
Sir.
777
00:56:43,233 --> 00:56:45,443
Those rats. Could they be alive?
778
00:56:46,903 --> 00:56:48,153
Who?
779
00:56:48,238 --> 00:56:49,448
Ga Mo-tak.
780
00:56:49,531 --> 00:56:50,701
What?
781
00:56:50,782 --> 00:56:52,332
What? Ga Mo-tak is dead?
782
00:56:57,956 --> 00:56:59,616
That little…
783
00:57:01,793 --> 00:57:03,753
EONNI'S NOODLES
784
00:57:07,507 --> 00:57:09,837
Stay still, will you?
785
00:57:10,426 --> 00:57:13,386
He said he'd let me know
as soon as the results are out.
786
00:57:13,972 --> 00:57:14,852
He'll call.
787
00:57:17,100 --> 00:57:18,890
I'm worried things might go wrong.
788
00:57:21,938 --> 00:57:23,438
We did our best, Mo-tak.
789
00:57:24,441 --> 00:57:25,401
Yes.
790
00:57:25,984 --> 00:57:28,324
We nearly died several times.
791
00:57:30,238 --> 00:57:31,408
I just feel bad.
792
00:57:32,991 --> 00:57:34,081
Even after death,
793
00:57:34,784 --> 00:57:36,164
they can't rest in peace.
794
00:57:38,580 --> 00:57:39,750
When I think about them…
795
00:57:48,381 --> 00:57:49,221
Answer it.
796
00:57:53,052 --> 00:57:54,602
Hello?
797
00:57:56,931 --> 00:57:57,971
Yes.
798
00:58:00,310 --> 00:58:01,270
Okay.
799
00:58:03,271 --> 00:58:04,561
What did he say?
800
00:58:07,609 --> 00:58:08,819
They did
801
00:58:09,486 --> 00:58:11,066
a DNA analysis on the remains.
802
00:58:12,864 --> 00:58:15,204
And what? Just tell us!
803
00:58:17,702 --> 00:58:19,752
The one on her clothes
matches Noh Hang-gyu's.
804
00:58:19,829 --> 00:58:20,659
My gosh.
805
00:58:21,498 --> 00:58:24,578
The one found underneath her nails
matches Mayor Shin's.
806
00:58:24,667 --> 00:58:25,787
-My gosh!
-Yes!
807
00:58:26,961 --> 00:58:28,381
My gosh, we did it.
808
00:58:28,963 --> 00:58:31,673
So Shin Myeong-hwi is now
a murder suspect, right?
809
00:58:32,342 --> 00:58:33,182
Yes.
810
00:58:34,135 --> 00:58:34,965
After seven years.
811
00:58:47,315 --> 00:58:48,185
Mayor Shin.
812
00:58:52,111 --> 00:58:55,661
We have to interview you
in regard to the murder of Kim Yeong-nim.
813
00:58:55,740 --> 00:58:56,990
Who?
814
00:58:59,202 --> 00:59:00,502
You're a murder suspect now.
815
00:59:00,578 --> 00:59:02,118
That is absurd.
816
00:59:03,748 --> 00:59:05,248
Go get ready.
817
00:59:05,333 --> 00:59:06,503
We'll wait here.
818
00:59:17,095 --> 00:59:19,885
God damn it!
819
00:59:23,434 --> 00:59:25,404
Ga Mo-tak, you bastard.
820
00:59:26,813 --> 00:59:28,863
What is going on? Kim Yeong-nim…
821
00:59:30,233 --> 00:59:31,693
Murder?
822
00:59:31,776 --> 00:59:33,696
Chang-gyu just checked.
823
00:59:33,778 --> 00:59:36,528
Those rats took Kim Yeong-nim's remains.
824
00:59:36,614 --> 00:59:38,284
"Those rats"? Who?
825
00:59:40,034 --> 00:59:41,954
-Ga Mo-tak.
-What?
826
00:59:42,495 --> 00:59:43,495
But he's dead!
827
00:59:51,129 --> 00:59:52,629
Mr. Noh Hang-gyu.
828
00:59:56,134 --> 00:59:59,184
You're under arrest
for the murder of Kim Yeong-nim.
829
01:00:00,305 --> 01:00:01,175
Come with us.
830
01:00:04,434 --> 01:00:05,604
Shin Myeong-hwi!
831
01:00:05,685 --> 01:00:07,055
-He's coming out!
-There he is!
832
01:00:07,145 --> 01:00:08,645
-Mayor Shin!
-Mr. Mayor!
833
01:00:08,730 --> 01:00:10,480
-Shin Myeong-hwi!
-A comment, please!
834
01:00:10,565 --> 01:00:12,145
-Is it true?
-Say a few words!
835
01:00:12,233 --> 01:00:14,113
-Mr. Mayor!
-Did you really kill her?
836
01:00:14,193 --> 01:00:15,703
-Is it true?
-We're on your side!
837
01:00:15,778 --> 01:00:17,068
Tell us the truth!
838
01:00:17,155 --> 01:00:19,865
-Shin Myeong-hwi!
-Is it true? Tell us.
839
01:00:19,949 --> 01:00:21,029
Mr. Mayor!
840
01:00:21,117 --> 01:00:22,907
-Do you admit it?
-Thank you.
841
01:00:22,994 --> 01:00:24,414
-Shin Myeong-hwi!
-Shin Myeong-hwi!
842
01:00:24,495 --> 01:00:25,705
-Move back.
-Shin Myeong-hwi!
843
01:00:25,788 --> 01:00:28,168
-Shin Myeong-hwi!
-A comment, please!
844
01:00:28,249 --> 01:00:31,209
This is nothing
but a ridiculous political trap.
845
01:00:31,294 --> 01:00:32,554
That bastard.
846
01:00:32,629 --> 01:00:34,629
-Trust me.
-He hasn't learned his lesson yet.
847
01:00:34,714 --> 01:00:35,844
Please protect me.
848
01:00:35,923 --> 01:00:37,883
I'll clear up all the suspicions
849
01:00:38,926 --> 01:00:40,676
and return to my post.
850
01:00:40,762 --> 01:00:41,602
Thank you.
851
01:00:41,679 --> 01:00:42,969
-We trust you!
-We trust you!
852
01:00:43,056 --> 01:00:43,886
You can't come in.
853
01:00:43,973 --> 01:00:45,393
-Move back.
-We'll protect you!
854
01:00:45,475 --> 01:00:46,345
-Gosh.
-Mun.
855
01:00:47,393 --> 01:00:48,943
-Shin Myeong-hwi!
-We trust you!
856
01:00:49,020 --> 01:00:50,810
-You can't do that.
-Oh, hold on.
857
01:00:51,522 --> 01:00:52,612
Let him go.
858
01:00:52,690 --> 01:00:53,690
Shin Myeong-hwi!
859
01:00:53,775 --> 01:00:54,725
Shin Myeong-hwi!
860
01:00:54,817 --> 01:00:55,937
Shin Myeong-hwi!
861
01:00:56,027 --> 01:00:57,277
Shin Myeong-hwi!
862
01:00:57,362 --> 01:00:58,912
How are your parents doing?
863
01:00:58,988 --> 01:01:00,988
-Shin Myeong-hwi!
-Shin Myeong-hwi!
864
01:01:01,074 --> 01:01:03,744
-Shin Myeong-hwi!
-Shin Myeong-hwi!
865
01:01:03,826 --> 01:01:05,496
You guys all seem to be doing well.
866
01:01:06,496 --> 01:01:07,826
I'm relieved.
867
01:01:08,665 --> 01:01:10,875
-Shin Myeong-hwi!
-Shin Myeong-hwi!
868
01:01:11,501 --> 01:01:13,291
-Shin Myeong-hwi!
-Shin Myeong-hwi!
869
01:01:13,378 --> 01:01:15,588
Don't think this will end
with Kim Yeong-nim.
870
01:01:16,547 --> 01:01:18,877
My mom and dad.
871
01:01:19,550 --> 01:01:22,140
I'll make you pay for everything you did.
872
01:02:05,638 --> 01:02:07,468
How have you been, Father?
873
01:02:07,557 --> 01:02:09,267
Shut up, asshole!
874
01:02:09,350 --> 01:02:10,560
You haven't changed a bit.
875
01:02:11,185 --> 01:02:13,305
Ji Cheong-sin and the evil spirit
have become one.
876
01:02:13,396 --> 01:02:16,066
What's going to happen
to my mom and dad's souls?
877
01:02:16,149 --> 01:02:17,779
You told me not to worry about it.
878
01:02:17,859 --> 01:02:19,399
Then why are you here?
879
01:02:19,485 --> 01:02:20,775
The video footage.
880
01:02:21,404 --> 01:02:23,164
This is the highlight.
881
01:02:23,740 --> 01:02:25,200
How are we supposed to catch him?
882
01:02:25,825 --> 01:02:27,115
By binding him.
883
01:02:27,660 --> 01:02:29,410
I spotted one. Where's So Mun?
884
01:02:30,204 --> 01:02:33,544
I summon Ji Cheong-sin, the evil spirit!
885
01:02:34,125 --> 01:02:36,625
Subtitle translation by Liya Choi
55682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.